po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob1d0a26b2f216f768056c85555a17a91d909dc93d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1419 #: crypt32.rc:219
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1804 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: gdi32.rc:25
2140 msgid "Western"
2141 msgstr ""
2143 #: gdi32.rc:26
2144 msgid "Central European"
2145 msgstr ""
2147 #: gdi32.rc:27
2148 msgid "Cyrillic"
2149 msgstr ""
2151 #: gdi32.rc:28
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Greek"
2154 msgstr "Verde"
2156 #: gdi32.rc:29
2157 msgid "Turkish"
2158 msgstr ""
2160 #: gdi32.rc:30
2161 msgid "Hebrew"
2162 msgstr ""
2164 #: gdi32.rc:31
2165 msgid "Arabic"
2166 msgstr ""
2168 #: gdi32.rc:32
2169 msgid "Baltic"
2170 msgstr ""
2172 #: gdi32.rc:33
2173 msgid "Vietnamese"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:34
2177 msgid "Thai"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Japanese"
2183 msgstr "painel"
2185 #: gdi32.rc:36
2186 msgid "CHINESE_GB2312"
2187 msgstr ""
2189 #: gdi32.rc:37
2190 msgid "Hangul"
2191 msgstr ""
2193 #: gdi32.rc:38
2194 msgid "CHINESE_BIG5"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:39
2198 msgid "Hangul(Johab)"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:40
2202 msgid "Symbol"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:41
2206 msgid "OEM/DOS"
2207 msgstr ""
2209 #: hhctrl.rc:56
2210 msgid "S&ync"
2211 msgstr ""
2213 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2214 msgid "&Back"
2215 msgstr "&Voltar"
2217 #: hhctrl.rc:58
2218 #, fuzzy
2219 msgid "&Forward"
2220 msgstr "Avançar"
2222 #: hhctrl.rc:59
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Início"
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 #, fuzzy
2230 msgid "&Stop"
2231 msgstr "Parar"
2233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2234 msgid "&Refresh"
2235 msgstr "&Recarregar"
2237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2238 msgid "&Print..."
2239 msgstr "&Imprimir..."
2241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2242 msgid "&Contents"
2243 msgstr "&Conteúdo"
2245 #: hhctrl.rc:29
2246 msgid "I&ndex"
2247 msgstr "&Índice"
2249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&Search"
2252 msgstr ""
2253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "&Pesquisar\n"
2255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2256 "&Pesquisa"
2258 #: hhctrl.rc:31
2259 msgid "Favor&ites"
2260 msgstr "&Favoritos"
2262 #: hhctrl.rc:33
2263 msgid "Hide &Tabs"
2264 msgstr ""
2266 #: hhctrl.rc:34
2267 msgid "Show &Tabs"
2268 msgstr ""
2270 #: hhctrl.rc:39
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "Mostrar"
2274 #: hhctrl.rc:40
2275 msgid "Hide"
2276 msgstr "Ocultar"
2278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Parar"
2282 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Refresh"
2285 msgstr ""
2286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2287 "Recarregar\n"
2288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2289 "Atualizar"
2291 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2292 msgid "Back"
2293 msgstr "Voltar"
2295 #: hhctrl.rc:44
2296 #, fuzzy
2297 msgctxt "table of contents"
2298 msgid "Home"
2299 msgstr "Início"
2301 #: hhctrl.rc:45
2302 msgid "Sync"
2303 msgstr "Sincronizar"
2305 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2306 msgid "Options"
2307 msgstr "Opções"
2309 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2310 msgid "Forward"
2311 msgstr "Avançar"
2313 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2314 msgid "Cinepak Video codec"
2315 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2318 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2319 #: wordpad.rc:26
2320 msgid "&File"
2321 msgstr "&Arquivo"
2323 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2324 msgid "&New"
2325 msgstr "&Novo"
2327 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2328 msgid "&Window"
2329 msgstr "&Janela"
2331 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2332 msgid "&Open..."
2333 msgstr "&Abrir..."
2335 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 msgid "Save &as..."
2337 msgstr "Salvar &como..."
2339 #: ieframe.rc:35
2340 msgid "Print &format..."
2341 msgstr "Imprimir &formato..."
2343 #: ieframe.rc:36
2344 msgid "Pr&int..."
2345 msgstr "&Imprimir..."
2347 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Print previe&w"
2350 msgstr ""
2351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2352 "&Pré visualizar...\n"
2353 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2354 "&Vizualizar impressão..."
2356 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2357 msgid "&Properties"
2358 msgstr "&Propriedades"
2360 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2361 #: taskmgr.rc:139
2362 msgid "&Close"
2363 msgstr "&Fechar"
2365 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2366 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2367 #, fuzzy
2368 msgid "&View"
2369 msgstr ""
2370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2371 "&Ver\n"
2372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Exibir"
2375 #: ieframe.rc:44
2376 msgid "&Toolbars"
2377 msgstr "&Ferramentas"
2379 #: ieframe.rc:46
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "Barra &padrão"
2383 #: ieframe.rc:47
2384 msgid "&Address bar"
2385 msgstr "Barra de &endereço"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2388 msgid "&Favorites"
2389 msgstr "&Favoritos"
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2395 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2396 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2397 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2398 msgid "&Help"
2399 msgstr "&Ajuda"
2401 #: ieframe.rc:57
2402 #, fuzzy
2403 msgid "&About Internet Explorer"
2404 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2406 #: ieframe.rc:67
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "home page"
2409 msgid "Home"
2410 msgstr "Início"
2412 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2413 msgid "Print..."
2414 msgstr "Imprimir..."
2416 #: ieframe.rc:73
2417 msgid "Address"
2418 msgstr "Endereço"
2420 #: inetcpl.rc:43
2421 msgid "General"
2422 msgstr "Geral"
2424 #: inetcpl.rc:46
2425 msgid " Home page "
2426 msgstr " Página inicial "
2428 #: inetcpl.rc:47
2429 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2430 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2432 #: inetcpl.rc:50
2433 msgid "&Current page"
2434 msgstr "Página &atual"
2436 #: inetcpl.rc:51
2437 msgid "&Default page"
2438 msgstr "Página &padrão"
2440 #: inetcpl.rc:52
2441 msgid "&Blank page"
2442 msgstr "Página em &branco"
2444 #: inetcpl.rc:53
2445 msgid " Browsing history "
2446 msgstr " Browsing history "
2448 #: inetcpl.rc:54
2449 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2450 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2452 #: inetcpl.rc:56
2453 msgid "Delete &files..."
2454 msgstr "Delete &files..."
2456 #: inetcpl.rc:57
2457 msgid "&Settings..."
2458 msgstr "&Settings..."
2460 #: inetcpl.rc:65
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Delete browsing history"
2463 msgstr " Browsing history "
2465 #: inetcpl.rc:68
2466 msgid ""
2467 "Temporary internet files\n"
2468 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2469 msgstr ""
2471 #: inetcpl.rc:70
2472 msgid ""
2473 "Cookies\n"
2474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2475 "preferences and login information."
2476 msgstr ""
2478 #: inetcpl.rc:72
2479 msgid ""
2480 "History\n"
2481 "List of websites you have accessed."
2482 msgstr ""
2484 #: inetcpl.rc:74
2485 msgid ""
2486 "Form data\n"
2487 "Usernames and other information you have entered into forms."
2488 msgstr ""
2490 #: inetcpl.rc:76
2491 msgid ""
2492 "Passwords\n"
2493 "Saved passwords you have entered into forms."
2494 msgstr ""
2496 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2497 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2498 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2499 msgid "Cancel"
2500 msgstr "Cancelar"
2502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2503 msgid "Delete"
2504 msgstr "Excluir"
2506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2507 msgid "Security"
2508 msgstr "Segurança"
2510 #: inetcpl.rc:90
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Listview"
2513 msgstr "Lista"
2515 #: inetcpl.rc:95
2516 msgid "trackbar"
2517 msgstr ""
2519 #: inetcpl.rc:108
2520 msgid " Certificates "
2521 msgstr " Certificados "
2523 #: inetcpl.rc:109
2524 msgid ""
2525 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2526 "certificate authorities and publishers."
2527 msgstr ""
2528 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2529 "certificados de autoridades e editores."
2531 #: inetcpl.rc:111
2532 msgid "Certificates..."
2533 msgstr "Certificados..."
2535 #: inetcpl.rc:112
2536 msgid "Publishers..."
2537 msgstr "Editores..."
2539 #: inetcpl.rc:28
2540 msgid "Internet Settings"
2541 msgstr "Configurações da Internet"
2543 #: inetcpl.rc:29
2544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2545 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2547 #: inetcpl.rc:30
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Security settings for zone: "
2550 msgstr ""
2551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2552 "&Salvar alterações ao sair\n"
2553 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2554 "&Salvar configurações ao sair"
2556 #: inetcpl.rc:31
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Custom"
2559 msgstr "Personalizar"
2561 #: inetcpl.rc:32
2562 msgid "Very Low"
2563 msgstr ""
2565 #: inetcpl.rc:33
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Low"
2568 msgstr "&Baixa"
2570 #: inetcpl.rc:34
2571 msgid "Medium"
2572 msgstr ""
2574 #: inetcpl.rc:35
2575 msgid "Increased"
2576 msgstr ""
2578 #: inetcpl.rc:36
2579 #, fuzzy
2580 msgid "High"
2581 msgstr "&Alta"
2583 #: jscript.rc:25
2584 msgid "Error converting object to primitive type"
2585 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2587 #: jscript.rc:26
2588 msgid "Invalid procedure call or argument"
2589 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2591 #: jscript.rc:27
2592 msgid "Subscript out of range"
2593 msgstr "Subscript fora de alcance"
2595 #: jscript.rc:28
2596 msgid "Automation server can't create object"
2597 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2599 #: jscript.rc:29
2600 msgid "Object doesn't support this property or method"
2601 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2603 #: jscript.rc:30
2604 msgid "Object doesn't support this action"
2605 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2607 #: jscript.rc:31
2608 msgid "Argument not optional"
2609 msgstr "Argumento não opcional"
2611 #: jscript.rc:32
2612 msgid "Syntax error"
2613 msgstr "Erro de sintaxe"
2615 #: jscript.rc:33
2616 msgid "Expected ';'"
2617 msgstr "';' esperado"
2619 #: jscript.rc:34
2620 msgid "Expected '('"
2621 msgstr "'(' esperado"
2623 #: jscript.rc:35
2624 msgid "Expected ')'"
2625 msgstr "')' esperado"
2627 #: jscript.rc:36
2628 msgid "Unterminated string constant"
2629 msgstr "Constante de string não terminada"
2631 #: jscript.rc:37
2632 msgid "Conditional compilation is turned off"
2633 msgstr ""
2635 #: jscript.rc:40
2636 msgid "Number expected"
2637 msgstr "Número esperado"
2639 #: jscript.rc:38
2640 msgid "Function expected"
2641 msgstr "Função esperada"
2643 #: jscript.rc:39
2644 msgid "'[object]' is not a date object"
2645 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2647 #: jscript.rc:41
2648 msgid "Object expected"
2649 msgstr "Objeto esperado"
2651 #: jscript.rc:42
2652 msgid "Illegal assignment"
2653 msgstr "Atribuição ilegal"
2655 #: jscript.rc:43
2656 msgid "'|' is undefined"
2657 msgstr "'|' é indefinido"
2659 #: jscript.rc:44
2660 msgid "Boolean object expected"
2661 msgstr "Objeto boleano esperado"
2663 #: jscript.rc:45
2664 msgid "VBArray object expected"
2665 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2667 #: jscript.rc:46
2668 msgid "JScript object expected"
2669 msgstr "Objeto JScript esperado"
2671 #: jscript.rc:47
2672 msgid "Syntax error in regular expression"
2673 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2675 #: jscript.rc:49
2676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2677 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2679 #: jscript.rc:48
2680 #, fuzzy
2681 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2682 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2684 #: jscript.rc:50
2685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2686 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2688 #: jscript.rc:51
2689 msgid "Array object expected"
2690 msgstr "Objeto Array esperado"
2692 #: winerror.mc:26
2693 msgid "Success\n"
2694 msgstr "Sucesso\n"
2696 #: winerror.mc:31
2697 msgid "Invalid function\n"
2698 msgstr "função inválida\n"
2700 #: winerror.mc:36
2701 msgid "File not found\n"
2702 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2704 #: winerror.mc:41
2705 msgid "Path not found\n"
2706 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2708 #: winerror.mc:46
2709 msgid "Too many open files\n"
2710 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2712 #: winerror.mc:51
2713 msgid "Access denied\n"
2714 msgstr "Acesso negado\n"
2716 #: winerror.mc:56
2717 msgid "Invalid handle\n"
2718 msgstr "Handle inválido\n"
2720 #: winerror.mc:61
2721 msgid "Memory trashed\n"
2722 msgstr "Memória danificada\n"
2724 #: winerror.mc:66
2725 msgid "Not enough memory\n"
2726 msgstr "Memória insuficiente\n"
2728 #: winerror.mc:71
2729 msgid "Invalid block\n"
2730 msgstr "Bloco inválido\n"
2732 #: winerror.mc:76
2733 msgid "Bad environment\n"
2734 msgstr "Ambiente imprório\n"
2736 #: winerror.mc:81
2737 msgid "Bad format\n"
2738 msgstr "Formato impróprio\n"
2740 #: winerror.mc:86
2741 msgid "Invalid access\n"
2742 msgstr "Acesso inválido\n"
2744 #: winerror.mc:91
2745 msgid "Invalid data\n"
2746 msgstr "Dados inválidos\n"
2748 #: winerror.mc:96
2749 msgid "Out of memory\n"
2750 msgstr "Sem memória\n"
2752 #: winerror.mc:101
2753 msgid "Invalid drive\n"
2754 msgstr "Drive inválido\n"
2756 #: winerror.mc:106
2757 msgid "Can't delete current directory\n"
2758 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2760 #: winerror.mc:111
2761 msgid "Not same device\n"
2762 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2764 #: winerror.mc:116
2765 msgid "No more files\n"
2766 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2768 #: winerror.mc:121
2769 msgid "Write protected\n"
2770 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2772 #: winerror.mc:126
2773 msgid "Bad unit\n"
2774 msgstr "Unidade imprópria\n"
2776 #: winerror.mc:131
2777 msgid "Not ready\n"
2778 msgstr "Não pronto\n"
2780 #: winerror.mc:136
2781 msgid "Bad command\n"
2782 msgstr "Comando impróprio\n"
2784 #: winerror.mc:141
2785 msgid "CRC error\n"
2786 msgstr "Erro CRC\n"
2788 #: winerror.mc:146
2789 msgid "Bad length\n"
2790 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2793 msgid "Seek error\n"
2794 msgstr "Erro ao procurar\n"
2796 #: winerror.mc:156
2797 msgid "Not DOS disk\n"
2798 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2800 #: winerror.mc:161
2801 msgid "Sector not found\n"
2802 msgstr "Setor não encontrado\n"
2804 #: winerror.mc:166
2805 msgid "Out of paper\n"
2806 msgstr "Sem papel\n"
2808 #: winerror.mc:171
2809 msgid "Write fault\n"
2810 msgstr "Falha de escrita\n"
2812 #: winerror.mc:176
2813 msgid "Read fault\n"
2814 msgstr "Falha de leitura\n"
2816 #: winerror.mc:181
2817 msgid "General failure\n"
2818 msgstr "Falha geral\n"
2820 #: winerror.mc:186
2821 msgid "Sharing violation\n"
2822 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2824 #: winerror.mc:191
2825 msgid "Lock violation\n"
2826 msgstr "Violação de trava\n"
2828 #: winerror.mc:196
2829 msgid "Wrong disk\n"
2830 msgstr "Disco errado\n"
2832 #: winerror.mc:201
2833 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2834 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2836 #: winerror.mc:206
2837 msgid "End of file\n"
2838 msgstr "Fim do arquivo\n"
2840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2841 msgid "Disk full\n"
2842 msgstr "Disco cheio\n"
2844 #: winerror.mc:216
2845 msgid "Request not supported\n"
2846 msgstr "Pedido não suportado\n"
2848 #: winerror.mc:221
2849 msgid "Remote machine not listening\n"
2850 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2852 #: winerror.mc:226
2853 msgid "Duplicate network name\n"
2854 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2856 #: winerror.mc:231
2857 msgid "Bad network path\n"
2858 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2860 #: winerror.mc:236
2861 msgid "Network busy\n"
2862 msgstr "Rede ocupada\n"
2864 #: winerror.mc:241
2865 msgid "Device does not exist\n"
2866 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2868 #: winerror.mc:246
2869 msgid "Too many commands\n"
2870 msgstr "Comandos demais\n"
2872 #: winerror.mc:251
2873 msgid "Adaptor hardware error\n"
2874 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2876 #: winerror.mc:256
2877 msgid "Bad network response\n"
2878 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2880 #: winerror.mc:261
2881 msgid "Unexpected network error\n"
2882 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2884 #: winerror.mc:266
2885 msgid "Bad remote adaptor\n"
2886 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2888 #: winerror.mc:271
2889 msgid "Print queue full\n"
2890 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2892 #: winerror.mc:276
2893 msgid "No spool space\n"
2894 msgstr "Sem espaço spool\n"
2896 #: winerror.mc:281
2897 msgid "Print canceled\n"
2898 msgstr "Impressão cancelada\n"
2900 #: winerror.mc:286
2901 msgid "Network name deleted\n"
2902 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2904 #: winerror.mc:291
2905 msgid "Network access denied\n"
2906 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2908 #: winerror.mc:296
2909 msgid "Bad device type\n"
2910 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2912 #: winerror.mc:301
2913 msgid "Bad network name\n"
2914 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2916 #: winerror.mc:306
2917 msgid "Too many network names\n"
2918 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2920 #: winerror.mc:311
2921 msgid "Too many network sessions\n"
2922 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2924 #: winerror.mc:316
2925 msgid "Sharing paused\n"
2926 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2928 #: winerror.mc:321
2929 msgid "Request not accepted\n"
2930 msgstr "Pedido não aceito\n"
2932 #: winerror.mc:326
2933 msgid "Redirector paused\n"
2934 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2936 #: winerror.mc:331
2937 msgid "File exists\n"
2938 msgstr "O arquivo já existe\n"
2940 #: winerror.mc:336
2941 msgid "Cannot create\n"
2942 msgstr "Impossível criar\n"
2944 #: winerror.mc:341
2945 msgid "Int24 failure\n"
2946 msgstr "Falha Int24\n"
2948 #: winerror.mc:346
2949 msgid "Out of structures\n"
2950 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2952 #: winerror.mc:351
2953 msgid "Already assigned\n"
2954 msgstr "Já designado\n"
2956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2957 msgid "Invalid password\n"
2958 msgstr "Senha inválida\n"
2960 #: winerror.mc:361
2961 msgid "Invalid parameter\n"
2962 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2964 #: winerror.mc:366
2965 msgid "Net write fault\n"
2966 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2968 #: winerror.mc:371
2969 msgid "No process slots\n"
2970 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2972 #: winerror.mc:376
2973 msgid "Too many semaphores\n"
2974 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2976 #: winerror.mc:381
2977 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2978 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2980 #: winerror.mc:386
2981 msgid "Semaphore is set\n"
2982 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2984 #: winerror.mc:391
2985 msgid "Too many semaphore requests\n"
2986 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2988 #: winerror.mc:396
2989 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2990 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2992 #: winerror.mc:401
2993 msgid "Semaphore owner died\n"
2994 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2996 #: winerror.mc:406
2997 msgid "Semaphore user limit\n"
2998 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3000 #: winerror.mc:411
3001 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3002 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3004 #: winerror.mc:416
3005 msgid "Drive locked\n"
3006 msgstr "Drive trancado\n"
3008 #: winerror.mc:421
3009 msgid "Broken pipe\n"
3010 msgstr "Pipe quebrado\n"
3012 #: winerror.mc:426
3013 msgid "Open failed\n"
3014 msgstr "Falha ao abrir\n"
3016 #: winerror.mc:431
3017 msgid "Buffer overflow\n"
3018 msgstr "Overflow no buffer\n"
3020 #: winerror.mc:441
3021 msgid "No more search handles\n"
3022 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3024 #: winerror.mc:446
3025 msgid "Invalid target handle\n"
3026 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3028 #: winerror.mc:451
3029 msgid "Invalid IOCTL\n"
3030 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3032 #: winerror.mc:456
3033 msgid "Invalid verify switch\n"
3034 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3036 #: winerror.mc:461
3037 msgid "Bad driver level\n"
3038 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3040 #: winerror.mc:466
3041 msgid "Call not implemented\n"
3042 msgstr "Chamada não implementada\n"
3044 #: winerror.mc:471
3045 msgid "Semaphore timeout\n"
3046 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3048 #: winerror.mc:476
3049 msgid "Insufficient buffer\n"
3050 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3052 #: winerror.mc:481
3053 msgid "Invalid name\n"
3054 msgstr "Nome inválido\n"
3056 #: winerror.mc:486
3057 msgid "Invalid level\n"
3058 msgstr "Nível inválido\n"
3060 #: winerror.mc:491
3061 msgid "No volume label\n"
3062 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3064 #: winerror.mc:496
3065 msgid "Module not found\n"
3066 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3068 #: winerror.mc:501
3069 msgid "Procedure not found\n"
3070 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3072 #: winerror.mc:506
3073 msgid "No children to wait for\n"
3074 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3076 #: winerror.mc:511
3077 msgid "Child process has not completed\n"
3078 msgstr "Processo filho não completou\n"
3080 #: winerror.mc:516
3081 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3082 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3084 #: winerror.mc:521
3085 msgid "Negative seek\n"
3086 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3088 #: winerror.mc:531
3089 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3090 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3092 #: winerror.mc:536
3093 msgid "Drive is already JOINed\n"
3094 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3096 #: winerror.mc:541
3097 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3098 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3100 #: winerror.mc:546
3101 msgid "Drive is not JOINed\n"
3102 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3104 #: winerror.mc:551
3105 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3106 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3108 #: winerror.mc:556
3109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3110 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3112 #: winerror.mc:561
3113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3114 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3116 #: winerror.mc:566
3117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3118 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3120 #: winerror.mc:571
3121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3122 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3124 #: winerror.mc:576
3125 msgid "Drive is busy\n"
3126 msgstr "Drive ocupada\n"
3128 #: winerror.mc:581
3129 msgid "Same drive\n"
3130 msgstr "Mesmo drive\n"
3132 #: winerror.mc:586
3133 msgid "Not toplevel directory\n"
3134 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3136 #: winerror.mc:591
3137 msgid "Directory is not empty\n"
3138 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3140 #: winerror.mc:596
3141 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3142 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3144 #: winerror.mc:601
3145 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3146 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3148 #: winerror.mc:606
3149 msgid "Path is busy\n"
3150 msgstr "Caminho ocupado\n"
3152 #: winerror.mc:611
3153 msgid "Already a SUBST target\n"
3154 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3156 #: winerror.mc:616
3157 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3158 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3160 #: winerror.mc:621
3161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3162 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3164 #: winerror.mc:626
3165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3166 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3168 #: winerror.mc:631
3169 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3170 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3172 #: winerror.mc:636
3173 msgid "Volume label too long\n"
3174 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3176 #: winerror.mc:641
3177 msgid "Too many TCBs\n"
3178 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3180 #: winerror.mc:646
3181 msgid "Signal refused\n"
3182 msgstr "Sinal recusado\n"
3184 #: winerror.mc:651
3185 msgid "Segment discarded\n"
3186 msgstr "Segmento descartado\n"
3188 #: winerror.mc:656
3189 msgid "Segment not locked\n"
3190 msgstr "Segmento não travado\n"
3192 #: winerror.mc:661
3193 msgid "Bad thread ID address\n"
3194 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3196 #: winerror.mc:666
3197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3198 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3200 #: winerror.mc:671
3201 msgid "Path is invalid\n"
3202 msgstr "Caminho inválido\n"
3204 #: winerror.mc:676
3205 msgid "Signal pending\n"
3206 msgstr "Sinal pendente\n"
3208 #: winerror.mc:681
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3211 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3213 #: winerror.mc:686
3214 msgid "Lock failed\n"
3215 msgstr "Falha ao travar\n"
3217 #: winerror.mc:691
3218 msgid "Resource in use\n"
3219 msgstr "Recurso em uso\n"
3221 #: winerror.mc:696
3222 msgid "Cancel violation\n"
3223 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3225 #: winerror.mc:701
3226 msgid "Atomic locks not supported\n"
3227 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3229 #: winerror.mc:706
3230 msgid "Invalid segment number\n"
3231 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3233 #: winerror.mc:711
3234 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3235 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3237 #: winerror.mc:716
3238 msgid "File already exists\n"
3239 msgstr "O arquivo já existe\n"
3241 #: winerror.mc:721
3242 msgid "Invalid flag number\n"
3243 msgstr "Número de flag inválido\n"
3245 #: winerror.mc:726
3246 msgid "Semaphore name not found\n"
3247 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3249 #: winerror.mc:731
3250 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3251 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3253 #: winerror.mc:736
3254 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3255 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3257 #: winerror.mc:741
3258 msgid "Invalid module type for %1\n"
3259 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3261 #: winerror.mc:746
3262 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3263 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3265 #: winerror.mc:751
3266 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3267 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3269 #: winerror.mc:756
3270 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3271 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3273 #: winerror.mc:761
3274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3275 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3277 #: winerror.mc:766
3278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3279 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3281 #: winerror.mc:771
3282 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3283 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3285 #: winerror.mc:776
3286 msgid "IOPL not enabled\n"
3287 msgstr "IOPL não ativado\n"
3289 #: winerror.mc:781
3290 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3291 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3293 #: winerror.mc:786
3294 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3295 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3297 #: winerror.mc:791
3298 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3299 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3301 #: winerror.mc:796
3302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3303 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3305 #: winerror.mc:801
3306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3307 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3309 #: winerror.mc:806
3310 msgid "Environment variable not found\n"
3311 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3313 #: winerror.mc:811
3314 msgid "No signal sent\n"
3315 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3317 #: winerror.mc:816
3318 msgid "File name is too long\n"
3319 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3321 #: winerror.mc:821
3322 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3323 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3325 #: winerror.mc:826
3326 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3327 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3329 #: winerror.mc:831
3330 msgid "Invalid signal number\n"
3331 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3333 #: winerror.mc:836
3334 msgid "Error setting signal handler\n"
3335 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3337 #: winerror.mc:841
3338 msgid "Segment locked\n"
3339 msgstr "Segmento trancado\n"
3341 #: winerror.mc:846
3342 msgid "Too many modules\n"
3343 msgstr "Demasiados módulos\n"
3345 #: winerror.mc:851
3346 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3347 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3349 #: winerror.mc:856
3350 msgid "Machine type mismatch\n"
3351 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3353 #: winerror.mc:861
3354 msgid "Bad pipe\n"
3355 msgstr "Pipe impróprio\n"
3357 #: winerror.mc:866
3358 msgid "Pipe busy\n"
3359 msgstr "Pipe ocupado\n"
3361 #: winerror.mc:871
3362 msgid "Pipe closed\n"
3363 msgstr "Pipe fechado\n"
3365 #: winerror.mc:876
3366 msgid "Pipe not connected\n"
3367 msgstr "Pipe não conectado\n"
3369 #: winerror.mc:881
3370 msgid "More data available\n"
3371 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3373 #: winerror.mc:886
3374 msgid "Session canceled\n"
3375 msgstr "Sessão cancelada\n"
3377 #: winerror.mc:891
3378 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3379 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3381 #: winerror.mc:896
3382 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3383 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3385 #: winerror.mc:901
3386 msgid "No more data available\n"
3387 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3389 #: winerror.mc:906
3390 msgid "Cannot use Copy API\n"
3391 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3393 #: winerror.mc:911
3394 msgid "Directory name invalid\n"
3395 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3397 #: winerror.mc:916
3398 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3399 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3401 #: winerror.mc:921
3402 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3403 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3405 #: winerror.mc:926
3406 msgid "Extended attribute table full\n"
3407 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3409 #: winerror.mc:931
3410 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3411 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3413 #: winerror.mc:936
3414 msgid "Extended attributes not supported\n"
3415 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3417 #: winerror.mc:941
3418 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3419 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3421 #: winerror.mc:946
3422 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3423 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3425 #: winerror.mc:951
3426 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3427 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3429 #: winerror.mc:956
3430 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3431 msgstr ""
3433 #: winerror.mc:961
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Invalid oplock message received\n"
