po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob9b5c59e95fade6be7ffa8031ea55250df2a01922
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1435 #: crypt32.rc:219
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1820 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2153 #: gdi32.rc:25
2154 msgid "Western"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:26
2158 msgid "Central European"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:27
2162 msgid "Cyrillic"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:28
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Greek"
2168 msgstr "Verde"
2170 #: gdi32.rc:29
2171 msgid "Turkish"
2172 msgstr ""
2174 #: gdi32.rc:30
2175 msgid "Hebrew"
2176 msgstr ""
2178 #: gdi32.rc:31
2179 msgid "Arabic"
2180 msgstr ""
2182 #: gdi32.rc:32
2183 msgid "Baltic"
2184 msgstr ""
2186 #: gdi32.rc:33
2187 msgid "Vietnamese"
2188 msgstr ""
2190 #: gdi32.rc:34
2191 msgid "Thai"
2192 msgstr ""
2194 #: gdi32.rc:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Japanese"
2197 msgstr "painel"
2199 #: gdi32.rc:36
2200 msgid "CHINESE_GB2312"
2201 msgstr ""
2203 #: gdi32.rc:37
2204 msgid "Hangul"
2205 msgstr ""
2207 #: gdi32.rc:38
2208 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgstr ""
2211 #: gdi32.rc:39
2212 msgid "Hangul(Johab)"
2213 msgstr ""
2215 #: gdi32.rc:40
2216 msgid "Symbol"
2217 msgstr ""
2219 #: gdi32.rc:41
2220 msgid "OEM/DOS"
2221 msgstr ""
2223 #: hhctrl.rc:56
2224 msgid "S&ync"
2225 msgstr ""
2227 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Back"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Retroceder\n"
2233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "&Voltar"
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Forward"
2239 msgstr "Avançar"
2241 #: hhctrl.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "table of contents"
2244 msgid "&Home"
2245 msgstr "Início"
2247 #: hhctrl.rc:60
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Stop"
2250 msgstr ""
2251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2252 "Parar\n"
2253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "Pa&rar"
2256 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2257 msgid "&Refresh"
2258 msgstr "Actuali&zar"
2260 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2261 msgid "&Print..."
2262 msgstr "&Imprimir..."
2264 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2265 msgid "&Contents"
2266 msgstr "&Conteúdo"
2268 #: hhctrl.rc:29
2269 msgid "I&ndex"
2270 msgstr "&Índice"
2272 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Search"
2275 msgstr ""
2276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2277 "&Pesquisar\n"
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Pesquisa"
2281 #: hhctrl.rc:31
2282 msgid "Favor&ites"
2283 msgstr "&Favoritos"
2285 #: hhctrl.rc:33
2286 msgid "Hide &Tabs"
2287 msgstr ""
2289 #: hhctrl.rc:34
2290 msgid "Show &Tabs"
2291 msgstr ""
2293 #: hhctrl.rc:39
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Mostrar"
2297 #: hhctrl.rc:40
2298 msgid "Hide"
2299 msgstr "Esconder"
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr ""
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Parar\n"
2307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "Pa&rar"
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Refresh"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Actualizar\n"
2316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "&Actualizar"
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Retroceder"
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "table of contents"
2326 msgid "Home"
2327 msgstr "Início"
2329 #: hhctrl.rc:45
2330 msgid "Sync"
2331 msgstr "Sincronizar"
2333 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opções"
2337 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2338 msgid "Forward"
2339 msgstr "Avançar"
2341 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2342 msgid "Cinepak Video codec"
2343 msgstr "Codec Video Cinepak"
2345 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2347 #: wordpad.rc:26
2348 msgid "&File"
2349 msgstr "&Ficheiro"
2351 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2352 msgid "&New"
2353 msgstr "&Novo"
2355 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2356 msgid "&Window"
2357 msgstr "&Janela"
2359 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Open..."
2362 msgstr ""
2363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2364 "&Abrir\n"
2365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2366 "&Abrir..."
2368 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save &as..."
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "Gravar &como...\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "Guardar &como..."
2377 #: ieframe.rc:35
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Print &format..."
2380 msgstr "Imprimir..."
2382 #: ieframe.rc:36
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Pr&int..."
2385 msgstr "Imprimir..."
2387 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Print previe&w"
2390 msgstr "&Pré visualizar..."
2392 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2393 msgid "&Properties"
2394 msgstr "&Propriedades"
2396 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2397 #: taskmgr.rc:139
2398 msgid "&Close"
2399 msgstr "&Fechar"
2401 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2402 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&View"
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "&Ver\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "E&xibir"
2411 #: ieframe.rc:44
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Toolbars"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Barra de &ferramentas\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Barra de Ferramentas"
2420 #: ieframe.rc:46
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Standard bar"
2423 msgstr "Barra de &Estado"
2425 #: ieframe.rc:47
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Address bar"
2428 msgstr "Endereço IP="
2430 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2431 #, fuzzy
2432 msgid "&Favorites"
2433 msgstr "&Favoritos"
2435 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Add to Favorites..."
2438 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2440 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2441 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2442 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2443 msgid "&Help"
2444 msgstr "&Ajuda"
2446 #: ieframe.rc:57
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&About Internet Explorer"
2449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2451 #: ieframe.rc:67
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "home page"
2454 msgid "Home"
2455 msgstr "Início"
2457 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2458 msgid "Print..."
2459 msgstr "Imprimir..."
2461 #: ieframe.rc:73
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Address"
2464 msgstr "Endereço IP="
2466 #: inetcpl.rc:43
2467 #, fuzzy
2468 msgid "General"
2469 msgstr "Falha geral\n"
2471 #: inetcpl.rc:46
2472 #, fuzzy
2473 msgid " Home page "
2474 msgstr "Uma página"
2476 #: inetcpl.rc:47
2477 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2478 msgstr ""
2480 #: inetcpl.rc:50
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&Current page"
2483 msgstr "Próxima página"
2485 #: inetcpl.rc:51
2486 #, fuzzy
2487 msgid "&Default page"
2488 msgstr "(Omissão)"
2490 #: inetcpl.rc:52
2491 #, fuzzy
2492 msgid "&Blank page"
2493 msgstr "Uma página"
2495 #: inetcpl.rc:53
2496 #, fuzzy
2497 msgid " Browsing history "
2498 msgstr "Histórico de comandos"
2500 #: inetcpl.rc:54
2501 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2502 msgstr ""
2504 #: inetcpl.rc:56
2505 msgid "Delete &files..."
2506 msgstr ""
2508 #: inetcpl.rc:57
2509 #, fuzzy
2510 msgid "&Settings..."
2511 msgstr "&Opções..."
2513 #: inetcpl.rc:65
2514 msgid "Delete browsing history"
2515 msgstr ""
2517 #: inetcpl.rc:68
2518 msgid ""
2519 "Temporary internet files\n"
2520 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2521 msgstr ""
2523 #: inetcpl.rc:70
2524 msgid ""
2525 "Cookies\n"
2526 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2527 "preferences and login information."
2528 msgstr ""
2530 #: inetcpl.rc:72
2531 msgid ""
2532 "History\n"
2533 "List of websites you have accessed."
2534 msgstr ""
2536 #: inetcpl.rc:74
2537 msgid ""
2538 "Form data\n"
2539 "Usernames and other information you have entered into forms."
2540 msgstr ""
2542 #: inetcpl.rc:76
2543 msgid ""
2544 "Passwords\n"
2545 "Saved passwords you have entered into forms."
2546 msgstr ""
2548 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2549 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2550 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2551 msgid "Cancel"
2552 msgstr "Cancelar"
2554 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2555 msgid "Delete"
2556 msgstr "Excluir"
2558 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2559 msgid "Security"
2560 msgstr "Segurança"
2562 #: inetcpl.rc:90
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Listview"
2565 msgstr "Lista"
2567 #: inetcpl.rc:95
2568 msgid "trackbar"
2569 msgstr ""
2571 #: inetcpl.rc:108
2572 #, fuzzy
2573 msgid " Certificates "
2574 msgstr "Certificados"
2576 #: inetcpl.rc:109
2577 msgid ""
2578 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2579 "certificate authorities and publishers."
2580 msgstr ""
2582 #: inetcpl.rc:111
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Certificates..."
2585 msgstr "Certificados"
2587 #: inetcpl.rc:112
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Publishers..."
2590 msgstr "Editor"
2592 #: inetcpl.rc:28
2593 msgid "Internet Settings"
2594 msgstr ""
2596 #: inetcpl.rc:29
2597 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:30
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Security settings for zone: "
2603 msgstr ""
2604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2605 "&Gravar alterações ao sair\n"
2606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2607 "&Gravar configurações ao sair"
2609 #: inetcpl.rc:31
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Custom"
2612 msgstr "Personalizar"
2614 #: inetcpl.rc:32
2615 msgid "Very Low"
2616 msgstr ""
2618 #: inetcpl.rc:33
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Low"
2621 msgstr "&Baixa"
2623 #: inetcpl.rc:34
2624 msgid "Medium"
2625 msgstr ""
2627 #: inetcpl.rc:35
2628 msgid "Increased"
2629 msgstr ""
2631 #: inetcpl.rc:36
2632 #, fuzzy
2633 msgid "High"
2634 msgstr "&Alta"
2636 #: jscript.rc:25
2637 msgid "Error converting object to primitive type"
2638 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2640 #: jscript.rc:26
2641 msgid "Invalid procedure call or argument"
2642 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2644 #: jscript.rc:27
2645 msgid "Subscript out of range"
2646 msgstr "Subscript fora de alcance"
2648 #: jscript.rc:28
2649 msgid "Automation server can't create object"
2650 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2652 #: jscript.rc:29
2653 msgid "Object doesn't support this property or method"
2654 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2656 #: jscript.rc:30
2657 msgid "Object doesn't support this action"
2658 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2660 #: jscript.rc:31
2661 msgid "Argument not optional"
2662 msgstr "Argumento não opcional"
2664 #: jscript.rc:32
2665 msgid "Syntax error"
2666 msgstr "Erro de sintaxe"
2668 #: jscript.rc:33
2669 msgid "Expected ';'"
2670 msgstr "';' esperado"
2672 #: jscript.rc:34
2673 msgid "Expected '('"
2674 msgstr "'(' esperado"
2676 #: jscript.rc:35
2677 msgid "Expected ')'"
2678 msgstr "')' esperado"
2680 #: jscript.rc:36
2681 msgid "Unterminated string constant"
2682 msgstr "Constante de string não terminada"
2684 #: jscript.rc:37
2685 msgid "Conditional compilation is turned off"
2686 msgstr ""
2688 #: jscript.rc:40
2689 msgid "Number expected"
2690 msgstr "Número esperado"
2692 #: jscript.rc:38
2693 msgid "Function expected"
2694 msgstr "Função esperada"
2696 #: jscript.rc:39
2697 msgid "'[object]' is not a date object"
2698 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2700 #: jscript.rc:41
2701 msgid "Object expected"
2702 msgstr "Objecto esperado"
2704 #: jscript.rc:42
2705 msgid "Illegal assignment"
2706 msgstr "Atribuição ilegal"
2708 #: jscript.rc:43
2709 msgid "'|' is undefined"
2710 msgstr "'|' é indefinido"
2712 #: jscript.rc:44
2713 msgid "Boolean object expected"
2714 msgstr "Objecto boleano esperado"
2716 #: jscript.rc:45
2717 msgid "VBArray object expected"
2718 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2720 #: jscript.rc:46
2721 msgid "JScript object expected"
2722 msgstr "Objecto JScript esperado"
2724 #: jscript.rc:47
2725 msgid "Syntax error in regular expression"
2726 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2728 #: jscript.rc:49
2729 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2730 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2732 #: jscript.rc:48
2733 #, fuzzy
2734 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2735 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2737 #: jscript.rc:50
2738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2739 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2741 #: jscript.rc:51
2742 msgid "Array object expected"
2743 msgstr "Objecto Array esperado"
2745 #: winerror.mc:26
2746 msgid "Success\n"
2747 msgstr "Sucesso\n"
2749 #: winerror.mc:31
2750 msgid "Invalid function\n"
2751 msgstr "função inválida\n"
2753 #: winerror.mc:36
2754 msgid "File not found\n"
2755 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2757 #: winerror.mc:41
2758 msgid "Path not found\n"
2759 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2761 #: winerror.mc:46
2762 msgid "Too many open files\n"
2763 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2765 #: winerror.mc:51
2766 msgid "Access denied\n"
2767 msgstr "Acesso negado\n"
2769 #: winerror.mc:56
2770 msgid "Invalid handle\n"
2771 msgstr "Handle inválido\n"
2773 #: winerror.mc:61
2774 msgid "Memory trashed\n"
2775 msgstr "Memória estragada\n"
2777 #: winerror.mc:66
2778 msgid "Not enough memory\n"
2779 msgstr "Memória insuficiente\n"
2781 #: winerror.mc:71
2782 msgid "Invalid block\n"
2783 msgstr "Bloco inválido\n"
2785 #: winerror.mc:76
2786 msgid "Bad environment\n"
2787 msgstr "Mau ambiente\n"
2789 #: winerror.mc:81
2790 msgid "Bad format\n"
2791 msgstr "Mau formato\n"
2793 #: winerror.mc:86
2794 msgid "Invalid access\n"
2795 msgstr "Acesso inválido\n"
2797 #: winerror.mc:91
2798 msgid "Invalid data\n"
2799 msgstr "Dados inválidos\n"
2801 #: winerror.mc:96
2802 msgid "Out of memory\n"
2803 msgstr "Sem memória\n"
2805 #: winerror.mc:101
2806 msgid "Invalid drive\n"
2807 msgstr "Disco inválido\n"
2809 #: winerror.mc:106
2810 msgid "Can't delete current directory\n"
2811 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2813 #: winerror.mc:111
2814 msgid "Not same device\n"
2815 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2817 #: winerror.mc:116
2818 msgid "No more files\n"
2819 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2821 #: winerror.mc:121
2822 msgid "Write protected\n"
2823 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2825 #: winerror.mc:126
2826 msgid "Bad unit\n"
2827 msgstr "Má unidade\n"
2829 #: winerror.mc:131
2830 msgid "Not ready\n"
2831 msgstr "Não pronto\n"
2833 #: winerror.mc:136
2834 msgid "Bad command\n"
2835 msgstr "Mau comando\n"
2837 #: winerror.mc:141
2838 msgid "CRC error\n"
2839 msgstr "Erro CRC\n"
2841 #: winerror.mc:146
2842 msgid "Bad length\n"
2843 msgstr "Mau comprimento\n"
2845 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2846 msgid "Seek error\n"
2847 msgstr "Erro ao procurar\n"
2849 #: winerror.mc:156
2850 msgid "Not DOS disk\n"
2851 msgstr "Não é disco DOS\n"
2853 #: winerror.mc:161
2854 msgid "Sector not found\n"
2855 msgstr "Sector não encontrado\n"
2857 #: winerror.mc:166
2858 msgid "Out of paper\n"
2859 msgstr "Sem papel\n"
2861 #: winerror.mc:171
2862 msgid "Write fault\n"
2863 msgstr "Falha de escrita\n"
2865 #: winerror.mc:176
2866 msgid "Read fault\n"
2867 msgstr "Falha de leitura\n"
2869 #: winerror.mc:181
2870 msgid "General failure\n"
2871 msgstr "Falha geral\n"
2873 #: winerror.mc:186
2874 msgid "Sharing violation\n"
2875 msgstr "Violação de partilha\n"
2877 #: winerror.mc:191
2878 msgid "Lock violation\n"
2879 msgstr "Violação de Lock\n"
2881 #: winerror.mc:196
2882 msgid "Wrong disk\n"
2883 msgstr "Disco errado\n"
2885 #: winerror.mc:201
2886 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2887 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2889 #: winerror.mc:206
2890 msgid "End of file\n"
2891 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2893 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2894 msgid "Disk full\n"
2895 msgstr "Disco cheio\n"
2897 #: winerror.mc:216
2898 msgid "Request not supported\n"
2899 msgstr "Pedido não suportado\n"
2901 #: winerror.mc:221
2902 msgid "Remote machine not listening\n"
2903 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2905 #: winerror.mc:226
2906 msgid "Duplicate network name\n"
2907 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2909 #: winerror.mc:231
2910 msgid "Bad network path\n"
2911 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2913 #: winerror.mc:236
2914 msgid "Network busy\n"
2915 msgstr "Rede ocupada\n"
2917 #: winerror.mc:241
2918 msgid "Device does not exist\n"
2919 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2921 #: winerror.mc:246
2922 msgid "Too many commands\n"
2923 msgstr "Comandos demais\n"
2925 #: winerror.mc:251
2926 msgid "Adaptor hardware error\n"
2927 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2929 #: winerror.mc:256
2930 msgid "Bad network response\n"
2931 msgstr "Má resposta da rede\n"
2933 #: winerror.mc:261
2934 msgid "Unexpected network error\n"
2935 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2937 #: winerror.mc:266
2938 msgid "Bad remote adaptor\n"
2939 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2941 #: winerror.mc:271
2942 msgid "Print queue full\n"
2943 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2945 #: winerror.mc:276
2946 msgid "No spool space\n"
2947 msgstr "Sem espaço spool\n"
2949 #: winerror.mc:281
2950 msgid "Print canceled\n"
2951 msgstr "Impressão cancelada\n"
2953 #: winerror.mc:286
2954 msgid "Network name deleted\n"
2955 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2957 #: winerror.mc:291
2958 msgid "Network access denied\n"
2959 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2961 #: winerror.mc:296
2962 msgid "Bad device type\n"
2963 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2965 #: winerror.mc:301
2966 msgid "Bad network name\n"
2967 msgstr "Mau nome de rede\n"
2969 #: winerror.mc:306
2970 msgid "Too many network names\n"
2971 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2973 #: winerror.mc:311
2974 msgid "Too many network sessions\n"
2975 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2977 #: winerror.mc:316
2978 msgid "Sharing paused\n"
2979 msgstr "Partilha pausada\n"
2981 #: winerror.mc:321
2982 msgid "Request not accepted\n"
2983 msgstr "Pedido não aceito\n"
2985 #: winerror.mc:326
2986 msgid "Redirector paused\n"
2987 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2989 #: winerror.mc:331
2990 msgid "File exists\n"
2991 msgstr "Ficheiro existe\n"
2993 #: winerror.mc:336
2994 msgid "Cannot create\n"
2995 msgstr "Impossível criar\n"
2997 #: winerror.mc:341
2998 msgid "Int24 failure\n"
2999 msgstr "Falha Int24\n"
3001 #: winerror.mc:346
3002 msgid "Out of structures\n"
3003 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3005 #: winerror.mc:351
3006 msgid "Already assigned\n"
3007 msgstr "Já designado\n"
3009 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3010 msgid "Invalid password\n"
3011 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3013 #: winerror.mc:361
3014 msgid "Invalid parameter\n"
3015 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3017 #: winerror.mc:366
3018 msgid "Net write fault\n"
3019 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3021 #: winerror.mc:371
3022 msgid "No process slots\n"
3023 msgstr "Sem slots de processo\n"
3025 #: winerror.mc:376
3026 msgid "Too many semaphores\n"
3027 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3029 #: winerror.mc:381
3030 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3031 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3033 #: winerror.mc:386
3034 msgid "Semaphore is set\n"
3035 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3037 #: winerror.mc:391
3038 msgid "Too many semaphore requests\n"
3039 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3041 #: winerror.mc:396
3042 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3043 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3045 #: winerror.mc:401
3046 msgid "Semaphore owner died\n"
3047 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3049 #: winerror.mc:406
3050 msgid "Semaphore user limit\n"
3051 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3053 #: winerror.mc:411
3054 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3055 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3057 #: winerror.mc:416
3058 msgid "Drive locked\n"
3059 msgstr "Drive trancada\n"
3061 #: winerror.mc:421
3062 msgid "Broken pipe\n"
3063 msgstr "Tubo partido\n"
3065 #: winerror.mc:426
3066 msgid "Open failed\n"
3067 msgstr "Abertura falhou\n"
3069 #: winerror.mc:431
3070 msgid "Buffer overflow\n"
3071 msgstr "Buffer overflow\n"
3073 #: winerror.mc:441
3074 msgid "No more search handles\n"
3075 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3077 #: winerror.mc:446
3078 msgid "Invalid target handle\n"
3079 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3081 #: winerror.mc:451
3082 msgid "Invalid IOCTL\n"
3083 msgstr "IOCTL inválido\n"
3085 #: winerror.mc:456
3086 msgid "Invalid verify switch\n"
3087 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3089 #: winerror.mc:461
3090 msgid "Bad driver level\n"
3091 msgstr "Mau nível de driver\n"
3093 #: winerror.mc:466
3094 msgid "Call not implemented\n"
3095 msgstr "Chamada não implementada\n"
3097 #: winerror.mc:471
3098 msgid "Semaphore timeout\n"
3099 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3101 #: winerror.mc:476
3102 msgid "Insufficient buffer\n"
3103 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3105 #: winerror.mc:481
3106 msgid "Invalid name\n"
3107 msgstr "Nome inválido\n"
3109 #: winerror.mc:486
3110 msgid "Invalid level\n"
3111 msgstr "Nível inválido\n"
3113 #: winerror.mc:491
3114 msgid "No volume label\n"
3115 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3117 #: winerror.mc:496
3118 msgid "Module not found\n"
3119 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3121 #: winerror.mc:501
3122 msgid "Procedure not found\n"
3123 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3125 #: winerror.mc:506
3126 msgid "No children to wait for\n"
3127 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3129 #: winerror.mc:511
3130 msgid "Child process has not completed\n"
3131 msgstr "Processo filho não completou\n"
3133 #: winerror.mc:516
3134 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3135 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3137 #: winerror.mc:521
3138 msgid "Negative seek\n"
3139 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3141 #: winerror.mc:531
3142 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3143 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3145 #: winerror.mc:536
3146 msgid "Drive is already JOINed\n"
3147 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3149 #: winerror.mc:541
3150 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3151 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3153 #: winerror.mc:546
3154 msgid "Drive is not JOINed\n"
3155 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3157 #: winerror.mc:551
3158 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3159 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3161 #: winerror.mc:556
3162 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3163 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3165 #: winerror.mc:561
3166 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3167 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3169 #: winerror.mc:566
3170 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3171 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3173 #: winerror.mc:571
3174 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3175 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3177 #: winerror.mc:576
3178 msgid "Drive is busy\n"
3179 msgstr "Drive ocupada\n"
3181 #: winerror.mc:581
3182 msgid "Same drive\n"
3183 msgstr "Mesma drive\n"
3185 #: winerror.mc:586
3186 msgid "Not toplevel directory\n"
3187 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3189 #: winerror.mc:591
3190 msgid "Directory is not empty\n"
3191 msgstr "Directório não está vazio\n"
3193 #: winerror.mc:596
3194 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3195 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3197 #: winerror.mc:601
3198 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3199 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3201 #: winerror.mc:606
3202 msgid "Path is busy\n"
3203 msgstr "Caminho ocupado\n"
3205 #: winerror.mc:611
3206 msgid "Already a SUBST target\n"
3207 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3209 #: winerror.mc:616
3210 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3211 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3213 #: winerror.mc:621
3214 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3215 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3217 #: winerror.mc:626
3218 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3219 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3221 #: winerror.mc:631
3222 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3223 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3225 #: winerror.mc:636
3226 msgid "Volume label too long\n"
3227 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3229 #: winerror.mc:641
3230 msgid "Too many TCBs\n"
3231 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3233 #: winerror.mc:646
3234 msgid "Signal refused\n"
3235 msgstr "Sinal recusado\n"
3237 #: winerror.mc:651
3238 msgid "Segment discarded\n"
3239 msgstr "Segmento descartado\n"
3241 #: winerror.mc:656
3242 msgid "Segment not locked\n"
3243 msgstr "Segmento não trancado\n"
3245 #: winerror.mc:661
3246 msgid "Bad thread ID address\n"
3247 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3249 #: winerror.mc:666
3250 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3251 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3253 #: winerror.mc:671
3254 msgid "Path is invalid\n"
3255 msgstr "Caminho inválido\n"
3257 #: winerror.mc:676
3258 msgid "Signal pending\n"
3259 msgstr "Sinal pendente\n"
3261 #: winerror.mc:681
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3264 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3266 #: winerror.mc:686
3267 msgid "Lock failed\n"
3268 msgstr "Lock falhou\n"
3270 #: winerror.mc:691
3271 msgid "Resource in use\n"
3272 msgstr "Recurso em uso\n"
3274 #: winerror.mc:696
3275 msgid "Cancel violation\n"
3276 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3278 #: winerror.mc:701
3279 msgid "Atomic locks not supported\n"
3280 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3282 #: winerror.mc:706
3283 msgid "Invalid segment number\n"
3284 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3286 #: winerror.mc:711
3287 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3288 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3290 #: winerror.mc:716
3291 msgid "File already exists\n"
3292 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3294 #: winerror.mc:721
3295 msgid "Invalid flag number\n"
3296 msgstr "Número de flag inválido\n"
3298 #: winerror.mc:726
3299 msgid "Semaphore name not found\n"
3300 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3302 #: winerror.mc:731
3303 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3304 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3306 #: winerror.mc:736
3307 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3308 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3310 #: winerror.mc:741
3311 msgid "Invalid module type for %1\n"
3312 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3314 #: winerror.mc:746
3315 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3316 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3318 #: winerror.mc:751
3319 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3320 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3322 #: winerror.mc:756
3323 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3324 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3326 #: winerror.mc:761
3327 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3328 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3330 #: winerror.mc:766
3331 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3332 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3334 #: winerror.mc:771
3335 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3336 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3338 #: winerror.mc:776
3339 msgid "IOPL not enabled\n"
3340 msgstr "IOPL não activado\n"
3342 #: winerror.mc:781
3343 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3344 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3346 #: winerror.mc:786
3347 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3348 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3350 #: winerror.mc:791
3351 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3352 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3354 #: winerror.mc:796
3355 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3356 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3358 #: winerror.mc:801
3359 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3360 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3362 #: winerror.mc:806
3363 msgid "Environment variable not found\n"
3364 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3366 #: winerror.mc:811
3367 msgid "No signal sent\n"
3368 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3370 #: winerror.mc:816
3371 msgid "File name is too long\n"
3372 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3374 #: winerror.mc:821
3375 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3376 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3378 #: winerror.mc:826
3379 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3380 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3382 #: winerror.mc:831
3383 msgid "Invalid signal number\n"
3384 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3386 #: winerror.mc:836
3387 msgid "Error setting signal handler\n"
3388 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3390 #: winerror.mc:841
3391 msgid "Segment locked\n"
3392 msgstr "Segmento trancado\n"
3394 #: winerror.mc:846
3395 msgid "Too many modules\n"
3396 msgstr "Demasiados módulos\n"
3398 #: winerror.mc:851
3399 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3400 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3402 #: winerror.mc:856
3403 msgid "Machine type mismatch\n"
3404 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3406 #: winerror.mc:861
3407 msgid "Bad pipe\n"
3408 msgstr "Mau tubo\n"
3410 #: winerror.mc:866
3411 msgid "Pipe busy\n"
3412 msgstr "Tubo ocupado\n"
3414 #: winerror.mc:871
3415 msgid "Pipe closed\n"
3416 msgstr "Tubo fechado\n"
3418 #: winerror.mc:876
3419 msgid "Pipe not connected\n"
3420 msgstr "Tubo não ligado\n"
3422 #: winerror.mc:881
3423 msgid "More data available\n"
3424 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3426 #: winerror.mc:886
3427 msgid "Session canceled\n"
3428 msgstr "Sessão cancelada\n"
3430 #: winerror.mc:891
3431 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3432 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3434 #: winerror.mc:896
3435 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3436 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3438 #: winerror.mc:901
3439 msgid "No more data available\n"
3440 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3442 #: winerror.mc:906
3443 msgid "Cannot use Copy API\n"
3444 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3446 #: winerror.mc:911
3447 msgid "Directory name invalid\n"
3448 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3450 #: winerror.mc:916
3451 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3452 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3454 #: winerror.mc:921
3455 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3456 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3458 #: winerror.mc:926
3459 msgid "Extended attribute table full\n"
3460 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3462 #: winerror.mc:931
3463 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3464 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3466 #: winerror.mc:936
3467 msgid "Extended attributes not supported\n"
3468 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3470 #: winerror.mc:941
