1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:15+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2045 msgid "Central European"
2055 msgstr "Tamsiai žalia"
2087 msgid "CHINESE_GB2312"
2095 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgid "Hangul(Johab)"
2112 msgstr "S&inchronizuoti"
2114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2123 msgctxt "table of contents"
2131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgstr "&Spausdinti..."
2139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2157 msgstr "Slėpti &korteles"
2161 msgstr "Rodyti &korteles"
2171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2184 msgctxt "table of contents"
2190 msgstr "Sinchronizuoti"
2192 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2201 msgid "Cinepak Video codec"
2202 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgstr "&Atverti..."
2222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2227 msgid "Print &format..."
2228 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2232 msgstr "S&pausdinti..."
2234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2235 msgid "Print previe&w"
2236 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2238 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2247 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2248 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2254 msgstr "&Įrankių juosta"
2257 msgid "&Standard bar"
2258 msgstr "Į&prastinė juosta"
2261 msgid "&Address bar"
2262 msgstr "&Adreso juosta"
2264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2269 msgid "&Add to Favorites..."
2270 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2272 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2273 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2274 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2289 msgstr "Spausdinti..."
2301 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2306 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2310 msgid "&Current page"
2311 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2314 msgid "&Default page"
2315 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2319 msgstr "&Tuščias puslapis"
2322 msgid " Browsing history "
2323 msgstr " Naršymo istorija "
2326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2327 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2330 msgid "Delete &files..."
2331 msgstr "Šalinti &failus..."
2334 msgid "&Settings..."
2335 msgstr "Nuo&statos..."
2338 msgid "Delete browsing history"
2339 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2343 "Temporary internet files\n"
2344 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2346 "Laikini interneto failai\n"
2347 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2353 "preferences and login information."
2356 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2357 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2362 "List of websites you have accessed."
2365 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2370 "Usernames and other information you have entered into forms."
2373 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2378 "Saved passwords you have entered into forms."
2381 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2383 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2384 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2385 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2406 msgid " Certificates "
2407 msgstr " Liudijimai "
2411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2412 "certificate authorities and publishers."
2414 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2415 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2418 msgid "Certificates..."
2419 msgstr "Liudijimai..."
2422 msgid "Publishers..."
2423 msgstr "Publikuotojai..."
2426 msgid "Internet Settings"
2427 msgstr "Interneto nuostatos"
2430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2431 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2434 msgid "Security settings for zone: "
2435 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2439 msgstr "Pritaikytos"
2443 msgstr "Labai žemos"
2462 msgid "Error converting object to primitive type"
2463 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2466 msgid "Invalid procedure call or argument"
2467 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2470 msgid "Subscript out of range"
2471 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2474 msgid "Automation server can't create object"
2475 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2478 msgid "Object doesn't support this property or method"
2479 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2482 msgid "Object doesn't support this action"
2483 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2486 msgid "Argument not optional"
2487 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2490 msgid "Syntax error"
2491 msgstr "Sintaksės klaida"
2494 msgid "Expected ';'"
2495 msgstr "Tikėtasi „;“"
2498 msgid "Expected '('"
2499 msgstr "Tikėtasi „(“"
2502 msgid "Expected ')'"
2503 msgstr "Tikėtasi „)“"
2506 msgid "Unterminated string constant"
2507 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2510 msgid "Conditional compilation is turned off"
2511 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2514 msgid "Number expected"
2515 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2518 msgid "Function expected"
2519 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2522 msgid "'[object]' is not a date object"
2523 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2526 msgid "Object expected"
2527 msgstr "Tikėtasi objekto"
2530 msgid "Illegal assignment"
2531 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2534 msgid "'|' is undefined"
2535 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2538 msgid "Boolean object expected"
2539 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2542 msgid "VBArray object expected"
2543 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2546 msgid "JScript object expected"
2547 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2550 msgid "Syntax error in regular expression"
2551 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2555 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2559 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2563 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2566 msgid "Array object expected"
2567 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2574 msgid "Invalid function\n"
2575 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2578 msgid "File not found\n"
2579 msgstr "Failas nerastas\n"
2582 msgid "Path not found\n"
2583 msgstr "Kelias nerastas\n"
2586 msgid "Too many open files\n"
2587 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2590 msgid "Access denied\n"
2591 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2594 msgid "Invalid handle\n"
2595 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2598 msgid "Memory trashed\n"
2599 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2602 msgid "Not enough memory\n"
2603 msgstr "Per mažai atminties\n"
2606 msgid "Invalid block\n"
2607 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2610 msgid "Bad environment\n"
2611 msgstr "Bloga aplinka\n"
2614 msgid "Bad format\n"
2615 msgstr "Blogas formatas\n"
2618 msgid "Invalid access\n"
2619 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2622 msgid "Invalid data\n"
2623 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2626 msgid "Out of memory\n"
2627 msgstr "Trūksta atminties\n"
2630 msgid "Invalid drive\n"
2631 msgstr "neteisingas diskas\n"
2634 msgid "Can't delete current directory\n"
2635 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2638 msgid "Not same device\n"
2639 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2642 msgid "No more files\n"
2643 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2646 msgid "Write protected\n"
2647 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2651 msgstr "Blogas vienetas\n"
2655 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2658 msgid "Bad command\n"
2659 msgstr "Bloga komanda\n"
2663 msgstr "CRC klaida\n"
2666 msgid "Bad length\n"
2667 msgstr "Blogas ilgis\n"
2669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2670 msgid "Seek error\n"
2671 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2674 msgid "Not DOS disk\n"
2675 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2678 msgid "Sector not found\n"
2679 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2682 msgid "Out of paper\n"
2683 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2686 msgid "Write fault\n"
2687 msgstr "Rašymo klaida\n"
2690 msgid "Read fault\n"
2691 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2694 msgid "General failure\n"
2695 msgstr "Bendra triktis\n"
2698 msgid "Sharing violation\n"
2699 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2702 msgid "Lock violation\n"
2703 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2706 msgid "Wrong disk\n"
2707 msgstr "Ne tas diskas\n"
2710 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2711 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2714 msgid "End of file\n"
2715 msgstr "Failo pabaiga\n"
2717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgstr "Diskas pilnas\n"
2722 msgid "Request not supported\n"
2723 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2726 msgid "Remote machine not listening\n"
2727 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2730 msgid "Duplicate network name\n"
2731 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2734 msgid "Bad network path\n"
2735 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2738 msgid "Network busy\n"
2739 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2742 msgid "Device does not exist\n"
2743 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2746 msgid "Too many commands\n"
2747 msgstr "Per daug komandų\n"
2750 msgid "Adaptor hardware error\n"
2751 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2754 msgid "Bad network response\n"
2755 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2758 msgid "Unexpected network error\n"
2759 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2762 msgid "Bad remote adaptor\n"
2763 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2766 msgid "Print queue full\n"
2767 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2770 msgid "No spool space\n"
2771 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2774 msgid "Print canceled\n"
2775 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2778 msgid "Network name deleted\n"
2779 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2782 msgid "Network access denied\n"
2783 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2786 msgid "Bad device type\n"
2787 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2790 msgid "Bad network name\n"
2791 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2794 msgid "Too many network names\n"
2795 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2798 msgid "Too many network sessions\n"
2799 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2802 msgid "Sharing paused\n"
2803 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2806 msgid "Request not accepted\n"
2807 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2810 msgid "Redirector paused\n"
2811 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2814 msgid "File exists\n"
2815 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2818 msgid "Cannot create\n"
2819 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2822 msgid "Int24 failure\n"
2823 msgstr "Int24 klaida\n"
2826 msgid "Out of structures\n"
2827 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2830 msgid "Already assigned\n"
2831 msgstr "Jau priskirta\n"
2833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2834 msgid "Invalid password\n"
2835 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2838 msgid "Invalid parameter\n"
2839 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2842 msgid "Net write fault\n"
2843 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2846 msgid "No process slots\n"
2847 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2850 msgid "Too many semaphores\n"
2851 msgstr "Per daug semaforų\n"
2854 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2855 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2858 msgid "Semaphore is set\n"
2859 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2862 msgid "Too many semaphore requests\n"
2863 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2866 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2867 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2870 msgid "Semaphore owner died\n"
2871 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2874 msgid "Semaphore user limit\n"
2875 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2878 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2879 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2882 msgid "Drive locked\n"
2883 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2886 msgid "Broken pipe\n"
2887 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2890 msgid "Open failed\n"
2891 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2894 msgid "Buffer overflow\n"
2895 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2898 msgid "No more search handles\n"
2899 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2902 msgid "Invalid target handle\n"
2903 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2906 msgid "Invalid IOCTL\n"
2907 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2910 msgid "Invalid verify switch\n"
2911 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2914 msgid "Bad driver level\n"
2915 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2918 msgid "Call not implemented\n"
2919 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2922 msgid "Semaphore timeout\n"
2923 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2926 msgid "Insufficient buffer\n"
2927 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2930 msgid "Invalid name\n"
2931 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2934 msgid "Invalid level\n"
2935 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2938 msgid "No volume label\n"
2939 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2942 msgid "Module not found\n"
2943 msgstr "Nerastas modulis\n"
2946 msgid "Procedure not found\n"
2947 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2950 msgid "No children to wait for\n"
2951 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2954 msgid "Child process has not completed\n"
2955 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2958 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2959 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2962 msgid "Negative seek\n"
2963 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2966 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2967 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2970 msgid "Drive is already JOINed\n"
2971 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2974 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2975 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2978 msgid "Drive is not JOINed\n"
2979 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2982 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2983 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2987 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2991 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2995 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2999 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3002 msgid "Drive is busy\n"
