po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob9fe9b70e70301aac3303b54d26bc3be801868022
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Najnowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Identyfikator transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Zmienna losowa adresata"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Informacje o rejestrze"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040 #: gdi32.rc:25
2041 msgid "Western"
2042 msgstr ""
2044 #: gdi32.rc:26
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr ""
2048 #: gdi32.rc:27
2049 msgid "Cyrillic"
2050 msgstr ""
2052 #: gdi32.rc:28
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Zielony"
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr ""
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr ""
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr ""
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr ""
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:35
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Japanese"
2084 msgstr "okienko"
2086 #: gdi32.rc:36
2087 msgid "CHINESE_GB2312"
2088 msgstr ""
2090 #: gdi32.rc:37
2091 msgid "Hangul"
2092 msgstr ""
2094 #: gdi32.rc:38
2095 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:39
2099 msgid "Hangul(Johab)"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:40
2103 msgid "Symbol"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:41
2107 msgid "OEM/DOS"
2108 msgstr ""
2110 #: hhctrl.rc:56
2111 msgid "S&ync"
2112 msgstr "S&ynchronizuj"
2114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2115 msgid "&Back"
2116 msgstr "&Wstecz"
2118 #: hhctrl.rc:58
2119 msgid "&Forward"
2120 msgstr "&Dalej"
2122 #: hhctrl.rc:59
2123 msgctxt "table of contents"
2124 msgid "&Home"
2125 msgstr "&Start"
2127 #: hhctrl.rc:60
2128 msgid "&Stop"
2129 msgstr "Z&atrzymaj"
2131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2132 msgid "&Refresh"
2133 msgstr "&Odśwież"
2135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2136 msgid "&Print..."
2137 msgstr "Dr&ukuj..."
2139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2140 msgid "&Contents"
2141 msgstr "&Spis treści"
2143 #: hhctrl.rc:29
2144 msgid "I&ndex"
2145 msgstr "&Indeks"
2147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2148 msgid "&Search"
2149 msgstr "&Szukaj"
2151 #: hhctrl.rc:31
2152 msgid "Favor&ites"
2153 msgstr "Ulubio&ne"
2155 #: hhctrl.rc:33
2156 msgid "Hide &Tabs"
2157 msgstr "Ukryj &karty"
2159 #: hhctrl.rc:34
2160 msgid "Show &Tabs"
2161 msgstr "Pokaż &karty"
2163 #: hhctrl.rc:39
2164 msgid "Show"
2165 msgstr "Pokaż"
2167 #: hhctrl.rc:40
2168 msgid "Hide"
2169 msgstr "Ukryj"
2171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2172 msgid "Stop"
2173 msgstr "Zatrzymaj"
2175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2176 msgid "Refresh"
2177 msgstr "Odśwież"
2179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2180 msgid "Back"
2181 msgstr "Wstecz"
2183 #: hhctrl.rc:44
2184 msgctxt "table of contents"
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "Strona główna"
2188 #: hhctrl.rc:45
2189 msgid "Sync"
2190 msgstr "Synchronizuj"
2192 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2193 msgid "Options"
2194 msgstr "Opcje"
2196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Dalej"
2200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2201 msgid "Cinepak Video codec"
2202 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2206 #: wordpad.rc:26
2207 msgid "&File"
2208 msgstr "&Plik"
2210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2211 msgid "&New"
2212 msgstr "&Nowy"
2214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2215 msgid "&Window"
2216 msgstr "O&kno"
2218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2219 msgid "&Open..."
2220 msgstr "&Otwórz..."
2222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2223 msgid "Save &as..."
2224 msgstr "Z&apisz jako..."
2226 #: ieframe.rc:35
2227 msgid "Print &format..."
2228 msgstr "Forma&t wydruku..."
2230 #: ieframe.rc:36
2231 msgid "Pr&int..."
2232 msgstr "&Drukuj..."
2234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2235 msgid "Print previe&w"
2236 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2238 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2239 msgid "&Properties"
2240 msgstr "Właś&ciwości"
2242 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2243 #: taskmgr.rc:139
2244 msgid "&Close"
2245 msgstr "&Zamknij"
2247 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2248 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2249 msgid "&View"
2250 msgstr "&Widok"
2252 #: ieframe.rc:44
2253 msgid "&Toolbars"
2254 msgstr "&Paski narzędzi"
2256 #: ieframe.rc:46
2257 msgid "&Standard bar"
2258 msgstr "Pasek &standardowy"
2260 #: ieframe.rc:47
2261 msgid "&Address bar"
2262 msgstr "&Pasek adresu"
2264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2265 msgid "&Favorites"
2266 msgstr "&Ulubione"
2268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2269 msgid "&Add to Favorites..."
2270 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2272 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2273 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2274 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2275 msgid "&Help"
2276 msgstr "Pomo&c"
2278 #: ieframe.rc:57
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2282 #: ieframe.rc:67
2283 msgctxt "home page"
2284 msgid "Home"
2285 msgstr "Strona główna"
2287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2288 msgid "Print..."
2289 msgstr "Drukuj..."
2291 #: ieframe.rc:73
2292 msgid "Address"
2293 msgstr "Adres"
2295 #: inetcpl.rc:43
2296 msgid "General"
2297 msgstr "Ogólne"
2299 #: inetcpl.rc:46
2300 msgid " Home page "
2301 msgstr " Strona domowa "
2303 #: inetcpl.rc:47
2304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2305 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2307 #: inetcpl.rc:50
2308 msgid "&Current page"
2309 msgstr "Użyj &bieżącej"
2311 #: inetcpl.rc:51
2312 msgid "&Default page"
2313 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2315 #: inetcpl.rc:52
2316 msgid "&Blank page"
2317 msgstr "Użyj pu&stej"
2319 #: inetcpl.rc:53
2320 msgid " Browsing history "
2321 msgstr " Historia przeglądania "
2323 #: inetcpl.rc:54
2324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2325 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2327 #: inetcpl.rc:56
2328 msgid "Delete &files..."
2329 msgstr "&Usuń pliki..."
2331 #: inetcpl.rc:57
2332 msgid "&Settings..."
2333 msgstr "Ustawie&nia..."
2335 #: inetcpl.rc:65
2336 msgid "Delete browsing history"
2337 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2339 #: inetcpl.rc:68
2340 msgid ""
2341 "Temporary internet files\n"
2342 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2343 msgstr ""
2344 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2345 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2347 #: inetcpl.rc:70
2348 msgid ""
2349 "Cookies\n"
2350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2351 "preferences and login information."
2352 msgstr ""
2353 "Pliki cookies\n"
2354 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2355 "preferencji takich jak informacje logowania."
2357 #: inetcpl.rc:72
2358 msgid ""
2359 "History\n"
2360 "List of websites you have accessed."
2361 msgstr ""
2362 "Historia\n"
2363 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2365 #: inetcpl.rc:74
2366 msgid ""
2367 "Form data\n"
2368 "Usernames and other information you have entered into forms."
2369 msgstr ""
2370 "Dane formularzy\n"
2371 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2373 #: inetcpl.rc:76
2374 msgid ""
2375 "Passwords\n"
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2377 msgstr ""
2378 "Hasła\n"
2379 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2380 "witryny Web."
2382 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2383 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2384 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2385 msgid "Cancel"
2386 msgstr "Anuluj"
2388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2389 msgid "Delete"
2390 msgstr "Usuń"
2392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2393 msgid "Security"
2394 msgstr "Prawa dostępu"
2396 #: inetcpl.rc:90
2397 msgid "Listview"
2398 msgstr "Widok listy"
2400 #: inetcpl.rc:95
2401 msgid "trackbar"
2402 msgstr "pasek śledzenia"
2404 #: inetcpl.rc:108
2405 msgid " Certificates "
2406 msgstr " Certyfikaty "
2408 #: inetcpl.rc:109
2409 msgid ""
2410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2411 "certificate authorities and publishers."
2412 msgstr ""
2413 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2414 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2416 #: inetcpl.rc:111
2417 msgid "Certificates..."
2418 msgstr "Certyfikaty..."
2420 #: inetcpl.rc:112
2421 msgid "Publishers..."
2422 msgstr "Wydawcy..."
2424 #: inetcpl.rc:28
2425 msgid "Internet Settings"
2426 msgstr "Ustawienia internetowe"
2428 #: inetcpl.rc:29
2429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2430 msgstr ""
2431 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2432 "ustawienia"
2434 #: inetcpl.rc:30
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2438 #: inetcpl.rc:31
2439 msgid "Custom"
2440 msgstr "Dostosuj"
2442 #: inetcpl.rc:32
2443 msgid "Very Low"
2444 msgstr "Najniższy"
2446 #: inetcpl.rc:33
2447 msgid "Low"
2448 msgstr "Niski"
2450 #: inetcpl.rc:34
2451 msgid "Medium"
2452 msgstr "Średni"
2454 #: inetcpl.rc:35
2455 msgid "Increased"
2456 msgstr "Wysoki"
2458 #: inetcpl.rc:36
2459 msgid "High"
2460 msgstr "Najwyższy"
2462 #: jscript.rc:25
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2466 #: jscript.rc:26
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2470 #: jscript.rc:27
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2474 #: jscript.rc:28
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2478 #: jscript.rc:29
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2482 #: jscript.rc:30
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2486 #: jscript.rc:31
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2490 #: jscript.rc:32
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Błąd składni"
2494 #: jscript.rc:33
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "Oczekiwane ';'"
2498 #: jscript.rc:34
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "Oczekiwane '('"
2502 #: jscript.rc:35
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "Oczekiwane ')'"
2506 #: jscript.rc:36
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2510 #: jscript.rc:37
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2514 #: jscript.rc:40
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "Oczekiwana liczba"
2518 #: jscript.rc:38
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2522 #: jscript.rc:39
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2526 #: jscript.rc:41
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2530 #: jscript.rc:42
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2534 #: jscript.rc:43
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2538 #: jscript.rc:44
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2542 #: jscript.rc:45
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2546 #: jscript.rc:46
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2550 #: jscript.rc:47
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2554 #: jscript.rc:49
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2558 #: jscript.rc:48
2559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2560 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2562 #: jscript.rc:50
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2566 #: jscript.rc:51
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2570 #: winerror.mc:26
2571 msgid "Success\n"
2572 msgstr "Sukces\n"
2574 #: winerror.mc:31
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2578 #: winerror.mc:36
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2582 #: winerror.mc:41
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2586 #: winerror.mc:46
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2590 #: winerror.mc:51
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2594 #: winerror.mc:56
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2598 #: winerror.mc:61
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2602 #: winerror.mc:66
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2606 #: winerror.mc:71
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2610 #: winerror.mc:76
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Złe środowisko\n"
2614 #: winerror.mc:81
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Zły format\n"
2618 #: winerror.mc:86
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2622 #: winerror.mc:91
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2626 #: winerror.mc:96
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2630 #: winerror.mc:101
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2634 #: winerror.mc:106
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2638 #: winerror.mc:111
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2642 #: winerror.mc:116
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2646 #: winerror.mc:121
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Zapis chroniony\n"
2650 #: winerror.mc:126
2651 msgid "Bad unit\n"
2652 msgstr "Zła jednostka\n"
2654 #: winerror.mc:131
2655 msgid "Not ready\n"
2656 msgstr "Nie gotowe\n"
2658 #: winerror.mc:136
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Złe polecenie\n"
2662 #: winerror.mc:141
2663 msgid "CRC error\n"
2664 msgstr "Błąd CRC\n"
2666 #: winerror.mc:146
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Zła długość\n"
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2674 #: winerror.mc:156
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2678 #: winerror.mc:161
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2682 #: winerror.mc:166
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2686 #: winerror.mc:171
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2690 #: winerror.mc:176
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2694 #: winerror.mc:181
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2698 #: winerror.mc:186
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2702 #: winerror.mc:191
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2706 #: winerror.mc:196
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2710 #: winerror.mc:201
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2714 #: winerror.mc:206
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Koniec pliku\n"
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgid "Disk full\n"
2720 msgstr "Dysk pełen\n"
2722 #: winerror.mc:216
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2726 #: winerror.mc:221
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2730 #: winerror.mc:226
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2734 #: winerror.mc:231
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2738 #: winerror.mc:236
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Sieć zajęta\n"
2742 #: winerror.mc:241
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2746 #: winerror.mc:246
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2750 #: winerror.mc:251
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2754 #: winerror.mc:256
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2758 #: winerror.mc:261
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2762 #: winerror.mc:266
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2766 #: winerror.mc:271
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2770 #: winerror.mc:276
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2774 #: winerror.mc:281
2775 msgid "Print canceled\n"
2776 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2778 #: winerror.mc:286
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2782 #: winerror.mc:291
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2786 #: winerror.mc:296
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2790 #: winerror.mc:301
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2794 #: winerror.mc:306
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2798 #: winerror.mc:311
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2802 #: winerror.mc:316
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2806 #: winerror.mc:321
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2810 #: winerror.mc:326
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2814 #: winerror.mc:331
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "Plik istnieje\n"
2818 #: winerror.mc:336
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2822 #: winerror.mc:341
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2826 #: winerror.mc:346
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2830 #: winerror.mc:351
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Już przydzielone\n"
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2838 #: winerror.mc:361
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2842 #: winerror.mc:366
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2846 #: winerror.mc:371
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2850 #: winerror.mc:376
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2854 #: winerror.mc:381
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2858 #: winerror.mc:386
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2862 #: winerror.mc:391
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2866 #: winerror.mc:396
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2870 #: winerror.mc:401
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2874 #: winerror.mc:406
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2878 #: winerror.mc:411
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2882 #: winerror.mc:416
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2886 #: winerror.mc:421
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2890 #: winerror.mc:426
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2894 #: winerror.mc:431
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2898 #: winerror.mc:441
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2902 #: winerror.mc:446
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2906 #: winerror.mc:451
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2910 #: winerror.mc:456
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2914 #: winerror.mc:461
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2918 #: winerror.mc:466
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2922 #: winerror.mc:471
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2926 #: winerror.mc:476
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2930 #: winerror.mc:481
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2934 #: winerror.mc:486
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2938 #: winerror.mc:491
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2942 #: winerror.mc:496
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2946 #: winerror.mc:501
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2950 #: winerror.mc:506
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2954 #: winerror.mc:511
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2958 #: winerror.mc:516
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2962 #: winerror.mc:521
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2966 #: winerror.mc:531
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2970 #: winerror.mc:536
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2974 #: winerror.mc:541
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2978 #: winerror.mc:546
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2982 #: winerror.mc:551
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2986 #: winerror.mc:556
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2990 #: winerror.mc:561
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2994 #: winerror.mc:566
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2998 #: winerror.mc:571
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3002 #: winerror.mc:576
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3006 #: winerror.mc:581
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "Ten sam napęd\n"
3010 #: winerror.mc:586
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3014 #: winerror.mc:591
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3018 #: winerror.mc:596
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3022 #: winerror.mc:601
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3026 #: winerror.mc:606
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3030 #: winerror.mc:611
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3034 #: winerror.mc:616
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3038 #: winerror.mc:621
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3042 #: winerror.mc:626
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3046 #: winerror.mc:631
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3050 #: winerror.mc:636
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3054 #: winerror.mc:641
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3058 #: winerror.mc:646
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3062 #: winerror.mc:651
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segment skasowany\n"
3066 #: winerror.mc:656
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3070 #: winerror.mc:661
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3074 #: winerror.mc:666
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3078 #: winerror.mc:671
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3082 #: winerror.mc:676
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3086 #: winerror.mc:681
3087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3088 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3090 #: winerror.mc:686
3091 msgid "Lock failed\n"
3092 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3094 #: winerror.mc:691
3095 msgid "Resource in use\n"
3096 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3098 #: winerror.mc:696
3099 msgid "Cancel violation\n"
3100 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3102 #: winerror.mc:701
3103 msgid "Atomic locks not supported\n"
3104 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3106 #: winerror.mc:706
3107 msgid "Invalid segment number\n"
3108 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3110 #: winerror.mc:711
3111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3112 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3114 #: winerror.mc:716
3115 msgid "File already exists\n"
3116 msgstr "Plik już istnieje\n"
3118 #: winerror.mc:721
3119 msgid "Invalid flag number\n"
3120 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3122 #: winerror.mc:726
3123 msgid "Semaphore name not found\n"
3124 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3126 #: winerror.mc:731
3127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3128 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3130 #: winerror.mc:736
3131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3132 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3134 #: winerror.mc:741
3135 msgid "Invalid module type for %1\n"
3136 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3138 #: winerror.mc:746
3139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3140 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3142 #: winerror.mc:751
3143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3144 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3146 #: winerror.mc:756
3147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3148 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3150 #: winerror.mc:761
3151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3152 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3154 #: winerror.mc:766
3155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3156 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3158 #: winerror.mc:771
3159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3160 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3162 #: winerror.mc:776
3163 msgid "IOPL not enabled\n"
3164 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3166 #: winerror.mc:781
3167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3168 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3170 #: winerror.mc:786
3171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3172 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3174 #: winerror.mc:791
3175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3176 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3178 #: winerror.mc:796
3179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3180 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3182 #: winerror.mc:801
3183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3184 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3186 #: winerror.mc:806
3187 msgid "Environment variable not found\n"
3188 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3190 #: winerror.mc:811
3191 msgid "No signal sent\n"
3192 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3194 #: winerror.mc:816
3195 msgid "File name is too long\n"
3196 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3198 #: winerror.mc:821
3199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3200 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3202 #: winerror.mc:826
3203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3204 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3206 #: winerror.mc:831
3207 msgid "Invalid signal number\n"
3208 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3210 #: winerror.mc:836
3211 msgid "Error setting signal handler\n"
3212 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3214 #: winerror.mc:841
3215 msgid "Segment locked\n"
3216 msgstr "Segment zablokowany\n"
3218 #: winerror.mc:846
3219 msgid "Too many modules\n"
3220 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3222 #: winerror.mc:851
3223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3224 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3226 #: winerror.mc:856
3227 msgid "Machine type mismatch\n"
3228 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3230 #: winerror.mc:861
3231 msgid "Bad pipe\n"
3232 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3234 #: winerror.mc:866
3235 msgid "Pipe busy\n"
3236 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3238 #: winerror.mc:871
3239 msgid "Pipe closed\n"
3240 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3242 #: winerror.mc:876
3243 msgid "Pipe not connected\n"
3244 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3246 #: winerror.mc:881
3247 msgid "More data available\n"
3248 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3250 #: winerror.mc:886
3251 msgid "Session canceled\n"
3252 msgstr "Sesja anulowana\n"
3254 #: winerror.mc:891
3255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3256 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3258 #: winerror.mc:896
3259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3260 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3262 #: winerror.mc:901
3263 msgid "No more data available\n"
3264 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3266 #: winerror.mc:906
3267 msgid "Cannot use Copy API\n"
3268 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3270 #: winerror.mc:911
3271 msgid "Directory name invalid\n"
3272 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3274 #: winerror.mc:916
3275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3276 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3278 #: winerror.mc:921
3279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3280 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3282 #: winerror.mc:926
3283 msgid "Extended attribute table full\n"
3284 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3286 #: winerror.mc:931
3287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3288 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3290 #: winerror.mc:936
3291 msgid "Extended attributes not supported\n"
3292 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3294 #: winerror.mc:941
3295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3296 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3298 #: winerror.mc:946
3299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3300 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3302 #: winerror.mc:951
3303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3304 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3306 #: winerror.mc:956
3307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3308 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3310 #: winerror.mc:961
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3314 #: winerror.mc:966
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3318 #: winerror.mc:971
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3322 #: winerror.mc:976
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3326 #: winerror.mc:981
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3330 #: winerror.mc:986
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3334 #: winerror.mc:991
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3338 #: winerror.mc:996
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3342 #: winerror.mc:1001
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3346 #: winerror.mc:1006
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3350 #: winerror.mc:1011
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3354 #: winerror.mc:1016
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3358 #: winerror.mc:1021
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3362 #: winerror.mc:1026
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3366 #: winerror.mc:1031
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3370 #: winerror.mc:1036
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3374 #: winerror.mc:1041
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3378 #: winerror.mc:1046
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3382 #: winerror.mc:1051
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3386 #: winerror.mc:1056
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Nieistniejący token\n"
3390 #: winerror.mc:1061
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3394 #: winerror.mc:1066
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3398 #: winerror.mc:1071
3399 msgid "Can't open registry key\n"
3400 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3402 #: winerror.mc:1076
3403 msgid "Can't read registry key\n"
3404 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3406 #: winerror.mc:1081
3407 msgid "Can't write registry key\n"
3408 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3410 #: winerror.mc:1086
3411 msgid "Registry has been recovered\n"
3412 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3414 #: winerror.mc:1091
3415 msgid "Registry is corrupt\n"
3416 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3418 #: winerror.mc:1096
3419 msgid "I/O to registry failed\n"
3420 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3422 #: winerror.mc:1101
3423 msgid "Not registry file\n"
3424 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3426 #: winerror.mc:1106
3427 msgid "Key deleted\n"
3428 msgstr "Klucz usunięty\n"
3430 #: winerror.mc:1111
3431 msgid "No registry log space\n"
3432 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3434 #: winerror.mc:1116
3435 msgid "Registry key has subkeys\n"
3436 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3438 #: winerror.mc:1121
3439 msgid "Subkey must be volatile\n"
3440 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3442 #: winerror.mc:1126
3443 msgid "Notify change request in progress\n"
3444 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3446 #: winerror.mc:1131
3447 msgid "Dependent services are running\n"
3448 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3450 #: winerror.mc:1136
3451 msgid "Invalid service control\n"
3452 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3454 #: winerror.mc:1141
3455 msgid "Service request timeout\n"
3456 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3458 #: winerror.mc:1146
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3460 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3462 #: winerror.mc:1151
3463 msgid "Service database locked\n"
3464 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3466 #: winerror.mc:1156
3467 msgid "Service already running\n"
3468 msgstr "Usługa już działa\n"
3470 #: winerror.mc:1161
3471 msgid "Invalid service account\n"
3472 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3474 #: winerror.mc:1166
3475 msgid "Service is disabled\n"
3476 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3478 #: winerror.mc:1171
3479 msgid "Circular dependency\n"
3480 msgstr "Kołowa zależność\n"
3482 #: winerror.mc:1176
3483 msgid "Service does not exist\n"
3484 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3486 #: winerror.mc:1181
3487 msgid "Service cannot accept control message\n"
3488 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3490 #: winerror.mc:1186
3491 msgid "Service not active\n"
3492 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3494 #: winerror.mc:1191
3495 msgid "Service controller connect failed\n"
3496 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3498 #: winerror.mc:1196
3499 msgid "Exception in service\n"
3500 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3502 #: winerror.mc:1201
3503 msgid "Database does not exist\n"
3504 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3506 #: winerror.mc:1206
3507 msgid "Service-specific error\n"
3508 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3510 #: winerror.mc:1211
3511 msgid "Process aborted\n"
3512 msgstr "Proces przerwany\n"
3514 #: winerror.mc:1216
3515 msgid "Service dependency failed\n"
3516 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3518 #: winerror.mc:1221
3519 msgid "Service login failed\n"
3520 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3522 #: winerror.mc:1226
3523 msgid "Service start-hang\n"
3524 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3526 #: winerror.mc:1231
3527 msgid "Invalid service lock\n"
3528 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3530 #: winerror.mc:1236
3531 msgid "Service marked for delete\n"
3532 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3534 #: winerror.mc:1241
3535 msgid "Service exists\n"
3536 msgstr "Usługa istnieje\n"
3538 #: winerror.mc:1246
3539 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3542 #: winerror.mc:1251
3543 msgid "Service dependency deleted\n"