3436 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3438 #: winerror.mc:966
3439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3440 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3442 #: winerror.mc:971
3443 msgid "Invalid address\n"
3444 msgstr "Endereço inválido\n"
3446 #: winerror.mc:976
3447 msgid "Arithmetic overflow\n"
3448 msgstr "Overflow aritmético\n"
3450 #: winerror.mc:981
3451 msgid "Pipe connected\n"
3452 msgstr "Pipe conectado\n"
3454 #: winerror.mc:986
3455 msgid "Pipe listening\n"
3456 msgstr "Pipe escutando\n"
3458 #: winerror.mc:991
3459 msgid "Extended attribute access denied\n"
3460 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3462 #: winerror.mc:996
3463 msgid "I/O operation aborted\n"
3464 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3466 #: winerror.mc:1001
3467 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3468 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3470 #: winerror.mc:1006
3471 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3472 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3474 #: winerror.mc:1011
3475 msgid "No access to memory location\n"
3476 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3478 #: winerror.mc:1016
3479 msgid "Swap error\n"
3480 msgstr "Erro de troca\n"
3482 #: winerror.mc:1021
3483 msgid "Stack overflow\n"
3484 msgstr "Overflow da pilha\n"
3486 #: winerror.mc:1026
3487 msgid "Invalid message\n"
3488 msgstr "Mensagem inválida\n"
3490 #: winerror.mc:1031
3491 msgid "Cannot complete\n"
3492 msgstr "Não é possível completar\n"
3494 #: winerror.mc:1036
3495 msgid "Invalid flags\n"
3496 msgstr "Flags inválidas\n"
3498 #: winerror.mc:1041
3499 msgid "Unrecognised volume\n"
3500 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3502 #: winerror.mc:1046
3503 msgid "File invalid\n"
3504 msgstr "Arquivo inválido\n"
3506 #: winerror.mc:1051
3507 msgid "Cannot run full-screen\n"
3508 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3510 #: winerror.mc:1056
3511 msgid "Nonexistent token\n"
3512 msgstr "Token não existente\n"
3514 #: winerror.mc:1061
3515 msgid "Registry corrupt\n"
3516 msgstr "Registro corrompido\n"
3518 #: winerror.mc:1066
3519 msgid "Invalid key\n"
3520 msgstr "Chave inválida\n"
3522 #: winerror.mc:1071
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Can't open registry key\n"
3525 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3527 #: winerror.mc:1076
3528 msgid "Can't read registry key\n"
3529 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3531 #: winerror.mc:1081
3532 msgid "Can't write registry key\n"
3533 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3535 #: winerror.mc:1086
3536 msgid "Registry has been recovered\n"
3537 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3539 #: winerror.mc:1091
3540 msgid "Registry is corrupt\n"
3541 msgstr "O registro está corrompido\n"
3543 #: winerror.mc:1096
3544 msgid "I/O to registry failed\n"
3545 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3547 #: winerror.mc:1101
3548 msgid "Not registry file\n"
3549 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3551 #: winerror.mc:1106
3552 msgid "Key deleted\n"
3553 msgstr "Chave apagada\n"
3555 #: winerror.mc:1111
3556 msgid "No registry log space\n"
3557 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3559 #: winerror.mc:1116
3560 msgid "Registry key has subkeys\n"
3561 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3563 #: winerror.mc:1121
3564 msgid "Subkey must be volatile\n"
3565 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3567 #: winerror.mc:1126
3568 msgid "Notify change request in progress\n"
3569 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3571 #: winerror.mc:1131
3572 msgid "Dependent services are running\n"
3573 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3575 #: winerror.mc:1136
3576 msgid "Invalid service control\n"
3577 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3579 #: winerror.mc:1141
3580 msgid "Service request timeout\n"
3581 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3583 #: winerror.mc:1146
3584 msgid "Cannot create service thread\n"
3585 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3587 #: winerror.mc:1151
3588 msgid "Service database locked\n"
3589 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3591 #: winerror.mc:1156
3592 msgid "Service already running\n"
3593 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3595 #: winerror.mc:1161
3596 msgid "Invalid service account\n"
3597 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3599 #: winerror.mc:1166
3600 msgid "Service is disabled\n"
3601 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3603 #: winerror.mc:1171
3604 msgid "Circular dependency\n"
3605 msgstr "Dependência circular\n"
3607 #: winerror.mc:1176
3608 msgid "Service does not exist\n"
3609 msgstr "O serviço não existe\n"
3611 #: winerror.mc:1181
3612 msgid "Service cannot accept control message\n"
3613 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3615 #: winerror.mc:1186
3616 msgid "Service not active\n"
3617 msgstr "Serviço não ativo\n"
3619 #: winerror.mc:1191
3620 msgid "Service controller connect failed\n"
3621 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3623 #: winerror.mc:1196
3624 msgid "Exception in service\n"
3625 msgstr "Exceção no serviço\n"
3627 #: winerror.mc:1201
3628 msgid "Database does not exist\n"
3629 msgstr "A base de dados não existe\n"
3631 #: winerror.mc:1206
3632 msgid "Service-specific error\n"
3633 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3635 #: winerror.mc:1211
3636 msgid "Process aborted\n"
3637 msgstr "Processo abortado\n"
3639 #: winerror.mc:1216
3640 msgid "Service dependency failed\n"
3641 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3643 #: winerror.mc:1221
3644 msgid "Service login failed\n"
3645 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3647 #: winerror.mc:1226
3648 msgid "Service start-hang\n"
3649 msgstr "Service start-hang\n"
3651 #: winerror.mc:1231
3652 msgid "Invalid service lock\n"
3653 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3655 #: winerror.mc:1236
3656 msgid "Service marked for delete\n"
3657 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3659 #: winerror.mc:1241
3660 msgid "Service exists\n"
3661 msgstr "O serviço já existe\n"
3663 #: winerror.mc:1246
3664 msgid "System running last-known-good config\n"
3665 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3667 #: winerror.mc:1251
3668 msgid "Service dependency deleted\n"
3669 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3671 #: winerror.mc:1256
3672 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3673 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3675 #: winerror.mc:1261
3676 msgid "Service not started since last boot\n"
3677 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3679 #: winerror.mc:1266
3680 msgid "Duplicate service name\n"
3681 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3683 #: winerror.mc:1271
3684 msgid "Different service account\n"
3685 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3687 #: winerror.mc:1276
3688 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3689 msgstr ""
3691 #: winerror.mc:1281
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3694 msgstr "Processo abortado\n"
3696 #: winerror.mc:1286
3697 msgid "No recovery program for service\n"
3698 msgstr ""
3700 #: winerror.mc:1291
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Service not implemented by exe\n"
3703 msgstr "Impressão não implementada"
3705 #: winerror.mc:1296
3706 msgid "End of media\n"
3707 msgstr "Fim da mídia\n"
3709 #: winerror.mc:1301
3710 msgid "Filemark detected\n"
3711 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3713 #: winerror.mc:1306
3714 msgid "Beginning of media\n"
3715 msgstr "Início da mídia\n"
3717 #: winerror.mc:1311
3718 msgid "Setmark detected\n"
3719 msgstr "Setmark detectado\n"
3721 #: winerror.mc:1316
3722 msgid "No data detected\n"
3723 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3725 #: winerror.mc:1321
3726 msgid "Partition failure\n"
3727 msgstr "Falha na partição\n"
3729 #: winerror.mc:1326
3730 msgid "Invalid block length\n"
3731 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3733 #: winerror.mc:1331
3734 msgid "Device not partitioned\n"
3735 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3737 #: winerror.mc:1336
3738 msgid "Unable to lock media\n"
3739 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3741 #: winerror.mc:1341
3742 msgid "Unable to unload media\n"
3743 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3745 #: winerror.mc:1346
3746 msgid "Media changed\n"
3747 msgstr "Mídia alterada\n"
3749 #: winerror.mc:1351
3750 msgid "I/O bus reset\n"
3751 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3753 #: winerror.mc:1356
3754 msgid "No media in drive\n"
3755 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3757 #: winerror.mc:1361
3758 msgid "No Unicode translation\n"
3759 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3761 #: winerror.mc:1366
3762 msgid "DLL init failed\n"
3763 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3765 #: winerror.mc:1371
3766 msgid "Shutdown in progress\n"
3767 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3769 #: winerror.mc:1376
3770 msgid "No shutdown in progress\n"
3771 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3773 #: winerror.mc:1381
3774 msgid "I/O device error\n"
3775 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3777 #: winerror.mc:1386
3778 msgid "No serial devices found\n"
3779 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3781 #: winerror.mc:1391
3782 msgid "Shared IRQ busy\n"
3783 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3785 #: winerror.mc:1396
3786 msgid "Serial I/O completed\n"
3787 msgstr "E/S em série completo\n"
3789 #: winerror.mc:1401
3790 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3791 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3793 #: winerror.mc:1406
3794 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3795 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3797 #: winerror.mc:1411
3798 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3799 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3801 #: winerror.mc:1416
3802 msgid "Unknown floppy error\n"
3803 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3805 #: winerror.mc:1421
3806 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3807 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3809 #: winerror.mc:1426
3810 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3811 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3813 #: winerror.mc:1431
3814 msgid "Hard disk operation failed\n"
3815 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3817 #: winerror.mc:1436
3818 msgid "Hard disk reset failed\n"
3819 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3821 #: winerror.mc:1441
3822 msgid "End of tape media\n"
3823 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3825 #: winerror.mc:1446
3826 msgid "Not enough server memory\n"
3827 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3829 #: winerror.mc:1451
3830 msgid "Possible deadlock\n"
3831 msgstr "Possível deadlock\n"
3833 #: winerror.mc:1456
3834 msgid "Incorrect alignment\n"
3835 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3837 #: winerror.mc:1461
3838 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3839 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3841 #: winerror.mc:1466
3842 msgid "Set-power-state failed\n"
3843 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3845 #: winerror.mc:1471
3846 msgid "Too many links\n"
3847 msgstr "Demasiados links\n"
3849 #: winerror.mc:1476
3850 msgid "Newer windows version needed\n"
3851 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3853 #: winerror.mc:1481
3854 msgid "Wrong operating system\n"
3855 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3857 #: winerror.mc:1486
3858 msgid "Single-instance application\n"
3859 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3861 #: winerror.mc:1491
3862 msgid "Real-mode application\n"
3863 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3865 #: winerror.mc:1496
3866 msgid "Invalid DLL\n"
3867 msgstr "DLL Inválido\n"
3869 #: winerror.mc:1501
3870 msgid "No associated application\n"
3871 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3873 #: winerror.mc:1506
3874 msgid "DDE failure\n"
3875 msgstr "Falha DDE\n"
3877 #: winerror.mc:1511
3878 msgid "DLL not found\n"
3879 msgstr "DLL não encontrado\n"
3881 #: winerror.mc:1516
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Out of user handles\n"
3884 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3886 #: winerror.mc:1521
3887 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3888 msgstr ""
3890 #: winerror.mc:1526
3891 msgid "The source element is empty\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:1531
3895 #, fuzzy
3896 msgid "The destination element is full\n"
3897 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3899 #: winerror.mc:1536
3900 #, fuzzy
3901 msgid "The element address is invalid\n"
3902 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3904 #: winerror.mc:1541
3905 msgid "The magazine is not present\n"
3906 msgstr ""
3908 #: winerror.mc:1546
3909 msgid "The device needs reinitialization\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1551
3913 #, fuzzy
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3917 #: winerror.mc:1556
3918 #, fuzzy
3919 msgid "The device door is open\n"
3920 msgstr "A impressora está aberta; "
3922 #: winerror.mc:1561
3923 #, fuzzy
3924 msgid "The device is not connected\n"
3925 msgstr "Pipe não conectado\n"
3927 #: winerror.mc:1566
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Element not found\n"
3930 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3932 #: winerror.mc:1571
3933 #, fuzzy
3934 msgid "No match found\n"
3935 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3937 #: winerror.mc:1576
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Property set not found\n"
3940 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3942 #: winerror.mc:1581
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Point not found\n"
3945 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3947 #: winerror.mc:1586
3948 #, fuzzy
3949 msgid "No running tracking service\n"
3950 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3952 #: winerror.mc:1591
3953 #, fuzzy
3954 msgid "No such volume ID\n"
3955 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3957 #: winerror.mc:1596
3958 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3959 msgstr ""
3961 #: winerror.mc:1601
3962 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1606
3966 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1611
3970 #, fuzzy
3971 msgid "The journal is being deleted\n"
3972 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3974 #: winerror.mc:1616
3975 #, fuzzy
3976 msgid "The journal is not active\n"
3977 msgstr "Serviço não ativo\n"
3979 #: winerror.mc:1621
3980 msgid "Potential matching file found\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:1626
3984 msgid "The journal entry was deleted\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:1631
3988 msgid "Invalid device name\n"
3989 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3991 #: winerror.mc:1636
3992 msgid "Connection unavailable\n"
3993 msgstr "Conexão indisponível\n"
3995 #: winerror.mc:1641
3996 msgid "Device already remembered\n"
3997 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3999 #: winerror.mc:1646
4000 msgid "No network or bad path\n"
4001 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4003 #: winerror.mc:1651
4004 msgid "Invalid network provider name\n"
4005 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4007 #: winerror.mc:1656
4008 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4009 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4011 #: winerror.mc:1661
4012 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4013 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4015 #: winerror.mc:1666
4016 msgid "Not a container\n"
4017 msgstr "Não é um container\n"
4019 #: winerror.mc:1671
4020 msgid "Extended error\n"
4021 msgstr "Erro extendido\n"
4023 #: winerror.mc:1676
4024 msgid "Invalid group name\n"
4025 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4027 #: winerror.mc:1681
4028 msgid "Invalid computer name\n"
4029 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4031 #: winerror.mc:1686
4032 msgid "Invalid event name\n"
4033 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4035 #: winerror.mc:1691
4036 msgid "Invalid domain name\n"
4037 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4039 #: winerror.mc:1696
4040 msgid "Invalid service name\n"
4041 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4043 #: winerror.mc:1701
4044 msgid "Invalid network name\n"
4045 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4047 #: winerror.mc:1706
4048 msgid "Invalid share name\n"
4049 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4051 #: winerror.mc:1716
4052 msgid "Invalid message name\n"
4053 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4055 #: winerror.mc:1721
4056 msgid "Invalid message destination\n"
4057 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4059 #: winerror.mc:1726
4060 msgid "Session credential conflict\n"
4061 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4063 #: winerror.mc:1731
4064 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4065 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4067 #: winerror.mc:1736
4068 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4069 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4071 #: winerror.mc:1741
4072 msgid "No network\n"
4073 msgstr "Sem rede\n"
4075 #: winerror.mc:1746
4076 msgid "Operation canceled by user\n"
4077 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4079 #: winerror.mc:1751
4080 msgid "File has a user-mapped section\n"
4081 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4084 msgid "Connection refused\n"
4085 msgstr "Conexão recusada\n"
4087 #: winerror.mc:1761
4088 msgid "Connection gracefully closed\n"
4089 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4091 #: winerror.mc:1766
4092 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4093 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4095 #: winerror.mc:1771
4096 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4097 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4099 #: winerror.mc:1776
4100 msgid "Connection invalid\n"
4101 msgstr "Conexão inválida\n"
4103 #: winerror.mc:1781
4104 msgid "Connection is active\n"
4105 msgstr "A conexão está ativa\n"
4107 #: winerror.mc:1786
4108 msgid "Network unreachable\n"
4109 msgstr "Rede inatingível\n"
4111 #: winerror.mc:1791
4112 msgid "Host unreachable\n"
4113 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4115 #: winerror.mc:1796
4116 msgid "Protocol unreachable\n"
4117 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4119 #: winerror.mc:1801
4120 msgid "Port unreachable\n"
4121 msgstr "Porta inatingível\n"
4123 #: winerror.mc:1806
4124 msgid "Request aborted\n"
4125 msgstr "Pedido abortado\n"
4127 #: winerror.mc:1811
4128 msgid "Connection aborted\n"
4129 msgstr "Conexão abortada\n"
4131 #: winerror.mc:1816
4132 msgid "Please retry operation\n"
4133 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4135 #: winerror.mc:1821
4136 msgid "Connection count limit reached\n"
4137 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4139 #: winerror.mc:1826
4140 msgid "Login time restriction\n"
4141 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4143 #: winerror.mc:1831
4144 msgid "Login workstation restriction\n"
4145 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4147 #: winerror.mc:1836
4148 msgid "Incorrect network address\n"
4149 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4151 #: winerror.mc:1841
4152 msgid "Service already registered\n"
4153 msgstr "Serviço já registrado\n"
4155 #: winerror.mc:1846
4156 msgid "Service not found\n"
4157 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4159 #: winerror.mc:1851
4160 msgid "User not authenticated\n"
4161 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4163 #: winerror.mc:1856
4164 msgid "User not logged on\n"
4165 msgstr "O usuário não está logado\n"
4167 #: winerror.mc:1861
4168 msgid "Continue work in progress\n"
4169 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4171 #: winerror.mc:1866
4172 msgid "Already initialised\n"
4173 msgstr "Já foi inicializado\n"
4175 #: winerror.mc:1871
4176 msgid "No more local devices\n"
4177 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4179 #: winerror.mc:1876
4180 #, fuzzy
4181 msgid "The site does not exist\n"
4182 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4184 #: winerror.mc:1881
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The domain controller already exists\n"
4187 msgstr "O domínio já existe\n"
4189 #: winerror.mc:1886
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Supported only when connected\n"
4192 msgstr "Pipe não conectado\n"
4194 #: winerror.mc:1891
4195 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:1896
4199 #, fuzzy
4200 msgid "The user profile is invalid\n"
4201 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4203 #: winerror.mc:1901
4204 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:1906
4208 msgid "Not all privileges assigned\n"
4209 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4211 #: winerror.mc:1911
4212 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4213 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4215 #: winerror.mc:1916
4216 msgid "No quotas for account\n"
4217 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4219 #: winerror.mc:1921
4220 msgid "Local user session key\n"
4221 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4223 #: winerror.mc:1926
4224 msgid "Password too complex for LM\n"
4225 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4227 #: winerror.mc:1931
4228 msgid "Unknown revision\n"
4229 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4231 #: winerror.mc:1936
4232 msgid "Incompatible revision levels\n"
4233 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4235 #: winerror.mc:1941
4236 msgid "Invalid owner\n"
4237 msgstr "Dono inválido\n"
4239 #: winerror.mc:1946
4240 msgid "Invalid primary group\n"
4241 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4243 #: winerror.mc:1951
4244 msgid "No impersonation token\n"
4245 msgstr "Sem token de personificação\n"
4247 #: winerror.mc:1956
4248 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4249 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4251 #: winerror.mc:1961
4252 msgid "No logon servers available\n"
4253 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4255 #: winerror.mc:1966
4256 msgid "No such logon session\n"
4257 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4259 #: winerror.mc:1971
4260 msgid "No such privilege\n"
4261 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4263 #: winerror.mc:1976
4264 msgid "Privilege not held\n"
4265 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4267 #: winerror.mc:1981
4268 msgid "Invalid account name\n"
4269 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4271 #: winerror.mc:1986
4272 msgid "User already exists\n"
4273 msgstr "Usuário já existe\n"
4275 #: winerror.mc:1991
4276 msgid "No such user\n"
4277 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4279 #: winerror.mc:1996
4280 msgid "Group already exists\n"
4281 msgstr "Grupo já existente\n"
4283 #: winerror.mc:2001
4284 msgid "No such group\n"
4285 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4287 #: winerror.mc:2006
4288 msgid "User already in group\n"
4289 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4291 #: winerror.mc:2011
4292 msgid "User not in group\n"
4293 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4295 #: winerror.mc:2016
4296 msgid "Can't delete last admin user\n"
4297 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4299 #: winerror.mc:2021
4300 msgid "Wrong password\n"
4301 msgstr "Senha errada\n"
4303 #: winerror.mc:2026
4304 msgid "Ill-formed password\n"
4305 msgstr "Senha mal formada\n"
4307 #: winerror.mc:2031
4308 msgid "Password restriction\n"
4309 msgstr "Restrição de senha\n"
4311 #: winerror.mc:2036
4312 msgid "Logon failure\n"
4313 msgstr "Falha ao logar\n"
4315 #: winerror.mc:2041
4316 msgid "Account restriction\n"
4317 msgstr "Restrição na conta\n"
4319 #: winerror.mc:2046
4320 msgid "Invalid logon hours\n"
4321 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4323 #: winerror.mc:2051
4324 msgid "Invalid workstation\n"
4325 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4327 #: winerror.mc:2056
4328 msgid "Password expired\n"
4329 msgstr "Senha expirada\n"
4331 #: winerror.mc:2061
4332 msgid "Account disabled\n"
4333 msgstr "Conta desativada\n"
4335 #: winerror.mc:2066
4336 msgid "No security ID mapped\n"
4337 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4339 #: winerror.mc:2071
4340 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4341 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4343 #: winerror.mc:2076
4344 msgid "LUIDs exhausted\n"
4345 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4347 #: winerror.mc:2081
4348 msgid "Invalid sub authority\n"
4349 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4351 #: winerror.mc:2086
4352 msgid "Invalid ACL\n"
4353 msgstr "ACL inválido\n"
4355 #: winerror.mc:2091
4356 msgid "Invalid SID\n"
4357 msgstr "SID inválido\n"
4359 #: winerror.mc:2096
4360 msgid "Invalid security descriptor\n"
4361 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4363 #: winerror.mc:2101
4364 msgid "Bad inherited ACL\n"
4365 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4367 #: winerror.mc:2106
4368 msgid "Server disabled\n"
4369 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4371 #: winerror.mc:2111
4372 msgid "Server not disabled\n"
4373 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4375 #: winerror.mc:2116
4376 msgid "Invalid ID authority\n"
4377 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4379 #: winerror.mc:2121
4380 msgid "Allotted space exceeded\n"
4381 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4383 #: winerror.mc:2126
4384 msgid "Invalid group attributes\n"
4385 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4387 #: winerror.mc:2131
4388 msgid "Bad impersonation level\n"
4389 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4391 #: winerror.mc:2136
4392 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4393 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4395 #: winerror.mc:2141
4396 msgid "Bad validation class\n"
4397 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4399 #: winerror.mc:2146
4400 msgid "Bad token type\n"
4401 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4403 #: winerror.mc:2151
4404 msgid "No security on object\n"
4405 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4407 #: winerror.mc:2156
4408 msgid "Can't access domain information\n"
4409 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4411 #: winerror.mc:2161
4412 msgid "Invalid server state\n"
4413 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4415 #: winerror.mc:2166
4416 msgid "Invalid domain state\n"
4417 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4419 #: winerror.mc:2171
4420 msgid "Invalid domain role\n"
4421 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4423 #: winerror.mc:2176
4424 msgid "No such domain\n"
4425 msgstr "Domínio inexistente\n"
4427 #: winerror.mc:2181
4428 msgid "Domain already exists\n"
4429 msgstr "O domínio já existe\n"
4431 #: winerror.mc:2186
4432 msgid "Domain limit exceeded\n"
4433 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4435 #: winerror.mc:2191
4436 msgid "Internal database corruption\n"
4437 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4439 #: winerror.mc:2196
4440 msgid "Internal error\n"
4441 msgstr "Erro interno\n"
4443 #: winerror.mc:2201
4444 msgid "Generic access types not mapped\n"
4445 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4447 #: winerror.mc:2206
4448 msgid "Bad descriptor format\n"
4449 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4451 #: winerror.mc:2211
4452 msgid "Not a logon process\n"
4453 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4455 #: winerror.mc:2216
4456 msgid "Logon session ID exists\n"
4457 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4459 #: winerror.mc:2221
4460 msgid "Unknown authentication package\n"
4461 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4463 #: winerror.mc:2226
4464 msgid "Bad logon session state\n"
4465 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4467 #: winerror.mc:2231
4468 msgid "Logon session ID collision\n"
4469 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4471 #: winerror.mc:2236
4472 msgid "Invalid logon type\n"
4473 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4475 #: winerror.mc:2241
4476 msgid "Cannot impersonate\n"
4477 msgstr "Não é possível personificar\n"
4479 #: winerror.mc:2246
4480 msgid "Invalid transaction state\n"
4481 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4483 #: winerror.mc:2251
4484 msgid "Security DB commit failure\n"
4485 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4487 #: winerror.mc:2256
4488 msgid "Account is built-in\n"
4489 msgstr "A conta é embutida\n"
4491 #: winerror.mc:2261
4492 msgid "Group is built-in\n"
4493 msgstr "O grupo é embutido\n"
4495 #: winerror.mc:2266
4496 msgid "User is built-in\n"
4497 msgstr "O usuário é embutido\n"
4499 #: winerror.mc:2271
4500 msgid "Group is primary for user\n"
4501 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4503 #: winerror.mc:2276
4504 msgid "Token already in use\n"
4505 msgstr "Token já em uso\n"
4507 #: winerror.mc:2281
4508 msgid "No such local group\n"
4509 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4511 #: winerror.mc:2286
4512 msgid "User not in local group\n"
4513 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4515 #: winerror.mc:2291
4516 msgid "User already in local group\n"
4517 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4519 #: winerror.mc:2296
4520 msgid "Local group already exists\n"
4521 msgstr "Grupo local já existente\n"
4523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4524 msgid "Logon type not granted\n"
4525 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4527 #: winerror.mc:2306
4528 msgid "Too many secrets\n"
4529 msgstr "Demasiados segredos\n"
4531 #: winerror.mc:2311
4532 msgid "Secret too long\n"
4533 msgstr "Segredo muito longo\n"
4535 #: winerror.mc:2316
4536 msgid "Internal security DB error\n"
4537 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4539 #: winerror.mc:2321
4540 msgid "Too many context IDs\n"
4541 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4543 #: winerror.mc:2331
4544 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4545 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4547 #: winerror.mc:2336
4548 msgid "No such member\n"
4549 msgstr "Membro inexistente\n"
4551 #: winerror.mc:2341
4552 msgid "Invalid member\n"
4553 msgstr "Membro inválido\n"
4555 #: winerror.mc:2346
4556 msgid "Too many SIDs\n"
4557 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4559 #: winerror.mc:2351
4560 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4561 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4563 #: winerror.mc:2356
4564 msgid "No inheritable components\n"
4565 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4567 #: winerror.mc:2361
4568 msgid "File or directory corrupt\n"
4569 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4571 #: winerror.mc:2366
4572 msgid "Disk is corrupt\n"
4573 msgstr "Disco corrompido\n"
4575 #: winerror.mc:2371
4576 msgid "No user session key\n"
4577 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4579 #: winerror.mc:2376
4580 msgid "Licence quota exceeded\n"
4581 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4583 #: winerror.mc:2381
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Wrong target name\n"
4586 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4588 #: winerror.mc:2386
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Mutual authentication failed\n"
4591 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4593 #: winerror.mc:2391
4594 msgid "Time skew between client and server\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:2396
4598 msgid "Invalid window handle\n"
4599 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4601 #: winerror.mc:2401
4602 msgid "Invalid menu handle\n"
4603 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4605 #: winerror.mc:2406
4606 msgid "Invalid cursor handle\n"
4607 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4609 #: winerror.mc:2411
4610 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4611 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4613 #: winerror.mc:2416
4614 msgid "Invalid hook handle\n"
4615 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4617 #: winerror.mc:2421
4618 msgid "Invalid DWP handle\n"
4619 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4621 #: winerror.mc:2426
4622 msgid "Can't create top-level child window\n"
4623 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4625 #: winerror.mc:2431