3471 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3472 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3474 #: winerror.mc:946
3475 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3476 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3478 #: winerror.mc:951
3479 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3480 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3482 #: winerror.mc:956
3483 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3484 msgstr ""
3486 #: winerror.mc:961
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Invalid oplock message received\n"
3489 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3491 #: winerror.mc:966
3492 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3493 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3495 #: winerror.mc:971
3496 msgid "Invalid address\n"
3497 msgstr "Endereço inválido\n"
3499 #: winerror.mc:976
3500 msgid "Arithmetic overflow\n"
3501 msgstr "Overflow aritmético\n"
3503 #: winerror.mc:981
3504 msgid "Pipe connected\n"
3505 msgstr "Tubo ligado\n"
3507 #: winerror.mc:986
3508 msgid "Pipe listening\n"
3509 msgstr "Tubo à escuta\n"
3511 #: winerror.mc:991
3512 msgid "Extended attribute access denied\n"
3513 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3515 #: winerror.mc:996
3516 msgid "I/O operation aborted\n"
3517 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3519 #: winerror.mc:1001
3520 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3521 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3523 #: winerror.mc:1006
3524 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3525 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3527 #: winerror.mc:1011
3528 msgid "No access to memory location\n"
3529 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3531 #: winerror.mc:1016
3532 msgid "Swap error\n"
3533 msgstr "Erro de troca\n"
3535 #: winerror.mc:1021
3536 msgid "Stack overflow\n"
3537 msgstr "Stack overflow\n"
3539 #: winerror.mc:1026
3540 msgid "Invalid message\n"
3541 msgstr "Mensagem inválida\n"
3543 #: winerror.mc:1031
3544 msgid "Cannot complete\n"
3545 msgstr "Não consegue completar\n"
3547 #: winerror.mc:1036
3548 msgid "Invalid flags\n"
3549 msgstr "Flags inválidas\n"
3551 #: winerror.mc:1041
3552 msgid "Unrecognised volume\n"
3553 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3555 #: winerror.mc:1046
3556 msgid "File invalid\n"
3557 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3559 #: winerror.mc:1051
3560 msgid "Cannot run full-screen\n"
3561 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3563 #: winerror.mc:1056
3564 msgid "Nonexistent token\n"
3565 msgstr "Token não existente\n"
3567 #: winerror.mc:1061
3568 msgid "Registry corrupt\n"
3569 msgstr "Registo corrompido\n"
3571 #: winerror.mc:1066
3572 msgid "Invalid key\n"
3573 msgstr "Chave inválida\n"
3575 #: winerror.mc:1071
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Can't open registry key\n"
3578 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3580 #: winerror.mc:1076
3581 msgid "Can't read registry key\n"
3582 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3584 #: winerror.mc:1081
3585 msgid "Can't write registry key\n"
3586 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3588 #: winerror.mc:1086
3589 msgid "Registry has been recovered\n"
3590 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3592 #: winerror.mc:1091
3593 msgid "Registry is corrupt\n"
3594 msgstr "O registo está corrompido\n"
3596 #: winerror.mc:1096
3597 msgid "I/O to registry failed\n"
3598 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3600 #: winerror.mc:1101
3601 msgid "Not registry file\n"
3602 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3604 #: winerror.mc:1106
3605 msgid "Key deleted\n"
3606 msgstr "Chave apagada\n"
3608 #: winerror.mc:1111
3609 msgid "No registry log space\n"
3610 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3612 #: winerror.mc:1116
3613 msgid "Registry key has subkeys\n"
3614 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3616 #: winerror.mc:1121
3617 msgid "Subkey must be volatile\n"
3618 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3620 #: winerror.mc:1126
3621 msgid "Notify change request in progress\n"
3622 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3624 #: winerror.mc:1131
3625 msgid "Dependent services are running\n"
3626 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3628 #: winerror.mc:1136
3629 msgid "Invalid service control\n"
3630 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3632 #: winerror.mc:1141
3633 msgid "Service request timeout\n"
3634 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3636 #: winerror.mc:1146
3637 msgid "Cannot create service thread\n"
3638 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3640 #: winerror.mc:1151
3641 msgid "Service database locked\n"
3642 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3644 #: winerror.mc:1156
3645 msgid "Service already running\n"
3646 msgstr "Serviço já a correr\n"
3648 #: winerror.mc:1161
3649 msgid "Invalid service account\n"
3650 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3652 #: winerror.mc:1166
3653 msgid "Service is disabled\n"
3654 msgstr "Serviço desligado\n"
3656 #: winerror.mc:1171
3657 msgid "Circular dependency\n"
3658 msgstr "Dependência circular\n"
3660 #: winerror.mc:1176
3661 msgid "Service does not exist\n"
3662 msgstr "O serviço não existe\n"
3664 #: winerror.mc:1181
3665 msgid "Service cannot accept control message\n"
3666 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3668 #: winerror.mc:1186
3669 msgid "Service not active\n"
3670 msgstr "Serviço não activo\n"
3672 #: winerror.mc:1191
3673 msgid "Service controller connect failed\n"
3674 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3676 #: winerror.mc:1196
3677 msgid "Exception in service\n"
3678 msgstr "Excepção no serviço\n"
3680 #: winerror.mc:1201
3681 msgid "Database does not exist\n"
3682 msgstr "A base de dados não existe\n"
3684 #: winerror.mc:1206
3685 msgid "Service-specific error\n"
3686 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3688 #: winerror.mc:1211
3689 msgid "Process aborted\n"
3690 msgstr "Processo abortado\n"
3692 #: winerror.mc:1216
3693 msgid "Service dependency failed\n"
3694 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3696 #: winerror.mc:1221
3697 msgid "Service login failed\n"
3698 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3700 #: winerror.mc:1226
3701 msgid "Service start-hang\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1231
3705 msgid "Invalid service lock\n"
3706 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3708 #: winerror.mc:1236
3709 msgid "Service marked for delete\n"
3710 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3712 #: winerror.mc:1241
3713 msgid "Service exists\n"
3714 msgstr "O serviço já existe\n"
3716 #: winerror.mc:1246
3717 msgid "System running last-known-good config\n"
3718 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3720 #: winerror.mc:1251
3721 msgid "Service dependency deleted\n"
3722 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3724 #: winerror.mc:1256
3725 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3726 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3728 #: winerror.mc:1261
3729 msgid "Service not started since last boot\n"
3730 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3732 #: winerror.mc:1266
3733 msgid "Duplicate service name\n"
3734 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3736 #: winerror.mc:1271
3737 msgid "Different service account\n"
3738 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3740 #: winerror.mc:1276
3741 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3742 msgstr ""
3744 #: winerror.mc:1281
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3747 msgstr "Processo abortado\n"
3749 #: winerror.mc:1286
3750 msgid "No recovery program for service\n"
3751 msgstr ""
3753 #: winerror.mc:1291
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Service not implemented by exe\n"
3756 msgstr "Impressão não implementada"
3758 #: winerror.mc:1296
3759 msgid "End of media\n"
3760 msgstr "Fim de media\n"
3762 #: winerror.mc:1301
3763 msgid "Filemark detected\n"
3764 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3766 #: winerror.mc:1306
3767 msgid "Beginning of media\n"
3768 msgstr "Início de media\n"
3770 #: winerror.mc:1311
3771 msgid "Setmark detected\n"
3772 msgstr "Setmark detectado\n"
3774 #: winerror.mc:1316
3775 msgid "No data detected\n"
3776 msgstr "Sem dados detectados\n"
3778 #: winerror.mc:1321
3779 msgid "Partition failure\n"
3780 msgstr "Falha na partição\n"
3782 #: winerror.mc:1326
3783 msgid "Invalid block length\n"
3784 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3786 #: winerror.mc:1331
3787 msgid "Device not partitioned\n"
3788 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3790 #: winerror.mc:1336
3791 msgid "Unable to lock media\n"
3792 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3794 #: winerror.mc:1341
3795 msgid "Unable to unload media\n"
3796 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3798 #: winerror.mc:1346
3799 msgid "Media changed\n"
3800 msgstr "Media alterado\n"
3802 #: winerror.mc:1351
3803 msgid "I/O bus reset\n"
3804 msgstr "I/O bus reset\n"
3806 #: winerror.mc:1356
3807 msgid "No media in drive\n"
3808 msgstr "Sem media na drive\n"
3810 #: winerror.mc:1361
3811 msgid "No Unicode translation\n"
3812 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3814 #: winerror.mc:1366
3815 msgid "DLL init failed\n"
3816 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3818 #: winerror.mc:1371
3819 msgid "Shutdown in progress\n"
3820 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3822 #: winerror.mc:1376
3823 msgid "No shutdown in progress\n"
3824 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3826 #: winerror.mc:1381
3827 msgid "I/O device error\n"
3828 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3830 #: winerror.mc:1386
3831 msgid "No serial devices found\n"
3832 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3834 #: winerror.mc:1391
3835 msgid "Shared IRQ busy\n"
3836 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3838 #: winerror.mc:1396
3839 msgid "Serial I/O completed\n"
3840 msgstr "I/O de série completo\n"
3842 #: winerror.mc:1401
3843 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3844 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3846 #: winerror.mc:1406
3847 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3848 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3850 #: winerror.mc:1411
3851 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3852 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3854 #: winerror.mc:1416
3855 msgid "Unknown floppy error\n"
3856 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3858 #: winerror.mc:1421
3859 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3860 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3862 #: winerror.mc:1426
3863 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3864 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3866 #: winerror.mc:1431
3867 msgid "Hard disk operation failed\n"
3868 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3870 #: winerror.mc:1436
3871 msgid "Hard disk reset failed\n"
3872 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3874 #: winerror.mc:1441
3875 msgid "End of tape media\n"
3876 msgstr "Fim do media da fita\n"
3878 #: winerror.mc:1446
3879 msgid "Not enough server memory\n"
3880 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3882 #: winerror.mc:1451
3883 msgid "Possible deadlock\n"
3884 msgstr "Deadlock possível\n"
3886 #: winerror.mc:1456
3887 msgid "Incorrect alignment\n"
3888 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3890 #: winerror.mc:1461
3891 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3892 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3894 #: winerror.mc:1466
3895 msgid "Set-power-state failed\n"
3896 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3898 #: winerror.mc:1471
3899 msgid "Too many links\n"
3900 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3902 #: winerror.mc:1476
3903 msgid "Newer windows version needed\n"
3904 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3906 #: winerror.mc:1481
3907 msgid "Wrong operating system\n"
3908 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3910 #: winerror.mc:1486
3911 msgid "Single-instance application\n"
3912 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3914 #: winerror.mc:1491
3915 msgid "Real-mode application\n"
3916 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3918 #: winerror.mc:1496
3919 msgid "Invalid DLL\n"
3920 msgstr "DLL inválido\n"
3922 #: winerror.mc:1501
3923 msgid "No associated application\n"
3924 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3926 #: winerror.mc:1506
3927 msgid "DDE failure\n"
3928 msgstr "Falha DDE\n"
3930 #: winerror.mc:1511
3931 msgid "DLL not found\n"
3932 msgstr "DLL não encontrado\n"
3934 #: winerror.mc:1516
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Out of user handles\n"
3937 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3939 #: winerror.mc:1521
3940 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3941 msgstr ""
3943 #: winerror.mc:1526
3944 msgid "The source element is empty\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:1531
3948 #, fuzzy
3949 msgid "The destination element is full\n"
3950 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3952 #: winerror.mc:1536
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The element address is invalid\n"
3955 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3957 #: winerror.mc:1541
3958 msgid "The magazine is not present\n"
3959 msgstr ""
3961 #: winerror.mc:1546
3962 msgid "The device needs reinitialization\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1551
3966 #, fuzzy
3967 msgid "The device requires cleaning\n"
3968 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3970 #: winerror.mc:1556
3971 #, fuzzy
3972 msgid "The device door is open\n"
3973 msgstr "A impressora está aberta; "
3975 #: winerror.mc:1561
3976 #, fuzzy
3977 msgid "The device is not connected\n"
3978 msgstr "Tubo não ligado\n"
3980 #: winerror.mc:1566
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Element not found\n"
3983 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3985 #: winerror.mc:1571
3986 #, fuzzy
3987 msgid "No match found\n"
3988 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3990 #: winerror.mc:1576
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Property set not found\n"
3993 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3995 #: winerror.mc:1581
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Point not found\n"
3998 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4000 #: winerror.mc:1586
4001 #, fuzzy
4002 msgid "No running tracking service\n"
4003 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4005 #: winerror.mc:1591
4006 #, fuzzy
4007 msgid "No such volume ID\n"
4008 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4010 #: winerror.mc:1596
4011 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:1601
4015 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:1606
4019 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:1611
4023 #, fuzzy
4024 msgid "The journal is being deleted\n"
4025 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4027 #: winerror.mc:1616
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The journal is not active\n"
4030 msgstr "Serviço não activo\n"
4032 #: winerror.mc:1621
4033 msgid "Potential matching file found\n"
4034 msgstr ""
4036 #: winerror.mc:1626
4037 msgid "The journal entry was deleted\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:1631
4041 msgid "Invalid device name\n"
4042 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4044 #: winerror.mc:1636
4045 msgid "Connection unavailable\n"
4046 msgstr "Ligação indisponível\n"
4048 #: winerror.mc:1641
4049 msgid "Device already remembered\n"
4050 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4052 #: winerror.mc:1646
4053 msgid "No network or bad path\n"
4054 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4056 #: winerror.mc:1651
4057 msgid "Invalid network provider name\n"
4058 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4060 #: winerror.mc:1656
4061 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4062 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4064 #: winerror.mc:1661
4065 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4066 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4068 #: winerror.mc:1666
4069 msgid "Not a container\n"
4070 msgstr "Não é um contentor\n"
4072 #: winerror.mc:1671
4073 msgid "Extended error\n"
4074 msgstr "Erro extendido\n"
4076 #: winerror.mc:1676
4077 msgid "Invalid group name\n"
4078 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4080 #: winerror.mc:1681
4081 msgid "Invalid computer name\n"
4082 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4084 #: winerror.mc:1686
4085 msgid "Invalid event name\n"
4086 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4088 #: winerror.mc:1691
4089 msgid "Invalid domain name\n"
4090 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4092 #: winerror.mc:1696
4093 msgid "Invalid service name\n"
4094 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4096 #: winerror.mc:1701
4097 msgid "Invalid network name\n"
4098 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4100 #: winerror.mc:1706
4101 msgid "Invalid share name\n"
4102 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4104 #: winerror.mc:1716
4105 msgid "Invalid message name\n"
4106 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4108 #: winerror.mc:1721
4109 msgid "Invalid message destination\n"
4110 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4112 #: winerror.mc:1726
4113 msgid "Session credential conflict\n"
4114 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4116 #: winerror.mc:1731
4117 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4118 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4120 #: winerror.mc:1736
4121 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4122 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4124 #: winerror.mc:1741
4125 msgid "No network\n"
4126 msgstr "Sem rede\n"
4128 #: winerror.mc:1746
4129 msgid "Operation canceled by user\n"
4130 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4132 #: winerror.mc:1751
4133 msgid "File has a user-mapped section\n"
4134 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4136 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4137 msgid "Connection refused\n"
4138 msgstr "Ligação recusada\n"
4140 #: winerror.mc:1761
4141 msgid "Connection gracefully closed\n"
4142 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4144 #: winerror.mc:1766
4145 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4146 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4148 #: winerror.mc:1771
4149 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4150 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4152 #: winerror.mc:1776
4153 msgid "Connection invalid\n"
4154 msgstr "Ligação inválida\n"
4156 #: winerror.mc:1781
4157 msgid "Connection is active\n"
4158 msgstr "Ligação está activa\n"
4160 #: winerror.mc:1786
4161 msgid "Network unreachable\n"
4162 msgstr "Rede inatingível\n"
4164 #: winerror.mc:1791
4165 msgid "Host unreachable\n"
4166 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4168 #: winerror.mc:1796
4169 msgid "Protocol unreachable\n"
4170 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4172 #: winerror.mc:1801
4173 msgid "Port unreachable\n"
4174 msgstr "Porto inatingível\n"
4176 #: winerror.mc:1806
4177 msgid "Request aborted\n"
4178 msgstr "Pedido abortado\n"
4180 #: winerror.mc:1811
4181 msgid "Connection aborted\n"
4182 msgstr "Ligação abortada\n"
4184 #: winerror.mc:1816
4185 msgid "Please retry operation\n"
4186 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4188 #: winerror.mc:1821
4189 msgid "Connection count limit reached\n"
4190 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4192 #: winerror.mc:1826
4193 msgid "Login time restriction\n"
4194 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4196 #: winerror.mc:1831
4197 msgid "Login workstation restriction\n"
4198 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4200 #: winerror.mc:1836
4201 msgid "Incorrect network address\n"
4202 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4204 #: winerror.mc:1841
4205 msgid "Service already registered\n"
4206 msgstr "Serviço já registado\n"
4208 #: winerror.mc:1846
4209 msgid "Service not found\n"
4210 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4212 #: winerror.mc:1851
4213 msgid "User not authenticated\n"
4214 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4216 #: winerror.mc:1856
4217 msgid "User not logged on\n"
4218 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4220 #: winerror.mc:1861
4221 msgid "Continue work in progress\n"
4222 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4224 #: winerror.mc:1866
4225 msgid "Already initialised\n"
4226 msgstr "Já foi inicializado\n"
4228 #: winerror.mc:1871
4229 msgid "No more local devices\n"
4230 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4232 #: winerror.mc:1876
4233 #, fuzzy
4234 msgid "The site does not exist\n"
4235 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4237 #: winerror.mc:1881
4238 #, fuzzy
4239 msgid "The domain controller already exists\n"
4240 msgstr "Domínio já existe\n"
4242 #: winerror.mc:1886
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Supported only when connected\n"
4245 msgstr "Tubo não ligado\n"
4247 #: winerror.mc:1891
4248 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4249 msgstr ""
4251 #: winerror.mc:1896
4252 #, fuzzy
4253 msgid "The user profile is invalid\n"
4254 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4256 #: winerror.mc:1901
4257 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:1906
4261 msgid "Not all privileges assigned\n"
4262 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4264 #: winerror.mc:1911
4265 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4266 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4268 #: winerror.mc:1916
4269 msgid "No quotas for account\n"
4270 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4272 #: winerror.mc:1921
4273 msgid "Local user session key\n"
4274 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4276 #: winerror.mc:1926
4277 msgid "Password too complex for LM\n"
4278 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4280 #: winerror.mc:1931
4281 msgid "Unknown revision\n"
4282 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4284 #: winerror.mc:1936
4285 msgid "Incompatible revision levels\n"
4286 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4288 #: winerror.mc:1941
4289 msgid "Invalid owner\n"
4290 msgstr "Dono inválido\n"
4292 #: winerror.mc:1946
4293 msgid "Invalid primary group\n"
4294 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4296 #: winerror.mc:1951
4297 msgid "No impersonation token\n"
4298 msgstr "Sem token de personificação\n"
4300 #: winerror.mc:1956
4301 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4302 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4304 #: winerror.mc:1961
4305 msgid "No logon servers available\n"
4306 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4308 #: winerror.mc:1966
4309 msgid "No such logon session\n"
4310 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4312 #: winerror.mc:1971
4313 msgid "No such privilege\n"
4314 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4316 #: winerror.mc:1976
4317 msgid "Privilege not held\n"
4318 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4320 #: winerror.mc:1981
4321 msgid "Invalid account name\n"
4322 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4324 #: winerror.mc:1986
4325 msgid "User already exists\n"
4326 msgstr "Utilizador já existe\n"
4328 #: winerror.mc:1991
4329 msgid "No such user\n"
4330 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4332 #: winerror.mc:1996
4333 msgid "Group already exists\n"
4334 msgstr "Grupo já existente\n"
4336 #: winerror.mc:2001
4337 msgid "No such group\n"
4338 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4340 #: winerror.mc:2006
4341 msgid "User already in group\n"
4342 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4344 #: winerror.mc:2011
4345 msgid "User not in group\n"
4346 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4348 #: winerror.mc:2016
4349 msgid "Can't delete last admin user\n"
4350 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4352 #: winerror.mc:2021
4353 msgid "Wrong password\n"
4354 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4356 #: winerror.mc:2026
4357 msgid "Ill-formed password\n"
4358 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4360 #: winerror.mc:2031
4361 msgid "Password restriction\n"
4362 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4364 #: winerror.mc:2036
4365 msgid "Logon failure\n"
4366 msgstr "Falha na ligação\n"
4368 #: winerror.mc:2041
4369 msgid "Account restriction\n"
4370 msgstr "Restrição na conta\n"
4372 #: winerror.mc:2046
4373 msgid "Invalid logon hours\n"
4374 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4376 #: winerror.mc:2051
4377 msgid "Invalid workstation\n"
4378 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4380 #: winerror.mc:2056
4381 msgid "Password expired\n"
4382 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4384 #: winerror.mc:2061
4385 msgid "Account disabled\n"
4386 msgstr "Conta desactivada\n"
4388 #: winerror.mc:2066
4389 msgid "No security ID mapped\n"
4390 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4392 #: winerror.mc:2071
4393 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4394 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4396 #: winerror.mc:2076
4397 msgid "LUIDs exhausted\n"
4398 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4400 #: winerror.mc:2081
4401 msgid "Invalid sub authority\n"
4402 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4404 #: winerror.mc:2086
4405 msgid "Invalid ACL\n"
4406 msgstr "ACL inválido\n"
4408 #: winerror.mc:2091
4409 msgid "Invalid SID\n"
4410 msgstr "SID inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2096
4413 msgid "Invalid security descriptor\n"
4414 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4416 #: winerror.mc:2101
4417 msgid "Bad inherited ACL\n"
4418 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4420 #: winerror.mc:2106
4421 msgid "Server disabled\n"
4422 msgstr "Servidor desligado\n"
4424 #: winerror.mc:2111
4425 msgid "Server not disabled\n"
4426 msgstr "Servidor não desligado\n"
4428 #: winerror.mc:2116
4429 msgid "Invalid ID authority\n"
4430 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4432 #: winerror.mc:2121
4433 msgid "Allotted space exceeded\n"
4434 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4436 #: winerror.mc:2126
4437 msgid "Invalid group attributes\n"
4438 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4440 #: winerror.mc:2131
4441 msgid "Bad impersonation level\n"
4442 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4444 #: winerror.mc:2136
4445 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4446 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4448 #: winerror.mc:2141
4449 msgid "Bad validation class\n"
4450 msgstr "Má classe de validação\n"
4452 #: winerror.mc:2146
4453 msgid "Bad token type\n"
4454 msgstr "Mau tipo de token\n"
4456 #: winerror.mc:2151
4457 msgid "No security on object\n"
4458 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4460 #: winerror.mc:2156
4461 msgid "Can't access domain information\n"
4462 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4464 #: winerror.mc:2161
4465 msgid "Invalid server state\n"
4466 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4468 #: winerror.mc:2166
4469 msgid "Invalid domain state\n"
4470 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4472 #: winerror.mc:2171
4473 msgid "Invalid domain role\n"
4474 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4476 #: winerror.mc:2176
4477 msgid "No such domain\n"
4478 msgstr "Domínio inexistente\n"
4480 #: winerror.mc:2181
4481 msgid "Domain already exists\n"
4482 msgstr "Domínio já existe\n"
4484 #: winerror.mc:2186
4485 msgid "Domain limit exceeded\n"
4486 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4488 #: winerror.mc:2191
4489 msgid "Internal database corruption\n"
4490 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4492 #: winerror.mc:2196
4493 msgid "Internal error\n"
4494 msgstr "Erro interno\n"
4496 #: winerror.mc:2201
4497 msgid "Generic access types not mapped\n"
4498 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4500 #: winerror.mc:2206
4501 msgid "Bad descriptor format\n"
4502 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4504 #: winerror.mc:2211
4505 msgid "Not a logon process\n"
4506 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4508 #: winerror.mc:2216
4509 msgid "Logon session ID exists\n"
4510 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4512 #: winerror.mc:2221
4513 msgid "Unknown authentication package\n"
4514 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4516 #: winerror.mc:2226
4517 msgid "Bad logon session state\n"
4518 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4520 #: winerror.mc:2231
4521 msgid "Logon session ID collision\n"
4522 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4524 #: winerror.mc:2236
4525 msgid "Invalid logon type\n"
4526 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4528 #: winerror.mc:2241
4529 msgid "Cannot impersonate\n"
4530 msgstr "Não consegue personificar\n"
4532 #: winerror.mc:2246
4533 msgid "Invalid transaction state\n"
4534 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4536 #: winerror.mc:2251
4537 msgid "Security DB commit failure\n"
4538 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4540 #: winerror.mc:2256
4541 msgid "Account is built-in\n"
4542 msgstr "A conta é incluída\n"
4544 #: winerror.mc:2261
4545 msgid "Group is built-in\n"
4546 msgstr "O grupo é incluído\n"
4548 #: winerror.mc:2266
4549 msgid "User is built-in\n"
4550 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4552 #: winerror.mc:2271
4553 msgid "Group is primary for user\n"
4554 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4556 #: winerror.mc:2276
4557 msgid "Token already in use\n"
4558 msgstr "Token já em uso\n"
4560 #: winerror.mc:2281
4561 msgid "No such local group\n"
4562 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4564 #: winerror.mc:2286
4565 msgid "User not in local group\n"
4566 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4568 #: winerror.mc:2291
4569 msgid "User already in local group\n"
4570 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4572 #: winerror.mc:2296
4573 msgid "Local group already exists\n"
4574 msgstr "Grupo local já existente\n"
4576 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4577 msgid "Logon type not granted\n"
4578 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4580 #: winerror.mc:2306
4581 msgid "Too many secrets\n"
4582 msgstr "Demasiados segredos\n"
4584 #: winerror.mc:2311
4585 msgid "Secret too long\n"
4586 msgstr "Segredo muito longo\n"
4588 #: winerror.mc:2316
4589 msgid "Internal security DB error\n"
4590 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4592 #: winerror.mc:2321
4593 msgid "Too many context IDs\n"
4594 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4596 #: winerror.mc:2331
4597 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4598 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4600 #: winerror.mc:2336
4601 msgid "No such member\n"
4602 msgstr "Membro inexistente\n"
4604 #: winerror.mc:2341
4605 msgid "Invalid member\n"
4606 msgstr "Membro inválido\n"
4608 #: winerror.mc:2346
4609 msgid "Too many SIDs\n"
4610 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4612 #: winerror.mc:2351
4613 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4614 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4616 #: winerror.mc:2356
4617 msgid "No inheritable components\n"
4618 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4620 #: winerror.mc:2361
4621 msgid "File or directory corrupt\n"
4622 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4624 #: winerror.mc:2366
4625 msgid "Disk is corrupt\n"
4626 msgstr "Disco corrompido\n"
4628 #: winerror.mc:2371
4629 msgid "No user session key\n"
4630 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4632 #: winerror.mc:2376
4633 msgid "Licence quota exceeded\n"
4634 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4636 #: winerror.mc:2381
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Wrong target name\n"
4639 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4641 #: winerror.mc:2386
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Mutual authentication failed\n"
4644 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4646 #: winerror.mc:2391
4647 msgid "Time skew between client and server\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:2396
4651 msgid "Invalid window handle\n"
4652 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4654 #: winerror.mc:2401
4655 msgid "Invalid menu handle\n"
4656 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4658 #: winerror.mc:2406
4659 msgid "Invalid cursor handle\n"