3544 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3546 #: winerror.mc:1256
3547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3548 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3550 #: winerror.mc:1261
3551 msgid "Service not started since last boot\n"
3552 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3554 #: winerror.mc:1266
3555 msgid "Duplicate service name\n"
3556 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3558 #: winerror.mc:1271
3559 msgid "Different service account\n"
3560 msgstr "Różne konto usługi\n"
3562 #: winerror.mc:1276
3563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3564 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3566 #: winerror.mc:1281
3567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3568 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3570 #: winerror.mc:1286
3571 msgid "No recovery program for service\n"
3572 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3574 #: winerror.mc:1291
3575 msgid "Service not implemented by exe\n"
3576 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3578 #: winerror.mc:1296
3579 msgid "End of media\n"
3580 msgstr "Koniec nośnika\n"
3582 #: winerror.mc:1301
3583 msgid "Filemark detected\n"
3584 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3586 #: winerror.mc:1306
3587 msgid "Beginning of media\n"
3588 msgstr "Początek nośnika\n"
3590 #: winerror.mc:1311
3591 msgid "Setmark detected\n"
3592 msgstr "Setmark wykryty\n"
3594 #: winerror.mc:1316
3595 msgid "No data detected\n"
3596 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3598 #: winerror.mc:1321
3599 msgid "Partition failure\n"
3600 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3602 #: winerror.mc:1326
3603 msgid "Invalid block length\n"
3604 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3606 #: winerror.mc:1331
3607 msgid "Device not partitioned\n"
3608 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3610 #: winerror.mc:1336
3611 msgid "Unable to lock media\n"
3612 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3614 #: winerror.mc:1341
3615 msgid "Unable to unload media\n"
3616 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3618 #: winerror.mc:1346
3619 msgid "Media changed\n"
3620 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3622 #: winerror.mc:1351
3623 msgid "I/O bus reset\n"
3624 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3626 #: winerror.mc:1356
3627 msgid "No media in drive\n"
3628 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3630 #: winerror.mc:1361
3631 msgid "No Unicode translation\n"
3632 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3634 #: winerror.mc:1366
3635 msgid "DLL init failed\n"
3636 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3638 #: winerror.mc:1371
3639 msgid "Shutdown in progress\n"
3640 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3642 #: winerror.mc:1376
3643 msgid "No shutdown in progress\n"
3644 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3646 #: winerror.mc:1381
3647 msgid "I/O device error\n"
3648 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3650 #: winerror.mc:1386
3651 msgid "No serial devices found\n"
3652 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3654 #: winerror.mc:1391
3655 msgid "Shared IRQ busy\n"
3656 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3658 #: winerror.mc:1396
3659 msgid "Serial I/O completed\n"
3660 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3662 #: winerror.mc:1401
3663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3664 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3666 #: winerror.mc:1406
3667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3668 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3670 #: winerror.mc:1411
3671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3672 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3674 #: winerror.mc:1416
3675 msgid "Unknown floppy error\n"
3676 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3678 #: winerror.mc:1421
3679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3680 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3682 #: winerror.mc:1426
3683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3684 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3686 #: winerror.mc:1431
3687 msgid "Hard disk operation failed\n"
3688 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3690 #: winerror.mc:1436
3691 msgid "Hard disk reset failed\n"
3692 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3694 #: winerror.mc:1441
3695 msgid "End of tape media\n"
3696 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3698 #: winerror.mc:1446
3699 msgid "Not enough server memory\n"
3700 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3702 #: winerror.mc:1451
3703 msgid "Possible deadlock\n"
3704 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3706 #: winerror.mc:1456
3707 msgid "Incorrect alignment\n"
3708 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3710 #: winerror.mc:1461
3711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3712 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3714 #: winerror.mc:1466
3715 msgid "Set-power-state failed\n"
3716 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3718 #: winerror.mc:1471
3719 msgid "Too many links\n"
3720 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3722 #: winerror.mc:1476
3723 msgid "Newer windows version needed\n"
3724 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3726 #: winerror.mc:1481
3727 msgid "Wrong operating system\n"
3728 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3730 #: winerror.mc:1486
3731 msgid "Single-instance application\n"
3732 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3734 #: winerror.mc:1491
3735 msgid "Real-mode application\n"
3736 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3738 #: winerror.mc:1496
3739 msgid "Invalid DLL\n"
3740 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3742 #: winerror.mc:1501
3743 msgid "No associated application\n"
3744 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3746 #: winerror.mc:1506
3747 msgid "DDE failure\n"
3748 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3750 #: winerror.mc:1511
3751 msgid "DLL not found\n"
3752 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3754 #: winerror.mc:1516
3755 msgid "Out of user handles\n"
3756 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3758 #: winerror.mc:1521
3759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3760 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3762 #: winerror.mc:1526
3763 msgid "The source element is empty\n"
3764 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3766 #: winerror.mc:1531
3767 msgid "The destination element is full\n"
3768 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3770 #: winerror.mc:1536
3771 msgid "The element address is invalid\n"
3772 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3774 #: winerror.mc:1541
3775 msgid "The magazine is not present\n"
3776 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3778 #: winerror.mc:1546
3779 msgid "The device needs reinitialization\n"
3780 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3782 #: winerror.mc:1551
3783 msgid "The device requires cleaning\n"
3784 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3786 #: winerror.mc:1556
3787 msgid "The device door is open\n"
3788 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3790 #: winerror.mc:1561
3791 msgid "The device is not connected\n"
3792 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3794 #: winerror.mc:1566
3795 msgid "Element not found\n"
3796 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3798 #: winerror.mc:1571
3799 msgid "No match found\n"
3800 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3802 #: winerror.mc:1576
3803 msgid "Property set not found\n"
3804 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3806 #: winerror.mc:1581
3807 msgid "Point not found\n"
3808 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3810 #: winerror.mc:1586
3811 msgid "No running tracking service\n"
3812 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3814 #: winerror.mc:1591
3815 msgid "No such volume ID\n"
3816 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3818 #: winerror.mc:1596
3819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3820 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3822 #: winerror.mc:1601
3823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3824 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3826 #: winerror.mc:1606
3827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3828 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3830 #: winerror.mc:1611
3831 msgid "The journal is being deleted\n"
3832 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3834 #: winerror.mc:1616
3835 msgid "The journal is not active\n"
3836 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3838 #: winerror.mc:1621
3839 msgid "Potential matching file found\n"
3840 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3842 #: winerror.mc:1626
3843 msgid "The journal entry was deleted\n"
3844 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3846 #: winerror.mc:1631
3847 msgid "Invalid device name\n"
3848 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3850 #: winerror.mc:1636
3851 msgid "Connection unavailable\n"
3852 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3854 #: winerror.mc:1641
3855 msgid "Device already remembered\n"
3856 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3858 #: winerror.mc:1646
3859 msgid "No network or bad path\n"
3860 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3862 #: winerror.mc:1651
3863 msgid "Invalid network provider name\n"
3864 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3866 #: winerror.mc:1656
3867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3868 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3870 #: winerror.mc:1661
3871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3872 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3874 #: winerror.mc:1666
3875 msgid "Not a container\n"
3876 msgstr "To nie jest kontener\n"
3878 #: winerror.mc:1671
3879 msgid "Extended error\n"
3880 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3882 #: winerror.mc:1676
3883 msgid "Invalid group name\n"
3884 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3886 #: winerror.mc:1681
3887 msgid "Invalid computer name\n"
3888 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3890 #: winerror.mc:1686
3891 msgid "Invalid event name\n"
3892 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3894 #: winerror.mc:1691
3895 msgid "Invalid domain name\n"
3896 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3898 #: winerror.mc:1696
3899 msgid "Invalid service name\n"
3900 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3902 #: winerror.mc:1701
3903 msgid "Invalid network name\n"
3904 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3906 #: winerror.mc:1706
3907 msgid "Invalid share name\n"
3908 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3910 #: winerror.mc:1716
3911 msgid "Invalid message name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3914 #: winerror.mc:1721
3915 msgid "Invalid message destination\n"
3916 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3918 #: winerror.mc:1726
3919 msgid "Session credential conflict\n"
3920 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3922 #: winerror.mc:1731
3923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3924 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3926 #: winerror.mc:1736
3927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3928 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3930 #: winerror.mc:1741
3931 msgid "No network\n"
3932 msgstr "Brak sieci\n"
3934 #: winerror.mc:1746
3935 msgid "Operation canceled by user\n"
3936 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3938 #: winerror.mc:1751
3939 msgid "File has a user-mapped section\n"
3940 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3943 msgid "Connection refused\n"
3944 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3946 #: winerror.mc:1761
3947 msgid "Connection gracefully closed\n"
3948 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3950 #: winerror.mc:1766
3951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3954 #: winerror.mc:1771
3955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3956 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3958 #: winerror.mc:1776
3959 msgid "Connection invalid\n"
3960 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3962 #: winerror.mc:1781
3963 msgid "Connection is active\n"
3964 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3966 #: winerror.mc:1786
3967 msgid "Network unreachable\n"
3968 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3970 #: winerror.mc:1791
3971 msgid "Host unreachable\n"
3972 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3974 #: winerror.mc:1796
3975 msgid "Protocol unreachable\n"
3976 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3978 #: winerror.mc:1801
3979 msgid "Port unreachable\n"
3980 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3982 #: winerror.mc:1806
3983 msgid "Request aborted\n"
3984 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3986 #: winerror.mc:1811
3987 msgid "Connection aborted\n"
3988 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3990 #: winerror.mc:1816
3991 msgid "Please retry operation\n"
3992 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3994 #: winerror.mc:1821
3995 msgid "Connection count limit reached\n"
3996 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3998 #: winerror.mc:1826
3999 msgid "Login time restriction\n"
4000 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4002 #: winerror.mc:1831
4003 msgid "Login workstation restriction\n"
4004 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4006 #: winerror.mc:1836
4007 msgid "Incorrect network address\n"
4008 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4010 #: winerror.mc:1841
4011 msgid "Service already registered\n"
4012 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4014 #: winerror.mc:1846
4015 msgid "Service not found\n"
4016 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4018 #: winerror.mc:1851
4019 msgid "User not authenticated\n"
4020 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4022 #: winerror.mc:1856
4023 msgid "User not logged on\n"
4024 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4026 #: winerror.mc:1861
4027 msgid "Continue work in progress\n"
4028 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4030 #: winerror.mc:1866
4031 msgid "Already initialised\n"
4032 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4034 #: winerror.mc:1871
4035 msgid "No more local devices\n"
4036 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4038 #: winerror.mc:1876
4039 msgid "The site does not exist\n"
4040 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4042 #: winerror.mc:1881
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4046 #: winerror.mc:1886
4047 msgid "Supported only when connected\n"
4048 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4050 #: winerror.mc:1891
4051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4052 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4054 #: winerror.mc:1896
4055 msgid "The user profile is invalid\n"
4056 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4058 #: winerror.mc:1901
4059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4062 #: winerror.mc:1906
4063 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4066 #: winerror.mc:1911
4067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4070 #: winerror.mc:1916
4071 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4074 #: winerror.mc:1921
4075 msgid "Local user session key\n"
4076 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4078 #: winerror.mc:1926
4079 msgid "Password too complex for LM\n"
4080 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4082 #: winerror.mc:1931
4083 msgid "Unknown revision\n"
4084 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4086 #: winerror.mc:1936
4087 msgid "Incompatible revision levels\n"
4088 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4090 #: winerror.mc:1941
4091 msgid "Invalid owner\n"
4092 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4094 #: winerror.mc:1946
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4098 #: winerror.mc:1951
4099 msgid "No impersonation token\n"
4100 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4102 #: winerror.mc:1956
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4104 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4106 #: winerror.mc:1961
4107 msgid "No logon servers available\n"
4108 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4110 #: winerror.mc:1966
4111 msgid "No such logon session\n"
4112 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4114 #: winerror.mc:1971
4115 msgid "No such privilege\n"
4116 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4118 #: winerror.mc:1976
4119 msgid "Privilege not held\n"
4120 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4122 #: winerror.mc:1981
4123 msgid "Invalid account name\n"
4124 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4126 #: winerror.mc:1986
4127 msgid "User already exists\n"
4128 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4130 #: winerror.mc:1991
4131 msgid "No such user\n"
4132 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4134 #: winerror.mc:1996
4135 msgid "Group already exists\n"
4136 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4138 #: winerror.mc:2001
4139 msgid "No such group\n"
4140 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4142 #: winerror.mc:2006
4143 msgid "User already in group\n"
4144 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4146 #: winerror.mc:2011
4147 msgid "User not in group\n"
4148 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4150 #: winerror.mc:2016
4151 msgid "Can't delete last admin user\n"
4152 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4154 #: winerror.mc:2021
4155 msgid "Wrong password\n"
4156 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4158 #: winerror.mc:2026
4159 msgid "Ill-formed password\n"
4160 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4162 #: winerror.mc:2031
4163 msgid "Password restriction\n"
4164 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4166 #: winerror.mc:2036
4167 msgid "Logon failure\n"
4168 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4170 #: winerror.mc:2041
4171 msgid "Account restriction\n"
4172 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4174 #: winerror.mc:2046
4175 msgid "Invalid logon hours\n"
4176 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4178 #: winerror.mc:2051
4179 msgid "Invalid workstation\n"
4180 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4182 #: winerror.mc:2056
4183 msgid "Password expired\n"
4184 msgstr "Hasło wygasło\n"
4186 #: winerror.mc:2061
4187 msgid "Account disabled\n"
4188 msgstr "Konto wyłączone\n"
4190 #: winerror.mc:2066
4191 msgid "No security ID mapped\n"
4192 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4194 #: winerror.mc:2071
4195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4196 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4198 #: winerror.mc:2076
4199 msgid "LUIDs exhausted\n"
4200 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4202 #: winerror.mc:2081
4203 msgid "Invalid sub authority\n"
4204 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4206 #: winerror.mc:2086
4207 msgid "Invalid ACL\n"
4208 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4210 #: winerror.mc:2091
4211 msgid "Invalid SID\n"
4212 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4214 #: winerror.mc:2096
4215 msgid "Invalid security descriptor\n"
4216 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4218 #: winerror.mc:2101
4219 msgid "Bad inherited ACL\n"
4220 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4222 #: winerror.mc:2106
4223 msgid "Server disabled\n"
4224 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4226 #: winerror.mc:2111
4227 msgid "Server not disabled\n"
4228 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4230 #: winerror.mc:2116
4231 msgid "Invalid ID authority\n"
4232 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4234 #: winerror.mc:2121
4235 msgid "Allotted space exceeded\n"
4236 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4238 #: winerror.mc:2126
4239 msgid "Invalid group attributes\n"
4240 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4242 #: winerror.mc:2131
4243 msgid "Bad impersonation level\n"
4244 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4246 #: winerror.mc:2136
4247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4248 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4250 #: winerror.mc:2141
4251 msgid "Bad validation class\n"
4252 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4254 #: winerror.mc:2146
4255 msgid "Bad token type\n"
4256 msgstr "Zły typ tokena\n"
4258 #: winerror.mc:2151
4259 msgid "No security on object\n"
4260 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4262 #: winerror.mc:2156
4263 msgid "Can't access domain information\n"
4264 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4266 #: winerror.mc:2161
4267 msgid "Invalid server state\n"
4268 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4270 #: winerror.mc:2166
4271 msgid "Invalid domain state\n"
4272 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4274 #: winerror.mc:2171
4275 msgid "Invalid domain role\n"
4276 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4278 #: winerror.mc:2176
4279 msgid "No such domain\n"
4280 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4282 #: winerror.mc:2181
4283 msgid "Domain already exists\n"
4284 msgstr "Domena już istnieje\n"
4286 #: winerror.mc:2186
4287 msgid "Domain limit exceeded\n"
4288 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4290 #: winerror.mc:2191
4291 msgid "Internal database corruption\n"
4292 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4294 #: winerror.mc:2196
4295 msgid "Internal error\n"
4296 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4298 #: winerror.mc:2201
4299 msgid "Generic access types not mapped\n"
4300 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4302 #: winerror.mc:2206
4303 msgid "Bad descriptor format\n"
4304 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4306 #: winerror.mc:2211
4307 msgid "Not a logon process\n"
4308 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4310 #: winerror.mc:2216
4311 msgid "Logon session ID exists\n"
4312 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4314 #: winerror.mc:2221
4315 msgid "Unknown authentication package\n"
4316 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4318 #: winerror.mc:2226
4319 msgid "Bad logon session state\n"
4320 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4322 #: winerror.mc:2231
4323 msgid "Logon session ID collision\n"
4324 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4326 #: winerror.mc:2236
4327 msgid "Invalid logon type\n"
4328 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4330 #: winerror.mc:2241
4331 msgid "Cannot impersonate\n"
4332 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4334 #: winerror.mc:2246
4335 msgid "Invalid transaction state\n"
4336 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4338 #: winerror.mc:2251
4339 msgid "Security DB commit failure\n"
4340 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4342 #: winerror.mc:2256
4343 msgid "Account is built-in\n"
4344 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4346 #: winerror.mc:2261
4347 msgid "Group is built-in\n"
4348 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4350 #: winerror.mc:2266
4351 msgid "User is built-in\n"
4352 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4354 #: winerror.mc:2271
4355 msgid "Group is primary for user\n"
4356 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4358 #: winerror.mc:2276
4359 msgid "Token already in use\n"
4360 msgstr "Token jest już używany\n"
4362 #: winerror.mc:2281
4363 msgid "No such local group\n"
4364 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4366 #: winerror.mc:2286
4367 msgid "User not in local group\n"
4368 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4370 #: winerror.mc:2291
4371 msgid "User already in local group\n"
4372 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4374 #: winerror.mc:2296
4375 msgid "Local group already exists\n"
4376 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4379 msgid "Logon type not granted\n"
4380 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4382 #: winerror.mc:2306
4383 msgid "Too many secrets\n"
4384 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4386 #: winerror.mc:2311
4387 msgid "Secret too long\n"
4388 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4390 #: winerror.mc:2316
4391 msgid "Internal security DB error\n"
4392 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4394 #: winerror.mc:2321
4395 msgid "Too many context IDs\n"
4396 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4398 #: winerror.mc:2331
4399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4400 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4402 #: winerror.mc:2336
4403 msgid "No such member\n"
4404 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4406 #: winerror.mc:2341
4407 msgid "Invalid member\n"
4408 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4410 #: winerror.mc:2346
4411 msgid "Too many SIDs\n"
4412 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4414 #: winerror.mc:2351
4415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4416 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4418 #: winerror.mc:2356
4419 msgid "No inheritable components\n"
4420 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4422 #: winerror.mc:2361
4423 msgid "File or directory corrupt\n"
4424 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4426 #: winerror.mc:2366
4427 msgid "Disk is corrupt\n"
4428 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4430 #: winerror.mc:2371
4431 msgid "No user session key\n"
4432 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4434 #: winerror.mc:2376
4435 msgid "Licence quota exceeded\n"
4436 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4438 #: winerror.mc:2381
4439 msgid "Wrong target name\n"
4440 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4442 #: winerror.mc:2386
4443 msgid "Mutual authentication failed\n"
4444 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4446 #: winerror.mc:2391
4447 msgid "Time skew between client and server\n"
4448 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4450 #: winerror.mc:2396
4451 msgid "Invalid window handle\n"
4452 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4454 #: winerror.mc:2401
4455 msgid "Invalid menu handle\n"
4456 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4458 #: winerror.mc:2406
4459 msgid "Invalid cursor handle\n"
4460 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4462 #: winerror.mc:2411
4463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4464 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4466 #: winerror.mc:2416
4467 msgid "Invalid hook handle\n"
4468 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4470 #: winerror.mc:2421
4471 msgid "Invalid DWP handle\n"
4472 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4474 #: winerror.mc:2426
4475 msgid "Can't create top-level child window\n"
4476 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4478 #: winerror.mc:2431
4479 msgid "Can't find window class\n"
4480 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4482 #: winerror.mc:2436
4483 msgid "Window owned by another thread\n"
4484 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4486 #: winerror.mc:2441
4487 msgid "Hotkey already registered\n"
4488 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4490 #: winerror.mc:2446
4491 msgid "Class already exists\n"
4492 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4494 #: winerror.mc:2451
4495 msgid "Class does not exist\n"
4496 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4498 #: winerror.mc:2456
4499 msgid "Class has open windows\n"
4500 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4502 #: winerror.mc:2461
4503 msgid "Invalid index\n"
4504 msgstr "Niepoprawny index\n"
4506 #: winerror.mc:2466
4507 msgid "Invalid icon handle\n"
4508 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4510 #: winerror.mc:2471
4511 msgid "Private dialog index\n"
4512 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4514 #: winerror.mc:2476
4515 msgid "List box ID not found\n"
4516 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4518 #: winerror.mc:2481
4519 msgid "No wildcard characters\n"
4520 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4522 #: winerror.mc:2486
4523 msgid "Clipboard not open\n"
4524 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4526 #: winerror.mc:2491
4527 msgid "Hotkey not registered\n"
4528 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4530 #: winerror.mc:2496
4531 msgid "Not a dialog window\n"
4532 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4534 #: winerror.mc:2501
4535 msgid "Control ID not found\n"
4536 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4538 #: winerror.mc:2506
4539 msgid "Invalid combobox message\n"
4540 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4542 #: winerror.mc:2511
4543 msgid "Not a combobox window\n"
4544 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4546 #: winerror.mc:2516
4547 msgid "Invalid edit height\n"
4548 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4550 #: winerror.mc:2521
4551 msgid "DC not found\n"
4552 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4554 #: winerror.mc:2526
4555 msgid "Invalid hook filter\n"
4556 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4558 #: winerror.mc:2531
4559 msgid "Invalid filter procedure\n"
4560 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4562 #: winerror.mc:2536
4563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4564 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4566 #: winerror.mc:2541
4567 msgid "Global-only hook procedure\n"
4568 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4570 #: winerror.mc:2546
4571 msgid "Journal hook already set\n"
4572 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4574 #: winerror.mc:2551
4575 msgid "Hook procedure not installed\n"
4576 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4578 #: winerror.mc:2556
4579 msgid "Invalid list box message\n"
4580 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4582 #: winerror.mc:2561
4583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4584 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4586 #: winerror.mc:2566
4587 msgid "No tab stops on this list box\n"
4588 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4590 #: winerror.mc:2571
4591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4592 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4594 #: winerror.mc:2576
4595 msgid "Child window menus not allowed\n"
4596 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4598 #: winerror.mc:2581
4599 msgid "Window has no system menu\n"
4600 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4602 #: winerror.mc:2586
4603 msgid "Invalid message box style\n"
4604 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4606 #: winerror.mc:2591
4607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4608 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4610 #: winerror.mc:2596
4611 msgid "Screen already locked\n"
4612 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4614 #: winerror.mc:2601
4615 msgid "Window handles have different parents\n"
4616 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4618 #: winerror.mc:2606
4619 msgid "Not a child window\n"
4620 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4622 #: winerror.mc:2611
4623 msgid "Invalid GW command\n"
4624 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4626 #: winerror.mc:2616
4627 msgid "Invalid thread ID\n"
4628 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4630 #: winerror.mc:2621
4631 msgid "Not an MDI child window\n"
4632 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4634 #: winerror.mc:2626
4635 msgid "Popup menu already active\n"
4636 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4638 #: winerror.mc:2631
4639 msgid "No scrollbars\n"
4640 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4642 #: winerror.mc:2636
4643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4644 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4646 #: winerror.mc:2641
4647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4648 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4650 #: winerror.mc:2646
4651 msgid "No system resources\n"
4652 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4654 #: winerror.mc:2651
4655 msgid "No non-paged system resources\n"
4656 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4658 #: winerror.mc:2656
4659 msgid "No paged system resources\n"
4660 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4662 #: winerror.mc:2661
4663 msgid "No working set quota\n"
4664 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4666 #: winerror.mc:2666
4667 msgid "No page file quota\n"
4668 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4670 #: winerror.mc:2671
4671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4672 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4674 #: winerror.mc:2676
4675 msgid "Menu item not found\n"
4676 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4678 #: winerror.mc:2681
4679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4680 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4682 #: winerror.mc:2686
4683 msgid "Hook type not allowed\n"
4684 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4686 #: winerror.mc:2691
4687 msgid "Interactive window station required\n"
4688 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4690 #: winerror.mc:2696
4691 msgid "Timeout\n"
4692 msgstr "Limit czasu\n"
4694 #: winerror.mc:2701
4695 msgid "Invalid monitor handle\n"
4696 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4698 #: winerror.mc:2706
4699 msgid "Event log file corrupt\n"
4700 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4702 #: winerror.mc:2711
4703 msgid "Event log can't start\n"
4704 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4706 #: winerror.mc:2716
4707 msgid "Event log file full\n"
4708 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4710 #: winerror.mc:2721
4711 msgid "Event log file changed\n"