4626 msgid "Can't find window class\n"
4627 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4629 #: winerror.mc:2436
4630 msgid "Window owned by another thread\n"
4631 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4633 #: winerror.mc:2441
4634 msgid "Hotkey already registered\n"
4635 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4637 #: winerror.mc:2446
4638 msgid "Class already exists\n"
4639 msgstr "Classe já existente\n"
4641 #: winerror.mc:2451
4642 msgid "Class does not exist\n"
4643 msgstr "Classe inexistente\n"
4645 #: winerror.mc:2456
4646 msgid "Class has open windows\n"
4647 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4649 #: winerror.mc:2461
4650 msgid "Invalid index\n"
4651 msgstr "Índice inválido\n"
4653 #: winerror.mc:2466
4654 msgid "Invalid icon handle\n"
4655 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4657 #: winerror.mc:2471
4658 msgid "Private dialog index\n"
4659 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4661 #: winerror.mc:2476
4662 #, fuzzy
4663 msgid "List box ID not found\n"
4664 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4666 #: winerror.mc:2481
4667 msgid "No wildcard characters\n"
4668 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4670 #: winerror.mc:2486
4671 msgid "Clipboard not open\n"
4672 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4674 #: winerror.mc:2491
4675 msgid "Hotkey not registered\n"
4676 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4678 #: winerror.mc:2496
4679 msgid "Not a dialog window\n"
4680 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4682 #: winerror.mc:2501
4683 msgid "Control ID not found\n"
4684 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4686 #: winerror.mc:2506
4687 msgid "Invalid combobox message\n"
4688 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4690 #: winerror.mc:2511
4691 msgid "Not a combobox window\n"
4692 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4694 #: winerror.mc:2516
4695 msgid "Invalid edit height\n"
4696 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4698 #: winerror.mc:2521
4699 msgid "DC not found\n"
4700 msgstr "DC não encontrado\n"
4702 #: winerror.mc:2526
4703 msgid "Invalid hook filter\n"
4704 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4706 #: winerror.mc:2531
4707 msgid "Invalid filter procedure\n"
4708 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2536
4711 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4712 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4714 #: winerror.mc:2541
4715 msgid "Global-only hook procedure\n"
4716 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4718 #: winerror.mc:2546
4719 msgid "Journal hook already set\n"
4720 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4722 #: winerror.mc:2551
4723 msgid "Hook procedure not installed\n"
4724 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4726 #: winerror.mc:2556
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Invalid list box message\n"
4729 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4731 #: winerror.mc:2561
4732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4733 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4735 #: winerror.mc:2566
4736 #, fuzzy
4737 msgid "No tab stops on this list box\n"
4738 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4740 #: winerror.mc:2571
4741 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4742 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4744 #: winerror.mc:2576
4745 msgid "Child window menus not allowed\n"
4746 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4748 #: winerror.mc:2581
4749 msgid "Window has no system menu\n"
4750 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4752 #: winerror.mc:2586
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Invalid message box style\n"
4755 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4757 #: winerror.mc:2591
4758 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4759 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4761 #: winerror.mc:2596
4762 msgid "Screen already locked\n"
4763 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4765 #: winerror.mc:2601
4766 msgid "Window handles have different parents\n"
4767 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4769 #: winerror.mc:2606
4770 msgid "Not a child window\n"
4771 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4773 #: winerror.mc:2611
4774 msgid "Invalid GW command\n"
4775 msgstr "Comando GW inválido\n"
4777 #: winerror.mc:2616
4778 msgid "Invalid thread ID\n"
4779 msgstr "Thread ID inválido\n"
4781 #: winerror.mc:2621
4782 msgid "Not an MDI child window\n"
4783 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4785 #: winerror.mc:2626
4786 msgid "Popup menu already active\n"
4787 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4789 #: winerror.mc:2631
4790 msgid "No scrollbars\n"
4791 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4793 #: winerror.mc:2636
4794 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4795 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4797 #: winerror.mc:2641
4798 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4799 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4801 #: winerror.mc:2646
4802 msgid "No system resources\n"
4803 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4805 #: winerror.mc:2651
4806 #, fuzzy
4807 msgid "No non-paged system resources\n"
4808 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4810 #: winerror.mc:2656
4811 msgid "No paged system resources\n"
4812 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4814 #: winerror.mc:2661
4815 msgid "No working set quota\n"
4816 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4818 #: winerror.mc:2666
4819 #, fuzzy
4820 msgid "No page file quota\n"
4821 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4823 #: winerror.mc:2671
4824 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4825 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4827 #: winerror.mc:2676
4828 msgid "Menu item not found\n"
4829 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4831 #: winerror.mc:2681
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4834 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4836 #: winerror.mc:2686
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Hook type not allowed\n"
4839 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4841 #: winerror.mc:2691
4842 msgid "Interactive window station required\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:2696
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Timeout\n"
4848 msgstr "Tempo excedido"
4850 #: winerror.mc:2701
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Invalid monitor handle\n"
4853 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4855 #: winerror.mc:2706
4856 msgid "Event log file corrupt\n"
4857 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4859 #: winerror.mc:2711
4860 msgid "Event log can't start\n"
4861 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4863 #: winerror.mc:2716
4864 msgid "Event log file full\n"
4865 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4867 #: winerror.mc:2721
4868 msgid "Event log file changed\n"
4869 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4871 #: winerror.mc:2726
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Installer service failed.\n"
4874 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4876 #: winerror.mc:2731
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installation aborted by user\n"
4879 msgstr "Programas de Instalação"
4881 #: winerror.mc:2736
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Installation failure\n"
4884 msgstr "Falha na partição\n"
4886 #: winerror.mc:2741
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Installation suspended\n"
4889 msgstr "Programas de Instalação"
4891 #: winerror.mc:2746
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Unknown product\n"
4894 msgstr "Porta desconhecida\n"
4896 #: winerror.mc:2751
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Unknown feature\n"
4899 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4901 #: winerror.mc:2756
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Unknown component\n"
4904 msgstr "Porta desconhecida\n"
4906 #: winerror.mc:2761
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Unknown property\n"
4909 msgstr "Porta desconhecida\n"
4911 #: winerror.mc:2766
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Invalid handle state\n"
4914 msgstr "Handle inválido\n"
4916 #: winerror.mc:2771
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Bad configuration\n"
4919 msgstr "Configuração do Wine"
4921 #: winerror.mc:2776
4922 msgid "Index is missing\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:2781
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Installation source is missing\n"
4928 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4930 #: winerror.mc:2786
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Wrong installation package version\n"
4933 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4935 #: winerror.mc:2791
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Product uninstalled\n"
4938 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4940 #: winerror.mc:2796
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Invalid query syntax\n"
4943 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4945 #: winerror.mc:2801
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Invalid field\n"
4948 msgstr "Tempo inválido\n"
4950 #: winerror.mc:2806
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Device removed\n"
4953 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4955 #: winerror.mc:2811
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Installation already running\n"
4958 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4960 #: winerror.mc:2816
4961 msgid "Installation package failed to open\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:2821
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Installation package is invalid\n"
4967 msgstr "Programas de Instalação"
4969 #: winerror.mc:2826
4970 msgid "Installer user interface failed\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:2831
4974 msgid "Failed to open installation log file\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:2836
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Installation language not supported\n"
4980 msgstr "Operação não suportada\n"
4982 #: winerror.mc:2841
4983 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:2846
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Installation package rejected\n"
4989 msgstr "Programas de Instalação"
4991 #: winerror.mc:2851
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Function could not be called\n"
4994 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4996 #: winerror.mc:2856
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Function failed\n"
4999 msgstr "Função esperada"
5001 #: winerror.mc:2861
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Invalid table\n"
5004 msgstr "Tag inválida\n"
5006 #: winerror.mc:2866
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Data type mismatch\n"
5009 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5011 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5012 msgid "Unsupported type\n"
5013 msgstr "Tipo não suportado\n"
5015 #: winerror.mc:2876
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Creation failed\n"
5018 msgstr "Falha ao abrir\n"
5020 #: winerror.mc:2881
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Temporary directory not writable\n"
5023 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5025 #: winerror.mc:2886
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Installation platform not supported\n"
5028 msgstr "Operação não suportada\n"
5030 #: winerror.mc:2891
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Installer not used\n"
5033 msgstr "Interface não encontrada\n"
5035 #: winerror.mc:2896
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Failed to open the patch package\n"
5038 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5040 #: winerror.mc:2901
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Invalid patch package\n"
5043 msgstr "Tag inválida\n"
5045 #: winerror.mc:2906
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Unsupported patch package\n"
5048 msgstr "Tipo não suportado\n"
5050 #: winerror.mc:2911
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Another version is installed\n"
5053 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5055 #: winerror.mc:2916
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Invalid command line\n"
5058 msgstr "Comando GW inválido\n"
5060 #: winerror.mc:2921
5061 msgid "Remote installation not allowed\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:2926
5065 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:2931
5069 msgid "Invalid string binding\n"
5070 msgstr "String binding inválido\n"
5072 #: winerror.mc:2936
5073 msgid "Wrong kind of binding\n"
5074 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5076 #: winerror.mc:2941
5077 msgid "Invalid binding\n"
5078 msgstr "Binding inválido\n"
5080 #: winerror.mc:2946
5081 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5082 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5084 #: winerror.mc:2951
5085 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5086 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5088 #: winerror.mc:2956
5089 msgid "Invalid string UUID\n"
5090 msgstr "UUID inválida de string\n"
5092 #: winerror.mc:2961
5093 msgid "Invalid endpoint format\n"
5094 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5096 #: winerror.mc:2966
5097 msgid "Invalid network address\n"
5098 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5100 #: winerror.mc:2971
5101 msgid "No endpoint found\n"
5102 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5104 #: winerror.mc:2976
5105 msgid "Invalid timeout value\n"
5106 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5108 #: winerror.mc:2981
5109 msgid "Object UUID not found\n"
5110 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5112 #: winerror.mc:2986
5113 msgid "UUID already registered\n"
5114 msgstr "UUID já registrada\n"
5116 #: winerror.mc:2991
5117 msgid "UUID type already registered\n"
5118 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5120 #: winerror.mc:2996
5121 msgid "Server already listening\n"
5122 msgstr "Servidor já escutando\n"
5124 #: winerror.mc:3001
5125 msgid "No protocol sequences registered\n"
5126 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5128 #: winerror.mc:3006
5129 msgid "RPC server not listening\n"
5130 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5132 #: winerror.mc:3011
5133 msgid "Unknown manager type\n"
5134 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5136 #: winerror.mc:3016
5137 msgid "Unknown interface\n"
5138 msgstr "Interface desconhecida\n"
5140 #: winerror.mc:3021
5141 msgid "No bindings\n"
5142 msgstr "Nenhum binding\n"
5144 #: winerror.mc:3026
5145 msgid "No protocol sequences\n"
5146 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5148 #: winerror.mc:3031
5149 msgid "Can't create endpoint\n"
5150 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5152 #: winerror.mc:3036
5153 msgid "Out of resources\n"
5154 msgstr "Sem mais recursos\n"
5156 #: winerror.mc:3041
5157 msgid "RPC server unavailable\n"
5158 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5160 #: winerror.mc:3046
5161 msgid "RPC server too busy\n"
5162 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5164 #: winerror.mc:3051
5165 msgid "Invalid network options\n"
5166 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5168 #: winerror.mc:3056
5169 msgid "No RPC call active\n"
5170 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5172 #: winerror.mc:3061
5173 msgid "RPC call failed\n"
5174 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5176 #: winerror.mc:3066
5177 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5178 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5180 #: winerror.mc:3071
5181 msgid "RPC protocol error\n"
5182 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5184 #: winerror.mc:3076
5185 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5186 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5188 #: winerror.mc:3086
5189 msgid "Invalid tag\n"
5190 msgstr "Tag inválida\n"
5192 #: winerror.mc:3091
5193 msgid "Invalid array bounds\n"
5194 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5196 #: winerror.mc:3096
5197 msgid "No entry name\n"
5198 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5200 #: winerror.mc:3101
5201 msgid "Invalid name syntax\n"
5202 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5204 #: winerror.mc:3106
5205 msgid "Unsupported name syntax\n"
5206 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5208 #: winerror.mc:3111
5209 msgid "No network address\n"
5210 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5212 #: winerror.mc:3116
5213 msgid "Duplicate endpoint\n"
5214 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5216 #: winerror.mc:3121
5217 msgid "Unknown authentication type\n"
5218 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5220 #: winerror.mc:3126
5221 msgid "Maximum calls too low\n"
5222 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5224 #: winerror.mc:3131
5225 msgid "String too long\n"
5226 msgstr "String muito comprida\n"
5228 #: winerror.mc:3136
5229 msgid "Protocol sequence not found\n"
5230 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5232 #: winerror.mc:3141
5233 msgid "Procedure number out of range\n"
5234 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5236 #: winerror.mc:3146
5237 msgid "Binding has no authentication data\n"
5238 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5240 #: winerror.mc:3151
5241 msgid "Unknown authentication service\n"
5242 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5244 #: winerror.mc:3156
5245 msgid "Unknown authentication level\n"
5246 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5248 #: winerror.mc:3161
5249 msgid "Invalid authentication identity\n"
5250 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5252 #: winerror.mc:3166
5253 msgid "Unknown authorisation service\n"
5254 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5256 #: winerror.mc:3171
5257 msgid "Invalid entry\n"
5258 msgstr "Entrada inválida\n"
5260 #: winerror.mc:3176
5261 msgid "Can't perform operation\n"
5262 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5264 #: winerror.mc:3181
5265 msgid "Endpoints not registered\n"
5266 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5268 #: winerror.mc:3186
5269 msgid "Nothing to export\n"
5270 msgstr "Nada a exportar\n"
5272 #: winerror.mc:3191
5273 msgid "Incomplete name\n"
5274 msgstr "Nome incompleto\n"
5276 #: winerror.mc:3196
5277 msgid "Invalid version option\n"
5278 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5280 #: winerror.mc:3201
5281 msgid "No more members\n"
5282 msgstr "Sem mais membros\n"
5284 #: winerror.mc:3206
5285 msgid "Not all objects unexported\n"
5286 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5288 #: winerror.mc:3211
5289 msgid "Interface not found\n"
5290 msgstr "Interface não encontrada\n"
5292 #: winerror.mc:3216
5293 msgid "Entry already exists\n"
5294 msgstr "Entrada já existente\n"
5296 #: winerror.mc:3221
5297 msgid "Entry not found\n"
5298 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5300 #: winerror.mc:3226
5301 msgid "Name service unavailable\n"
5302 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5304 #: winerror.mc:3231
5305 msgid "Invalid network address family\n"
5306 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5308 #: winerror.mc:3236
5309 msgid "Operation not supported\n"
5310 msgstr "Operação não suportada\n"
5312 #: winerror.mc:3241
5313 msgid "No security context available\n"
5314 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5316 #: winerror.mc:3246
5317 msgid "RPCInternal error\n"
5318 msgstr "Erro RPC interno\n"
5320 #: winerror.mc:3251
5321 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5322 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5324 #: winerror.mc:3256
5325 msgid "Address error\n"
5326 msgstr "Erro de endereço\n"
5328 #: winerror.mc:3261
5329 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5330 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5332 #: winerror.mc:3266
5333 msgid "Floating-point underflow\n"
5334 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5336 #: winerror.mc:3271
5337 msgid "Floating-point overflow\n"
5338 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5340 #: winerror.mc:3276
5341 msgid "No more entries\n"
5342 msgstr "Sem mais entradas\n"
5344 #: winerror.mc:3281
5345 msgid "Character translation table open failed\n"
5346 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5348 #: winerror.mc:3286
5349 msgid "Character translation table file too small\n"
5350 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5352 #: winerror.mc:3291
5353 msgid "Null context handle\n"
5354 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5356 #: winerror.mc:3296
5357 msgid "Context handle damaged\n"
5358 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5360 #: winerror.mc:3301
5361 msgid "Binding handle mismatch\n"
5362 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5364 #: winerror.mc:3306
5365 msgid "Cannot get call handle\n"
5366 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5368 #: winerror.mc:3311
5369 msgid "Null reference pointer\n"
5370 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5372 #: winerror.mc:3316
5373 msgid "Enumeration value out of range\n"
5374 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5376 #: winerror.mc:3321
5377 msgid "Byte count too small\n"
5378 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5380 #: winerror.mc:3326
5381 msgid "Bad stub data\n"
5382 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5384 #: winerror.mc:3331
5385 msgid "Invalid user buffer\n"
5386 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5388 #: winerror.mc:3336
5389 msgid "Unrecognised media\n"
5390 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5392 #: winerror.mc:3341
5393 msgid "No trust secret\n"
5394 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5396 #: winerror.mc:3346
5397 msgid "No trust SAM account\n"
5398 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5400 #: winerror.mc:3351
5401 msgid "Trusted domain failure\n"
5402 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5404 #: winerror.mc:3356
5405 msgid "Trusted relationship failure\n"
5406 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5408 #: winerror.mc:3361
5409 msgid "Trust logon failure\n"
5410 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5412 #: winerror.mc:3366
5413 msgid "RPC call already in progress\n"
5414 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5416 #: winerror.mc:3371
5417 msgid "NETLOGON is not started\n"
5418 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5420 #: winerror.mc:3376
5421 msgid "Account expired\n"
5422 msgstr "A conta expirou\n"
5424 #: winerror.mc:3381
5425 msgid "Redirector has open handles\n"
5426 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5428 #: winerror.mc:3386
5429 msgid "Printer driver already installed\n"
5430 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5432 #: winerror.mc:3391
5433 msgid "Unknown port\n"
5434 msgstr "Porta desconhecida\n"
5436 #: winerror.mc:3396
5437 msgid "Unknown printer driver\n"
5438 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5440 #: winerror.mc:3401
5441 msgid "Unknown print processor\n"
5442 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5444 #: winerror.mc:3406
5445 msgid "Invalid separator file\n"
5446 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5448 #: winerror.mc:3411
5449 msgid "Invalid priority\n"
5450 msgstr "Prioridade inválida\n"
5452 #: winerror.mc:3416
5453 msgid "Invalid printer name\n"
5454 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5456 #: winerror.mc:3421
5457 msgid "Printer already exists\n"
5458 msgstr "A impressora já existe\n"
5460 #: winerror.mc:3426
5461 msgid "Invalid printer command\n"
5462 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5464 #: winerror.mc:3431
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Invalid data type\n"
5467 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5469 #: winerror.mc:3436
5470 msgid "Invalid environment\n"
5471 msgstr "Ambiente inválido\n"
5473 #: winerror.mc:3441
5474 msgid "No more bindings\n"
5475 msgstr "Sem mais bindings\n"
5477 #: winerror.mc:3446
5478 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5479 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5481 #: winerror.mc:3451
5482 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5483 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5485 #: winerror.mc:3456
5486 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5487 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5489 #: winerror.mc:3461
5490 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5491 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5493 #: winerror.mc:3466
5494 msgid "Server has open handles\n"
5495 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5497 #: winerror.mc:3471
5498 msgid "Resource data not found\n"
5499 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5501 #: winerror.mc:3476
5502 msgid "Resource type not found\n"
5503 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5505 #: winerror.mc:3481
5506 msgid "Resource name not found\n"
5507 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5509 #: winerror.mc:3486
5510 msgid "Resource language not found\n"
5511 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5513 #: winerror.mc:3491
5514 msgid "Not enough quota\n"
5515 msgstr "Quota insuficiente\n"
5517 #: winerror.mc:3496
5518 msgid "No interfaces\n"
5519 msgstr "Nenhuma interface\n"
5521 #: winerror.mc:3501
5522 msgid "RPC call canceled\n"
5523 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5525 #: winerror.mc:3506
5526 msgid "Binding incomplete\n"
5527 msgstr "Binding incompleto\n"
5529 #: winerror.mc:3511
5530 msgid "RPC comm failure\n"
5531 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5533 #: winerror.mc:3516
5534 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5535 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5537 #: winerror.mc:3521
5538 msgid "No principal name registered\n"
5539 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5541 #: winerror.mc:3526
5542 msgid "Not an RPC error\n"
5543 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5545 #: winerror.mc:3531
5546 msgid "UUID is local only\n"
5547 msgstr "UUID é apenas local\n"
5549 #: winerror.mc:3536
5550 msgid "Security package error\n"
5551 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5553 #: winerror.mc:3541
5554 msgid "Thread not canceled\n"
5555 msgstr "Thread não cancelada\n"
5557 #: winerror.mc:3546
5558 msgid "Invalid handle operation\n"
5559 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5561 #: winerror.mc:3551
5562 msgid "Wrong serialising package version\n"
5563 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5565 #: winerror.mc:3556
5566 msgid "Wrong stub version\n"
5567 msgstr "Versão de stub errada\n"
5569 #: winerror.mc:3561
5570 msgid "Invalid pipe object\n"
5571 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5573 #: winerror.mc:3566
5574 msgid "Wrong pipe order\n"
5575 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5577 #: winerror.mc:3571
5578 msgid "Wrong pipe version\n"
5579 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5581 #: winerror.mc:3576
5582 msgid "Group member not found\n"
5583 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5585 #: winerror.mc:3581
5586 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5587 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5589 #: winerror.mc:3586
5590 msgid "Invalid object\n"
5591 msgstr "Objeto inválido\n"
5593 #: winerror.mc:3591
5594 msgid "Invalid time\n"
5595 msgstr "Tempo inválido\n"
5597 #: winerror.mc:3596
5598 msgid "Invalid form name\n"
5599 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5601 #: winerror.mc:3601
5602 msgid "Invalid form size\n"
5603 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5605 #: winerror.mc:3606
5606 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5607 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5609 #: winerror.mc:3611
5610 msgid "Printer deleted\n"
5611 msgstr "Impressora excluída\n"
5613 #: winerror.mc:3616
5614 msgid "Invalid printer state\n"
5615 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5617 #: winerror.mc:3621
5618 msgid "User must change password\n"
5619 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5621 #: winerror.mc:3626
5622 msgid "Domain controller not found\n"
5623 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5625 #: winerror.mc:3631
5626 msgid "Account locked out\n"
5627 msgstr "Conta bloqueada\n"
5629 #: winerror.mc:3636
5630 msgid "Invalid pixel format\n"
5631 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5633 #: winerror.mc:3641
5634 msgid "Invalid driver\n"
5635 msgstr "Driver inválido\n"
5637 #: winerror.mc:3646
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Invalid object resolver set\n"
5640 msgstr "Objeto inválido\n"
5642 #: winerror.mc:3651
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Incomplete RPC send\n"
5645 msgstr "Nome incompleto\n"
5647 #: winerror.mc:3656
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5650 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5652 #: winerror.mc:3661
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5655 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5657 #: winerror.mc:3666
5658 #, fuzzy
5659 msgid "RPC pipe closed\n"
5660 msgstr "Pipe fechado\n"
5662 #: winerror.mc:3671
5663 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:3676
5667 #, fuzzy
5668 msgid "No data on RPC pipe\n"
5669 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5671 #: winerror.mc:3681
5672 #, fuzzy
5673 msgid "No site name available\n"
5674 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5676 #: winerror.mc:3686
5677 msgid "The file cannot be accessed\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:3691
5681 #, fuzzy
5682 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5683 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5685 #: winerror.mc:3696
5686 #, fuzzy
5687 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5688 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5690 #: winerror.mc:3701
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Not all objects could be exported\n"
5693 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5695 #: winerror.mc:3706
5696 #, fuzzy
5697 msgid "The interface could not be exported\n"
5698 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5700 #: winerror.mc:3711
5701 #, fuzzy
5702 msgid "The profile could not be added\n"
5703 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5705 #: winerror.mc:3716
5706 #, fuzzy
5707 msgid "The profile element could not be added\n"
5708 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5710 #: winerror.mc:3721
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The profile element could not be removed\n"
5713 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5715 #: winerror.mc:3726
5716 #, fuzzy
5717 msgid "The group element could not be added\n"
5718 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5720 #: winerror.mc:3731
5721 #, fuzzy
5722 msgid "The group element could not be removed\n"
5723 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5725 #: winerror.mc:3736
5726 msgid "The username could not be found\n"
5727 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5729 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5730 msgid "Local Port"
5731 msgstr "Porta Local"
5733 #: localspl.rc:29
5734 msgid "Local Monitor"
5735 msgstr "Monitor Local"
5737 #: localui.rc:29
5738 msgid "'%s' is not a valid port name"
5739 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5741 #: localui.rc:30
5742 msgid "Port %s already exists"
5743 msgstr "Porta %s já existe"
5745 #: localui.rc:31
5746 msgid "This port has no options to configure"
5747 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5749 #: mapi32.rc:28
5750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5751 msgstr ""
5752 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5753 "instalado."
5755 #: mapi32.rc:29
5756 msgid "Send Mail"
5757 msgstr "Enviar E-mail"
5759 #: mpr.rc:27
5760 msgid "Entire Network"
5761 msgstr "Toda a rede"
5763 #: mshtml.rc:31
5764 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5765 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5767 #: mshtml.rc:32
5768 msgid "HTML Document"
5769 msgstr "Documento HTML"
5771 #: mshtml.rc:26
5772 msgid "Downloading from %s..."
5773 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5775 #: mshtml.rc:25
5776 msgid "Done"
5777 msgstr "Concluído"
5779 #: msi.rc:27
5780 msgid ""
5781 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5782 "file path and try again."
5783 msgstr ""
5784 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5785 "verifique o arquivo e tente novamente."