4660 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4662 #: winerror.mc:2411
4663 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4664 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4666 #: winerror.mc:2416
4667 msgid "Invalid hook handle\n"
4668 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4670 #: winerror.mc:2421
4671 msgid "Invalid DWP handle\n"
4672 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4674 #: winerror.mc:2426
4675 msgid "Can't create top-level child window\n"
4676 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4678 #: winerror.mc:2431
4679 msgid "Can't find window class\n"
4680 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4682 #: winerror.mc:2436
4683 msgid "Window owned by another thread\n"
4684 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4686 #: winerror.mc:2441
4687 msgid "Hotkey already registered\n"
4688 msgstr "Hotkey já registada\n"
4690 #: winerror.mc:2446
4691 msgid "Class already exists\n"
4692 msgstr "Classe já existente\n"
4694 #: winerror.mc:2451
4695 msgid "Class does not exist\n"
4696 msgstr "Classe inexistente\n"
4698 #: winerror.mc:2456
4699 msgid "Class has open windows\n"
4700 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4702 #: winerror.mc:2461
4703 msgid "Invalid index\n"
4704 msgstr "Índice inválido\n"
4706 #: winerror.mc:2466
4707 msgid "Invalid icon handle\n"
4708 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2471
4711 msgid "Private dialog index\n"
4712 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4714 #: winerror.mc:2476
4715 #, fuzzy
4716 msgid "List box ID not found\n"
4717 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4719 #: winerror.mc:2481
4720 msgid "No wildcard characters\n"
4721 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4723 #: winerror.mc:2486
4724 msgid "Clipboard not open\n"
4725 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4727 #: winerror.mc:2491
4728 msgid "Hotkey not registered\n"
4729 msgstr "Hotkey não registada\n"
4731 #: winerror.mc:2496
4732 msgid "Not a dialog window\n"
4733 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4735 #: winerror.mc:2501
4736 msgid "Control ID not found\n"
4737 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4739 #: winerror.mc:2506
4740 msgid "Invalid combobox message\n"
4741 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4743 #: winerror.mc:2511
4744 msgid "Not a combobox window\n"
4745 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4747 #: winerror.mc:2516
4748 msgid "Invalid edit height\n"
4749 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4751 #: winerror.mc:2521
4752 msgid "DC not found\n"
4753 msgstr "DC não encontrado\n"
4755 #: winerror.mc:2526
4756 msgid "Invalid hook filter\n"
4757 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4759 #: winerror.mc:2531
4760 msgid "Invalid filter procedure\n"
4761 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4763 #: winerror.mc:2536
4764 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4765 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4767 #: winerror.mc:2541
4768 msgid "Global-only hook procedure\n"
4769 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4771 #: winerror.mc:2546
4772 msgid "Journal hook already set\n"
4773 msgstr "Journal hook já activado\n"
4775 #: winerror.mc:2551
4776 msgid "Hook procedure not installed\n"
4777 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4779 #: winerror.mc:2556
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Invalid list box message\n"
4782 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4784 #: winerror.mc:2561
4785 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4786 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4788 #: winerror.mc:2566
4789 #, fuzzy
4790 msgid "No tab stops on this list box\n"
4791 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4793 #: winerror.mc:2571
4794 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4795 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4797 #: winerror.mc:2576
4798 msgid "Child window menus not allowed\n"
4799 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4801 #: winerror.mc:2581
4802 msgid "Window has no system menu\n"
4803 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4805 #: winerror.mc:2586
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Invalid message box style\n"
4808 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4810 #: winerror.mc:2591
4811 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4812 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4814 #: winerror.mc:2596
4815 msgid "Screen already locked\n"
4816 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4818 #: winerror.mc:2601
4819 msgid "Window handles have different parents\n"
4820 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4822 #: winerror.mc:2606
4823 msgid "Not a child window\n"
4824 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4826 #: winerror.mc:2611
4827 msgid "Invalid GW command\n"
4828 msgstr "Comando GW inválido\n"
4830 #: winerror.mc:2616
4831 msgid "Invalid thread ID\n"
4832 msgstr "Thread ID inválido\n"
4834 #: winerror.mc:2621
4835 msgid "Not an MDI child window\n"
4836 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4838 #: winerror.mc:2626
4839 msgid "Popup menu already active\n"
4840 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4842 #: winerror.mc:2631
4843 msgid "No scrollbars\n"
4844 msgstr "Sem scrollbars\n"
4846 #: winerror.mc:2636
4847 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4848 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4850 #: winerror.mc:2641
4851 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4852 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4854 #: winerror.mc:2646
4855 msgid "No system resources\n"
4856 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4858 #: winerror.mc:2651
4859 #, fuzzy
4860 msgid "No non-paged system resources\n"
4861 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4863 #: winerror.mc:2656
4864 msgid "No paged system resources\n"
4865 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4867 #: winerror.mc:2661
4868 msgid "No working set quota\n"
4869 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4871 #: winerror.mc:2666
4872 #, fuzzy
4873 msgid "No page file quota\n"
4874 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4876 #: winerror.mc:2671
4877 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4878 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4880 #: winerror.mc:2676
4881 msgid "Menu item not found\n"
4882 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4884 #: winerror.mc:2681
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4887 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4889 #: winerror.mc:2686
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Hook type not allowed\n"
4892 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4894 #: winerror.mc:2691
4895 msgid "Interactive window station required\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:2696
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Timeout\n"
4901 msgstr "Tempo Excedido"
4903 #: winerror.mc:2701
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Invalid monitor handle\n"
4906 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4908 #: winerror.mc:2706
4909 msgid "Event log file corrupt\n"
4910 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4912 #: winerror.mc:2711
4913 msgid "Event log can't start\n"
4914 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4916 #: winerror.mc:2716
4917 msgid "Event log file full\n"
4918 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4920 #: winerror.mc:2721
4921 msgid "Event log file changed\n"
4922 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4924 #: winerror.mc:2726
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Installer service failed.\n"
4927 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4929 #: winerror.mc:2731
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Installation aborted by user\n"
4932 msgstr "Programas de Instalação"
4934 #: winerror.mc:2736
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Installation failure\n"
4937 msgstr "Falha na partição\n"
4939 #: winerror.mc:2741
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Installation suspended\n"
4942 msgstr "Programas de Instalação"
4944 #: winerror.mc:2746
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Unknown product\n"
4947 msgstr "Porto desconhecido\n"
4949 #: winerror.mc:2751
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Unknown feature\n"
4952 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4954 #: winerror.mc:2756
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Unknown component\n"
4957 msgstr "Porto desconhecido\n"
4959 #: winerror.mc:2761
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Unknown property\n"
4962 msgstr "Porto desconhecido\n"
4964 #: winerror.mc:2766
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Invalid handle state\n"
4967 msgstr "Handle inválido\n"
4969 #: winerror.mc:2771
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Bad configuration\n"
4972 msgstr "Configuração Wine"
4974 #: winerror.mc:2776
4975 msgid "Index is missing\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:2781
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Installation source is missing\n"
4981 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4983 #: winerror.mc:2786
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Wrong installation package version\n"
4986 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4988 #: winerror.mc:2791
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Product uninstalled\n"
4991 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4993 #: winerror.mc:2796
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Invalid query syntax\n"
4996 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4998 #: winerror.mc:2801
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Invalid field\n"
5001 msgstr "Tempo inválido\n"
5003 #: winerror.mc:2806
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Device removed\n"
5006 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5008 #: winerror.mc:2811
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Installation already running\n"
5011 msgstr "Serviço já a correr\n"
5013 #: winerror.mc:2816
5014 msgid "Installation package failed to open\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:2821
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Installation package is invalid\n"
5020 msgstr "Programas de Instalação"
5022 #: winerror.mc:2826
5023 msgid "Installer user interface failed\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:2831
5027 msgid "Failed to open installation log file\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:2836
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Installation language not supported\n"
5033 msgstr "Operação não suportada\n"
5035 #: winerror.mc:2841
5036 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:2846
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Installation package rejected\n"
5042 msgstr "Programas de Instalação"
5044 #: winerror.mc:2851
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Function could not be called\n"
5047 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5049 #: winerror.mc:2856
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Function failed\n"
5052 msgstr "Função esperada"
5054 #: winerror.mc:2861
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Invalid table\n"
5057 msgstr "Tag inválida\n"
5059 #: winerror.mc:2866
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Data type mismatch\n"
5062 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5064 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5065 msgid "Unsupported type\n"
5066 msgstr "Tipo não suportado\n"
5068 #: winerror.mc:2876
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Creation failed\n"
5071 msgstr "Abertura falhou\n"
5073 #: winerror.mc:2881
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Temporary directory not writable\n"
5076 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5078 #: winerror.mc:2886
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Installation platform not supported\n"
5081 msgstr "Operação não suportada\n"
5083 #: winerror.mc:2891
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Installer not used\n"
5086 msgstr "Interface não encontrada\n"
5088 #: winerror.mc:2896
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Failed to open the patch package\n"
5091 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5093 #: winerror.mc:2901
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Invalid patch package\n"
5096 msgstr "Tag inválida\n"
5098 #: winerror.mc:2906
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Unsupported patch package\n"
5101 msgstr "Tipo não suportado\n"
5103 #: winerror.mc:2911
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Another version is installed\n"
5106 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5108 #: winerror.mc:2916
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Invalid command line\n"
5111 msgstr "Comando GW inválido\n"
5113 #: winerror.mc:2921
5114 msgid "Remote installation not allowed\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:2926
5118 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:2931
5122 msgid "Invalid string binding\n"
5123 msgstr "String binding inválido\n"
5125 #: winerror.mc:2936
5126 msgid "Wrong kind of binding\n"
5127 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5129 #: winerror.mc:2941
5130 msgid "Invalid binding\n"
5131 msgstr "Binding inválido\n"
5133 #: winerror.mc:2946
5134 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5135 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5137 #: winerror.mc:2951
5138 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5139 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5141 #: winerror.mc:2956
5142 msgid "Invalid string UUID\n"
5143 msgstr "String UUID inválido\n"
5145 #: winerror.mc:2961
5146 msgid "Invalid endpoint format\n"
5147 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5149 #: winerror.mc:2966
5150 msgid "Invalid network address\n"
5151 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5153 #: winerror.mc:2971
5154 msgid "No endpoint found\n"
5155 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5157 #: winerror.mc:2976
5158 msgid "Invalid timeout value\n"
5159 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5161 #: winerror.mc:2981
5162 msgid "Object UUID not found\n"
5163 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5165 #: winerror.mc:2986
5166 msgid "UUID already registered\n"
5167 msgstr "UUID já registado\n"
5169 #: winerror.mc:2991
5170 msgid "UUID type already registered\n"
5171 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5173 #: winerror.mc:2996
5174 msgid "Server already listening\n"
5175 msgstr "Servidor já escuta\n"
5177 #: winerror.mc:3001
5178 msgid "No protocol sequences registered\n"
5179 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5181 #: winerror.mc:3006
5182 msgid "RPC server not listening\n"
5183 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5185 #: winerror.mc:3011
5186 msgid "Unknown manager type\n"
5187 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5189 #: winerror.mc:3016
5190 msgid "Unknown interface\n"
5191 msgstr "Interface desconhecida\n"
5193 #: winerror.mc:3021
5194 msgid "No bindings\n"
5195 msgstr "Sem bindings\n"
5197 #: winerror.mc:3026
5198 msgid "No protocol sequences\n"
5199 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5201 #: winerror.mc:3031
5202 msgid "Can't create endpoint\n"
5203 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5205 #: winerror.mc:3036
5206 msgid "Out of resources\n"
5207 msgstr "Sem mais recursos\n"
5209 #: winerror.mc:3041
5210 msgid "RPC server unavailable\n"
5211 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5213 #: winerror.mc:3046
5214 msgid "RPC server too busy\n"
5215 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5217 #: winerror.mc:3051
5218 msgid "Invalid network options\n"
5219 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5221 #: winerror.mc:3056
5222 msgid "No RPC call active\n"
5223 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5225 #: winerror.mc:3061
5226 msgid "RPC call failed\n"
5227 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5229 #: winerror.mc:3066
5230 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5231 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5233 #: winerror.mc:3071
5234 msgid "RPC protocol error\n"
5235 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5237 #: winerror.mc:3076
5238 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5239 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5241 #: winerror.mc:3086
5242 msgid "Invalid tag\n"
5243 msgstr "Tag inválida\n"
5245 #: winerror.mc:3091
5246 msgid "Invalid array bounds\n"
5247 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5249 #: winerror.mc:3096
5250 msgid "No entry name\n"
5251 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5253 #: winerror.mc:3101
5254 msgid "Invalid name syntax\n"
5255 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5257 #: winerror.mc:3106
5258 msgid "Unsupported name syntax\n"
5259 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5261 #: winerror.mc:3111
5262 msgid "No network address\n"
5263 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5265 #: winerror.mc:3116
5266 msgid "Duplicate endpoint\n"
5267 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5269 #: winerror.mc:3121
5270 msgid "Unknown authentication type\n"
5271 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5273 #: winerror.mc:3126
5274 msgid "Maximum calls too low\n"
5275 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5277 #: winerror.mc:3131
5278 msgid "String too long\n"
5279 msgstr "String muito comprida\n"
5281 #: winerror.mc:3136
5282 msgid "Protocol sequence not found\n"
5283 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5285 #: winerror.mc:3141
5286 msgid "Procedure number out of range\n"
5287 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5289 #: winerror.mc:3146
5290 msgid "Binding has no authentication data\n"
5291 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5293 #: winerror.mc:3151
5294 msgid "Unknown authentication service\n"
5295 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5297 #: winerror.mc:3156
5298 msgid "Unknown authentication level\n"
5299 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5301 #: winerror.mc:3161
5302 msgid "Invalid authentication identity\n"
5303 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5305 #: winerror.mc:3166
5306 msgid "Unknown authorisation service\n"
5307 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5309 #: winerror.mc:3171
5310 msgid "Invalid entry\n"
5311 msgstr "Entrada inválida\n"
5313 #: winerror.mc:3176
5314 msgid "Can't perform operation\n"
5315 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5317 #: winerror.mc:3181
5318 msgid "Endpoints not registered\n"
5319 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5321 #: winerror.mc:3186
5322 msgid "Nothing to export\n"
5323 msgstr "Nada a exportar\n"
5325 #: winerror.mc:3191
5326 msgid "Incomplete name\n"
5327 msgstr "Nome incompleto\n"
5329 #: winerror.mc:3196
5330 msgid "Invalid version option\n"
5331 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5333 #: winerror.mc:3201
5334 msgid "No more members\n"
5335 msgstr "Sem mais membros\n"
5337 #: winerror.mc:3206
5338 msgid "Not all objects unexported\n"
5339 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5341 #: winerror.mc:3211
5342 msgid "Interface not found\n"
5343 msgstr "Interface não encontrada\n"
5345 #: winerror.mc:3216
5346 msgid "Entry already exists\n"
5347 msgstr "Entrada já existente\n"
5349 #: winerror.mc:3221
5350 msgid "Entry not found\n"
5351 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5353 #: winerror.mc:3226
5354 msgid "Name service unavailable\n"
5355 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5357 #: winerror.mc:3231
5358 msgid "Invalid network address family\n"
5359 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5361 #: winerror.mc:3236
5362 msgid "Operation not supported\n"
5363 msgstr "Operação não suportada\n"
5365 #: winerror.mc:3241
5366 msgid "No security context available\n"
5367 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5369 #: winerror.mc:3246
5370 msgid "RPCInternal error\n"
5371 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5373 #: winerror.mc:3251
5374 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:3256
5378 msgid "Address error\n"
5379 msgstr "Erro de endereço\n"
5381 #: winerror.mc:3261
5382 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3266
5386 msgid "Floating-point underflow\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3271
5390 msgid "Floating-point overflow\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3276
5394 msgid "No more entries\n"
5395 msgstr "Sem mais entradas\n"
5397 #: winerror.mc:3281
5398 msgid "Character translation table open failed\n"
5399 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5401 #: winerror.mc:3286
5402 msgid "Character translation table file too small\n"
5403 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5405 #: winerror.mc:3291
5406 msgid "Null context handle\n"
5407 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5409 #: winerror.mc:3296
5410 msgid "Context handle damaged\n"
5411 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5413 #: winerror.mc:3301
5414 msgid "Binding handle mismatch\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3306
5418 msgid "Cannot get call handle\n"
5419 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5421 #: winerror.mc:3311
5422 msgid "Null reference pointer\n"
5423 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5425 #: winerror.mc:3316
5426 msgid "Enumeration value out of range\n"
5427 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5429 #: winerror.mc:3321
5430 msgid "Byte count too small\n"
5431 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5433 #: winerror.mc:3326
5434 msgid "Bad stub data\n"
5435 msgstr "Maus dados de stub\n"
5437 #: winerror.mc:3331
5438 msgid "Invalid user buffer\n"
5439 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5441 #: winerror.mc:3336
5442 msgid "Unrecognised media\n"
5443 msgstr "Media irreconhecível\n"
5445 #: winerror.mc:3341
5446 msgid "No trust secret\n"
5447 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5449 #: winerror.mc:3346
5450 msgid "No trust SAM account\n"
5451 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5453 #: winerror.mc:3351
5454 msgid "Trusted domain failure\n"
5455 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5457 #: winerror.mc:3356
5458 msgid "Trusted relationship failure\n"
5459 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5461 #: winerror.mc:3361
5462 msgid "Trust logon failure\n"
5463 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5465 #: winerror.mc:3366
5466 msgid "RPC call already in progress\n"
5467 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5469 #: winerror.mc:3371
5470 msgid "NETLOGON is not started\n"
5471 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5473 #: winerror.mc:3376
5474 msgid "Account expired\n"
5475 msgstr "A conta expirou\n"
5477 #: winerror.mc:3381
5478 msgid "Redirector has open handles\n"
5479 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5481 #: winerror.mc:3386
5482 msgid "Printer driver already installed\n"
5483 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5485 #: winerror.mc:3391
5486 msgid "Unknown port\n"
5487 msgstr "Porto desconhecido\n"
5489 #: winerror.mc:3396
5490 msgid "Unknown printer driver\n"
5491 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5493 #: winerror.mc:3401
5494 msgid "Unknown print processor\n"
5495 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5497 #: winerror.mc:3406
5498 msgid "Invalid separator file\n"
5499 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5501 #: winerror.mc:3411
5502 msgid "Invalid priority\n"
5503 msgstr "Prioridade inválida\n"
5505 #: winerror.mc:3416
5506 msgid "Invalid printer name\n"
5507 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5509 #: winerror.mc:3421
5510 msgid "Printer already exists\n"
5511 msgstr "Impressora já existe\n"
5513 #: winerror.mc:3426
5514 msgid "Invalid printer command\n"
5515 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5517 #: winerror.mc:3431
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Invalid data type\n"
5520 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5522 #: winerror.mc:3436
5523 msgid "Invalid environment\n"
5524 msgstr "Ambiente inválido\n"
5526 #: winerror.mc:3441
5527 msgid "No more bindings\n"
5528 msgstr "Sem mais bindings\n"
5530 #: winerror.mc:3446
5531 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5532 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5534 #: winerror.mc:3451
5535 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5536 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5538 #: winerror.mc:3456
5539 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5540 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5542 #: winerror.mc:3461
5543 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5544 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5546 #: winerror.mc:3466
5547 msgid "Server has open handles\n"
5548 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5550 #: winerror.mc:3471
5551 msgid "Resource data not found\n"
5552 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5554 #: winerror.mc:3476
5555 msgid "Resource type not found\n"
5556 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5558 #: winerror.mc:3481
5559 msgid "Resource name not found\n"
5560 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3486
5563 msgid "Resource language not found\n"
5564 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5566 #: winerror.mc:3491
5567 msgid "Not enough quota\n"
5568 msgstr "Quota insuficiente\n"
5570 #: winerror.mc:3496
5571 msgid "No interfaces\n"
5572 msgstr "Sem interfaces\n"
5574 #: winerror.mc:3501
5575 msgid "RPC call canceled\n"
5576 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5578 #: winerror.mc:3506
5579 msgid "Binding incomplete\n"
5580 msgstr "Binding incompleto\n"
5582 #: winerror.mc:3511
5583 msgid "RPC comm failure\n"
5584 msgstr "RPC comm falhou\n"
5586 #: winerror.mc:3516
5587 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5588 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5590 #: winerror.mc:3521
5591 msgid "No principal name registered\n"
5592 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5594 #: winerror.mc:3526
5595 msgid "Not an RPC error\n"
5596 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5598 #: winerror.mc:3531
5599 msgid "UUID is local only\n"
5600 msgstr "UUID é apenas local\n"
5602 #: winerror.mc:3536
5603 msgid "Security package error\n"
5604 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5606 #: winerror.mc:3541
5607 msgid "Thread not canceled\n"
5608 msgstr "Thread não cancelada\n"
5610 #: winerror.mc:3546
5611 msgid "Invalid handle operation\n"
5612 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5614 #: winerror.mc:3551
5615 msgid "Wrong serialising package version\n"
5616 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5618 #: winerror.mc:3556
5619 msgid "Wrong stub version\n"
5620 msgstr "Versão stub errada\n"
5622 #: winerror.mc:3561
5623 msgid "Invalid pipe object\n"
5624 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5626 #: winerror.mc:3566
5627 msgid "Wrong pipe order\n"
5628 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5630 #: winerror.mc:3571
5631 msgid "Wrong pipe version\n"
5632 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5634 #: winerror.mc:3576
5635 msgid "Group member not found\n"
5636 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5638 #: winerror.mc:3581
5639 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5640 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5642 #: winerror.mc:3586
5643 msgid "Invalid object\n"
5644 msgstr "Objecto inválido\n"
5646 #: winerror.mc:3591
5647 msgid "Invalid time\n"
5648 msgstr "Tempo inválido\n"
5650 #: winerror.mc:3596
5651 msgid "Invalid form name\n"
5652 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5654 #: winerror.mc:3601
5655 msgid "Invalid form size\n"
5656 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5658 #: winerror.mc:3606
5659 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5660 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5662 #: winerror.mc:3611
5663 msgid "Printer deleted\n"
5664 msgstr "Impressora apagada\n"
5666 #: winerror.mc:3616
5667 msgid "Invalid printer state\n"
5668 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5670 #: winerror.mc:3621
5671 msgid "User must change password\n"
5672 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5674 #: winerror.mc:3626
5675 msgid "Domain controller not found\n"
5676 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5678 #: winerror.mc:3631
5679 msgid "Account locked out\n"
5680 msgstr "Conta bloqueada\n"
5682 #: winerror.mc:3636
5683 msgid "Invalid pixel format\n"
5684 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5686 #: winerror.mc:3641
5687 msgid "Invalid driver\n"
5688 msgstr "Driver inválido\n"
5690 #: winerror.mc:3646
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Invalid object resolver set\n"
5693 msgstr "Objecto inválido\n"
5695 #: winerror.mc:3651
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Incomplete RPC send\n"
5698 msgstr "Nome incompleto\n"
5700 #: winerror.mc:3656
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5703 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5705 #: winerror.mc:3661
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5708 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5710 #: winerror.mc:3666
5711 #, fuzzy
5712 msgid "RPC pipe closed\n"
5713 msgstr "Tubo fechado\n"
5715 #: winerror.mc:3671
5716 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5717 msgstr ""
5719 #: winerror.mc:3676
5720 #, fuzzy
5721 msgid "No data on RPC pipe\n"
5722 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5724 #: winerror.mc:3681
5725 #, fuzzy
5726 msgid "No site name available\n"
5727 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5729 #: winerror.mc:3686
5730 msgid "The file cannot be accessed\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:3691
5734 #, fuzzy
5735 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5736 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5738 #: winerror.mc:3696
5739 #, fuzzy
5740 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5741 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5743 #: winerror.mc:3701
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Not all objects could be exported\n"
5746 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5748 #: winerror.mc:3706
5749 #, fuzzy
5750 msgid "The interface could not be exported\n"
5751 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5753 #: winerror.mc:3711
5754 #, fuzzy
5755 msgid "The profile could not be added\n"
5756 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5758 #: winerror.mc:3716
5759 #, fuzzy
5760 msgid "The profile element could not be added\n"
5761 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5763 #: winerror.mc:3721
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The profile element could not be removed\n"
5766 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5768 #: winerror.mc:3726
5769 #, fuzzy
5770 msgid "The group element could not be added\n"
5771 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5773 #: winerror.mc:3731
5774 #, fuzzy
5775 msgid "The group element could not be removed\n"
5776 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5778 #: winerror.mc:3736
5779 msgid "The username could not be found\n"
5780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5782 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5783 msgid "Local Port"
5784 msgstr "Porta Local"
5786 #: localspl.rc:29
5787 msgid "Local Monitor"
5788 msgstr "Monitor Local"
5790 #: localui.rc:29
5791 msgid "'%s' is not a valid port name"
5792 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5794 #: localui.rc:30
5795 msgid "Port %s already exists"
5796 msgstr "Porta %s já existe"
5798 #: localui.rc:31
5799 msgid "This port has no options to configure"
5800 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5802 #: mapi32.rc:28
5803 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5804 msgstr ""
5805 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5806 "instalado."
5808 #: mapi32.rc:29
5809 msgid "Send Mail"
5810 msgstr "Enviar Correio"
5812 #: mpr.rc:27
5813 msgid "Entire Network"
5814 msgstr "Toda a rede"
5816 #: mshtml.rc:31
5817 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5818 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5820 #: mshtml.rc:32
5821 msgid "HTML Document"
5822 msgstr "Documento HTML"
5824 #: mshtml.rc:26
5825 msgid "Downloading from %s..."
5826 msgstr "A descarregar de %s..."
5828 #: mshtml.rc:25
5829 msgid "Done"
5830 msgstr "Concluído"
5832 #: msi.rc:27
5833 msgid ""
5834 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5835 "file path and try again."