3003 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3006 msgid "Same drive\n"
3007 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3010 msgid "Not toplevel directory\n"
3011 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3014 msgid "Directory is not empty\n"
3015 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3018 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3019 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3022 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3023 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3026 msgid "Path is busy\n"
3027 msgstr "Kelias užimtas\n"
3030 msgid "Already a SUBST target\n"
3031 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3034 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3035 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3039 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3043 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3046 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3047 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3050 msgid "Volume label too long\n"
3051 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3054 msgid "Too many TCBs\n"
3055 msgstr "Per daug TCB\n"
3058 msgid "Signal refused\n"
3059 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3062 msgid "Segment discarded\n"
3063 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3066 msgid "Segment not locked\n"
3067 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3070 msgid "Bad thread ID address\n"
3071 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3075 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3078 msgid "Path is invalid\n"
3079 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3082 msgid "Signal pending\n"
3083 msgstr "Laukiama signalo\n"
3086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3087 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3090 msgid "Lock failed\n"
3091 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3094 msgid "Resource in use\n"
3095 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3098 msgid "Cancel violation\n"
3099 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3102 msgid "Atomic locks not supported\n"
3103 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3106 msgid "Invalid segment number\n"
3107 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3111 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3114 msgid "File already exists\n"
3115 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3118 msgid "Invalid flag number\n"
3119 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3122 msgid "Semaphore name not found\n"
3123 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3127 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3131 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3134 msgid "Invalid module type for %1\n"
3135 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3139 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3143 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3147 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3151 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3155 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3159 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3162 msgid "IOPL not enabled\n"
3163 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3167 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3171 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3175 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3179 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3183 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3186 msgid "Environment variable not found\n"
3187 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3190 msgid "No signal sent\n"
3191 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3194 msgid "File name is too long\n"
3195 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3199 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3203 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3206 msgid "Invalid signal number\n"
3207 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3210 msgid "Error setting signal handler\n"
3211 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3214 msgid "Segment locked\n"
3215 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3218 msgid "Too many modules\n"
3219 msgstr "Per daug modulių\n"
3222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3223 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3226 msgid "Machine type mismatch\n"
3227 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3231 msgstr "Blogas kanalas\n"
3235 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3238 msgid "Pipe closed\n"
3239 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3242 msgid "Pipe not connected\n"
3243 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3246 msgid "More data available\n"
3247 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3250 msgid "Session canceled\n"
3251 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3254 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3255 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3258 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3259 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3262 msgid "No more data available\n"
3263 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3266 msgid "Cannot use Copy API\n"
3267 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3270 msgid "Directory name invalid\n"
3271 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3274 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3275 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3278 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3279 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3282 msgid "Extended attribute table full\n"
3283 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3286 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3287 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3290 msgid "Extended attributes not supported\n"
3291 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3294 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3295 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3298 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3299 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3303 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3306 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3307 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3310 msgid "Invalid oplock message received\n"
3311 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3314 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3315 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3318 msgid "Invalid address\n"
3319 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3322 msgid "Arithmetic overflow\n"
3323 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3326 msgid "Pipe connected\n"
3327 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3330 msgid "Pipe listening\n"
3331 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3334 msgid "Extended attribute access denied\n"
3335 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3338 msgid "I/O operation aborted\n"
3339 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3342 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3343 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3346 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3347 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3350 msgid "No access to memory location\n"
3351 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3354 msgid "Swap error\n"
3355 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3358 msgid "Stack overflow\n"
3359 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3362 msgid "Invalid message\n"
3363 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3366 msgid "Cannot complete\n"
3367 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3370 msgid "Invalid flags\n"
3371 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3374 msgid "Unrecognised volume\n"
3375 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3378 msgid "File invalid\n"
3379 msgstr "Neteisingas failas\n"
3382 msgid "Cannot run full-screen\n"
3383 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3386 msgid "Nonexistent token\n"
3387 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3390 msgid "Registry corrupt\n"
3391 msgstr "Pažeistas registras\n"
3394 msgid "Invalid key\n"
3395 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3398 msgid "Can't open registry key\n"
3399 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3402 msgid "Can't read registry key\n"
3403 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3406 msgid "Can't write registry key\n"
3407 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3410 msgid "Registry has been recovered\n"
3411 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3414 msgid "Registry is corrupt\n"
3415 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3418 msgid "I/O to registry failed\n"
3419 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3422 msgid "Not registry file\n"
3423 msgstr "Ne registro failas\n"
3426 msgid "Key deleted\n"
3427 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3430 msgid "No registry log space\n"
3431 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3434 msgid "Registry key has subkeys\n"
3435 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3438 msgid "Subkey must be volatile\n"
3439 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3442 msgid "Notify change request in progress\n"
3443 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3446 msgid "Dependent services are running\n"
3447 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3450 msgid "Invalid service control\n"
3451 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3454 msgid "Service request timeout\n"
3455 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3458 msgid "Cannot create service thread\n"
3459 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3462 msgid "Service database locked\n"
3463 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3466 msgid "Service already running\n"
3467 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3470 msgid "Invalid service account\n"
3471 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3474 msgid "Service is disabled\n"
3475 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3478 msgid "Circular dependency\n"
3479 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3482 msgid "Service does not exist\n"
3483 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3486 msgid "Service cannot accept control message\n"
3487 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3490 msgid "Service not active\n"
3491 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3494 msgid "Service controller connect failed\n"
3495 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3498 msgid "Exception in service\n"
3499 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3502 msgid "Database does not exist\n"
3503 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3506 msgid "Service-specific error\n"
3507 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3510 msgid "Process aborted\n"
3511 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3514 msgid "Service dependency failed\n"
3515 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3518 msgid "Service login failed\n"
3519 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3522 msgid "Service start-hang\n"
3523 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3526 msgid "Invalid service lock\n"
3527 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3530 msgid "Service marked for delete\n"
3531 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3534 msgid "Service exists\n"
3535 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3538 msgid "System running last-known-good config\n"
3539 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3542 msgid "Service dependency deleted\n"
3543 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3546 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3548 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3552 msgid "Service not started since last boot\n"
3553 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3556 msgid "Duplicate service name\n"
3557 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3560 msgid "Different service account\n"
3561 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3565 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3569 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3572 msgid "No recovery program for service\n"
3573 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3576 msgid "Service not implemented by exe\n"
3577 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3580 msgid "End of media\n"
3581 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3584 msgid "Filemark detected\n"
3585 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3588 msgid "Beginning of media\n"
3589 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3592 msgid "Setmark detected\n"
3593 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3596 msgid "No data detected\n"
3597 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3600 msgid "Partition failure\n"
3601 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3604 msgid "Invalid block length\n"
3605 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3608 msgid "Device not partitioned\n"
3609 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3612 msgid "Unable to lock media\n"
3613 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3616 msgid "Unable to unload media\n"
3617 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3620 msgid "Media changed\n"
3621 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3624 msgid "I/O bus reset\n"
3625 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3628 msgid "No media in drive\n"
3629 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3632 msgid "No Unicode translation\n"
3633 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3636 msgid "DLL init failed\n"
3637 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3640 msgid "Shutdown in progress\n"
3641 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3644 msgid "No shutdown in progress\n"
3645 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3648 msgid "I/O device error\n"
3649 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3652 msgid "No serial devices found\n"
3653 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3656 msgid "Shared IRQ busy\n"
3657 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3660 msgid "Serial I/O completed\n"
3661 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3665 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3669 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3673 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3676 msgid "Unknown floppy error\n"
3677 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3681 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3685 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3688 msgid "Hard disk operation failed\n"
3689 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3692 msgid "Hard disk reset failed\n"