5787 #: msi.rc:28
5788 msgid "path %s not found"
5789 msgstr "caminho %s não encontrado"
5791 #: msi.rc:29
5792 msgid "insert disk %s"
5793 msgstr "insira disco %s"
5795 #: msi.rc:30
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Windows Installer %s\n"
5799 "\n"
5800 "Usage:\n"
5801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5802 "\n"
5803 "Install a product:\n"
5804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/a package [property]\n"
5807 "Repair an installation:\n"
5808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5809 "Uninstall a product:\n"
5810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5812 "Advertise a product:\n"
5813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5814 "Apply a patch:\n"
5815 "\t/p patch_package [property]\n"
5816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5817 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5820 "Register MSI Service:\n"
5821 "\t/y\n"
5822 "Unregister MSI Service:\n"
5823 "\t/z\n"
5824 "Display this help:\n"
5825 "\t/help\n"
5826 "\t/?\n"
5827 msgstr ""
5828 "Windows Installer %s\n"
5829 "\n"
5830 "Modo de usar:\n"
5831 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5832 "\n"
5833 "Instalar um produto:\n"
5834 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5835 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5836 "\t/a package [property]\n"
5837 "Reparar uma instalação:\n"
5838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5839 "Desinstalar um produto:\n"
5840 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5841 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5842 "Anunciar um produto:\n"
5843 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5844 "Aplicar um patch:\n"
5845 "\t/p patchpackage [property]\n"
5846 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5847 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5850 "Registrar Serviço MSI:\n"
5851 "\t/y\n"
5852 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5853 "\t/z\n"
5854 "Mostrar esta ajuda:\n"
5855 "\t/help\n"
5856 "\t/?\n"
5858 #: msi.rc:57
5859 msgid "enter which folder contains %s"
5860 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5862 #: msi.rc:58
5863 msgid "install source for feature missing"
5864 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5866 #: msi.rc:59
5867 msgid "network drive for feature missing"
5868 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5870 #: msi.rc:60
5871 msgid "feature from:"
5872 msgstr "origem da característica:"
5874 #: msi.rc:61
5875 msgid "choose which folder contains %s"
5876 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5878 #: msrle32.rc:28
5879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5880 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5882 #: msrle32.rc:29
5883 msgid ""
5884 "Wine MS-RLE video codec\n"
5885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5886 msgstr ""
5887 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5888 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5890 #: msvfw32.rc:25
5891 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5892 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5894 #: msvidc32.rc:26
5895 msgid "Wine Video 1 video codec"
5896 msgstr "codec video Wine Video 1"
5898 #: oleacc.rc:27
5899 msgid "unknown object"
5900 msgstr "objeto desconhecido"
5902 #: oleacc.rc:28
5903 msgid "title bar"
5904 msgstr "barra de título"
5906 #: oleacc.rc:29
5907 msgid "menu bar"
5908 msgstr "barra de menu"
5910 #: oleacc.rc:30
5911 msgid "scroll bar"
5912 msgstr "barra de rolagem"
5914 #: oleacc.rc:31
5915 msgid "grip"
5916 msgstr "grip"
5918 #: oleacc.rc:32
5919 msgid "sound"
5920 msgstr "som"
5922 #: oleacc.rc:33
5923 msgid "cursor"
5924 msgstr "cursor"
5926 #: oleacc.rc:34
5927 msgid "caret"
5928 msgstr "caret"
5930 #: oleacc.rc:35
5931 msgid "alert"
5932 msgstr "alerta"
5934 #: oleacc.rc:36
5935 msgid "window"
5936 msgstr "janela"
5938 #: oleacc.rc:37
5939 msgid "client"
5940 msgstr "cliente"
5942 #: oleacc.rc:38
5943 msgid "popup menu"
5944 msgstr "menu popup"
5946 #: oleacc.rc:39
5947 msgid "menu item"
5948 msgstr "item do menu"
5950 #: oleacc.rc:40
5951 msgid "tool tip"
5952 msgstr "dica"
5954 #: oleacc.rc:41
5955 msgid "application"
5956 msgstr "aplicativo"
5958 #: oleacc.rc:42
5959 msgid "document"
5960 msgstr "documento"
5962 #: oleacc.rc:43
5963 msgid "pane"
5964 msgstr "painel"
5966 #: oleacc.rc:44
5967 msgid "chart"
5968 msgstr "gráfico"
5970 #: oleacc.rc:45
5971 msgid "dialog"
5972 msgstr "diálogo"
5974 #: oleacc.rc:46
5975 msgid "border"
5976 msgstr "margem"
5978 #: oleacc.rc:47
5979 msgid "grouping"
5980 msgstr "agrupamento"
5982 #: oleacc.rc:48
5983 msgid "separator"
5984 msgstr "separador"
5986 #: oleacc.rc:49
5987 msgid "tool bar"
5988 msgstr "barra de ferramentas"
5990 #: oleacc.rc:50
5991 msgid "status bar"
5992 msgstr "barra de estado"
5994 #: oleacc.rc:51
5995 msgid "table"
5996 msgstr "tabela"
5998 #: oleacc.rc:52
5999 msgid "column header"
6000 msgstr "cabeçalho da coluna"
6002 #: oleacc.rc:53
6003 msgid "row header"
6004 msgstr "cabeçalho da linha"
6006 #: oleacc.rc:54
6007 msgid "column"
6008 msgstr "coluna"
6010 #: oleacc.rc:55
6011 msgid "row"
6012 msgstr "linha"
6014 #: oleacc.rc:56
6015 msgid "cell"
6016 msgstr "célula"
6018 #: oleacc.rc:57
6019 msgid "link"
6020 msgstr "link"
6022 #: oleacc.rc:58
6023 msgid "help balloon"
6024 msgstr "balão de ajuda"
6026 #: oleacc.rc:59
6027 msgid "character"
6028 msgstr "caractere"
6030 #: oleacc.rc:60
6031 msgid "list"
6032 msgstr "lista"
6034 #: oleacc.rc:61
6035 msgid "list item"
6036 msgstr "item da lista"
6038 #: oleacc.rc:62
6039 msgid "outline"
6040 msgstr "contorno"
6042 #: oleacc.rc:63
6043 msgid "outline item"
6044 msgstr "item de contorno"
6046 #: oleacc.rc:64
6047 msgid "page tab"
6048 msgstr "tab de página"
6050 #: oleacc.rc:65
6051 msgid "property page"
6052 msgstr "página de propriedades"
6054 #: oleacc.rc:66
6055 msgid "indicator"
6056 msgstr "indicador"
6058 #: oleacc.rc:67
6059 msgid "graphic"
6060 msgstr "gráfico"
6062 #: oleacc.rc:68
6063 msgid "static text"
6064 msgstr "texto estático"
6066 #: oleacc.rc:69
6067 msgid "text"
6068 msgstr "texto"
6070 #: oleacc.rc:70
6071 msgid "push button"
6072 msgstr "push button"
6074 #: oleacc.rc:71
6075 msgid "check button"
6076 msgstr "check button"
6078 #: oleacc.rc:72
6079 msgid "radio button"
6080 msgstr "radio button"
6082 #: oleacc.rc:73
6083 msgid "combo box"
6084 msgstr "combo box"
6086 #: oleacc.rc:74
6087 msgid "drop down"
6088 msgstr "drop down"
6090 #: oleacc.rc:75
6091 msgid "progress bar"
6092 msgstr "barra de progresso"
6094 #: oleacc.rc:76
6095 msgid "dial"
6096 msgstr "dial"
6098 #: oleacc.rc:77
6099 msgid "hot key field"
6100 msgstr "hot key field"
6102 #: oleacc.rc:78
6103 msgid "slider"
6104 msgstr "slider"
6106 #: oleacc.rc:79
6107 msgid "spin box"
6108 msgstr "spin box"
6110 #: oleacc.rc:80
6111 msgid "diagram"
6112 msgstr "diagrama"
6114 #: oleacc.rc:81
6115 msgid "animation"
6116 msgstr "animação"
6118 #: oleacc.rc:82
6119 msgid "equation"
6120 msgstr "equação"
6122 #: oleacc.rc:83
6123 msgid "drop down button"
6124 msgstr "drop down button"
6126 #: oleacc.rc:84
6127 msgid "menu button"
6128 msgstr "menu button"
6130 #: oleacc.rc:85
6131 msgid "grid drop down button"
6132 msgstr "grid drop down button"
6134 #: oleacc.rc:86
6135 msgid "white space"
6136 msgstr "espaço em branco"
6138 #: oleacc.rc:87
6139 msgid "page tab list"
6140 msgstr "page tab list"
6142 #: oleacc.rc:88
6143 msgid "clock"
6144 msgstr "relógio"
6146 #: oleacc.rc:89
6147 msgid "split button"
6148 msgstr "split button"
6150 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6151 msgid "IP address"
6152 msgstr "endereço IP"
6154 #: oleacc.rc:91
6155 msgid "outline button"
6156 msgstr "outline button"
6158 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6159 msgid "True"
6160 msgstr "Verdadeiro"
6162 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6163 msgid "False"
6164 msgstr "Falso"
6166 #: oleaut32.rc:31
6167 msgid "On"
6168 msgstr "Ligado"
6170 #: oleaut32.rc:32
6171 msgid "Off"
6172 msgstr "Desligado"
6174 #: oledlg.rc:25
6175 msgid "Insert a new %s object into your document"
6176 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6178 #: oledlg.rc:26
6179 msgid ""
6180 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6181 "may activate it using the program which created it."
6182 msgstr ""
6183 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6184 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6186 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6187 msgid "Browse"
6188 msgstr "Procurar"
6190 #: oledlg.rc:28
6191 msgid ""
6192 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6193 "control."
6194 msgstr ""
6195 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6196 "controle OLE."
6198 #: oledlg.rc:29
6199 msgid "Add Control"
6200 msgstr "Adicionar Controle"
6202 #: oledlg.rc:34
6203 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6204 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6206 #: oledlg.rc:35
6207 msgid ""
6208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6209 "activate it using %s."
6210 msgstr ""
6211 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6212 "possível ativá-lo usando %s."
6214 #: oledlg.rc:36
6215 msgid ""
6216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6217 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6218 msgstr ""
6219 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6220 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6222 #: oledlg.rc:37
6223 msgid ""
6224 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6225 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6226 "your document."
6227 msgstr ""
6228 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6229 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6230 "reflitam no seu documento."
6232 #: oledlg.rc:38
6233 msgid ""
6234 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6235 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6236 "in your document."
6237 msgstr ""
6238 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6239 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6240 "seu documento."
6242 #: oledlg.rc:39
6243 msgid ""
6244 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6245 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6246 "be reflected in your document."
6247 msgstr ""
6248 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6249 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6250 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6252 #: oledlg.rc:40
6253 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6254 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6256 #: oledlg.rc:41
6257 msgid "Unknown Type"
6258 msgstr "Tipo Desconhecido"
6260 #: oledlg.rc:42
6261 msgid "Unknown Source"
6262 msgstr "Origem Desconhecida"
6264 #: oledlg.rc:43
6265 msgid "the program which created it"
6266 msgstr "o programa que o criou"
6268 #: sane.rc:31
6269 msgctxt "unit: pixels"
6270 msgid "px"
6271 msgstr "px"
6273 #: sane.rc:32
6274 msgctxt "unit: bits"
6275 msgid "b"
6276 msgstr "b"
6278 #: sane.rc:34
6279 msgctxt "unit: dots/inch"
6280 msgid "dpi"
6281 msgstr "dpi"
6283 #: sane.rc:35
6284 msgctxt "unit: percent"
6285 msgid "%"
6286 msgstr "%"
6288 #: sane.rc:36
6289 msgctxt "unit: microseconds"
6290 msgid "us"
6291 msgstr "µs"
6293 #: setupapi.rc:28
6294 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6295 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6297 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6298 msgid "Unknown"
6299 msgstr "Desconhecido"
6301 #: setupapi.rc:30
6302 msgid "Copy files from:"
6303 msgstr "Copiar arquivos de:"
6305 #: setupapi.rc:31
6306 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6307 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6309 #: shdoclc.rc:39
6310 msgid "F&orward"
6311 msgstr "&Avançar"
6313 #: shdoclc.rc:41
6314 msgid "&Save Background As..."
6315 msgstr "&Salvar fundo como..."
6317 #: shdoclc.rc:42
6318 msgid "Set As Back&ground"
6319 msgstr "D&efinir como fundo"
6321 #: shdoclc.rc:43
6322 msgid "&Copy Background"
6323 msgstr "&Copiar Fundo"
6325 #: shdoclc.rc:44
6326 msgid "Set as &Desktop Item"
6327 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Select &All"
6332 msgstr ""
6333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6334 "Selecionar &tudo\n"
6335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6336 "Selecionar &Tudo"
6338 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6339 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6340 msgid "&Paste"
6341 msgstr "Co&lar"
6343 #: shdoclc.rc:49
6344 msgid "Create Shor&tcut"
6345 msgstr "Criar ata&lho"
6347 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6348 msgid "Add to &Favorites..."
6349 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6351 #: shdoclc.rc:51
6352 msgid "&View Source"
6353 msgstr "Ver código &fonte"
6355 #: shdoclc.rc:53
6356 msgid "&Encoding"
6357 msgstr "Co&dificação"
6359 #: shdoclc.rc:55
6360 msgid "Pr&int"
6361 msgstr "I&mprimir"
6363 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6364 msgid "&Open Link"
6365 msgstr "&Abrir link"
6367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6368 msgid "Open Link in &New Window"
6369 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6372 msgid "Save Target &As..."
6373 msgstr "&Salvar link como..."
6375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6376 msgid "&Print Target"
6377 msgstr "Imprimir lin&k"
6379 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6380 msgid "S&how Picture"
6381 msgstr "Mos&trar imagem"
6383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6384 msgid "&Save Picture As..."
6385 msgstr "Sal&var imagem como..."
6387 #: shdoclc.rc:70
6388 msgid "&E-mail Picture..."
6389 msgstr "&Enviar imagem..."
6391 #: shdoclc.rc:71
6392 msgid "Pr&int Picture..."
6393 msgstr "I&mprimir imagem..."
6395 #: shdoclc.rc:72
6396 msgid "&Go to My Pictures"
6397 msgstr "I&r para minhas imagens"
6399 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6400 msgid "Set as Back&ground"
6401 msgstr "&Definir como fundo"
6403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6404 msgid "Set as &Desktop Item..."
6405 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6407 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6408 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Cu&t"
6411 msgstr ""
6412 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6413 "&Cortar\n"
6414 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6415 "&Recortar"
6417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6419 #: wordpad.rc:102
6420 msgid "&Copy"
6421 msgstr "&Copiar"
6423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6424 msgid "Copy Shor&tcut"
6425 msgstr "Copiar atal&ho"
6427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6428 msgid "P&roperties"
6429 msgstr "&Propriedades"
6431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6432 #, fuzzy
6433 msgid "&Undo"
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Desfazer\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Voltar"
6440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6441 msgid "&Delete"
6442 msgstr "&Limpar"
6444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6445 msgid "&Select"
6446 msgstr "&Selecionar"
6448 #: shdoclc.rc:102
6449 msgid "&Cell"
6450 msgstr "&Célula"
6452 #: shdoclc.rc:103
6453 msgid "&Row"
6454 msgstr "&Linha"
6456 #: shdoclc.rc:104
6457 msgid "&Column"
6458 msgstr "C&oluna"
6460 #: shdoclc.rc:105
6461 msgid "&Table"
6462 msgstr "&Tabela"
6464 #: shdoclc.rc:108
6465 msgid "&Cell Properties"
6466 msgstr "Propriedades da &célula"
6468 #: shdoclc.rc:109
6469 msgid "&Table Properties"
6470 msgstr "Propriedades da &tabela"
6472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6473 msgid "Paste"
6474 msgstr "Co&lar"
6476 #: shdoclc.rc:118
6477 msgid "&Print"
6478 msgstr "&Imprimir"
6480 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "&Open"
6483 msgstr ""
6484 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6485 "&Abrir\n"
6486 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Abrir..."
6489 #: shdoclc.rc:125
6490 msgid "Open in &New Window"
6491 msgstr "A&brir numa nova janela"
6493 #: shdoclc.rc:129
6494 msgid "Cut"
6495 msgstr "&Cortar"
6497 #: shdoclc.rc:152
6498 msgid "&Save Video As..."
6499 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6502 msgid "Play"
6503 msgstr "I&niciar"
6505 #: shdoclc.rc:189
6506 msgid "Rewind"
6507 msgstr "R&ecomeçar"
6509 #: shdoclc.rc:196
6510 msgid "Trace Tags"
6511 msgstr "Trace Tags"
6513 #: shdoclc.rc:197
6514 msgid "Resource Failures"
6515 msgstr "Resource Failures"
6517 #: shdoclc.rc:198
6518 msgid "Dump Tracking Info"
6519 msgstr "Dump Tracking Info"
6521 #: shdoclc.rc:199
6522 msgid "Debug Break"
6523 msgstr "Debug Break"
6525 #: shdoclc.rc:200
6526 msgid "Debug View"
6527 msgstr "Debug View"
6529 #: shdoclc.rc:201
6530 msgid "Dump Tree"
6531 msgstr "Dump Tree"
6533 #: shdoclc.rc:202
6534 msgid "Dump Lines"
6535 msgstr "Dump Lines"
6537 #: shdoclc.rc:203
6538 msgid "Dump DisplayTree"
6539 msgstr "Dump DisplayTree"
6541 #: shdoclc.rc:204
6542 msgid "Dump FormatCaches"
6543 msgstr "Dump FormatCaches"
6545 #: shdoclc.rc:205
6546 msgid "Dump LayoutRects"
6547 msgstr "Dump LayoutRects"
6549 #: shdoclc.rc:206
6550 msgid "Memory Monitor"
6551 msgstr "Memory Monitor"
6553 #: shdoclc.rc:207
6554 msgid "Performance Meters"
6555 msgstr "Performance Meters"
6557 #: shdoclc.rc:208
6558 msgid "Save HTML"
6559 msgstr "Save HTML"
6561 #: shdoclc.rc:210
6562 msgid "&Browse View"
6563 msgstr "&Browse View"
6565 #: shdoclc.rc:211
6566 msgid "&Edit View"
6567 msgstr "&Edit View"
6569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6570 msgid "Scroll Here"
6571 msgstr "Rolar aqui"
6573 #: shdoclc.rc:218
6574 msgid "Top"
6575 msgstr "Topo"
6577 #: shdoclc.rc:219
6578 msgid "Bottom"
6579 msgstr "Fundo"
6581 #: shdoclc.rc:221
6582 msgid "Page Up"
6583 msgstr "Página acima"
6585 #: shdoclc.rc:222
6586 msgid "Page Down"
6587 msgstr "Página abaixo"
6589 #: shdoclc.rc:224
6590 msgid "Scroll Up"
6591 msgstr "Rolar para cima"
6593 #: shdoclc.rc:225
6594 msgid "Scroll Down"
6595 msgstr "Rolar para baixo"
6597 #: shdoclc.rc:232
6598 msgid "Left Edge"
6599 msgstr "Canto esquerdo"
6601 #: shdoclc.rc:233
6602 msgid "Right Edge"
6603 msgstr "Canto direito"
6605 #: shdoclc.rc:235
6606 msgid "Page Left"
6607 msgstr "Página à esquerda"
6609 #: shdoclc.rc:236
6610 msgid "Page Right"
6611 msgstr "Página à direita"
6613 #: shdoclc.rc:238
6614 msgid "Scroll Left"
6615 msgstr "Rolar para a esquerda"
6617 #: shdoclc.rc:239
6618 msgid "Scroll Right"
6619 msgstr "Rolar para a direita"
6621 #: shdoclc.rc:25
6622 msgid "Wine Internet Explorer"
6623 msgstr "Wine Internet Explorer"
6625 #: shdoclc.rc:30
6626 msgid "&w&bPage &p"
6627 msgstr ""
6629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Lar&ge Icons"
6633 msgstr ""
6634 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6635 "&Ícones grandes\n"
6636 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6637 "Ícones &grandes"
6639 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6640 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6641 msgid "S&mall Icons"
6642 msgstr "Ícones &pequenos"
6644 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6645 msgid "&List"
6646 msgstr "&Lista"
6648 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6649 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6650 msgid "&Details"
6651 msgstr "&Detalhes"
6653 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6654 msgid "Arrange &Icons"
6655 msgstr "O&rganizar ícones"
6657 #: shell32.rc:50
6658 msgid "By &Name"
6659 msgstr "Por &nome"
6661 #: shell32.rc:51
6662 msgid "By &Type"
6663 msgstr "Por &tipo"
6665 #: shell32.rc:52
6666 msgid "By &Size"
6667 msgstr "Por ta&manho"
6669 #: shell32.rc:53
6670 msgid "By &Date"
6671 msgstr "Por &data"
6673 #: shell32.rc:55
6674 msgid "&Auto Arrange"
6675 msgstr "Auto organi&zar"
6677 #: shell32.rc:57
6678 msgid "Line up Icons"
6679 msgstr "Alin&har ícones"
6681 #: shell32.rc:62
6682 msgid "Paste as Link"
6683 msgstr "Colar a&talho"
6685 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6686 msgid "New"
6687 msgstr "Novo"
6689 #: shell32.rc:66
6690 msgid "New &Folder"
6691 msgstr "&Pasta"
6693 #: shell32.rc:67
6694 msgid "New &Link"
6695 msgstr "&Atalho"
6697 #: shell32.rc:71
6698 msgid "Properties"
6699 msgstr "Propriedades"
6701 #: shell32.rc:82
6702 #, fuzzy
6703 msgctxt "recycle bin"
6704 msgid "&Restore"
6705 msgstr "&Restaurar"
6707 #: shell32.rc:83
6708 msgid "&Erase"
6709 msgstr ""
6711 #: shell32.rc:95
6712 msgid "E&xplore"
6713 msgstr "&Explorar"
6715 #: shell32.rc:98
6716 msgid "C&ut"
6717 msgstr "C&ortar"
6719 #: shell32.rc:101
6720 msgid "Create &Link"
6721 msgstr "Criar a&talho"
6723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6724 msgid "&Rename"
6725 msgstr "&Renomear"
6727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6728 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6729 #, fuzzy
6730 msgid "E&xit"
6731 msgstr ""
6732 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6733 "Sai&r\n"
6734 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6735 "&Sair"
6737 #: shell32.rc:127
6738 #, fuzzy
6739 msgid "&About Control Panel"
6740 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6742 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6743 msgid "Size"
6744 msgstr "Tamanho"
6746 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6747 msgid "Type"
6748 msgstr "Tipo"
6750 #: shell32.rc:137
6751 msgid "Modified"
6752 msgstr "Modificado"
6754 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6755 msgid "Attributes"
6756 msgstr "Atributos"
6758 #: shell32.rc:140
6759 msgid "Size available"
6760 msgstr "Disponível"
6762 #: shell32.rc:142
6763 msgid "Comments"
6764 msgstr "Comentários"
6766 #: shell32.rc:143
6767 msgid "Owner"
6768 msgstr "Dono"
6770 #: shell32.rc:144
6771 msgid "Group"
6772 msgstr "Grupo"
6774 #: shell32.rc:145
6775 msgid "Original location"
6776 msgstr "Localização original"
6778 #: shell32.rc:146
6779 msgid "Date deleted"
6780 msgstr "Data de exclusão"
6782 #: shell32.rc:156
6783 msgid "Control Panel"
6784 msgstr "Painel de Controle"
6786 #: shell32.rc:163
6787 msgid "Select"
6788 msgstr "Selecionar"
6790 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6791 msgid "Open"
6792 msgstr "Abrir"
6794 #: shell32.rc:186
6795 msgid "Restart"
6796 msgstr "Reiniciar"
6798 #: shell32.rc:187
6799 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6800 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6802 #: shell32.rc:188
6803 msgid "Shutdown"
6804 msgstr "Desligar"
6806 #: shell32.rc:189
6807 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6808 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6810 #: shell32.rc:199
6811 msgid "Start Menu\\Programs"
6812 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6814 #: shell32.rc:201
6815 msgid "Favorites"
6816 msgstr "Favoritos"
6818 #: shell32.rc:202
6819 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6820 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6822 #: shell32.rc:203
6823 msgid "Recent"
6824 msgstr "Recentes"
6826 #: shell32.rc:204
6827 msgid "SendTo"
6828 msgstr "Enviar Para"
6830 #: shell32.rc:205
6831 msgid "Start Menu"
6832 msgstr "Menu Iniciar"
6834 #: shell32.rc:206
6835 msgid "My Music"
6836 msgstr "Minhas Músicas"
6838 #: shell32.rc:207
6839 msgid "My Videos"
6840 msgstr "Meus Vídeos"
6842 #: shell32.rc:208
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "directory"
6845 msgid "Desktop"
6846 msgstr ""
6847 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6848 "Área de trabalho\n"
6849 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6850 "Área de Trabalho"
6852 #: shell32.rc:209
6853 msgid "NetHood"
6854 msgstr "Rede"
6856 #: shell32.rc:210
6857 msgid "Templates"
6858 msgstr "Modelo"
6860 #: shell32.rc:211
6861 msgid "Application Data"
6862 msgstr "Dados de aplicativos"
6864 #: shell32.rc:212
6865 msgid "PrintHood"
6866 msgstr "Impressoras"
6868 #: shell32.rc:213
6869 msgid "Local Settings\\Application Data"
6870 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6872 #: shell32.rc:214
6873 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6874 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6876 #: shell32.rc:215
6877 msgid "Cookies"
6878 msgstr "Cookies"
6880 #: shell32.rc:216
6881 msgid "Local Settings\\History"
6882 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6884 #: shell32.rc:217
6885 msgid "Program Files"
6886 msgstr "Arquivos de programas"
6888 #: shell32.rc:219
6889 msgid "My Pictures"
6890 msgstr "Minhas Imagens"
6892 #: shell32.rc:220
6893 msgid "Program Files\\Common Files"
6894 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6896 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6897 msgid "Documents"
6898 msgstr "Documentos"
6900 #: shell32.rc:223
6901 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6902 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6904 #: shell32.rc:224
6905 msgid "Music"
6906 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6908 #: shell32.rc:225
6909 msgid "Pictures"
6910 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6912 #: shell32.rc:226
6913 msgid "Videos"
6914 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6916 #: shell32.rc:227
6917 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6918 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6920 #: shell32.rc:218
6921 msgid "Program Files (x86)"
6922 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6924 #: shell32.rc:221
6925 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6926 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6928 #: shell32.rc:228
6929 msgid "Contacts"
6930 msgstr "Contatos"
6932 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6933 msgid "Links"
6934 msgstr "Links"
6936 #: shell32.rc:230
6937 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6938 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6940 #: shell32.rc:231
6941 msgid "Music\\Playlists"
6942 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6944 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6945 msgid "Downloads"
6946 msgstr "Downloads"
6948 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6949 msgid "Status"
6950 msgstr "Estado"
6952 #: shell32.rc:149
6953 msgid "Location"
6954 msgstr "Localização"
6956 #: shell32.rc:150
6957 msgid "Model"
6958 msgstr "Modelo"
6960 #: shell32.rc:233
6961 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6962 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6964 #: shell32.rc:234
6965 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6966 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6968 #: shell32.rc:235
6969 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6970 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6972 #: shell32.rc:236
6973 msgid "Music\\Sample Music"
6974 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6976 #: shell32.rc:237
6977 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6978 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6980 #: shell32.rc:238
6981 msgid "Music\\Sample Playlists"
6982 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6984 #: shell32.rc:239
6985 msgid "Videos\\Sample Videos"
6986 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6988 #: shell32.rc:240
6989 msgid "Saved Games"
6990 msgstr "Jogos salvos"
6992 #: shell32.rc:241
6993 msgid "Searches"
6994 msgstr "Buscas"
6996 #: shell32.rc:242
6997 msgid "Users"
6998 msgstr "Usuários"
7000 #: shell32.rc:243
7001 msgid "OEM Links"
7002 msgstr "OEM Links"
7004 #: shell32.rc:246
7005 msgid "AppData\\LocalLow"
7006 msgstr "AppData\\LocalLow"
7008 #: shell32.rc:166
7009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7010 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7012 #: shell32.rc:167
7013 msgid "Error during creation of a new folder"
7014 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7016 #: shell32.rc:168
7017 msgid "Confirm file deletion"
7018 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7020 #: shell32.rc:169
7021 msgid "Confirm folder deletion"
7022 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7024 #: shell32.rc:170
7025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7026 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7028 #: shell32.rc:171
7029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7030 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7032 #: shell32.rc:178
7033 msgid "Confirm file overwrite"
7034 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7036 #: shell32.rc:177
7037 msgid ""
7038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7039 "\n"
7040 "Do you want to replace it?"
7041 msgstr ""
7042 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7043 "\n"
7044 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7046 #: shell32.rc:172
7047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7048 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7050 #: shell32.rc:174
7051 msgid ""
7052 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7053 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7055 #: shell32.rc:173
7056 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7057 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7059 #: shell32.rc:175
7060 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7061 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7063 #: shell32.rc:176
7064 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7065 msgstr ""
7066 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7068 #: shell32.rc:183
7069 msgid ""
7070 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7071 "\n"
7072 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7073 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7074 "the folder?"
7075 msgstr ""
7076 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7077 "\n"
7078 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7079 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7080 "pasta\n"
7081 "mesmo assim?"
7083 #: shell32.rc:248
7084 msgid "New Folder"
7085 msgstr "Nova Pasta"
7087 #: shell32.rc:250
7088 msgid "Wine Control Panel"
7089 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7091 #: shell32.rc:192
7092 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7093 msgstr ""
7094 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7096 #: shell32.rc:193
7097 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7098 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7100 #: shell32.rc:195
7101 msgid "Executable files (*.exe)"
7102 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7104 #: shell32.rc:254
7105 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7106 msgstr ""
7107 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7109 #: shell32.rc:256
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7112 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7114 #: shell32.rc:257
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7117 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7119 #: shell32.rc:258
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Confirm deletion"
7122 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7124 #: shell32.rc:259
7125 #, fuzzy
7126 msgid ""
7127 "A file already exists at the path %1.\n"
7128 "\n"
7129 "Do you want to replace it?"
7130 msgstr ""
7131 "Arquivo já existe.\n"
7132 "Gostaria de substituí-lo?"
7134 #: shell32.rc:260
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "A folder already exists at the path %1.\n"
7138 "\n"
7139 "Do you want to replace it?"
7140 msgstr ""
7141 "Arquivo já existe.\n"
7142 "Gostaria de substituí-lo?"