5836 msgstr ""
5838 #: msi.rc:28
5839 msgid "path %s not found"
5840 msgstr "localização %s não encontrada"
5842 #: msi.rc:29
5843 msgid "insert disk %s"
5844 msgstr "insira o disco %s"
5846 #: msi.rc:30
5847 msgid ""
5848 "Windows Installer %s\n"
5849 "\n"
5850 "Usage:\n"
5851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5852 "\n"
5853 "Install a product:\n"
5854 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5855 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5856 "\t/a package [property]\n"
5857 "Repair an installation:\n"
5858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5859 "Uninstall a product:\n"
5860 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5861 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5862 "Advertise a product:\n"
5863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5864 "Apply a patch:\n"
5865 "\t/p patch_package [property]\n"
5866 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5867 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5870 "Register MSI Service:\n"
5871 "\t/y\n"
5872 "Unregister MSI Service:\n"
5873 "\t/z\n"
5874 "Display this help:\n"
5875 "\t/help\n"
5876 "\t/?\n"
5877 msgstr ""
5879 #: msi.rc:57
5880 msgid "enter which folder contains %s"
5881 msgstr "indique que pasta contém %s"
5883 #: msi.rc:58
5884 msgid "install source for feature missing"
5885 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5887 #: msi.rc:59
5888 msgid "network drive for feature missing"
5889 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5891 #: msi.rc:60
5892 msgid "feature from:"
5893 msgstr "opção de:"
5895 #: msi.rc:61
5896 msgid "choose which folder contains %s"
5897 msgstr "indique que pasta contém %s"
5899 #: msrle32.rc:28
5900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5901 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5903 #: msrle32.rc:29
5904 msgid ""
5905 "Wine MS-RLE video codec\n"
5906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5907 msgstr ""
5908 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5909 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5911 #: msvfw32.rc:25
5912 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5913 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5915 #: msvidc32.rc:26
5916 msgid "Wine Video 1 video codec"
5917 msgstr "codec video Wine Video 1"
5919 #: oleacc.rc:27
5920 msgid "unknown object"
5921 msgstr "objecto desconhecido"
5923 #: oleacc.rc:28
5924 msgid "title bar"
5925 msgstr "barra de título"
5927 #: oleacc.rc:29
5928 msgid "menu bar"
5929 msgstr "barra de menu"
5931 #: oleacc.rc:30
5932 msgid "scroll bar"
5933 msgstr "barra de scroll"
5935 #: oleacc.rc:31
5936 msgid "grip"
5937 msgstr "grip"
5939 #: oleacc.rc:32
5940 msgid "sound"
5941 msgstr "som"
5943 #: oleacc.rc:33
5944 msgid "cursor"
5945 msgstr "cursor"
5947 #: oleacc.rc:34
5948 msgid "caret"
5949 msgstr "caret"
5951 #: oleacc.rc:35
5952 msgid "alert"
5953 msgstr "alerta"
5955 #: oleacc.rc:36
5956 msgid "window"
5957 msgstr "janela"
5959 #: oleacc.rc:37
5960 msgid "client"
5961 msgstr "cliente"
5963 #: oleacc.rc:38
5964 msgid "popup menu"
5965 msgstr "popup menu"
5967 #: oleacc.rc:39
5968 msgid "menu item"
5969 msgstr "item do menu"
5971 #: oleacc.rc:40
5972 msgid "tool tip"
5973 msgstr "dica"
5975 #: oleacc.rc:41
5976 msgid "application"
5977 msgstr "aplicação"
5979 #: oleacc.rc:42
5980 msgid "document"
5981 msgstr "documento"
5983 #: oleacc.rc:43
5984 msgid "pane"
5985 msgstr "painel"
5987 #: oleacc.rc:44
5988 msgid "chart"
5989 msgstr "gráfico"
5991 #: oleacc.rc:45
5992 msgid "dialog"
5993 msgstr "diálogo"
5995 #: oleacc.rc:46
5996 msgid "border"
5997 msgstr "margem"
5999 #: oleacc.rc:47
6000 msgid "grouping"
6001 msgstr "agrupamento"
6003 #: oleacc.rc:48
6004 msgid "separator"
6005 msgstr "separador"
6007 #: oleacc.rc:49
6008 msgid "tool bar"
6009 msgstr "barra de ferramentas"
6011 #: oleacc.rc:50
6012 msgid "status bar"
6013 msgstr "barra de estado"
6015 #: oleacc.rc:51
6016 msgid "table"
6017 msgstr "tabela"
6019 #: oleacc.rc:52
6020 msgid "column header"
6021 msgstr "cabeçalho da coluna"
6023 #: oleacc.rc:53
6024 msgid "row header"
6025 msgstr "cabeçalho da linha"
6027 #: oleacc.rc:54
6028 msgid "column"
6029 msgstr "coluna"
6031 #: oleacc.rc:55
6032 msgid "row"
6033 msgstr "linha"
6035 #: oleacc.rc:56
6036 msgid "cell"
6037 msgstr "célula"
6039 #: oleacc.rc:57
6040 msgid "link"
6041 msgstr "ligação"
6043 #: oleacc.rc:58
6044 msgid "help balloon"
6045 msgstr "balão de ajuda"
6047 #: oleacc.rc:59
6048 msgid "character"
6049 msgstr "caracter"
6051 #: oleacc.rc:60
6052 msgid "list"
6053 msgstr "lista"
6055 #: oleacc.rc:61
6056 msgid "list item"
6057 msgstr "item da lista"
6059 #: oleacc.rc:62
6060 msgid "outline"
6061 msgstr "delinear"
6063 #: oleacc.rc:63
6064 msgid "outline item"
6065 msgstr "item delinear"
6067 #: oleacc.rc:64
6068 msgid "page tab"
6069 msgstr "tab de página"
6071 #: oleacc.rc:65
6072 msgid "property page"
6073 msgstr "página de propriedades"
6075 #: oleacc.rc:66
6076 msgid "indicator"
6077 msgstr "indicador"
6079 #: oleacc.rc:67
6080 msgid "graphic"
6081 msgstr "gráfico"
6083 #: oleacc.rc:68
6084 msgid "static text"
6085 msgstr "texto estático"
6087 #: oleacc.rc:69
6088 msgid "text"
6089 msgstr "texto"
6091 #: oleacc.rc:70
6092 msgid "push button"
6093 msgstr "push button"
6095 #: oleacc.rc:71
6096 msgid "check button"
6097 msgstr "check button"
6099 #: oleacc.rc:72
6100 msgid "radio button"
6101 msgstr "radio button"
6103 #: oleacc.rc:73
6104 msgid "combo box"
6105 msgstr "combo box"
6107 #: oleacc.rc:74
6108 msgid "drop down"
6109 msgstr "drop down"
6111 #: oleacc.rc:75
6112 msgid "progress bar"
6113 msgstr "barra de progresso"
6115 #: oleacc.rc:76
6116 msgid "dial"
6117 msgstr "dial"
6119 #: oleacc.rc:77
6120 msgid "hot key field"
6121 msgstr "hot key field"
6123 #: oleacc.rc:78
6124 msgid "slider"
6125 msgstr "slider"
6127 #: oleacc.rc:79
6128 msgid "spin box"
6129 msgstr "spin box"
6131 #: oleacc.rc:80
6132 msgid "diagram"
6133 msgstr "diagrama"
6135 #: oleacc.rc:81
6136 msgid "animation"
6137 msgstr "animação"
6139 #: oleacc.rc:82
6140 msgid "equation"
6141 msgstr "equação"
6143 #: oleacc.rc:83
6144 msgid "drop down button"
6145 msgstr "drop down button"
6147 #: oleacc.rc:84
6148 msgid "menu button"
6149 msgstr "menu button"
6151 #: oleacc.rc:85
6152 msgid "grid drop down button"
6153 msgstr "grid drop down button"
6155 #: oleacc.rc:86
6156 msgid "white space"
6157 msgstr "espaço em branco"
6159 #: oleacc.rc:87
6160 msgid "page tab list"
6161 msgstr "page tab list"
6163 #: oleacc.rc:88
6164 msgid "clock"
6165 msgstr "relógio"
6167 #: oleacc.rc:89
6168 msgid "split button"
6169 msgstr "split button"
6171 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6172 msgid "IP address"
6173 msgstr "endereço IP"
6175 #: oleacc.rc:91
6176 msgid "outline button"
6177 msgstr "outline button"
6179 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6180 msgid "True"
6181 msgstr "Verdadeiro"
6183 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6184 msgid "False"
6185 msgstr "Falso"
6187 #: oleaut32.rc:31
6188 msgid "On"
6189 msgstr "Ligado"
6191 #: oleaut32.rc:32
6192 msgid "Off"
6193 msgstr "Desligado"
6195 #: oledlg.rc:25
6196 msgid "Insert a new %s object into your document"
6197 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6199 #: oledlg.rc:26
6200 msgid ""
6201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6202 "may activate it using the program which created it."
6203 msgstr ""
6204 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6205 "activar usando o programa que o criou."
6207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6208 msgid "Browse"
6209 msgstr "Procurar"
6211 #: oledlg.rc:28
6212 msgid ""
6213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6214 "control."
6215 msgstr ""
6216 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6217 "controlo OLE."
6219 #: oledlg.rc:29
6220 msgid "Add Control"
6221 msgstr "Adicionar Controlo"
6223 #: oledlg.rc:34
6224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6225 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6227 #: oledlg.rc:35
6228 msgid ""
6229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6230 "activate it using %s."
6231 msgstr ""
6232 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6233 "activar usando %s."
6235 #: oledlg.rc:36
6236 msgid ""
6237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6238 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6239 msgstr ""
6240 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6241 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6243 #: oledlg.rc:37
6244 msgid ""
6245 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6246 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6247 "your document."
6248 msgstr ""
6249 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6250 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6251 "reflictam no seu documento."
6253 #: oledlg.rc:38
6254 msgid ""
6255 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6256 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6257 "in your document."
6258 msgstr ""
6259 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6260 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6261 "seu documento."
6263 #: oledlg.rc:39
6264 msgid ""
6265 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6266 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6267 "be reflected in your document."
6268 msgstr ""
6269 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6270 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6271 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6273 #: oledlg.rc:40
6274 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6275 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6277 #: oledlg.rc:41
6278 msgid "Unknown Type"
6279 msgstr "Tipo Desconhecido"
6281 #: oledlg.rc:42
6282 msgid "Unknown Source"
6283 msgstr "Origem Desconhecida"
6285 #: oledlg.rc:43
6286 msgid "the program which created it"
6287 msgstr "o programa que o criou"
6289 #: sane.rc:31
6290 msgctxt "unit: pixels"
6291 msgid "px"
6292 msgstr "px"
6294 #: sane.rc:32
6295 msgctxt "unit: bits"
6296 msgid "b"
6297 msgstr "b"
6299 #: sane.rc:34
6300 msgctxt "unit: dots/inch"
6301 msgid "dpi"
6302 msgstr "dpi"
6304 #: sane.rc:35
6305 msgctxt "unit: percent"
6306 msgid "%"
6307 msgstr "%"
6309 #: sane.rc:36
6310 msgctxt "unit: microseconds"
6311 msgid "us"
6312 msgstr "µs"
6314 #: setupapi.rc:28
6315 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6316 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6319 msgid "Unknown"
6320 msgstr "Desconhecido"
6322 #: setupapi.rc:30
6323 msgid "Copy files from:"
6324 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6326 #: setupapi.rc:31
6327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6328 msgstr ""
6329 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6331 #: shdoclc.rc:39
6332 msgid "F&orward"
6333 msgstr "&Avançar"
6335 #: shdoclc.rc:41
6336 msgid "&Save Background As..."
6337 msgstr "&Guardar fundo como..."
6339 #: shdoclc.rc:42
6340 msgid "Set As Back&ground"
6341 msgstr "D&efinir como fundo"
6343 #: shdoclc.rc:43
6344 msgid "&Copy Background"
6345 msgstr "&Copiar fundo"
6347 #: shdoclc.rc:44
6348 msgid "Set as &Desktop Item"
6349 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Select &All"
6354 msgstr ""
6355 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6356 "&Seleccionar tudo\n"
6357 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6358 "Seleccionar &Tudo"
6360 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6361 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6362 msgid "&Paste"
6363 msgstr "Co&lar"
6365 #: shdoclc.rc:49
6366 msgid "Create Shor&tcut"
6367 msgstr "Criar ata&lho"
6369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6370 msgid "Add to &Favorites..."
6371 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6373 #: shdoclc.rc:51
6374 msgid "&View Source"
6375 msgstr "&Ver código fonte"
6377 #: shdoclc.rc:53
6378 msgid "&Encoding"
6379 msgstr "Co&dificação"
6381 #: shdoclc.rc:55
6382 msgid "Pr&int"
6383 msgstr "I&mprimir"
6385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6386 msgid "&Open Link"
6387 msgstr "&Abrir Ligação"
6389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6390 msgid "Open Link in &New Window"
6391 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6394 msgid "Save Target &As..."
6395 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6398 msgid "&Print Target"
6399 msgstr "I&mprimir Ligação"
6401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6402 msgid "S&how Picture"
6403 msgstr "Mos&trar imagem"
6405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6406 msgid "&Save Picture As..."
6407 msgstr "G&uardar imagem como..."
6409 #: shdoclc.rc:70
6410 msgid "&E-mail Picture..."
6411 msgstr "En&viar imagem..."
6413 #: shdoclc.rc:71
6414 msgid "Pr&int Picture..."
6415 msgstr "Imprimir imag&em..."
6417 #: shdoclc.rc:72
6418 msgid "&Go to My Pictures"
6419 msgstr "I&r para minhas imagens"
6421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6422 msgid "Set as Back&ground"
6423 msgstr "&Definir como fundo"
6425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6426 msgid "Set as &Desktop Item..."
6427 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Cu&t"
6433 msgstr ""
6434 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6435 "&Cortar\n"
6436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6437 "&Recortar"
6439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6441 #: wordpad.rc:102
6442 msgid "&Copy"
6443 msgstr "&Copiar"
6445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6446 msgid "Copy Shor&tcut"
6447 msgstr "Copiar atal&ho"
6449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6450 msgid "P&roperties"
6451 msgstr "&Propriedades"
6453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6454 #, fuzzy
6455 msgid "&Undo"
6456 msgstr ""
6457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6458 "&Desfazer\n"
6459 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6460 "&Voltar"
6462 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6463 msgid "&Delete"
6464 msgstr "&Limpar"
6466 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6467 msgid "&Select"
6468 msgstr "&Seleccionar"
6470 #: shdoclc.rc:102
6471 msgid "&Cell"
6472 msgstr "&Célula"
6474 #: shdoclc.rc:103
6475 msgid "&Row"
6476 msgstr "&Linha"
6478 #: shdoclc.rc:104
6479 msgid "&Column"
6480 msgstr "C&oluna"
6482 #: shdoclc.rc:105
6483 msgid "&Table"
6484 msgstr "&Tabela"
6486 #: shdoclc.rc:108
6487 msgid "&Cell Properties"
6488 msgstr "Propriedades da &célula"
6490 #: shdoclc.rc:109
6491 msgid "&Table Properties"
6492 msgstr "Propriedades da &tabela"
6494 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6495 msgid "Paste"
6496 msgstr "Co&lar"
6498 #: shdoclc.rc:118
6499 msgid "&Print"
6500 msgstr "&Imprimir"
6502 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6503 #, fuzzy
6504 msgid "&Open"
6505 msgstr ""
6506 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6507 "&Abrir\n"
6508 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6509 "&Abrir..."
6511 #: shdoclc.rc:125
6512 msgid "Open in &New Window"
6513 msgstr "A&brir numa nova janela"
6515 #: shdoclc.rc:129
6516 msgid "Cut"
6517 msgstr "&Cortar"
6519 #: shdoclc.rc:152
6520 msgid "&Save Video As..."
6521 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6524 msgid "Play"
6525 msgstr "I&niciar"
6527 #: shdoclc.rc:189
6528 msgid "Rewind"
6529 msgstr "&Recomeçar"
6531 #: shdoclc.rc:196
6532 msgid "Trace Tags"
6533 msgstr "Trace Tags"
6535 #: shdoclc.rc:197
6536 msgid "Resource Failures"
6537 msgstr "Resource Failures"
6539 #: shdoclc.rc:198
6540 msgid "Dump Tracking Info"
6541 msgstr "Dump Tracking Info"
6543 #: shdoclc.rc:199
6544 msgid "Debug Break"
6545 msgstr "Debug Break"
6547 #: shdoclc.rc:200
6548 msgid "Debug View"
6549 msgstr "Debug View"
6551 #: shdoclc.rc:201
6552 msgid "Dump Tree"
6553 msgstr "Dump Tree"
6555 #: shdoclc.rc:202
6556 msgid "Dump Lines"
6557 msgstr "Dump Lines"
6559 #: shdoclc.rc:203
6560 msgid "Dump DisplayTree"
6561 msgstr "Dump DisplayTree"
6563 #: shdoclc.rc:204
6564 msgid "Dump FormatCaches"
6565 msgstr "Dump FormatCaches"
6567 #: shdoclc.rc:205
6568 msgid "Dump LayoutRects"
6569 msgstr "Dump LayoutRects"
6571 #: shdoclc.rc:206
6572 msgid "Memory Monitor"
6573 msgstr "Memory Monitor"
6575 #: shdoclc.rc:207
6576 msgid "Performance Meters"
6577 msgstr "Performance Meters"
6579 #: shdoclc.rc:208
6580 msgid "Save HTML"
6581 msgstr "Save HTML"
6583 #: shdoclc.rc:210
6584 msgid "&Browse View"
6585 msgstr "&Browse View"
6587 #: shdoclc.rc:211
6588 msgid "&Edit View"
6589 msgstr "&Edit View"
6591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6592 msgid "Scroll Here"
6593 msgstr "Scroll aqui"
6595 #: shdoclc.rc:218
6596 msgid "Top"
6597 msgstr "Topo"
6599 #: shdoclc.rc:219
6600 msgid "Bottom"
6601 msgstr "Fundo"
6603 #: shdoclc.rc:221
6604 msgid "Page Up"
6605 msgstr "Página acima"
6607 #: shdoclc.rc:222
6608 msgid "Page Down"
6609 msgstr "Página baixo"
6611 #: shdoclc.rc:224
6612 msgid "Scroll Up"
6613 msgstr "Scroll cima"
6615 #: shdoclc.rc:225
6616 msgid "Scroll Down"
6617 msgstr "Scroll baixo"
6619 #: shdoclc.rc:232
6620 msgid "Left Edge"
6621 msgstr "Canto esquerdo"
6623 #: shdoclc.rc:233
6624 msgid "Right Edge"
6625 msgstr "Canto direito"
6627 #: shdoclc.rc:235
6628 msgid "Page Left"
6629 msgstr "Página esquerda"
6631 #: shdoclc.rc:236
6632 msgid "Page Right"
6633 msgstr "Página direita"
6635 #: shdoclc.rc:238
6636 msgid "Scroll Left"
6637 msgstr "Scroll esquerda"
6639 #: shdoclc.rc:239
6640 msgid "Scroll Right"
6641 msgstr "Scroll direita"
6643 #: shdoclc.rc:25
6644 msgid "Wine Internet Explorer"
6645 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6647 #: shdoclc.rc:30
6648 msgid "&w&bPage &p"
6649 msgstr ""
6651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Lar&ge Icons"
6655 msgstr ""
6656 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6657 "&Ícones grandes\n"
6658 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6659 "Ícones &grandes"
6661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6663 msgid "S&mall Icons"
6664 msgstr "Ícones &pequenos"
6666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6667 msgid "&List"
6668 msgstr "&Lista"
6670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6672 msgid "&Details"
6673 msgstr "&Detalhes"
6675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6676 msgid "Arrange &Icons"
6677 msgstr "O&rganizar ícones"
6679 #: shell32.rc:50
6680 msgid "By &Name"
6681 msgstr "Por &nome"
6683 #: shell32.rc:51
6684 msgid "By &Type"
6685 msgstr "Por &tipo"
6687 #: shell32.rc:52
6688 msgid "By &Size"
6689 msgstr "Por ta&manho"
6691 #: shell32.rc:53
6692 msgid "By &Date"
6693 msgstr "Por &data"
6695 #: shell32.rc:55
6696 msgid "&Auto Arrange"
6697 msgstr "Auto organi&zar"
6699 #: shell32.rc:57
6700 msgid "Line up Icons"
6701 msgstr "Alin&har ícones"
6703 #: shell32.rc:62
6704 msgid "Paste as Link"
6705 msgstr "Colar a&talho"
6707 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6708 msgid "New"
6709 msgstr "Novo"
6711 #: shell32.rc:66
6712 msgid "New &Folder"
6713 msgstr "&Pasta"
6715 #: shell32.rc:67
6716 msgid "New &Link"
6717 msgstr "&Atalho"
6719 #: shell32.rc:71
6720 msgid "Properties"
6721 msgstr "Propriedades"
6723 #: shell32.rc:82
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "recycle bin"
6726 msgid "&Restore"
6727 msgstr "&Restaurar"
6729 #: shell32.rc:83
6730 msgid "&Erase"
6731 msgstr ""
6733 #: shell32.rc:95
6734 msgid "E&xplore"
6735 msgstr "&Explorar"
6737 #: shell32.rc:98
6738 msgid "C&ut"
6739 msgstr "C&ortar"
6741 #: shell32.rc:101
6742 msgid "Create &Link"
6743 msgstr "Criar a&talho"
6745 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6746 msgid "&Rename"
6747 msgstr "&Renomear"
6749 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6750 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6751 #, fuzzy
6752 msgid "E&xit"
6753 msgstr ""
6754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6755 "Sai&r\n"
6756 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6757 "&Sair"
6759 #: shell32.rc:127
6760 #, fuzzy
6761 msgid "&About Control Panel"
6762 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6765 msgid "Size"
6766 msgstr "Tamanho"
6768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6769 msgid "Type"
6770 msgstr "Tipo"
6772 #: shell32.rc:137
6773 msgid "Modified"
6774 msgstr "Modificado"
6776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6777 msgid "Attributes"
6778 msgstr "Atributos"
6780 #: shell32.rc:140
6781 msgid "Size available"
6782 msgstr "Disponível"
6784 #: shell32.rc:142
6785 msgid "Comments"
6786 msgstr "Comentários"
6788 #: shell32.rc:143
6789 msgid "Owner"
6790 msgstr "Dono"
6792 #: shell32.rc:144
6793 msgid "Group"
6794 msgstr "Grupo"
6796 #: shell32.rc:145
6797 msgid "Original location"
6798 msgstr "Localização original"
6800 #: shell32.rc:146
6801 msgid "Date deleted"
6802 msgstr "Data de exclusão"
6804 #: shell32.rc:156
6805 msgid "Control Panel"
6806 msgstr "Painel de controlo"
6808 #: shell32.rc:163
6809 msgid "Select"
6810 msgstr "Seleccionar"
6812 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6813 msgid "Open"
6814 msgstr "Abrir"
6816 #: shell32.rc:186
6817 msgid "Restart"
6818 msgstr "Reiniciar"
6820 #: shell32.rc:187
6821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6822 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6824 #: shell32.rc:188
6825 msgid "Shutdown"
6826 msgstr "Desligar"
6828 #: shell32.rc:189
6829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6830 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6832 #: shell32.rc:199
6833 msgid "Start Menu\\Programs"
6834 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6836 #: shell32.rc:201
6837 msgid "Favorites"
6838 msgstr "Favoritos"
6840 #: shell32.rc:202
6841 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6842 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6844 #: shell32.rc:203
6845 msgid "Recent"
6846 msgstr "Recentes"
6848 #: shell32.rc:204
6849 msgid "SendTo"
6850 msgstr "Enviar Para"
6852 #: shell32.rc:205
6853 msgid "Start Menu"
6854 msgstr "Menu Iniciar"
6856 #: shell32.rc:206
6857 msgid "My Music"
6858 msgstr "As Minhas Músicas"
6860 #: shell32.rc:207
6861 msgid "My Videos"
6862 msgstr "Os Meus Vídeos"
6864 #: shell32.rc:208
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "directory"
6867 msgid "Desktop"
6868 msgstr ""
6869 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6870 "Área de trabalho\n"
6871 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6872 "Ambiente de trabalho"
6874 #: shell32.rc:209
6875 msgid "NetHood"
6876 msgstr "Rede"
6878 #: shell32.rc:210
6879 msgid "Templates"
6880 msgstr "Modelos"
6882 #: shell32.rc:211
6883 msgid "Application Data"
6884 msgstr "Dados de aplicação"
6886 #: shell32.rc:212
6887 msgid "PrintHood"
6888 msgstr "Impressoras"
6890 #: shell32.rc:213
6891 msgid "Local Settings\\Application Data"
6892 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6894 #: shell32.rc:214
6895 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6896 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6898 #: shell32.rc:215
6899 msgid "Cookies"
6900 msgstr "Cookies"
6902 #: shell32.rc:216
6903 msgid "Local Settings\\History"
6904 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6906 #: shell32.rc:217
6907 msgid "Program Files"
6908 msgstr "Programas"
6910 #: shell32.rc:219
6911 msgid "My Pictures"
6912 msgstr "As Minhas Imagens"
6914 #: shell32.rc:220
6915 msgid "Program Files\\Common Files"
6916 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6918 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6919 msgid "Documents"
6920 msgstr "Os Meus Documentos"
6922 #: shell32.rc:223
6923 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6924 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6926 #: shell32.rc:224
6927 msgid "Music"
6928 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6930 #: shell32.rc:225
6931 msgid "Pictures"
6932 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6934 #: shell32.rc:226
6935 msgid "Videos"
6936 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6938 #: shell32.rc:227
6939 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6940 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6942 #: shell32.rc:218
6943 msgid "Program Files (x86)"
6944 msgstr "Programas (x86)"
6946 #: shell32.rc:221
6947 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6948 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6950 #: shell32.rc:228
6951 msgid "Contacts"
6952 msgstr "Contatos"
6954 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6955 msgid "Links"
6956 msgstr "Ligações"
6958 #: shell32.rc:230
6959 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6960 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6962 #: shell32.rc:231
6963 msgid "Music\\Playlists"
6964 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6966 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6967 msgid "Downloads"
6968 msgstr "Downloads"
6970 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6971 msgid "Status"
6972 msgstr "Estado"
6974 #: shell32.rc:149
6975 msgid "Location"
6976 msgstr "Localização"
6978 #: shell32.rc:150
6979 msgid "Model"
6980 msgstr "Modelo"
6982 #: shell32.rc:233
6983 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6984 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6986 #: shell32.rc:234
6987 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6988 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6990 #: shell32.rc:235
6991 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6994 #: shell32.rc:236
6995 msgid "Music\\Sample Music"
6996 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6998 #: shell32.rc:237
6999 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7000 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7002 #: shell32.rc:238
7003 msgid "Music\\Sample Playlists"
7004 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7006 #: shell32.rc:239
7007 msgid "Videos\\Sample Videos"
7008 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7010 #: shell32.rc:240
7011 msgid "Saved Games"
7012 msgstr "Jogos salvos"
7014 #: shell32.rc:241
7015 msgid "Searches"
7016 msgstr "Buscas"
7018 #: shell32.rc:242
7019 msgid "Users"
7020 msgstr "Utilizadores"
7022 #: shell32.rc:243
7023 msgid "OEM Links"
7024 msgstr "OEM Links"
7026 #: shell32.rc:246
7027 msgid "AppData\\LocalLow"
7028 msgstr "AppData\\LocalLow"
7030 #: shell32.rc:166
7031 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7032 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7034 #: shell32.rc:167
7035 msgid "Error during creation of a new folder"
7036 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7038 #: shell32.rc:168
7039 msgid "Confirm file deletion"
7040 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7042 #: shell32.rc:169
7043 msgid "Confirm folder deletion"
7044 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7046 #: shell32.rc:170
7047 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7048 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7050 #: shell32.rc:171
7051 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7052 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7054 #: shell32.rc:178
7055 msgid "Confirm file overwrite"
7056 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7058 #: shell32.rc:177
7059 msgid ""
7060 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7061 "\n"
7062 "Do you want to replace it?"
7063 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7065 #: shell32.rc:172
7066 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7067 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7069 #: shell32.rc:174
7070 msgid ""
7071 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7072 msgstr ""
7073 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7075 #: shell32.rc:173
7076 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7077 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7079 #: shell32.rc:175
7080 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7081 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7083 #: shell32.rc:176
7084 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7085 msgstr ""
7086 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7087 "disso?"
7089 #: shell32.rc:183
7090 msgid ""
7091 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7092 "\n"
7093 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7094 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7095 "the folder?"
7096 msgstr ""
7097 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7098 "\n"
7099 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7100 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7101 "pasta?"
7103 #: shell32.rc:248
7104 msgid "New Folder"
7105 msgstr "Nova Pasta"
7107 #: shell32.rc:250
7108 msgid "Wine Control Panel"
7109 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7111 #: shell32.rc:192
7112 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7113 msgstr ""
7114 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7116 #: shell32.rc:193
7117 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7118 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7120 #: shell32.rc:195
7121 msgid "Executable files (*.exe)"
7122 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7124 #: shell32.rc:254
7125 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7126 msgstr ""
7127 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7129 #: shell32.rc:256
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7132 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7134 #: shell32.rc:257
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7137 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7139 #: shell32.rc:258
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Confirm deletion"
7142 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7144 #: shell32.rc:259
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "A file already exists at the path %1.\n"
7148 "\n"
7149 "Do you want to replace it?"
7150 msgstr ""
7151 "O ficheiro já existe.\n"
7152 "Gostaria de o substituir?"
7154 #: shell32.rc:260
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "A folder already exists at the path %1.\n"
7158 "\n"
7159 "Do you want to replace it?"
7160 msgstr ""
7161 "O ficheiro já existe.\n"
7162 "Gostaria de o substituir?"