4712 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4714 #: winerror.mc:2726
4715 msgid "Installer service failed.\n"
4716 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4718 #: winerror.mc:2731
4719 msgid "Installation aborted by user\n"
4720 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4722 #: winerror.mc:2736
4723 msgid "Installation failure\n"
4724 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4726 #: winerror.mc:2741
4727 msgid "Installation suspended\n"
4728 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4730 #: winerror.mc:2746
4731 msgid "Unknown product\n"
4732 msgstr "Nieznany produkt\n"
4734 #: winerror.mc:2751
4735 msgid "Unknown feature\n"
4736 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4738 #: winerror.mc:2756
4739 msgid "Unknown component\n"
4740 msgstr "Nieznany komponent\n"
4742 #: winerror.mc:2761
4743 msgid "Unknown property\n"
4744 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4746 #: winerror.mc:2766
4747 msgid "Invalid handle state\n"
4748 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4750 #: winerror.mc:2771
4751 msgid "Bad configuration\n"
4752 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4754 #: winerror.mc:2776
4755 msgid "Index is missing\n"
4756 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4758 #: winerror.mc:2781
4759 msgid "Installation source is missing\n"
4760 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4762 #: winerror.mc:2786
4763 msgid "Wrong installation package version\n"
4764 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4766 #: winerror.mc:2791
4767 msgid "Product uninstalled\n"
4768 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4770 #: winerror.mc:2796
4771 msgid "Invalid query syntax\n"
4772 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4774 #: winerror.mc:2801
4775 msgid "Invalid field\n"
4776 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4778 #: winerror.mc:2806
4779 msgid "Device removed\n"
4780 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4782 #: winerror.mc:2811
4783 msgid "Installation already running\n"
4784 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4786 #: winerror.mc:2816
4787 msgid "Installation package failed to open\n"
4788 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4790 #: winerror.mc:2821
4791 msgid "Installation package is invalid\n"
4792 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4794 #: winerror.mc:2826
4795 msgid "Installer user interface failed\n"
4796 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4798 #: winerror.mc:2831
4799 msgid "Failed to open installation log file\n"
4800 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4802 #: winerror.mc:2836
4803 msgid "Installation language not supported\n"
4804 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4806 #: winerror.mc:2841
4807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4808 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4810 #: winerror.mc:2846
4811 msgid "Installation package rejected\n"
4812 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4814 #: winerror.mc:2851
4815 msgid "Function could not be called\n"
4816 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4818 #: winerror.mc:2856
4819 msgid "Function failed\n"
4820 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4822 #: winerror.mc:2861
4823 msgid "Invalid table\n"
4824 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4826 #: winerror.mc:2866
4827 msgid "Data type mismatch\n"
4828 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4831 msgid "Unsupported type\n"
4832 msgstr "Niewspierany typ\n"
4834 #: winerror.mc:2876
4835 msgid "Creation failed\n"
4836 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4838 #: winerror.mc:2881
4839 msgid "Temporary directory not writable\n"
4840 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4842 #: winerror.mc:2886
4843 msgid "Installation platform not supported\n"
4844 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4846 #: winerror.mc:2891
4847 msgid "Installer not used\n"
4848 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4850 #: winerror.mc:2896
4851 msgid "Failed to open the patch package\n"
4852 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4854 #: winerror.mc:2901
4855 msgid "Invalid patch package\n"
4856 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4858 #: winerror.mc:2906
4859 msgid "Unsupported patch package\n"
4860 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4862 #: winerror.mc:2911
4863 msgid "Another version is installed\n"
4864 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4866 #: winerror.mc:2916
4867 msgid "Invalid command line\n"
4868 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4870 #: winerror.mc:2921
4871 msgid "Remote installation not allowed\n"
4872 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4874 #: winerror.mc:2926
4875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4876 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4878 #: winerror.mc:2931
4879 msgid "Invalid string binding\n"
4880 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4882 #: winerror.mc:2936
4883 msgid "Wrong kind of binding\n"
4884 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4886 #: winerror.mc:2941
4887 msgid "Invalid binding\n"
4888 msgstr "Niepoprany binding\n"
4890 #: winerror.mc:2946
4891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4892 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4894 #: winerror.mc:2951
4895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4896 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4898 #: winerror.mc:2956
4899 msgid "Invalid string UUID\n"
4900 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4902 #: winerror.mc:2961
4903 msgid "Invalid endpoint format\n"
4904 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4906 #: winerror.mc:2966
4907 msgid "Invalid network address\n"
4908 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4910 #: winerror.mc:2971
4911 msgid "No endpoint found\n"
4912 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4914 #: winerror.mc:2976
4915 msgid "Invalid timeout value\n"
4916 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4918 #: winerror.mc:2981
4919 msgid "Object UUID not found\n"
4920 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4922 #: winerror.mc:2986
4923 msgid "UUID already registered\n"
4924 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4926 #: winerror.mc:2991
4927 msgid "UUID type already registered\n"
4928 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4930 #: winerror.mc:2996
4931 msgid "Server already listening\n"
4932 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4934 #: winerror.mc:3001
4935 msgid "No protocol sequences registered\n"
4936 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4938 #: winerror.mc:3006
4939 msgid "RPC server not listening\n"
4940 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4942 #: winerror.mc:3011
4943 msgid "Unknown manager type\n"
4944 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4946 #: winerror.mc:3016
4947 msgid "Unknown interface\n"
4948 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4950 #: winerror.mc:3021
4951 msgid "No bindings\n"
4952 msgstr "Brak binding'ów\n"
4954 #: winerror.mc:3026
4955 msgid "No protocol sequences\n"
4956 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4958 #: winerror.mc:3031
4959 msgid "Can't create endpoint\n"
4960 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4962 #: winerror.mc:3036
4963 msgid "Out of resources\n"
4964 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4966 #: winerror.mc:3041
4967 msgid "RPC server unavailable\n"
4968 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4970 #: winerror.mc:3046
4971 msgid "RPC server too busy\n"
4972 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4974 #: winerror.mc:3051
4975 msgid "Invalid network options\n"
4976 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4978 #: winerror.mc:3056
4979 msgid "No RPC call active\n"
4980 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4982 #: winerror.mc:3061
4983 msgid "RPC call failed\n"
4984 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4986 #: winerror.mc:3066
4987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4988 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4990 #: winerror.mc:3071
4991 msgid "RPC protocol error\n"
4992 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4994 #: winerror.mc:3076
4995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4996 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4998 #: winerror.mc:3086
4999 msgid "Invalid tag\n"
5000 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5002 #: winerror.mc:3091
5003 msgid "Invalid array bounds\n"
5004 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5006 #: winerror.mc:3096
5007 msgid "No entry name\n"
5008 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5010 #: winerror.mc:3101
5011 msgid "Invalid name syntax\n"
5012 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5014 #: winerror.mc:3106
5015 msgid "Unsupported name syntax\n"
5016 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5018 #: winerror.mc:3111
5019 msgid "No network address\n"
5020 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5022 #: winerror.mc:3116
5023 msgid "Duplicate endpoint\n"
5024 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5026 #: winerror.mc:3121
5027 msgid "Unknown authentication type\n"
5028 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5030 #: winerror.mc:3126
5031 msgid "Maximum calls too low\n"
5032 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5034 #: winerror.mc:3131
5035 msgid "String too long\n"
5036 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5038 #: winerror.mc:3136
5039 msgid "Protocol sequence not found\n"
5040 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5042 #: winerror.mc:3141
5043 msgid "Procedure number out of range\n"
5044 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5046 #: winerror.mc:3146
5047 msgid "Binding has no authentication data\n"
5048 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5050 #: winerror.mc:3151
5051 msgid "Unknown authentication service\n"
5052 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5054 #: winerror.mc:3156
5055 msgid "Unknown authentication level\n"
5056 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5058 #: winerror.mc:3161
5059 msgid "Invalid authentication identity\n"
5060 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5062 #: winerror.mc:3166
5063 msgid "Unknown authorisation service\n"
5064 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5066 #: winerror.mc:3171
5067 msgid "Invalid entry\n"
5068 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5070 #: winerror.mc:3176
5071 msgid "Can't perform operation\n"
5072 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5074 #: winerror.mc:3181
5075 msgid "Endpoints not registered\n"
5076 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5078 #: winerror.mc:3186
5079 msgid "Nothing to export\n"
5080 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5082 #: winerror.mc:3191
5083 msgid "Incomplete name\n"
5084 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5086 #: winerror.mc:3196
5087 msgid "Invalid version option\n"
5088 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5090 #: winerror.mc:3201
5091 msgid "No more members\n"
5092 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5094 #: winerror.mc:3206
5095 msgid "Not all objects unexported\n"
5096 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5098 #: winerror.mc:3211
5099 msgid "Interface not found\n"
5100 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5102 #: winerror.mc:3216
5103 msgid "Entry already exists\n"
5104 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5106 #: winerror.mc:3221
5107 msgid "Entry not found\n"
5108 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5110 #: winerror.mc:3226
5111 msgid "Name service unavailable\n"
5112 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5114 #: winerror.mc:3231
5115 msgid "Invalid network address family\n"
5116 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5118 #: winerror.mc:3236
5119 msgid "Operation not supported\n"
5120 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5122 #: winerror.mc:3241
5123 msgid "No security context available\n"
5124 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5126 #: winerror.mc:3246
5127 msgid "RPCInternal error\n"
5128 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5130 #: winerror.mc:3251
5131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5132 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5134 #: winerror.mc:3256
5135 msgid "Address error\n"
5136 msgstr "Błąd adresu\n"
5138 #: winerror.mc:3261
5139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5140 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5142 #: winerror.mc:3266
5143 msgid "Floating-point underflow\n"
5144 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5146 #: winerror.mc:3271
5147 msgid "Floating-point overflow\n"
5148 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5150 #: winerror.mc:3276
5151 msgid "No more entries\n"
5152 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5154 #: winerror.mc:3281
5155 msgid "Character translation table open failed\n"
5156 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5158 #: winerror.mc:3286
5159 msgid "Character translation table file too small\n"
5160 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5162 #: winerror.mc:3291
5163 msgid "Null context handle\n"
5164 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5166 #: winerror.mc:3296
5167 msgid "Context handle damaged\n"
5168 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5170 #: winerror.mc:3301
5171 msgid "Binding handle mismatch\n"
5172 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5174 #: winerror.mc:3306
5175 msgid "Cannot get call handle\n"
5176 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5178 #: winerror.mc:3311
5179 msgid "Null reference pointer\n"
5180 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5182 #: winerror.mc:3316
5183 msgid "Enumeration value out of range\n"
5184 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5186 #: winerror.mc:3321
5187 msgid "Byte count too small\n"
5188 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5190 #: winerror.mc:3326
5191 msgid "Bad stub data\n"
5192 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5194 #: winerror.mc:3331
5195 msgid "Invalid user buffer\n"
5196 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5198 #: winerror.mc:3336
5199 msgid "Unrecognised media\n"
5200 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5202 #: winerror.mc:3341
5203 msgid "No trust secret\n"
5204 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5206 #: winerror.mc:3346
5207 msgid "No trust SAM account\n"
5208 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5210 #: winerror.mc:3351
5211 msgid "Trusted domain failure\n"
5212 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5214 #: winerror.mc:3356
5215 msgid "Trusted relationship failure\n"
5216 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5218 #: winerror.mc:3361
5219 msgid "Trust logon failure\n"
5220 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5222 #: winerror.mc:3366
5223 msgid "RPC call already in progress\n"
5224 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5226 #: winerror.mc:3371
5227 msgid "NETLOGON is not started\n"
5228 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5230 #: winerror.mc:3376
5231 msgid "Account expired\n"
5232 msgstr "Konto wygasło\n"
5234 #: winerror.mc:3381
5235 msgid "Redirector has open handles\n"
5236 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5238 #: winerror.mc:3386
5239 msgid "Printer driver already installed\n"
5240 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5242 #: winerror.mc:3391
5243 msgid "Unknown port\n"
5244 msgstr "Nieznany port\n"
5246 #: winerror.mc:3396
5247 msgid "Unknown printer driver\n"
5248 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5250 #: winerror.mc:3401
5251 msgid "Unknown print processor\n"
5252 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5254 #: winerror.mc:3406
5255 msgid "Invalid separator file\n"
5256 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5258 #: winerror.mc:3411
5259 msgid "Invalid priority\n"
5260 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5262 #: winerror.mc:3416
5263 msgid "Invalid printer name\n"
5264 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5266 #: winerror.mc:3421
5267 msgid "Printer already exists\n"
5268 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5270 #: winerror.mc:3426
5271 msgid "Invalid printer command\n"
5272 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5274 #: winerror.mc:3431
5275 msgid "Invalid data type\n"
5276 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5278 #: winerror.mc:3436
5279 msgid "Invalid environment\n"
5280 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5282 #: winerror.mc:3441
5283 msgid "No more bindings\n"
5284 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5286 #: winerror.mc:3446
5287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5288 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5290 #: winerror.mc:3451
5291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5292 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5294 #: winerror.mc:3456
5295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5296 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5298 #: winerror.mc:3461
5299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5300 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5302 #: winerror.mc:3466
5303 msgid "Server has open handles\n"
5304 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5306 #: winerror.mc:3471
5307 msgid "Resource data not found\n"
5308 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5310 #: winerror.mc:3476
5311 msgid "Resource type not found\n"
5312 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5314 #: winerror.mc:3481
5315 msgid "Resource name not found\n"
5316 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5318 #: winerror.mc:3486
5319 msgid "Resource language not found\n"
5320 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5322 #: winerror.mc:3491
5323 msgid "Not enough quota\n"
5324 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5326 #: winerror.mc:3496
5327 msgid "No interfaces\n"
5328 msgstr "Brak interfejsów\n"
5330 #: winerror.mc:3501
5331 msgid "RPC call canceled\n"
5332 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5334 #: winerror.mc:3506
5335 msgid "Binding incomplete\n"
5336 msgstr "Binding niekompletny\n"
5338 #: winerror.mc:3511
5339 msgid "RPC comm failure\n"
5340 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5342 #: winerror.mc:3516
5343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5344 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5346 #: winerror.mc:3521
5347 msgid "No principal name registered\n"
5348 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5350 #: winerror.mc:3526
5351 msgid "Not an RPC error\n"
5352 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5354 #: winerror.mc:3531
5355 msgid "UUID is local only\n"
5356 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5358 #: winerror.mc:3536
5359 msgid "Security package error\n"
5360 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5362 #: winerror.mc:3541
5363 msgid "Thread not canceled\n"
5364 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5366 #: winerror.mc:3546
5367 msgid "Invalid handle operation\n"
5368 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5370 #: winerror.mc:3551
5371 msgid "Wrong serialising package version\n"
5372 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5374 #: winerror.mc:3556
5375 msgid "Wrong stub version\n"
5376 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5378 #: winerror.mc:3561
5379 msgid "Invalid pipe object\n"
5380 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5382 #: winerror.mc:3566
5383 msgid "Wrong pipe order\n"
5384 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5386 #: winerror.mc:3571
5387 msgid "Wrong pipe version\n"
5388 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5390 #: winerror.mc:3576
5391 msgid "Group member not found\n"
5392 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5394 #: winerror.mc:3581
5395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5396 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5398 #: winerror.mc:3586
5399 msgid "Invalid object\n"
5400 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5402 #: winerror.mc:3591
5403 msgid "Invalid time\n"
5404 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5406 #: winerror.mc:3596
5407 msgid "Invalid form name\n"
5408 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5410 #: winerror.mc:3601
5411 msgid "Invalid form size\n"
5412 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5414 #: winerror.mc:3606
5415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5416 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5418 #: winerror.mc:3611
5419 msgid "Printer deleted\n"
5420 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5422 #: winerror.mc:3616
5423 msgid "Invalid printer state\n"
5424 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5426 #: winerror.mc:3621
5427 msgid "User must change password\n"
5428 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5430 #: winerror.mc:3626
5431 msgid "Domain controller not found\n"
5432 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5434 #: winerror.mc:3631
5435 msgid "Account locked out\n"
5436 msgstr "Konto zamknięte\n"
5438 #: winerror.mc:3636
5439 msgid "Invalid pixel format\n"
5440 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5442 #: winerror.mc:3641
5443 msgid "Invalid driver\n"
5444 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5446 #: winerror.mc:3646
5447 msgid "Invalid object resolver set\n"
5448 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5450 #: winerror.mc:3651
5451 msgid "Incomplete RPC send\n"
5452 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5454 #: winerror.mc:3656
5455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5456 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5458 #: winerror.mc:3661
5459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5460 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5462 #: winerror.mc:3666
5463 msgid "RPC pipe closed\n"
5464 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5466 #: winerror.mc:3671
5467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5468 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5470 #: winerror.mc:3676
5471 msgid "No data on RPC pipe\n"
5472 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5474 #: winerror.mc:3681
5475 msgid "No site name available\n"
5476 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5478 #: winerror.mc:3686
5479 msgid "The file cannot be accessed\n"
5480 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5482 #: winerror.mc:3691
5483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5484 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5486 #: winerror.mc:3696
5487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5488 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5490 #: winerror.mc:3701
5491 msgid "Not all objects could be exported\n"
5492 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5494 #: winerror.mc:3706
5495 msgid "The interface could not be exported\n"
5496 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5498 #: winerror.mc:3711
5499 msgid "The profile could not be added\n"
5500 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5502 #: winerror.mc:3716
5503 msgid "The profile element could not be added\n"
5504 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5506 #: winerror.mc:3721
5507 msgid "The profile element could not be removed\n"
5508 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5510 #: winerror.mc:3726
5511 msgid "The group element could not be added\n"
5512 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5514 #: winerror.mc:3731
5515 msgid "The group element could not be removed\n"
5516 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5518 #: winerror.mc:3736
5519 msgid "The username could not be found\n"
5520 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5523 msgid "Local Port"
5524 msgstr "Port lokalny"
5526 #: localspl.rc:29
5527 msgid "Local Monitor"
5528 msgstr "Monitor lokalny"
5530 #: localui.rc:29
5531 msgid "'%s' is not a valid port name"
5532 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5534 #: localui.rc:30
5535 msgid "Port %s already exists"
5536 msgstr "Port %s już istnieje"
5538 #: localui.rc:31
5539 msgid "This port has no options to configure"
5540 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5542 #: mapi32.rc:28
5543 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5544 msgstr ""
5545 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5546 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5548 #: mapi32.rc:29
5549 msgid "Send Mail"
5550 msgstr "Wysyłanie maila"
5552 #: mpr.rc:27
5553 msgid "Entire Network"
5554 msgstr "Cała sieć"
5556 #: mshtml.rc:31
5557 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5558 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5560 #: mshtml.rc:32
5561 msgid "HTML Document"
5562 msgstr "Dokument HTML"
5564 #: mshtml.rc:26
5565 msgid "Downloading from %s..."
5566 msgstr "Pobieranie od %s..."
5568 #: mshtml.rc:25
5569 msgid "Done"
5570 msgstr "Skończone"
5572 #: msi.rc:27
5573 msgid ""
5574 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5575 "file path and try again."
5576 msgstr ""
5577 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5578 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5580 #: msi.rc:28
5581 msgid "path %s not found"
5582 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5584 #: msi.rc:29
5585 msgid "insert disk %s"
5586 msgstr "włóż dysk '%s'"
5588 #: msi.rc:30
5589 msgid ""
5590 "Windows Installer %s\n"
5591 "\n"
5592 "Usage:\n"
5593 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5594 "\n"
5595 "Install a product:\n"
5596 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5597 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/a package [property]\n"
5599 "Repair an installation:\n"
5600 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5601 "Uninstall a product:\n"
5602 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5603 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5604 "Advertise a product:\n"
5605 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5606 "Apply a patch:\n"
5607 "\t/p patch_package [property]\n"
5608 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5609 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5610 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5611 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5612 "Register MSI Service:\n"
5613 "\t/y\n"
5614 "Unregister MSI Service:\n"
5615 "\t/z\n"
5616 "Display this help:\n"
5617 "\t/help\n"
5618 "\t/?\n"
5619 msgstr ""
5620 "Windows Installer %s\n"
5621 "\n"
5622 "Użycie:\n"
5623 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5624 "\n"
5625 "Zainstaluj produkt:\n"
5626 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5627 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5628 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5629 "Napraw instalację:\n"
5630 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5631 "Odinstaluj produkt:\n"
5632 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5633 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5634 "Ogłoś produkt:\n"
5635 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5636 "Zastosuj łatkę:\n"
5637 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5638 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5639 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5640 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5641 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5642 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5643 "\t/y\n"
5644 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5645 "\t/z\n"
5646 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5647 "\t/help\n"
5648 "\t/?\n"
5650 #: msi.rc:57
5651 msgid "enter which folder contains %s"
5652 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5654 #: msi.rc:58
5655 msgid "install source for feature missing"
5656 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5658 #: msi.rc:59
5659 msgid "network drive for feature missing"
5660 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5662 #: msi.rc:60
5663 msgid "feature from:"
5664 msgstr "funkcja z:"
5666 #: msi.rc:61
5667 msgid "choose which folder contains %s"
5668 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5670 #: msrle32.rc:28
5671 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5672 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5674 #: msrle32.rc:29
5675 msgid ""
5676 "Wine MS-RLE video codec\n"
5677 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5678 msgstr ""
5679 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5680 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5682 #: msvfw32.rc:25
5683 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5684 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5686 #: msvidc32.rc:26
5687 msgid "Wine Video 1 video codec"
5688 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5690 #: oleacc.rc:27
5691 msgid "unknown object"
5692 msgstr "nieznany obiekt"
5694 #: oleacc.rc:28
5695 msgid "title bar"
5696 msgstr "pasek tytułu"
5698 #: oleacc.rc:29
5699 msgid "menu bar"
5700 msgstr "pasek menu"
5702 #: oleacc.rc:30
5703 msgid "scroll bar"
5704 msgstr "pasek przewijania"
5706 #: oleacc.rc:31
5707 msgid "grip"
5708 msgstr "uchwyt"
5710 #: oleacc.rc:32
5711 msgid "sound"
5712 msgstr "dźwięk"
5714 #: oleacc.rc:33
5715 msgid "cursor"
5716 msgstr "kursor"
5718 #: oleacc.rc:34
5719 msgid "caret"
5720 msgstr "daszek"
5722 #: oleacc.rc:35
5723 msgid "alert"
5724 msgstr "ostrzeżenie"
5726 #: oleacc.rc:36
5727 msgid "window"
5728 msgstr "okno"
5730 #: oleacc.rc:37
5731 msgid "client"
5732 msgstr "klient"
5734 #: oleacc.rc:38
5735 msgid "popup menu"
5736 msgstr "menu podręczne"
5738 #: oleacc.rc:39
5739 msgid "menu item"
5740 msgstr "element menu"
5742 #: oleacc.rc:40
5743 msgid "tool tip"
5744 msgstr "podpowiedź"
5746 #: oleacc.rc:41
5747 msgid "application"
5748 msgstr "aplikacja"
5750 #: oleacc.rc:42
5751 msgid "document"
5752 msgstr "dokument"
5754 #: oleacc.rc:43
5755 msgid "pane"
5756 msgstr "okienko"
5758 #: oleacc.rc:44
5759 msgid "chart"
5760 msgstr "wykres"
5762 #: oleacc.rc:45
5763 msgid "dialog"
5764 msgstr "okno dialogowe"
5766 #: oleacc.rc:46
5767 msgid "border"
5768 msgstr "obramowanie"
5770 #: oleacc.rc:47
5771 msgid "grouping"
5772 msgstr "grupowanie"
5774 #: oleacc.rc:48
5775 msgid "separator"
5776 msgstr "separator"
5778 #: oleacc.rc:49
5779 msgid "tool bar"
5780 msgstr "pasek narzędzi"
5782 #: oleacc.rc:50
5783 msgid "status bar"
5784 msgstr "pasek stanu"
5786 #: oleacc.rc:51
5787 msgid "table"
5788 msgstr "tabela"
5790 #: oleacc.rc:52
5791 msgid "column header"
5792 msgstr "nagłówek kolumny"
5794 #: oleacc.rc:53
5795 msgid "row header"
5796 msgstr "nagłówek wiersza"
5798 #: oleacc.rc:54
5799 msgid "column"
5800 msgstr "kolumna"
5802 #: oleacc.rc:55
5803 msgid "row"
5804 msgstr "wiersz"
5806 #: oleacc.rc:56
5807 msgid "cell"
5808 msgstr "komórka"
5810 #: oleacc.rc:57
5811 msgid "link"
5812 msgstr "dowiązanie"
5814 #: oleacc.rc:58
5815 msgid "help balloon"
5816 msgstr "dymek pomocy"
5818 #: oleacc.rc:59
5819 msgid "character"
5820 msgstr "znak"
5822 #: oleacc.rc:60
5823 msgid "list"
5824 msgstr "lista"
5826 #: oleacc.rc:61
5827 msgid "list item"
5828 msgstr "element listy"
5830 #: oleacc.rc:62
5831 msgid "outline"
5832 msgstr "zarys"
5834 #: oleacc.rc:63
5835 msgid "outline item"
5836 msgstr "element zarysu"
5838 #: oleacc.rc:64
5839 msgid "page tab"
5840 msgstr "karta strony"
5842 #: oleacc.rc:65
5843 msgid "property page"
5844 msgstr "strona właściwości"
5846 #: oleacc.rc:66
5847 msgid "indicator"
5848 msgstr "wskaźnik"
5850 #: oleacc.rc:67
5851 msgid "graphic"
5852 msgstr "grafika"
5854 #: oleacc.rc:68
5855 msgid "static text"
5856 msgstr "tekst statyczny"
5858 #: oleacc.rc:69
5859 msgid "text"
5860 msgstr "tekst"
5862 #: oleacc.rc:70
5863 msgid "push button"
5864 msgstr "przycisk"
5866 #: oleacc.rc:71
5867 msgid "check button"
5868 msgstr "przycisk zaznaczany"
5870 #: oleacc.rc:72
5871 msgid "radio button"
5872 msgstr "przycisk radiowy"
5874 #: oleacc.rc:73
5875 msgid "combo box"
5876 msgstr "pole kombi"
5878 #: oleacc.rc:74
5879 msgid "drop down"
5880 msgstr "lista rozwijana"
5882 #: oleacc.rc:75
5883 msgid "progress bar"
5884 msgstr "pasek postępu"
5886 #: oleacc.rc:76
5887 msgid "dial"
5888 msgstr "wybieranie"
5890 #: oleacc.rc:77
5891 msgid "hot key field"
5892 msgstr "pole klawisza skrótu"
5894 #: oleacc.rc:78
5895 msgid "slider"
5896 msgstr "suwak"
5898 #: oleacc.rc:79
5899 msgid "spin box"
5900 msgstr "pole pokrętła"
5902 #: oleacc.rc:80
5903 msgid "diagram"
5904 msgstr "diagram"
5906 #: oleacc.rc:81
5907 msgid "animation"
5908 msgstr "animacja"
5910 #: oleacc.rc:82
5911 msgid "equation"
5912 msgstr "równanie"
5914 #: oleacc.rc:83
5915 msgid "drop down button"
5916 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5918 #: oleacc.rc:84
5919 msgid "menu button"
5920 msgstr "przycisk menu"
5922 #: oleacc.rc:85
5923 msgid "grid drop down button"
5924 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5926 #: oleacc.rc:86
5927 msgid "white space"
5928 msgstr "światło"
5930 #: oleacc.rc:87
5931 msgid "page tab list"
5932 msgstr "lista kart stron"
5934 #: oleacc.rc:88
5935 msgid "clock"
5936 msgstr "zegar"
5938 #: oleacc.rc:89
5939 msgid "split button"
5940 msgstr "przycisk podziału"
5942 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5943 msgid "IP address"
5944 msgstr "adres IP"
5946 #: oleacc.rc:91
5947 msgid "outline button"
5948 msgstr "przycisk zarysu"
5950 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5951 msgid "True"
5952 msgstr "Prawda"
5954 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5955 msgid "False"
5956 msgstr "Fałsz"
5958 #: oleaut32.rc:31
5959 msgid "On"
5960 msgstr "Włączone"
5962 #: oleaut32.rc:32
5963 msgid "Off"
5964 msgstr "Wyłączone"
5966 #: oledlg.rc:25
5967 msgid "Insert a new %s object into your document"
5968 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5970 #: oledlg.rc:26
5971 msgid ""
5972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5973 "may activate it using the program which created it."
5974 msgstr ""
5975 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5976 "używając programu, który go stworzył."