3693 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3696 msgid "End of tape media\n"
3697 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3700 msgid "Not enough server memory\n"
3701 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3704 msgid "Possible deadlock\n"
3705 msgstr "Galima aklavietė\n"
3708 msgid "Incorrect alignment\n"
3709 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3713 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3716 msgid "Set-power-state failed\n"
3717 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3720 msgid "Too many links\n"
3721 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3724 msgid "Newer windows version needed\n"
3725 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3728 msgid "Wrong operating system\n"
3729 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3732 msgid "Single-instance application\n"
3733 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3736 msgid "Real-mode application\n"
3737 msgstr "Real-mode programa\n"
3740 msgid "Invalid DLL\n"
3741 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3744 msgid "No associated application\n"
3745 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3748 msgid "DDE failure\n"
3749 msgstr "DDE klaida\n"
3752 msgid "DLL not found\n"
3753 msgstr "DLL nerastas\n"
3756 msgid "Out of user handles\n"
3757 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3761 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3764 msgid "The source element is empty\n"
3765 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3768 msgid "The destination element is full\n"
3769 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3772 msgid "The element address is invalid\n"
3773 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3776 msgid "The magazine is not present\n"
3777 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3780 msgid "The device needs reinitialization\n"
3781 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3784 msgid "The device requires cleaning\n"
3785 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3788 msgid "The device door is open\n"
3789 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3792 msgid "The device is not connected\n"
3793 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3796 msgid "Element not found\n"
3797 msgstr "Elementas nerastas\n"
3800 msgid "No match found\n"
3801 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3804 msgid "Property set not found\n"
3805 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3808 msgid "Point not found\n"
3809 msgstr "Taškas nerastas\n"
3812 msgid "No running tracking service\n"
3813 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3816 msgid "No such volume ID\n"
3817 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3821 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3825 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3829 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3832 msgid "The journal is being deleted\n"
3833 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3836 msgid "The journal is not active\n"
3837 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3840 msgid "Potential matching file found\n"
3841 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3844 msgid "The journal entry was deleted\n"
3845 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3848 msgid "Invalid device name\n"
3849 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3852 msgid "Connection unavailable\n"
3853 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3856 msgid "Device already remembered\n"
3857 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3860 msgid "No network or bad path\n"
3861 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3864 msgid "Invalid network provider name\n"
3865 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3869 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3873 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3876 msgid "Not a container\n"
3877 msgstr "Ne konteineris\n"
3880 msgid "Extended error\n"
3881 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3884 msgid "Invalid group name\n"
3885 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3888 msgid "Invalid computer name\n"
3889 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3892 msgid "Invalid event name\n"
3893 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3896 msgid "Invalid domain name\n"
3897 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3900 msgid "Invalid service name\n"
3901 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3904 msgid "Invalid network name\n"
3905 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3908 msgid "Invalid share name\n"
3909 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3912 msgid "Invalid message name\n"
3913 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3916 msgid "Invalid message destination\n"
3917 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3920 msgid "Session credential conflict\n"
3921 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3925 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3929 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3932 msgid "No network\n"
3933 msgstr "Nėra tinklo\n"
3936 msgid "Operation canceled by user\n"
3937 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3940 msgid "File has a user-mapped section\n"
3941 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3944 msgid "Connection refused\n"
3945 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3948 msgid "Connection gracefully closed\n"
3949 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3953 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3960 msgid "Connection invalid\n"
3961 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3964 msgid "Connection is active\n"
3965 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3968 msgid "Network unreachable\n"
3969 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3972 msgid "Host unreachable\n"
3973 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3976 msgid "Protocol unreachable\n"
3977 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3980 msgid "Port unreachable\n"
3981 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3984 msgid "Request aborted\n"
3985 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3988 msgid "Connection aborted\n"
3989 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3992 msgid "Please retry operation\n"
3993 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3996 msgid "Connection count limit reached\n"
3997 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4000 msgid "Login time restriction\n"
4001 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4004 msgid "Login workstation restriction\n"
4005 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4008 msgid "Incorrect network address\n"
4009 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4012 msgid "Service already registered\n"
4013 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4016 msgid "Service not found\n"
4017 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4020 msgid "User not authenticated\n"
4021 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4024 msgid "User not logged on\n"
4025 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4028 msgid "Continue work in progress\n"
4029 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4032 msgid "Already initialised\n"
4033 msgstr "Jau inicijuota\n"
4036 msgid "No more local devices\n"
4037 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4040 msgid "The site does not exist\n"
4041 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4044 msgid "The domain controller already exists\n"
4045 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4056 msgid "The user profile is invalid\n"
4057 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4061 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4064 msgid "Not all privileges assigned\n"
4065 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4069 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4072 msgid "No quotas for account\n"
4073 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4076 msgid "Local user session key\n"
4077 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4080 msgid "Password too complex for LM\n"
4081 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4084 msgid "Unknown revision\n"
4085 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4088 msgid "Incompatible revision levels\n"
4089 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4092 msgid "Invalid owner\n"
4093 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4096 msgid "Invalid primary group\n"
4097 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4100 msgid "No impersonation token\n"
4101 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4105 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4108 msgid "No logon servers available\n"
4109 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4112 msgid "No such logon session\n"
4113 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4116 msgid "No such privilege\n"
4117 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4120 msgid "Privilege not held\n"
4121 msgstr "Teisė neturima\n"
4124 msgid "Invalid account name\n"
4125 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4128 msgid "User already exists\n"
4129 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4132 msgid "No such user\n"
4133 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4136 msgid "Group already exists\n"
4137 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4140 msgid "No such group\n"
4141 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4144 msgid "User already in group\n"
4145 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4148 msgid "User not in group\n"
4149 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4152 msgid "Can't delete last admin user\n"
4153 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4156 msgid "Wrong password\n"
4157 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4160 msgid "Ill-formed password\n"
4161 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4164 msgid "Password restriction\n"
4165 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4168 msgid "Logon failure\n"
4169 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4172 msgid "Account restriction\n"
4173 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4176 msgid "Invalid logon hours\n"
4177 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4180 msgid "Invalid workstation\n"
4181 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4184 msgid "Password expired\n"
4185 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4188 msgid "Account disabled\n"
4189 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4192 msgid "No security ID mapped\n"
4193 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4197 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4200 msgid "LUIDs exhausted\n"
4201 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4204 msgid "Invalid sub authority\n"
4205 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4208 msgid "Invalid ACL\n"
4209 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4212 msgid "Invalid SID\n"
4213 msgstr "Neteisingas SID\n"
4216 msgid "Invalid security descriptor\n"
4217 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4220 msgid "Bad inherited ACL\n"
4221 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4224 msgid "Server disabled\n"
4225 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4228 msgid "Server not disabled\n"
4229 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4232 msgid "Invalid ID authority\n"
4233 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4236 msgid "Allotted space exceeded\n"
4237 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4240 msgid "Invalid group attributes\n"
4241 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4244 msgid "Bad impersonation level\n"
4245 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4249 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4252 msgid "Bad validation class\n"
4253 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4256 msgid "Bad token type\n"
4257 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4260 msgid "No security on object\n"
4261 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4264 msgid "Can't access domain information\n"
4265 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4268 msgid "Invalid server state\n"
4269 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4272 msgid "Invalid domain state\n"
4273 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4276 msgid "Invalid domain role\n"
4277 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4280 msgid "No such domain\n"
4281 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4284 msgid "Domain already exists\n"
4285 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4288 msgid "Domain limit exceeded\n"
4289 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4292 msgid "Internal database corruption\n"
4293 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4296 msgid "Internal error\n"
4297 msgstr "Vidinė klaida\n"
4300 msgid "Generic access types not mapped\n"
4301 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4304 msgid "Bad descriptor format\n"
4305 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4308 msgid "Not a logon process\n"
4309 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4312 msgid "Logon session ID exists\n"
4313 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4316 msgid "Unknown authentication package\n"
4317 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4320 msgid "Bad logon session state\n"
4321 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4324 msgid "Logon session ID collision\n"
4325 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4328 msgid "Invalid logon type\n"
4329 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4332 msgid "Cannot impersonate\n"
4333 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4336 msgid "Invalid transaction state\n"
4337 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4340 msgid "Security DB commit failure\n"
4341 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4344 msgid "Account is built-in\n"
4345 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4348 msgid "Group is built-in\n"
4349 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4352 msgid "User is built-in\n"
4353 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4356 msgid "Group is primary for user\n"
4357 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4360 msgid "Token already in use\n"
4361 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4364 msgid "No such local group\n"
4365 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4368 msgid "User not in local group\n"
4369 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4372 msgid "User already in local group\n"
4373 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4376 msgid "Local group already exists\n"
4377 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4380 msgid "Logon type not granted\n"
4381 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4384 msgid "Too many secrets\n"
4385 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4388 msgid "Secret too long\n"
4389 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4392 msgid "Internal security DB error\n"
4393 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4396 msgid "Too many context IDs\n"