7164 #: shell32.rc:261
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Confirm overwrite"
7167 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7169 #: shell32.rc:278
7170 msgid ""
7171 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7172 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7173 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7174 "any later version.\n"
7175 "\n"
7176 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7179 "more details.\n"
7180 "\n"
7181 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7182 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7183 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7184 msgstr ""
7185 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7186 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7187 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7188 "outra versão mais recente.\n"
7189 "\n"
7190 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7191 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7192 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7193 "detalhes.\n"
7194 "\n"
7195 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7196 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7197 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7199 #: shell32.rc:266
7200 msgid "Wine License"
7201 msgstr "Licença do Wine"
7203 #: shell32.rc:155
7204 msgid "Trash"
7205 msgstr "Reciclagem"
7207 #: shlwapi.rc:27
7208 #, fuzzy
7209 msgid "%d bytes"
7210 msgstr "%ld bytes"
7212 #: shlwapi.rc:28
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "time unit: hours"
7215 msgid " hr"
7216 msgstr " hr"
7218 #: shlwapi.rc:29
7219 #, fuzzy
7220 msgctxt "time unit: minutes"
7221 msgid " min"
7222 msgstr " min"
7224 #: shlwapi.rc:30
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "time unit: seconds"
7227 msgid " sec"
7228 msgstr " seg"
7230 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "window"
7233 msgid "&Restore"
7234 msgstr "&Restaurar"
7236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7237 msgid "&Move"
7238 msgstr "&Mover"
7240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7241 msgid "&Size"
7242 msgstr "&Tamanho"
7244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7245 msgid "Mi&nimize"
7246 msgstr "Mi&nimizar"
7248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7249 msgid "Ma&ximize"
7250 msgstr "Ma&ximizar"
7252 #: user32.rc:33
7253 msgid "&Close\tAlt-F4"
7254 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7256 #: user32.rc:35
7257 msgid "&About Wine"
7258 msgstr "Acerca do &Wine"
7260 #: user32.rc:46
7261 #, fuzzy
7262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7263 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7265 #: user32.rc:48
7266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7267 msgstr ""
7269 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7270 msgid "Error"
7271 msgstr "Erro"
7273 #: user32.rc:69
7274 msgid "&More Windows..."
7275 msgstr "&Mais Janelas..."
7277 #: wininet.rc:25
7278 msgid "LAN Connection"
7279 msgstr "Ligação LAN"
7281 #: wininet.rc:26
7282 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7283 msgstr ""
7285 #: wininet.rc:27
7286 #, fuzzy
7287 msgid "The date on the certificate is invalid."
7288 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7290 #: wininet.rc:28
7291 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7292 msgstr ""
7294 #: wininet.rc:29
7295 msgid ""
7296 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7297 msgstr ""
7299 #: winmm.rc:28
7300 msgid "The specified command was carried out."
7301 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7303 #: winmm.rc:29
7304 msgid "Undefined external error."
7305 msgstr "Erro externo não definido."
7307 #: winmm.rc:30
7308 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7309 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7311 #: winmm.rc:31
7312 msgid "The driver was not enabled."
7313 msgstr "O controlador não foi activado."
7315 #: winmm.rc:32
7316 msgid ""
7317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7318 "again."
7319 msgstr ""
7320 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7321 "tente novamente."
7323 #: winmm.rc:33
7324 msgid "The specified device handle is invalid."
7325 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7327 #: winmm.rc:34
7328 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7329 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7331 #: winmm.rc:35
7332 msgid ""
7333 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7334 "increase available memory, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7337 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7339 #: winmm.rc:36
7340 msgid ""
7341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7342 "which functions and messages the driver supports."
7343 msgstr ""
7344 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7345 "funções e mensagens o controlador suporta."
7347 #: winmm.rc:37
7348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7349 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7351 #: winmm.rc:38
7352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7353 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7355 #: winmm.rc:39
7356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7357 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7359 #: winmm.rc:42
7360 #, fuzzy
7361 msgid ""
7362 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7363 "Capabilities function to determine the supported formats."
7364 msgstr ""
7365 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7366 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7368 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7369 msgid ""
7370 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7371 "device, or wait until the data is finished playing."
7372 msgstr ""
7373 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7374 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7375 "dados termine."
7377 #: winmm.rc:44
7378 msgid ""
7379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7380 "header, and then try again."
7381 msgstr ""
7382 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7383 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7385 #: winmm.rc:45
7386 msgid ""
7387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7388 "and then try again."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7391 "opção, e então tente novamente."
7393 #: winmm.rc:48
7394 msgid ""
7395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7396 "header, and then try again."
7397 msgstr ""
7398 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7399 "cabeçalho, e então tente novamente."
7401 #: winmm.rc:50
7402 msgid ""
7403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7405 msgstr ""
7406 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7407 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7409 #: winmm.rc:51
7410 msgid ""
7411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7412 "transmitted, and then try again."
7413 msgstr ""
7414 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7415 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7417 #: winmm.rc:52
7418 msgid ""
7419 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7420 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7421 msgstr ""
7422 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7423 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7424 "configuração."
7426 #: winmm.rc:53
7427 msgid ""
7428 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7429 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7430 msgstr ""
7431 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7432 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7434 #: winmm.rc:56
7435 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7436 msgstr ""
7437 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7438 "MCI."
7440 #: winmm.rc:57
7441 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7442 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7444 #: winmm.rc:58
7445 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7446 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7448 #: winmm.rc:59
7449 msgid ""
7450 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7451 "or contact the device manufacturer."
7452 msgstr ""
7453 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7454 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7456 #: winmm.rc:60
7457 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7458 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7460 #: winmm.rc:61
7461 msgid ""
7462 "Not enough memory available for this task.\n"
7463 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7464 "again."
7465 msgstr ""
7466 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7467 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7468 "tente novamente."
7470 #: winmm.rc:62
7471 msgid ""
7472 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7473 "unique alias."
7474 msgstr ""
7475 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7476 "Use uma alias única."
7478 #: winmm.rc:63
7479 msgid ""
7480 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7481 msgstr ""
7482 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7483 "dispositivo especificado."
7485 #: winmm.rc:64
7486 msgid "No command was specified."
7487 msgstr "Nenhum comando indicado."
7489 #: winmm.rc:65
7490 msgid ""
7491 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7492 "size of the buffer."
7493 msgstr ""
7494 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7495 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7497 #: winmm.rc:66
7498 msgid ""
7499 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7500 "one."
7501 msgstr ""
7502 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7503 "favor, forneça-a."
7505 #: winmm.rc:67
7506 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7507 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7509 #: winmm.rc:68
7510 msgid ""
7511 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7512 "manufacturer about obtaining a new driver."
7513 msgstr ""
7514 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7515 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7517 #: winmm.rc:69
7518 msgid ""
7519 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7520 "manufacturer about obtaining a new driver."
7521 msgstr ""
7522 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7523 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7525 #: winmm.rc:70
7526 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7527 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7529 #: winmm.rc:71
7530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7531 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7533 #: winmm.rc:72
7534 msgid ""
7535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7536 msgstr ""
7537 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7538 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7540 #: winmm.rc:73
7541 msgid "The device driver is not ready."
7542 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7544 #: winmm.rc:74
7545 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7546 msgstr ""
7547 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7549 #: winmm.rc:75
7550 msgid ""
7551 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7552 "access error."
7553 msgstr ""
7554 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7555 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7557 #: winmm.rc:76
7558 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7559 msgstr ""
7560 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7562 #: winmm.rc:77
7563 #, fuzzy
7564 msgid ""
7565 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7566 "separately to determine which devices caused the error."
7567 msgstr ""
7568 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7569 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7571 #: winmm.rc:78
7572 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7573 msgstr ""
7574 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7576 #: winmm.rc:79
7577 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7578 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7580 #: winmm.rc:80
7581 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7582 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7584 #: winmm.rc:81
7585 msgid ""
7586 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7587 "still connected to the network."
7588 msgstr ""
7589 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7590 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7592 #: winmm.rc:82
7593 msgid ""
7594 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7595 "device name is spelled correctly."
7596 msgstr ""
7597 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7598 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7600 #: winmm.rc:83
7601 msgid ""
7602 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7603 "again."
7604 msgstr ""
7605 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7606 "então tente novamente."
7608 #: winmm.rc:84
7609 msgid ""
7610 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7611 "alias."
7612 msgstr ""
7613 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7615 #: winmm.rc:85
7616 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7617 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7619 #: winmm.rc:86
7620 msgid ""
7621 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7622 "parameter with each 'open' command."
7623 msgstr ""
7624 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7625 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7627 #: winmm.rc:87
7628 msgid ""
7629 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7630 "Please supply one."
7631 msgstr ""
7632 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7633 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7635 #: winmm.rc:88
7636 msgid ""
7637 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7638 "documentation for valid formats."
7639 msgstr ""
7640 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7641 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7643 #: winmm.rc:89
7644 msgid ""
7645 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7646 "supply one."
7647 msgstr ""
7648 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7649 "forneça uma."
7651 #: winmm.rc:90
7652 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7653 msgstr ""
7654 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7655 "vez."
7657 #: winmm.rc:91
7658 msgid ""
7659 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7660 "may be corrupt, or not in the correct format."
7661 msgstr ""
7662 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7663 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7664 "correcto."
7666 #: winmm.rc:92
7667 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7668 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7670 #: winmm.rc:93
7671 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7672 msgstr ""
7673 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7674 "ficheiro."
7676 #: winmm.rc:94
7677 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7678 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7680 #: winmm.rc:95
7681 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7682 msgstr ""
7683 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7685 #: winmm.rc:96
7686 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7687 msgstr ""
7688 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7690 #: winmm.rc:97
7691 msgid ""
7692 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7693 "sequence, and then try again."
7694 msgstr ""
7695 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7696 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7698 #: winmm.rc:98
7699 msgid ""
7700 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7701 "the device is closed, and then try again."
7702 msgstr ""
7703 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7704 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7705 "tente novamente."
7707 #: winmm.rc:99
7708 msgid ""
7709 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7710 "characters, followed by a period and an extension."
7711 msgstr ""
7712 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7713 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7715 #: winmm.rc:100
7716 msgid ""
7717 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7718 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7720 #: winmm.rc:101
7721 msgid ""
7722 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7723 "in Control Panel to install the device."
7724 msgstr ""
7725 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7726 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7728 #: winmm.rc:102
7729 msgid ""
7730 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7731 "restarting your computer."
7732 msgstr ""
7733 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7734 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7736 #: winmm.rc:103
7737 msgid ""
7738 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7739 "cannot change directories."
7740 msgstr ""
7741 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7742 "aplicação não pode mudar de directório."
7744 #: winmm.rc:104
7745 msgid ""
7746 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7747 "change drives."
7748 msgstr ""
7749 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7750 "aplicação não pode mudar de controlador."
7752 #: winmm.rc:105
7753 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7754 msgstr ""
7755 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7756 "caracteres."
7758 #: winmm.rc:106
7759 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7760 msgstr ""
7761 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7762 "caracteres."
7764 #: winmm.rc:107
7765 msgid ""
7766 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7767 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7769 #: winmm.rc:108
7770 msgid ""
7771 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7772 "until a wave device is free, and then try again."
7773 msgstr ""
7774 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7775 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7776 "novamente."
7778 #: winmm.rc:109
7779 msgid ""
7780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7781 "until the device is free, and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7784 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7786 #: winmm.rc:110
7787 msgid ""
7788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7790 msgstr ""
7791 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7792 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7793 "novamente."
7795 #: winmm.rc:111
7796 msgid ""
7797 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7798 "until the device is free, and then try again."
7799 msgstr ""
7800 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7801 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7803 #: winmm.rc:112
7804 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7805 msgstr ""
7806 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7808 #: winmm.rc:113
7809 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7810 msgstr ""
7811 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7813 #: winmm.rc:114
7814 msgid ""
7815 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7816 "the Drivers option to install the wave device."
7817 msgstr ""
7818 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7819 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7821 #: winmm.rc:115
7822 msgid ""
7823 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7824 "format."
7825 msgstr ""
7826 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7827 "ficheiro actual."
7829 #: winmm.rc:116
7830 msgid ""
7831 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7832 "the Drivers option to install the wave device."
7833 msgstr ""
7834 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7835 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7837 #: winmm.rc:117
7838 msgid ""
7839 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7840 "format."
7841 msgstr ""
7842 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7843 "ficheiro actual."
7845 #: winmm.rc:122
7846 msgid ""
7847 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7848 "You can't use them together."
7849 msgstr ""
7850 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7851 "Não pode usá-los juntos."
7853 #: winmm.rc:124
7854 msgid ""
7855 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7856 "again."
7857 msgstr ""
7858 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7859 "novamente."
7861 #: winmm.rc:127
7862 msgid ""
7863 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7864 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7865 msgstr ""
7866 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7867 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7869 #: winmm.rc:125
7870 msgid ""
7871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7872 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7873 "setup."
7874 msgstr ""
7875 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7876 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7877 "Controlo para editar a configuração."
7879 #: winmm.rc:126
7880 msgid "An error occurred with the specified port."
7881 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7883 #: winmm.rc:129
7884 msgid ""
7885 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7886 "these applications; then, try again."
7887 msgstr ""
7888 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7889 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7891 #: winmm.rc:128
7892 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7893 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7895 #: winmm.rc:123
7896 msgid ""
7897 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7898 "Control Panel to install a MIDI driver."
7899 msgstr ""
7900 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7901 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7903 #: winmm.rc:118
7904 msgid "There is no display window."
7905 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7907 #: winmm.rc:119
7908 msgid "Could not create or use window."
7909 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7911 #: winmm.rc:120
7912 msgid ""
7913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7914 "check your disk or network connection."
7915 msgstr ""
7916 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7917 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7919 #: winmm.rc:121
7920 msgid ""
7921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7922 "are still connected to the network."
7923 msgstr ""
7924 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7925 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7927 #: winspool.rc:28
7928 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7929 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7931 #: winspool.rc:29
7932 msgid "Unable to create the output file."
7933 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7935 #: wldap32.rc:27
7936 msgid "Success"
7937 msgstr "Sucesso"
7939 #: wldap32.rc:28
7940 msgid "Operations Error"
7941 msgstr "Erro de Operações"
7943 #: wldap32.rc:29
7944 msgid "Protocol Error"
7945 msgstr "Erro de Protocolo"
7947 #: wldap32.rc:30
7948 msgid "Time Limit Exceeded"
7949 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7951 #: wldap32.rc:31
7952 msgid "Size Limit Exceeded"
7953 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7955 #: wldap32.rc:32
7956 msgid "Compare False"
7957 msgstr "Comparar Falso"
7959 #: wldap32.rc:33
7960 msgid "Compare True"
7961 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7963 #: wldap32.rc:34
7964 msgid "Authentication Method Not Supported"
7965 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7967 #: wldap32.rc:35
7968 msgid "Strong Authentication Required"
7969 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7971 #: wldap32.rc:36
7972 msgid "Referral (v2)"
7973 msgstr "Referência (v2)"
7975 #: wldap32.rc:37
7976 msgid "Referral"
7977 msgstr "Referência"
7979 #: wldap32.rc:38
7980 msgid "Administration Limit Exceeded"
7981 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7983 #: wldap32.rc:39
7984 msgid "Unavailable Critical Extension"
7985 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7987 #: wldap32.rc:40
7988 msgid "Confidentiality Required"
7989 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7991 #: wldap32.rc:43
7992 msgid "No Such Attribute"
7993 msgstr "Atributo não Encontrado"
7995 #: wldap32.rc:44
7996 msgid "Undefined Type"
7997 msgstr "Tipo Indefinido"
7999 #: wldap32.rc:45
8000 msgid "Inappropriate Matching"
8001 msgstr "Atribuição Imprópria"
8003 #: wldap32.rc:46
8004 msgid "Constraint Violation"
8005 msgstr "Violação de Restrições"
8007 #: wldap32.rc:47
8008 msgid "Attribute Or Value Exists"
8009 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8011 #: wldap32.rc:48
8012 msgid "Invalid Syntax"
8013 msgstr "Sintaxe Inválida"
8015 #: wldap32.rc:59
8016 msgid "No Such Object"
8017 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8019 #: wldap32.rc:60
8020 msgid "Alias Problem"
8021 msgstr "Problema de Abreviatura"
8023 #: wldap32.rc:61
8024 msgid "Invalid DN Syntax"
8025 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8027 #: wldap32.rc:62
8028 msgid "Is Leaf"
8029 msgstr "É folha"
8031 #: wldap32.rc:63
8032 msgid "Alias Dereference Problem"
8033 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8035 #: wldap32.rc:75
8036 msgid "Inappropriate Authentication"
8037 msgstr "Autenticação Imprópria"
8039 #: wldap32.rc:76
8040 msgid "Invalid Credentials"
8041 msgstr "Credenciais Inválidas"
8043 #: wldap32.rc:77
8044 msgid "Insufficient Rights"
8045 msgstr "Direitos Insuficientes"
8047 #: wldap32.rc:78
8048 msgid "Busy"
8049 msgstr "Ocupado"
8051 #: wldap32.rc:79
8052 msgid "Unavailable"
8053 msgstr "Indisponível"
8055 #: wldap32.rc:80
8056 msgid "Unwilling To Perform"
8057 msgstr "Indisposto a Realizar"
8059 #: wldap32.rc:81
8060 msgid "Loop Detected"
8061 msgstr "Ciclo Detectado"
8063 #: wldap32.rc:87
8064 msgid "Sort Control Missing"
8065 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8067 #: wldap32.rc:88
8068 msgid "Index range error"
8069 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8071 #: wldap32.rc:91
8072 msgid "Naming Violation"
8073 msgstr "Violação de Nome"
8075 #: wldap32.rc:92
8076 msgid "Object Class Violation"
8077 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8079 #: wldap32.rc:93
8080 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8081 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8083 #: wldap32.rc:94
8084 msgid "Not allowed on RDN"
8085 msgstr "Não Permitido em RDN"
8087 #: wldap32.rc:95
8088 msgid "Already Exists"
8089 msgstr "Já Existe"
8091 #: wldap32.rc:96
8092 msgid "No Object Class Mods"
8093 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8095 #: wldap32.rc:97
8096 msgid "Results Too Large"
8097 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8099 #: wldap32.rc:98
8100 msgid "Affects Multiple DSAs"
8101 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8103 #: wldap32.rc:107
8104 msgid "Other"
8105 msgstr "Outro"
8107 #: wldap32.rc:108
8108 msgid "Server Down"
8109 msgstr "Servidor em Baixo"
8111 #: wldap32.rc:109
8112 msgid "Local Error"
8113 msgstr "Erro Local"
8115 #: wldap32.rc:110
8116 msgid "Encoding Error"
8117 msgstr "Erro de Codificação"
8119 #: wldap32.rc:111
8120 msgid "Decoding Error"
8121 msgstr "Erro de Descodificação"
8123 #: wldap32.rc:112
8124 msgid "Timeout"
8125 msgstr "Tempo Excedido"
8127 #: wldap32.rc:113
8128 msgid "Auth Unknown"
8129 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8131 #: wldap32.rc:114
8132 msgid "Filter Error"
8133 msgstr "Erro de Filtro"
8135 #: wldap32.rc:115
8136 msgid "User Cancelled"
8137 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8139 #: wldap32.rc:116
8140 msgid "Parameter Error"
8141 msgstr "Erro de Parâmetro"
8143 #: wldap32.rc:117
8144 msgid "No Memory"
8145 msgstr "Sem Memória"
8147 #: wldap32.rc:118
8148 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8149 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8151 #: wldap32.rc:119
8152 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8153 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8155 #: wldap32.rc:120
8156 msgid "Specified control was not found in message"
8157 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8159 #: wldap32.rc:121
8160 msgid "No result present in message"
8161 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8163 #: wldap32.rc:122
8164 msgid "More results returned"
8165 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8167 #: wldap32.rc:123
8168 msgid "Loop while handling referrals"
8169 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8171 #: wldap32.rc:124
8172 msgid "Referral hop limit exceeded"
8173 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8175 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8176 msgid ""
8177 "Not Yet Implemented\n"
8178 "\n"
8179 msgstr ""
8181 #: attrib.rc:28
8182 #, fuzzy
8183 msgid "%1: File Not Found\n"
8184 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8186 #: attrib.rc:47
8187 msgid ""
8188 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8189 "\n"
8190 "Syntax:\n"
8191 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8192 "       [/S [/D]]\n"
8193 "\n"
8194 "Where:\n"
8195 "\n"
8196 "  +   Sets an attribute.\n"
8197 "  -   Clears an attribute.\n"
8198 "  R   Read-only file attribute.\n"
8199 "  A   Archive file attribute.\n"
8200 "  S   System file attribute.\n"
8201 "  H   Hidden file attribute.\n"
8202 "  [drive:][path][filename]\n"
8203 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8204 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8205 "  /D  Processes folders as well.\n"
8206 msgstr ""
8208 #: clock.rc:29
8209 msgid "Ana&log"
8210 msgstr "&Analógico"
8212 #: clock.rc:30
8213 msgid "Digi&tal"
8214 msgstr "Digi&tal"
8216 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8217 #, fuzzy
8218 msgid "&Font..."
8219 msgstr ""
8220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8221 "Tipo de &Letra...\n"
8222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8223 "&Tipo de Letra..."
8225 #: clock.rc:34
8226 msgid "&Without Titlebar"
8227 msgstr "&Sem barra de título"
8229 #: clock.rc:36
8230 msgid "&Seconds"
8231 msgstr "&Segundos"
8233 #: clock.rc:37
8234 msgid "&Date"
8235 msgstr "&Data"
8237 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8238 msgid "&Always on Top"
8239 msgstr "&Sempre visível"
8241 #: clock.rc:42
8242 #, fuzzy
8243 msgid "&About Clock"
8244 msgstr "&Acerca do Clock..."
8246 #: clock.rc:48
8247 msgid "Clock"
8248 msgstr "Relógio"
8250 #: cmd.rc:37
8251 msgid ""
8252 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8253 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8254 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8255 "called procedure.\n"
8256 "\n"
8257 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8258 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8259 msgstr ""
8260 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8261 "o\n"
8262 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8263 "retorna\n"
8264 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8265 "procedimento\n"
8266 "chamado.\n"
8267 "\n"
8268 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8269 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8271 #: cmd.rc:40
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8275 "default directory.\n"
8276 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8278 #: cmd.rc:41
8279 #, fuzzy
8280 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8281 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8283 #: cmd.rc:43
8284 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8285 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8287 #: cmd.rc:45
8288 #, fuzzy
8289 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8290 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8292 #: cmd.rc:46
8293 #, fuzzy
8294 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8295 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8297 #: cmd.rc:47
8298 #, fuzzy
8299 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8300 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8302 #: cmd.rc:48
8303 #, fuzzy
8304 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8305 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8307 #: cmd.rc:49
8308 #, fuzzy
8309 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8310 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8312 #: cmd.rc:59
8313 msgid ""
8314 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8315 "\n"
8316 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8317 "on the terminal device before they are executed.\n"
8318 "\n"
8319 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8320 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8321 "preceding it with an @ sign.\n"
8322 msgstr ""
8323 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8324 "\n"
8325 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8326 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8327 "\n"
8328 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8329 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8330 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8332 #: cmd.rc:61
8333 #, fuzzy
8334 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8335 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8337 #: cmd.rc:69
8338 msgid ""
8339 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8340 "\n"
8341 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8342 "\n"
8343 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8344 "not exist in wine's cmd.\n"
8345 msgstr ""
8346 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8347 "ficheiros.\n"
8348 "\n"
8349 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8350 "\n"
8351 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8352 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8354 #: cmd.rc:81
8355 msgid ""
8356 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8357 "batch file.\n"
8358 "\n"
8359 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8360 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8361 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8362 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8363 "label terminates the batch file execution.\n"
8364 "\n"
8365 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8366 msgstr ""
8367 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8368 "do ficheiro de lote.\n"
8369 "\n"
8370 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8371 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8372 "operacionais).\n"
8373 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8374 "deles\n"
8375 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8376 "inexistente\n"
8377 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8378 "\n"
8379 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8381 #: cmd.rc:84
8382 #, fuzzy
8383 msgid ""
8384 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8385 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8386 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8388 #: cmd.rc:94
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8392 "\n"
8393 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8394 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8395 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8396 "\n"
8397 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8398 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8399 msgstr ""
8400 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8401 "\n"
8402 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8403 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8404 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8405 "\n"
8406 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8407 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8409 #: cmd.rc:100
8410 msgid ""
8411 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8412 "\n"
8413 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8414 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8415 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8416 msgstr ""
8417 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8418 "\n"
8419 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8420 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8421 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8423 #: cmd.rc:103
8424 #, fuzzy
8425 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8426 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8428 #: cmd.rc:104
8429 #, fuzzy
8430 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8431 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8433 #: cmd.rc:111
8434 msgid ""
8435 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8436 "\n"
8437 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8438 "subdirectories\n"
8439 "below the item are moved as well.\n"
8440 "\n"
8441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8442 msgstr ""
8443 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8444 "ficheiros.\n"
8445 "\n"
8446 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8447 "subdirectórios\n"
8448 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8449 "\n"
8450 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8452 #: cmd.rc:122
8453 msgid ""
8454 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8455 "\n"
8456 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8457 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8458 "PATH command with the new value.\n"
8459 "\n"
8460 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8461 "variable, for example:\n"
8462 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8463 msgstr ""
8464 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8465 "\n"
8466 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8467 "este\n"
8468 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8469 "digite\n"
8470 "novos valores no comando PATH.\n"
8471 "\n"
8472 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8473 "PATH,\n"
8474 "por exemplo:\n"
8475 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8477 #: cmd.rc:128
8478 #, fuzzy
8479 msgid ""
8480 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8481 "\n"
8482 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8483 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8484 msgstr ""
8485 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8486 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8487 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8488 "anterior\n"
8489 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8491 #: cmd.rc:149
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8495 "\n"
8496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8498 "\n"
8499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8500 "\n"
8501 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8502 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8503 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8504 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8505 "\n"
8506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8510 "\n"
8511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8513 msgstr ""
8514 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8515 "\n"
8516 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8517 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8518 "\n"
8519 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8520 "\n"
8521 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8522 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8523 "(>)\n"
8524 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8525 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8526 "\n"
8527 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8528 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8529 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8530 "\n"
8531 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8532 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8534 #: cmd.rc:153
8535 msgid ""
8536 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8537 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8540 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8541 "ficheiro de lote\n"
8543 #: cmd.rc:156
8544 #, fuzzy
8545 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8546 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8548 #: cmd.rc:157
8549 #, fuzzy
8550 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8551 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8553 #: cmd.rc:159
8554 #, fuzzy
8555 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8556 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8558 #: cmd.rc:160
8559 #, fuzzy
8560 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8561 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8563 #: cmd.rc:178
8564 msgid ""
8565 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8566 "\n"
8567 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8568 "\n"
8569 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8570 "\n"
8571 "SET <variable>=<value>\n"
8572 "\n"
8573 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8574 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8575 "have embedded spaces.\n"
8576 "\n"
8577 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8578 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8579 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8580 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8581 msgstr ""
8582 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8583 "\n"
8584 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8585 "\n"
8586 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8587 "\n"
8588 "SET <variável>=<valor>\n"
8589 "\n"
8590 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8591 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8592 "\n"
8593 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8594 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8595 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8597 #: cmd.rc:183
8598 msgid ""
8599 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8600 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8601 "if called from the command line.\n"
8602 msgstr ""
8603 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8604 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8605 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8607 #: cmd.rc:185
8608 #, fuzzy
8609 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8610 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8612 #: cmd.rc:187
8613 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8614 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8616 #: cmd.rc:191
8617 msgid ""
8618 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8619 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8620 msgstr ""
8621 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8622 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8624 #: cmd.rc:200
8625 msgid ""
8626 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8627 "\n"
8628 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8629 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8630 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8631 "\n"
8632 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8633 msgstr ""
8634 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8635 "formas válidas são>\n"
8636 "\n"
8637 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8638 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8639 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8640 "\n"
8641 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8643 #: cmd.rc:203
8644 #, fuzzy
8645 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8646 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8648 #: cmd.rc:205
8649 #, fuzzy
8650 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8651 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8653 #: cmd.rc:209
8654 msgid ""
8655 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8656 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8657 msgstr ""
8659 #: cmd.rc:217
8660 msgid ""
8661 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8662 "\n"
8663 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8664 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8665 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8666 "settings are restored.\n"
8667 msgstr ""
8669 #: cmd.rc:220
8670 msgid ""
8671 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8672 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8673 msgstr ""
8675 #: cmd.rc:223
8676 msgid ""
8677 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8678 "PUSHD.\n"
8679 msgstr ""
8681 #: cmd.rc:231
8682 msgid ""
8683 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8684 "\n"
8685 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8686 "\n"
8687 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8688 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8689 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8690 "association, if any.\n"
8691 msgstr ""
8693 #: cmd.rc:242
8694 msgid ""
8695 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8696 "\n"
8697 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8698 "\n"
8699 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8700 "currently defined.\n"
8701 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8702 "if any.\n"
8703 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8704 "associated to the specified file type.\n"
8705 msgstr ""
8707 #: cmd.rc:244
8708 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8709 msgstr ""
8711 #: cmd.rc:248
8712 msgid ""
8713 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8714 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8715 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8716 msgstr ""
8718 #: cmd.rc:252
8719 msgid ""
8720 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8721 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8722 msgstr ""
8723 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8724 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8726 #: cmd.rc:289
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "CMD built-in commands are:\n"
8730 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8736 "COPY\t\tCopy file\n"
8737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8742 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8743 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8744 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8745 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8746 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8747 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8748 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8749 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8750 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8751 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8752 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8753 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8754 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8755 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8756 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8757 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8758 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8759 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8760 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8761 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8762 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8763 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8764 "\n"
8765 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8766 msgstr ""
8767 "CMD - os comando internos são:\n"
8768 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8769 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8770 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8771 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8772 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8773 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8774 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8775 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8776 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8777 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8778 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8779 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8781 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8782 "directórios\n"
8783 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8784 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8785 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8786 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8787 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8788 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8789 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8790 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8791 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8792 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8793 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8794 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8795 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8796 "\n"
8797 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8799 #: cmd.rc:291
8800 msgid "Are you sure"
8801 msgstr ""
8803 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8804 msgctxt "Yes key"
8805 msgid "Y"
8806 msgstr "Y"
8808 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8809 msgctxt "No key"
8810 msgid "N"
8811 msgstr "N"
8813 #: cmd.rc:294
8814 msgid "File association missing for extension %s\n"
8815 msgstr ""
8817 #: cmd.rc:295
8818 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8819 msgstr ""
8821 #: cmd.rc:296
8822 msgid "Overwrite %s"
8823 msgstr ""
8825 #: cmd.rc:297
8826 msgid "More..."