5978 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5979 msgid "Browse"
5980 msgstr "Przeglądaj"
5982 #: oledlg.rc:28
5983 msgid ""
5984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5985 "control."
5986 msgstr ""
5987 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5988 "kontrolki OLE."
5990 #: oledlg.rc:29
5991 msgid "Add Control"
5992 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5994 #: oledlg.rc:34
5995 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5996 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5998 #: oledlg.rc:35
5999 msgid ""
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6001 "activate it using %s."
6002 msgstr ""
6003 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6004 "pomocą %s."
6006 #: oledlg.rc:36
6007 msgid ""
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6009 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6010 msgstr ""
6011 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6012 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6014 #: oledlg.rc:37
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6017 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6018 "your document."
6019 msgstr ""
6020 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6021 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6022 "dokumencie."
6024 #: oledlg.rc:38
6025 msgid ""
6026 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6027 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6028 "in your document."
6029 msgstr ""
6030 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6031 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6032 "dokumencie."
6034 #: oledlg.rc:39
6035 msgid ""
6036 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6037 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6038 "be reflected in your document."
6039 msgstr ""
6040 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6041 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6042 "dokumencie."
6044 #: oledlg.rc:40
6045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6046 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6048 #: oledlg.rc:41
6049 msgid "Unknown Type"
6050 msgstr "Nieznany typ"
6052 #: oledlg.rc:42
6053 msgid "Unknown Source"
6054 msgstr "Nieznane źródło"
6056 #: oledlg.rc:43
6057 msgid "the program which created it"
6058 msgstr "program, który go stworzył"
6060 #: sane.rc:31
6061 msgctxt "unit: pixels"
6062 msgid "px"
6063 msgstr "piks."
6065 #: sane.rc:32
6066 msgctxt "unit: bits"
6067 msgid "b"
6068 msgstr "b"
6070 #: sane.rc:34
6071 msgctxt "unit: dots/inch"
6072 msgid "dpi"
6073 msgstr "dpi"
6075 #: sane.rc:35
6076 msgctxt "unit: percent"
6077 msgid "%"
6078 msgstr "%"
6080 #: sane.rc:36
6081 msgctxt "unit: microseconds"
6082 msgid "us"
6083 msgstr "µs"
6085 #: setupapi.rc:28
6086 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6087 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6089 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6090 msgid "Unknown"
6091 msgstr "Nieznane"
6093 #: setupapi.rc:30
6094 msgid "Copy files from:"
6095 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6097 #: setupapi.rc:31
6098 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6099 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6101 #: shdoclc.rc:39
6102 msgid "F&orward"
6103 msgstr "&Dalej"
6105 #: shdoclc.rc:41
6106 msgid "&Save Background As..."
6107 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6109 #: shdoclc.rc:42
6110 msgid "Set As Back&ground"
6111 msgstr "&Ustaw jako tło"
6113 #: shdoclc.rc:43
6114 msgid "&Copy Background"
6115 msgstr "Kop&iuj tło"
6117 #: shdoclc.rc:44
6118 msgid "Set as &Desktop Item"
6119 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6121 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6122 msgid "Select &All"
6123 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6125 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6126 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6127 msgid "&Paste"
6128 msgstr "Wkl&ej"
6130 #: shdoclc.rc:49
6131 msgid "Create Shor&tcut"
6132 msgstr "Utwórz &skrót"
6134 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6135 msgid "Add to &Favorites..."
6136 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6138 #: shdoclc.rc:51
6139 msgid "&View Source"
6140 msgstr "&Pokaż źródło"
6142 #: shdoclc.rc:53
6143 msgid "&Encoding"
6144 msgstr "&Kodowanie"
6146 #: shdoclc.rc:55
6147 msgid "Pr&int"
6148 msgstr "D&rukuj"
6150 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6151 msgid "&Open Link"
6152 msgstr "&Otwórz łącze"
6154 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6155 msgid "Open Link in &New Window"
6156 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6158 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6159 msgid "Save Target &As..."
6160 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6162 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6163 msgid "&Print Target"
6164 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6166 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6167 msgid "S&how Picture"
6168 msgstr "&Pokaż obraz"
6170 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6171 msgid "&Save Picture As..."
6172 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6174 #: shdoclc.rc:70
6175 msgid "&E-mail Picture..."
6176 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6178 #: shdoclc.rc:71
6179 msgid "Pr&int Picture..."
6180 msgstr "D&rukuj obraz..."
6182 #: shdoclc.rc:72
6183 msgid "&Go to My Pictures"
6184 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6186 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6187 msgid "Set as Back&ground"
6188 msgstr "&Ustaw jako tło"
6190 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6191 msgid "Set as &Desktop Item..."
6192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6194 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6195 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6196 msgid "Cu&t"
6197 msgstr "Wy&tnij"
6199 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6200 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6201 #: wordpad.rc:102
6202 msgid "&Copy"
6203 msgstr "&Kopiuj"
6205 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6206 msgid "Copy Shor&tcut"
6207 msgstr "Kopiuj &skrót"
6209 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6210 msgid "P&roperties"
6211 msgstr "Właś&ciwości"
6213 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6214 msgid "&Undo"
6215 msgstr "&Cofnij"
6217 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6218 msgid "&Delete"
6219 msgstr "&Usuń"
6221 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6222 msgid "&Select"
6223 msgstr "Z&aznacz"
6225 #: shdoclc.rc:102
6226 msgid "&Cell"
6227 msgstr "&Komórka"
6229 #: shdoclc.rc:103
6230 msgid "&Row"
6231 msgstr "&Wiersz"
6233 #: shdoclc.rc:104
6234 msgid "&Column"
6235 msgstr "K&olumna"
6237 #: shdoclc.rc:105
6238 msgid "&Table"
6239 msgstr "&Tabela"
6241 #: shdoclc.rc:108
6242 msgid "&Cell Properties"
6243 msgstr "Właściwości &komórki"
6245 #: shdoclc.rc:109
6246 msgid "&Table Properties"
6247 msgstr "Właściwości &tabeli"
6249 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6250 msgid "Paste"
6251 msgstr "Wkl&ej"
6253 #: shdoclc.rc:118
6254 msgid "&Print"
6255 msgstr "&Drukuj"
6257 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6258 msgid "&Open"
6259 msgstr "&Otwórz"
6261 #: shdoclc.rc:125
6262 msgid "Open in &New Window"
6263 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6265 #: shdoclc.rc:129
6266 msgid "Cut"
6267 msgstr "Wy&tnij"
6269 #: shdoclc.rc:152
6270 msgid "&Save Video As..."
6271 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6273 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6274 msgid "Play"
6275 msgstr "Odtwórz"
6277 #: shdoclc.rc:189
6278 msgid "Rewind"
6279 msgstr "Przewiń"
6281 #: shdoclc.rc:196
6282 msgid "Trace Tags"
6283 msgstr "Śledzenie znaczników"
6285 #: shdoclc.rc:197
6286 msgid "Resource Failures"
6287 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6289 #: shdoclc.rc:198
6290 msgid "Dump Tracking Info"
6291 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6293 #: shdoclc.rc:199
6294 msgid "Debug Break"
6295 msgstr "Przerwanie debugowania"
6297 #: shdoclc.rc:200
6298 msgid "Debug View"
6299 msgstr "Widok debugowania"
6301 #: shdoclc.rc:201
6302 msgid "Dump Tree"
6303 msgstr "Zrzuć drzewo"
6305 #: shdoclc.rc:202
6306 msgid "Dump Lines"
6307 msgstr "Zrzuć wiersze"
6309 #: shdoclc.rc:203
6310 msgid "Dump DisplayTree"
6311 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6313 #: shdoclc.rc:204
6314 msgid "Dump FormatCaches"
6315 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6317 #: shdoclc.rc:205
6318 msgid "Dump LayoutRects"
6319 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6321 #: shdoclc.rc:206
6322 msgid "Memory Monitor"
6323 msgstr "Monitor pamięci"
6325 #: shdoclc.rc:207
6326 msgid "Performance Meters"
6327 msgstr "Mierniki wydajności"
6329 #: shdoclc.rc:208
6330 msgid "Save HTML"
6331 msgstr "Zapisz HTML"
6333 #: shdoclc.rc:210
6334 msgid "&Browse View"
6335 msgstr "Przeglą&daj widok"
6337 #: shdoclc.rc:211
6338 msgid "&Edit View"
6339 msgstr "&Edytuj widok"
6341 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6342 msgid "Scroll Here"
6343 msgstr "Przewiń tutaj"
6345 #: shdoclc.rc:218
6346 msgid "Top"
6347 msgstr "Do góry"
6349 #: shdoclc.rc:219
6350 msgid "Bottom"
6351 msgstr "Do dołu"
6353 #: shdoclc.rc:221
6354 msgid "Page Up"
6355 msgstr "Strona w górę"
6357 #: shdoclc.rc:222
6358 msgid "Page Down"
6359 msgstr "Strona w dół"
6361 #: shdoclc.rc:224
6362 msgid "Scroll Up"
6363 msgstr "Przewiń w górę"
6365 #: shdoclc.rc:225
6366 msgid "Scroll Down"
6367 msgstr "Przewiń w dół"
6369 #: shdoclc.rc:232
6370 msgid "Left Edge"
6371 msgstr "Lewa krawędź"
6373 #: shdoclc.rc:233
6374 msgid "Right Edge"
6375 msgstr "Prawa krawędź"
6377 #: shdoclc.rc:235
6378 msgid "Page Left"
6379 msgstr "Strona w lewo"
6381 #: shdoclc.rc:236
6382 msgid "Page Right"
6383 msgstr "Strona w prawo"
6385 #: shdoclc.rc:238
6386 msgid "Scroll Left"
6387 msgstr "Przewiń w lewo"
6389 #: shdoclc.rc:239
6390 msgid "Scroll Right"
6391 msgstr "Przewiń w prawo"
6393 #: shdoclc.rc:25
6394 msgid "Wine Internet Explorer"
6395 msgstr "Wine Internet Explorer"
6397 #: shdoclc.rc:30
6398 msgid "&w&bPage &p"
6399 msgstr "&w&bStrona &p"
6401 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6402 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6403 msgid "Lar&ge Icons"
6404 msgstr "Duż&e ikony"
6406 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6407 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6408 msgid "S&mall Icons"
6409 msgstr "M&ałe ikony"
6411 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6412 msgid "&List"
6413 msgstr "&Lista"
6415 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6416 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6417 msgid "&Details"
6418 msgstr "&Szczegóły"
6420 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6421 msgid "Arrange &Icons"
6422 msgstr "&Rozmieść ikony"
6424 #: shell32.rc:50
6425 msgid "By &Name"
6426 msgstr "Według &nazw"
6428 #: shell32.rc:51
6429 msgid "By &Type"
6430 msgstr "Według &typów"
6432 #: shell32.rc:52
6433 msgid "By &Size"
6434 msgstr "Według &rozmiarów"
6436 #: shell32.rc:53
6437 msgid "By &Date"
6438 msgstr "Według &dat"
6440 #: shell32.rc:55
6441 msgid "&Auto Arrange"
6442 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6444 #: shell32.rc:57
6445 msgid "Line up Icons"
6446 msgstr "Szereguj i&kony"
6448 #: shell32.rc:62
6449 msgid "Paste as Link"
6450 msgstr "Wklej &skrót"
6452 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6453 msgid "New"
6454 msgstr "Nowy"
6456 #: shell32.rc:66
6457 msgid "New &Folder"
6458 msgstr "&Folder"
6460 #: shell32.rc:67
6461 msgid "New &Link"
6462 msgstr "&Skrót"
6464 #: shell32.rc:71
6465 msgid "Properties"
6466 msgstr "Właściwości"
6468 #: shell32.rc:82
6469 msgctxt "recycle bin"
6470 msgid "&Restore"
6471 msgstr "P&rzywróć"
6473 #: shell32.rc:83
6474 msgid "&Erase"
6475 msgstr "&Wymaż"
6477 #: shell32.rc:95
6478 msgid "E&xplore"
6479 msgstr "&Eksploruj"
6481 #: shell32.rc:98
6482 msgid "C&ut"
6483 msgstr "Wy&tnij"
6485 #: shell32.rc:101
6486 msgid "Create &Link"
6487 msgstr "Utwórz &skrót"
6489 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6490 msgid "&Rename"
6491 msgstr "Z&mień nazwę"
6493 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6494 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6495 msgid "E&xit"
6496 msgstr "Za&kończ"
6498 #: shell32.rc:127
6499 msgid "&About Control Panel"
6500 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6502 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6503 msgid "Size"
6504 msgstr "Rozmiar"
6506 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6507 msgid "Type"
6508 msgstr "Typ"
6510 #: shell32.rc:137
6511 msgid "Modified"
6512 msgstr "Zmodyfikowany"
6514 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6515 msgid "Attributes"
6516 msgstr "Atrybuty"
6518 #: shell32.rc:140
6519 msgid "Size available"
6520 msgstr "Dostępna wielkość"
6522 #: shell32.rc:142
6523 msgid "Comments"
6524 msgstr "Komentarz"
6526 #: shell32.rc:143
6527 msgid "Owner"
6528 msgstr "Właściciel"
6530 #: shell32.rc:144
6531 msgid "Group"
6532 msgstr "Grupa"
6534 #: shell32.rc:145
6535 msgid "Original location"
6536 msgstr "Oryginalne położenie"
6538 #: shell32.rc:146
6539 msgid "Date deleted"
6540 msgstr "Data usunięcia"
6542 #: shell32.rc:156
6543 msgid "Control Panel"
6544 msgstr "Panel sterowania"
6546 #: shell32.rc:163
6547 msgid "Select"
6548 msgstr "Zaznacz"
6550 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6551 msgid "Open"
6552 msgstr "Otwórz"
6554 #: shell32.rc:186
6555 msgid "Restart"
6556 msgstr "Uruchom ponownie"
6558 #: shell32.rc:187
6559 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6560 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6562 #: shell32.rc:188
6563 msgid "Shutdown"
6564 msgstr "Wyłącz"
6566 #: shell32.rc:189
6567 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6568 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6570 #: shell32.rc:199
6571 msgid "Start Menu\\Programs"
6572 msgstr "Menu Start\\Programy"
6574 #: shell32.rc:201
6575 msgid "Favorites"
6576 msgstr "Ulubione"
6578 #: shell32.rc:202
6579 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6580 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6582 #: shell32.rc:203
6583 msgid "Recent"
6584 msgstr "Historia"
6586 #: shell32.rc:204
6587 msgid "SendTo"
6588 msgstr "SendTo"
6590 #: shell32.rc:205
6591 msgid "Start Menu"
6592 msgstr "Menu Start"
6594 #: shell32.rc:206
6595 msgid "My Music"
6596 msgstr "Moja muzyka"
6598 #: shell32.rc:207
6599 msgid "My Videos"
6600 msgstr "Moje wideo"
6602 #: shell32.rc:208
6603 msgctxt "directory"
6604 msgid "Desktop"
6605 msgstr "Pulpit"
6607 #: shell32.rc:209
6608 msgid "NetHood"
6609 msgstr "NetHood"
6611 #: shell32.rc:210
6612 msgid "Templates"
6613 msgstr "Szablony"
6615 #: shell32.rc:211
6616 msgid "Application Data"
6617 msgstr "Dane aplikacji"
6619 #: shell32.rc:212
6620 msgid "PrintHood"
6621 msgstr "PrintHood"
6623 #: shell32.rc:213
6624 msgid "Local Settings\\Application Data"
6625 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6627 #: shell32.rc:214
6628 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6629 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6631 #: shell32.rc:215
6632 msgid "Cookies"
6633 msgstr "Cookies"
6635 #: shell32.rc:216
6636 msgid "Local Settings\\History"
6637 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6639 #: shell32.rc:217
6640 msgid "Program Files"
6641 msgstr "Program Files"
6643 #: shell32.rc:219
6644 msgid "My Pictures"
6645 msgstr "Moje obrazy"
6647 #: shell32.rc:220
6648 msgid "Program Files\\Common Files"
6649 msgstr "Program Files\\Common Files"
6651 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6652 msgid "Documents"
6653 msgstr "Dokumenty"
6655 #: shell32.rc:223
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6657 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6659 #: shell32.rc:224
6660 msgid "Music"
6661 msgstr "Muzyka"
6663 #: shell32.rc:225
6664 msgid "Pictures"
6665 msgstr "Obrazy"
6667 #: shell32.rc:226
6668 msgid "Videos"
6669 msgstr "Wideo"
6671 #: shell32.rc:227
6672 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6673 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6675 #: shell32.rc:218
6676 msgid "Program Files (x86)"
6677 msgstr "Program Files (x86)"
6679 #: shell32.rc:221
6680 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6681 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6683 #: shell32.rc:228
6684 msgid "Contacts"
6685 msgstr "Kontakty"
6687 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6688 msgid "Links"
6689 msgstr "Dowiązania"
6691 #: shell32.rc:230
6692 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6693 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6695 #: shell32.rc:231
6696 msgid "Music\\Playlists"
6697 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6699 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6700 msgid "Downloads"
6701 msgstr "Pobrane"
6703 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6704 msgid "Status"
6705 msgstr "Stan"
6707 #: shell32.rc:149
6708 msgid "Location"
6709 msgstr "Położenie"
6711 #: shell32.rc:150
6712 msgid "Model"
6713 msgstr "Model"
6715 #: shell32.rc:233
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6719 #: shell32.rc:234
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6723 #: shell32.rc:235
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6727 #: shell32.rc:236
6728 msgid "Music\\Sample Music"
6729 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6731 #: shell32.rc:237
6732 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6733 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6735 #: shell32.rc:238
6736 msgid "Music\\Sample Playlists"
6737 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6739 #: shell32.rc:239
6740 msgid "Videos\\Sample Videos"
6741 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6743 #: shell32.rc:240
6744 msgid "Saved Games"
6745 msgstr "Saved Games"
6747 #: shell32.rc:241
6748 msgid "Searches"
6749 msgstr "Searches"
6751 #: shell32.rc:242
6752 msgid "Users"
6753 msgstr "Users"
6755 #: shell32.rc:243
6756 msgid "OEM Links"
6757 msgstr "Linki OEM"
6759 #: shell32.rc:246
6760 msgid "AppData\\LocalLow"
6761 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6763 #: shell32.rc:166
6764 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6765 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6767 #: shell32.rc:167
6768 msgid "Error during creation of a new folder"
6769 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6771 #: shell32.rc:168
6772 msgid "Confirm file deletion"
6773 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6775 #: shell32.rc:169
6776 msgid "Confirm folder deletion"
6777 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6779 #: shell32.rc:170
6780 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6781 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6783 #: shell32.rc:171
6784 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6785 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6787 #: shell32.rc:178
6788 msgid "Confirm file overwrite"
6789 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6791 #: shell32.rc:177
6792 msgid ""
6793 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6794 "\n"
6795 "Do you want to replace it?"
6796 msgstr ""
6797 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6798 "\n"
6799 "Czy chcesz go zastąpić?"
6801 #: shell32.rc:172
6802 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6803 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6805 #: shell32.rc:174
6806 msgid ""
6807 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6808 msgstr ""
6809 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6810 "koszu"
6812 #: shell32.rc:173
6813 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6814 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6816 #: shell32.rc:175
6817 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6818 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6820 #: shell32.rc:176
6821 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6822 msgstr ""
6823 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6825 #: shell32.rc:183
6826 msgid ""
6827 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6830 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6831 "the folder?"
6832 msgstr ""
6833 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6834 "\n"
6835 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6836 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6837 "przenieść\n"
6838 "lub skopiować folder?"
6840 #: shell32.rc:248
6841 msgid "New Folder"
6842 msgstr "Nowy Folder"
6844 #: shell32.rc:250
6845 msgid "Wine Control Panel"
6846 msgstr "Panel sterowania Wine"
6848 #: shell32.rc:192
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6852 #: shell32.rc:193
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6856 #: shell32.rc:195
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6860 #: shell32.rc:254
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr ""
6863 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6865 #: shell32.rc:256
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6869 #: shell32.rc:257
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6873 #: shell32.rc:258
6874 msgid "Confirm deletion"
6875 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6877 #: shell32.rc:259
6878 msgid ""
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6884 "\n"
6885 "Czy chcesz go zastąpić?"
6887 #: shell32.rc:260
6888 msgid ""
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6894 "\n"
6895 "Czy chcesz go zastąpić?"
6897 #: shell32.rc:261
6898 msgid "Confirm overwrite"
6899 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6901 #: shell32.rc:278
6902 msgid ""
6903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version.\n"
6907 "\n"
6908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "more details.\n"
6912 "\n"
6913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 msgstr ""
6917 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6918 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6919 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6920 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6921 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6922 "późniejszej wersji.\n"
6923 "\n"
6924 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6925 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6926 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6927 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6928 "\n"
6929 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6930 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6931 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Licencja Wine"
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "Kosz"
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d bajtów"
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " godz."
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " min."
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " s"
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "P&rzywróć"
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "Prz&enieś"
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "&Rozmiar"
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "Mi&nimalizuj"
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "&Maksymalizuj"
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "Wine - i&nformacje"
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "Błąd"
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr "&Więcej okien..."
7005 #: wininet.rc:25
7006 msgid "LAN Connection"
7007 msgstr "Połączenie LAN"
7009 #: wininet.rc:26
7010 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7011 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7013 #: wininet.rc:27
7014 msgid "The date on the certificate is invalid."
7015 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7017 #: wininet.rc:28
7018 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7019 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7021 #: wininet.rc:29
7022 msgid ""
7023 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7024 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7026 #: winmm.rc:28
7027 msgid "The specified command was carried out."
7028 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7030 #: winmm.rc:29
7031 msgid "Undefined external error."
7032 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7034 #: winmm.rc:30
7035 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7036 msgstr ""
7037 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7039 #: winmm.rc:31
7040 msgid "The driver was not enabled."
7041 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7043 #: winmm.rc:32
7044 msgid ""
7045 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7046 "again."
7047 msgstr ""
7048 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7049 "ponownie."
7051 #: winmm.rc:33
7052 msgid "The specified device handle is invalid."
7053 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7055 #: winmm.rc:34
7056 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7057 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7059 #: winmm.rc:35
7060 msgid ""
7061 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7062 "increase available memory, and then try again."
7063 msgstr ""
7064 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7065 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7067 #: winmm.rc:36
7068 msgid ""
7069 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7070 "which functions and messages the driver supports."
7071 msgstr ""
7072 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7073 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7075 #: winmm.rc:37
7076 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7077 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7079 #: winmm.rc:38
7080 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7081 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7083 #: winmm.rc:39
7084 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7085 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7087 #: winmm.rc:42
7088 msgid ""
7089 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7090 "Capabilities function to determine the supported formats."
7091 msgstr ""
7092 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7093 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7095 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7096 msgid ""
7097 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7098 "device, or wait until the data is finished playing."
7099 msgstr ""
7100 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7101 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7102 "danych."
7104 #: winmm.rc:44
7105 msgid ""
7106 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7107 "header, and then try again."
7108 msgstr ""
7109 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7110 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7112 #: winmm.rc:45
7113 msgid ""
7114 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7115 "and then try again."
7116 msgstr ""
7117 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7118 "flagi i spróbuj ponownie."
7120 #: winmm.rc:48
7121 msgid ""
7122 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7123 "header, and then try again."
7124 msgstr ""
7125 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7126 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7128 #: winmm.rc:50
7129 msgid ""
7130 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7131 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7132 msgstr ""
7133 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7134 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7136 #: winmm.rc:51
7137 msgid ""
7138 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7139 "transmitted, and then try again."
7140 msgstr ""
7141 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7142 "spróbuj ponownie."
7144 #: winmm.rc:52
7145 msgid ""
7146 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7147 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7148 msgstr ""
7149 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7150 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7152 #: winmm.rc:53
7153 msgid ""
7154 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7155 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7156 msgstr ""
7157 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7158 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7160 #: winmm.rc:56
7161 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7162 msgstr ""
7163 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7164 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7166 #: winmm.rc:57
7167 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7168 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7170 #: winmm.rc:58
7171 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7172 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7174 #: winmm.rc:59
7175 msgid ""
7176 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7177 "or contact the device manufacturer."
7178 msgstr ""
7179 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7180 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7182 #: winmm.rc:60
7183 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7184 msgstr ""
7185 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7187 #: winmm.rc:61
7188 msgid ""
7189 "Not enough memory available for this task.\n"
7190 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7191 "again."
7192 msgstr ""
7193 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7194 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7195 "następnie spróbuj ponownie."
7197 #: winmm.rc:62
7198 msgid ""
7199 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7200 "unique alias."
7201 msgstr ""
7202 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7203 "unikatowego aliasu."
7205 #: winmm.rc:63
7206 msgid ""
7207 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7208 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7210 #: winmm.rc:64
7211 msgid "No command was specified."
7212 msgstr "Nie określono polecenia."
7214 #: winmm.rc:65
7215 msgid ""
7216 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7217 "size of the buffer."
7218 msgstr ""
7219 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7220 "rozmiar buforu."
7222 #: winmm.rc:66
7223 msgid ""
7224 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7225 "one."
7226 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7228 #: winmm.rc:67
7229 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7230 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7232 #: winmm.rc:68
7233 msgid ""
7234 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7235 "manufacturer about obtaining a new driver."
7236 msgstr ""
7237 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7238 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7240 #: winmm.rc:69
7241 msgid ""
7242 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7243 "manufacturer about obtaining a new driver."
7244 msgstr ""
7245 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7246 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7248 #: winmm.rc:70
7249 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7250 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7252 #: winmm.rc:71
7253 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7254 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7256 #: winmm.rc:72
7257 msgid ""
7258 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7259 msgstr ""
7260 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7261 "poprawne."