7144 #: shell32.rc:261
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Confirm overwrite"
7147 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7149 #: shell32.rc:278
7150 msgid ""
7151 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7152 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7153 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7154 "any later version.\n"
7155 "\n"
7156 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7159 "more details.\n"
7160 "\n"
7161 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7162 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7163 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7164 msgstr ""
7165 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7166 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7167 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7168 "outra versão mais recente.\n"
7169 "\n"
7170 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7171 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7172 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7173 "detalhes.\n"
7174 "\n"
7175 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7176 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7177 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7179 #: shell32.rc:266
7180 msgid "Wine License"
7181 msgstr "Licença do Wine"
7183 #: shell32.rc:155
7184 msgid "Trash"
7185 msgstr "Lixeira"
7187 #: shlwapi.rc:27
7188 #, fuzzy
7189 msgid "%d bytes"
7190 msgstr "%ld bytes"
7192 #: shlwapi.rc:28
7193 #, fuzzy
7194 msgctxt "time unit: hours"
7195 msgid " hr"
7196 msgstr " hr"
7198 #: shlwapi.rc:29
7199 #, fuzzy
7200 msgctxt "time unit: minutes"
7201 msgid " min"
7202 msgstr " min"
7204 #: shlwapi.rc:30
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "time unit: seconds"
7207 msgid " sec"
7208 msgstr " seg"
7210 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "window"
7213 msgid "&Restore"
7214 msgstr "&Restaurar"
7216 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7217 msgid "&Move"
7218 msgstr "&Mover"
7220 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7221 msgid "&Size"
7222 msgstr "&Tamanho"
7224 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7225 msgid "Mi&nimize"
7226 msgstr "Mi&nimizar"
7228 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7229 msgid "Ma&ximize"
7230 msgstr "Ma&ximizar"
7232 #: user32.rc:33
7233 msgid "&Close\tAlt-F4"
7234 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7236 #: user32.rc:35
7237 msgid "&About Wine"
7238 msgstr "&Sobre o Wine"
7240 #: user32.rc:46
7241 #, fuzzy
7242 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7243 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7245 #: user32.rc:48
7246 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7247 msgstr ""
7249 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7250 msgid "Error"
7251 msgstr "Erro"
7253 #: user32.rc:69
7254 msgid "&More Windows..."
7255 msgstr "&Mais Janelas..."
7257 #: wininet.rc:25
7258 msgid "LAN Connection"
7259 msgstr "Conexão LAN"
7261 #: wininet.rc:26
7262 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7263 msgstr ""
7265 #: wininet.rc:27
7266 #, fuzzy
7267 msgid "The date on the certificate is invalid."
7268 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7270 #: wininet.rc:28
7271 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7272 msgstr ""
7274 #: wininet.rc:29
7275 msgid ""
7276 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7277 msgstr ""
7279 #: winmm.rc:28
7280 msgid "The specified command was carried out."
7281 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7283 #: winmm.rc:29
7284 msgid "Undefined external error."
7285 msgstr "Erro externo indefinido."
7287 #: winmm.rc:30
7288 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7289 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7291 #: winmm.rc:31
7292 msgid "The driver was not enabled."
7293 msgstr "O driver não foi habilitado."
7295 #: winmm.rc:32
7296 msgid ""
7297 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7298 "again."
7299 msgstr ""
7300 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7301 "então tente novamente."
7303 #: winmm.rc:33
7304 msgid "The specified device handle is invalid."
7305 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7307 #: winmm.rc:34
7308 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7309 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7311 #: winmm.rc:35
7312 msgid ""
7313 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7314 "increase available memory, and then try again."
7315 msgstr ""
7316 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7317 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7319 #: winmm.rc:36
7320 msgid ""
7321 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7322 "which functions and messages the driver supports."
7323 msgstr ""
7324 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7325 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7327 #: winmm.rc:37
7328 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7329 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7331 #: winmm.rc:38
7332 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7333 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7335 #: winmm.rc:39
7336 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7337 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7339 #: winmm.rc:42
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7343 "Capabilities function to determine the supported formats."
7344 msgstr ""
7345 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7346 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7348 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7349 msgid ""
7350 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7351 "device, or wait until the data is finished playing."
7352 msgstr ""
7353 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7354 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7356 #: winmm.rc:44
7357 msgid ""
7358 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7359 "header, and then try again."
7360 msgstr ""
7361 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7362 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7364 #: winmm.rc:45
7365 msgid ""
7366 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7367 "and then try again."
7368 msgstr ""
7369 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7370 "flag, e então tente novamente."
7372 #: winmm.rc:48
7373 msgid ""
7374 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7375 "header, and then try again."
7376 msgstr ""
7377 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7378 "cabeçalho, e então tente novamente."
7380 #: winmm.rc:50
7381 msgid ""
7382 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7383 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7384 msgstr ""
7385 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7386 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7388 #: winmm.rc:51
7389 msgid ""
7390 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7391 "transmitted, and then try again."
7392 msgstr ""
7393 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7394 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7396 #: winmm.rc:52
7397 msgid ""
7398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7399 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7400 msgstr ""
7401 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7402 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7404 #: winmm.rc:53
7405 msgid ""
7406 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7407 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7410 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7412 #: winmm.rc:56
7413 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7414 msgstr ""
7415 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7416 "MCI."
7418 #: winmm.rc:57
7419 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7420 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7422 #: winmm.rc:58
7423 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7424 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7426 #: winmm.rc:59
7427 msgid ""
7428 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7429 "or contact the device manufacturer."
7430 msgstr ""
7431 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7432 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7434 #: winmm.rc:60
7435 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7436 msgstr ""
7437 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7439 #: winmm.rc:61
7440 msgid ""
7441 "Not enough memory available for this task.\n"
7442 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7443 "again."
7444 msgstr ""
7445 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7446 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7447 "tente novamente."
7449 #: winmm.rc:62
7450 msgid ""
7451 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7452 "unique alias."
7453 msgstr ""
7454 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7455 "Use um alias único."
7457 #: winmm.rc:63
7458 msgid ""
7459 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7460 msgstr ""
7461 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7462 "dispositivo especificado."
7464 #: winmm.rc:64
7465 msgid "No command was specified."
7466 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7468 #: winmm.rc:65
7469 msgid ""
7470 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7471 "size of the buffer."
7472 msgstr ""
7473 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7474 "Aumente o tamanho do buffer."
7476 #: winmm.rc:66
7477 msgid ""
7478 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7479 "one."
7480 msgstr ""
7481 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7482 "favor, forneça-a."
7484 #: winmm.rc:67
7485 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7486 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7488 #: winmm.rc:68
7489 msgid ""
7490 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7491 "manufacturer about obtaining a new driver."
7492 msgstr ""
7493 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7494 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7496 #: winmm.rc:69
7497 msgid ""
7498 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7499 "manufacturer about obtaining a new driver."
7500 msgstr ""
7501 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7502 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7504 #: winmm.rc:70
7505 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7506 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7508 #: winmm.rc:71
7509 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7510 msgstr ""
7511 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7513 #: winmm.rc:72
7514 msgid ""
7515 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7516 msgstr ""
7517 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7518 "e o nome do arquivo estão corretos."
7520 #: winmm.rc:73
7521 msgid "The device driver is not ready."
7522 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7524 #: winmm.rc:74
7525 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7526 msgstr ""
7527 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7529 #: winmm.rc:75
7530 msgid ""
7531 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7532 "access error."
7533 msgstr ""
7534 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7535 "possível acessar o erro."
7537 #: winmm.rc:76
7538 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7539 msgstr ""
7540 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7541 "especificado."
7543 #: winmm.rc:77
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7547 "separately to determine which devices caused the error."
7548 msgstr ""
7549 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7550 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7552 #: winmm.rc:78
7553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7554 msgstr ""
7555 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7557 #: winmm.rc:79
7558 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7559 msgstr ""
7560 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7562 #: winmm.rc:80
7563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7564 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7566 #: winmm.rc:81
7567 msgid ""
7568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7569 "still connected to the network."
7570 msgstr ""
7571 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7572 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7574 #: winmm.rc:82
7575 msgid ""
7576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7577 "device name is spelled correctly."
7578 msgstr ""
7579 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7580 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7582 #: winmm.rc:83
7583 msgid ""
7584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7585 "again."
7586 msgstr ""
7587 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7588 "segundos, e então tente novamente."
7590 #: winmm.rc:84
7591 msgid ""
7592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7593 "alias."
7594 msgstr ""
7595 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7596 "único."
7598 #: winmm.rc:85
7599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7600 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7602 #: winmm.rc:86
7603 msgid ""
7604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7605 "parameter with each 'open' command."
7606 msgstr ""
7607 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7608 "'shareable' para cada comando 'open'."
7610 #: winmm.rc:87
7611 msgid ""
7612 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7613 "Please supply one."
7614 msgstr ""
7615 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7616 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7618 #: winmm.rc:88
7619 msgid ""
7620 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7621 "documentation for valid formats."
7622 msgstr ""
7623 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7624 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7626 #: winmm.rc:89
7627 msgid ""
7628 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7629 "supply one."
7630 msgstr ""
7631 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7632 "favor forneça uma."
7634 #: winmm.rc:90
7635 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7636 msgstr ""
7637 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7638 "única vez."
7640 #: winmm.rc:91
7641 msgid ""
7642 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7643 "may be corrupt, or not in the correct format."
7644 msgstr ""
7645 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7646 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7648 #: winmm.rc:92
7649 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7650 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7652 #: winmm.rc:93
7653 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7654 msgstr ""
7655 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7656 "arquivo."
7658 #: winmm.rc:94
7659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7660 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7662 #: winmm.rc:95
7663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7664 msgstr ""
7665 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7666 "automaticamente."
7668 #: winmm.rc:96
7669 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7670 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7672 #: winmm.rc:97
7673 msgid ""
7674 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7675 "sequence, and then try again."
7676 msgstr ""
7677 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7678 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7680 #: winmm.rc:98
7681 msgid ""
7682 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7683 "the device is closed, and then try again."
7684 msgstr ""
7685 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7686 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7687 "novamente."
7689 #: winmm.rc:99
7690 msgid ""
7691 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7692 "characters, followed by a period and an extension."
7693 msgstr ""
7694 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7695 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7697 #: winmm.rc:100
7698 msgid ""
7699 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7700 msgstr ""
7701 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7703 #: winmm.rc:101
7704 msgid ""
7705 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7706 "in Control Panel to install the device."
7707 msgstr ""
7708 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7709 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7711 #: winmm.rc:102
7712 msgid ""
7713 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7714 "restarting your computer."
7715 msgstr ""
7716 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7717 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7719 #: winmm.rc:103
7720 msgid ""
7721 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7722 "cannot change directories."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7725 "aplicação não pode mudar de diretório."
7727 #: winmm.rc:104
7728 msgid ""
7729 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7730 "change drives."
7731 msgstr ""
7732 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7733 "aplicação não pode mudar de drive."
7735 #: winmm.rc:105
7736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7737 msgstr ""
7738 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7739 "caracteres."
7741 #: winmm.rc:106
7742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7743 msgstr ""
7744 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7745 "caracteres."
7747 #: winmm.rc:107
7748 msgid ""
7749 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7750 msgstr ""
7751 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7753 #: winmm.rc:108
7754 msgid ""
7755 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7756 "until a wave device is free, and then try again."
7757 msgstr ""
7758 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7759 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7761 #: winmm.rc:109
7762 msgid ""
7763 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7764 "until the device is free, and then try again."
7765 msgstr ""
7766 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7767 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7769 #: winmm.rc:110
7770 msgid ""
7771 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7772 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7773 msgstr ""
7774 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7775 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7777 #: winmm.rc:111
7778 msgid ""
7779 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7780 "until the device is free, and then try again."
7781 msgstr ""
7782 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7783 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7785 #: winmm.rc:112
7786 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7787 msgstr ""
7788 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7789 "utilizado."
7791 #: winmm.rc:113
7792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7793 msgstr ""
7794 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7795 "utilizado."
7797 #: winmm.rc:114
7798 msgid ""
7799 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7800 "the Drivers option to install the wave device."
7801 msgstr ""
7802 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7803 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7805 #: winmm.rc:115
7806 msgid ""
7807 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7808 "format."
7809 msgstr ""
7810 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7811 "arquivo atual."
7813 #: winmm.rc:116
7814 msgid ""
7815 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7816 "the Drivers option to install the wave device."
7817 msgstr ""
7818 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7819 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7821 #: winmm.rc:117
7822 msgid ""
7823 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7824 "format."
7825 msgstr ""
7826 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7827 "formato do arquivo atual."
7829 #: winmm.rc:122
7830 msgid ""
7831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7832 "You can't use them together."
7833 msgstr ""
7834 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7835 "Você não pode utilizá-los juntos."
7837 #: winmm.rc:124
7838 msgid ""
7839 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7840 "again."
7841 msgstr ""
7842 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7843 "tente novamente."
7845 #: winmm.rc:127
7846 msgid ""
7847 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7848 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7849 msgstr ""
7850 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7851 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7853 #: winmm.rc:125
7854 msgid ""
7855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7856 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7857 "setup."
7858 msgstr ""
7859 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7860 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7861 "para editar a configuração."
7863 #: winmm.rc:126
7864 msgid "An error occurred with the specified port."
7865 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7867 #: winmm.rc:129
7868 msgid ""
7869 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7870 "these applications; then, try again."
7871 msgstr ""
7872 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7873 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7875 #: winmm.rc:128
7876 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7877 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7879 #: winmm.rc:123
7880 msgid ""
7881 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7882 "Control Panel to install a MIDI driver."
7883 msgstr ""
7884 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7885 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7887 #: winmm.rc:118
7888 msgid "There is no display window."
7889 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7891 #: winmm.rc:119
7892 msgid "Could not create or use window."
7893 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7895 #: winmm.rc:120
7896 msgid ""
7897 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7898 "check your disk or network connection."
7899 msgstr ""
7900 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7901 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7903 #: winmm.rc:121
7904 msgid ""
7905 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7906 "are still connected to the network."
7907 msgstr ""
7908 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7909 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7911 #: winspool.rc:28
7912 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7913 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7915 #: winspool.rc:29
7916 msgid "Unable to create the output file."
7917 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7919 #: wldap32.rc:27
7920 msgid "Success"
7921 msgstr "Sucesso"
7923 #: wldap32.rc:28
7924 msgid "Operations Error"
7925 msgstr "Erro de Operações"
7927 #: wldap32.rc:29
7928 msgid "Protocol Error"
7929 msgstr "Erro de Protocolo"
7931 #: wldap32.rc:30
7932 msgid "Time Limit Exceeded"
7933 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7935 #: wldap32.rc:31
7936 msgid "Size Limit Exceeded"
7937 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7939 #: wldap32.rc:32
7940 msgid "Compare False"
7941 msgstr "Comparar Falso"
7943 #: wldap32.rc:33
7944 msgid "Compare True"
7945 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7947 #: wldap32.rc:34
7948 msgid "Authentication Method Not Supported"
7949 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7951 #: wldap32.rc:35
7952 msgid "Strong Authentication Required"
7953 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7955 #: wldap32.rc:36
7956 msgid "Referral (v2)"
7957 msgstr "Referência (v2)"
7959 #: wldap32.rc:37
7960 msgid "Referral"
7961 msgstr "Referência"
7963 #: wldap32.rc:38
7964 msgid "Administration Limit Exceeded"
7965 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7967 #: wldap32.rc:39
7968 msgid "Unavailable Critical Extension"
7969 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7971 #: wldap32.rc:40
7972 msgid "Confidentiality Required"
7973 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7975 #: wldap32.rc:43
7976 msgid "No Such Attribute"
7977 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7979 #: wldap32.rc:44
7980 msgid "Undefined Type"
7981 msgstr "Tipo Indefinido"
7983 #: wldap32.rc:45
7984 msgid "Inappropriate Matching"
7985 msgstr "Atribuição Imprópria"
7987 #: wldap32.rc:46
7988 msgid "Constraint Violation"
7989 msgstr "Violação de Restrições"
7991 #: wldap32.rc:47
7992 msgid "Attribute Or Value Exists"
7993 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7995 #: wldap32.rc:48
7996 msgid "Invalid Syntax"
7997 msgstr "Sintaxe Inválida"
7999 #: wldap32.rc:59
8000 msgid "No Such Object"
8001 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8003 #: wldap32.rc:60
8004 msgid "Alias Problem"
8005 msgstr "Problema de Abreviatura"
8007 #: wldap32.rc:61
8008 msgid "Invalid DN Syntax"
8009 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8011 #: wldap32.rc:62
8012 msgid "Is Leaf"
8013 msgstr "É Leaf"
8015 #: wldap32.rc:63
8016 msgid "Alias Dereference Problem"
8017 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8019 #: wldap32.rc:75
8020 msgid "Inappropriate Authentication"
8021 msgstr "Autenticação Imprópria"
8023 #: wldap32.rc:76
8024 msgid "Invalid Credentials"
8025 msgstr "Credenciais Inválidas"
8027 #: wldap32.rc:77
8028 msgid "Insufficient Rights"
8029 msgstr "Direitos Insuficientes"
8031 #: wldap32.rc:78
8032 msgid "Busy"
8033 msgstr "Ocupado"
8035 #: wldap32.rc:79
8036 msgid "Unavailable"
8037 msgstr "Indisponível"
8039 #: wldap32.rc:80
8040 msgid "Unwilling To Perform"
8041 msgstr "Indisposto a Realizar"
8043 #: wldap32.rc:81
8044 msgid "Loop Detected"
8045 msgstr "Loop Detectado"
8047 #: wldap32.rc:87
8048 msgid "Sort Control Missing"
8049 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8051 #: wldap32.rc:88
8052 msgid "Index range error"
8053 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8055 #: wldap32.rc:91
8056 msgid "Naming Violation"
8057 msgstr "Violação de Nome"
8059 #: wldap32.rc:92
8060 msgid "Object Class Violation"
8061 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8063 #: wldap32.rc:93
8064 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8065 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8067 #: wldap32.rc:94
8068 msgid "Not allowed on RDN"
8069 msgstr "Não Permitido em RDN"
8071 #: wldap32.rc:95
8072 msgid "Already Exists"
8073 msgstr "Já Existe"
8075 #: wldap32.rc:96
8076 msgid "No Object Class Mods"
8077 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8079 #: wldap32.rc:97
8080 msgid "Results Too Large"
8081 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8083 #: wldap32.rc:98
8084 msgid "Affects Multiple DSAs"
8085 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8087 #: wldap32.rc:107
8088 msgid "Other"
8089 msgstr "Outro"
8091 #: wldap32.rc:108
8092 msgid "Server Down"
8093 msgstr "Servidor Desligado"
8095 #: wldap32.rc:109
8096 msgid "Local Error"
8097 msgstr "Erro Local"
8099 #: wldap32.rc:110
8100 msgid "Encoding Error"
8101 msgstr "Erro de Codificação"
8103 #: wldap32.rc:111
8104 msgid "Decoding Error"
8105 msgstr "Erro de Descodificação"
8107 #: wldap32.rc:112
8108 msgid "Timeout"
8109 msgstr "Tempo excedido"
8111 #: wldap32.rc:113
8112 msgid "Auth Unknown"
8113 msgstr "Autenticação desconhecida"
8115 #: wldap32.rc:114
8116 msgid "Filter Error"
8117 msgstr "Erro de Filtro"
8119 #: wldap32.rc:115
8120 msgid "User Cancelled"
8121 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8123 #: wldap32.rc:116
8124 msgid "Parameter Error"
8125 msgstr "Erro de Parâmetro"
8127 #: wldap32.rc:117
8128 msgid "No Memory"
8129 msgstr "Sem Memória"
8131 #: wldap32.rc:118
8132 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8133 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8135 #: wldap32.rc:119
8136 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8137 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8139 #: wldap32.rc:120
8140 msgid "Specified control was not found in message"
8141 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8143 #: wldap32.rc:121
8144 msgid "No result present in message"
8145 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8147 #: wldap32.rc:122
8148 msgid "More results returned"
8149 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8151 #: wldap32.rc:123
8152 msgid "Loop while handling referrals"
8153 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8155 #: wldap32.rc:124
8156 msgid "Referral hop limit exceeded"
8157 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8159 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8160 msgid ""
8161 "Not Yet Implemented\n"
8162 "\n"
8163 msgstr ""
8164 "Ainda não implementado\n"
8165 "\n"
8167 #: attrib.rc:28
8168 #, fuzzy
8169 msgid "%1: File Not Found\n"
8170 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8172 #: attrib.rc:47
8173 msgid ""
8174 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8175 "\n"
8176 "Syntax:\n"
8177 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8178 "       [/S [/D]]\n"
8179 "\n"
8180 "Where:\n"
8181 "\n"
8182 "  +   Sets an attribute.\n"
8183 "  -   Clears an attribute.\n"
8184 "  R   Read-only file attribute.\n"
8185 "  A   Archive file attribute.\n"
8186 "  S   System file attribute.\n"
8187 "  H   Hidden file attribute.\n"
8188 "  [drive:][path][filename]\n"
8189 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8190 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8191 "  /D  Processes folders as well.\n"
8192 msgstr ""
8194 #: clock.rc:29
8195 msgid "Ana&log"
8196 msgstr "&Analógico"
8198 #: clock.rc:30
8199 msgid "Digi&tal"
8200 msgstr "Digi&tal"
8202 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8203 msgid "&Font..."
8204 msgstr "&Fonte..."
8206 #: clock.rc:34
8207 msgid "&Without Titlebar"
8208 msgstr "&Sem barra de título"
8210 #: clock.rc:36
8211 msgid "&Seconds"
8212 msgstr "&Segundos"
8214 #: clock.rc:37
8215 msgid "&Date"
8216 msgstr "&Data"
8218 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8219 msgid "&Always on Top"
8220 msgstr "&Sempre visível"
8222 #: clock.rc:42
8223 #, fuzzy
8224 msgid "&About Clock"
8225 msgstr "&Sobre Clock..."
8227 #: clock.rc:48
8228 msgid "Clock"
8229 msgstr "Relógio"
8231 #: cmd.rc:37
8232 msgid ""
8233 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8234 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8235 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8236 "called procedure.\n"
8237 "\n"
8238 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8239 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8240 msgstr ""
8241 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8242 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8243 "retorna\n"
8244 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8245 "procedimento\n"
8246 "chamado.\n"
8247 "\n"
8248 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8249 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8251 #: cmd.rc:40
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8255 "default directory.\n"
8256 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8258 #: cmd.rc:41
8259 #, fuzzy
8260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8261 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8263 #: cmd.rc:43
8264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8265 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8267 #: cmd.rc:45
8268 #, fuzzy
8269 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8270 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8272 #: cmd.rc:46
8273 #, fuzzy
8274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8277 #: cmd.rc:47
8278 #, fuzzy
8279 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8280 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8282 #: cmd.rc:48
8283 #, fuzzy
8284 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8285 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8287 #: cmd.rc:49
8288 #, fuzzy
8289 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8290 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8292 #: cmd.rc:59
8293 msgid ""
8294 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8295 "\n"
8296 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8297 "on the terminal device before they are executed.\n"
8298 "\n"
8299 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8300 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8301 "preceding it with an @ sign.\n"
8302 msgstr ""
8303 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8304 "\n"
8305 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8306 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8307 "\n"
8308 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8309 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8310 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8312 #: cmd.rc:61
8313 #, fuzzy
8314 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8315 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8317 #: cmd.rc:69
8318 msgid ""
8319 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8320 "\n"
8321 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8322 "\n"
8323 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8324 "not exist in wine's cmd.\n"
8325 msgstr ""
8326 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8327 "um conjunto de arquivos.\n"
8328 "\n"
8329 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8330 "\n"
8331 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8332 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8334 #: cmd.rc:81
8335 msgid ""
8336 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8337 "batch file.\n"
8338 "\n"
8339 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8340 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8341 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8342 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8343 "label terminates the batch file execution.\n"
8344 "\n"
8345 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8346 msgstr ""
8347 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8348 "do arquivo de lote.\n"
8349 "\n"
8350 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8351 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8352 "operacionais).\n"
8353 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8354 "deles\n"
8355 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8356 "inexistente\n"
8357 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8358 "\n"
8359 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8361 #: cmd.rc:84
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8365 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8366 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8368 #: cmd.rc:94
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8372 "\n"
8373 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8374 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8375 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8376 "\n"
8377 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8378 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8379 msgstr ""
8380 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8381 "\n"
8382 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8383 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8384 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8385 "\n"
8386 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8387 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8389 #: cmd.rc:100
8390 msgid ""
8391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8392 "\n"
8393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8396 msgstr ""
8397 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8398 "\n"
8399 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8400 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8401 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8403 #: cmd.rc:103
8404 #, fuzzy
8405 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8406 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8408 #: cmd.rc:104
8409 #, fuzzy
8410 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8411 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8413 #: cmd.rc:111
8414 msgid ""
8415 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8416 "\n"
8417 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8418 "subdirectories\n"
8419 "below the item are moved as well.\n"
8420 "\n"
8421 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8422 msgstr ""
8423 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8424 "arquivos.\n"
8425 "\n"
8426 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8427 "subdiretórios\n"
8428 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8429 "\n"
8430 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8432 #: cmd.rc:122
8433 msgid ""
8434 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8435 "\n"
8436 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8437 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8438 "PATH command with the new value.\n"
8439 "\n"
8440 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8441 "variable, for example:\n"
8442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8443 msgstr ""
8444 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8445 "\n"
8446 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8447 "este\n"
8448 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8449 "digite\n"
8450 "novos valores no comando PATH.\n"
8451 "\n"
8452 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8453 "PATH,\n"
8454 "por exemplo:\n"
8455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8457 #: cmd.rc:128
8458 #, fuzzy
8459 msgid ""
8460 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8461 "\n"
8462 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8463 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8464 msgstr ""
8465 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8466 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8467 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8468 "anterior\n"
8469 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8471 #: cmd.rc:149
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8475 "\n"
8476 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8477 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8478 "\n"
8479 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8480 "\n"
8481 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8482 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8483 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8484 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8485 "\n"
8486 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8487 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8488 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8489 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8490 "\n"
8491 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8492 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8493 msgstr ""
8494 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8495 "\n"
8496 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8497 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8498 "\n"
8499 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8500 "\n"
8501 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8502 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8503 "(>)\n"
8504 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8505 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8506 "\n"
8507 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8508 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8509 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8510 "\n"
8511 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8512 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8514 #: cmd.rc:153
8515 msgid ""
8516 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8517 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8518 msgstr ""
8519 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8520 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8521 "arquivo de lote\n"
8523 #: cmd.rc:156
8524 #, fuzzy
8525 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8526 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8528 #: cmd.rc:157
8529 #, fuzzy
8530 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8531 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8533 #: cmd.rc:159
8534 #, fuzzy
8535 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8536 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8538 #: cmd.rc:160
8539 #, fuzzy
8540 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8541 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8543 #: cmd.rc:178
8544 msgid ""
8545 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8546 "\n"
8547 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8548 "\n"
8549 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8550 "\n"
8551 "SET <variable>=<value>\n"
8552 "\n"
8553 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8554 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8555 "have embedded spaces.\n"
8556 "\n"
8557 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8558 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8559 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8560 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8561 msgstr ""
8562 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8563 "\n"
8564 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8565 "\n"
8566 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8567 "\n"
8568 "SET <variável>=<valor>\n"
8569 "\n"
8570 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8571 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8572 "\n"
8573 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8574 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8575 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8577 #: cmd.rc:183
8578 msgid ""
8579 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8580 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8581 "if called from the command line.\n"
8582 msgstr ""
8583 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8584 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8585 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8587 #: cmd.rc:185
8588 #, fuzzy
8589 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8590 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8592 #: cmd.rc:187
8593 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8594 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8596 #: cmd.rc:191
8597 msgid ""
8598 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8599 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8600 msgstr ""
8601 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8602 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8604 #: cmd.rc:200
8605 msgid ""
8606 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8607 "\n"
8608 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8609 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8610 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8611 "\n"
8612 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8613 msgstr ""
8614 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8615 "formas válidas são>\n"
8616 "\n"
8617 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8618 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8619 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8620 "\n"
8621 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8623 #: cmd.rc:203
8624 #, fuzzy
8625 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8626 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8628 #: cmd.rc:205
8629 #, fuzzy
8630 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8631 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8633 #: cmd.rc:209
8634 msgid ""
8635 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8636 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8637 msgstr ""
8639 #: cmd.rc:217
8640 msgid ""
8641 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8642 "\n"
8643 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8644 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8645 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8646 "settings are restored.\n"
8647 msgstr ""
8649 #: cmd.rc:220
8650 msgid ""
8651 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8652 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8653 msgstr ""
8655 #: cmd.rc:223
8656 msgid ""
8657 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8658 "PUSHD.\n"
8659 msgstr ""
8661 #: cmd.rc:231
8662 msgid ""
8663 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8664 "\n"
8665 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8666 "\n"
8667 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8668 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8669 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8670 "association, if any.\n"
8671 msgstr ""
8673 #: cmd.rc:242
8674 msgid ""
8675 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8676 "\n"
8677 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8678 "\n"
8679 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8680 "currently defined.\n"
8681 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8682 "if any.\n"
8683 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8684 "associated to the specified file type.\n"
8685 msgstr ""
8687 #: cmd.rc:244
8688 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8689 msgstr ""
8691 #: cmd.rc:248
8692 msgid ""
8693 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8694 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8695 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8696 msgstr ""
8698 #: cmd.rc:252
8699 msgid ""
8700 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8701 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8702 msgstr ""
8703 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8704 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8706 #: cmd.rc:289
8707 #, fuzzy
8708 msgid ""
8709 "CMD built-in commands are:\n"
8710 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8711 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8712 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8713 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8714 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8715 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8716 "COPY\t\tCopy file\n"
8717 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8718 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8719 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8720 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8721 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8722 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8723 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8724 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8725 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8726 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8727 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8728 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8729 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8730 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8731 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8732 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8733 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8734 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8735 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8736 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8737 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8738 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8739 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8740 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8741 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8742 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8743 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8744 "\n"
8745 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8746 msgstr ""
8747 "CMD - os comando internos são:\n"
8748 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8749 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8750 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8751 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8752 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8753 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8754 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8755 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8756 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8757 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8758 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8759 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8760 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8761 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8762 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8763 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8764 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8765 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8766 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8767 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8768 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8769 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8770 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8771 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8772 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8773 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8774 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8775 "\n"
8776 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8777 "acima\n"
8779 #: cmd.rc:291
8780 msgid "Are you sure"
8781 msgstr "Tem certeza"
8783 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8784 msgctxt "Yes key"
8785 msgid "Y"
8786 msgstr "S"
8788 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8789 msgctxt "No key"
8790 msgid "N"
8791 msgstr "N"
8793 #: cmd.rc:294
8794 msgid "File association missing for extension %s\n"
8795 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8797 #: cmd.rc:295
8798 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8799 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8801 #: cmd.rc:296
8802 msgid "Overwrite %s"
8803 msgstr "Sobrescrever %s"
8805 #: cmd.rc:297
8806 msgid "More..."