4397 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4401 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4404 msgid "No such member\n"
4405 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4408 msgid "Invalid member\n"
4409 msgstr "Neteisingas narys\n"
4412 msgid "Too many SIDs\n"
4413 msgstr "Per daug SID\n"
4416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4417 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4420 msgid "No inheritable components\n"
4421 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4424 msgid "File or directory corrupt\n"
4425 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4428 msgid "Disk is corrupt\n"
4429 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4432 msgid "No user session key\n"
4433 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4436 msgid "Licence quota exceeded\n"
4437 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4440 msgid "Wrong target name\n"
4441 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4449 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4516 msgid "List box ID not found\n"
4517 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4520 msgid "No wildcard characters\n"
4521 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4524 msgid "Clipboard not open\n"
4525 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4528 msgid "Hotkey not registered\n"
4529 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4532 msgid "Not a dialog window\n"
4533 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4536 msgid "Control ID not found\n"
4537 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4540 msgid "Invalid combobox message\n"
4541 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4544 msgid "Not a combobox window\n"
4545 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4548 msgid "Invalid edit height\n"
4549 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4552 msgid "DC not found\n"
4553 msgstr "DC nerastas\n"
4556 msgid "Invalid hook filter\n"
4557 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4560 msgid "Invalid filter procedure\n"
4561 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4565 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4568 msgid "Global-only hook procedure\n"
4569 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4572 msgid "Journal hook already set\n"
4573 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4576 msgid "Hook procedure not installed\n"
4577 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4580 msgid "Invalid list box message\n"
4581 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4585 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4604 msgid "Invalid message box style\n"
4605 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4609 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4612 msgid "Screen already locked\n"
4613 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4616 msgid "Window handles have different parents\n"
4617 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4620 msgid "Not a child window\n"
4621 msgstr "Ne polangis\n"
4624 msgid "Invalid GW command\n"
4625 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4628 msgid "Invalid thread ID\n"
4629 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4632 msgid "Not an MDI child window\n"
4633 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4636 msgid "Popup menu already active\n"
4637 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4640 msgid "No scrollbars\n"
4641 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4645 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4649 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4652 msgid "No system resources\n"
4653 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4656 msgid "No non-paged system resources\n"
4657 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4660 msgid "No paged system resources\n"
4661 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4664 msgid "No working set quota\n"
4665 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4668 msgid "No page file quota\n"
4669 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4673 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4676 msgid "Menu item not found\n"
4677 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4681 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4684 msgid "Hook type not allowed\n"
4685 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4688 msgid "Interactive window station required\n"
4689 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4693 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4696 msgid "Invalid monitor handle\n"
4697 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4700 msgid "Event log file corrupt\n"
4701 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4704 msgid "Event log can't start\n"
4705 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4708 msgid "Event log file full\n"
4709 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4712 msgid "Event log file changed\n"
4713 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4716 msgid "Installer service failed.\n"
4717 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4720 msgid "Installation aborted by user\n"
4721 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4724 msgid "Installation failure\n"
4725 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4728 msgid "Installation suspended\n"
4729 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4732 msgid "Unknown product\n"
4733 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4736 msgid "Unknown feature\n"
4737 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4740 msgid "Unknown component\n"
4741 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4744 msgid "Unknown property\n"
4745 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4748 msgid "Invalid handle state\n"
4749 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4752 msgid "Bad configuration\n"
4753 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4756 msgid "Index is missing\n"
4757 msgstr "Trūksta indekso\n"
4760 msgid "Installation source is missing\n"
4761 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4764 msgid "Wrong installation package version\n"
4765 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4768 msgid "Product uninstalled\n"
4769 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4772 msgid "Invalid query syntax\n"
4773 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4776 msgid "Invalid field\n"
4777 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4780 msgid "Device removed\n"
4781 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4784 msgid "Installation already running\n"
4785 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4788 msgid "Installation package failed to open\n"
4789 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4792 msgid "Installation package is invalid\n"
4793 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4796 msgid "Installer user interface failed\n"
4797 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4800 msgid "Failed to open installation log file\n"
4801 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4804 msgid "Installation language not supported\n"
4805 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4809 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4812 msgid "Installation package rejected\n"
4813 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4816 msgid "Function could not be called\n"
4817 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4820 msgid "Function failed\n"
4821 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4824 msgid "Invalid table\n"
4825 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4828 msgid "Data type mismatch\n"
4829 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4832 msgid "Unsupported type\n"
4833 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4836 msgid "Creation failed\n"
4837 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4840 msgid "Temporary directory not writable\n"
4841 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4844 msgid "Installation platform not supported\n"
4845 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4852 msgid "Failed to open the patch package\n"
4853 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4856 msgid "Invalid patch package\n"
4857 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4860 msgid "Unsupported patch package\n"
4861 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4864 msgid "Another version is installed\n"
4865 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Nėra saistymų\n"
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Nevisas vardas\n"
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Adreso klaida\n"
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5204 msgid "No trust secret\n"
5205 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5209 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5213 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5217 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5221 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5276 msgid "Invalid data type\n"
5277 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5280 msgid "Invalid environment\n"
5281 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5284 msgid "No more bindings\n"
5285 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5289 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5293 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5297 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5301 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5304 msgid "Server has open handles\n"
5305 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5308 msgid "Resource data not found\n"
5309 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5312 msgid "Resource type not found\n"
5313 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5316 msgid "Resource name not found\n"
5317 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5320 msgid "Resource language not found\n"
5321 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5324 msgid "Not enough quota\n"
5325 msgstr "Per maža kvota\n"
5328 msgid "No interfaces\n"
5329 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5332 msgid "RPC call canceled\n"
5333 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5336 msgid "Binding incomplete\n"
5337 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5340 msgid "RPC comm failure\n"
5341 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5345 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5348 msgid "No principal name registered\n"
5349 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5352 msgid "Not an RPC error\n"
5353 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5356 msgid "UUID is local only\n"
5357 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5360 msgid "Security package error\n"
5361 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5364 msgid "Thread not canceled\n"
5365 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5368 msgid "Invalid handle operation\n"
5369 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5372 msgid "Wrong serialising package version\n"
5373 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5376 msgid "Wrong stub version\n"
5377 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5380 msgid "Invalid pipe object\n"
5381 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5384 msgid "Wrong pipe order\n"
5385 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5388 msgid "Wrong pipe version\n"
5389 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5392 msgid "Group member not found\n"
5393 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5397 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5400 msgid "Invalid object\n"
5401 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5404 msgid "Invalid time\n"
5405 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5408 msgid "Invalid form name\n"
5409 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5412 msgid "Invalid form size\n"
5413 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5417 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5420 msgid "Printer deleted\n"
5421 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5424 msgid "Invalid printer state\n"
5425 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5428 msgid "User must change password\n"
5429 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5432 msgid "Domain controller not found\n"
5433 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5436 msgid "Account locked out\n"
5437 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5440 msgid "Invalid pixel format\n"
5441 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5444 msgid "Invalid driver\n"
5445 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5448 msgid "Invalid object resolver set\n"
5449 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5452 msgid "Incomplete RPC send\n"
5453 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5457 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5461 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5464 msgid "RPC pipe closed\n"
5465 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5472 msgid "No data on RPC pipe\n"
5473 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5476 msgid "No site name available\n"
5477 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5480 msgid "The file cannot be accessed\n"
5481 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5485 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5489 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5492 msgid "Not all objects could be exported\n"
5493 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5496 msgid "The interface could not be exported\n"
5497 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5500 msgid "The profile could not be added\n"
5501 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5504 msgid "The profile element could not be added\n"
5505 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5508 msgid "The profile element could not be removed\n"
5509 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5512 msgid "The group element could not be added\n"
5513 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5516 msgid "The group element could not be removed\n"
5517 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5520 msgid "The username could not be found\n"
5521 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5525 msgstr "Vietinis prievadas"
5528 msgid "Local Monitor"
5529 msgstr "Vietinis monitorius"
5532 msgid "'%s' is not a valid port name"
5533 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5536 msgid "Port %s already exists"
5537 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5540 msgid "This port has no options to configure"
5541 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5545 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5549 msgstr "Laiškų siuntimas"
5552 msgid "Entire Network"
5553 msgstr "Visas tinklas"
5556 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5557 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5560 msgid "HTML Document"
5561 msgstr "HTML dokumentas"
5564 msgid "Downloading from %s..."
5565 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5573 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5574 "file path and try again."
5576 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5577 "mėginkite dar kartą."