7263 #: winmm.rc:73
7264 msgid "The device driver is not ready."
7265 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7267 #: winmm.rc:74
7268 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7269 msgstr ""
7270 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7272 #: winmm.rc:75
7273 msgid ""
7274 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7275 "access error."
7276 msgstr ""
7277 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7278 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7280 #: winmm.rc:76
7281 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7282 msgstr ""
7283 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7285 #: winmm.rc:77
7286 msgid ""
7287 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7288 "separately to determine which devices caused the error."
7289 msgstr ""
7290 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7291 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7293 #: winmm.rc:78
7294 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7295 msgstr ""
7296 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7298 #: winmm.rc:79
7299 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7300 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7302 #: winmm.rc:80
7303 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7304 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7306 #: winmm.rc:81
7307 msgid ""
7308 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7309 "still connected to the network."
7310 msgstr ""
7311 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7312 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7314 #: winmm.rc:82
7315 msgid ""
7316 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7317 "device name is spelled correctly."
7318 msgstr ""
7319 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7320 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7322 #: winmm.rc:83
7323 msgid ""
7324 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7325 "again."
7326 msgstr ""
7327 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7328 "ponownie."
7330 #: winmm.rc:84
7331 msgid ""
7332 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7333 "alias."
7334 msgstr ""
7335 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7337 #: winmm.rc:85
7338 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7339 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7341 #: winmm.rc:86
7342 msgid ""
7343 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7344 "parameter with each 'open' command."
7345 msgstr ""
7346 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7347 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7349 #: winmm.rc:87
7350 msgid ""
7351 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7352 "Please supply one."
7353 msgstr ""
7354 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7355 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7357 #: winmm.rc:88
7358 msgid ""
7359 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7360 "documentation for valid formats."
7361 msgstr ""
7362 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7363 "formaty w dokumentacji MCI."
7365 #: winmm.rc:89
7366 msgid ""
7367 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7368 "supply one."
7369 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7371 #: winmm.rc:90
7372 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7373 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7375 #: winmm.rc:91
7376 msgid ""
7377 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7378 "may be corrupt, or not in the correct format."
7379 msgstr ""
7380 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7381 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7382 "formatu."
7384 #: winmm.rc:92
7385 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7386 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7388 #: winmm.rc:93
7389 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7390 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7392 #: winmm.rc:94
7393 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7394 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7396 #: winmm.rc:95
7397 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7398 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7400 #: winmm.rc:96
7401 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7402 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7404 #: winmm.rc:97
7405 msgid ""
7406 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7407 "sequence, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7410 "spróbuj ponownie."
7412 #: winmm.rc:98
7413 msgid ""
7414 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7415 "the device is closed, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7418 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7420 #: winmm.rc:99
7421 msgid ""
7422 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7423 "characters, followed by a period and an extension."
7424 msgstr ""
7425 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7426 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7428 #: winmm.rc:100
7429 msgid ""
7430 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7431 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7433 #: winmm.rc:101
7434 msgid ""
7435 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7436 "in Control Panel to install the device."
7437 msgstr ""
7438 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7439 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7440 "sprzęt."
7442 #: winmm.rc:102
7443 msgid ""
7444 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7445 "restarting your computer."
7446 msgstr ""
7447 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7448 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7450 #: winmm.rc:103
7451 msgid ""
7452 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7453 "cannot change directories."
7454 msgstr ""
7455 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7456 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7458 #: winmm.rc:104
7459 msgid ""
7460 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7461 "change drives."
7462 msgstr ""
7463 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7464 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7466 #: winmm.rc:105
7467 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7468 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7470 #: winmm.rc:106
7471 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7472 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7474 #: winmm.rc:107
7475 msgid ""
7476 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7477 msgstr ""
7478 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7479 "parametr."
7481 #: winmm.rc:108
7482 msgid ""
7483 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7484 "until a wave device is free, and then try again."
7485 msgstr ""
7486 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7487 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7488 "ponownie."
7490 #: winmm.rc:109
7491 msgid ""
7492 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7493 "until the device is free, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7496 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7497 "i spróbuj ponownie."
7499 #: winmm.rc:110
7500 msgid ""
7501 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7502 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7503 msgstr ""
7504 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7505 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7506 "ponownie."
7508 #: winmm.rc:111
7509 msgid ""
7510 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7511 "until the device is free, and then try again."
7512 msgstr ""
7513 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7514 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7515 "i spróbuj ponownie."
7517 #: winmm.rc:112
7518 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7519 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7521 #: winmm.rc:113
7522 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7523 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7525 #: winmm.rc:114
7526 msgid ""
7527 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7528 "the Drivers option to install the wave device."
7529 msgstr ""
7530 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7531 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7532 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7534 #: winmm.rc:115
7535 msgid ""
7536 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7537 "format."
7538 msgstr ""
7539 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7540 "bieżącego formatu pliku."
7542 #: winmm.rc:116
7543 msgid ""
7544 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7545 "the Drivers option to install the wave device."
7546 msgstr ""
7547 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7548 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7549 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7551 #: winmm.rc:117
7552 msgid ""
7553 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7554 "format."
7555 msgstr ""
7556 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7557 "bieżącego formatu pliku."
7559 #: winmm.rc:122
7560 msgid ""
7561 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7562 "You can't use them together."
7563 msgstr ""
7564 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7565 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7567 #: winmm.rc:124
7568 msgid ""
7569 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7570 "again."
7571 msgstr ""
7572 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7573 "ponownie."
7575 #: winmm.rc:127
7576 msgid ""
7577 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7578 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7579 msgstr ""
7580 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7581 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7582 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7584 #: winmm.rc:125
7585 msgid ""
7586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7587 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7588 "setup."
7589 msgstr ""
7590 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7591 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7593 #: winmm.rc:126
7594 msgid "An error occurred with the specified port."
7595 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7597 #: winmm.rc:129
7598 msgid ""
7599 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7600 "these applications; then, try again."
7601 msgstr ""
7602 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7603 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7605 #: winmm.rc:128
7606 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7607 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7609 #: winmm.rc:123
7610 msgid ""
7611 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7612 "Control Panel to install a MIDI driver."
7613 msgstr ""
7614 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7615 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7617 #: winmm.rc:118
7618 msgid "There is no display window."
7619 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7621 #: winmm.rc:119
7622 msgid "Could not create or use window."
7623 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7625 #: winmm.rc:120
7626 msgid ""
7627 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7628 "check your disk or network connection."
7629 msgstr ""
7630 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7631 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7633 #: winmm.rc:121
7634 msgid ""
7635 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7636 "are still connected to the network."
7637 msgstr ""
7638 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7639 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7641 #: winspool.rc:28
7642 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7643 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7645 #: winspool.rc:29
7646 msgid "Unable to create the output file."
7647 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7649 #: wldap32.rc:27
7650 msgid "Success"
7651 msgstr "Sukces"
7653 #: wldap32.rc:28
7654 msgid "Operations Error"
7655 msgstr "Błąd operacji"
7657 #: wldap32.rc:29
7658 msgid "Protocol Error"
7659 msgstr "Błąd protokołu"
7661 #: wldap32.rc:30
7662 msgid "Time Limit Exceeded"
7663 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7665 #: wldap32.rc:31
7666 msgid "Size Limit Exceeded"
7667 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7669 #: wldap32.rc:32
7670 msgid "Compare False"
7671 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7673 #: wldap32.rc:33
7674 msgid "Compare True"
7675 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7677 #: wldap32.rc:34
7678 msgid "Authentication Method Not Supported"
7679 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7681 #: wldap32.rc:35
7682 msgid "Strong Authentication Required"
7683 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7685 #: wldap32.rc:36
7686 msgid "Referral (v2)"
7687 msgstr "Odwołanie (v2)"
7689 #: wldap32.rc:37
7690 msgid "Referral"
7691 msgstr "Odwołanie"
7693 #: wldap32.rc:38
7694 msgid "Administration Limit Exceeded"
7695 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7697 #: wldap32.rc:39
7698 msgid "Unavailable Critical Extension"
7699 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7701 #: wldap32.rc:40
7702 msgid "Confidentiality Required"
7703 msgstr "Wymagana poufność"
7705 #: wldap32.rc:43
7706 msgid "No Such Attribute"
7707 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7709 #: wldap32.rc:44
7710 msgid "Undefined Type"
7711 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7713 #: wldap32.rc:45
7714 msgid "Inappropriate Matching"
7715 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7717 #: wldap32.rc:46
7718 msgid "Constraint Violation"
7719 msgstr "Naruszenie więzów"
7721 #: wldap32.rc:47
7722 msgid "Attribute Or Value Exists"
7723 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7725 #: wldap32.rc:48
7726 msgid "Invalid Syntax"
7727 msgstr "Błąd składni"
7729 #: wldap32.rc:59
7730 msgid "No Such Object"
7731 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7733 #: wldap32.rc:60
7734 msgid "Alias Problem"
7735 msgstr "Problem aliasu"
7737 #: wldap32.rc:61
7738 msgid "Invalid DN Syntax"
7739 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7741 #: wldap32.rc:62
7742 msgid "Is Leaf"
7743 msgstr "Jest liściem"
7745 #: wldap32.rc:63
7746 msgid "Alias Dereference Problem"
7747 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7749 #: wldap32.rc:75
7750 msgid "Inappropriate Authentication"
7751 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7753 #: wldap32.rc:76
7754 msgid "Invalid Credentials"
7755 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7757 #: wldap32.rc:77
7758 msgid "Insufficient Rights"
7759 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7761 #: wldap32.rc:78
7762 msgid "Busy"
7763 msgstr "Zajęty"
7765 #: wldap32.rc:79
7766 msgid "Unavailable"
7767 msgstr "Niedostępny"
7769 #: wldap32.rc:80
7770 msgid "Unwilling To Perform"
7771 msgstr "Brak chęci wykonania"
7773 #: wldap32.rc:81
7774 msgid "Loop Detected"
7775 msgstr "Wykryto pętlę"
7777 #: wldap32.rc:87
7778 msgid "Sort Control Missing"
7779 msgstr "Brak formantu sortowania"
7781 #: wldap32.rc:88
7782 msgid "Index range error"
7783 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7785 #: wldap32.rc:91
7786 msgid "Naming Violation"
7787 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7789 #: wldap32.rc:92
7790 msgid "Object Class Violation"
7791 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7793 #: wldap32.rc:93
7794 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7795 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7797 #: wldap32.rc:94
7798 msgid "Not allowed on RDN"
7799 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7801 #: wldap32.rc:95
7802 msgid "Already Exists"
7803 msgstr "Już istnieje"
7805 #: wldap32.rc:96
7806 msgid "No Object Class Mods"
7807 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7809 #: wldap32.rc:97
7810 msgid "Results Too Large"
7811 msgstr "Wynik zbyt duży"
7813 #: wldap32.rc:98
7814 msgid "Affects Multiple DSAs"
7815 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7817 #: wldap32.rc:107
7818 msgid "Other"
7819 msgstr "Inne"
7821 #: wldap32.rc:108
7822 msgid "Server Down"
7823 msgstr "Serwer wyłączony"
7825 #: wldap32.rc:109
7826 msgid "Local Error"
7827 msgstr "Błąd lokalny"
7829 #: wldap32.rc:110
7830 msgid "Encoding Error"
7831 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7833 #: wldap32.rc:111
7834 msgid "Decoding Error"
7835 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7837 #: wldap32.rc:112
7838 msgid "Timeout"
7839 msgstr "Limit czasu"
7841 #: wldap32.rc:113
7842 msgid "Auth Unknown"
7843 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7845 #: wldap32.rc:114
7846 msgid "Filter Error"
7847 msgstr "Błąd filtru"
7849 #: wldap32.rc:115
7850 msgid "User Cancelled"
7851 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7853 #: wldap32.rc:116
7854 msgid "Parameter Error"
7855 msgstr "Błąd parametru"
7857 #: wldap32.rc:117
7858 msgid "No Memory"
7859 msgstr "Brak pamięci"
7861 #: wldap32.rc:118
7862 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7863 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7865 #: wldap32.rc:119
7866 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7867 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7869 #: wldap32.rc:120
7870 msgid "Specified control was not found in message"
7871 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7873 #: wldap32.rc:121
7874 msgid "No result present in message"
7875 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7877 #: wldap32.rc:122
7878 msgid "More results returned"
7879 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7881 #: wldap32.rc:123
7882 msgid "Loop while handling referrals"
7883 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7885 #: wldap32.rc:124
7886 msgid "Referral hop limit exceeded"
7887 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7889 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7890 msgid ""
7891 "Not Yet Implemented\n"
7892 "\n"
7893 msgstr ""
7894 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7895 "\n"
7897 #: attrib.rc:28
7898 msgid "%1: File Not Found\n"
7899 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7901 #: attrib.rc:47
7902 msgid ""
7903 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7904 "\n"
7905 "Syntax:\n"
7906 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7907 "       [/S [/D]]\n"
7908 "\n"
7909 "Where:\n"
7910 "\n"
7911 "  +   Sets an attribute.\n"
7912 "  -   Clears an attribute.\n"
7913 "  R   Read-only file attribute.\n"
7914 "  A   Archive file attribute.\n"
7915 "  S   System file attribute.\n"
7916 "  H   Hidden file attribute.\n"
7917 "  [drive:][path][filename]\n"
7918 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7919 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7920 "  /D  Processes folders as well.\n"
7921 msgstr ""
7922 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
7923 "\n"
7924 "Składnia:\n"
7925 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
7926 "[nazwapliku]\n"
7927 "       [/S [/D]]\n"
7928 "\n"
7929 "Gdzie:\n"
7930 "\n"
7931 "  +   Ustawia atrybut.\n"
7932 "  -   Czyści atrybut.\n"
7933 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
7934 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
7935 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
7936 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
7937 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
7938 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
7939 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
7940 "podkatalogach.\n"
7941 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
7943 #: clock.rc:29
7944 msgid "Ana&log"
7945 msgstr "Ana&logowy"
7947 #: clock.rc:30
7948 msgid "Digi&tal"
7949 msgstr "C&yfrowy"
7951 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7952 msgid "&Font..."
7953 msgstr "&Czcionka..."
7955 #: clock.rc:34
7956 msgid "&Without Titlebar"
7957 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7959 #: clock.rc:36
7960 msgid "&Seconds"
7961 msgstr "&Sekundy"
7963 #: clock.rc:37
7964 msgid "&Date"
7965 msgstr "&Data"
7967 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7968 msgid "&Always on Top"
7969 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7971 #: clock.rc:42
7972 msgid "&About Clock"
7973 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7975 #: clock.rc:48
7976 msgid "Clock"
7977 msgstr "Zegar"
7979 #: cmd.rc:37
7980 msgid ""
7981 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7982 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7983 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7984 "called procedure.\n"
7985 "\n"
7986 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7987 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7988 msgstr ""
7989 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7990 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7991 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7992 "wywoływanej procedury.\n"
7993 "\n"
7994 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7995 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7997 #: cmd.rc:40
7998 msgid ""
7999 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8000 "default directory.\n"
8001 msgstr ""
8002 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8003 "domyślny katalog.\n"
8005 #: cmd.rc:41
8006 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8007 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8009 #: cmd.rc:43
8010 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8011 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8013 #: cmd.rc:45
8014 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8015 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8017 #: cmd.rc:46
8018 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8019 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8021 #: cmd.rc:47
8022 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8023 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8025 #: cmd.rc:48
8026 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8027 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8029 #: cmd.rc:49
8030 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8031 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8033 #: cmd.rc:59
8034 msgid ""
8035 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8036 "\n"
8037 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8038 "on the terminal device before they are executed.\n"
8039 "\n"
8040 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8041 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8042 "preceding it with an @ sign.\n"
8043 msgstr ""
8044 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8045 "\n"
8046 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8047 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8048 "\n"
8049 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8050 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8051 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8053 #: cmd.rc:61
8054 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8055 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8057 #: cmd.rc:69
8058 msgid ""
8059 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8060 "\n"
8061 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8062 "\n"
8063 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8064 "not exist in wine's cmd.\n"
8065 msgstr ""
8066 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8067 "zbioru.\n"
8068 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8069 "\n"
8070 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8071 "istnieje w cmd\n"
8073 #: cmd.rc:81
8074 msgid ""
8075 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8076 "batch file.\n"
8077 "\n"
8078 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8079 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8080 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8081 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8082 "label terminates the batch file execution.\n"
8083 "\n"
8084 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8085 msgstr ""
8086 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8087 "\n"
8088 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8089 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8090 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8091 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8092 "przerwane.\n"
8094 #: cmd.rc:84
8095 msgid ""
8096 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8097 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8098 msgstr ""
8099 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8100 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8102 #: cmd.rc:94
8103 msgid ""
8104 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8105 "\n"
8106 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8107 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8108 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8109 "\n"
8110 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8111 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8112 msgstr ""
8113 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8114 "\n"
8115 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8116 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8117 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8118 "\n"
8119 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8120 "w cudzysłowie\n"
8121 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8123 #: cmd.rc:100
8124 msgid ""
8125 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8126 "\n"
8127 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8128 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8129 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8130 msgstr ""
8131 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8132 "\n"
8133 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8134 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8135 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8137 #: cmd.rc:103
8138 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8139 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8141 #: cmd.rc:104
8142 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8143 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8145 #: cmd.rc:111
8146 msgid ""
8147 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8148 "\n"
8149 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8150 "subdirectories\n"
8151 "below the item are moved as well.\n"
8152 "\n"
8153 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8154 msgstr ""
8155 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8156 "\n"
8157 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8158 "i pliki są także przesuwane.\n"
8159 "\n"
8160 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8162 #: cmd.rc:122
8163 msgid ""
8164 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8165 "\n"
8166 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8167 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8168 "PATH command with the new value.\n"
8169 "\n"
8170 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8171 "variable, for example:\n"
8172 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8173 msgstr ""
8174 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8175 "\n"
8176 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8177 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8178 "\n"
8179 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8180 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8181 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8183 #: cmd.rc:128
8184 msgid ""
8185 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8186 "\n"
8187 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8188 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8189 msgstr ""
8190 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8191 "\n"
8192 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8193 "wyjścia\n"
8194 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8196 #: cmd.rc:149
8197 msgid ""
8198 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8199 "\n"
8200 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8201 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8202 "\n"
8203 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8204 "\n"
8205 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8206 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8207 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8208 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8209 "\n"
8210 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8211 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8212 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8213 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8214 "\n"
8215 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8216 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8217 msgstr ""
8218 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8219 "\n"
8220 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8221 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8222 "\n"
8223 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8224 "\n"
8225 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8226 "(|)\n"
8227 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8228 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8229 "ścieżka\n"
8230 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8231 "Wersja cmd\n"
8232 "\n"
8233 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8234 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8235 "uwzględnia\n"
8236 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8237 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8238 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8239 "\n"
8240 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8241 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8242 "tekst'.\n"
8244 #: cmd.rc:153
8245 msgid ""
8246 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8247 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8248 msgstr ""
8249 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8250 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8252 #: cmd.rc:156
8253 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8254 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8256 #: cmd.rc:157
8257 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8258 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8260 #: cmd.rc:159
8261 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8262 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8264 #: cmd.rc:160
8265 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8266 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8268 #: cmd.rc:178
8269 msgid ""
8270 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8271 "\n"
8272 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8273 "\n"
8274 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8275 "\n"
8276 "SET <variable>=<value>\n"
8277 "\n"
8278 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8279 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8280 "have embedded spaces.\n"
8281 "\n"
8282 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8283 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8284 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8285 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8288 "\n"
8289 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8290 "\n"
8291 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8292 "\n"
8293 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8294 "\n"
8295 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8296 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8297 "spacji.\n"
8298 "\n"
8299 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8300 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8301 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8302 "systemu.\n"
8304 #: cmd.rc:183
8305 msgid ""
8306 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8307 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8308 "if called from the command line.\n"
8309 msgstr ""
8310 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8311 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8312 "wywoływane z linii komend.\n"
8314 #: cmd.rc:185
8315 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8316 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8318 #: cmd.rc:187
8319 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8320 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8322 #: cmd.rc:191
8323 msgid ""
8324 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8325 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8326 msgstr ""
8327 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8328 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8330 #: cmd.rc:200
8331 msgid ""
8332 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8333 "\n"
8334 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8335 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8336 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8337 "\n"
8338 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8339 msgstr ""
8340 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8341 "składnia:\n"
8342 "\n"
8343 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8344 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8345 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8346 "\n"
8347 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8349 #: cmd.rc:203
8350 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8351 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8353 #: cmd.rc:205
8354 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8355 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8357 #: cmd.rc:209
8358 msgid ""
8359 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8360 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8361 msgstr ""
8362 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8363 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8365 #: cmd.rc:217
8366 msgid ""
8367 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8368 "\n"
8369 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8370 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8371 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8372 "settings are restored.\n"
8373 msgstr ""
8374 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8375 "wsadowym.\n"
8376 "\n"
8377 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8378 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8379 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8380 "ustawienia środowiska.\n"
8382 #: cmd.rc:220
8383 msgid ""
8384 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8385 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8386 msgstr ""
8387 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8388 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8390 #: cmd.rc:223
8391 msgid ""
8392 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8393 "PUSHD.\n"
8394 msgstr ""
8395 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8396 "PUSHD\n"
8398 #: cmd.rc:231
8399 msgid ""
8400 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8401 "\n"
8402 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8403 "\n"
8404 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8405 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8406 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8407 "association, if any.\n"
8408 msgstr ""
8409 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8410 "\n"
8411 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8412 "\n"
8413 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8414 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8415 "skojarzenie.\n"
8416 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8417 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8419 #: cmd.rc:242
8420 msgid ""
8421 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8424 "\n"
8425 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8426 "currently defined.\n"
8427 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8428 "if any.\n"
8429 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8430 "associated to the specified file type.\n"
8431 msgstr ""
8432 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8433 "\n"
8434 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8435 "\n"
8436 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8437 "polecenia otwarcia.\n"
8438 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8439 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8440 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8441 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8443 #: cmd.rc:244
8444 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8445 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8447 #: cmd.rc:248
8448 msgid ""
8449 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8450 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8451 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8452 msgstr ""
8453 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8454 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8455 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8457 #: cmd.rc:252
8458 msgid ""
8459 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8460 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8461 msgstr ""
8462 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8463 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8465 #: cmd.rc:289
8466 msgid ""
8467 "CMD built-in commands are:\n"
8468 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8469 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8470 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8471 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8472 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8473 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8474 "COPY\t\tCopy file\n"
8475 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8476 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8477 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8478 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8479 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8480 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8481 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8482 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8483 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8484 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8485 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8486 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8487 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8488 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8489 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8490 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8491 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8492 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8493 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8494 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8495 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8496 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8497 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8498 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8499 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8500 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8501 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8502 "\n"
8503 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8504 msgstr ""
8505 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8506 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8507 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8508 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8509 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8510 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8511 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8512 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8513 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8514 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8515 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8516 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8517 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8518 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8519 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8520 "plików\n"
8521 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8522 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8523 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8524 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8525 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8526 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8527 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8528 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8529 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8530 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8531 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8532 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8533 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8534 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8535 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8536 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8537 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8538 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8539 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8540 "docelowego\n"
8541 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8542 "\n"
8543 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8544 "poleceń.\n"
8546 #: cmd.rc:291
8547 msgid "Are you sure"
8548 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8550 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8551 msgctxt "Yes key"
8552 msgid "Y"
8553 msgstr "T"
8555 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8556 msgctxt "No key"
8557 msgid "N"
8558 msgstr "N"
8560 #: cmd.rc:294
8561 msgid "File association missing for extension %s\n"
8562 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8564 #: cmd.rc:295
8565 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8566 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8568 #: cmd.rc:296
8569 msgid "Overwrite %s"
8570 msgstr "Nadpisać %s"
8572 #: cmd.rc:297
8573 msgid "More..."
8574 msgstr "Więcej..."