8827 msgstr ""
8829 #: cmd.rc:298
8830 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8831 msgstr ""
8833 #: cmd.rc:300
8834 msgid "Argument missing\n"
8835 msgstr ""
8837 #: cmd.rc:301
8838 msgid "Syntax error\n"
8839 msgstr ""
8841 #: cmd.rc:302
8842 msgid "%s: File Not Found\n"
8843 msgstr ""
8845 #: cmd.rc:303
8846 msgid "No help available for %s\n"
8847 msgstr ""
8849 #: cmd.rc:304
8850 msgid "Target to GOTO not found\n"
8851 msgstr ""
8853 #: cmd.rc:305
8854 msgid "Current Date is %s\n"
8855 msgstr ""
8857 #: cmd.rc:306
8858 msgid "Current Time is %s\n"
8859 msgstr ""
8861 #: cmd.rc:307
8862 msgid "Enter new date: "
8863 msgstr ""
8865 #: cmd.rc:308
8866 msgid "Enter new time: "
8867 msgstr ""
8869 #: cmd.rc:309
8870 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8871 msgstr ""
8873 #: cmd.rc:310
8874 msgid "Failed to open '%s'\n"
8875 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8877 #: cmd.rc:311
8878 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8879 msgstr ""
8881 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8882 msgctxt "All key"
8883 msgid "A"
8884 msgstr "A"
8886 #: cmd.rc:313
8887 msgid "%s, Delete"
8888 msgstr ""
8890 #: cmd.rc:314
8891 msgid "Echo is %s\n"
8892 msgstr ""
8894 #: cmd.rc:315
8895 msgid "Verify is %s\n"
8896 msgstr ""
8898 #: cmd.rc:316
8899 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8900 msgstr ""
8902 #: cmd.rc:317
8903 msgid "Parameter error\n"
8904 msgstr ""
8906 #: cmd.rc:318
8907 msgid ""
8908 "Volume in drive %c is %s\n"
8909 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8910 "\n"
8911 msgstr ""
8913 #: cmd.rc:319
8914 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8915 msgstr ""
8917 #: cmd.rc:320
8918 msgid "PATH not found\n"
8919 msgstr ""
8921 #: cmd.rc:321
8922 msgid "Press any key to continue... "
8923 msgstr ""
8925 #: cmd.rc:322
8926 msgid "Wine Command Prompt"
8927 msgstr "Wine Command Prompt"
8929 #: cmd.rc:323
8930 msgid "CMD Version %s\n"
8931 msgstr ""
8933 #: cmd.rc:324
8934 msgid "More? "
8935 msgstr ""
8937 #: cmd.rc:325
8938 msgid "The input line is too long.\n"
8939 msgstr ""
8941 #: dxdiag.rc:27
8942 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8943 msgstr ""
8945 #: dxdiag.rc:28
8946 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8947 msgstr ""
8949 #: explorer.rc:28
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Wine Explorer"
8952 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8954 #: explorer.rc:29
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Location:"
8957 msgstr "Localização"
8959 #: hostname.rc:27
8960 msgid "Usage: hostname\n"
8961 msgstr ""
8963 #: hostname.rc:28
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8966 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8968 #: hostname.rc:29
8969 msgid ""
8970 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8971 "utility.\n"
8972 msgstr ""
8974 #: ipconfig.rc:27
8975 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8976 msgstr ""
8978 #: ipconfig.rc:28
8979 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8980 msgstr ""
8982 #: ipconfig.rc:29
8983 msgid "%s adapter %s\n"
8984 msgstr ""
8986 #: ipconfig.rc:30
8987 msgid "Ethernet"
8988 msgstr ""
8990 #: ipconfig.rc:32
8991 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8992 msgstr ""
8994 #: ipconfig.rc:34
8995 msgid "Hostname"
8996 msgstr ""
8998 #: ipconfig.rc:35
8999 msgid "Node type"
9000 msgstr ""
9002 #: ipconfig.rc:36
9003 msgid "Broadcast"
9004 msgstr ""
9006 #: ipconfig.rc:37
9007 msgid "Peer-to-peer"
9008 msgstr ""
9010 #: ipconfig.rc:38
9011 msgid "Mixed"
9012 msgstr ""
9014 #: ipconfig.rc:39
9015 msgid "Hybrid"
9016 msgstr ""
9018 #: ipconfig.rc:40
9019 msgid "IP routing enabled"
9020 msgstr ""
9022 #: ipconfig.rc:42
9023 msgid "Physical address"
9024 msgstr ""
9026 #: ipconfig.rc:43
9027 msgid "DHCP enabled"
9028 msgstr ""
9030 #: ipconfig.rc:46
9031 msgid "Default gateway"
9032 msgstr ""
9034 #: net.rc:27
9035 #, fuzzy
9036 msgid ""
9037 "The syntax of this command is:\n"
9038 "\n"
9039 "NET command [arguments]\n"
9040 "    -or-\n"
9041 "NET command /HELP\n"
9042 "\n"
9043 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9044 msgstr ""
9045 "A sintaxe deste comando é:\n"
9046 "\n"
9047 "NET HELP command\n"
9048 "    -or-\n"
9049 "NET command /HELP\n"
9050 "\n"
9051 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9052 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9054 #: net.rc:28
9055 msgid ""
9056 "The syntax of this command is:\n"
9057 "\n"
9058 "NET START [service]\n"
9059 "\n"
9060 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9061 "'service' is the name of the service to start.\n"
9062 msgstr ""
9064 #: net.rc:29
9065 msgid ""
9066 "The syntax of this command is:\n"
9067 "\n"
9068 "NET STOP service\n"
9069 "\n"
9070 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9071 msgstr ""
9073 #: net.rc:30
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9076 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9078 #: net.rc:31
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Could not stop service %1\n"
9081 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9083 #: net.rc:32
9084 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9085 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9087 #: net.rc:33
9088 msgid "Could not get handle to service.\n"
9089 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9091 #: net.rc:34
9092 #, fuzzy
9093 msgid "The %1 service is starting.\n"
9094 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9096 #: net.rc:35
9097 #, fuzzy
9098 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9099 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9101 #: net.rc:36
9102 #, fuzzy
9103 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9104 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9106 #: net.rc:37
9107 #, fuzzy
9108 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9109 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9111 #: net.rc:38
9112 #, fuzzy
9113 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9114 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9116 #: net.rc:39
9117 #, fuzzy
9118 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9119 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9121 #: net.rc:41
9122 msgid "There are no entries in the list.\n"
9123 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9125 #: net.rc:42
9126 msgid ""
9127 "\n"
9128 "Status  Local   Remote\n"
9129 "---------------------------------------------------------------\n"
9130 msgstr ""
9131 "\n"
9132 "Estado  Local   Remoto\n"
9133 "---------------------------------------------------------------\n"
9135 #: net.rc:43
9136 #, fuzzy
9137 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9138 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9140 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9141 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9142 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9143 #: wordpad.rc:246
9144 msgid "OK"
9145 msgstr "OK"
9147 #: net.rc:45
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Paused"
9150 msgstr "&Pausa"
9152 #: net.rc:46
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Disconnected"
9155 msgstr "Tubo ligado\n"
9157 #: net.rc:47
9158 #, fuzzy
9159 msgid "A network error occurred"
9160 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9162 #: net.rc:48
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Connection is being made"
9165 msgstr "Ligação está activa\n"
9167 #: net.rc:49
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Reconnecting"
9170 msgstr "A ligar a %s"
9172 #: net.rc:40
9173 #, fuzzy
9174 msgid "The following services are running:\n"
9175 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9177 #: notepad.rc:27
9178 msgid "&New\tCtrl+N"
9179 msgstr "&Novo..."
9181 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9182 #, fuzzy
9183 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9184 msgstr ""
9185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9186 "A&brir\n"
9187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9188 "&Abrir...\tCtrl+O"
9190 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9191 #, fuzzy
9192 msgid "&Save\tCtrl+S"
9193 msgstr ""
9194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9195 "&Gravar\n"
9196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9197 "&Guardar\tCtrl+S"
9199 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9200 #, fuzzy
9201 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9202 msgstr ""
9203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9204 "&Imprimir\n"
9205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9206 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9208 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9209 msgid "Page Se&tup..."
9210 msgstr "C&onfigurar página..."
9212 #: notepad.rc:34
9213 msgid "P&rinter Setup..."
9214 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9216 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9217 msgid "&Edit"
9218 msgstr "&Editar"
9220 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9221 #, fuzzy
9222 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9223 msgstr ""
9224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9225 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9227 "&Anular\tCtrl+Z"
9229 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9230 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9231 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9233 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9234 #, fuzzy
9235 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9236 msgstr ""
9237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9238 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9240 "C&opiar\tCtrl+C"
9242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9243 #, fuzzy
9244 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9245 msgstr ""
9246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9247 "C&olar\tCtrl+V\n"
9248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9249 "Col&ar\tCtrl+V"
9251 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9252 #: winefile.rc:29
9253 #, fuzzy
9254 msgid "&Delete\tDel"
9255 msgstr ""
9256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9257 "E&xcluir\tDel\n"
9258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9259 "&Excluir\tDel"
9261 #: notepad.rc:46
9262 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9263 msgstr "Seleccionar &tudo"
9265 #: notepad.rc:47
9266 msgid "&Time/Date\tF5"
9267 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9269 #: notepad.rc:49
9270 msgid "&Wrap long lines"
9271 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9273 #: notepad.rc:53
9274 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9275 msgstr "&Localizar..."
9277 #: notepad.rc:54
9278 msgid "&Search next\tF3"
9279 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9281 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9282 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9283 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9285 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "&Contents\tF1"
9288 msgstr "&Conteúdo"
9290 #: notepad.rc:59
9291 msgid "&About Notepad"
9292 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9294 #: notepad.rc:105
9295 msgid "Page Setup"
9296 msgstr "Configurar página"
9298 #: notepad.rc:107
9299 msgid "&Header:"
9300 msgstr "&Cabeçalho:"
9302 #: notepad.rc:109
9303 msgid "&Footer:"
9304 msgstr "&Rodapé:"
9306 #: notepad.rc:112
9307 msgid "&Margins (millimeters):"
9308 msgstr "&Margens (milímetros):"
9310 #: notepad.rc:113
9311 msgid "&Left:"
9312 msgstr "&Esquerda:"
9314 #: notepad.rc:115
9315 msgid "&Top:"
9316 msgstr "&Superior:"
9318 #: notepad.rc:117
9319 msgid "&Right:"
9320 msgstr "&Direita:"
9322 #: notepad.rc:119
9323 msgid "&Bottom:"
9324 msgstr "&Inferior:"
9326 #: notepad.rc:131
9327 msgid "Encoding:"
9328 msgstr "Codificação:"
9330 #: notepad.rc:66
9331 msgid "Page &p"
9332 msgstr "Página &p"
9334 #: notepad.rc:68
9335 msgid "Notepad"
9336 msgstr "Notepad"
9338 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9339 msgid "ERROR"
9340 msgstr "ERRO"
9342 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9343 msgid "WARNING"
9344 msgstr "AVISO"
9346 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9347 msgid "Information"
9348 msgstr "Informação"
9350 #: notepad.rc:73
9351 msgid "Untitled"
9352 msgstr "(sem nome)"
9354 #: notepad.rc:76
9355 msgid "Text files (*.txt)"
9356 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9358 #: notepad.rc:79
9359 msgid ""
9360 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9361 "Please use a different editor."
9362 msgstr ""
9363 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9364 " Por favor use um editor diferente."
9366 #: notepad.rc:81
9367 #, fuzzy
9368 msgid ""
9369 "You did not enter any text.\n"
9370 "Please type something and try again."
9371 msgstr ""
9372 "Não digitou nenhum texto. \n"
9373 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9375 #: notepad.rc:83
9376 msgid ""
9377 "File '%s' does not exist.\n"
9378 "\n"
9379 "Do you want to create a new file?"
9380 msgstr ""
9381 "Ficheiro '%s'\n"
9382 "não existe\n"
9383 "\n"
9384 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9386 #: notepad.rc:85
9387 msgid ""
9388 "File '%s' has been modified.\n"
9389 "\n"
9390 "Would you like to save the changes?"
9391 msgstr ""
9392 "Ficheiro '%s'\n"
9393 "foi modificado\n"
9394 "\n"
9395 " Gostaria de gravar as alterações?"
9397 #: notepad.rc:86
9398 msgid "'%s' could not be found."
9399 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9401 #: notepad.rc:88
9402 msgid ""
9403 "Not enough memory to complete this task.\n"
9404 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9405 msgstr ""
9406 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9407 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9409 #: notepad.rc:90
9410 msgid "Unicode (UTF-16)"
9411 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9413 #: notepad.rc:91
9414 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9415 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9417 #: notepad.rc:92
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Unicode (UTF-8)"
9420 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9422 #: notepad.rc:99
9423 msgid ""
9424 "%s\n"
9425 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9426 "you save this file in the %s encoding.\n"
9427 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9428 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9429 "Continue?"
9430 msgstr ""
9431 "%s\n"
9432 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9433 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9434 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9435 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9436 "Continuar?"
9438 #: oleview.rc:29
9439 msgid "&Bind to file..."
9440 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9442 #: oleview.rc:30
9443 msgid "&View TypeLib..."
9444 msgstr "&Ver TypeLib..."
9446 #: oleview.rc:32
9447 #, fuzzy
9448 msgid "&System Configuration"
9449 msgstr "&Configuração do sistema..."
9451 #: oleview.rc:33
9452 msgid "&Run the Registry Editor"
9453 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9455 #: oleview.rc:37
9456 msgid "&Object"
9457 msgstr "&Objecto"
9459 #: oleview.rc:39
9460 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9461 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9463 #: oleview.rc:41
9464 msgid "&In-process server"
9465 msgstr ""
9467 #: oleview.rc:42
9468 msgid "In-process &handler"
9469 msgstr ""
9471 #: oleview.rc:43
9472 #, fuzzy
9473 msgid "&Local server"
9474 msgstr "Erro Local"
9476 #: oleview.rc:44
9477 #, fuzzy
9478 msgid "&Remote server"
9479 msgstr "&Remover..."
9481 #: oleview.rc:47
9482 msgid "View &Type information"
9483 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9485 #: oleview.rc:49
9486 msgid "Create &Instance"
9487 msgstr "Criar I&nstância"
9489 #: oleview.rc:50
9490 msgid "Create Instance &On..."
9491 msgstr "Criar In&stância Em..."
9493 #: oleview.rc:51
9494 msgid "&Release Instance"
9495 msgstr "Li&bertar Instância"
9497 #: oleview.rc:53
9498 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9499 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9501 #: oleview.rc:54
9502 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9503 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9505 #: oleview.rc:60
9506 msgid "&Expert mode"
9507 msgstr "&Modo Experiente"
9509 #: oleview.rc:62
9510 msgid "&Hidden component categories"
9511 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9513 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9514 msgid "&Toolbar"
9515 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9517 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9518 #, fuzzy
9519 msgid "&Status Bar"
9520 msgstr ""
9521 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9522 "Barra de &estado\n"
9523 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9524 "Barra de &Estado"
9526 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9527 msgid "&Refresh\tF5"
9528 msgstr "&Actualizar\tF5"
9530 #: oleview.rc:71
9531 msgid "&About OleView"
9532 msgstr "&Sobre OleView"
9534 #: oleview.rc:79
9535 msgid "&Save as..."
9536 msgstr "&Guardar como..."
9538 #: oleview.rc:84
9539 msgid "&Group by type kind"
9540 msgstr "&Agrupar por tipo"
9542 #: oleview.rc:154
9543 msgid "Connect to another machine"
9544 msgstr "Ligar a outra máquina"
9546 #: oleview.rc:157
9547 msgid "&Machine name:"
9548 msgstr "&Nome da máquina:"
9550 #: oleview.rc:165
9551 msgid "System Configuration"
9552 msgstr "Configuração do Sistema"
9554 #: oleview.rc:168
9555 msgid "System Settings"
9556 msgstr "Configurações do Sistema"
9558 #: oleview.rc:169
9559 msgid "&Enable Distributed COM"
9560 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9562 #: oleview.rc:170
9563 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9564 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9566 #: oleview.rc:171
9567 msgid ""
9568 "These settings change only registry values.\n"
9569 "They have no effect on Wine performance."
9570 msgstr ""
9571 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9572 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9574 #: oleview.rc:178
9575 msgid "Default Interface Viewer"
9576 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9578 #: oleview.rc:181
9579 msgid "Interface"
9580 msgstr "Interface"
9582 #: oleview.rc:183
9583 msgid "IID:"
9584 msgstr "IID:"
9586 #: oleview.rc:186
9587 msgid "&View Type Info"
9588 msgstr "&Ver informação do tipo"
9590 #: oleview.rc:191
9591 msgid "IPersist Interface Viewer"
9592 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9594 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9595 msgid "Class Name:"
9596 msgstr "Nome da classe:"
9598 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9599 msgid "CLSID:"
9600 msgstr "CLSID:"
9602 #: oleview.rc:203
9603 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9604 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9606 #: oleview.rc:211
9607 msgid "&IsDirty"
9608 msgstr "É&Sujo"
9610 #: oleview.rc:213
9611 msgid "&GetSizeMax"
9612 msgstr "&TamanhoMáximo"
9614 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9615 msgid "OleView"
9616 msgstr "OleView"
9618 #: oleview.rc:98
9619 msgid "ITypeLib viewer"
9620 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9622 #: oleview.rc:96
9623 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9624 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9626 #: oleview.rc:97
9627 msgid "version 1.0"
9628 msgstr "versão 1.0"
9630 #: oleview.rc:100
9631 #, fuzzy
9632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9633 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9635 #: oleview.rc:103
9636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9637 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9639 #: oleview.rc:104
9640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9641 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9643 #: oleview.rc:105
9644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9645 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9647 #: oleview.rc:106
9648 msgid "Run the Wine registry editor"
9649 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9651 #: oleview.rc:107
9652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9653 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9655 #: oleview.rc:108
9656 msgid "Create an instance of the selected object"
9657 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9659 #: oleview.rc:109
9660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9661 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9663 #: oleview.rc:110
9664 msgid "Release the currently selected object instance"
9665 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9667 #: oleview.rc:111
9668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9669 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9671 #: oleview.rc:112
9672 msgid "Display the viewer for the selected item"
9673 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9675 #: oleview.rc:117
9676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9677 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9679 #: oleview.rc:118
9680 msgid ""
9681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9682 msgstr ""
9683 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9684 "visíveis"
9686 #: oleview.rc:119
9687 msgid "Show or hide the toolbar"
9688 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9690 #: oleview.rc:120
9691 msgid "Show or hide the status bar"
9692 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9694 #: oleview.rc:121
9695 msgid "Refresh all lists"
9696 msgstr "Actualizar todas as listas"
9698 #: oleview.rc:122
9699 msgid "Display program information, version number and copyright"
9700 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9702 #: oleview.rc:113
9703 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9704 msgstr ""
9706 #: oleview.rc:114
9707 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9708 msgstr ""
9710 #: oleview.rc:115
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9713 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9715 #: oleview.rc:116
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9718 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9720 #: oleview.rc:128
9721 msgid "ObjectClasses"
9722 msgstr "ObjectClasses"
9724 #: oleview.rc:129
9725 msgid "Grouped by Component Category"
9726 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9728 #: oleview.rc:130
9729 msgid "OLE 1.0 Objects"
9730 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9732 #: oleview.rc:131
9733 msgid "COM Library Objects"
9734 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9736 #: oleview.rc:132
9737 msgid "All Objects"
9738 msgstr "Todos os objectos"
9740 #: oleview.rc:133
9741 msgid "Application IDs"
9742 msgstr "IDs da aplicação"
9744 #: oleview.rc:134
9745 msgid "Type Libraries"
9746 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9748 #: oleview.rc:135
9749 msgid "ver."
9750 msgstr "ver."
9752 #: oleview.rc:136
9753 msgid "Interfaces"
9754 msgstr "Interfaces"
9756 #: oleview.rc:138
9757 msgid "Registry"
9758 msgstr "Registo"
9760 #: oleview.rc:139
9761 msgid "Implementation"
9762 msgstr "Implementação"
9764 #: oleview.rc:140
9765 msgid "Activation"
9766 msgstr "Activação"
9768 #: oleview.rc:142
9769 msgid "CoGetClassObject failed."
9770 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9772 #: oleview.rc:143
9773 msgid "Unknown error"
9774 msgstr "Erro desconhecido"
9776 #: oleview.rc:146
9777 msgid "bytes"
9778 msgstr "bytes"
9780 #: oleview.rc:148
9781 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9782 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9784 #: oleview.rc:149
9785 msgid "Inherited Interfaces"
9786 msgstr "Interfaces Herdadas"
9788 #: oleview.rc:124
9789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9790 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9792 #: oleview.rc:125
9793 msgid "Close window"
9794 msgstr "Fechar janela"
9796 #: oleview.rc:126
9797 msgid "Group typeinfos by kind"
9798 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9800 #: progman.rc:30
9801 msgid "&New..."
9802 msgstr "&Novo..."
9804 #: progman.rc:31
9805 msgid "O&pen\tEnter"
9806 msgstr "A&brir\tEnter"
9808 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9809 msgid "&Move...\tF7"
9810 msgstr "&Mover...\tF7"
9812 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9813 msgid "&Copy...\tF8"
9814 msgstr "&Copiar...\tF8"
9816 #: progman.rc:35
9817 #, fuzzy
9818 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9819 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9821 #: progman.rc:37
9822 msgid "&Execute..."
9823 msgstr "&Executar..."
9825 #: progman.rc:39
9826 #, fuzzy
9827 msgid "E&xit Windows"
9828 msgstr "Sai&r do Windows..."
9830 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9831 msgid "&Options"
9832 msgstr "&Opções"
9834 #: progman.rc:42
9835 msgid "&Arrange automatically"
9836 msgstr "&Auto organizar"
9838 #: progman.rc:43
9839 #, fuzzy
9840 msgid "&Minimize on run"
9841 msgstr ""
9842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9843 "&Minimizar na execução\n"
9844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9845 "&Minimizar durante o uso"
9847 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9848 #, fuzzy
9849 msgid "&Save settings on exit"
9850 msgstr ""
9851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9852 "&Gravar alterações ao sair\n"
9853 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9854 "&Gravar configurações ao sair"
9856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9857 msgid "&Windows"
9858 msgstr "&Janelas"
9860 #: progman.rc:47
9861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9862 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9864 #: progman.rc:48
9865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9866 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9868 #: progman.rc:49
9869 msgid "&Arrange Icons"
9870 msgstr "&Organizar ícones"
9872 #: progman.rc:54
9873 #, fuzzy
9874 msgid "&About Program Manager"
9875 msgstr "Gerênciador de programas"
9877 #: progman.rc:60
9878 msgid "Program Manager"
9879 msgstr "Gerênciador de programas"
9881 #: progman.rc:65
9882 msgid "Delete group `%s'?"
9883 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9885 #: progman.rc:66
9886 msgid "Delete program `%s'?"
9887 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9889 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9890 msgid "Not implemented"
9891 msgstr "Não implementado"
9893 #: progman.rc:68
9894 msgid "Error reading `%s'."
9895 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9897 #: progman.rc:69
9898 msgid "Error writing `%s'."
9899 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9901 #: progman.rc:72
9902 msgid ""
9903 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9904 "Should it be tried further on?"
9905 msgstr ""
9906 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9907 "Deverá tentar outras vezes?"
9909 #: progman.rc:74
9910 msgid "Help not available."
9911 msgstr "Ajuda não disponível."
9913 #: progman.rc:75
9914 msgid "Unknown feature in %s"
9915 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9917 #: progman.rc:76
9918 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9919 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9921 #: progman.rc:77
9922 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9923 msgstr ""
9924 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9926 #: progman.rc:80
9927 msgid "Programs"
9928 msgstr "Programas"
9930 #: progman.rc:81
9931 msgid "Libraries (*.dll)"
9932 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9934 #: progman.rc:82
9935 msgid "Icon files"
9936 msgstr "Ficheiros de ícones"
9938 #: progman.rc:83
9939 msgid "Icons (*.ico)"
9940 msgstr "Ícones (*.ico)"
9942 #: reg.rc:27
9943 msgid ""
9944 "The syntax of this command is:\n"
9945 "\n"
9946 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9947 "REG command /?\n"
9948 msgstr ""
9949 "A sintaxe deste comando é:\n"
9950 "\n"
9951 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9952 "REG comando /?\n"
9954 #: reg.rc:28
9955 msgid ""
9956 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9957 "f]\n"
9958 msgstr ""
9959 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9960 "[/f]\n"
9962 #: reg.rc:29
9963 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9964 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9966 #: reg.rc:30
9967 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9968 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9970 #: reg.rc:31
9971 msgid "The operation completed successfully\n"
9972 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9974 #: reg.rc:32
9975 msgid "Error: Invalid key name\n"
9976 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9978 #: reg.rc:33
9979 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9980 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9982 #: reg.rc:34
9983 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9984 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9986 #: reg.rc:35
9987 msgid ""
9988 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9989 msgstr ""
9990 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9991 "especificado\n"
9993 #: regedit.rc:31
9994 msgid "&Registry"
9995 msgstr "&Registo"
9997 #: regedit.rc:33
9998 msgid "&Import Registry File..."
9999 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10001 #: regedit.rc:34
10002 msgid "&Export Registry File..."
10003 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10005 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10006 #, fuzzy
10007 msgid "&Modify..."