5580 msgid "path %s not found"
5581 msgstr "kelias %s nerastas"
5584 msgid "insert disk %s"
5585 msgstr "įdėkite diską %s"
5589 "Windows Installer %s\n"
5592 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5594 "Install a product:\n"
5595 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5596 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5597 "\t/a package [property]\n"
5598 "Repair an installation:\n"
5599 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5600 "Uninstall a product:\n"
5601 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5602 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5603 "Advertise a product:\n"
5604 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5606 "\t/p patch_package [property]\n"
5607 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5608 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5609 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5610 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5611 "Register MSI Service:\n"
5613 "Unregister MSI Service:\n"
5615 "Display this help:\n"
5619 "Windows diegimo programa %s\n"
5622 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5624 "Įdiegti produktą:\n"
5625 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5626 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5627 "\t/a paketas [savybė]\n"
5628 "Taisyti įdiegimą:\n"
5629 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5630 "Pašalinti produktą:\n"
5631 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5632 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5633 "Skelbti produktą:\n"
5634 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5635 "Pritaikyti pataisą:\n"
5636 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5637 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5638 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5639 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5640 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5641 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5643 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5645 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5650 msgid "enter which folder contains %s"
5651 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5654 msgid "install source for feature missing"
5655 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5658 msgid "network drive for feature missing"
5659 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5662 msgid "feature from:"
5663 msgstr "komponentas iš:"
5666 msgid "choose which folder contains %s"
5667 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5670 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5671 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5675 "Wine MS-RLE video codec\n"
5676 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5678 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5679 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5682 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5683 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5686 msgid "Wine Video 1 video codec"
5687 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5690 msgid "unknown object"
5691 msgstr "nežinomas objektas"
5695 msgstr "lango antraštės juosta"
5699 msgstr "meniu juosta"
5703 msgstr "slankjuostė"
5715 msgstr "pelės žymeklis"
5735 msgstr "iškylantis meniu"
5739 msgstr "meniu elementas"
5743 msgstr "paaiškinimas"
5763 msgstr "dialogo langas"
5779 msgstr "įrankių juosta"
5783 msgstr "būsenos juosta"
5790 msgid "column header"
5791 msgstr "stulpelio antraštė"
5795 msgstr "eilutės antraštė"
5814 msgid "help balloon"
5815 msgstr "pagalbos balionas"
5827 msgstr "sąrašo elementas"
5834 msgid "outline item"
5835 msgstr "plano elementas"
5842 msgid "property page"
5843 msgstr "savybių lapas"
5847 msgstr "indikatorius"
5855 msgstr "statinis tekstas"
5866 msgid "check button"
5867 msgstr "žymimasis langelis"
5870 msgid "radio button"
5875 msgstr "jungtinis langelis"
5879 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5882 msgid "progress bar"
5883 msgstr "eigos juosta"
5887 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5890 msgid "hot key field"
5891 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5895 msgstr "šliaužiklis"
5914 msgid "drop down button"
5915 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5919 msgstr "meniu mygtukas"
5922 msgid "grid drop down button"
5923 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5927 msgstr "matomas tarpas"
5930 msgid "page tab list"
5931 msgstr "kortelių sąrašas"
5938 msgid "split button"
5939 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5941 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5946 msgid "outline button"
5947 msgstr "plano mygtukas"
5949 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5953 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5966 msgid "Insert a new %s object into your document"
5967 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5971 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5972 "may activate it using the program which created it."
5974 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5975 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5977 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5983 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5986 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5991 msgstr "Pridėti valdiklį"
5994 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5995 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5999 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6000 "activate it using %s."
6002 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6008 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6010 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6011 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6015 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6016 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6019 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6020 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6024 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6025 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6028 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6029 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6034 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6035 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6036 "be reflected in your document."
6038 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6039 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6043 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6046 msgid "Unknown Type"
6047 msgstr "Nežinomas tipas"
6050 msgid "Unknown Source"
6051 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6054 msgid "the program which created it"
6055 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6058 msgctxt "unit: pixels"
6063 msgctxt "unit: bits"
6068 msgctxt "unit: dots/inch"
6073 msgctxt "unit: percent"
6078 msgctxt "unit: microseconds"
6083 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6084 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6086 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6091 msgid "Copy files from:"
6092 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6095 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6096 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6103 msgid "&Save Background As..."
6104 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6107 msgid "Set As Back&ground"
6108 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6111 msgid "&Copy Background"
6112 msgstr "Kopijuoti &foną"
6115 msgid "Set as &Desktop Item"
6116 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6118 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6120 msgstr "Pažymėti &viską"
6122 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6123 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6128 msgid "Create Shor&tcut"
6129 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6131 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6132 msgid "Add to &Favorites..."
6133 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6136 msgid "&View Source"
6137 msgstr "Pirminis &tekstas"
6145 msgstr "&Spausdinti"
6147 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6149 msgstr "&Atverti saitą"
6151 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6152 msgid "Open Link in &New Window"
6153 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6155 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6156 msgid "Save Target &As..."
6157 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6159 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6160 msgid "&Print Target"
6161 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6163 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6164 msgid "S&how Picture"
6165 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6167 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6168 msgid "&Save Picture As..."
6169 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6172 msgid "&E-mail Picture..."
6173 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6176 msgid "Pr&int Picture..."
6177 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6180 msgid "&Go to My Pictures"
6181 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6183 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6184 msgid "Set as Back&ground"
6185 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6187 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6188 msgid "Set as &Desktop Item..."
6189 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6191 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6192 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6196 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6197 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6202 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6203 msgid "Copy Shor&tcut"
6204 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6206 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6210 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6214 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6218 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6240 msgid "&Cell Properties"
6241 msgstr "Lan&gelio savybės"
6244 msgid "&Table Properties"
6245 msgstr "&Lentelės savybės"
6247 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6253 msgstr "&Spausdinti"
6255 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6260 msgid "Open in &New Window"
6261 msgstr "Atverti &naujame lange"
6268 msgid "&Save Video As..."
6269 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6271 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6281 msgstr "Sekti gaires"
6284 msgid "Resource Failures"
6285 msgstr "Išteklių klaidos"
6288 msgid "Dump Tracking Info"
6289 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6293 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6297 msgstr "Derinimo rodinys"
6301 msgstr "Parodyti medį"
6305 msgstr "Parodyti eilutes"
6308 msgid "Dump DisplayTree"
6309 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6312 msgid "Dump FormatCaches"
6313 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6316 msgid "Dump LayoutRects"
6317 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6320 msgid "Memory Monitor"
6321 msgstr "Atminties monitorius"
6324 msgid "Performance Meters"
6325 msgstr "Našumo skaitikliai"
6329 msgstr "Išsaugoti HTML"
6332 msgid "&Browse View"
6333 msgstr "&Naršyti rodinį"
6337 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6339 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6341 msgstr "Slinkti čia"
6353 msgstr "Ankstesnis lapas"
6357 msgstr "Tolesnis lapas"
6361 msgstr "Slinkti aukštyn"
6365 msgstr "Slinkti žemyn"
6369 msgstr "Kairysis kraštas"
6373 msgstr "Dešinysis kraštas"
6377 msgstr "Kairysis lapas"
6381 msgstr "Dešinysis lapas"
6385 msgstr "Slinkti kairėn"
6388 msgid "Scroll Right"
6389 msgstr "Slinkti dešinėn"
6392 msgid "Wine Internet Explorer"
6393 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6397 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6399 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6400 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6401 msgid "Lar&ge Icons"
6402 msgstr "&Didelės piktogramos"
6404 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6405 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6406 msgid "S&mall Icons"
6407 msgstr "&Mažos piktogramos"
6409 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6413 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6414 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6418 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6419 msgid "Arrange &Icons"
6420 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6424 msgstr "Pagal &vardą"
6428 msgstr "Pagal &tipą"
6432 msgstr "Pagal d&ydį"
6436 msgstr "Pagal &datą"
6439 msgid "&Auto Arrange"
6440 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6443 msgid "Line up Icons"
6444 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6447 msgid "Paste as Link"
6448 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6450 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6456 msgstr "Naujas &aplankas"
6460 msgstr "Nauja &nuoroda"
6467 msgctxt "recycle bin"
6484 msgid "Create &Link"
6485 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6487 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6489 msgstr "&Pervadinti"
6491 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6492 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6497 msgid "&About Control Panel"
6498 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6500 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6504 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6510 msgstr "Modifikuotas"
6512 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6517 msgid "Size available"
6518 msgstr "Prieinamas dydis"
6533 msgid "Original location"
6534 msgstr "Originali vieta"
6537 msgid "Date deleted"
6538 msgstr "Pašalinimo data"
6541 msgid "Control Panel"
6542 msgstr "Valdymo skydelis"
6548 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6554 msgstr "Paleisti iš naujo"
6557 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6558 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6565 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6566 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6569 msgid "Start Menu\\Programs"
6570 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6577 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6578 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6590 msgstr "Pradžios meniu"
6603 msgstr "Darbalaukis"
6614 msgid "Application Data"
6615 msgstr "Programų duomenys"
6619 msgstr "Spausdintuvai"
6622 msgid "Local Settings\\Application Data"
6623 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6626 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6627 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6634 msgid "Local Settings\\History"
6635 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6638 msgid "Program Files"
6639 msgstr "Programų failai"
6646 msgid "Program Files\\Common Files"
6647 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6649 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6654 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6655 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6670 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6671 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6674 msgid "Program Files (x86)"
6675 msgstr "Programų failai (x86)"
6678 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6679 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6685 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6690 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6691 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6694 msgid "Music\\Playlists"
6695 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6697 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6699 msgstr "Atsiuntimai"
6701 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6714 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6715 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6718 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6719 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6722 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6723 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6726 msgid "Music\\Sample Music"
6727 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6730 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6731 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6734 msgid "Music\\Sample Playlists"
6735 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6738 msgid "Videos\\Sample Videos"
6739 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6743 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6755 msgstr "OEM nuorodos"
6758 msgid "AppData\\LocalLow"
6759 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6762 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6763 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6766 msgid "Error during creation of a new folder"
6767 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6770 msgid "Confirm file deletion"
6771 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6774 msgid "Confirm folder deletion"
6775 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6778 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6782 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6783 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6786 msgid "Confirm file overwrite"
6787 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6791 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6793 "Do you want to replace it?"