8576 #: cmd.rc:298
8577 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8578 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8580 #: cmd.rc:300
8581 msgid "Argument missing\n"
8582 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8584 #: cmd.rc:301
8585 msgid "Syntax error\n"
8586 msgstr "Błąd składni\n"
8588 #: cmd.rc:302
8589 msgid "%s: File Not Found\n"
8590 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8592 #: cmd.rc:303
8593 msgid "No help available for %s\n"
8594 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8596 #: cmd.rc:304
8597 msgid "Target to GOTO not found\n"
8598 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8600 #: cmd.rc:305
8601 msgid "Current Date is %s\n"
8602 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8604 #: cmd.rc:306
8605 msgid "Current Time is %s\n"
8606 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8608 #: cmd.rc:307
8609 msgid "Enter new date: "
8610 msgstr "Wpisz nową datę: "
8612 #: cmd.rc:308
8613 msgid "Enter new time: "
8614 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8616 #: cmd.rc:309
8617 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8618 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8620 #: cmd.rc:310
8621 msgid "Failed to open '%s'\n"
8622 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8624 #: cmd.rc:311
8625 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8626 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8628 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8629 msgctxt "All key"
8630 msgid "A"
8631 msgstr "A"
8633 #: cmd.rc:313
8634 msgid "%s, Delete"
8635 msgstr "%s, Usunąć"
8637 #: cmd.rc:314
8638 msgid "Echo is %s\n"
8639 msgstr "Echo jest %s\n"
8641 #: cmd.rc:315
8642 msgid "Verify is %s\n"
8643 msgstr "Verify jest %s\n"
8645 #: cmd.rc:316
8646 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8647 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8649 #: cmd.rc:317
8650 msgid "Parameter error\n"
8651 msgstr "Błąd parametru\n"
8653 #: cmd.rc:318
8654 msgid ""
8655 "Volume in drive %c is %s\n"
8656 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8657 "\n"
8658 msgstr ""
8659 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8660 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8661 "\n"
8663 #: cmd.rc:319
8664 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8665 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8667 #: cmd.rc:320
8668 msgid "PATH not found\n"
8669 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8671 #: cmd.rc:321
8672 msgid "Press any key to continue... "
8673 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8675 #: cmd.rc:322
8676 msgid "Wine Command Prompt"
8677 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8679 #: cmd.rc:323
8680 msgid "CMD Version %s\n"
8681 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8683 #: cmd.rc:324
8684 msgid "More? "
8685 msgstr "Więcej? "
8687 #: cmd.rc:325
8688 msgid "The input line is too long.\n"
8689 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8691 #: dxdiag.rc:27
8692 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8693 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8695 #: dxdiag.rc:28
8696 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8697 msgstr ""
8698 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8700 #: explorer.rc:28
8701 msgid "Wine Explorer"
8702 msgstr "Wine Explorer"
8704 #: explorer.rc:29
8705 msgid "Location:"
8706 msgstr "Położenie:"
8708 #: hostname.rc:27
8709 msgid "Usage: hostname\n"
8710 msgstr "Użycie: hostname\n"
8712 #: hostname.rc:28
8713 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8714 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8716 #: hostname.rc:29
8717 msgid ""
8718 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8719 "utility.\n"
8720 msgstr ""
8721 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8722 "hostname.\n"
8724 #: ipconfig.rc:27
8725 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8726 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8728 #: ipconfig.rc:28
8729 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8730 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8732 #: ipconfig.rc:29
8733 msgid "%s adapter %s\n"
8734 msgstr "%s karta %s\n"
8736 #: ipconfig.rc:30
8737 msgid "Ethernet"
8738 msgstr "Ethernet"
8740 #: ipconfig.rc:32
8741 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8742 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8744 #: ipconfig.rc:34
8745 msgid "Hostname"
8746 msgstr "Nazwa hosta"
8748 #: ipconfig.rc:35
8749 msgid "Node type"
8750 msgstr "Typ węzła"
8752 #: ipconfig.rc:36
8753 msgid "Broadcast"
8754 msgstr "Nadawca"
8756 #: ipconfig.rc:37
8757 msgid "Peer-to-peer"
8758 msgstr "Peer-to-peer"
8760 #: ipconfig.rc:38
8761 msgid "Mixed"
8762 msgstr "Mieszane"
8764 #: ipconfig.rc:39
8765 msgid "Hybrid"
8766 msgstr "Hybrydowe"
8768 #: ipconfig.rc:40
8769 msgid "IP routing enabled"
8770 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8772 #: ipconfig.rc:42
8773 msgid "Physical address"
8774 msgstr "Adres fizyczny"
8776 #: ipconfig.rc:43
8777 msgid "DHCP enabled"
8778 msgstr "DHCP włączone"
8780 #: ipconfig.rc:46
8781 msgid "Default gateway"
8782 msgstr "Brama domyślna"
8784 #: net.rc:27
8785 msgid ""
8786 "The syntax of this command is:\n"
8787 "\n"
8788 "NET command [arguments]\n"
8789 "    -or-\n"
8790 "NET command /HELP\n"
8791 "\n"
8792 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8793 msgstr ""
8794 "Składnia tego polecenia to:\n"
8795 "\n"
8796 "NET polecenie [argumenty]\n"
8797 "    -lub-\n"
8798 "NET polecenie /HELP\n"
8799 "\n"
8800 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8802 #: net.rc:28
8803 msgid ""
8804 "The syntax of this command is:\n"
8805 "\n"
8806 "NET START [service]\n"
8807 "\n"
8808 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8809 "'service' is the name of the service to start.\n"
8810 msgstr ""
8811 "Składnia tego polecenia to:\n"
8812 "\n"
8813 "NET START [usługa]\n"
8814 "\n"
8815 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8816 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8818 #: net.rc:29
8819 msgid ""
8820 "The syntax of this command is:\n"
8821 "\n"
8822 "NET STOP service\n"
8823 "\n"
8824 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Składnia tego polecenia to:\n"
8827 "\n"
8828 "NET STOP [usługa]\n"
8829 "\n"
8830 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8832 #: net.rc:30
8833 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8834 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8836 #: net.rc:31
8837 msgid "Could not stop service %1\n"
8838 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8840 #: net.rc:32
8841 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8842 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8844 #: net.rc:33
8845 msgid "Could not get handle to service.\n"
8846 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8848 #: net.rc:34
8849 msgid "The %1 service is starting.\n"
8850 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8852 #: net.rc:35
8853 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8854 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8856 #: net.rc:36
8857 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8858 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8860 #: net.rc:37
8861 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8862 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8864 #: net.rc:38
8865 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8866 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8868 #: net.rc:39
8869 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8870 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8872 #: net.rc:41
8873 msgid "There are no entries in the list.\n"
8874 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8876 #: net.rc:42
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "Status  Local   Remote\n"
8880 "---------------------------------------------------------------\n"
8881 msgstr ""
8882 "\n"
8883 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8884 "---------------------------------------------------------------\n"
8886 #: net.rc:43
8887 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8888 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8890 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8891 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8892 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8893 #: wordpad.rc:246
8894 msgid "OK"
8895 msgstr "OK"
8897 #: net.rc:45
8898 msgid "Paused"
8899 msgstr "Wstrzymano"
8901 #: net.rc:46
8902 msgid "Disconnected"
8903 msgstr "Rozłączono"
8905 #: net.rc:47
8906 msgid "A network error occurred"
8907 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8909 #: net.rc:48
8910 msgid "Connection is being made"
8911 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8913 #: net.rc:49
8914 msgid "Reconnecting"
8915 msgstr "Ponowne łączenie"
8917 #: net.rc:40
8918 msgid "The following services are running:\n"
8919 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8921 #: notepad.rc:27
8922 msgid "&New\tCtrl+N"
8923 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8925 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8926 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8927 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8929 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8930 msgid "&Save\tCtrl+S"
8931 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8933 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8934 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8935 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8937 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8938 msgid "Page Se&tup..."
8939 msgstr "&Ustawienia strony..."
8941 #: notepad.rc:34
8942 msgid "P&rinter Setup..."
8943 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8945 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8946 msgid "&Edit"
8947 msgstr "&Edycja"
8949 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8950 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8951 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8953 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8954 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8955 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8957 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8958 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8959 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8961 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8962 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8963 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8965 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8966 #: winefile.rc:29
8967 msgid "&Delete\tDel"
8968 msgstr "&Usuń\tDel"
8970 #: notepad.rc:46
8971 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8972 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8974 #: notepad.rc:47
8975 msgid "&Time/Date\tF5"
8976 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8978 #: notepad.rc:49
8979 msgid "&Wrap long lines"
8980 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8982 #: notepad.rc:53
8983 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8984 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8986 #: notepad.rc:54
8987 msgid "&Search next\tF3"
8988 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8990 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8991 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8992 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8994 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8995 msgid "&Contents\tF1"
8996 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8998 #: notepad.rc:59
8999 msgid "&About Notepad"
9000 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9002 #: notepad.rc:105
9003 msgid "Page Setup"
9004 msgstr "Ustawienia strony"
9006 #: notepad.rc:107
9007 msgid "&Header:"
9008 msgstr "&Nagłówek:"
9010 #: notepad.rc:109
9011 msgid "&Footer:"
9012 msgstr "&Stopka:"
9014 #: notepad.rc:112
9015 msgid "&Margins (millimeters):"
9016 msgstr "&Marginesy:"
9018 #: notepad.rc:113
9019 msgid "&Left:"
9020 msgstr "&Lewy:"
9022 #: notepad.rc:115
9023 msgid "&Top:"
9024 msgstr "&Górny:"
9026 #: notepad.rc:117
9027 msgid "&Right:"
9028 msgstr "P&rawy:"
9030 #: notepad.rc:119
9031 msgid "&Bottom:"
9032 msgstr "&Dolny:"
9034 #: notepad.rc:131
9035 msgid "Encoding:"
9036 msgstr "Kodowanie:"
9038 #: notepad.rc:66
9039 msgid "Page &p"
9040 msgstr "Strona &p"
9042 #: notepad.rc:68
9043 msgid "Notepad"
9044 msgstr "Notatnik"
9046 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9047 msgid "ERROR"
9048 msgstr "BŁĄD"
9050 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9051 msgid "WARNING"
9052 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9054 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9055 msgid "Information"
9056 msgstr "Informacja"
9058 #: notepad.rc:73
9059 msgid "Untitled"
9060 msgstr "Bez tytułu"
9062 #: notepad.rc:76
9063 msgid "Text files (*.txt)"
9064 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9066 #: notepad.rc:79
9067 msgid ""
9068 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9069 "Please use a different editor."
9070 msgstr ""
9071 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9072 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9074 #: notepad.rc:81
9075 msgid ""
9076 "You did not enter any text.\n"
9077 "Please type something and try again."
9078 msgstr ""
9079 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9080 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9082 #: notepad.rc:83
9083 msgid ""
9084 "File '%s' does not exist.\n"
9085 "\n"
9086 "Do you want to create a new file?"
9087 msgstr ""
9088 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9089 "\n"
9090 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9092 #: notepad.rc:85
9093 msgid ""
9094 "File '%s' has been modified.\n"
9095 "\n"
9096 "Would you like to save the changes?"
9097 msgstr ""
9098 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9099 "\n"
9100 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9102 #: notepad.rc:86
9103 msgid "'%s' could not be found."
9104 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9106 #: notepad.rc:88
9107 msgid ""
9108 "Not enough memory to complete this task.\n"
9109 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9110 msgstr ""
9111 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9112 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9114 #: notepad.rc:90
9115 msgid "Unicode (UTF-16)"
9116 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9118 #: notepad.rc:91
9119 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9120 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9122 #: notepad.rc:92
9123 msgid "Unicode (UTF-8)"
9124 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9126 #: notepad.rc:99
9127 msgid ""
9128 "%s\n"
9129 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9130 "you save this file in the %s encoding.\n"
9131 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9132 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9133 "Continue?"
9134 msgstr ""
9135 "%s\n"
9136 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9137 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9138 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9139 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9140 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9142 #: oleview.rc:29
9143 msgid "&Bind to file..."
9144 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9146 #: oleview.rc:30
9147 msgid "&View TypeLib..."
9148 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9150 #: oleview.rc:32
9151 msgid "&System Configuration"
9152 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9154 #: oleview.rc:33
9155 msgid "&Run the Registry Editor"
9156 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9158 #: oleview.rc:37
9159 msgid "&Object"
9160 msgstr "&Obiekt"
9162 #: oleview.rc:39
9163 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9164 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9166 #: oleview.rc:41
9167 msgid "&In-process server"
9168 msgstr "&W procesie serwera"
9170 #: oleview.rc:42
9171 msgid "In-process &handler"
9172 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9174 #: oleview.rc:43
9175 msgid "&Local server"
9176 msgstr "Serwer &lokalny"
9178 #: oleview.rc:44
9179 msgid "&Remote server"
9180 msgstr "Serwer &zdalny"
9182 #: oleview.rc:47
9183 msgid "View &Type information"
9184 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9186 #: oleview.rc:49
9187 msgid "Create &Instance"
9188 msgstr "Stwórz &instancję"
9190 #: oleview.rc:50
9191 msgid "Create Instance &On..."
9192 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9194 #: oleview.rc:51
9195 msgid "&Release Instance"
9196 msgstr "&Zwolnij instancję"
9198 #: oleview.rc:53
9199 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9200 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9202 #: oleview.rc:54
9203 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9204 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9206 #: oleview.rc:60
9207 msgid "&Expert mode"
9208 msgstr "Tryb &eksperta"
9210 #: oleview.rc:62
9211 msgid "&Hidden component categories"
9212 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9214 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9215 msgid "&Toolbar"
9216 msgstr "Pasek &narzędzi"
9218 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9219 msgid "&Status Bar"
9220 msgstr "Pasek &stanu"
9222 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9223 msgid "&Refresh\tF5"
9224 msgstr "&Odśwież\tF5"
9226 #: oleview.rc:71
9227 msgid "&About OleView"
9228 msgstr "OleView - i&nformacje"
9230 #: oleview.rc:79
9231 msgid "&Save as..."
9232 msgstr "Z&apisz jako..."
9234 #: oleview.rc:84
9235 msgid "&Group by type kind"
9236 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9238 #: oleview.rc:154
9239 msgid "Connect to another machine"
9240 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9242 #: oleview.rc:157
9243 msgid "&Machine name:"
9244 msgstr "&Nazwa komputera:"
9246 #: oleview.rc:165
9247 msgid "System Configuration"
9248 msgstr "Konfiguracja systemu"
9250 #: oleview.rc:168
9251 msgid "System Settings"
9252 msgstr "Ustawienia systemu"
9254 #: oleview.rc:169
9255 msgid "&Enable Distributed COM"
9256 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9258 #: oleview.rc:170
9259 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9260 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9262 #: oleview.rc:171
9263 msgid ""
9264 "These settings change only registry values.\n"
9265 "They have no effect on Wine performance."
9266 msgstr ""
9267 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9268 "zachowanie Wine."
9270 #: oleview.rc:178
9271 msgid "Default Interface Viewer"
9272 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9274 #: oleview.rc:181
9275 msgid "Interface"
9276 msgstr "Interfejs"
9278 #: oleview.rc:183
9279 msgid "IID:"
9280 msgstr "IID:"
9282 #: oleview.rc:186
9283 msgid "&View Type Info"
9284 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9286 #: oleview.rc:191
9287 msgid "IPersist Interface Viewer"
9288 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9290 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9291 msgid "Class Name:"
9292 msgstr "Nazwa klasy:"
9294 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9295 msgid "CLSID:"
9296 msgstr "CLSID:"
9298 #: oleview.rc:203
9299 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9300 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9302 #: oleview.rc:211
9303 msgid "&IsDirty"
9304 msgstr "&IsDirty"
9306 #: oleview.rc:213
9307 msgid "&GetSizeMax"
9308 msgstr "&GetSizeMax"
9310 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9311 msgid "OleView"
9312 msgstr "OleView"
9314 #: oleview.rc:98
9315 msgid "ITypeLib viewer"
9316 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9318 #: oleview.rc:96
9319 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9320 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9322 #: oleview.rc:97
9323 msgid "version 1.0"
9324 msgstr "wersja 1.0"
9326 #: oleview.rc:100
9327 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9328 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9330 #: oleview.rc:103
9331 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9332 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9334 #: oleview.rc:104
9335 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9336 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9338 #: oleview.rc:105
9339 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9340 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9342 #: oleview.rc:106
9343 msgid "Run the Wine registry editor"
9344 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9346 #: oleview.rc:107
9347 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9348 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9350 #: oleview.rc:108
9351 msgid "Create an instance of the selected object"
9352 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9354 #: oleview.rc:109
9355 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9356 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9358 #: oleview.rc:110
9359 msgid "Release the currently selected object instance"
9360 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9362 #: oleview.rc:111
9363 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9364 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9366 #: oleview.rc:112
9367 msgid "Display the viewer for the selected item"
9368 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9370 #: oleview.rc:117
9371 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9372 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9374 #: oleview.rc:118
9375 msgid ""
9376 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9377 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9379 #: oleview.rc:119
9380 msgid "Show or hide the toolbar"
9381 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9383 #: oleview.rc:120
9384 msgid "Show or hide the status bar"
9385 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9387 #: oleview.rc:121
9388 msgid "Refresh all lists"
9389 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9391 #: oleview.rc:122
9392 msgid "Display program information, version number and copyright"
9393 msgstr ""
9394 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9396 #: oleview.rc:113
9397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9398 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9400 #: oleview.rc:114
9401 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9402 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9404 #: oleview.rc:115
9405 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9406 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9408 #: oleview.rc:116
9409 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9410 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9412 #: oleview.rc:128
9413 msgid "ObjectClasses"
9414 msgstr "Klasy obiektów"
9416 #: oleview.rc:129
9417 msgid "Grouped by Component Category"
9418 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9420 #: oleview.rc:130
9421 msgid "OLE 1.0 Objects"
9422 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9424 #: oleview.rc:131
9425 msgid "COM Library Objects"
9426 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9428 #: oleview.rc:132
9429 msgid "All Objects"
9430 msgstr "Wszystkie obiekty"
9432 #: oleview.rc:133
9433 msgid "Application IDs"
9434 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9436 #: oleview.rc:134
9437 msgid "Type Libraries"
9438 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9440 #: oleview.rc:135
9441 msgid "ver."
9442 msgstr "wer."
9444 #: oleview.rc:136
9445 msgid "Interfaces"
9446 msgstr "Interfejsy"
9448 #: oleview.rc:138
9449 msgid "Registry"
9450 msgstr "Rejestr"
9452 #: oleview.rc:139
9453 msgid "Implementation"
9454 msgstr "Implementacja"
9456 #: oleview.rc:140
9457 msgid "Activation"
9458 msgstr "Aktywacja"
9460 #: oleview.rc:142
9461 msgid "CoGetClassObject failed."
9462 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9464 #: oleview.rc:143
9465 msgid "Unknown error"
9466 msgstr "Nieznany błąd"
9468 #: oleview.rc:146
9469 msgid "bytes"
9470 msgstr "bajty(ów)"
9472 #: oleview.rc:148
9473 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9474 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9476 #: oleview.rc:149
9477 msgid "Inherited Interfaces"
9478 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9480 #: oleview.rc:124
9481 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9482 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9484 #: oleview.rc:125
9485 msgid "Close window"
9486 msgstr "Zamknij okno"
9488 #: oleview.rc:126
9489 msgid "Group typeinfos by kind"
9490 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9492 #: progman.rc:30
9493 msgid "&New..."
9494 msgstr "&Nowy..."
9496 #: progman.rc:31
9497 msgid "O&pen\tEnter"
9498 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9500 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9501 msgid "&Move...\tF7"
9502 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9504 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9505 msgid "&Copy...\tF8"
9506 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9508 #: progman.rc:35
9509 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9510 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9512 #: progman.rc:37
9513 msgid "&Execute..."
9514 msgstr "Urucho&m..."
9516 #: progman.rc:39
9517 msgid "E&xit Windows"
9518 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9520 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9521 msgid "&Options"
9522 msgstr "&Opcje"
9524 #: progman.rc:42
9525 msgid "&Arrange automatically"
9526 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9528 #: progman.rc:43
9529 msgid "&Minimize on run"
9530 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9532 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9533 msgid "&Save settings on exit"
9534 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9536 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9537 msgid "&Windows"
9538 msgstr "O&kno"
9540 #: progman.rc:47
9541 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9542 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9544 #: progman.rc:48
9545 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9546 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9548 #: progman.rc:49
9549 msgid "&Arrange Icons"
9550 msgstr "&Rozmieść ikony"
9552 #: progman.rc:54
9553 msgid "&About Program Manager"
9554 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9556 #: progman.rc:60
9557 msgid "Program Manager"
9558 msgstr "Menedżer zadań"
9560 #: progman.rc:65
9561 msgid "Delete group `%s'?"
9562 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9564 #: progman.rc:66
9565 msgid "Delete program `%s'?"
9566 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9568 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9569 msgid "Not implemented"
9570 msgstr "Nie zaimplementowane"
9572 #: progman.rc:68
9573 msgid "Error reading `%s'."
9574 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9576 #: progman.rc:69
9577 msgid "Error writing `%s'."
9578 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9580 #: progman.rc:72
9581 msgid ""
9582 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9583 "Should it be tried further on?"
9584 msgstr ""
9585 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9586 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9588 #: progman.rc:74
9589 msgid "Help not available."
9590 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9592 #: progman.rc:75
9593 msgid "Unknown feature in %s"
9594 msgstr "Nieznana własność w %s"
9596 #: progman.rc:76
9597 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9598 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9600 #: progman.rc:77
9601 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9602 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9604 #: progman.rc:80
9605 msgid "Programs"
9606 msgstr "Programy"
9608 #: progman.rc:81
9609 msgid "Libraries (*.dll)"
9610 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9612 #: progman.rc:82
9613 msgid "Icon files"
9614 msgstr "Pliki ikon"
9616 #: progman.rc:83
9617 msgid "Icons (*.ico)"
9618 msgstr "Ikony (*.ico)"
9620 #: reg.rc:27
9621 msgid ""
9622 "The syntax of this command is:\n"
9623 "\n"
9624 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9625 "REG command /?\n"
9626 msgstr ""
9627 "Składnia tego polecenia:\n"
9628 "\n"
9629 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9630 "REG polecenie /?\n"
9632 #: reg.rc:28
9633 msgid ""
9634 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9635 "f]\n"
9636 msgstr ""
9637 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9638 "dane] [/f]\n"
9640 #: reg.rc:29
9641 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9642 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9644 #: reg.rc:30
9645 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9646 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9648 #: reg.rc:31
9649 msgid "The operation completed successfully\n"
9650 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9652 #: reg.rc:32
9653 msgid "Error: Invalid key name\n"
9654 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9656 #: reg.rc:33
9657 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9658 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9660 #: reg.rc:34
9661 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9662 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9664 #: reg.rc:35
9665 msgid ""
9666 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9667 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9669 #: regedit.rc:31
9670 msgid "&Registry"
9671 msgstr "&Rejestr"
9673 #: regedit.rc:33
9674 msgid "&Import Registry File..."
9675 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9677 #: regedit.rc:34
9678 msgid "&Export Registry File..."
9679 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9681 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9682 msgid "&Modify..."
9683 msgstr "&Modyfikuj..."
9685 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9686 msgid "&Key"
9687 msgstr "&Klucz"
9689 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9690 msgid "&String Value"
9691 msgstr "&Wartość ciągu"
9693 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9694 msgid "&Binary Value"
9695 msgstr "Wartość &binarna"
9697 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9698 msgid "&DWORD Value"
9699 msgstr "Wartość &DWORD"
9701 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9702 msgid "&Multi String Value"
9703 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9705 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9706 msgid "&Expandable String Value"
9707 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9709 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9710 msgid "&Rename\tF2"
9711 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9713 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9714 msgid "&Copy Key Name"
9715 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9717 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9718 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9719 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9721 #: regedit.rc:61
9722 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9723 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9725 #: regedit.rc:65
9726 msgid "Status &Bar"
9727 msgstr "&Pasek stanu"
9729 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9730 msgid "Sp&lit"
9731 msgstr "Po&dziel"
9733 #: regedit.rc:74
9734 msgid "&Remove Favorite..."
9735 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9737 #: regedit.rc:79
9738 msgid "&About Registry Editor"
9739 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9741 #: regedit.rc:88
9742 msgid "Modify Binary Data..."
9743 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9745 #: regedit.rc:109
9746 msgid "&Export..."
9747 msgstr "&Eksportuj..."