8807 msgstr "Mais..."
8809 #: cmd.rc:298
8810 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8811 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8813 #: cmd.rc:300
8814 msgid "Argument missing\n"
8815 msgstr "Faltando argumento\n"
8817 #: cmd.rc:301
8818 msgid "Syntax error\n"
8819 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8821 #: cmd.rc:302
8822 msgid "%s: File Not Found\n"
8823 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8825 #: cmd.rc:303
8826 msgid "No help available for %s\n"
8827 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8829 #: cmd.rc:304
8830 msgid "Target to GOTO not found\n"
8831 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8833 #: cmd.rc:305
8834 msgid "Current Date is %s\n"
8835 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8837 #: cmd.rc:306
8838 msgid "Current Time is %s\n"
8839 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8841 #: cmd.rc:307
8842 msgid "Enter new date: "
8843 msgstr "Entre nova data: "
8845 #: cmd.rc:308
8846 msgid "Enter new time: "
8847 msgstr "Entre nova hora: "
8849 #: cmd.rc:309
8850 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8851 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8853 #: cmd.rc:310
8854 msgid "Failed to open '%s'\n"
8855 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8857 #: cmd.rc:311
8858 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8859 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8861 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8862 msgctxt "All key"
8863 msgid "A"
8864 msgstr "A"
8866 #: cmd.rc:313
8867 msgid "%s, Delete"
8868 msgstr "%s, Excluir"
8870 #: cmd.rc:314
8871 msgid "Echo is %s\n"
8872 msgstr "Echo é %s\n"
8874 #: cmd.rc:315
8875 msgid "Verify is %s\n"
8876 msgstr "Verify é %s\n"
8878 #: cmd.rc:316
8879 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8880 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8882 #: cmd.rc:317
8883 msgid "Parameter error\n"
8884 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8886 #: cmd.rc:318
8887 msgid ""
8888 "Volume in drive %c is %s\n"
8889 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8890 "\n"
8891 msgstr ""
8892 "Volume no drive %c é %s\n"
8893 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8894 "\n"
8896 #: cmd.rc:319
8897 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8898 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8900 #: cmd.rc:320
8901 msgid "PATH not found\n"
8902 msgstr "PATH não encontrado\n"
8904 #: cmd.rc:321
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Press any key to continue... "
8907 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8909 #: cmd.rc:322
8910 msgid "Wine Command Prompt"
8911 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8913 #: cmd.rc:323
8914 msgid "CMD Version %s\n"
8915 msgstr "CMD Versão %s\n"
8917 #: cmd.rc:324
8918 msgid "More? "
8919 msgstr "Mais? "
8921 #: cmd.rc:325
8922 msgid "The input line is too long.\n"
8923 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8925 #: dxdiag.rc:27
8926 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8927 msgstr ""
8929 #: dxdiag.rc:28
8930 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8931 msgstr ""
8933 #: explorer.rc:28
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Wine Explorer"
8936 msgstr "Wine Internet Explorer"
8938 #: explorer.rc:29
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Location:"
8941 msgstr "Localização"
8943 #: hostname.rc:27
8944 msgid "Usage: hostname\n"
8945 msgstr ""
8947 #: hostname.rc:28
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8950 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8952 #: hostname.rc:29
8953 msgid ""
8954 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8955 "utility.\n"
8956 msgstr ""
8958 #: ipconfig.rc:27
8959 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8960 msgstr ""
8962 #: ipconfig.rc:28
8963 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8964 msgstr ""
8966 #: ipconfig.rc:29
8967 msgid "%s adapter %s\n"
8968 msgstr ""
8970 #: ipconfig.rc:30
8971 msgid "Ethernet"
8972 msgstr ""
8974 #: ipconfig.rc:32
8975 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8976 msgstr ""
8978 #: ipconfig.rc:34
8979 msgid "Hostname"
8980 msgstr ""
8982 #: ipconfig.rc:35
8983 msgid "Node type"
8984 msgstr ""
8986 #: ipconfig.rc:36
8987 msgid "Broadcast"
8988 msgstr ""
8990 #: ipconfig.rc:37
8991 msgid "Peer-to-peer"
8992 msgstr ""
8994 #: ipconfig.rc:38
8995 msgid "Mixed"
8996 msgstr ""
8998 #: ipconfig.rc:39
8999 msgid "Hybrid"
9000 msgstr ""
9002 #: ipconfig.rc:40
9003 msgid "IP routing enabled"
9004 msgstr ""
9006 #: ipconfig.rc:42
9007 msgid "Physical address"
9008 msgstr ""
9010 #: ipconfig.rc:43
9011 msgid "DHCP enabled"
9012 msgstr ""
9014 #: ipconfig.rc:46
9015 msgid "Default gateway"
9016 msgstr ""
9018 #: net.rc:27
9019 #, fuzzy
9020 msgid ""
9021 "The syntax of this command is:\n"
9022 "\n"
9023 "NET command [arguments]\n"
9024 "    -or-\n"
9025 "NET command /HELP\n"
9026 "\n"
9027 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9028 msgstr ""
9029 "A sintaxe deste comando é:\n"
9030 "\n"
9031 "NET HELP comando\n"
9032 "    -ou-\n"
9033 "NET comando /HELP\n"
9034 "\n"
9035 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9036 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9038 #: net.rc:28
9039 msgid ""
9040 "The syntax of this command is:\n"
9041 "\n"
9042 "NET START [service]\n"
9043 "\n"
9044 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9045 "'service' is the name of the service to start.\n"
9046 msgstr ""
9048 #: net.rc:29
9049 msgid ""
9050 "The syntax of this command is:\n"
9051 "\n"
9052 "NET STOP service\n"
9053 "\n"
9054 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9055 msgstr ""
9057 #: net.rc:30
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9060 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9062 #: net.rc:31
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Could not stop service %1\n"
9065 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9067 #: net.rc:32
9068 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9069 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9071 #: net.rc:33
9072 msgid "Could not get handle to service.\n"
9073 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9075 #: net.rc:34
9076 #, fuzzy
9077 msgid "The %1 service is starting.\n"
9078 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9080 #: net.rc:35
9081 #, fuzzy
9082 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9083 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9085 #: net.rc:36
9086 #, fuzzy
9087 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9088 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9090 #: net.rc:37
9091 #, fuzzy
9092 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9093 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9095 #: net.rc:38
9096 #, fuzzy
9097 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9098 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9100 #: net.rc:39
9101 #, fuzzy
9102 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9103 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9105 #: net.rc:41
9106 msgid "There are no entries in the list.\n"
9107 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9109 #: net.rc:42
9110 msgid ""
9111 "\n"
9112 "Status  Local   Remote\n"
9113 "---------------------------------------------------------------\n"
9114 msgstr ""
9115 "\n"
9116 "Estado  Local   Remoto\n"
9117 "---------------------------------------------------------------\n"
9119 #: net.rc:43
9120 #, fuzzy
9121 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9122 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9124 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
9125 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
9126 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
9127 #: wordpad.rc:246
9128 msgid "OK"
9129 msgstr "OK"
9131 #: net.rc:45
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Paused"
9134 msgstr "&Pausa"
9136 #: net.rc:46
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Disconnected"
9139 msgstr "Pipe conectado\n"
9141 #: net.rc:47
9142 #, fuzzy
9143 msgid "A network error occurred"
9144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9146 #: net.rc:48
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Connection is being made"
9149 msgstr "A conexão está ativa\n"
9151 #: net.rc:49
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Reconnecting"
9154 msgstr "Conectando a %s"
9156 #: net.rc:40
9157 #, fuzzy
9158 msgid "The following services are running:\n"
9159 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9161 #: notepad.rc:27
9162 msgid "&New\tCtrl+N"
9163 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9165 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9166 #, fuzzy
9167 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9168 msgstr ""
9169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9170 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9172 "&Abrir...\tCtrl+O"
9174 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9175 msgid "&Save\tCtrl+S"
9176 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9178 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9179 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9180 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9182 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9183 msgid "Page Se&tup..."
9184 msgstr "C&onfigurar página..."
9186 #: notepad.rc:34
9187 msgid "P&rinter Setup..."
9188 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9190 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9191 msgid "&Edit"
9192 msgstr "&Editar"
9194 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9195 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9196 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9198 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9201 msgstr ""
9202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9203 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9205 "Cor&tar\tCtrl+X"
9207 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9208 #, fuzzy
9209 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9210 msgstr ""
9211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9212 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9214 "C&opiar\tCtrl+C"
9216 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9217 #, fuzzy
9218 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9219 msgstr ""
9220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9221 "C&olar\tCtrl+V\n"
9222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9223 "&Colar\tCtrl+V"
9225 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9226 #: winefile.rc:29
9227 #, fuzzy
9228 msgid "&Delete\tDel"
9229 msgstr ""
9230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9231 "E&xcluir\tDel\n"
9232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9233 "&Excluir\tDel"
9235 #: notepad.rc:46
9236 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9237 msgstr "Selecionar &tudo"
9239 #: notepad.rc:47
9240 msgid "&Time/Date\tF5"
9241 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9243 #: notepad.rc:49
9244 msgid "&Wrap long lines"
9245 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9247 #: notepad.rc:53
9248 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9249 msgstr "&Localizar..."
9251 #: notepad.rc:54
9252 msgid "&Search next\tF3"
9253 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9255 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9258 msgstr ""
9259 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9260 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9261 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9262 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9264 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9265 #, fuzzy
9266 msgid "&Contents\tF1"
9267 msgstr "&Conteúdo"
9269 #: notepad.rc:59
9270 msgid "&About Notepad"
9271 msgstr "&Sobre o Notepad"
9273 #: notepad.rc:105
9274 msgid "Page Setup"
9275 msgstr "Configurar página"
9277 #: notepad.rc:107
9278 msgid "&Header:"
9279 msgstr "&Cabeçalho:"
9281 #: notepad.rc:109
9282 msgid "&Footer:"
9283 msgstr "&Rodapé:"
9285 #: notepad.rc:112
9286 msgid "&Margins (millimeters):"
9287 msgstr "&Margens (milímetros):"
9289 #: notepad.rc:113
9290 msgid "&Left:"
9291 msgstr "&Esquerda:"
9293 #: notepad.rc:115
9294 msgid "&Top:"
9295 msgstr "&Superior:"
9297 #: notepad.rc:117
9298 msgid "&Right:"
9299 msgstr "&Direita:"
9301 #: notepad.rc:119
9302 msgid "&Bottom:"
9303 msgstr "&Inferior:"
9305 #: notepad.rc:131
9306 msgid "Encoding:"
9307 msgstr "Codificação:"
9309 #: notepad.rc:66
9310 msgid "Page &p"
9311 msgstr "Página &p"
9313 #: notepad.rc:68
9314 msgid "Notepad"
9315 msgstr "Notepad"
9317 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9318 msgid "ERROR"
9319 msgstr "ERRO"
9321 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9322 msgid "WARNING"
9323 msgstr "AVISO"
9325 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9326 msgid "Information"
9327 msgstr "Informação"
9329 #: notepad.rc:73
9330 msgid "Untitled"
9331 msgstr "(sem nome)"
9333 #: notepad.rc:76
9334 msgid "Text files (*.txt)"
9335 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9337 #: notepad.rc:79
9338 msgid ""
9339 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9340 "Please use a different editor."
9341 msgstr ""
9342 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9343 " Por favor use um editor diferente."
9345 #: notepad.rc:81
9346 #, fuzzy
9347 msgid ""
9348 "You did not enter any text.\n"
9349 "Please type something and try again."
9350 msgstr ""
9351 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9352 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9354 #: notepad.rc:83
9355 msgid ""
9356 "File '%s' does not exist.\n"
9357 "\n"
9358 "Do you want to create a new file?"
9359 msgstr ""
9360 "Arquivo '%s'\n"
9361 "não existe\n"
9362 "\n"
9363 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9365 #: notepad.rc:85
9366 msgid ""
9367 "File '%s' has been modified.\n"
9368 "\n"
9369 "Would you like to save the changes?"
9370 msgstr ""
9371 "Arquivo '%s'\n"
9372 "foi modificado\n"
9373 "\n"
9374 " Gostaria de salvar as alterações?"
9376 #: notepad.rc:86
9377 msgid "'%s' could not be found."
9378 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9380 #: notepad.rc:88
9381 msgid ""
9382 "Not enough memory to complete this task.\n"
9383 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9384 msgstr ""
9385 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9386 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9388 #: notepad.rc:90
9389 msgid "Unicode (UTF-16)"
9390 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9392 #: notepad.rc:91
9393 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9394 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9396 #: notepad.rc:92
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Unicode (UTF-8)"
9399 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9401 #: notepad.rc:99
9402 msgid ""
9403 "%s\n"
9404 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9405 "you save this file in the %s encoding.\n"
9406 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9407 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9408 "Continue?"
9409 msgstr ""
9410 "%s\n"
9411 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9412 "for salvo na codificação %s.\n"
9413 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9414 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9415 "Continuar?"
9417 #: oleview.rc:29
9418 msgid "&Bind to file..."
9419 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9421 #: oleview.rc:30
9422 msgid "&View TypeLib..."
9423 msgstr "&Ver TypeLib..."
9425 #: oleview.rc:32
9426 #, fuzzy
9427 msgid "&System Configuration"
9428 msgstr "&Configuração do sistema..."
9430 #: oleview.rc:33
9431 msgid "&Run the Registry Editor"
9432 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9434 #: oleview.rc:37
9435 msgid "&Object"
9436 msgstr "&Objeto"
9438 #: oleview.rc:39
9439 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9440 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9442 #: oleview.rc:41
9443 msgid "&In-process server"
9444 msgstr ""
9446 #: oleview.rc:42
9447 msgid "In-process &handler"
9448 msgstr ""
9450 #: oleview.rc:43
9451 #, fuzzy
9452 msgid "&Local server"
9453 msgstr "Erro Local"
9455 #: oleview.rc:44
9456 #, fuzzy
9457 msgid "&Remote server"
9458 msgstr "&Remover..."
9460 #: oleview.rc:47
9461 msgid "View &Type information"
9462 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9464 #: oleview.rc:49
9465 msgid "Create &Instance"
9466 msgstr "Criar I&nstância"
9468 #: oleview.rc:50
9469 msgid "Create Instance &On..."
9470 msgstr "Criar In&stância Em..."
9472 #: oleview.rc:51
9473 msgid "&Release Instance"
9474 msgstr "Li&bertar Instância"
9476 #: oleview.rc:53
9477 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9478 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9480 #: oleview.rc:54
9481 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9482 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9484 #: oleview.rc:60
9485 msgid "&Expert mode"
9486 msgstr "&Modo Experiente"
9488 #: oleview.rc:62
9489 msgid "&Hidden component categories"
9490 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9492 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9493 msgid "&Toolbar"
9494 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9496 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9497 #, fuzzy
9498 msgid "&Status Bar"
9499 msgstr ""
9500 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9501 "Barra de s&tatus\n"
9502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9503 "Barra de &Status"
9505 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9506 msgid "&Refresh\tF5"
9507 msgstr "&Atualizar\tF5"
9509 #: oleview.rc:71
9510 msgid "&About OleView"
9511 msgstr "&Sobre OleView"
9513 #: oleview.rc:79
9514 msgid "&Save as..."
9515 msgstr "&Salvar como..."
9517 #: oleview.rc:84
9518 msgid "&Group by type kind"
9519 msgstr "&Agrupar por tipo"
9521 #: oleview.rc:154
9522 msgid "Connect to another machine"
9523 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9525 #: oleview.rc:157
9526 msgid "&Machine name:"
9527 msgstr "&Nome da máquina:"
9529 #: oleview.rc:165
9530 msgid "System Configuration"
9531 msgstr "Configuração do Sistema"
9533 #: oleview.rc:168
9534 msgid "System Settings"
9535 msgstr "Configurações do Sistema"
9537 #: oleview.rc:169
9538 msgid "&Enable Distributed COM"
9539 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9541 #: oleview.rc:170
9542 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9543 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9545 #: oleview.rc:171
9546 msgid ""
9547 "These settings change only registry values.\n"
9548 "They have no effect on Wine performance."
9549 msgstr ""
9550 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9551 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9553 #: oleview.rc:178
9554 msgid "Default Interface Viewer"
9555 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9557 #: oleview.rc:181
9558 msgid "Interface"
9559 msgstr "Interface"
9561 #: oleview.rc:183
9562 msgid "IID:"
9563 msgstr "IID:"
9565 #: oleview.rc:186
9566 msgid "&View Type Info"
9567 msgstr "&Ver informação do tipo"
9569 #: oleview.rc:191
9570 msgid "IPersist Interface Viewer"
9571 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9573 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9574 msgid "Class Name:"
9575 msgstr "Nome da classe:"
9577 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9578 msgid "CLSID:"
9579 msgstr "CLSID:"
9581 #: oleview.rc:203
9582 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9583 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9585 #: oleview.rc:211
9586 msgid "&IsDirty"
9587 msgstr "É&Sujo"
9589 #: oleview.rc:213
9590 msgid "&GetSizeMax"
9591 msgstr "&TamanhoMáximo"
9593 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9594 msgid "OleView"
9595 msgstr "OleView"
9597 #: oleview.rc:98
9598 msgid "ITypeLib viewer"
9599 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9601 #: oleview.rc:96
9602 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9603 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9605 #: oleview.rc:97
9606 msgid "version 1.0"
9607 msgstr "versão 1.0"
9609 #: oleview.rc:100
9610 #, fuzzy
9611 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9612 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9614 #: oleview.rc:103
9615 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9616 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9618 #: oleview.rc:104
9619 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9620 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9622 #: oleview.rc:105
9623 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9624 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9626 #: oleview.rc:106
9627 msgid "Run the Wine registry editor"
9628 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9630 #: oleview.rc:107
9631 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9632 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9634 #: oleview.rc:108
9635 msgid "Create an instance of the selected object"
9636 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9638 #: oleview.rc:109
9639 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9640 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9642 #: oleview.rc:110
9643 msgid "Release the currently selected object instance"
9644 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9646 #: oleview.rc:111
9647 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9648 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9650 #: oleview.rc:112
9651 msgid "Display the viewer for the selected item"
9652 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9654 #: oleview.rc:117
9655 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9656 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9658 #: oleview.rc:118
9659 msgid ""
9660 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9661 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9663 #: oleview.rc:119
9664 msgid "Show or hide the toolbar"
9665 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9667 #: oleview.rc:120
9668 msgid "Show or hide the status bar"
9669 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9671 #: oleview.rc:121
9672 msgid "Refresh all lists"
9673 msgstr "Atualizar todas as listas"
9675 #: oleview.rc:122
9676 msgid "Display program information, version number and copyright"
9677 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9679 #: oleview.rc:113
9680 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9681 msgstr ""
9683 #: oleview.rc:114
9684 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9685 msgstr ""
9687 #: oleview.rc:115
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9690 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9692 #: oleview.rc:116
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9695 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9697 #: oleview.rc:128
9698 msgid "ObjectClasses"
9699 msgstr "ObjectClasses"
9701 #: oleview.rc:129
9702 msgid "Grouped by Component Category"
9703 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9705 #: oleview.rc:130
9706 msgid "OLE 1.0 Objects"
9707 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9709 #: oleview.rc:131
9710 msgid "COM Library Objects"
9711 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9713 #: oleview.rc:132
9714 msgid "All Objects"
9715 msgstr "Todos os objetos"
9717 #: oleview.rc:133
9718 msgid "Application IDs"
9719 msgstr "IDs da aplicação"
9721 #: oleview.rc:134
9722 msgid "Type Libraries"
9723 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9725 #: oleview.rc:135
9726 msgid "ver."
9727 msgstr "ver."
9729 #: oleview.rc:136
9730 msgid "Interfaces"
9731 msgstr "Interfaces"
9733 #: oleview.rc:138
9734 msgid "Registry"
9735 msgstr "Registro"
9737 #: oleview.rc:139
9738 msgid "Implementation"
9739 msgstr "Implementação"
9741 #: oleview.rc:140
9742 msgid "Activation"
9743 msgstr "Ativação"
9745 #: oleview.rc:142
9746 msgid "CoGetClassObject failed."
9747 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9749 #: oleview.rc:143
9750 msgid "Unknown error"
9751 msgstr "Erro desconhecido"
9753 #: oleview.rc:146
9754 msgid "bytes"
9755 msgstr "bytes"
9757 #: oleview.rc:148
9758 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9759 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9761 #: oleview.rc:149
9762 msgid "Inherited Interfaces"
9763 msgstr "Interfaces Herdadas"
9765 #: oleview.rc:124
9766 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9767 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9769 #: oleview.rc:125
9770 msgid "Close window"
9771 msgstr "Fechar janela"
9773 #: oleview.rc:126
9774 msgid "Group typeinfos by kind"
9775 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9777 #: progman.rc:30
9778 msgid "&New..."
9779 msgstr "&Novo..."
9781 #: progman.rc:31
9782 msgid "O&pen\tEnter"
9783 msgstr "A&brir\tEnter"
9785 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9786 msgid "&Move...\tF7"
9787 msgstr "&Mover...\tF7"
9789 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9790 msgid "&Copy...\tF8"
9791 msgstr "&Copiar...\tF8"
9793 #: progman.rc:35
9794 #, fuzzy
9795 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9796 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9798 #: progman.rc:37
9799 msgid "&Execute..."
9800 msgstr "&Executar..."
9802 #: progman.rc:39
9803 #, fuzzy
9804 msgid "E&xit Windows"
9805 msgstr "Sai&r do Windows..."
9807 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9808 msgid "&Options"
9809 msgstr "&Opções"
9811 #: progman.rc:42
9812 msgid "&Arrange automatically"
9813 msgstr "&Auto organizar"
9815 #: progman.rc:43
9816 #, fuzzy
9817 msgid "&Minimize on run"
9818 msgstr ""
9819 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9820 "&Minimizar na execução\n"
9821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9822 "&Minimizar durante o uso"
9824 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9825 #, fuzzy
9826 msgid "&Save settings on exit"
9827 msgstr ""
9828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9829 "&Salvar alterações ao sair\n"
9830 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9831 "&Salvar configurações ao sair"
9833 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9834 msgid "&Windows"
9835 msgstr "&Janelas"
9837 #: progman.rc:47
9838 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9839 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9841 #: progman.rc:48
9842 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9843 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9845 #: progman.rc:49
9846 msgid "&Arrange Icons"
9847 msgstr "&Organizar ícones"
9849 #: progman.rc:54
9850 #, fuzzy
9851 msgid "&About Program Manager"
9852 msgstr "Gerenciador de programas"
9854 #: progman.rc:60
9855 msgid "Program Manager"
9856 msgstr "Gerenciador de programas"
9858 #: progman.rc:65
9859 msgid "Delete group `%s'?"
9860 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9862 #: progman.rc:66
9863 msgid "Delete program `%s'?"
9864 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9866 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9867 msgid "Not implemented"
9868 msgstr "Não implementado"
9870 #: progman.rc:68
9871 msgid "Error reading `%s'."
9872 msgstr "Erro lendo '%s'."
9874 #: progman.rc:69
9875 msgid "Error writing `%s'."
9876 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9878 #: progman.rc:72
9879 msgid ""
9880 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9881 "Should it be tried further on?"
9882 msgstr ""
9883 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9884 "Tentar novamente?"
9886 #: progman.rc:74
9887 msgid "Help not available."
9888 msgstr "Ajuda não disponível."
9890 #: progman.rc:75
9891 msgid "Unknown feature in %s"
9892 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9894 #: progman.rc:76
9895 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9896 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9898 #: progman.rc:77
9899 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9900 msgstr ""
9901 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9903 #: progman.rc:80
9904 msgid "Programs"
9905 msgstr "Programas"
9907 #: progman.rc:81
9908 msgid "Libraries (*.dll)"
9909 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9911 #: progman.rc:82
9912 msgid "Icon files"
9913 msgstr "Arquivos de ícones"
9915 #: progman.rc:83
9916 msgid "Icons (*.ico)"
9917 msgstr "Ícones (*.ico)"
9919 #: reg.rc:27
9920 msgid ""
9921 "The syntax of this command is:\n"
9922 "\n"
9923 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9924 "REG command /?\n"
9925 msgstr ""
9926 "A sintaxe deste comando é:\n"
9927 "\n"
9928 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9929 "REG comando /?\n"
9931 #: reg.rc:28
9932 msgid ""
9933 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9934 "f]\n"
9935 msgstr ""
9936 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9937 "[/f]\n"
9939 #: reg.rc:29
9940 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9941 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9943 #: reg.rc:30
9944 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9945 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9947 #: reg.rc:31
9948 msgid "The operation completed successfully\n"
9949 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9951 #: reg.rc:32
9952 msgid "Error: Invalid key name\n"
9953 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9955 #: reg.rc:33
9956 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9957 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9959 #: reg.rc:34
9960 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9961 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9963 #: reg.rc:35
9964 msgid ""
9965 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9966 msgstr ""
9967 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9968 "especificado\n"
9970 #: regedit.rc:31
9971 msgid "&Registry"
9972 msgstr "&Registro"
9974 #: regedit.rc:33
9975 msgid "&Import Registry File..."
9976 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9978 #: regedit.rc:34
9979 msgid "&Export Registry File..."
9980 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9982 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9983 #, fuzzy
9984 msgid "&Modify..."
9985 msgstr "&Modificar"
9987 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9988 msgid "&Key"
9989 msgstr "&Chave"
9991 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9992 msgid "&String Value"
9993 msgstr "Valor &Texto"
9995 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9996 msgid "&Binary Value"
9997 msgstr "Valor &Binário"
9999 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10000 msgid "&DWORD Value"
10001 msgstr "Valor &DWORD"
10003 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10004 msgid "&Multi String Value"
10005 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10007 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10008 #, fuzzy
10009 msgid "&Expandable String Value"
10010 msgstr "Valor &Texto"
10012 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10013 msgid "&Rename\tF2"
10014 msgstr "&Renomear\tF2"
10016 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10017 msgid "&Copy Key Name"
10018 msgstr "&Copiar nome da chave"
10020 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10021 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10022 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10024 #: regedit.rc:61
10025 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10026 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10028 #: regedit.rc:65
10029 msgid "Status &Bar"
10030 msgstr "&Barra de status"
10032 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10033 msgid "Sp&lit"
10034 msgstr "&Dividir"
10036 #: regedit.rc:74
10037 msgid "&Remove Favorite..."