6795 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6797 "Ar norite jį pakeisti?"
6800 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6801 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6805 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6806 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6809 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6810 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6813 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6814 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6817 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6819 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6820 "vietoj šiukšlinės?"
6824 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6826 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6827 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6830 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6832 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6834 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6840 msgstr "Naujas aplankas"
6843 msgid "Wine Control Panel"
6844 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6847 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6848 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6851 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6852 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6855 msgid "Executable files (*.exe)"
6856 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6859 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6860 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6863 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6864 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6867 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6868 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6871 msgid "Confirm deletion"
6872 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6876 "A file already exists at the path %1.\n"
6878 "Do you want to replace it?"
6880 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6882 "Ar norite jį pakeisti?"
6886 "A folder already exists at the path %1.\n"
6888 "Do you want to replace it?"
6890 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6892 "Ar norite jį pakeisti?"
6895 msgid "Confirm overwrite"
6896 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6900 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6901 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6902 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6903 "any later version.\n"
6905 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6910 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6911 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6912 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6914 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6915 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6916 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6917 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6919 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6920 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6921 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6923 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6924 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6925 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6928 msgid "Wine License"
6929 msgstr "Wine licencija"
6940 msgctxt "time unit: hours"
6945 msgctxt "time unit: minutes"
6950 msgctxt "time unit: seconds"
6954 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6959 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6963 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6967 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6969 msgstr "Su&skleisti"
6971 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6976 msgid "&Close\tAlt-F4"
6977 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6984 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6985 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6988 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6989 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6991 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6996 msgid "&More Windows..."
6997 msgstr "&Daugiau langų..."
7000 msgid "LAN Connection"
7001 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7004 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7005 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7008 msgid "The date on the certificate is invalid."
7009 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7012 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7013 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7017 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7018 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7021 msgid "The specified command was carried out."
7022 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7025 msgid "Undefined external error."
7026 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7029 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7031 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7035 msgid "The driver was not enabled."
7036 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7040 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7043 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7047 msgid "The specified device handle is invalid."
7048 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7051 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7052 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7056 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7057 "increase available memory, and then try again."
7059 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7060 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7064 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7065 "which functions and messages the driver supports."
7067 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7068 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7071 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7072 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7075 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7076 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7079 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7080 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7084 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7085 "Capabilities function to determine the supported formats."
7087 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7088 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7090 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7092 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7093 "device, or wait until the data is finished playing."
7095 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7096 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7100 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7101 "header, and then try again."
7103 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7104 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7108 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7109 "and then try again."
7111 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7112 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7116 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7117 "header, and then try again."
7119 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7120 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7124 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7125 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7127 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7128 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7132 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7133 "transmitted, and then try again."
7135 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7140 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7141 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7143 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7144 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7148 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7149 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7151 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7152 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7155 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7157 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7158 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7161 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7162 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7165 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7166 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7170 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7171 "or contact the device manufacturer."
7173 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7174 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7177 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7178 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7182 "Not enough memory available for this task.\n"
7183 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7186 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7187 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7192 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7195 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7196 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7200 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7201 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7204 msgid "No command was specified."
7205 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7209 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7210 "size of the buffer."
7212 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7216 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7219 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7223 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7224 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7228 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7229 "manufacturer about obtaining a new driver."
7231 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7232 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7236 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7237 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7240 "naujos tvarkyklės gavimo."
7243 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7244 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7247 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7248 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7252 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7254 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7258 msgid "The device driver is not ready."
7259 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7262 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7263 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7267 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7270 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7274 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7275 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7279 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7280 "separately to determine which devices caused the error."
7282 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7283 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7286 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7287 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7290 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7291 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7294 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7295 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7299 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7300 "still connected to the network."
7302 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7303 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7307 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7308 "device name is spelled correctly."
7310 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7311 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7315 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7318 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7323 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7326 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7327 "unikalų alternatyvų vardą."
7330 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7331 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7335 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7336 "parameter with each 'open' command."
7338 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7339 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7343 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7344 "Please supply one."
7346 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7347 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7351 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7352 "documentation for valid formats."
7354 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7355 "tinkamiems formatams rasti."
7359 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7362 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7366 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7368 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7372 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7373 "may be corrupt, or not in the correct format."
7375 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7376 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7379 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7380 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7383 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7384 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7387 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7389 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7392 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7394 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7397 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7398 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7402 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7403 "sequence, and then try again."
7405 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7410 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7411 "the device is closed, and then try again."
7413 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7414 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7418 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7419 "characters, followed by a period and an extension."
7421 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7422 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7426 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7427 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7431 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7432 "in Control Panel to install the device."
7434 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7435 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7439 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7440 "restarting your computer."
7442 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7443 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7447 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7448 "cannot change directories."
7450 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7451 "pakeisti katalogų."
7455 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7458 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7462 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7464 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7468 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7470 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7475 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7477 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7482 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7483 "until a wave device is free, and then try again."
7485 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7486 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7490 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7491 "until the device is free, and then try again."
7493 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7494 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7498 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7499 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7501 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7502 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7506 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7507 "until the device is free, and then try again."
7509 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7510 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7513 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7514 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7517 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7518 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7522 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7523 "the Drivers option to install the wave device."
7525 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7526 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7530 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7533 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7537 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7538 "the Drivers option to install the wave device."
7540 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7541 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7545 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7548 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7553 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7554 "You can't use them together."
7556 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7561 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7564 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7569 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7570 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7572 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7573 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7577 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7578 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7581 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7582 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7583 "konfigūracijai redaguoti."
7586 msgid "An error occurred with the specified port."
7587 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7591 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7592 "these applications; then, try again."
7594 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7595 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7598 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7599 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7603 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7604 "Control Panel to install a MIDI driver."
7606 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7607 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7610 msgid "There is no display window."
7611 msgstr "Nėra rodymo lango."
7614 msgid "Could not create or use window."
7615 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7619 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7620 "check your disk or network connection."
7622 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7623 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7627 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7628 "are still connected to the network."
7630 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7631 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7634 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7636 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7639 msgid "Unable to create the output file."
7640 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7647 msgid "Operations Error"
7648 msgstr "Operacijų klaida"
7651 msgid "Protocol Error"
7652 msgstr "Protokolo klaida"
7655 msgid "Time Limit Exceeded"
7656 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7659 msgid "Size Limit Exceeded"
7660 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7663 msgid "Compare False"
7667 msgid "Compare True"
7671 msgid "Authentication Method Not Supported"
7672 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7675 msgid "Strong Authentication Required"
7676 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7679 msgid "Referral (v2)"
7680 msgstr "Perdavimas (v2)"
7687 msgid "Administration Limit Exceeded"
7688 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7691 msgid "Unavailable Critical Extension"
7692 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7695 msgid "Confidentiality Required"
7696 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7699 msgid "No Such Attribute"
7700 msgstr "Nėra tokio atributo"
7703 msgid "Undefined Type"
7704 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7707 msgid "Inappropriate Matching"
7708 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7711 msgid "Constraint Violation"
7712 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7715 msgid "Attribute Or Value Exists"
7716 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7719 msgid "Invalid Syntax"
7720 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7723 msgid "No Such Object"
7724 msgstr "Nėra tokio objekto"
7727 msgid "Alias Problem"
7728 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7731 msgid "Invalid DN Syntax"
7732 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7736 msgstr "Objektas yra lapas"
7739 msgid "Alias Dereference Problem"
7740 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7743 msgid "Inappropriate Authentication"
7744 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7747 msgid "Invalid Credentials"
7748 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7751 msgid "Insufficient Rights"
7752 msgstr "Nepakanka teisių"
7760 msgstr "Nepasiekiamas"
7763 msgid "Unwilling To Perform"
7764 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7767 msgid "Loop Detected"
7768 msgstr "Aptiktas ciklas"
7771 msgid "Sort Control Missing"
7772 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7775 msgid "Index range error"
7776 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7779 msgid "Naming Violation"
7780 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7783 msgid "Object Class Violation"
7784 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7787 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7788 msgstr "Leistina tik su lapu"
7791 msgid "Not allowed on RDN"
7792 msgstr "Neleistina su RDN"
7795 msgid "Already Exists"
7799 msgid "No Object Class Mods"
7800 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7803 msgid "Results Too Large"
7804 msgstr "Rezultatai per dideli"
7807 msgid "Affects Multiple DSAs"
7808 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7816 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7820 msgstr "Vietinė klaida"
7823 msgid "Encoding Error"
7824 msgstr "Kodavimo klaida"
7827 msgid "Decoding Error"
7828 msgstr "Dekodavimo klaida"
7832 msgstr "Baigėsi laikas"
7835 msgid "Auth Unknown"
7836 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7839 msgid "Filter Error"
7840 msgstr "Filtro klaida"
7843 msgid "User Cancelled"
7844 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7847 msgid "Parameter Error"
7848 msgstr "Parametro klaida"
7852 msgstr "Trūksta atminties"
7855 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7856 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7859 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7860 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7863 msgid "Specified control was not found in message"
7864 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7867 msgid "No result present in message"
7868 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7871 msgid "More results returned"
7872 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7875 msgid "Loop while handling referrals"
7876 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7879 msgid "Referral hop limit exceeded"
7880 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7882 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7884 "Not Yet Implemented\n"
7887 "Dar nerealizuota\n"
7891 msgid "%1: File Not Found\n"
7892 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7896 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7899 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7904 " + Sets an attribute.\n"
7905 " - Clears an attribute.\n"
7906 " R Read-only file attribute.\n"
7907 " A Archive file attribute.\n"
7908 " S System file attribute.\n"
7909 " H Hidden file attribute.\n"
7910 " [drive:][path][filename]\n"
7911 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7912 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7913 " /D Processes folders as well.\n"
7915 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7918 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7923 " + Nustato atributą.\n"
7924 " - Išvalo atributą.\n"
7925 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7926 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7927 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7928 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7929 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7930 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7931 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7932 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7936 msgstr "Ana&loginis"
7940 msgstr "Skai&tmeninis"
7942 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7944 msgstr "Š&riftas..."