10008 msgstr "&Modificar"
10010 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10011 msgid "&Key"
10012 msgstr "&Chave"
10014 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10015 msgid "&String Value"
10016 msgstr "Valor &Texto"
10018 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10019 msgid "&Binary Value"
10020 msgstr "Valor &Binário"
10022 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10023 msgid "&DWORD Value"
10024 msgstr "Valor &DWORD"
10026 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10027 msgid "&Multi String Value"
10028 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10030 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10031 #, fuzzy
10032 msgid "&Expandable String Value"
10033 msgstr "Valor &Texto"
10035 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10036 msgid "&Rename\tF2"
10037 msgstr "&Renomear\tF2"
10039 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10040 msgid "&Copy Key Name"
10041 msgstr "&Copiar nome da chave"
10043 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10044 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10045 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10047 #: regedit.rc:61
10048 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10049 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10051 #: regedit.rc:65
10052 msgid "Status &Bar"
10053 msgstr "&Barra de estado"
10055 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10056 msgid "Sp&lit"
10057 msgstr "&Dividir"
10059 #: regedit.rc:74
10060 msgid "&Remove Favorite..."
10061 msgstr "&Remover Favorito"
10063 #: regedit.rc:79
10064 msgid "&About Registry Editor"
10065 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10067 #: regedit.rc:88
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Modify Binary Data..."
10070 msgstr "Modificar dados binários"
10072 #: regedit.rc:109
10073 msgid "&Export..."
10074 msgstr "E&xportar..."
10076 #: regedit.rc:134
10077 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10078 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10080 #: regedit.rc:135
10081 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10082 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10084 #: regedit.rc:136
10085 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10086 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10088 #: regedit.rc:137
10089 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10090 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10092 #: regedit.rc:138
10093 msgid ""
10094 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10095 msgstr ""
10096 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10097 "Registo."
10099 #: regedit.rc:139
10100 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10101 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10103 #: regedit.rc:124
10104 msgid "Data"
10105 msgstr "Dados"
10107 #: regedit.rc:129
10108 msgid "Registry Editor"
10109 msgstr "Editor de Registo"
10111 #: regedit.rc:191
10112 msgid "Import Registry File"
10113 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10115 #: regedit.rc:192
10116 msgid "Export Registry File"
10117 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10119 #: regedit.rc:193
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Registry files (*.reg)"
10122 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10124 #: regedit.rc:194
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10127 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10129 #: regedit.rc:201
10130 msgid "(Default)"
10131 msgstr "(Omissão)"
10133 #: regedit.rc:202
10134 msgid "(value not set)"
10135 msgstr "(valor não dado)"
10137 #: regedit.rc:203
10138 msgid "(cannot display value)"
10139 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10141 #: regedit.rc:204
10142 msgid "(unknown %d)"
10143 msgstr "(desconhecido %d)"
10145 #: regedit.rc:160
10146 msgid "Quits the registry editor"
10147 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10149 #: regedit.rc:161
10150 msgid "Adds keys to the favorites list"
10151 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10153 #: regedit.rc:162
10154 msgid "Removes keys from the favorites list"
10155 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10157 #: regedit.rc:163
10158 msgid "Shows or hides the status bar"
10159 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10161 #: regedit.rc:164
10162 msgid "Change position of split between two panes"
10163 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10165 #: regedit.rc:165
10166 msgid "Refreshes the window"
10167 msgstr "Actualiza a janela."
10169 #: regedit.rc:166
10170 msgid "Deletes the selection"
10171 msgstr "Exclui a selecção."
10173 #: regedit.rc:167
10174 msgid "Renames the selection"
10175 msgstr "Renomeia a selecção."
10177 #: regedit.rc:168
10178 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10179 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10181 #: regedit.rc:169
10182 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10183 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10185 #: regedit.rc:170
10186 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10187 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10189 #: regedit.rc:144
10190 msgid "Modifies the value's data"
10191 msgstr "Modifica os dados do valor."
10193 #: regedit.rc:145
10194 msgid "Adds a new key"
10195 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10197 #: regedit.rc:146
10198 msgid "Adds a new string value"
10199 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10201 #: regedit.rc:147
10202 msgid "Adds a new binary value"
10203 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10205 #: regedit.rc:148
10206 msgid "Adds a new double word value"
10207 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10209 #: regedit.rc:150
10210 msgid "Imports a text file into the registry"
10211 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10213 #: regedit.rc:152
10214 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10215 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10217 #: regedit.rc:153
10218 msgid "Prints all or part of the registry"
10219 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10221 #: regedit.rc:155
10222 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10223 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10225 #: regedit.rc:178
10226 msgid "Can't query value '%s'"
10227 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10229 #: regedit.rc:179
10230 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10231 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10233 #: regedit.rc:180
10234 msgid "Value is too big (%u)"
10235 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10237 #: regedit.rc:181
10238 msgid "Confirm Value Delete"
10239 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10241 #: regedit.rc:182
10242 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10243 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10245 #: regedit.rc:186
10246 msgid "Search string '%s' not found"
10247 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10249 #: regedit.rc:183
10250 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10251 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10253 #: regedit.rc:184
10254 msgid "New Key #%d"
10255 msgstr "Nova chave #%d"
10257 #: regedit.rc:185
10258 msgid "New Value #%d"
10259 msgstr "Novo valor #%d"
10261 #: regedit.rc:177
10262 msgid "Can't query key '%s'"
10263 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10265 #: regedit.rc:149
10266 msgid "Adds a new multi string value"
10267 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10269 #: regedit.rc:171
10270 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10271 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10273 #: start.rc:46
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10277 "with that suffix.\n"
10278 "Usage:\n"
10279 "start [options] program_filename [...]\n"
10280 "start [options] document_filename\n"
10281 "\n"
10282 "Options:\n"
10283 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10284 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10285 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10286 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10287 "code.\n"
10288 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10289 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10290 "/L           Show end-user license.\n"
10291 "/?           Display this help and exit.\n"
10292 "\n"
10293 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10295 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10296 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10297 msgstr ""
10298 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10299 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10300 "Uso:\n"
10301 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10302 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10303 "\n"
10304 "Options:\n"
10305 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10306 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10307 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10308 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10309 "código (exit code).\n"
10310 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10311 "\n"
10312 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10313 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10314 "a opção /L.\n"
10315 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10316 "certas\n"
10317 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10319 #: start.rc:64
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10323 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10324 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10325 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10326 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10327 "\n"
10328 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10329 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10330 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10331 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10332 "\n"
10333 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10334 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10335 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10336 "\n"
10337 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10338 msgstr ""
10339 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10340 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10341 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10342 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10343 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10344 "\n"
10345 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10346 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10347 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10348 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10349 "\n"
10350 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10351 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10352 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10353 "\n"
10354 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10356 #: start.rc:66
10357 msgid ""
10358 "Application could not be started, or no application associated with the "
10359 "specified file.\n"
10360 "ShellExecuteEx failed"
10361 msgstr ""
10362 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10363 "ficheiro especificado.\n"
10364 "ShellExecuteEx falhado"
10366 #: start.rc:68
10367 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10368 msgstr ""
10370 #: taskkill.rc:27
10371 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10372 msgstr ""
10374 #: taskkill.rc:28
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10377 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10379 #: taskkill.rc:29
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10382 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10384 #: taskkill.rc:30
10385 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10386 msgstr ""
10388 #: taskkill.rc:31
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10391 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10393 #: taskkill.rc:32
10394 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10395 msgstr ""
10397 #: taskkill.rc:33
10398 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10399 msgstr ""
10401 #: taskkill.rc:34
10402 msgid ""
10403 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10404 msgstr ""
10406 #: taskkill.rc:35
10407 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10408 msgstr ""
10410 #: taskkill.rc:36
10411 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10412 msgstr ""
10414 #: taskkill.rc:37
10415 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10416 msgstr ""
10418 #: taskkill.rc:38
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10421 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10423 #: taskkill.rc:39
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10426 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10428 #: taskkill.rc:40
10429 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10430 msgstr ""
10432 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10433 msgid "&New Task (Run...)"
10434 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10436 #: taskmgr.rc:39
10437 msgid "E&xit Task Manager"
10438 msgstr "&Sair"
10440 #: taskmgr.rc:45
10441 msgid "&Minimize On Use"
10442 msgstr "&Executar minimizado"
10444 #: taskmgr.rc:47
10445 msgid "&Hide When Minimized"
10446 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10448 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10449 msgid "&Show 16-bit tasks"
10450 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10452 #: taskmgr.rc:54
10453 msgid "&Refresh Now"
10454 msgstr "&Actualizar agora"
10456 #: taskmgr.rc:55
10457 msgid "&Update Speed"
10458 msgstr "&Frequência de actualização"
10460 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10461 msgid "&High"
10462 msgstr "&Alta"
10464 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10465 msgid "&Normal"
10466 msgstr "&Normal"
10468 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10469 msgid "&Low"
10470 msgstr "&Baixa"
10472 #: taskmgr.rc:61
10473 msgid "&Paused"
10474 msgstr "&Pausa"
10476 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10477 msgid "&Select Columns..."
10478 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10480 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10481 msgid "&CPU History"
10482 msgstr "&Histórico do CPU"
10484 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10485 msgid "&One Graph, All CPUs"
10486 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10488 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10489 msgid "One Graph &Per CPU"
10490 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10492 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10493 msgid "&Show Kernel Times"
10494 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10496 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Tile &Horizontally"
10499 msgstr ""
10500 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10501 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10502 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10503 "Lado a lado &horizontalmente"
10505 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10506 msgid "Tile &Vertically"
10507 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10509 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10510 msgid "&Minimize"
10511 msgstr "&Minimizar"
10513 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10514 msgid "&Cascade"
10515 msgstr "&Em cascata"
10517 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10518 msgid "&Bring To Front"
10519 msgstr "&Trazer para a frente"
10521 #: taskmgr.rc:90
10522 msgid "&About Task Manager"
10523 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10525 #: taskmgr.rc:120
10526 msgid "&Switch To"
10527 msgstr "&Mudar para"
10529 #: taskmgr.rc:129
10530 msgid "&End Task"
10531 msgstr "&Terminar Tarefa"
10533 #: taskmgr.rc:130
10534 msgid "&Go To Process"
10535 msgstr "&Ir para Processo"
10537 #: taskmgr.rc:149
10538 msgid "&End Process"
10539 msgstr "&Terminar Processo"
10541 #: taskmgr.rc:150
10542 msgid "End Process &Tree"
10543 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10545 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10546 #, fuzzy
10547 msgid "&Debug"
10548 msgstr ""
10549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10550 "&Depurar\n"
10551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10552 "&Depuração"
10554 #: taskmgr.rc:154
10555 msgid "Set &Priority"
10556 msgstr "D&efinir Prioridade"
10558 #: taskmgr.rc:156
10559 msgid "&Realtime"
10560 msgstr "&Tempo Real"
10562 #: taskmgr.rc:160
10563 #, fuzzy
10564 msgid "&Above Normal"
10565 msgstr "A&cima do Normal"
10567 #: taskmgr.rc:164
10568 #, fuzzy
10569 msgid "&Below Normal"
10570 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10572 #: taskmgr.rc:169
10573 msgid "Set &Affinity..."
10574 msgstr "Definir &Afinidade..."
10576 #: taskmgr.rc:170
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Edit Debug &Channels..."
10579 msgstr "Canais de Depuração"
10581 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10582 msgid "Task Manager"
10583 msgstr "Gestor de Tarefas"
10585 #: taskmgr.rc:182
10586 msgid "Create New Task"
10587 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10589 #: taskmgr.rc:187
10590 msgid "Runs a new program"
10591 msgstr "Executa um novo programa"
10593 #: taskmgr.rc:188
10594 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10595 msgstr ""
10596 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10597 "que esteja minimizado"
10599 #: taskmgr.rc:190
10600 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10601 msgstr ""
10602 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10604 #: taskmgr.rc:191
10605 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10606 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10608 #: taskmgr.rc:192
10609 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10610 msgstr ""
10611 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10612 "velocidade de actualização definida."
10614 #: taskmgr.rc:193
10615 msgid "Displays tasks by using large icons"
10616 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10618 #: taskmgr.rc:194
10619 msgid "Displays tasks by using small icons"
10620 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10622 #: taskmgr.rc:195
10623 msgid "Displays information about each task"
10624 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10626 #: taskmgr.rc:196
10627 msgid "Updates the display twice per second"
10628 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10630 #: taskmgr.rc:197
10631 msgid "Updates the display every two seconds"
10632 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10634 #: taskmgr.rc:198
10635 msgid "Updates the display every four seconds"
10636 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10638 #: taskmgr.rc:203
10639 msgid "Does not automatically update"
10640 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10642 #: taskmgr.rc:205
10643 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10644 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10646 #: taskmgr.rc:206
10647 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10648 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10650 #: taskmgr.rc:207
10651 msgid "Minimizes the windows"
10652 msgstr "Minimiza as janelas"
10654 #: taskmgr.rc:208
10655 msgid "Maximizes the windows"
10656 msgstr "Maximiza as janelas"
10658 #: taskmgr.rc:209
10659 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10660 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10662 #: taskmgr.rc:210
10663 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10664 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10666 #: taskmgr.rc:211
10667 msgid "Displays Task Manager help topics"
10668 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10670 #: taskmgr.rc:212
10671 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10672 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10674 #: taskmgr.rc:213
10675 msgid "Exits the Task Manager application"
10676 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10678 #: taskmgr.rc:215
10679 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10680 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10682 #: taskmgr.rc:216
10683 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10684 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10686 #: taskmgr.rc:217
10687 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10688 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10690 #: taskmgr.rc:219
10691 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10692 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10694 #: taskmgr.rc:220
10695 msgid "Each CPU has its own history graph"
10696 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10698 #: taskmgr.rc:222
10699 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10700 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10702 #: taskmgr.rc:227
10703 msgid "Tells the selected tasks to close"
10704 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10706 #: taskmgr.rc:228
10707 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10708 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10710 #: taskmgr.rc:229
10711 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10712 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10714 #: taskmgr.rc:230
10715 msgid "Removes the process from the system"
10716 msgstr "Remove o processo do sistema"
10718 #: taskmgr.rc:232
10719 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10720 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10722 #: taskmgr.rc:233
10723 msgid "Attaches the debugger to this process"
10724 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10726 #: taskmgr.rc:235
10727 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10728 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10730 #: taskmgr.rc:237
10731 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10732 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10734 #: taskmgr.rc:238
10735 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10736 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10738 #: taskmgr.rc:240
10739 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10740 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10742 #: taskmgr.rc:242
10743 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10744 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10746 #: taskmgr.rc:244
10747 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10748 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10750 #: taskmgr.rc:245
10751 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10752 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10754 #: taskmgr.rc:247
10755 msgid "Controls Debug Channels"
10756 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10758 #: taskmgr.rc:263
10759 msgid "Processes"
10760 msgstr "Processos"
10762 #: taskmgr.rc:264
10763 msgid "Performance"
10764 msgstr "Desempenho"
10766 #: taskmgr.rc:265
10767 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10768 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10770 #: taskmgr.rc:266
10771 msgid "Processes: %d"
10772 msgstr "Processos: %d"
10774 #: taskmgr.rc:267
10775 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10776 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10778 #: taskmgr.rc:272
10779 msgid "Image Name"
10780 msgstr "Nome da Imagem"
10782 #: taskmgr.rc:273
10783 msgid "PID"
10784 msgstr "PID"
10786 #: taskmgr.rc:274
10787 msgid "CPU"
10788 msgstr "CPU"
10790 #: taskmgr.rc:275
10791 msgid "CPU Time"
10792 msgstr "Tempo de CPU"
10794 #: taskmgr.rc:276
10795 msgid "Mem Usage"
10796 msgstr "Utilização de Memória"
10798 #: taskmgr.rc:277
10799 msgid "Mem Delta"
10800 msgstr "Intervalo de Memória"
10802 #: taskmgr.rc:278
10803 msgid "Peak Mem Usage"
10804 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10806 #: taskmgr.rc:279
10807 msgid "Page Faults"
10808 msgstr "Falhas de Páginas"
10810 #: taskmgr.rc:280
10811 msgid "USER Objects"
10812 msgstr "Objectos do Utilizador"
10814 #: taskmgr.rc:281
10815 msgid "I/O Reads"
10816 msgstr "Leituras I/O"
10818 #: taskmgr.rc:282
10819 msgid "I/O Read Bytes"
10820 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10822 #: taskmgr.rc:283
10823 msgid "Session ID"
10824 msgstr "ID da Sessão"
10826 #: taskmgr.rc:284
10827 msgid "Username"
10828 msgstr "Nome de Utilizador"
10830 #: taskmgr.rc:285
10831 msgid "PF Delta"
10832 msgstr "Intervalo de PF"
10834 #: taskmgr.rc:286
10835 msgid "VM Size"
10836 msgstr "Tamanho da VM"
10838 #: taskmgr.rc:287
10839 msgid "Paged Pool"
10840 msgstr "Paged Pool"
10842 #: taskmgr.rc:288
10843 msgid "NP Pool"
10844 msgstr "NP Pool"
10846 #: taskmgr.rc:289
10847 msgid "Base Pri"
10848 msgstr "Base Pri"
10850 #: taskmgr.rc:290
10851 msgid "Handles"
10852 msgstr "Handles"
10854 #: taskmgr.rc:291
10855 msgid "Threads"
10856 msgstr "Threads"
10858 #: taskmgr.rc:292
10859 msgid "GDI Objects"
10860 msgstr "Objectos GDI"
10862 #: taskmgr.rc:293
10863 msgid "I/O Writes"
10864 msgstr "Escritas I/O"
10866 #: taskmgr.rc:294
10867 msgid "I/O Write Bytes"
10868 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10870 #: taskmgr.rc:295
10871 msgid "I/O Other"
10872 msgstr "Outros I/O"
10874 #: taskmgr.rc:296
10875 msgid "I/O Other Bytes"
10876 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10878 #: taskmgr.rc:301
10879 msgid "Task Manager Warning"
10880 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10882 #: taskmgr.rc:304
10883 msgid ""
10884 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10885 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10886 "sure you want to change the priority class?"
10887 msgstr ""
10888 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10889 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10890 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10892 #: taskmgr.rc:305
10893 msgid "Unable to Change Priority"
10894 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10896 #: taskmgr.rc:310
10897 msgid ""
10898 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10899 "results including loss of data and system instability. The\n"
10900 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10901 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10902 "terminate the process?"
10903 msgstr ""
10904 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10905 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10906 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10907 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10908 "terminar o processo?"
10910 #: taskmgr.rc:311
10911 msgid "Unable to Terminate Process"
10912 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10914 #: taskmgr.rc:313
10915 msgid ""
10916 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10917 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10918 msgstr ""
10919 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10920 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10922 #: taskmgr.rc:314
10923 msgid "Unable to Debug Process"
10924 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10926 #: taskmgr.rc:315
10927 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10928 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10930 #: taskmgr.rc:316
10931 msgid "Invalid Option"
10932 msgstr "Opção Inválida"
10934 #: taskmgr.rc:317
10935 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10936 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10938 #: taskmgr.rc:322
10939 msgid "System Idle Process"
10940 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10942 #: taskmgr.rc:323
10943 msgid "Not Responding"
10944 msgstr "Não Responde"
10946 #: taskmgr.rc:324
10947 msgid "Running"
10948 msgstr "A executar"
10950 #: taskmgr.rc:325
10951 msgid "Task"
10952 msgstr "Tarefa"
10954 #: taskmgr.rc:327
10955 msgid "Debug Channels"
10956 msgstr "Canais de Depuração"
10958 #: taskmgr.rc:328
10959 msgid "Fixme"
10960 msgstr "Fixme"
10962 #: taskmgr.rc:329
10963 msgid "Err"
10964 msgstr "Err"
10966 #: taskmgr.rc:330
10967 msgid "Warn"
10968 msgstr "Warn"
10970 #: taskmgr.rc:331
10971 msgid "Trace"
10972 msgstr "Trace"
10974 #: uninstaller.rc:26
10975 msgid "Wine Application Uninstaller"
10976 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10978 #: uninstaller.rc:27
10979 msgid ""
10980 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10981 "executable.\n"
10982 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10983 msgstr ""
10984 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10985 "executável.\n"
10986 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10988 #: view.rc:33
10989 msgid "&Pan"
10990 msgstr "&Pan"
10992 #: view.rc:35
10993 msgid "&Scale to Window"
10994 msgstr "Ajustar &janela"
10996 #: view.rc:37
10997 msgid "&Left"
10998 msgstr "&Esquerda"
11000 #: view.rc:38
11001 msgid "&Right"
11002 msgstr "&Direita"
11004 #: view.rc:39
11005 msgid "&Up"
11006 msgstr "&Acima"
11008 #: view.rc:40
11009 msgid "&Down"
11010 msgstr "A&baixo"
11012 #: view.rc:46
11013 msgid "Regular Metafile Viewer"
11014 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11016 #: wineboot.rc:28
11017 msgid "Waiting for Program"
11018 msgstr "À espera do programa"
11020 #: wineboot.rc:32
11021 msgid "Terminate Process"
11022 msgstr "Terminar Processo"
11024 #: wineboot.rc:33
11025 msgid ""
11026 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11027 "responding.\n"
11028 "\n"
11029 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11030 msgstr ""
11031 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11032 "programa não está a responder.\n"
11033 "\n"
11034 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11036 #: wineboot.rc:39
11037 msgid "Wine"
11038 msgstr "Wine"
11040 #: wineboot.rc:43
11041 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11042 msgstr ""
11043 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11045 #: winecfg.rc:31
11046 msgid "Libraries"
11047 msgstr "Bibliotecas"
11049 #: winecfg.rc:32
11050 msgid "Drives"
11051 msgstr "Unidades"
11053 #: winecfg.rc:33
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Select the Unix target directory, please."
11056 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11058 #: winecfg.rc:35
11059 msgid "Show &Advanced"
11060 msgstr "&Avançado"
11062 #: winecfg.rc:34
11063 msgid "Hide &Advanced"
11064 msgstr "&Ocultar"
11066 #: winecfg.rc:36
11067 msgid "(No Theme)"
11068 msgstr "(Sem Tema)"
11070 #: winecfg.rc:37
11071 msgid "Graphics"
11072 msgstr "Gráficos"
11074 #: winecfg.rc:38
11075 msgid "Desktop Integration"
11076 msgstr "Integração do Ecrã"
11078 #: winecfg.rc:39
11079 msgid "Audio"
11080 msgstr "Áudio"
11082 #: winecfg.rc:40
11083 msgid "About"
11084 msgstr "Acerca"
11086 #: winecfg.rc:41
11087 msgid "Wine configuration"
11088 msgstr "Configuração Wine"
11090 #: winecfg.rc:43
11091 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11092 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11094 #: winecfg.rc:44
11095 msgid "Select a theme file"
11096 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11098 #: winecfg.rc:45
11099 msgid "Folder"
11100 msgstr "Directórios"
11102 #: winecfg.rc:46
11103 msgid "Links to"
11104 msgstr "Ligações para"
11106 #: winecfg.rc:42
11107 msgid "Wine configuration for %s"
11108 msgstr "Configuração Wine para %s"
11110 #: winecfg.rc:87
11111 msgid "Selected driver: %s"
11112 msgstr ""
11114 #: winecfg.rc:88
11115 #, fuzzy
11116 msgid "(None)"
11117 msgstr ""
11118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11119 "Nenhum\n"
11120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11121 "Nenhuma"
11123 #: winecfg.rc:89
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Audio test failed!"
11126 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11128 #: winecfg.rc:91
11129 #, fuzzy
11130 msgid "(System default)"
11131 msgstr "Localização do Sistema"
11133 #: winecfg.rc:51
11134 msgid ""
11135 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11136 "Are you sure you want to do this?"
11137 msgstr ""
11138 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11139 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11141 #: winecfg.rc:52
11142 msgid "Warning: system library"
11143 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11145 #: winecfg.rc:53
11146 msgid "native"
11147 msgstr "nativa"
11149 #: winecfg.rc:54
11150 msgid "builtin"
11151 msgstr "embutida"
11153 #: winecfg.rc:55
11154 msgid "native, builtin"
11155 msgstr "nativa, embutida"
11157 #: winecfg.rc:56
11158 msgid "builtin, native"
11159 msgstr "embutida, nativa"
11161 #: winecfg.rc:57
11162 msgid "disabled"
11163 msgstr "desactivada"
11165 #: winecfg.rc:58
11166 msgid "Default Settings"
11167 msgstr "Definições Predefinidas"
11169 #: winecfg.rc:59
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11172 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11174 #: winecfg.rc:60
11175 msgid "Use global settings"
11176 msgstr "Usar definições globais"
11178 #: winecfg.rc:61
11179 msgid "Select an executable file"
11180 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11182 #: winecfg.rc:66
11183 msgid "Hardware"
11184 msgstr "Material"
11186 #: winecfg.rc:67
11187 #, fuzzy
11188 msgctxt "vertex shader mode"
11189 msgid "None"
11190 msgstr ""
11191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11192 "Nenhum\n"
11193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11194 "Nenhuma"
11196 #: winecfg.rc:72
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Autodetect..."