10038 msgstr "&Remover Favorito..."
10040 #: regedit.rc:79
10041 msgid "&About Registry Editor"
10042 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10044 #: regedit.rc:88
10045 msgid "Modify Binary Data..."
10046 msgstr ""
10048 #: regedit.rc:109
10049 msgid "&Export..."
10050 msgstr "E&xportar..."
10052 #: regedit.rc:134
10053 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10054 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10056 #: regedit.rc:135
10057 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10058 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10060 #: regedit.rc:136
10061 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10062 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10064 #: regedit.rc:137
10065 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10066 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10068 #: regedit.rc:138
10069 msgid ""
10070 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10071 msgstr ""
10072 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10073 "Registro."
10075 #: regedit.rc:139
10076 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10077 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10079 #: regedit.rc:124
10080 msgid "Data"
10081 msgstr "Dados"
10083 #: regedit.rc:129
10084 msgid "Registry Editor"
10085 msgstr "Editor do Registro"
10087 #: regedit.rc:191
10088 msgid "Import Registry File"
10089 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10091 #: regedit.rc:192
10092 msgid "Export Registry File"
10093 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10095 #: regedit.rc:193
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Registry files (*.reg)"
10098 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10100 #: regedit.rc:194
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10103 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10105 #: regedit.rc:201
10106 msgid "(Default)"
10107 msgstr "(Omissão)"
10109 #: regedit.rc:202
10110 msgid "(value not set)"
10111 msgstr "(valor não dado)"
10113 #: regedit.rc:203
10114 msgid "(cannot display value)"
10115 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10117 #: regedit.rc:204
10118 msgid "(unknown %d)"
10119 msgstr "(desconhecido %d)"
10121 #: regedit.rc:160
10122 msgid "Quits the registry editor"
10123 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10125 #: regedit.rc:161
10126 msgid "Adds keys to the favorites list"
10127 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10129 #: regedit.rc:162
10130 msgid "Removes keys from the favorites list"
10131 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10133 #: regedit.rc:163
10134 msgid "Shows or hides the status bar"
10135 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10137 #: regedit.rc:164
10138 msgid "Change position of split between two panes"
10139 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10141 #: regedit.rc:165
10142 msgid "Refreshes the window"
10143 msgstr "Atualiza a janela."
10145 #: regedit.rc:166
10146 msgid "Deletes the selection"
10147 msgstr "Exclui a selecão."
10149 #: regedit.rc:167
10150 msgid "Renames the selection"
10151 msgstr "Renomeia a selecão."
10153 #: regedit.rc:168
10154 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10155 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10157 #: regedit.rc:169
10158 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10159 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10161 #: regedit.rc:170
10162 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10163 msgstr ""
10164 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10166 #: regedit.rc:144
10167 msgid "Modifies the value's data"
10168 msgstr "Modifica os dados do valor."
10170 #: regedit.rc:145
10171 msgid "Adds a new key"
10172 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10174 #: regedit.rc:146
10175 msgid "Adds a new string value"
10176 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10178 #: regedit.rc:147
10179 msgid "Adds a new binary value"
10180 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10182 #: regedit.rc:148
10183 msgid "Adds a new double word value"
10184 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10186 #: regedit.rc:150
10187 msgid "Imports a text file into the registry"
10188 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10190 #: regedit.rc:152
10191 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10192 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10194 #: regedit.rc:153
10195 msgid "Prints all or part of the registry"
10196 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10198 #: regedit.rc:155
10199 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10200 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10202 #: regedit.rc:178
10203 msgid "Can't query value '%s'"
10204 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10206 #: regedit.rc:179
10207 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10208 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10210 #: regedit.rc:180
10211 msgid "Value is too big (%u)"
10212 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10214 #: regedit.rc:181
10215 msgid "Confirm Value Delete"
10216 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10218 #: regedit.rc:182
10219 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10220 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10222 #: regedit.rc:186
10223 msgid "Search string '%s' not found"
10224 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10226 #: regedit.rc:183
10227 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10228 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10230 #: regedit.rc:184
10231 msgid "New Key #%d"
10232 msgstr "Nova chave #%d"
10234 #: regedit.rc:185
10235 msgid "New Value #%d"
10236 msgstr "Novo valor #%d"
10238 #: regedit.rc:177
10239 msgid "Can't query key '%s'"
10240 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10242 #: regedit.rc:149
10243 msgid "Adds a new multi string value"
10244 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10246 #: regedit.rc:171
10247 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10248 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10250 #: start.rc:46
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10254 "with that suffix.\n"
10255 "Usage:\n"
10256 "start [options] program_filename [...]\n"
10257 "start [options] document_filename\n"
10258 "\n"
10259 "Options:\n"
10260 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10261 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10262 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10263 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10264 "code.\n"
10265 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10266 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10267 "/L           Show end-user license.\n"
10268 "/?           Display this help and exit.\n"
10269 "\n"
10270 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10271 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10272 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10273 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10274 msgstr ""
10275 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10276 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10277 "Uso:\n"
10278 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10279 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10280 "\n"
10281 "Options:\n"
10282 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10283 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10284 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10285 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10286 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10287 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10288 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10289 "\n"
10290 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10291 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10292 "a opção /L.\n"
10293 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10294 "lo sob\n"
10295 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10297 #: start.rc:64
10298 #, fuzzy
10299 msgid ""
10300 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10301 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10302 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10303 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10304 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10305 "\n"
10306 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10307 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10308 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10309 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10310 "\n"
10311 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10312 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10313 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10314 "\n"
10315 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10316 msgstr ""
10317 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10318 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10319 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10320 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10321 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10322 "\n"
10323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10326 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10327 "\n"
10328 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10329 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10330 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10331 "\n"
10332 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10334 #: start.rc:66
10335 msgid ""
10336 "Application could not be started, or no application associated with the "
10337 "specified file.\n"
10338 "ShellExecuteEx failed"
10339 msgstr ""
10340 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10341 "arquivo especificado.\n"
10342 "ShellExecuteEx falhou"
10344 #: start.rc:68
10345 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10346 msgstr ""
10347 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10349 #: taskkill.rc:27
10350 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10351 msgstr ""
10353 #: taskkill.rc:28
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10356 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10358 #: taskkill.rc:29
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10361 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10363 #: taskkill.rc:30
10364 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10365 msgstr ""
10367 #: taskkill.rc:31
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10370 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10372 #: taskkill.rc:32
10373 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10374 msgstr ""
10376 #: taskkill.rc:33
10377 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10378 msgstr ""
10380 #: taskkill.rc:34
10381 msgid ""
10382 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10383 msgstr ""
10385 #: taskkill.rc:35
10386 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: taskkill.rc:36
10390 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: taskkill.rc:37
10394 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10395 msgstr ""
10397 #: taskkill.rc:38
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10400 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10402 #: taskkill.rc:39
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10405 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10407 #: taskkill.rc:40
10408 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10409 msgstr ""
10411 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10412 msgid "&New Task (Run...)"
10413 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10415 #: taskmgr.rc:39
10416 msgid "E&xit Task Manager"
10417 msgstr "&Sair"
10419 #: taskmgr.rc:45
10420 msgid "&Minimize On Use"
10421 msgstr "&Executar minimizado"
10423 #: taskmgr.rc:47
10424 msgid "&Hide When Minimized"
10425 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10427 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10428 msgid "&Show 16-bit tasks"
10429 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10431 #: taskmgr.rc:54
10432 msgid "&Refresh Now"
10433 msgstr "&Atualizar agora"
10435 #: taskmgr.rc:55
10436 msgid "&Update Speed"
10437 msgstr "&Frequência de atualização"
10439 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10440 msgid "&High"
10441 msgstr "&Alta"
10443 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10444 msgid "&Normal"
10445 msgstr "&Normal"
10447 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10448 msgid "&Low"
10449 msgstr "&Baixa"
10451 #: taskmgr.rc:61
10452 msgid "&Paused"
10453 msgstr "&Pausa"
10455 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10456 msgid "&Select Columns..."
10457 msgstr "&Selecionar colunas..."
10459 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10460 msgid "&CPU History"
10461 msgstr "&Histórico do CPU"
10463 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10464 msgid "&One Graph, All CPUs"
10465 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10467 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10468 msgid "One Graph &Per CPU"
10469 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10471 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10472 msgid "&Show Kernel Times"
10473 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10475 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Tile &Horizontally"
10478 msgstr ""
10479 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10480 "Organizar &Horizontalmente\n"
10481 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10482 "Lado a lado &horizontalmente"
10484 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10485 msgid "Tile &Vertically"
10486 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10488 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10489 msgid "&Minimize"
10490 msgstr "&Minimizar"
10492 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10493 msgid "&Cascade"
10494 msgstr "&Em cascata"
10496 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10497 msgid "&Bring To Front"
10498 msgstr "&Trazer para a frente"
10500 #: taskmgr.rc:90
10501 msgid "&About Task Manager"
10502 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10504 #: taskmgr.rc:120
10505 msgid "&Switch To"
10506 msgstr "&Mudar para"
10508 #: taskmgr.rc:129
10509 msgid "&End Task"
10510 msgstr "&Terminar Tarefa"
10512 #: taskmgr.rc:130
10513 msgid "&Go To Process"
10514 msgstr "&Ir para Processo"
10516 #: taskmgr.rc:149
10517 msgid "&End Process"
10518 msgstr "&Terminar Processo"
10520 #: taskmgr.rc:150
10521 msgid "End Process &Tree"
10522 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10524 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10525 #, fuzzy
10526 msgid "&Debug"
10527 msgstr ""
10528 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10529 "&Depurar\n"
10530 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10531 "&Depuração"
10533 #: taskmgr.rc:154
10534 msgid "Set &Priority"
10535 msgstr "D&efinir Prioridade"
10537 #: taskmgr.rc:156
10538 msgid "&Realtime"
10539 msgstr "&Tempo Real"
10541 #: taskmgr.rc:160
10542 #, fuzzy
10543 msgid "&Above Normal"
10544 msgstr "A&cima do Normal"
10546 #: taskmgr.rc:164
10547 #, fuzzy
10548 msgid "&Below Normal"
10549 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10551 #: taskmgr.rc:169
10552 msgid "Set &Affinity..."
10553 msgstr "Definir &Afinidade..."
10555 #: taskmgr.rc:170
10556 msgid "Edit Debug &Channels..."
10557 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10559 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10560 msgid "Task Manager"
10561 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10563 #: taskmgr.rc:182
10564 msgid "Create New Task"
10565 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10567 #: taskmgr.rc:187
10568 msgid "Runs a new program"
10569 msgstr "Executa um novo programa"
10571 #: taskmgr.rc:188
10572 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10573 msgstr ""
10574 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10575 "ser que esteja minimizado"
10577 #: taskmgr.rc:190
10578 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10579 msgstr ""
10580 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10581 "Para"
10583 #: taskmgr.rc:191
10584 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10585 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10587 #: taskmgr.rc:192
10588 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10589 msgstr ""
10590 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10591 "velocidade de atualização definida."
10593 #: taskmgr.rc:193
10594 msgid "Displays tasks by using large icons"
10595 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10597 #: taskmgr.rc:194
10598 msgid "Displays tasks by using small icons"
10599 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10601 #: taskmgr.rc:195
10602 msgid "Displays information about each task"
10603 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10605 #: taskmgr.rc:196
10606 msgid "Updates the display twice per second"
10607 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10609 #: taskmgr.rc:197
10610 msgid "Updates the display every two seconds"
10611 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10613 #: taskmgr.rc:198
10614 msgid "Updates the display every four seconds"
10615 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10617 #: taskmgr.rc:203
10618 msgid "Does not automatically update"
10619 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10621 #: taskmgr.rc:205
10622 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10623 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10625 #: taskmgr.rc:206
10626 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10627 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10629 #: taskmgr.rc:207
10630 msgid "Minimizes the windows"
10631 msgstr "Minimiza as janelas"
10633 #: taskmgr.rc:208
10634 msgid "Maximizes the windows"
10635 msgstr "Maximiza as janelas"
10637 #: taskmgr.rc:209
10638 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10639 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10641 #: taskmgr.rc:210
10642 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10643 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10645 #: taskmgr.rc:211
10646 msgid "Displays Task Manager help topics"
10647 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10649 #: taskmgr.rc:212
10650 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10651 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10653 #: taskmgr.rc:213
10654 msgid "Exits the Task Manager application"
10655 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10657 #: taskmgr.rc:215
10658 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10659 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10661 #: taskmgr.rc:216
10662 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10663 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10665 #: taskmgr.rc:217
10666 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10667 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10669 #: taskmgr.rc:219
10670 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10671 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10673 #: taskmgr.rc:220
10674 msgid "Each CPU has its own history graph"
10675 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10677 #: taskmgr.rc:222
10678 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10679 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10681 #: taskmgr.rc:227
10682 msgid "Tells the selected tasks to close"
10683 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10685 #: taskmgr.rc:228
10686 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10687 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10689 #: taskmgr.rc:229
10690 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10691 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10693 #: taskmgr.rc:230
10694 msgid "Removes the process from the system"
10695 msgstr "Remove o processo do sistema"
10697 #: taskmgr.rc:232
10698 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10699 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10701 #: taskmgr.rc:233
10702 msgid "Attaches the debugger to this process"
10703 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10705 #: taskmgr.rc:235
10706 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10707 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10709 #: taskmgr.rc:237
10710 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10711 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10713 #: taskmgr.rc:238
10714 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10715 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10717 #: taskmgr.rc:240
10718 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10719 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10721 #: taskmgr.rc:242
10722 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10723 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10725 #: taskmgr.rc:244
10726 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10727 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10729 #: taskmgr.rc:245
10730 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10731 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10733 #: taskmgr.rc:247
10734 msgid "Controls Debug Channels"
10735 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10737 #: taskmgr.rc:263
10738 msgid "Processes"
10739 msgstr "Processos"
10741 #: taskmgr.rc:264
10742 msgid "Performance"
10743 msgstr "Desempenho"
10745 #: taskmgr.rc:265
10746 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10747 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10749 #: taskmgr.rc:266
10750 msgid "Processes: %d"
10751 msgstr "Processos: %d"
10753 #: taskmgr.rc:267
10754 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10755 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10757 #: taskmgr.rc:272
10758 msgid "Image Name"
10759 msgstr "Nome da Imagem"
10761 #: taskmgr.rc:273
10762 msgid "PID"
10763 msgstr "PID"
10765 #: taskmgr.rc:274
10766 msgid "CPU"
10767 msgstr "CPU"
10769 #: taskmgr.rc:275
10770 msgid "CPU Time"
10771 msgstr "Tempo de CPU"
10773 #: taskmgr.rc:276
10774 msgid "Mem Usage"
10775 msgstr "Utilização de Memória"
10777 #: taskmgr.rc:277
10778 msgid "Mem Delta"
10779 msgstr "Intervalo de Memória"
10781 #: taskmgr.rc:278
10782 msgid "Peak Mem Usage"
10783 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10785 #: taskmgr.rc:279
10786 msgid "Page Faults"
10787 msgstr "Falhas de Páginas"
10789 #: taskmgr.rc:280
10790 msgid "USER Objects"
10791 msgstr "Objetos do Usuário"
10793 #: taskmgr.rc:281
10794 msgid "I/O Reads"
10795 msgstr "Leituras I/O"
10797 #: taskmgr.rc:282
10798 msgid "I/O Read Bytes"
10799 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10801 #: taskmgr.rc:283
10802 msgid "Session ID"
10803 msgstr "ID da Sessão"
10805 #: taskmgr.rc:284
10806 msgid "Username"
10807 msgstr "Nome de Usuário"
10809 #: taskmgr.rc:285
10810 msgid "PF Delta"
10811 msgstr "Intervalo de PF"
10813 #: taskmgr.rc:286
10814 msgid "VM Size"
10815 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10817 #: taskmgr.rc:287
10818 msgid "Paged Pool"
10819 msgstr "Pool Paginada"
10821 #: taskmgr.rc:288
10822 msgid "NP Pool"
10823 msgstr "NP Pool"
10825 #: taskmgr.rc:289
10826 msgid "Base Pri"
10827 msgstr "Prioridade Base"
10829 #: taskmgr.rc:290
10830 msgid "Handles"
10831 msgstr "Handles"
10833 #: taskmgr.rc:291
10834 msgid "Threads"
10835 msgstr "Threads"
10837 #: taskmgr.rc:292
10838 msgid "GDI Objects"
10839 msgstr "Objetos GDI"
10841 #: taskmgr.rc:293
10842 msgid "I/O Writes"
10843 msgstr "Escritas I/O"
10845 #: taskmgr.rc:294
10846 msgid "I/O Write Bytes"
10847 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10849 #: taskmgr.rc:295
10850 msgid "I/O Other"
10851 msgstr "Outros I/O"
10853 #: taskmgr.rc:296
10854 msgid "I/O Other Bytes"
10855 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10857 #: taskmgr.rc:301
10858 msgid "Task Manager Warning"
10859 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10861 #: taskmgr.rc:304
10862 msgid ""
10863 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10864 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10865 "sure you want to change the priority class?"
10866 msgstr ""
10867 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10868 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10869 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10871 #: taskmgr.rc:305
10872 msgid "Unable to Change Priority"
10873 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10875 #: taskmgr.rc:310
10876 msgid ""
10877 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10878 "results including loss of data and system instability. The\n"
10879 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10880 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10881 "terminate the process?"
10882 msgstr ""
10883 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10884 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10885 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10886 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10888 #: taskmgr.rc:311
10889 msgid "Unable to Terminate Process"
10890 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10892 #: taskmgr.rc:313
10893 msgid ""
10894 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10895 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10896 msgstr ""
10897 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10898 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10900 #: taskmgr.rc:314
10901 msgid "Unable to Debug Process"
10902 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10904 #: taskmgr.rc:315
10905 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10906 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10908 #: taskmgr.rc:316
10909 msgid "Invalid Option"
10910 msgstr "Opção Inválida"
10912 #: taskmgr.rc:317
10913 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10914 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10916 #: taskmgr.rc:322
10917 msgid "System Idle Process"
10918 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10920 #: taskmgr.rc:323
10921 msgid "Not Responding"
10922 msgstr "Não Está Respondendo"
10924 #: taskmgr.rc:324
10925 msgid "Running"
10926 msgstr "Executando"
10928 #: taskmgr.rc:325
10929 msgid "Task"
10930 msgstr "Tarefa"
10932 #: taskmgr.rc:327
10933 msgid "Debug Channels"
10934 msgstr "Canais de Depuração"
10936 #: taskmgr.rc:328
10937 msgid "Fixme"
10938 msgstr "Fixme"
10940 #: taskmgr.rc:329
10941 msgid "Err"
10942 msgstr "Err"
10944 #: taskmgr.rc:330
10945 msgid "Warn"
10946 msgstr "Warn"
10948 #: taskmgr.rc:331
10949 msgid "Trace"
10950 msgstr "Trace"
10952 #: uninstaller.rc:26
10953 msgid "Wine Application Uninstaller"
10954 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10956 #: uninstaller.rc:27
10957 msgid ""
10958 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10959 "executable.\n"
10960 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10961 msgstr ""
10962 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10963 "executável.\n"
10964 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10966 #: view.rc:33
10967 msgid "&Pan"
10968 msgstr "&Pan"
10970 #: view.rc:35
10971 msgid "&Scale to Window"
10972 msgstr "Ajustar a &janela"
10974 #: view.rc:37
10975 msgid "&Left"
10976 msgstr "&Esquerda"
10978 #: view.rc:38
10979 msgid "&Right"
10980 msgstr "&Direita"
10982 #: view.rc:39
10983 msgid "&Up"
10984 msgstr "&Acima"
10986 #: view.rc:40
10987 msgid "&Down"
10988 msgstr "A&baixo"
10990 #: view.rc:46
10991 msgid "Regular Metafile Viewer"
10992 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10994 #: wineboot.rc:28
10995 msgid "Waiting for Program"
10996 msgstr "Esperando o programa"
10998 #: wineboot.rc:32
10999 msgid "Terminate Process"
11000 msgstr "Terminar Processo"
11002 #: wineboot.rc:33
11003 msgid ""
11004 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11005 "responding.\n"
11006 "\n"
11007 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11008 msgstr ""
11009 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11010 "este programa não está respondendo.\n"
11011 "\n"
11012 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11014 #: wineboot.rc:39
11015 msgid "Wine"
11016 msgstr "Wine"
11018 #: wineboot.rc:43
11019 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11020 msgstr ""
11021 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11023 #: winecfg.rc:31
11024 msgid "Libraries"
11025 msgstr "Bibliotecas"
11027 #: winecfg.rc:32
11028 msgid "Drives"
11029 msgstr "Unidades"
11031 #: winecfg.rc:33
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Select the Unix target directory, please."
11034 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11036 #: winecfg.rc:35
11037 msgid "Show &Advanced"
11038 msgstr "&Avançado"
11040 #: winecfg.rc:34
11041 msgid "Hide &Advanced"
11042 msgstr "Ocult&ar"
11044 #: winecfg.rc:36
11045 msgid "(No Theme)"
11046 msgstr "(Sem Tema)"
11048 #: winecfg.rc:37
11049 msgid "Graphics"
11050 msgstr "Gráficos"
11052 #: winecfg.rc:38
11053 msgid "Desktop Integration"
11054 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11056 #: winecfg.rc:39
11057 msgid "Audio"
11058 msgstr "Áudio"
11060 #: winecfg.rc:40
11061 msgid "About"
11062 msgstr "Sobre"
11064 #: winecfg.rc:41
11065 msgid "Wine configuration"
11066 msgstr "Configuração do Wine"
11068 #: winecfg.rc:43
11069 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11070 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11072 #: winecfg.rc:44
11073 msgid "Select a theme file"
11074 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11076 #: winecfg.rc:45
11077 msgid "Folder"
11078 msgstr "Pasta"
11080 #: winecfg.rc:46
11081 msgid "Links to"
11082 msgstr "Link para"
11084 #: winecfg.rc:42
11085 msgid "Wine configuration for %s"
11086 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11088 #: winecfg.rc:87
11089 msgid "Selected driver: %s"
11090 msgstr ""
11092 #: winecfg.rc:88
11093 #, fuzzy
11094 msgid "(None)"
11095 msgstr ""
11096 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11097 "Nenhum\n"
11098 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11099 "Nenhuma"
11101 #: winecfg.rc:89
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Audio test failed!"
11104 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11106 #: winecfg.rc:91
11107 #, fuzzy
11108 msgid "(System default)"
11109 msgstr "Caminho do Sistema"
11111 #: winecfg.rc:51
11112 msgid ""
11113 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11114 "Are you sure you want to do this?"
11115 msgstr ""
11116 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11117 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11119 #: winecfg.rc:52
11120 msgid "Warning: system library"
11121 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11123 #: winecfg.rc:53
11124 msgid "native"
11125 msgstr "nativa"
11127 #: winecfg.rc:54
11128 msgid "builtin"
11129 msgstr "embutida"
11131 #: winecfg.rc:55
11132 msgid "native, builtin"
11133 msgstr "nativa, embutida"
11135 #: winecfg.rc:56
11136 msgid "builtin, native"
11137 msgstr "embutida, nativa"
11139 #: winecfg.rc:57
11140 msgid "disabled"
11141 msgstr "desativada"
11143 #: winecfg.rc:58
11144 msgid "Default Settings"
11145 msgstr "Configurações Padrão"
11147 #: winecfg.rc:59
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11150 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11152 #: winecfg.rc:60
11153 msgid "Use global settings"
11154 msgstr "Usar configurações globais"
11156 #: winecfg.rc:61
11157 msgid "Select an executable file"
11158 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11160 #: winecfg.rc:66
11161 msgid "Hardware"
11162 msgstr "Hardware"
11164 #: winecfg.rc:67
11165 #, fuzzy
11166 msgctxt "vertex shader mode"
11167 msgid "None"
11168 msgstr ""
11169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11170 "Nenhum\n"
11171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11172 "Nenhuma"
11174 #: winecfg.rc:72
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Autodetect..."