9749 #: regedit.rc:134
9750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9751 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9753 #: regedit.rc:135
9754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9755 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9757 #: regedit.rc:136
9758 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9759 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9761 #: regedit.rc:137
9762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9763 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9765 #: regedit.rc:138
9766 msgid ""
9767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9768 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9770 #: regedit.rc:139
9771 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9772 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9774 #: regedit.rc:124
9775 msgid "Data"
9776 msgstr "Wartość"
9778 #: regedit.rc:129
9779 msgid "Registry Editor"
9780 msgstr "Edytor rejestru"
9782 #: regedit.rc:191
9783 msgid "Import Registry File"
9784 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9786 #: regedit.rc:192
9787 msgid "Export Registry File"
9788 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9790 #: regedit.rc:193
9791 msgid "Registry files (*.reg)"
9792 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9794 #: regedit.rc:194
9795 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9796 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9798 #: regedit.rc:201
9799 msgid "(Default)"
9800 msgstr "(Domyślna)"
9802 #: regedit.rc:202
9803 msgid "(value not set)"
9804 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9806 #: regedit.rc:203
9807 msgid "(cannot display value)"
9808 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9810 #: regedit.rc:204
9811 msgid "(unknown %d)"
9812 msgstr "(nieznany: %d)"
9814 #: regedit.rc:160
9815 msgid "Quits the registry editor"
9816 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9818 #: regedit.rc:161
9819 msgid "Adds keys to the favorites list"
9820 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9822 #: regedit.rc:162
9823 msgid "Removes keys from the favorites list"
9824 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9826 #: regedit.rc:163
9827 msgid "Shows or hides the status bar"
9828 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9830 #: regedit.rc:164
9831 msgid "Change position of split between two panes"
9832 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9834 #: regedit.rc:165
9835 msgid "Refreshes the window"
9836 msgstr "Odświeża okno"
9838 #: regedit.rc:166
9839 msgid "Deletes the selection"
9840 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9842 #: regedit.rc:167
9843 msgid "Renames the selection"
9844 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9846 #: regedit.rc:168
9847 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9848 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9850 #: regedit.rc:169
9851 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9852 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9854 #: regedit.rc:170
9855 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9856 msgstr ""
9857 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9859 #: regedit.rc:144
9860 msgid "Modifies the value's data"
9861 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9863 #: regedit.rc:145
9864 msgid "Adds a new key"
9865 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9867 #: regedit.rc:146
9868 msgid "Adds a new string value"
9869 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9871 #: regedit.rc:147
9872 msgid "Adds a new binary value"
9873 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9875 #: regedit.rc:148
9876 msgid "Adds a new double word value"
9877 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9879 #: regedit.rc:150
9880 msgid "Imports a text file into the registry"
9881 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9883 #: regedit.rc:152
9884 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9885 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9887 #: regedit.rc:153
9888 msgid "Prints all or part of the registry"
9889 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9891 #: regedit.rc:155
9892 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9893 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9895 #: regedit.rc:178
9896 msgid "Can't query value '%s'"
9897 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9899 #: regedit.rc:179
9900 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9901 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9903 #: regedit.rc:180
9904 msgid "Value is too big (%u)"
9905 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9907 #: regedit.rc:181
9908 msgid "Confirm Value Delete"
9909 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9911 #: regedit.rc:182
9912 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9913 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9915 #: regedit.rc:186
9916 msgid "Search string '%s' not found"
9917 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9919 #: regedit.rc:183
9920 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9921 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9923 #: regedit.rc:184
9924 msgid "New Key #%d"
9925 msgstr "Nowy klucz #%d"
9927 #: regedit.rc:185
9928 msgid "New Value #%d"
9929 msgstr "Nowa wartość #%d"
9931 #: regedit.rc:177
9932 msgid "Can't query key '%s'"
9933 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9935 #: regedit.rc:149
9936 msgid "Adds a new multi string value"
9937 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9939 #: regedit.rc:171
9940 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9941 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9943 #: start.rc:46
9944 msgid ""
9945 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9946 "with that suffix.\n"
9947 "Usage:\n"
9948 "start [options] program_filename [...]\n"
9949 "start [options] document_filename\n"
9950 "\n"
9951 "Options:\n"
9952 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9953 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9954 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9955 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9956 "code.\n"
9957 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9959 "/L           Show end-user license.\n"
9960 "/?           Display this help and exit.\n"
9961 "\n"
9962 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9963 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9964 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9965 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9966 msgstr ""
9967 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9968 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9969 "Użycie:\n"
9970 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9971 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9972 "\n"
9973 "Opcje:\n"
9974 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9975 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9976 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9977 "maksymalizacji).\n"
9978 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9979 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9980 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9981 "windowsa.\n"
9982 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9983 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9984 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9985 "\n"
9986 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9987 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9988 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9989 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9991 #: start.rc:64
9992 msgid ""
9993 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9994 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9995 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9996 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9997 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9998 "\n"
9999 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10000 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10001 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10002 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10003 "\n"
10004 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10005 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10006 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10007 "\n"
10008 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10009 msgstr ""
10010 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10011 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10012 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10013 "License\n"
10014 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10015 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10016 "Oprogramowania);\n"
10017 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10018 "wersji.\n"
10019 "\n"
10020 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10021 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10022 "gwarancję\n"
10023 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10024 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10025 "\n"
10026 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10027 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10028 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10029 "\n"
10030 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10032 #: start.rc:66
10033 msgid ""
10034 "Application could not be started, or no application associated with the "
10035 "specified file.\n"
10036 "ShellExecuteEx failed"
10037 msgstr ""
10038 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10039 "plikiem.\n"
10040 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10042 #: start.rc:68
10043 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10044 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10046 #: taskkill.rc:27
10047 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10048 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10050 #: taskkill.rc:28
10051 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10052 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10054 #: taskkill.rc:29
10055 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10056 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10058 #: taskkill.rc:30
10059 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10060 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10062 #: taskkill.rc:31
10063 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10064 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10066 #: taskkill.rc:32
10067 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10068 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10070 #: taskkill.rc:33
10071 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10072 msgstr ""
10073 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10075 #: taskkill.rc:34
10076 msgid ""
10077 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10080 "PID %u.\n"
10082 #: taskkill.rc:35
10083 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10084 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10086 #: taskkill.rc:36
10087 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10088 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10090 #: taskkill.rc:37
10091 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10092 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10094 #: taskkill.rc:38
10095 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10096 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10098 #: taskkill.rc:39
10099 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10100 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10102 #: taskkill.rc:40
10103 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10104 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10106 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10107 msgid "&New Task (Run...)"
10108 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10110 #: taskmgr.rc:39
10111 msgid "E&xit Task Manager"
10112 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10114 #: taskmgr.rc:45
10115 msgid "&Minimize On Use"
10116 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10118 #: taskmgr.rc:47
10119 msgid "&Hide When Minimized"
10120 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10122 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10123 msgid "&Show 16-bit tasks"
10124 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10126 #: taskmgr.rc:54
10127 msgid "&Refresh Now"
10128 msgstr "&Odśwież teraz"
10130 #: taskmgr.rc:55
10131 msgid "&Update Speed"
10132 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10134 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10135 msgid "&High"
10136 msgstr "&Wysoka"
10138 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10139 msgid "&Normal"
10140 msgstr "&Normalna"
10142 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10143 msgid "&Low"
10144 msgstr "N&iska"
10146 #: taskmgr.rc:61
10147 msgid "&Paused"
10148 msgstr "&Wstrzymana"
10150 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10151 msgid "&Select Columns..."
10152 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10154 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10155 msgid "&CPU History"
10156 msgstr "&Historia użycia procesora"
10158 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10159 msgid "&One Graph, All CPUs"
10160 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10162 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10163 msgid "One Graph &Per CPU"
10164 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10166 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10167 msgid "&Show Kernel Times"
10168 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10170 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10171 msgid "Tile &Horizontally"
10172 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10174 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10175 msgid "Tile &Vertically"
10176 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10178 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10179 msgid "&Minimize"
10180 msgstr "Mi&nimalizuj"
10182 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10183 msgid "&Cascade"
10184 msgstr "&Kaskadowo"
10186 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10187 msgid "&Bring To Front"
10188 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10190 #: taskmgr.rc:90
10191 msgid "&About Task Manager"
10192 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10194 #: taskmgr.rc:120
10195 msgid "&Switch To"
10196 msgstr "P&rzełącz na"
10198 #: taskmgr.rc:129
10199 msgid "&End Task"
10200 msgstr "&Zakończy zadanie"
10202 #: taskmgr.rc:130
10203 msgid "&Go To Process"
10204 msgstr "&Idź do procesu"
10206 #: taskmgr.rc:149
10207 msgid "&End Process"
10208 msgstr "&Zakończ proces"
10210 #: taskmgr.rc:150
10211 msgid "End Process &Tree"
10212 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10214 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10215 msgid "&Debug"
10216 msgstr "De&buguj"
10218 #: taskmgr.rc:154
10219 msgid "Set &Priority"
10220 msgstr "&Ustaw priorytet"
10222 #: taskmgr.rc:156
10223 msgid "&Realtime"
10224 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10226 #: taskmgr.rc:160
10227 msgid "&Above Normal"
10228 msgstr "&Powyżej normalnego"
10230 #: taskmgr.rc:164
10231 msgid "&Below Normal"
10232 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10234 #: taskmgr.rc:169
10235 msgid "Set &Affinity..."
10236 msgstr "Ustal &koligację..."
10238 #: taskmgr.rc:170
10239 msgid "Edit Debug &Channels..."
10240 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10242 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10243 msgid "Task Manager"
10244 msgstr "Menedżer zadań"
10246 #: taskmgr.rc:182
10247 msgid "Create New Task"
10248 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10250 #: taskmgr.rc:187
10251 msgid "Runs a new program"
10252 msgstr "Uruchamia nowy program"
10254 #: taskmgr.rc:188
10255 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10256 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10258 #: taskmgr.rc:190
10259 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10260 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10262 #: taskmgr.rc:191
10263 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10264 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10266 #: taskmgr.rc:192
10267 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10268 msgstr ""
10269 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10271 #: taskmgr.rc:193
10272 msgid "Displays tasks by using large icons"
10273 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10275 #: taskmgr.rc:194
10276 msgid "Displays tasks by using small icons"
10277 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10279 #: taskmgr.rc:195
10280 msgid "Displays information about each task"
10281 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10283 #: taskmgr.rc:196
10284 msgid "Updates the display twice per second"
10285 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10287 #: taskmgr.rc:197
10288 msgid "Updates the display every two seconds"
10289 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10291 #: taskmgr.rc:198
10292 msgid "Updates the display every four seconds"
10293 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10295 #: taskmgr.rc:203
10296 msgid "Does not automatically update"
10297 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10299 #: taskmgr.rc:205
10300 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10301 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10303 #: taskmgr.rc:206
10304 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10305 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10307 #: taskmgr.rc:207
10308 msgid "Minimizes the windows"
10309 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10311 #: taskmgr.rc:208
10312 msgid "Maximizes the windows"
10313 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10315 #: taskmgr.rc:209
10316 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10317 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10319 #: taskmgr.rc:210
10320 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10321 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10323 #: taskmgr.rc:211
10324 msgid "Displays Task Manager help topics"
10325 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10327 #: taskmgr.rc:212
10328 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10329 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10331 #: taskmgr.rc:213
10332 msgid "Exits the Task Manager application"
10333 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10335 #: taskmgr.rc:215
10336 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10337 msgstr ""
10338 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10340 #: taskmgr.rc:216
10341 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10342 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10344 #: taskmgr.rc:217
10345 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10346 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10348 #: taskmgr.rc:219
10349 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10350 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10352 #: taskmgr.rc:220
10353 msgid "Each CPU has its own history graph"
10354 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10356 #: taskmgr.rc:222
10357 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10358 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10360 #: taskmgr.rc:227
10361 msgid "Tells the selected tasks to close"
10362 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10364 #: taskmgr.rc:228
10365 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10366 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10368 #: taskmgr.rc:229
10369 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10370 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10372 #: taskmgr.rc:230
10373 msgid "Removes the process from the system"
10374 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10376 #: taskmgr.rc:232
10377 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10378 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10380 #: taskmgr.rc:233
10381 msgid "Attaches the debugger to this process"
10382 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10384 #: taskmgr.rc:235
10385 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10386 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10388 #: taskmgr.rc:237
10389 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10390 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10392 #: taskmgr.rc:238
10393 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10394 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10396 #: taskmgr.rc:240
10397 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10398 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10400 #: taskmgr.rc:242
10401 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10402 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10404 #: taskmgr.rc:244
10405 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10406 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10408 #: taskmgr.rc:245
10409 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10410 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10412 #: taskmgr.rc:247
10413 msgid "Controls Debug Channels"
10414 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10416 #: taskmgr.rc:263
10417 msgid "Processes"
10418 msgstr "Procesy"
10420 #: taskmgr.rc:264
10421 msgid "Performance"
10422 msgstr "Wydajność"
10424 #: taskmgr.rc:265
10425 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10426 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10428 #: taskmgr.rc:266
10429 msgid "Processes: %d"
10430 msgstr "Procesy: %d"
10432 #: taskmgr.rc:267
10433 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10434 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10436 #: taskmgr.rc:272
10437 msgid "Image Name"
10438 msgstr "Nazwa obrazu"
10440 #: taskmgr.rc:273
10441 msgid "PID"
10442 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10444 #: taskmgr.rc:274
10445 msgid "CPU"
10446 msgstr "Użycie procesora CPU"
10448 #: taskmgr.rc:275
10449 msgid "CPU Time"
10450 msgstr "Czas procesora CPU"
10452 #: taskmgr.rc:276
10453 msgid "Mem Usage"
10454 msgstr "Użycie pamięci"
10456 #: taskmgr.rc:277
10457 msgid "Mem Delta"
10458 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10460 #: taskmgr.rc:278
10461 msgid "Peak Mem Usage"
10462 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10464 #: taskmgr.rc:279
10465 msgid "Page Faults"
10466 msgstr "Błędy stron"
10468 #: taskmgr.rc:280
10469 msgid "USER Objects"
10470 msgstr "Obiekty USER"
10472 #: taskmgr.rc:281
10473 msgid "I/O Reads"
10474 msgstr "Odczyty We/Wy"
10476 #: taskmgr.rc:282
10477 msgid "I/O Read Bytes"
10478 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10480 #: taskmgr.rc:283
10481 msgid "Session ID"
10482 msgstr "Identyfikator sesji"
10484 #: taskmgr.rc:284
10485 msgid "Username"
10486 msgstr "Nazwa użytkownika"
10488 #: taskmgr.rc:285
10489 msgid "PF Delta"
10490 msgstr "Zmiana błędów stron"
10492 #: taskmgr.rc:286
10493 msgid "VM Size"
10494 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10496 #: taskmgr.rc:287
10497 msgid "Paged Pool"
10498 msgstr "Pula stronicowania"
10500 #: taskmgr.rc:288
10501 msgid "NP Pool"
10502 msgstr "Pula niestronicowana"
10504 #: taskmgr.rc:289
10505 msgid "Base Pri"
10506 msgstr "Priorytet podstawowy"
10508 #: taskmgr.rc:290
10509 msgid "Handles"
10510 msgstr "Liczba dojść"
10512 #: taskmgr.rc:291
10513 msgid "Threads"
10514 msgstr "Wątki"
10516 #: taskmgr.rc:292
10517 msgid "GDI Objects"
10518 msgstr "Obiekty GDI"
10520 #: taskmgr.rc:293
10521 msgid "I/O Writes"
10522 msgstr "Zapisy We/Wy"
10524 #: taskmgr.rc:294
10525 msgid "I/O Write Bytes"
10526 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10528 #: taskmgr.rc:295
10529 msgid "I/O Other"
10530 msgstr "Inne We/Wy"
10532 #: taskmgr.rc:296
10533 msgid "I/O Other Bytes"
10534 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10536 #: taskmgr.rc:301
10537 msgid "Task Manager Warning"
10538 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10540 #: taskmgr.rc:304
10541 msgid ""
10542 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10543 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10544 "sure you want to change the priority class?"
10545 msgstr ""
10546 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10547 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10548 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10550 #: taskmgr.rc:305
10551 msgid "Unable to Change Priority"
10552 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10554 #: taskmgr.rc:310
10555 msgid ""
10556 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10557 "results including loss of data and system instability. The\n"
10558 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10559 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10560 "terminate the process?"
10561 msgstr ""
10562 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10563 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10564 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10565 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10566 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10568 #: taskmgr.rc:311
10569 msgid "Unable to Terminate Process"
10570 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10572 #: taskmgr.rc:313
10573 msgid ""
10574 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10575 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10576 msgstr ""
10577 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10578 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10580 #: taskmgr.rc:314
10581 msgid "Unable to Debug Process"
10582 msgstr "Nie można debugować procesu"
10584 #: taskmgr.rc:315
10585 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10586 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10588 #: taskmgr.rc:316
10589 msgid "Invalid Option"
10590 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10592 #: taskmgr.rc:317
10593 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10594 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10596 #: taskmgr.rc:322
10597 msgid "System Idle Process"
10598 msgstr "Proces bezczynności"
10600 #: taskmgr.rc:323
10601 msgid "Not Responding"
10602 msgstr "Nie odpowiada"
10604 #: taskmgr.rc:324
10605 msgid "Running"
10606 msgstr "Uruchomiony"
10608 #: taskmgr.rc:325
10609 msgid "Task"
10610 msgstr "Zadanie"
10612 #: taskmgr.rc:327
10613 msgid "Debug Channels"
10614 msgstr "Kanały debugowania"
10616 #: taskmgr.rc:328
10617 msgid "Fixme"
10618 msgstr "Fixme"
10620 #: taskmgr.rc:329
10621 msgid "Err"
10622 msgstr "Err"
10624 #: taskmgr.rc:330
10625 msgid "Warn"
10626 msgstr "Warn"
10628 #: taskmgr.rc:331
10629 msgid "Trace"
10630 msgstr "Trace"
10632 #: uninstaller.rc:26
10633 msgid "Wine Application Uninstaller"
10634 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10636 #: uninstaller.rc:27
10637 msgid ""
10638 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10639 "executable.\n"
10640 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10641 msgstr ""
10642 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10643 "już był usunięty.\n"
10644 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10646 #: view.rc:33
10647 msgid "&Pan"
10648 msgstr "&Umieszczenie"
10650 #: view.rc:35
10651 msgid "&Scale to Window"
10652 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10654 #: view.rc:37
10655 msgid "&Left"
10656 msgstr "Przesuń w &lewo"
10658 #: view.rc:38
10659 msgid "&Right"
10660 msgstr "Przesuń w &prawo"
10662 #: view.rc:39
10663 msgid "&Up"
10664 msgstr "Przesuń w &górę"
10666 #: view.rc:40
10667 msgid "&Down"
10668 msgstr "Przesuń w &dół"
10670 #: view.rc:46
10671 msgid "Regular Metafile Viewer"
10672 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10674 #: wineboot.rc:28
10675 msgid "Waiting for Program"
10676 msgstr "Czekanie na program"
10678 #: wineboot.rc:32
10679 msgid "Terminate Process"
10680 msgstr "Zakończ proces"
10682 #: wineboot.rc:33
10683 msgid ""
10684 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10685 "responding.\n"
10686 "\n"
10687 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10688 msgstr ""
10689 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
10690 "odpowiada.\n"
10691 "\n"
10692 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
10694 #: wineboot.rc:39
10695 msgid "Wine"
10696 msgstr "Wine"
10698 #: wineboot.rc:43
10699 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10700 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
10702 #: winecfg.rc:31
10703 msgid "Libraries"
10704 msgstr "Biblioteki"
10706 #: winecfg.rc:32
10707 msgid "Drives"
10708 msgstr "Dyski"
10710 #: winecfg.rc:33
10711 msgid "Select the Unix target directory, please."
10712 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10714 #: winecfg.rc:35
10715 msgid "Show &Advanced"
10716 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10718 #: winecfg.rc:34
10719 msgid "Hide &Advanced"
10720 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10722 #: winecfg.rc:36
10723 msgid "(No Theme)"
10724 msgstr "(brak motywu)"
10726 #: winecfg.rc:37
10727 msgid "Graphics"
10728 msgstr "Grafika"
10730 #: winecfg.rc:38
10731 msgid "Desktop Integration"
10732 msgstr "Integracja z pulpitem"
10734 #: winecfg.rc:39
10735 msgid "Audio"
10736 msgstr "Dźwięk"
10738 #: winecfg.rc:40
10739 msgid "About"
10740 msgstr "Informacje"
10742 #: winecfg.rc:41
10743 msgid "Wine configuration"
10744 msgstr "Konfiguracje Wine"
10746 #: winecfg.rc:43
10747 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10748 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10750 #: winecfg.rc:44
10751 msgid "Select a theme file"
10752 msgstr "Wybierz plik motywu"
10754 #: winecfg.rc:45
10755 msgid "Folder"
10756 msgstr "Katalog"
10758 #: winecfg.rc:46
10759 msgid "Links to"
10760 msgstr "Dowiązany do"
10762 #: winecfg.rc:42
10763 msgid "Wine configuration for %s"
10764 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10766 #: winecfg.rc:87
10767 msgid "Selected driver: %s"
10768 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
10770 #: winecfg.rc:88
10771 msgid "(None)"
10772 msgstr "(Brak)"
10774 #: winecfg.rc:89
10775 msgid "Audio test failed!"
10776 msgstr "Nieudany test audio!"
10778 #: winecfg.rc:91
10779 msgid "(System default)"
10780 msgstr "(Domyślne systemowe)"
10782 #: winecfg.rc:51
10783 msgid ""
10784 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10785 "Are you sure you want to do this?"
10786 msgstr ""
10787 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10788 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10790 #: winecfg.rc:52
10791 msgid "Warning: system library"
10792 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10794 #: winecfg.rc:53
10795 msgid "native"
10796 msgstr "natywna"
10798 #: winecfg.rc:54
10799 msgid "builtin"
10800 msgstr "wbudowana"
10802 #: winecfg.rc:55
10803 msgid "native, builtin"
10804 msgstr "natywna, wbudowana"
10806 #: winecfg.rc:56
10807 msgid "builtin, native"
10808 msgstr "wbudowana, natywna"
10810 #: winecfg.rc:57
10811 msgid "disabled"
10812 msgstr "wyłączona"
10814 #: winecfg.rc:58
10815 msgid "Default Settings"
10816 msgstr "Ustawienia domyślne"
10818 #: winecfg.rc:59
10819 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10820 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
10822 #: winecfg.rc:60
10823 msgid "Use global settings"
10824 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10826 #: winecfg.rc:61
10827 msgid "Select an executable file"
10828 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10830 #: winecfg.rc:66
10831 msgid "Hardware"
10832 msgstr "Sprzętowa"
10834 #: winecfg.rc:67
10835 msgctxt "vertex shader mode"
10836 msgid "None"
10837 msgstr "Brak"
10839 #: winecfg.rc:72
10840 msgid "Autodetect..."
10841 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10843 #: winecfg.rc:73
10844 msgid "Local hard disk"
10845 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10847 #: winecfg.rc:74
10848 msgid "Network share"
10849 msgstr "Zasób sieciowy"
10851 #: winecfg.rc:75
10852 msgid "Floppy disk"
10853 msgstr "Stacja dyskietek"
10855 #: winecfg.rc:76
10856 msgid "CD-ROM"
10857 msgstr "CD-ROM"
10859 #: winecfg.rc:77
10860 msgid ""
10861 "You cannot add any more drives.\n"
10862 "\n"
10863 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10864 msgstr ""
10865 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10866 "\n"
10867 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10869 #: winecfg.rc:78
10870 msgid "System drive"
10871 msgstr "Dysk systemowy"
10873 #: winecfg.rc:79
10874 msgid ""
10875 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10876 "\n"
10877 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10878 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10879 msgstr ""
10880 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10881 "\n"
10882 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10883 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10884 "ponownym jego utworzeniu!"