11199 msgstr "Autodetectar"
11201 #: winecfg.rc:73
11202 msgid "Local hard disk"
11203 msgstr "Disco rígido local"
11205 #: winecfg.rc:74
11206 msgid "Network share"
11207 msgstr "Partilha de rede"
11209 #: winecfg.rc:75
11210 msgid "Floppy disk"
11211 msgstr "Disquete"
11213 #: winecfg.rc:76
11214 msgid "CD-ROM"
11215 msgstr "CD-ROM"
11217 #: winecfg.rc:77
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "You cannot add any more drives.\n"
11221 "\n"
11222 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11223 msgstr ""
11224 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11225 "\n"
11226 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11227 "mais de 26"
11229 #: winecfg.rc:78
11230 msgid "System drive"
11231 msgstr "Unidade do sistema"
11233 #: winecfg.rc:79
11234 msgid ""
11235 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11236 "\n"
11237 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11238 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11239 msgstr ""
11240 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11241 "\n"
11242 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11243 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11245 #: winecfg.rc:80
11246 #, fuzzy
11247 msgctxt "Drive letter"
11248 msgid "Letter"
11249 msgstr "Letra"
11251 #: winecfg.rc:81
11252 msgid "Drive Mapping"
11253 msgstr "Unidades"
11255 #: winecfg.rc:82
11256 msgid ""
11257 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11258 "\n"
11259 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11260 msgstr ""
11261 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11262 "\n"
11263 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11264 "uma!\n"
11266 #: winecfg.rc:96
11267 msgid "Controls Background"
11268 msgstr "Fundo dos Controlos"
11270 #: winecfg.rc:97
11271 msgid "Controls Text"
11272 msgstr "Texto dos Controlos"
11274 #: winecfg.rc:99
11275 msgid "Menu Background"
11276 msgstr "Fundo do Menu"
11278 #: winecfg.rc:100
11279 msgid "Menu Text"
11280 msgstr "Texto do Menu"
11282 #: winecfg.rc:101
11283 msgid "Scrollbar"
11284 msgstr "Barra de Rolagem"
11286 #: winecfg.rc:102
11287 msgid "Selection Background"
11288 msgstr "Fundo de Selecção"
11290 #: winecfg.rc:103
11291 msgid "Selection Text"
11292 msgstr "Texto de Selecção"
11294 #: winecfg.rc:104
11295 msgid "ToolTip Background"
11296 msgstr "Fundo das Dicas"
11298 #: winecfg.rc:105
11299 msgid "ToolTip Text"
11300 msgstr "Texto das Dicas"
11302 #: winecfg.rc:106
11303 msgid "Window Background"
11304 msgstr "Fundo das Janelas"
11306 #: winecfg.rc:107
11307 msgid "Window Text"
11308 msgstr "Texto das Janelas"
11310 #: winecfg.rc:108
11311 msgid "Active Title Bar"
11312 msgstr "Barra de Título Activa"
11314 #: winecfg.rc:109
11315 msgid "Active Title Text"
11316 msgstr "Texto de Título Activo"
11318 #: winecfg.rc:110
11319 msgid "Inactive Title Bar"
11320 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11322 #: winecfg.rc:111
11323 msgid "Inactive Title Text"
11324 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11326 #: winecfg.rc:112
11327 msgid "Message Box Text"
11328 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11330 #: winecfg.rc:113
11331 msgid "Application Workspace"
11332 msgstr ""
11334 #: winecfg.rc:114
11335 msgid "Window Frame"
11336 msgstr ""
11338 #: winecfg.rc:115
11339 msgid "Active Border"
11340 msgstr ""
11342 #: winecfg.rc:116
11343 msgid "Inactive Border"
11344 msgstr ""
11346 #: winecfg.rc:117
11347 msgid "Controls Shadow"
11348 msgstr ""
11350 #: winecfg.rc:118
11351 msgid "Gray Text"
11352 msgstr ""
11354 #: winecfg.rc:119
11355 msgid "Controls Highlight"
11356 msgstr ""
11358 #: winecfg.rc:120
11359 msgid "Controls Dark Shadow"
11360 msgstr ""
11362 #: winecfg.rc:121
11363 msgid "Controls Light"
11364 msgstr ""
11366 #: winecfg.rc:122
11367 msgid "Controls Alternate Background"
11368 msgstr ""
11370 #: winecfg.rc:123
11371 msgid "Hot Tracked Item"
11372 msgstr ""
11374 #: winecfg.rc:124
11375 msgid "Active Title Bar Gradient"
11376 msgstr ""
11378 #: winecfg.rc:125
11379 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11380 msgstr ""
11382 #: winecfg.rc:126
11383 msgid "Menu Highlight"
11384 msgstr ""
11386 #: winecfg.rc:127
11387 msgid "Menu Bar"
11388 msgstr ""
11390 #: wineconsole.rc:57
11391 msgid " Options "
11392 msgstr " Opções "
11394 #: wineconsole.rc:60
11395 msgid "Cursor size"
11396 msgstr "Cursor"
11398 #: wineconsole.rc:61
11399 msgid "&Small"
11400 msgstr "&Pequeno"
11402 #: wineconsole.rc:62
11403 msgid "&Medium"
11404 msgstr "&Médio"
11406 #: wineconsole.rc:63
11407 msgid "&Large"
11408 msgstr "&Grande"
11410 #: wineconsole.rc:65
11411 msgid "Control"
11412 msgstr "Controlo"
11414 #: wineconsole.rc:66
11415 msgid "Popup menu"
11416 msgstr "Popup Menu"
11418 #: wineconsole.rc:67
11419 msgid "&Control"
11420 msgstr "&Controlo"
11422 #: wineconsole.rc:68
11423 msgid "S&hift"
11424 msgstr "&Rotação"
11426 #: wineconsole.rc:69
11427 msgid "Quick edit"
11428 msgstr "Edição rápida"
11430 #: wineconsole.rc:70
11431 msgid "&enable"
11432 msgstr "&Activado"
11434 #: wineconsole.rc:72
11435 msgid "Command history"
11436 msgstr "Histórico de comandos"
11438 #: wineconsole.rc:73
11439 msgid "&Number of recalled commands :"
11440 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11442 #: wineconsole.rc:76
11443 msgid "&Remove doubles"
11444 msgstr "&Remover duplicados"
11446 #: wineconsole.rc:81
11447 msgid " Font "
11448 msgstr "Tipo de Letra"
11450 #: wineconsole.rc:84
11451 msgid "&Font"
11452 msgstr "&Tipo de Letra"
11454 #: wineconsole.rc:86
11455 msgid "&Color"
11456 msgstr "&Cores"
11458 #: wineconsole.rc:97
11459 msgid " Configuration "
11460 msgstr " Configuração "
11462 #: wineconsole.rc:100
11463 msgid "Buffer zone"
11464 msgstr "Zona do 'buffer'"
11466 #: wineconsole.rc:101
11467 msgid "&Width :"
11468 msgstr "&Largura :"
11470 #: wineconsole.rc:104
11471 msgid "&Height :"
11472 msgstr "&Altura :"
11474 #: wineconsole.rc:108
11475 msgid "Window size"
11476 msgstr "Tamanho da janela"
11478 #: wineconsole.rc:109
11479 msgid "W&idth :"
11480 msgstr "L&argura :"
11482 #: wineconsole.rc:112
11483 msgid "H&eight :"
11484 msgstr "A&ltura :"
11486 #: wineconsole.rc:116
11487 msgid "End of program"
11488 msgstr "Finalizar programa"
11490 #: wineconsole.rc:117
11491 msgid "&Close console"
11492 msgstr "&Fechar consola"
11494 #: wineconsole.rc:119
11495 msgid "Edition"
11496 msgstr "Edição"
11498 #: wineconsole.rc:125
11499 msgid "Console parameters"
11500 msgstr "Parâmetros da consola"
11502 #: wineconsole.rc:128
11503 msgid "Retain these settings for later sessions"
11504 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11506 #: wineconsole.rc:129
11507 msgid "Modify only current session"
11508 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
11510 #: wineconsole.rc:26
11511 msgid "Set &Defaults"
11512 msgstr "&Definir predefinições"
11514 #: wineconsole.rc:28
11515 msgid "&Mark"
11516 msgstr "&Marcar"
11518 #: wineconsole.rc:31
11519 msgid "&Select all"
11520 msgstr "&Seleccionar tudo"
11522 #: wineconsole.rc:32
11523 msgid "Sc&roll"
11524 msgstr "&Rolar"
11526 #: wineconsole.rc:33
11527 msgid "S&earch"
11528 msgstr "&Pesquisar"
11530 #: wineconsole.rc:36
11531 msgid "Setup - Default settings"
11532 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11534 #: wineconsole.rc:37
11535 msgid "Setup - Current settings"
11536 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11538 #: wineconsole.rc:38
11539 msgid "Configuration error"
11540 msgstr "Erro de configuração"
11542 #: wineconsole.rc:39
11543 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11544 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11546 #: wineconsole.rc:34
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11549 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11551 #: wineconsole.rc:35
11552 msgid "This is a test"
11553 msgstr "Este é um teste"
11555 #: wineconsole.rc:41
11556 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11557 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11559 #: wineconsole.rc:42
11560 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11561 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11563 #: wineconsole.rc:43
11564 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11565 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11567 #: wineconsole.rc:44
11568 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11569 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11571 #: wineconsole.rc:45
11572 msgid ""
11573 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11574 "The command is invalid.\n"
11575 msgstr ""
11576 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11577 "O comando é inválido.\n"
11579 #: wineconsole.rc:47
11580 msgid ""
11581 "\n"
11582 "Usage:\n"
11583 "  wineconsole [options] <command>\n"
11584 "\n"
11585 "Options:\n"
11586 msgstr ""
11587 "\n"
11588 "Uso:\n"
11589 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11590 "\n"
11591 "Opções:\n"
11593 #: wineconsole.rc:49
11594 #, fuzzy
11595 msgid ""
11596 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11597 "will\n"
11598 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11599 "console.\n"
11600 msgstr ""
11601 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11602 "curses vai\n"
11603 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11604 "consola Wine\n"
11606 #: wineconsole.rc:50
11607 #, fuzzy
11608 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11609 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11611 #: wineconsole.rc:51
11612 #, fuzzy
11613 msgid ""
11614 "\n"
11615 "Example:\n"
11616 "  wineconsole cmd\n"
11617 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11618 "\n"
11619 msgstr ""
11620 "\n"
11621 "Exemplo:\n"
11622 "  wineconsole cmd\n"
11623 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11624 "\n"
11626 #: winedbg.rc:35
11627 msgid "Wine program crash"
11628 msgstr "Erro num programa no Wine"
11630 #: winedbg.rc:36
11631 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11632 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11634 #: winedbg.rc:37
11635 msgid "(unidentified)"
11636 msgstr "(não identificado)"
11638 #: winefile.rc:26
11639 msgid "&Open\tEnter"
11640 msgstr "A&brir\tEnter"
11642 #: winefile.rc:30
11643 msgid "Re&name..."
11644 msgstr "Re&nomear..."
11646 #: winefile.rc:31
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11649 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11651 #: winefile.rc:33
11652 msgid "&Run..."
11653 msgstr "Exec&utar..."
11655 #: winefile.rc:35
11656 msgid "Cr&eate Directory..."
11657 msgstr "Criar &pasta..."
11659 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11660 msgid "E&xit\tAlt+X"
11661 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11663 #: winefile.rc:44
11664 msgid "&Disk"
11665 msgstr "&Disco"
11667 #: winefile.rc:45
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Connect &Network Drive..."
11670 msgstr "L&igar unidade de rede"
11672 #: winefile.rc:46
11673 msgid "&Disconnect Network Drive"
11674 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11676 #: winefile.rc:52
11677 msgid "&Name"
11678 msgstr "&Nome"
11680 #: winefile.rc:53
11681 msgid "&All File Details"
11682 msgstr "&Todos os detalhes"
11684 #: winefile.rc:55
11685 msgid "&Sort by Name"
11686 msgstr "&Classificar por nome"
11688 #: winefile.rc:56
11689 msgid "Sort &by Type"
11690 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11692 #: winefile.rc:57
11693 msgid "Sort by Si&ze"
11694 msgstr "Classificar por ta&manho"
11696 #: winefile.rc:58
11697 msgid "Sort by &Date"
11698 msgstr "Classi&ficar por data"
11700 #: winefile.rc:60
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Filter by&..."
11703 msgstr "Classificar p&or..."
11705 #: winefile.rc:67
11706 msgid "&Drivebar"
11707 msgstr "Barra de &unidades"
11709 #: winefile.rc:70
11710 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11711 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11713 #: winefile.rc:77
11714 msgid "New &Window"
11715 msgstr "&Nova janela"
11717 #: winefile.rc:78
11718 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11719 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11721 #: winefile.rc:80
11722 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11723 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11725 #: winefile.rc:87
11726 #, fuzzy
11727 msgid "&About Wine File Manager"
11728 msgstr "Winefile"
11730 #: winefile.rc:125
11731 msgid "Select destination"
11732 msgstr "Seleccionar destino"
11734 #: winefile.rc:133
11735 msgid "&Browse..."
11736 msgstr "&Procurar"
11738 #: winefile.rc:138
11739 msgid "By File Type"
11740 msgstr "Por tipo de ficheiro"
11742 #: winefile.rc:141
11743 msgid "&Name:"
11744 msgstr "&Nome:"
11746 #: winefile.rc:143
11747 msgid "File Type"
11748 msgstr "Tipo de ficheiro"
11750 #: winefile.rc:144
11751 msgid "&Directories"
11752 msgstr "&Directórios"
11754 #: winefile.rc:146
11755 msgid "&Programs"
11756 msgstr "&Programas"
11758 #: winefile.rc:148
11759 msgid "Docu&ments"
11760 msgstr "Do&cumentos"
11762 #: winefile.rc:150
11763 msgid "&Other files"
11764 msgstr "&Outros ficheiros"
11766 #: winefile.rc:152
11767 msgid "Show Hidden/&System Files"
11768 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
11770 #: winefile.rc:160
11771 msgid "Properties for %s"
11772 msgstr "Propriedades de %s"
11774 #: winefile.rc:163
11775 msgid "&File Name:"
11776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11778 #: winefile.rc:165
11779 msgid "Full &Path:"
11780 msgstr "&Localização Completa:"
11782 #: winefile.rc:167
11783 msgid "Last Change:"
11784 msgstr "Última alteração:"
11786 #: winefile.rc:169
11787 msgid "Version:"
11788 msgstr "Versão:"
11790 #: winefile.rc:171
11791 msgid "Cop&yright:"
11792 msgstr "Direitos de autor:"
11794 #: winefile.rc:173
11795 msgid "Size:"
11796 msgstr "Tamanho:"
11798 #: winefile.rc:176
11799 msgid "&Read Only"
11800 msgstr "&Apenas de leitura"
11802 #: winefile.rc:177
11803 msgid "H&idden"
11804 msgstr "&Oculto"
11806 #: winefile.rc:178
11807 msgid "&Archive"
11808 msgstr "Ar&quivo"
11810 #: winefile.rc:179
11811 msgid "&System"
11812 msgstr "&Sistema"
11814 #: winefile.rc:180
11815 msgid "&Compressed"
11816 msgstr "&Comprimido"
11818 #: winefile.rc:181
11819 msgid "&Version Information"
11820 msgstr "&Informação de versão"
11822 #: winefile.rc:93
11823 msgid "Applying font settings"
11824 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11826 #: winefile.rc:94
11827 msgid "Error while selecting new font."
11828 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11830 #: winefile.rc:99
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Wine File Manager"
11833 msgstr "Winefile"
11835 #: winefile.rc:101
11836 msgid "root fs"
11837 msgstr "root fs"
11839 #: winefile.rc:102
11840 msgid "unixfs"
11841 msgstr "unixfs"
11843 #: winefile.rc:104
11844 msgid "Shell"
11845 msgstr "Linha de comandos"
11847 #: winefile.rc:105
11848 msgid "Not yet implemented"
11849 msgstr "Ainda não implementado"
11851 #: winefile.rc:112
11852 msgid "CDate"
11853 msgstr "CData"
11855 #: winefile.rc:113
11856 msgid "ADate"
11857 msgstr "AData"
11859 #: winefile.rc:114
11860 msgid "MDate"
11861 msgstr "MData"
11863 #: winefile.rc:115
11864 msgid "Index/Inode"
11865 msgstr "Índice/Inode"
11867 #: winefile.rc:120
11868 #, fuzzy
11869 msgid "%1 of %2 free"
11870 msgstr "%s de %s livre"
11872 #: winemine.rc:34
11873 msgid "&Game"
11874 msgstr ""
11876 #: winemine.rc:35
11877 msgid "&New\tF2"
11878 msgstr "&Novo\tF2"
11880 #: winemine.rc:37
11881 msgid "Question &Marks"
11882 msgstr ""
11884 #: winemine.rc:39
11885 msgid "&Beginner"
11886 msgstr "&Principiante"
11888 #: winemine.rc:40
11889 msgid "&Advanced"
11890 msgstr "&Intermediário"
11892 #: winemine.rc:41
11893 msgid "&Expert"
11894 msgstr "&Experiente"
11896 #: winemine.rc:42
11897 msgid "&Custom..."
11898 msgstr "Personali&zar..."
11900 #: winemine.rc:44
11901 #, fuzzy
11902 msgid "&Fastest Times"
11903 msgstr "&Melhores tempos"
11905 #: winemine.rc:49
11906 #, fuzzy
11907 msgid "&About WineMine"
11908 msgstr "Acerca do &Wine"
11910 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11911 msgid "Fastest Times"
11912 msgstr "Melhores tempos"
11914 #: winemine.rc:59
11915 msgid "Beginner"
11916 msgstr "Principiante"
11918 #: winemine.rc:60
11919 msgid "Advanced"
11920 msgstr "Intermediário"
11922 #: winemine.rc:61
11923 msgid "Expert"
11924 msgstr "Experiente"
11926 #: winemine.rc:74
11927 msgid "Congratulations!"
11928 msgstr "Parabéns!"
11930 #: winemine.rc:76
11931 msgid "Please enter your name"
11932 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11934 #: winemine.rc:84
11935 msgid "Custom Game"
11936 msgstr "Jogo personalizado"
11938 #: winemine.rc:86
11939 msgid "Rows"
11940 msgstr "Linhas"
11942 #: winemine.rc:87
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Columns"
11945 msgstr "C&oluna"
11947 #: winemine.rc:88
11948 msgid "Mines"
11949 msgstr "Minas"
11951 #: winemine.rc:27
11952 msgid "WineMine"
11953 msgstr "WineMine"
11955 #: winemine.rc:28
11956 msgid "Nobody"
11957 msgstr "Ninguém"
11959 #: winemine.rc:29
11960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11961 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11963 #: winhlp32.rc:32
11964 msgid "Printer &setup..."
11965 msgstr "&Configurar Impressora..."
11967 #: winhlp32.rc:39
11968 msgid "&Annotate..."
11969 msgstr "&Anotar..."
11971 #: winhlp32.rc:41
11972 msgid "&Bookmark"
11973 msgstr "In&dicador"
11975 #: winhlp32.rc:42
11976 msgid "&Define..."
11977 msgstr "&Definir..."
11979 #: winhlp32.rc:45
11980 msgid "History"
11981 msgstr "Histórico"
11983 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11984 msgid "Small"
11985 msgstr "Pequeno"
11987 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11988 msgid "Normal"
11989 msgstr "Normal"
11991 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11992 msgid "Large"
11993 msgstr "Grande"
11995 #: winhlp32.rc:54
11996 #, fuzzy
11997 msgid "&Help on help\tF1"
11998 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12000 #: winhlp32.rc:55
12001 msgid "Always on &top"
12002 msgstr "Sempre &visível"
12004 #: winhlp32.rc:56
12005 msgid "&About Wine Help"
12006 msgstr "&Informações..."
12008 #: winhlp32.rc:64
12009 msgid "Annotation..."
12010 msgstr "Anotação..."
12012 #: winhlp32.rc:65
12013 msgid "Copy"
12014 msgstr "Copiar"
12016 #: winhlp32.rc:97
12017 msgid "Index"
12018 msgstr "Índice"
12020 #: winhlp32.rc:105
12021 msgid "Search"
12022 msgstr "Procura"
12024 #: winhlp32.rc:107
12025 msgid "Not implemented yet"
12026 msgstr "Ainda não implementado"
12028 #: winhlp32.rc:78
12029 msgid "Wine Help"
12030 msgstr "Ajuda Wine"
12032 #: winhlp32.rc:83
12033 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12034 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12036 #: winhlp32.rc:85
12037 msgid "Summary"
12038 msgstr "Sumário"
12040 #: winhlp32.rc:84
12041 msgid "&Index"
12042 msgstr "&Conteúdo"
12044 #: winhlp32.rc:88
12045 msgid "Help files (*.hlp)"
12046 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12048 #: winhlp32.rc:89
12049 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12050 msgstr ""
12051 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12053 #: winhlp32.rc:90
12054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12055 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12057 #: winhlp32.rc:91
12058 msgid "Help topics: "
12059 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12061 #: wordpad.rc:28
12062 msgid "&New...\tCtrl+N"
12063 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12065 #: wordpad.rc:42
12066 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12067 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12069 #: wordpad.rc:47
12070 msgid "&Clear\tDEL"
12071 msgstr "&Limpar\tDEL"
12073 #: wordpad.rc:48
12074 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12075 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12077 #: wordpad.rc:51
12078 msgid "Find &next\tF3"
12079 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12081 #: wordpad.rc:54
12082 msgid "Read-&only"
12083 msgstr "Some&nte leitura"
12085 #: wordpad.rc:55
12086 msgid "&Modified"
12087 msgstr "&Modificado"
12089 #: wordpad.rc:57
12090 msgid "E&xtras"
12091 msgstr "E&xtras"
12093 #: wordpad.rc:59
12094 msgid "Selection &info"
12095 msgstr "&Informação da selecção"
12097 #: wordpad.rc:60
12098 msgid "Character &format"
12099 msgstr "&Formato dos caracteres"
12101 #: wordpad.rc:61
12102 msgid "&Def. char format"
12103 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12105 #: wordpad.rc:62
12106 msgid "Paragrap&h format"
12107 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12109 #: wordpad.rc:63
12110 msgid "&Get text"
12111 msgstr "&Buscar texto"
12113 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12114 msgid "&Formatbar"
12115 msgstr "Barra de &Formatação"
12117 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12118 msgid "&Ruler"
12119 msgstr "&Régua"
12121 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12122 msgid "&Statusbar"
12123 msgstr "Barra de &Estado"
12125 #: wordpad.rc:73
12126 msgid "&Options..."
12127 msgstr "&Opções..."
12129 #: wordpad.rc:75
12130 msgid "&Insert"
12131 msgstr "&Inserir"
12133 #: wordpad.rc:77
12134 msgid "&Date and time..."
12135 msgstr "&Data e hora..."
12137 #: wordpad.rc:79
12138 msgid "F&ormat"
12139 msgstr "F&ormato"
12141 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12142 msgid "&Bullet points"
12143 msgstr "&Lista de marcas"
12145 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12146 msgid "&Paragraph..."
12147 msgstr "&Parágrafo..."
12149 #: wordpad.rc:84
12150 msgid "&Tabs..."
12151 msgstr "T&abulações..."
12153 #: wordpad.rc:85
12154 msgid "Backgroun&d"
12155 msgstr "&Fundo"
12157 #: wordpad.rc:87
12158 msgid "&System\tCtrl+1"
12159 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12161 #: wordpad.rc:88
12162 #, fuzzy
12163 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12164 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12166 #: wordpad.rc:93
12167 msgid "&About Wine Wordpad"
12168 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12170 #: wordpad.rc:130
12171 msgid "Automatic"
12172 msgstr "Automático"
12174 #: wordpad.rc:199
12175 msgid "Date and time"
12176 msgstr "Data e hora"
12178 #: wordpad.rc:202
12179 msgid "Available formats"
12180 msgstr "Formatos Disponíveis"
12182 #: wordpad.rc:213
12183 msgid "New document type"
12184 msgstr "Novo tipo de documento"
12186 #: wordpad.rc:221
12187 msgid "Paragraph format"
12188 msgstr "Parágrafo"
12190 #: wordpad.rc:224
12191 msgid "Indentation"
12192 msgstr "Identação"
12194 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12195 msgid "Left"
12196 msgstr "Esquerda"
12198 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12199 msgid "Right"
12200 msgstr "Direita"
12202 #: wordpad.rc:229
12203 msgid "First line"
12204 msgstr "Primeira Linha"
12206 #: wordpad.rc:231
12207 msgid "Alignment"
12208 msgstr "Alinhamento"
12210 #: wordpad.rc:239
12211 msgid "Tabs"
12212 msgstr "Tabulações"
12214 #: wordpad.rc:242
12215 msgid "Tab stops"
12216 msgstr "Marca de tabulação"
12218 #: wordpad.rc:244
12219 msgid "&Add"
12220 msgstr "&Adicionar"
12222 #: wordpad.rc:248
12223 msgid "Remove al&l"
12224 msgstr "Remover &todos"
12226 #: wordpad.rc:256
12227 msgid "Line wrapping"
12228 msgstr "Moldar o texto"
12230 #: wordpad.rc:257
12231 msgid "&No line wrapping"
12232 msgstr "&Sem moldagem"
12234 #: wordpad.rc:258
12235 msgid "Wrap text by the &window border"
12236 msgstr "&Moldar à janela"
12238 #: wordpad.rc:259
12239 msgid "Wrap text by the &margin"
12240 msgstr "Moldar pela &régua"
12242 #: wordpad.rc:260
12243 msgid "Toolbars"
12244 msgstr "Barras de Ferramentas"
12246 #: wordpad.rc:136
12247 msgid "All documents (*.*)"
12248 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12250 #: wordpad.rc:137
12251 msgid "Text documents (*.txt)"
12252 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12254 #: wordpad.rc:138
12255 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12256 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12258 #: wordpad.rc:139
12259 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12260 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12262 #: wordpad.rc:140
12263 msgid "Rich text document"
12264 msgstr "Documento rich text"
12266 #: wordpad.rc:141
12267 msgid "Text document"
12268 msgstr "Documento de texto"
12270 #: wordpad.rc:142
12271 msgid "Unicode text document"
12272 msgstr "Documento de texto Unicode"
12274 #: wordpad.rc:143
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Printer files (*.prn)"
12277 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
12279 #: wordpad.rc:150
12280 msgid "Center"
12281 msgstr "Centro"
12283 #: wordpad.rc:156
12284 msgid "Text"
12285 msgstr "Texto"
12287 #: wordpad.rc:157
12288 msgid "Rich text"
12289 msgstr "Rich text"
12291 #: wordpad.rc:163
12292 msgid "Next page"
12293 msgstr "Próxima página"
12295 #: wordpad.rc:164
12296 msgid "Previous page"
12297 msgstr "Página anterior"
12299 #: wordpad.rc:165
12300 msgid "Two pages"
12301 msgstr "Duas páginas"
12303 #: wordpad.rc:166
12304 msgid "One page"
12305 msgstr "Uma página"
12307 #: wordpad.rc:167
12308 msgid "Zoom in"
12309 msgstr ""
12311 #: wordpad.rc:168
12312 msgid "Zoom out"
12313 msgstr ""
12315 #: wordpad.rc:170
12316 msgid "Page"
12317 msgstr "Página"
12319 #: wordpad.rc:171
12320 msgid "Pages"
12321 msgstr "Páginas"
12323 #: wordpad.rc:172
12324 #, fuzzy
12325 msgctxt "unit: centimeter"
12326 msgid "cm"
12327 msgstr "cm"
12329 #: wordpad.rc:173
12330 #, fuzzy
12331 msgctxt "unit: inch"
12332 msgid "in"
12333 msgstr "in"
12335 #: wordpad.rc:174
12336 msgid "inch"
12337 msgstr "inch"
12339 #: wordpad.rc:175
12340 #, fuzzy
12341 msgctxt "unit: point"
12342 msgid "pt"
12343 msgstr "pt"
12345 #: wordpad.rc:180
12346 msgid "Document"
12347 msgstr "Documento"
12349 #: wordpad.rc:181
12350 msgid "Save changes to '%s'?"
12351 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12353 #: wordpad.rc:182
12354 msgid "Finished searching the document."
12355 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12357 #: wordpad.rc:183
12358 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12359 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12361 #: wordpad.rc:184
12362 msgid ""
12363 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12364 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12365 msgstr ""
12366 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12367 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12369 #: wordpad.rc:187
12370 msgid "Invalid number format"
12371 msgstr "Formato de número inválido"
12373 #: wordpad.rc:188
12374 msgid "OLE storage documents are not supported"
12375 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12377 #: wordpad.rc:189
12378 msgid "Could not save the file."
12379 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12381 #: wordpad.rc:190
12382 msgid "You do not have access to save the file."
12383 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12385 #: wordpad.rc:191
12386 msgid "Could not open the file."
12387 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12389 #: wordpad.rc:192
12390 msgid "You do not have access to open the file."
12391 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12393 #: wordpad.rc:193
12394 msgid "Printing not implemented"
12395 msgstr "Impressão não implementada"
12397 #: wordpad.rc:194
12398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12399 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12401 #: write.rc:27
12402 msgid "Starting Wordpad failed"
12403 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12405 #: xcopy.rc:27
12406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12407 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12409 #: xcopy.rc:28
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12412 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12414 #: xcopy.rc:29
12415 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12416 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12418 #: xcopy.rc:30
12419 #, fuzzy
12420 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12421 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12423 #: xcopy.rc:31
12424 #, fuzzy
12425 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12426 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12428 #: xcopy.rc:34
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Is '%1' a filename or directory\n"
12432 "on the target?\n"
12433 "(F - File, D - Directory)\n"
12434 msgstr ""
12435 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12436 "no alvo?\n"
12437 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12439 #: xcopy.rc:35
12440 #, fuzzy
12441 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12442 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12444 #: xcopy.rc:36
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12447 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12449 #: xcopy.rc:37
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12452 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12454 #: xcopy.rc:38
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Failed to open '%1'\n"
12457 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12459 #: xcopy.rc:39
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12462 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12464 #: xcopy.rc:43
12465 msgctxt "File key"
12466 msgid "F"
12467 msgstr "F"
12469 #: xcopy.rc:44
12470 msgctxt "Directory key"
12471 msgid "D"
12472 msgstr "D"
12474 #: xcopy.rc:77
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12478 "\n"
12479 "Syntax:\n"
12480 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12481 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12482 "\n"
12483 "Where:\n"
12484 "\n"
12485 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12486 "\tmore files.\n"
12487 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12488 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12489 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12490 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12491 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12492 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12493 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12494 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12495 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12496 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12497 "[/N]  Copy using short names.\n"
12498 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12499 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12500 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12501 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12502 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12503 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12504 "\tarchive attribute.\n"
12505 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12506 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12507 "\t\tthan source.\n"
12508 "\n"
12509 msgstr ""
12510 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
12511 "\n"
12512 "Sintaxe:\n"
12513 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12514 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12515 "\n"
12516 "Onde:\n"
12517 "\n"
12518 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
12519 "\tmais ficheiros\n"
12520 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
12521 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
12522 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
12523 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12524 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12525 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12526 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
12527 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
12528 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
12529 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12530 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12531 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12532 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12533 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12534 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12535 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12536 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12537 "\to atributo de arquivo\n"
12538 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12539 "fornecida\n"
12540 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12541 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12542 "\n"