7947 msgid "&Without Titlebar"
7948 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7958 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7959 msgid "&Always on Top"
7960 msgstr "&Visada viršuje"
7963 msgid "&About Clock"
7964 msgstr "&Apie laikrodį"
7972 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7973 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7974 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7975 "called procedure.\n"
7977 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7978 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7980 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7981 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7982 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7983 "kviečiamai procedūrai.\n"
7985 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7986 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7990 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7991 "default directory.\n"
7993 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7994 "numatytą katalogą.\n"
7997 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7998 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8001 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8002 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8005 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8006 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8009 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8010 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8013 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8014 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8017 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8018 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8021 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8022 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8026 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8028 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8029 "on the terminal device before they are executed.\n"
8031 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8032 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8033 "preceding it with an @ sign.\n"
8035 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8037 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8038 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8040 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8041 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8045 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8046 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8050 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8052 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8054 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8055 "not exist in wine's cmd.\n"
8057 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8060 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8062 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8063 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8071 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8073 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8074 "label terminates the batch file execution.\n"
8076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8078 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8080 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8081 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8082 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8083 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8084 "komandų failo vykdymą.\n"
8086 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8090 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8091 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8093 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8094 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8098 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8100 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8101 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8102 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8104 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8105 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8107 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8109 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8110 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8111 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8113 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8114 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8118 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8120 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8121 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8122 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8124 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8126 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8127 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8128 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8131 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8132 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8135 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8136 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8140 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8142 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8144 "below the item are moved as well.\n"
8146 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8148 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8150 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8151 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8153 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8157 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8159 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8160 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8161 "PATH command with the new value.\n"
8163 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8164 "variable, for example:\n"
8165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8167 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8169 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8170 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8171 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8173 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8175 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8179 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8181 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8182 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8184 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8186 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8187 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8198 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8199 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8200 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8201 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8211 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8213 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8214 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8216 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8218 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8220 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8221 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8222 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8224 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8225 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8226 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8227 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8229 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8230 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8235 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8236 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8238 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8239 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8242 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8243 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8246 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8247 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8250 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8251 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8254 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8255 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8259 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8261 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8263 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8265 "SET <variable>=<value>\n"
8267 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8268 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8269 "have embedded spaces.\n"
8271 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8272 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8273 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8274 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8276 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8278 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8280 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8282 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8284 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8285 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8287 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8288 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8289 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8290 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8294 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8295 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8296 "if called from the command line.\n"
8298 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8299 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8300 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8303 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8304 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8307 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8308 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8312 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8313 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8315 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8316 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8320 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8322 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8323 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8324 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8326 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8328 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8329 "Galimos formos yra:\n"
8331 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8332 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8333 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8335 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8338 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8339 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8342 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8343 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8347 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8348 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8350 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8351 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8355 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8357 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8358 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8359 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8360 "settings are restored.\n"
8362 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8364 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8365 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8366 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8370 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8371 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8373 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8374 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8378 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8380 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8384 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8386 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8388 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8389 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8390 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8391 "association, if any.\n"
8393 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8395 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8397 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8398 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8399 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8404 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8406 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8408 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8409 "currently defined.\n"
8410 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8412 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8413 "associated to the specified file type.\n"
8415 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8417 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8419 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8421 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8423 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8424 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8427 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8428 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8432 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8433 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8434 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8436 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8437 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8438 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8442 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8443 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8445 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8446 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8450 "CMD built-in commands are:\n"
8451 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8452 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8453 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8454 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8455 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8456 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8457 "COPY\t\tCopy file\n"
8458 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8459 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8460 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8461 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8462 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8463 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8464 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8465 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8466 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8467 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8468 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8469 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8470 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8471 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8472 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8473 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8474 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8475 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8476 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8477 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8478 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8479 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8480 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8481 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8482 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8483 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8484 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8486 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8488 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8489 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8490 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8491 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8492 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8493 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8494 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8495 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8496 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8497 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8498 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8499 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8500 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8501 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8502 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8503 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8504 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8505 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8506 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8507 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8508 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8510 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8511 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8512 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8513 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8514 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8515 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8516 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8517 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8518 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8519 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8520 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8521 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8523 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8527 msgid "Are you sure"
8530 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8535 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8541 msgid "File association missing for extension %s\n"
8542 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8545 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8546 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8549 msgid "Overwrite %s"
8550 msgstr "Perrašyti %s"
8557 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8558 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8561 msgid "Argument missing\n"
8562 msgstr "Trūksta argumento\n"
8565 msgid "Syntax error\n"
8566 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8569 msgid "%s: File Not Found\n"
8570 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8573 msgid "No help available for %s\n"
8574 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8577 msgid "Target to GOTO not found\n"
8578 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8581 msgid "Current Date is %s\n"
8582 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8585 msgid "Current Time is %s\n"
8586 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8589 msgid "Enter new date: "
8590 msgstr "Įveskite naują datą: "
8593 msgid "Enter new time: "
8594 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8597 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8598 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8601 msgid "Failed to open '%s'\n"
8602 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8605 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8606 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8608 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8615 msgstr "%s, šalinti"
8618 msgid "Echo is %s\n"
8619 msgstr "ECHO yra %s\n"
8622 msgid "Verify is %s\n"
8623 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8626 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8627 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8630 msgid "Parameter error\n"
8631 msgstr "Parametro klaida\n"
8635 "Volume in drive %c is %s\n"
8636 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8639 "Tomas diske %c yra %s\n"
8640 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8644 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8645 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8648 msgid "PATH not found\n"
8649 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8652 msgid "Press any key to continue... "
8653 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8656 msgid "Wine Command Prompt"
8657 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8660 msgid "CMD Version %s\n"
8661 msgstr "CMD versija %s\n"
8668 msgid "The input line is too long.\n"
8669 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8672 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8673 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8676 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8677 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8680 msgid "Wine Explorer"
8681 msgstr "Wine naršyklė"
8688 msgid "Usage: hostname\n"
8689 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8692 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8693 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8697 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8700 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8703 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8704 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8707 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8709 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8712 msgid "%s adapter %s\n"
8713 msgstr "%s adapteris %s\n"
8720 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8721 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8725 msgstr "Kompiuterio vardas"
8729 msgstr "Mazgo tipas"
8733 msgstr "Transliavimas"
8736 msgid "Peer-to-peer"
8737 msgstr "Lygiarangis"
8748 msgid "IP routing enabled"
8749 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8752 msgid "Physical address"
8753 msgstr "Fizinis adresas"
8756 msgid "DHCP enabled"
8757 msgstr "DHCP įjungta"
8760 msgid "Default gateway"
8761 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8765 "The syntax of this command is:\n"
8767 "NET command [arguments]\n"
8769 "NET command /HELP\n"
8771 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8773 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8775 "NET komanda [argumentai]\n"
8777 "NET komanda /HELP\n"
8779 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8783 "The syntax of this command is:\n"
8785 "NET START [service]\n"
8787 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8788 "'service' is the name of the service to start.\n"
8790 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8792 "NET START [tarnyba]\n"
8794 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8795 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8799 "The syntax of this command is:\n"
8801 "NET STOP service\n"
8803 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8805 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8807 "NET STOP tarnyba\n"
8809 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8812 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8813 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8816 msgid "Could not stop service %1\n"
8817 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8820 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8821 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8824 msgid "Could not get handle to service.\n"
8825 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8828 msgid "The %1 service is starting.\n"
8829 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8832 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8833 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8836 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8837 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8840 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8841 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8844 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8845 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8848 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8849 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8852 msgid "There are no entries in the list.\n"
8853 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8858 "Status Local Remote\n"
8859 "---------------------------------------------------------------\n"
8862 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8863 "---------------------------------------------------------------\n"
8866 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8867 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8869 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8870 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8871 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8878 msgstr "Pristabdyta"
8881 msgid "Disconnected"
8885 msgid "A network error occurred"
8886 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8889 msgid "Connection is being made"
8893 msgid "Reconnecting"
8894 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8897 msgid "The following services are running:\n"
8898 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8901 msgid "&New\tCtrl+N"
8902 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8904 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8905 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8906 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8908 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8909 msgid "&Save\tCtrl+S"
8910 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8912 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8913 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8914 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8916 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8917 msgid "Page Se&tup..."