10886 #: winecfg.rc:80
10887 msgctxt "Drive letter"
10888 msgid "Letter"
10889 msgstr "Litera"
10891 #: winecfg.rc:81
10892 msgid "Drive Mapping"
10893 msgstr "Przyporządkowany do"
10895 #: winecfg.rc:82
10896 msgid ""
10897 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10898 "\n"
10899 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10900 msgstr ""
10901 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10902 "\n"
10903 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10905 #: winecfg.rc:96
10906 msgid "Controls Background"
10907 msgstr "Kontrolki - tło"
10909 #: winecfg.rc:97
10910 msgid "Controls Text"
10911 msgstr "Kontrolki - tekst"
10913 #: winecfg.rc:99
10914 msgid "Menu Background"
10915 msgstr "Tło menu"
10917 #: winecfg.rc:100
10918 msgid "Menu Text"
10919 msgstr "Tekst menu"
10921 #: winecfg.rc:101
10922 msgid "Scrollbar"
10923 msgstr "Pasek przewijania"
10925 #: winecfg.rc:102
10926 msgid "Selection Background"
10927 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10929 #: winecfg.rc:103
10930 msgid "Selection Text"
10931 msgstr "Zaznaczony tekst"
10933 #: winecfg.rc:104
10934 msgid "ToolTip Background"
10935 msgstr "Tło podpowiedzi"
10937 #: winecfg.rc:105
10938 msgid "ToolTip Text"
10939 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10941 #: winecfg.rc:106
10942 msgid "Window Background"
10943 msgstr "Tło okna"
10945 #: winecfg.rc:107
10946 msgid "Window Text"
10947 msgstr "Tekst okna"
10949 #: winecfg.rc:108
10950 msgid "Active Title Bar"
10951 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10953 #: winecfg.rc:109
10954 msgid "Active Title Text"
10955 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10957 #: winecfg.rc:110
10958 msgid "Inactive Title Bar"
10959 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10961 #: winecfg.rc:111
10962 msgid "Inactive Title Text"
10963 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10965 #: winecfg.rc:112
10966 msgid "Message Box Text"
10967 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10969 #: winecfg.rc:113
10970 msgid "Application Workspace"
10971 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10973 #: winecfg.rc:114
10974 msgid "Window Frame"
10975 msgstr "Ramka okna"
10977 #: winecfg.rc:115
10978 msgid "Active Border"
10979 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10981 #: winecfg.rc:116
10982 msgid "Inactive Border"
10983 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10985 #: winecfg.rc:117
10986 msgid "Controls Shadow"
10987 msgstr "Kontrolki - cień"
10989 #: winecfg.rc:118
10990 msgid "Gray Text"
10991 msgstr "Szary tekst"
10993 #: winecfg.rc:119
10994 msgid "Controls Highlight"
10995 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10997 #: winecfg.rc:120
10998 msgid "Controls Dark Shadow"
10999 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11001 #: winecfg.rc:121
11002 msgid "Controls Light"
11003 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11005 #: winecfg.rc:122
11006 msgid "Controls Alternate Background"
11007 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11009 #: winecfg.rc:123
11010 msgid "Hot Tracked Item"
11011 msgstr "Śledzony element"
11013 #: winecfg.rc:124
11014 msgid "Active Title Bar Gradient"
11015 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11017 #: winecfg.rc:125
11018 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11019 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11021 #: winecfg.rc:126
11022 msgid "Menu Highlight"
11023 msgstr "Podświetlone menu"
11025 #: winecfg.rc:127
11026 msgid "Menu Bar"
11027 msgstr "Pasek menu"
11029 #: wineconsole.rc:57
11030 msgid " Options "
11031 msgstr " Opcje "
11033 #: wineconsole.rc:60
11034 msgid "Cursor size"
11035 msgstr "Wielkość kursora"
11037 #: wineconsole.rc:61
11038 msgid "&Small"
11039 msgstr "&Mała"
11041 #: wineconsole.rc:62
11042 msgid "&Medium"
11043 msgstr "Ś&rednia"
11045 #: wineconsole.rc:63
11046 msgid "&Large"
11047 msgstr "&Duża"
11049 #: wineconsole.rc:65
11050 msgid "Control"
11051 msgstr "Kontrola"
11053 #: wineconsole.rc:66
11054 msgid "Popup menu"
11055 msgstr "Menu kontekstowe"
11057 #: wineconsole.rc:67
11058 msgid "&Control"
11059 msgstr "&Control"
11061 #: wineconsole.rc:68
11062 msgid "S&hift"
11063 msgstr "S&hift"
11065 #: wineconsole.rc:69
11066 msgid "Quick edit"
11067 msgstr "Szybka edycja"
11069 #: wineconsole.rc:70
11070 msgid "&enable"
11071 msgstr "&Udostępnij"
11073 #: wineconsole.rc:72
11074 msgid "Command history"
11075 msgstr "Historia poleceń"
11077 #: wineconsole.rc:73
11078 msgid "&Number of recalled commands :"
11079 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11081 #: wineconsole.rc:76
11082 msgid "&Remove doubles"
11083 msgstr "&Usuń powtórki"
11085 #: wineconsole.rc:81
11086 msgid " Font "
11087 msgstr " Czcionka "
11089 #: wineconsole.rc:84
11090 msgid "&Font"
11091 msgstr "&Czcionka"
11093 #: wineconsole.rc:86
11094 msgid "&Color"
11095 msgstr "&Kolor"
11097 #: wineconsole.rc:97
11098 msgid " Configuration "
11099 msgstr " Konfiguracja "
11101 #: wineconsole.rc:100
11102 msgid "Buffer zone"
11103 msgstr "Konfiguracja buforów"
11105 #: wineconsole.rc:101
11106 msgid "&Width :"
11107 msgstr "&Szerokość :"
11109 #: wineconsole.rc:104
11110 msgid "&Height :"
11111 msgstr "&Wysokość :"
11113 #: wineconsole.rc:108
11114 msgid "Window size"
11115 msgstr "Wielkość okna"
11117 #: wineconsole.rc:109
11118 msgid "W&idth :"
11119 msgstr "S&zerokość :"
11121 #: wineconsole.rc:112
11122 msgid "H&eight :"
11123 msgstr "W&ysokość :"
11125 #: wineconsole.rc:116
11126 msgid "End of program"
11127 msgstr "Na zakończenie pracy"
11129 #: wineconsole.rc:117
11130 msgid "&Close console"
11131 msgstr "&Zamknij konsolę"
11133 #: wineconsole.rc:119
11134 msgid "Edition"
11135 msgstr "Edycja"
11137 #: wineconsole.rc:125
11138 msgid "Console parameters"
11139 msgstr "Parametry konsoli"
11141 #: wineconsole.rc:128
11142 msgid "Retain these settings for later sessions"
11143 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11145 #: wineconsole.rc:129
11146 msgid "Modify only current session"
11147 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
11149 #: wineconsole.rc:26
11150 msgid "Set &Defaults"
11151 msgstr "Ustaw &domyślne"
11153 #: wineconsole.rc:28
11154 msgid "&Mark"
11155 msgstr "&Zaznacz"
11157 #: wineconsole.rc:31
11158 msgid "&Select all"
11159 msgstr "Z&aznacz wszystko"
11161 #: wineconsole.rc:32
11162 msgid "Sc&roll"
11163 msgstr "&Przewijaj"
11165 #: wineconsole.rc:33
11166 msgid "S&earch"
11167 msgstr "Sz&ukaj"
11169 #: wineconsole.rc:36
11170 msgid "Setup - Default settings"
11171 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
11173 #: wineconsole.rc:37
11174 msgid "Setup - Current settings"
11175 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
11177 #: wineconsole.rc:38
11178 msgid "Configuration error"
11179 msgstr "Błąd konfiguracji"
11181 #: wineconsole.rc:39
11182 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11183 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
11185 #: wineconsole.rc:34
11186 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11187 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
11189 #: wineconsole.rc:35
11190 msgid "This is a test"
11191 msgstr "To jest test"
11193 #: wineconsole.rc:41
11194 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11195 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
11197 #: wineconsole.rc:42
11198 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11199 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
11201 #: wineconsole.rc:43
11202 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11203 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
11205 #: wineconsole.rc:44
11206 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11207 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
11209 #: wineconsole.rc:45
11210 msgid ""
11211 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11212 "The command is invalid.\n"
11213 msgstr ""
11214 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
11215 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
11217 #: wineconsole.rc:47
11218 msgid ""
11219 "\n"
11220 "Usage:\n"
11221 "  wineconsole [options] <command>\n"
11222 "\n"
11223 "Options:\n"
11224 msgstr ""
11225 "\n"
11226 "Użycie:\n"
11227 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
11228 "\n"
11229 "Opcje:\n"
11231 #: wineconsole.rc:49
11232 msgid ""
11233 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11234 "will\n"
11235 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11236 "console.\n"
11237 msgstr ""
11238 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
11239 "curses spróbuje\n"
11240 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
11242 #: wineconsole.rc:50
11243 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11244 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
11246 #: wineconsole.rc:51
11247 msgid ""
11248 "\n"
11249 "Example:\n"
11250 "  wineconsole cmd\n"
11251 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11252 "\n"
11253 msgstr ""
11254 "\n"
11255 "Przykład:\n"
11256 "  wineconsole cmd\n"
11257 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
11258 "\n"
11260 #: winedbg.rc:35
11261 msgid "Wine program crash"
11262 msgstr "Awaria programu Wine"
11264 #: winedbg.rc:36
11265 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11266 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
11268 #: winedbg.rc:37
11269 msgid "(unidentified)"
11270 msgstr "(nieznane)"
11272 #: winefile.rc:26
11273 msgid "&Open\tEnter"
11274 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11276 #: winefile.rc:30
11277 msgid "Re&name..."
11278 msgstr "Zmień &nazwę..."
11280 #: winefile.rc:31
11281 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11282 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
11284 #: winefile.rc:33
11285 msgid "&Run..."
11286 msgstr "Urucho&m..."
11288 #: winefile.rc:35
11289 msgid "Cr&eate Directory..."
11290 msgstr "U&twórz katalog..."
11292 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11293 msgid "E&xit\tAlt+X"
11294 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
11296 #: winefile.rc:44
11297 msgid "&Disk"
11298 msgstr "&Dysk"
11300 #: winefile.rc:45
11301 msgid "Connect &Network Drive..."
11302 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
11304 #: winefile.rc:46
11305 msgid "&Disconnect Network Drive"
11306 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
11308 #: winefile.rc:52
11309 msgid "&Name"
11310 msgstr "Na&zwa"
11312 #: winefile.rc:53
11313 msgid "&All File Details"
11314 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
11316 #: winefile.rc:55
11317 msgid "&Sort by Name"
11318 msgstr "Sortuj według &nazw"
11320 #: winefile.rc:56
11321 msgid "Sort &by Type"
11322 msgstr "Sortuj według &typów"
11324 #: winefile.rc:57
11325 msgid "Sort by Si&ze"
11326 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
11328 #: winefile.rc:58
11329 msgid "Sort by &Date"
11330 msgstr "Sortuj według &dat"
11332 #: winefile.rc:60
11333 msgid "Filter by&..."
11334 msgstr "Filtruj widok &..."
11336 #: winefile.rc:67
11337 msgid "&Drivebar"
11338 msgstr "Pasek &dysków"
11340 #: winefile.rc:70
11341 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11342 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
11344 #: winefile.rc:77
11345 msgid "New &Window"
11346 msgstr "&Nowe okno"
11348 #: winefile.rc:78
11349 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11350 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
11352 #: winefile.rc:80
11353 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11354 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
11356 #: winefile.rc:87
11357 msgid "&About Wine File Manager"
11358 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
11360 #: winefile.rc:125
11361 msgid "Select destination"
11362 msgstr "Wybór celu"
11364 #: winefile.rc:133
11365 msgid "&Browse..."
11366 msgstr "&Przeglądaj"
11368 #: winefile.rc:138
11369 msgid "By File Type"
11370 msgstr "Według typu pliku"
11372 #: winefile.rc:141
11373 msgid "&Name:"
11374 msgstr "&Nazwa:"
11376 #: winefile.rc:143
11377 msgid "File Type"
11378 msgstr "Wyświetl pliki typu"
11380 #: winefile.rc:144
11381 msgid "&Directories"
11382 msgstr "&Katalogi"
11384 #: winefile.rc:146
11385 msgid "&Programs"
11386 msgstr "&Programy"
11388 #: winefile.rc:148
11389 msgid "Docu&ments"
11390 msgstr "Doku&menty"
11392 #: winefile.rc:150
11393 msgid "&Other files"
11394 msgstr "&Inne pliki"
11396 #: winefile.rc:152
11397 msgid "Show Hidden/&System Files"
11398 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
11400 #: winefile.rc:160
11401 msgid "Properties for %s"
11402 msgstr "Właściwości: %s"
11404 #: winefile.rc:163
11405 msgid "&File Name:"
11406 msgstr "&Nazwa pliku:"
11408 #: winefile.rc:165
11409 msgid "Full &Path:"
11410 msgstr "&Pełna ścieżka:"
11412 #: winefile.rc:167
11413 msgid "Last Change:"
11414 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
11416 #: winefile.rc:169
11417 msgid "Version:"
11418 msgstr "&Wersja:"
11420 #: winefile.rc:171
11421 msgid "Cop&yright:"
11422 msgstr "Prawa a&utorskie:"
11424 #: winefile.rc:173
11425 msgid "Size:"
11426 msgstr "Wie&lkość:"
11428 #: winefile.rc:176
11429 msgid "&Read Only"
11430 msgstr "Tylko do &odczytu"
11432 #: winefile.rc:177
11433 msgid "H&idden"
11434 msgstr "&Ukryty"
11436 #: winefile.rc:178
11437 msgid "&Archive"
11438 msgstr "&Archiwalny"
11440 #: winefile.rc:179
11441 msgid "&System"
11442 msgstr "&Systemowy"
11444 #: winefile.rc:180
11445 msgid "&Compressed"
11446 msgstr "S&kompresowany"
11448 #: winefile.rc:181
11449 msgid "&Version Information"
11450 msgstr "We&rsja"
11452 #: winefile.rc:93
11453 msgid "Applying font settings"
11454 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
11456 #: winefile.rc:94
11457 msgid "Error while selecting new font."
11458 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
11460 #: winefile.rc:99
11461 msgid "Wine File Manager"
11462 msgstr "Menadżer plików Wine"
11464 #: winefile.rc:101
11465 msgid "root fs"
11466 msgstr "root fs"
11468 #: winefile.rc:102
11469 msgid "unixfs"
11470 msgstr "unixfs"
11472 #: winefile.rc:104
11473 msgid "Shell"
11474 msgstr "Pulpit"
11476 #: winefile.rc:105
11477 msgid "Not yet implemented"
11478 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11480 #: winefile.rc:112
11481 msgid "CDate"
11482 msgstr "CDate"
11484 #: winefile.rc:113
11485 msgid "ADate"
11486 msgstr "ADate"
11488 #: winefile.rc:114
11489 msgid "MDate"
11490 msgstr "MDate"
11492 #: winefile.rc:115
11493 msgid "Index/Inode"
11494 msgstr "Indeks/inode"
11496 #: winefile.rc:120
11497 msgid "%1 of %2 free"
11498 msgstr "%1 z %2 wolnych"
11500 #: winemine.rc:34
11501 msgid "&Game"
11502 msgstr "&Gra"
11504 #: winemine.rc:35
11505 msgid "&New\tF2"
11506 msgstr "&Nowa\tF2"
11508 #: winemine.rc:37
11509 msgid "Question &Marks"
11510 msgstr "Znaki &pytające"
11512 #: winemine.rc:39
11513 msgid "&Beginner"
11514 msgstr "&Początkujący"
11516 #: winemine.rc:40
11517 msgid "&Advanced"
11518 msgstr "&Zaawansowany"
11520 #: winemine.rc:41
11521 msgid "&Expert"
11522 msgstr "&Ekspert"
11524 #: winemine.rc:42
11525 msgid "&Custom..."
11526 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11528 #: winemine.rc:44
11529 msgid "&Fastest Times"
11530 msgstr "Najszybsze czasy"
11532 #: winemine.rc:49
11533 msgid "&About WineMine"
11534 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11536 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11537 msgid "Fastest Times"
11538 msgstr "Najlepsze Wyniki"
11540 #: winemine.rc:59
11541 msgid "Beginner"
11542 msgstr "Początkujący"
11544 #: winemine.rc:60
11545 msgid "Advanced"
11546 msgstr "Zaawansowany"
11548 #: winemine.rc:61
11549 msgid "Expert"
11550 msgstr "Ekspert"
11552 #: winemine.rc:74
11553 msgid "Congratulations!"
11554 msgstr "Gratulacje!"
11556 #: winemine.rc:76
11557 msgid "Please enter your name"
11558 msgstr "Podaj swoje imię"
11560 #: winemine.rc:84
11561 msgid "Custom Game"
11562 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
11564 #: winemine.rc:86
11565 msgid "Rows"
11566 msgstr "Wiersze"
11568 #: winemine.rc:87
11569 msgid "Columns"
11570 msgstr "Kolumny"
11572 #: winemine.rc:88
11573 msgid "Mines"
11574 msgstr "Miny"
11576 #: winemine.rc:27
11577 msgid "WineMine"
11578 msgstr "Saper Wine"
11580 #: winemine.rc:28
11581 msgid "Nobody"
11582 msgstr "Anonimowy"
11584 #: winemine.rc:29
11585 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11586 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11588 #: winhlp32.rc:32
11589 msgid "Printer &setup..."
11590 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11592 #: winhlp32.rc:39
11593 msgid "&Annotate..."
11594 msgstr "&Adnotuj..."
11596 #: winhlp32.rc:41
11597 msgid "&Bookmark"
11598 msgstr "Z&akładka"
11600 #: winhlp32.rc:42
11601 msgid "&Define..."
11602 msgstr "&Definiuj..."
11604 #: winhlp32.rc:45
11605 msgid "History"
11606 msgstr "Historia"
11608 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11609 msgid "Small"
11610 msgstr "Małe"
11612 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11613 msgid "Normal"
11614 msgstr "Normalne"
11616 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11617 msgid "Large"
11618 msgstr "Duże"
11620 #: winhlp32.rc:54
11621 msgid "&Help on help\tF1"
11622 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11624 #: winhlp32.rc:55
11625 msgid "Always on &top"
11626 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11628 #: winhlp32.rc:56
11629 msgid "&About Wine Help"
11630 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11632 #: winhlp32.rc:64
11633 msgid "Annotation..."
11634 msgstr "Adnotacja..."
11636 #: winhlp32.rc:65
11637 msgid "Copy"
11638 msgstr "Kopiuj"
11640 #: winhlp32.rc:97
11641 msgid "Index"
11642 msgstr "Indeks"
11644 #: winhlp32.rc:105
11645 msgid "Search"
11646 msgstr "Szukaj"
11648 #: winhlp32.rc:107
11649 msgid "Not implemented yet"
11650 msgstr "Nie zaimplementowane"
11652 #: winhlp32.rc:78
11653 msgid "Wine Help"
11654 msgstr "Pomoc Wine"
11656 #: winhlp32.rc:83
11657 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11658 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11660 #: winhlp32.rc:85
11661 msgid "Summary"
11662 msgstr "Spis treś&ci"
11664 #: winhlp32.rc:84
11665 msgid "&Index"
11666 msgstr "&Indeks"
11668 #: winhlp32.rc:88
11669 msgid "Help files (*.hlp)"
11670 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11672 #: winhlp32.rc:89
11673 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11674 msgstr ""
11675 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11677 #: winhlp32.rc:90
11678 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11679 msgstr ""
11680 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11682 #: winhlp32.rc:91
11683 msgid "Help topics: "
11684 msgstr "Tematy pomocy: "
11686 #: wordpad.rc:28
11687 msgid "&New...\tCtrl+N"
11688 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11690 #: wordpad.rc:42
11691 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11692 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11694 #: wordpad.rc:47
11695 msgid "&Clear\tDEL"
11696 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11698 #: wordpad.rc:48
11699 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11700 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11702 #: wordpad.rc:51
11703 msgid "Find &next\tF3"
11704 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11706 #: wordpad.rc:54
11707 msgid "Read-&only"
11708 msgstr "Tylko do &odczytu"
11710 #: wordpad.rc:55
11711 msgid "&Modified"
11712 msgstr "&Zmodyfikowany"
11714 #: wordpad.rc:57
11715 msgid "E&xtras"
11716 msgstr "&Dodatki"
11718 #: wordpad.rc:59
11719 msgid "Selection &info"
11720 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11722 #: wordpad.rc:60
11723 msgid "Character &format"
11724 msgstr "&Format znaków"
11726 #: wordpad.rc:61
11727 msgid "&Def. char format"
11728 msgstr "&Standardowy format znaków"
11730 #: wordpad.rc:62
11731 msgid "Paragrap&h format"
11732 msgstr "Format aka&pitu"
11734 #: wordpad.rc:63
11735 msgid "&Get text"
11736 msgstr "&Pobierz tekst"
11738 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11739 msgid "&Formatbar"
11740 msgstr "P&asek formatu"
11742 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11743 msgid "&Ruler"
11744 msgstr "&Linijka"
11746 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11747 msgid "&Statusbar"
11748 msgstr "&Pasek stanu"
11750 #: wordpad.rc:73
11751 msgid "&Options..."
11752 msgstr "&Opcje..."
11754 #: wordpad.rc:75
11755 msgid "&Insert"
11756 msgstr "&Wstaw"
11758 #: wordpad.rc:77
11759 msgid "&Date and time..."
11760 msgstr "&Data i godzina..."
11762 #: wordpad.rc:79
11763 msgid "F&ormat"
11764 msgstr "For&mat"
11766 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11767 msgid "&Bullet points"
11768 msgstr "&Wypunktowanie"
11770 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11771 msgid "&Paragraph..."
11772 msgstr "&Akapit..."
11774 #: wordpad.rc:84
11775 msgid "&Tabs..."
11776 msgstr "&Tabulatory..."
11778 #: wordpad.rc:85
11779 msgid "Backgroun&d"
11780 msgstr "Tł&o"
11782 #: wordpad.rc:87
11783 msgid "&System\tCtrl+1"
11784 msgstr "&System\tCtrl+1"
11786 #: wordpad.rc:88
11787 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11788 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11790 #: wordpad.rc:93
11791 msgid "&About Wine Wordpad"
11792 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11794 #: wordpad.rc:130
11795 msgid "Automatic"
11796 msgstr "Automatycznie"
11798 #: wordpad.rc:199
11799 msgid "Date and time"
11800 msgstr "Data i godzina"
11802 #: wordpad.rc:202
11803 msgid "Available formats"
11804 msgstr "Dostępne formaty"
11806 #: wordpad.rc:213
11807 msgid "New document type"
11808 msgstr "Typ nowego dokumentu"
11810 #: wordpad.rc:221
11811 msgid "Paragraph format"
11812 msgstr "Format akapitu"
11814 #: wordpad.rc:224
11815 msgid "Indentation"
11816 msgstr "Wcięcia"
11818 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11819 msgid "Left"
11820 msgstr "Do lewej"
11822 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11823 msgid "Right"
11824 msgstr "Do prawej"
11826 #: wordpad.rc:229
11827 msgid "First line"
11828 msgstr "Pierwszy wiersz"
11830 #: wordpad.rc:231
11831 msgid "Alignment"
11832 msgstr "Wyrównanie"
11834 #: wordpad.rc:239
11835 msgid "Tabs"
11836 msgstr "Tabulatory"
11838 #: wordpad.rc:242
11839 msgid "Tab stops"
11840 msgstr "Pozycje tabulatorów"
11842 #: wordpad.rc:244
11843 msgid "&Add"
11844 msgstr "&Dodaj"
11846 #: wordpad.rc:248
11847 msgid "Remove al&l"
11848 msgstr "Usuń &wszystkie"
11850 #: wordpad.rc:256
11851 msgid "Line wrapping"
11852 msgstr "Zawijanie wierszy"
11854 #: wordpad.rc:257
11855 msgid "&No line wrapping"
11856 msgstr "Bez zawijania wierszy"
11858 #: wordpad.rc:258
11859 msgid "Wrap text by the &window border"
11860 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
11862 #: wordpad.rc:259
11863 msgid "Wrap text by the &margin"
11864 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
11866 #: wordpad.rc:260
11867 msgid "Toolbars"
11868 msgstr "Paski narzędzi"
11870 #: wordpad.rc:136
11871 msgid "All documents (*.*)"
11872 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11874 #: wordpad.rc:137
11875 msgid "Text documents (*.txt)"
11876 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11878 #: wordpad.rc:138
11879 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11880 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11882 #: wordpad.rc:139
11883 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11884 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11886 #: wordpad.rc:140
11887 msgid "Rich text document"
11888 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11890 #: wordpad.rc:141
11891 msgid "Text document"
11892 msgstr "Dokument tekstowy"
11894 #: wordpad.rc:142
11895 msgid "Unicode text document"
11896 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11898 #: wordpad.rc:143
11899 msgid "Printer files (*.prn)"
11900 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
11902 #: wordpad.rc:150
11903 msgid "Center"
11904 msgstr "Wyśrodkowane"
11906 #: wordpad.rc:156
11907 msgid "Text"
11908 msgstr "Tekst"
11910 #: wordpad.rc:157
11911 msgid "Rich text"
11912 msgstr "Tekst sformatowany"
11914 #: wordpad.rc:163
11915 msgid "Next page"
11916 msgstr "Nast. strona"
11918 #: wordpad.rc:164
11919 msgid "Previous page"
11920 msgstr "Poprz. strona"
11922 #: wordpad.rc:165
11923 msgid "Two pages"
11924 msgstr "Dwie strony"
11926 #: wordpad.rc:166
11927 msgid "One page"
11928 msgstr "Jedna strona"
11930 #: wordpad.rc:167
11931 msgid "Zoom in"
11932 msgstr "Zbliż"
11934 #: wordpad.rc:168
11935 msgid "Zoom out"
11936 msgstr "Oddal"
11938 #: wordpad.rc:170
11939 msgid "Page"
11940 msgstr "Strona"
11942 #: wordpad.rc:171
11943 msgid "Pages"
11944 msgstr "Strony"
11946 #: wordpad.rc:172
11947 msgctxt "unit: centimeter"
11948 msgid "cm"
11949 msgstr "cm"
11951 #: wordpad.rc:173
11952 msgctxt "unit: inch"
11953 msgid "in"
11954 msgstr "cal"
11956 #: wordpad.rc:174
11957 msgid "inch"
11958 msgstr "cal"
11960 #: wordpad.rc:175
11961 msgctxt "unit: point"
11962 msgid "pt"
11963 msgstr "punkt"
11965 #: wordpad.rc:180
11966 msgid "Document"
11967 msgstr "Dokument"
11969 #: wordpad.rc:181
11970 msgid "Save changes to '%s'?"
11971 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11973 #: wordpad.rc:182
11974 msgid "Finished searching the document."
11975 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11977 #: wordpad.rc:183
11978 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11979 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11981 #: wordpad.rc:184
11982 msgid ""
11983 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11984 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11985 msgstr ""
11986 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11987 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11989 #: wordpad.rc:187
11990 msgid "Invalid number format"
11991 msgstr "Zły format liczby"
11993 #: wordpad.rc:188
11994 msgid "OLE storage documents are not supported"
11995 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11997 #: wordpad.rc:189
11998 msgid "Could not save the file."
11999 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12001 #: wordpad.rc:190
12002 msgid "You do not have access to save the file."
12003 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12005 #: wordpad.rc:191
12006 msgid "Could not open the file."
12007 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12009 #: wordpad.rc:192
12010 msgid "You do not have access to open the file."
12011 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12013 #: wordpad.rc:193
12014 msgid "Printing not implemented"
12015 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12017 #: wordpad.rc:194
12018 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12019 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12021 #: write.rc:27
12022 msgid "Starting Wordpad failed"
12023 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12025 #: xcopy.rc:27
12026 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12027 msgstr ""
12028 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12030 #: xcopy.rc:28
12031 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12032 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12034 #: xcopy.rc:29
12035 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12036 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12038 #: xcopy.rc:30
12039 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12040 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12042 #: xcopy.rc:31
12043 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12044 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12046 #: xcopy.rc:34
12047 msgid ""
12048 "Is '%1' a filename or directory\n"
12049 "on the target?\n"
12050 "(F - File, D - Directory)\n"
12051 msgstr ""
12052 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12053 "w celu?\n"
12054 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12056 #: xcopy.rc:35
12057 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12058 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12060 #: xcopy.rc:36
12061 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12062 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12064 #: xcopy.rc:37
12065 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12066 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12068 #: xcopy.rc:38
12069 msgid "Failed to open '%1'\n"
12070 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12072 #: xcopy.rc:39
12073 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12074 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12076 #: xcopy.rc:43
12077 msgctxt "File key"
12078 msgid "F"
12079 msgstr "P"
12081 #: xcopy.rc:44
12082 msgctxt "Directory key"
12083 msgid "D"
12084 msgstr "K"
12086 #: xcopy.rc:77
12087 msgid ""
12088 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12089 "\n"
12090 "Syntax:\n"
12091 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12092 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12093 "\n"
12094 "Where:\n"
12095 "\n"
12096 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12097 "\tmore files.\n"
12098 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12099 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12100 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12101 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12102 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12103 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12104 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12105 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12106 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12107 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12108 "[/N]  Copy using short names.\n"
12109 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12110 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12111 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12112 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12113 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12114 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12115 "\tarchive attribute.\n"
12116 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12117 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12118 "\t\tthan source.\n"
12119 "\n"
12120 msgstr ""
12121 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
12122 "docelowego\n"
12123 "\n"
12124 "Składnia:\n"
12125 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12126 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12127 "\n"
12128 "Gdzie:\n"
12129 "\n"
12130 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
12131 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
12132 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
12133 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
12134 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
12135 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
12136 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
12137 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
12138 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
12139 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
12140 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
12141 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
12142 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
12143 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
12144 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
12145 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
12146 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
12147 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
12148 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
12149 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
12150 "dacie.\n"
12151 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
12152 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
12153 "\n"