11177 msgstr "Autodetectar"
11179 #: winecfg.rc:73
11180 msgid "Local hard disk"
11181 msgstr "Disco rígido local"
11183 #: winecfg.rc:74
11184 msgid "Network share"
11185 msgstr "Compartilhamento de rede"
11187 #: winecfg.rc:75
11188 msgid "Floppy disk"
11189 msgstr "Disquete"
11191 #: winecfg.rc:76
11192 msgid "CD-ROM"
11193 msgstr "CD-ROM"
11195 #: winecfg.rc:77
11196 #, fuzzy
11197 msgid ""
11198 "You cannot add any more drives.\n"
11199 "\n"
11200 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11201 msgstr ""
11202 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11203 "\n"
11204 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11205 "26"
11207 #: winecfg.rc:78
11208 msgid "System drive"
11209 msgstr "Unidade do sistema"
11211 #: winecfg.rc:79
11212 msgid ""
11213 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11214 "\n"
11215 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11216 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11217 msgstr ""
11218 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11219 "\n"
11220 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11221 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11223 #: winecfg.rc:80
11224 #, fuzzy
11225 msgctxt "Drive letter"
11226 msgid "Letter"
11227 msgstr "Letra"
11229 #: winecfg.rc:81
11230 msgid "Drive Mapping"
11231 msgstr "Unidades"
11233 #: winecfg.rc:82
11234 msgid ""
11235 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11236 "\n"
11237 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11238 msgstr ""
11239 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11240 "\n"
11241 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11243 #: winecfg.rc:96
11244 msgid "Controls Background"
11245 msgstr "Fundo do Botão"
11247 #: winecfg.rc:97
11248 msgid "Controls Text"
11249 msgstr "Texto do Botão"
11251 #: winecfg.rc:99
11252 msgid "Menu Background"
11253 msgstr "Fundo do Menu"
11255 #: winecfg.rc:100
11256 msgid "Menu Text"
11257 msgstr "Texto do Menu"
11259 #: winecfg.rc:101
11260 msgid "Scrollbar"
11261 msgstr "Barra de Rolagem"
11263 #: winecfg.rc:102
11264 msgid "Selection Background"
11265 msgstr "Fundo de Seleção"
11267 #: winecfg.rc:103
11268 msgid "Selection Text"
11269 msgstr "Texto de Seleção"
11271 #: winecfg.rc:104
11272 msgid "ToolTip Background"
11273 msgstr "Fundo da Dica"
11275 #: winecfg.rc:105
11276 msgid "ToolTip Text"
11277 msgstr "Texto da Dica"
11279 #: winecfg.rc:106
11280 msgid "Window Background"
11281 msgstr "Fundo da Janela"
11283 #: winecfg.rc:107
11284 msgid "Window Text"
11285 msgstr "Texto da Janela"
11287 #: winecfg.rc:108
11288 msgid "Active Title Bar"
11289 msgstr "Barra de Título Ativa"
11291 #: winecfg.rc:109
11292 msgid "Active Title Text"
11293 msgstr "Texto de Título Ativo"
11295 #: winecfg.rc:110
11296 msgid "Inactive Title Bar"
11297 msgstr "Barra de Título Inativa"
11299 #: winecfg.rc:111
11300 msgid "Inactive Title Text"
11301 msgstr "Texto de Título Inativo"
11303 #: winecfg.rc:112
11304 msgid "Message Box Text"
11305 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11307 #: winecfg.rc:113
11308 msgid "Application Workspace"
11309 msgstr "Área do Aplicativo"
11311 #: winecfg.rc:114
11312 msgid "Window Frame"
11313 msgstr "Corpo da Janela"
11315 #: winecfg.rc:115
11316 msgid "Active Border"
11317 msgstr "Borda Ativa"
11319 #: winecfg.rc:116
11320 msgid "Inactive Border"
11321 msgstr "Borda Inativa"
11323 #: winecfg.rc:117
11324 msgid "Controls Shadow"
11325 msgstr "Sombra dos Botões"
11327 #: winecfg.rc:118
11328 msgid "Gray Text"
11329 msgstr "Texto Inativo"
11331 #: winecfg.rc:119
11332 msgid "Controls Highlight"
11333 msgstr "Realce do Botão"
11335 #: winecfg.rc:120
11336 msgid "Controls Dark Shadow"
11337 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11339 #: winecfg.rc:121
11340 msgid "Controls Light"
11341 msgstr "Luz do Botão"
11343 #: winecfg.rc:122
11344 msgid "Controls Alternate Background"
11345 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11347 #: winecfg.rc:123
11348 msgid "Hot Tracked Item"
11349 msgstr "Hot Tracked Item"
11351 #: winecfg.rc:124
11352 msgid "Active Title Bar Gradient"
11353 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11355 #: winecfg.rc:125
11356 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11357 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11359 #: winecfg.rc:126
11360 msgid "Menu Highlight"
11361 msgstr "Realce de Menu"
11363 #: winecfg.rc:127
11364 msgid "Menu Bar"
11365 msgstr "Barra de Menu"
11367 #: wineconsole.rc:57
11368 msgid " Options "
11369 msgstr " Opções "
11371 #: wineconsole.rc:60
11372 msgid "Cursor size"
11373 msgstr "Cursor"
11375 #: wineconsole.rc:61
11376 msgid "&Small"
11377 msgstr "&Pequeno"
11379 #: wineconsole.rc:62
11380 msgid "&Medium"
11381 msgstr "&Médio"
11383 #: wineconsole.rc:63
11384 msgid "&Large"
11385 msgstr "&Grande"
11387 #: wineconsole.rc:65
11388 msgid "Control"
11389 msgstr "Controle"
11391 #: wineconsole.rc:66
11392 msgid "Popup menu"
11393 msgstr "Popup menu"
11395 #: wineconsole.rc:67
11396 msgid "&Control"
11397 msgstr "&Controle"
11399 #: wineconsole.rc:68
11400 msgid "S&hift"
11401 msgstr "&Rotação"
11403 #: wineconsole.rc:69
11404 msgid "Quick edit"
11405 msgstr "Edição rápida"
11407 #: wineconsole.rc:70
11408 msgid "&enable"
11409 msgstr "&Habilitado"
11411 #: wineconsole.rc:72
11412 msgid "Command history"
11413 msgstr "Histórico de comandos"
11415 #: wineconsole.rc:73
11416 msgid "&Number of recalled commands :"
11417 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11419 #: wineconsole.rc:76
11420 msgid "&Remove doubles"
11421 msgstr "&Remover duplicados"
11423 #: wineconsole.rc:81
11424 msgid " Font "
11425 msgstr " Fonte "
11427 #: wineconsole.rc:84
11428 msgid "&Font"
11429 msgstr "&Fonte"
11431 #: wineconsole.rc:86
11432 msgid "&Color"
11433 msgstr "&Cores"
11435 #: wineconsole.rc:97
11436 msgid " Configuration "
11437 msgstr " Configuração "
11439 #: wineconsole.rc:100
11440 msgid "Buffer zone"
11441 msgstr "Zona do buffer"
11443 #: wineconsole.rc:101
11444 msgid "&Width :"
11445 msgstr "&Largura :"
11447 #: wineconsole.rc:104
11448 msgid "&Height :"
11449 msgstr "&Altura :"
11451 #: wineconsole.rc:108
11452 msgid "Window size"
11453 msgstr "Tamanho da janela"
11455 #: wineconsole.rc:109
11456 msgid "W&idth :"
11457 msgstr "L&argura :"
11459 #: wineconsole.rc:112
11460 msgid "H&eight :"
11461 msgstr "A&ltura :"
11463 #: wineconsole.rc:116
11464 msgid "End of program"
11465 msgstr "Finalizar programa"
11467 #: wineconsole.rc:117
11468 msgid "&Close console"
11469 msgstr "&Fechar o console"
11471 #: wineconsole.rc:119
11472 msgid "Edition"
11473 msgstr "Edição"
11475 #: wineconsole.rc:125
11476 msgid "Console parameters"
11477 msgstr "Parâmetros do console"
11479 #: wineconsole.rc:128
11480 msgid "Retain these settings for later sessions"
11481 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11483 #: wineconsole.rc:129
11484 msgid "Modify only current session"
11485 msgstr "Modificar somente sessão atual"
11487 #: wineconsole.rc:26
11488 msgid "Set &Defaults"
11489 msgstr "&Definir padrões"
11491 #: wineconsole.rc:28
11492 msgid "&Mark"
11493 msgstr "&Marcar"
11495 #: wineconsole.rc:31
11496 msgid "&Select all"
11497 msgstr "&Selecionar tudo"
11499 #: wineconsole.rc:32
11500 msgid "Sc&roll"
11501 msgstr "&Rolar"
11503 #: wineconsole.rc:33
11504 msgid "S&earch"
11505 msgstr "&Pesquisar"
11507 #: wineconsole.rc:36
11508 msgid "Setup - Default settings"
11509 msgstr "Setup - configurações padrões"
11511 #: wineconsole.rc:37
11512 msgid "Setup - Current settings"
11513 msgstr "Setup - configurações atuais"
11515 #: wineconsole.rc:38
11516 msgid "Configuration error"
11517 msgstr "Erro de configuração"
11519 #: wineconsole.rc:39
11520 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11521 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11523 #: wineconsole.rc:34
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11526 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11528 #: wineconsole.rc:35
11529 msgid "This is a test"
11530 msgstr "Este é um teste"
11532 #: wineconsole.rc:41
11533 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11534 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11536 #: wineconsole.rc:42
11537 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11538 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11540 #: wineconsole.rc:43
11541 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11542 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11544 #: wineconsole.rc:44
11545 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11546 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11548 #: wineconsole.rc:45
11549 msgid ""
11550 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11551 "The command is invalid.\n"
11552 msgstr ""
11553 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11554 "O comando é inválido.\n"
11556 #: wineconsole.rc:47
11557 msgid ""
11558 "\n"
11559 "Usage:\n"
11560 "  wineconsole [options] <command>\n"
11561 "\n"
11562 "Options:\n"
11563 msgstr ""
11564 "\n"
11565 "Uso:\n"
11566 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11567 "\n"
11568 "Opções:\n"
11570 #: wineconsole.rc:49
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11574 "will\n"
11575 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11576 "console.\n"
11577 msgstr ""
11578 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11579 "vai\n"
11580 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11581 "console do Wine\n"
11583 #: wineconsole.rc:50
11584 #, fuzzy
11585 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11586 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11588 #: wineconsole.rc:51
11589 #, fuzzy
11590 msgid ""
11591 "\n"
11592 "Example:\n"
11593 "  wineconsole cmd\n"
11594 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11595 "\n"
11596 msgstr ""
11597 "\n"
11598 "Exemplo:\n"
11599 "  wineconsole cmd\n"
11600 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11601 "\n"
11603 #: winedbg.rc:35
11604 msgid "Wine program crash"
11605 msgstr "Erro num programa no Wine"
11607 #: winedbg.rc:36
11608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11609 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11611 #: winedbg.rc:37
11612 msgid "(unidentified)"
11613 msgstr "(não identificado)"
11615 #: winefile.rc:26
11616 msgid "&Open\tEnter"
11617 msgstr "A&brir\tEnter"
11619 #: winefile.rc:30
11620 msgid "Re&name..."
11621 msgstr "Re&nomear..."
11623 #: winefile.rc:31
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11626 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11628 #: winefile.rc:33
11629 msgid "&Run..."
11630 msgstr "Exec&utar..."
11632 #: winefile.rc:35
11633 msgid "Cr&eate Directory..."
11634 msgstr "Criar &pasta..."
11636 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11637 msgid "E&xit\tAlt+X"
11638 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11640 #: winefile.rc:44
11641 msgid "&Disk"
11642 msgstr "&Disco"
11644 #: winefile.rc:45
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Connect &Network Drive..."
11647 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11649 #: winefile.rc:46
11650 msgid "&Disconnect Network Drive"
11651 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11653 #: winefile.rc:52
11654 msgid "&Name"
11655 msgstr "&Nome"
11657 #: winefile.rc:53
11658 msgid "&All File Details"
11659 msgstr "&Todos os detalhes"
11661 #: winefile.rc:55
11662 msgid "&Sort by Name"
11663 msgstr "&Classificar por nome"
11665 #: winefile.rc:56
11666 msgid "Sort &by Type"
11667 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11669 #: winefile.rc:57
11670 msgid "Sort by Si&ze"
11671 msgstr "Classificar por ta&manho"
11673 #: winefile.rc:58
11674 msgid "Sort by &Date"
11675 msgstr "Classi&ficar por data"
11677 #: winefile.rc:60
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Filter by&..."
11680 msgstr "Classificar p&or..."
11682 #: winefile.rc:67
11683 msgid "&Drivebar"
11684 msgstr "Barra de &unidades"
11686 #: winefile.rc:70
11687 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11688 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11690 #: winefile.rc:77
11691 msgid "New &Window"
11692 msgstr "&Nova janela"
11694 #: winefile.rc:78
11695 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11696 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11698 #: winefile.rc:80
11699 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11700 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11702 #: winefile.rc:87
11703 #, fuzzy
11704 msgid "&About Wine File Manager"
11705 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11707 #: winefile.rc:125
11708 msgid "Select destination"
11709 msgstr "Selecionar destino"
11711 #: winefile.rc:133
11712 msgid "&Browse..."
11713 msgstr "&Procurar"
11715 #: winefile.rc:138
11716 msgid "By File Type"
11717 msgstr "Por tipo de arquivo"
11719 #: winefile.rc:141
11720 msgid "&Name:"
11721 msgstr "&Nome:"
11723 #: winefile.rc:143
11724 msgid "File Type"
11725 msgstr "Tipo de arquivo"
11727 #: winefile.rc:144
11728 msgid "&Directories"
11729 msgstr "&Diretórios"
11731 #: winefile.rc:146
11732 msgid "&Programs"
11733 msgstr "&Programas"
11735 #: winefile.rc:148
11736 msgid "Docu&ments"
11737 msgstr "Do&cumentos"
11739 #: winefile.rc:150
11740 msgid "&Other files"
11741 msgstr "&Outros arquivos"
11743 #: winefile.rc:152
11744 msgid "Show Hidden/&System Files"
11745 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
11747 #: winefile.rc:160
11748 msgid "Properties for %s"
11749 msgstr "Propriedades de %s"
11751 #: winefile.rc:163
11752 msgid "&File Name:"
11753 msgstr "&Nome do arquivo:"
11755 #: winefile.rc:165
11756 msgid "Full &Path:"
11757 msgstr "&Localização Completa:"
11759 #: winefile.rc:167
11760 msgid "Last Change:"
11761 msgstr "Última alteração:"
11763 #: winefile.rc:169
11764 msgid "Version:"
11765 msgstr "Versão:"
11767 #: winefile.rc:171
11768 msgid "Cop&yright:"
11769 msgstr "Direitos de autor:"
11771 #: winefile.rc:173
11772 msgid "Size:"
11773 msgstr "Tamanho:"
11775 #: winefile.rc:176
11776 msgid "&Read Only"
11777 msgstr "&Apenas leitura"
11779 #: winefile.rc:177
11780 msgid "H&idden"
11781 msgstr "&Oculto"
11783 #: winefile.rc:178
11784 msgid "&Archive"
11785 msgstr "Ar&quivo"
11787 #: winefile.rc:179
11788 msgid "&System"
11789 msgstr "&Sistema"
11791 #: winefile.rc:180
11792 msgid "&Compressed"
11793 msgstr "&Comprimido"
11795 #: winefile.rc:181
11796 msgid "&Version Information"
11797 msgstr "&Informação de versão"
11799 #: winefile.rc:93
11800 msgid "Applying font settings"
11801 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11803 #: winefile.rc:94
11804 msgid "Error while selecting new font."
11805 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11807 #: winefile.rc:99
11808 msgid "Wine File Manager"
11809 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11811 #: winefile.rc:101
11812 msgid "root fs"
11813 msgstr "root fs"
11815 #: winefile.rc:102
11816 msgid "unixfs"
11817 msgstr "unixfs"
11819 #: winefile.rc:104
11820 msgid "Shell"
11821 msgstr "Linha de comandos"
11823 #: winefile.rc:105
11824 msgid "Not yet implemented"
11825 msgstr "Ainda não implementado"
11827 #: winefile.rc:112
11828 msgid "CDate"
11829 msgstr "CData"
11831 #: winefile.rc:113
11832 msgid "ADate"
11833 msgstr "AData"
11835 #: winefile.rc:114
11836 msgid "MDate"
11837 msgstr "MData"
11839 #: winefile.rc:115
11840 msgid "Index/Inode"
11841 msgstr "Índice/Inode"
11843 #: winefile.rc:120
11844 #, fuzzy
11845 msgid "%1 of %2 free"
11846 msgstr "%s de %s livre"
11848 #: winemine.rc:34
11849 msgid "&Game"
11850 msgstr ""
11852 #: winemine.rc:35
11853 msgid "&New\tF2"
11854 msgstr "&Novo\tF2"
11856 #: winemine.rc:37
11857 msgid "Question &Marks"
11858 msgstr ""
11860 #: winemine.rc:39
11861 msgid "&Beginner"
11862 msgstr "&Principiante"
11864 #: winemine.rc:40
11865 msgid "&Advanced"
11866 msgstr "&Intermediário"
11868 #: winemine.rc:41
11869 msgid "&Expert"
11870 msgstr "&Experiente"
11872 #: winemine.rc:42
11873 msgid "&Custom..."
11874 msgstr "Personali&zar..."
11876 #: winemine.rc:44
11877 #, fuzzy
11878 msgid "&Fastest Times"
11879 msgstr "&Melhores tempos"
11881 #: winemine.rc:49
11882 #, fuzzy
11883 msgid "&About WineMine"
11884 msgstr "&Sobre o Wine"
11886 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11887 msgid "Fastest Times"
11888 msgstr "Melhores tempos"
11890 #: winemine.rc:59
11891 msgid "Beginner"
11892 msgstr "Principiante"
11894 #: winemine.rc:60
11895 msgid "Advanced"
11896 msgstr "Intermediário"
11898 #: winemine.rc:61
11899 msgid "Expert"
11900 msgstr "Experiente"
11902 #: winemine.rc:74
11903 msgid "Congratulations!"
11904 msgstr "Parabéns!"
11906 #: winemine.rc:76
11907 msgid "Please enter your name"
11908 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11910 #: winemine.rc:84
11911 msgid "Custom Game"
11912 msgstr "Jogo personalizado"
11914 #: winemine.rc:86
11915 msgid "Rows"
11916 msgstr "Linhas"
11918 #: winemine.rc:87
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Columns"
11921 msgstr "C&oluna"
11923 #: winemine.rc:88
11924 msgid "Mines"
11925 msgstr "Minas"
11927 #: winemine.rc:27
11928 msgid "WineMine"
11929 msgstr "WineMine"
11931 #: winemine.rc:28
11932 msgid "Nobody"
11933 msgstr "Ninguém"
11935 #: winemine.rc:29
11936 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11937 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11939 #: winhlp32.rc:32
11940 msgid "Printer &setup..."
11941 msgstr "&Configurar Impressora..."
11943 #: winhlp32.rc:39
11944 msgid "&Annotate..."
11945 msgstr "&Anotar..."
11947 #: winhlp32.rc:41
11948 msgid "&Bookmark"
11949 msgstr "In&dicador"
11951 #: winhlp32.rc:42
11952 msgid "&Define..."
11953 msgstr "&Definir..."
11955 #: winhlp32.rc:45
11956 msgid "History"
11957 msgstr "Histórico"
11959 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11960 msgid "Small"
11961 msgstr "Pequeno"
11963 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11964 msgid "Normal"
11965 msgstr "Normal"
11967 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11968 msgid "Large"
11969 msgstr "Grande"
11971 #: winhlp32.rc:54
11972 #, fuzzy
11973 msgid "&Help on help\tF1"
11974 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11976 #: winhlp32.rc:55
11977 msgid "Always on &top"
11978 msgstr "Sempre &visível"
11980 #: winhlp32.rc:56
11981 msgid "&About Wine Help"
11982 msgstr "&Informações..."
11984 #: winhlp32.rc:64
11985 msgid "Annotation..."
11986 msgstr "Anotação..."
11988 #: winhlp32.rc:65
11989 msgid "Copy"
11990 msgstr "Copiar"
11992 #: winhlp32.rc:97
11993 msgid "Index"
11994 msgstr "Índice"
11996 #: winhlp32.rc:105
11997 msgid "Search"
11998 msgstr "Procura"
12000 #: winhlp32.rc:107
12001 msgid "Not implemented yet"
12002 msgstr "Ainda não implementado"
12004 #: winhlp32.rc:78
12005 msgid "Wine Help"
12006 msgstr "Ajuda Wine"
12008 #: winhlp32.rc:83
12009 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12010 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12012 #: winhlp32.rc:85
12013 msgid "Summary"
12014 msgstr "Sumário"
12016 #: winhlp32.rc:84
12017 msgid "&Index"
12018 msgstr "&Conteúdo"
12020 #: winhlp32.rc:88
12021 msgid "Help files (*.hlp)"
12022 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12024 #: winhlp32.rc:89
12025 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12026 msgstr ""
12027 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12029 #: winhlp32.rc:90
12030 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12031 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12033 #: winhlp32.rc:91
12034 msgid "Help topics: "
12035 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12037 #: wordpad.rc:28
12038 msgid "&New...\tCtrl+N"
12039 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12041 #: wordpad.rc:42
12042 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12043 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12045 #: wordpad.rc:47
12046 msgid "&Clear\tDEL"
12047 msgstr "&Limpar\tDEL"
12049 #: wordpad.rc:48
12050 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12051 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12053 #: wordpad.rc:51
12054 msgid "Find &next\tF3"
12055 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12057 #: wordpad.rc:54
12058 msgid "Read-&only"
12059 msgstr "Some&nte leitura"
12061 #: wordpad.rc:55
12062 msgid "&Modified"
12063 msgstr "&Modificado"
12065 #: wordpad.rc:57
12066 msgid "E&xtras"
12067 msgstr "E&xtras"
12069 #: wordpad.rc:59
12070 msgid "Selection &info"
12071 msgstr "&Informação da selecção"
12073 #: wordpad.rc:60
12074 msgid "Character &format"
12075 msgstr "&Formato dos caracteres"
12077 #: wordpad.rc:61
12078 msgid "&Def. char format"
12079 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12081 #: wordpad.rc:62
12082 msgid "Paragrap&h format"
12083 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12085 #: wordpad.rc:63
12086 msgid "&Get text"
12087 msgstr "&Buscar texto"
12089 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12090 msgid "&Formatbar"
12091 msgstr "Barra de &Formatação"
12093 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12094 msgid "&Ruler"
12095 msgstr "&Régua"
12097 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12098 msgid "&Statusbar"
12099 msgstr "Barra de &Estado"
12101 #: wordpad.rc:73
12102 msgid "&Options..."
12103 msgstr "&Opções..."
12105 #: wordpad.rc:75
12106 msgid "&Insert"
12107 msgstr "&Inserir"
12109 #: wordpad.rc:77
12110 msgid "&Date and time..."
12111 msgstr "&Data e hora..."
12113 #: wordpad.rc:79
12114 msgid "F&ormat"
12115 msgstr "F&ormatar"
12117 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12118 msgid "&Bullet points"
12119 msgstr "&Marcadores"
12121 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12122 msgid "&Paragraph..."
12123 msgstr "&Parágrafo..."
12125 #: wordpad.rc:84
12126 msgid "&Tabs..."
12127 msgstr "T&abulação..."
12129 #: wordpad.rc:85
12130 msgid "Backgroun&d"
12131 msgstr "&Fundo"
12133 #: wordpad.rc:87
12134 msgid "&System\tCtrl+1"
12135 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12137 #: wordpad.rc:88
12138 #, fuzzy
12139 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12140 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12142 #: wordpad.rc:93
12143 msgid "&About Wine Wordpad"
12144 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12146 #: wordpad.rc:130
12147 msgid "Automatic"
12148 msgstr "Automático"
12150 #: wordpad.rc:199
12151 msgid "Date and time"
12152 msgstr "Data e hora"
12154 #: wordpad.rc:202
12155 msgid "Available formats"
12156 msgstr "Formatos Disponíveis"
12158 #: wordpad.rc:213
12159 msgid "New document type"
12160 msgstr "Novo tipo de documento"
12162 #: wordpad.rc:221
12163 msgid "Paragraph format"
12164 msgstr "Parágrafo"
12166 #: wordpad.rc:224
12167 msgid "Indentation"
12168 msgstr "Identação"
12170 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12171 msgid "Left"
12172 msgstr "Esquerda"
12174 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12175 msgid "Right"
12176 msgstr "Direita"
12178 #: wordpad.rc:229
12179 msgid "First line"
12180 msgstr "Primeira Linha"
12182 #: wordpad.rc:231
12183 msgid "Alignment"
12184 msgstr "Alinhamento"
12186 #: wordpad.rc:239
12187 msgid "Tabs"
12188 msgstr "Tabulações"
12190 #: wordpad.rc:242
12191 msgid "Tab stops"
12192 msgstr "Marca de tabulação"
12194 #: wordpad.rc:244
12195 msgid "&Add"
12196 msgstr "&Adicionar"
12198 #: wordpad.rc:248
12199 msgid "Remove al&l"
12200 msgstr "Remover &todos"
12202 #: wordpad.rc:256
12203 msgid "Line wrapping"
12204 msgstr "Moldar o texto"
12206 #: wordpad.rc:257
12207 msgid "&No line wrapping"
12208 msgstr "&Sem moldagem"
12210 #: wordpad.rc:258
12211 msgid "Wrap text by the &window border"
12212 msgstr "&Moldar à janela"
12214 #: wordpad.rc:259
12215 msgid "Wrap text by the &margin"
12216 msgstr "Moldar pela &régua"
12218 #: wordpad.rc:260
12219 msgid "Toolbars"
12220 msgstr "Barras de Ferramentas"
12222 #: wordpad.rc:136
12223 msgid "All documents (*.*)"
12224 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12226 #: wordpad.rc:137
12227 msgid "Text documents (*.txt)"
12228 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12230 #: wordpad.rc:138
12231 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12232 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12234 #: wordpad.rc:139
12235 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12236 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12238 #: wordpad.rc:140
12239 msgid "Rich text document"
12240 msgstr "Documento rich text"
12242 #: wordpad.rc:141
12243 msgid "Text document"
12244 msgstr "Documento de texto"
12246 #: wordpad.rc:142
12247 msgid "Unicode text document"
12248 msgstr "Documento de texto Unicode"
12250 #: wordpad.rc:143
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Printer files (*.prn)"
12253 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
12255 #: wordpad.rc:150
12256 msgid "Center"
12257 msgstr "Centro"
12259 #: wordpad.rc:156
12260 msgid "Text"
12261 msgstr "Texto"
12263 #: wordpad.rc:157
12264 msgid "Rich text"
12265 msgstr "Rich text"
12267 #: wordpad.rc:163
12268 msgid "Next page"
12269 msgstr "Próxima página"
12271 #: wordpad.rc:164
12272 msgid "Previous page"
12273 msgstr "Página anterior"
12275 #: wordpad.rc:165
12276 msgid "Two pages"
12277 msgstr "Duas páginas"
12279 #: wordpad.rc:166
12280 msgid "One page"
12281 msgstr "Uma página"
12283 #: wordpad.rc:167
12284 msgid "Zoom in"
12285 msgstr ""
12287 #: wordpad.rc:168
12288 msgid "Zoom out"
12289 msgstr ""
12291 #: wordpad.rc:170
12292 msgid "Page"
12293 msgstr "Página"
12295 #: wordpad.rc:171
12296 msgid "Pages"
12297 msgstr "Páginas"
12299 #: wordpad.rc:172
12300 #, fuzzy
12301 msgctxt "unit: centimeter"
12302 msgid "cm"
12303 msgstr "cm"
12305 #: wordpad.rc:173
12306 #, fuzzy
12307 msgctxt "unit: inch"
12308 msgid "in"
12309 msgstr "in"
12311 #: wordpad.rc:174
12312 msgid "inch"
12313 msgstr "inch"
12315 #: wordpad.rc:175
12316 #, fuzzy
12317 msgctxt "unit: point"
12318 msgid "pt"
12319 msgstr "pt"
12321 #: wordpad.rc:180
12322 msgid "Document"
12323 msgstr "Documento"
12325 #: wordpad.rc:181
12326 msgid "Save changes to '%s'?"
12327 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
12329 #: wordpad.rc:182
12330 msgid "Finished searching the document."
12331 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12333 #: wordpad.rc:183
12334 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12335 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
12337 #: wordpad.rc:184
12338 msgid ""
12339 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12340 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12341 msgstr ""
12342 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12343 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
12345 #: wordpad.rc:187
12346 msgid "Invalid number format"
12347 msgstr "Formato de número inválido"
12349 #: wordpad.rc:188
12350 msgid "OLE storage documents are not supported"
12351 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12353 #: wordpad.rc:189
12354 msgid "Could not save the file."
12355 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
12357 #: wordpad.rc:190
12358 msgid "You do not have access to save the file."
12359 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
12361 #: wordpad.rc:191
12362 msgid "Could not open the file."
12363 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
12365 #: wordpad.rc:192
12366 msgid "You do not have access to open the file."
12367 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
12369 #: wordpad.rc:193
12370 msgid "Printing not implemented"
12371 msgstr "Impressão não implementada"
12373 #: wordpad.rc:194
12374 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12375 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
12377 #: write.rc:27
12378 msgid "Starting Wordpad failed"
12379 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12381 #: xcopy.rc:27
12382 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12383 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12385 #: xcopy.rc:28
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12388 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12390 #: xcopy.rc:29
12391 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12392 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12394 #: xcopy.rc:30
12395 #, fuzzy
12396 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12397 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12399 #: xcopy.rc:31
12400 #, fuzzy
12401 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12402 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12404 #: xcopy.rc:34
12405 #, fuzzy
12406 msgid ""
12407 "Is '%1' a filename or directory\n"
12408 "on the target?\n"
12409 "(F - File, D - Directory)\n"
12410 msgstr ""
12411 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12412 "no alvo?\n"
12413 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12415 #: xcopy.rc:35
12416 #, fuzzy
12417 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12418 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12420 #: xcopy.rc:36
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12423 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12425 #: xcopy.rc:37
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12428 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12430 #: xcopy.rc:38
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Failed to open '%1'\n"
12433 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12435 #: xcopy.rc:39
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12438 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12440 #: xcopy.rc:43
12441 msgctxt "File key"
12442 msgid "F"
12443 msgstr "A"
12445 #: xcopy.rc:44
12446 msgctxt "Directory key"
12447 msgid "D"
12448 msgstr "D"
12450 #: xcopy.rc:77
12451 #, fuzzy
12452 msgid ""
12453 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12454 "\n"
12455 "Syntax:\n"
12456 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12457 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12458 "\n"
12459 "Where:\n"
12460 "\n"
12461 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12462 "\tmore files.\n"
12463 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12464 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12465 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12466 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12467 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12468 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12469 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12470 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12471 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12472 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12473 "[/N]  Copy using short names.\n"
12474 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12475 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12476 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12477 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12478 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12479 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12480 "\tarchive attribute.\n"
12481 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12482 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12483 "\t\tthan source.\n"
12484 "\n"
12485 msgstr ""
12486 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12487 "\n"
12488 "Sintaxe:\n"
12489 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12490 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12491 "\n"
12492 "Onde:\n"
12493 "\n"
12494 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12495 "\tmais arquivos\n"
12496 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12497 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12498 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12499 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12500 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12501 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12502 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12503 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12504 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12505 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12506 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12507 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12508 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12509 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12510 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12511 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12512 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
12513 "\to atributo de arquivo\n"
12514 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
12515 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12516 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12517 "\n"