8918 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8921 msgid "P&rinter Setup..."
8922 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8924 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8928 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8929 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8930 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8932 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8933 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8934 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8936 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8937 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8938 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8940 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8941 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8942 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8944 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8946 msgid "&Delete\tDel"
8947 msgstr "&Šalinti\tDel"
8950 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8951 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8954 msgid "&Time/Date\tF5"
8955 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8958 msgid "&Wrap long lines"
8959 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8962 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8963 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8966 msgid "&Search next\tF3"
8967 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8969 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8970 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8971 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8973 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8974 msgid "&Contents\tF1"
8975 msgstr "&Turinys\tF1"
8978 msgid "&About Notepad"
8979 msgstr "&Apie užrašinę"
8983 msgstr "Puslapio nuostatos"
8994 msgid "&Margins (millimeters):"
8995 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9003 msgstr "&Viršutinė:"
9019 msgstr "Puslapis &p"
9025 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9029 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9033 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9035 msgstr "Informacija"
9039 msgstr "Be pavadinimo"
9042 msgid "Text files (*.txt)"
9043 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9047 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9048 "Please use a different editor."
9050 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9051 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9055 "You did not enter any text.\n"
9056 "Please type something and try again."
9058 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9059 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9063 "File '%s' does not exist.\n"
9065 "Do you want to create a new file?"
9070 "Ar norite sukurti naują failą?"
9074 "File '%s' has been modified.\n"
9076 "Would you like to save the changes?"
9081 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9084 msgid "'%s' could not be found."
9085 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9089 "Not enough memory to complete this task.\n"
9090 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9092 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9093 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9096 msgid "Unicode (UTF-16)"
9097 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9100 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9101 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9104 msgid "Unicode (UTF-8)"
9105 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9110 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9111 "you save this file in the %s encoding.\n"
9112 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9113 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9117 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9119 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9120 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9124 msgid "&Bind to file..."
9125 msgstr "Susieti su &failu..."
9128 msgid "&View TypeLib..."
9129 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9132 msgid "&System Configuration"
9133 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9136 msgid "&Run the Registry Editor"
9137 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9144 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9145 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9148 msgid "&In-process server"
9149 msgstr "&Serveris procese"
9152 msgid "In-process &handler"
9153 msgstr "&Doroklė procese"
9156 msgid "&Local server"
9157 msgstr "&Vietinis serveris"
9160 msgid "&Remote server"
9161 msgstr "&Nutolęs serveris"
9164 msgid "View &Type information"
9165 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9168 msgid "Create &Instance"
9169 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9172 msgid "Create Instance &On..."
9173 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9176 msgid "&Release Instance"
9177 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9180 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9181 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9184 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9185 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9188 msgid "&Expert mode"
9189 msgstr "&Eksperto režimas"
9192 msgid "&Hidden component categories"
9193 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9195 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9197 msgstr "&Įrankių juosta"
9199 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9201 msgstr "&Būsenos juosta"
9203 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9204 msgid "&Refresh\tF5"
9205 msgstr "At&naujinti\tF5"
9208 msgid "&About OleView"
9209 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9213 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9216 msgid "&Group by type kind"
9217 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9220 msgid "Connect to another machine"
9221 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9224 msgid "&Machine name:"
9225 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9228 msgid "System Configuration"
9229 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9232 msgid "System Settings"
9233 msgstr "Sistemos nuostatos"
9236 msgid "&Enable Distributed COM"
9237 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9240 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9241 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9245 "These settings change only registry values.\n"
9246 "They have no effect on Wine performance."
9248 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9249 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9252 msgid "Default Interface Viewer"
9253 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9264 msgid "&View Type Info"
9265 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9268 msgid "IPersist Interface Viewer"
9269 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9271 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9273 msgstr "Klasės vardas:"
9275 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9280 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9281 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9289 msgstr "&GetSizeMax()"
9291 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9293 msgstr "OLE žiūryklė"
9296 msgid "ITypeLib viewer"
9297 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9300 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9301 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9305 msgstr "versija 1.0"
9308 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9309 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9312 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9313 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9316 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9317 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9320 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9321 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9324 msgid "Run the Wine registry editor"
9325 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9328 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9329 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9332 msgid "Create an instance of the selected object"
9333 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9336 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9337 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9340 msgid "Release the currently selected object instance"
9341 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9344 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9345 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9348 msgid "Display the viewer for the selected item"
9349 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9352 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9353 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9357 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9358 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9361 msgid "Show or hide the toolbar"
9362 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9365 msgid "Show or hide the status bar"
9366 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9369 msgid "Refresh all lists"
9370 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9373 msgid "Display program information, version number and copyright"
9374 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9377 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9378 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9381 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9385 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9389 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9393 msgid "ObjectClasses"
9394 msgstr "Objektų klasės"
9397 msgid "Grouped by Component Category"
9398 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9401 msgid "OLE 1.0 Objects"
9402 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9405 msgid "COM Library Objects"
9406 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9410 msgstr "Visi objektai"
9413 msgid "Application IDs"
9414 msgstr "Programų identifikatoriai"
9417 msgid "Type Libraries"
9418 msgstr "Tipų bibliotekos"
9433 msgid "Implementation"
9434 msgstr "Realizacija"
9438 msgstr "Aktyvinimas"
9441 msgid "CoGetClassObject failed."
9442 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9445 msgid "Unknown error"
9446 msgstr "Nežinoma klaida"
9453 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9454 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9457 msgid "Inherited Interfaces"
9458 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9461 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9462 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9465 msgid "Close window"
9466 msgstr "Užverti langą"
9469 msgid "Group typeinfos by kind"
9470 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9477 msgid "O&pen\tEnter"
9478 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9480 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9481 msgid "&Move...\tF7"
9482 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9484 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9485 msgid "&Copy...\tF8"
9486 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9489 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9490 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9494 msgstr "&Vykdyti..."
9497 msgid "E&xit Windows"
9500 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9505 msgid "&Arrange automatically"
9506 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9509 msgid "&Minimize on run"
9510 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9512 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9513 msgid "&Save settings on exit"
9514 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9516 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9521 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9522 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9525 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9526 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9529 msgid "&Arrange Icons"
9530 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9533 msgid "&About Program Manager"
9534 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9537 msgid "Program Manager"
9538 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9541 msgid "Delete group `%s'?"
9542 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9545 msgid "Delete program `%s'?"
9546 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9548 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9549 msgid "Not implemented"
9550 msgstr "Nerealizuota"
9553 msgid "Error reading `%s'."
9554 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9557 msgid "Error writing `%s'."
9558 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9562 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9563 "Should it be tried further on?"
9565 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9566 "Mėginti atidaryti toliau?"
9569 msgid "Help not available."
9570 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9573 msgid "Unknown feature in %s"
9574 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9577 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9578 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9581 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9582 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9589 msgid "Libraries (*.dll)"
9590 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9594 msgstr "Piktogramų failai"
9597 msgid "Icons (*.ico)"
9598 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9602 "The syntax of this command is:\n"
9604 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9607 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9609 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9614 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9617 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9618 "d duomenys] [/f]\n"
9621 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9622 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9625 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9626 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9629 msgid "The operation completed successfully\n"
9630 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9633 msgid "Error: Invalid key name\n"
9634 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9637 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9638 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9641 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9642 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9646 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9647 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9654 msgid "&Import Registry File..."
9655 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9658 msgid "&Export Registry File..."
9659 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9661 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9663 msgstr "&Modifikuoti..."
9665 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9669 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9670 msgid "&String Value"
9671 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9673 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9674 msgid "&Binary Value"
9675 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9677 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9678 msgid "&DWORD Value"
9679 msgstr "&DWORD reikšmė"
9681 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9682 msgid "&Multi String Value"
9683 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9685 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9686 msgid "&Expandable String Value"
9687 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9689 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9691 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9693 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9694 msgid "&Copy Key Name"
9695 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9697 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9698 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9699 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9702 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9703 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9707 msgstr "&Būsenos juosta"
9709 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9711 msgstr "Po&langių skirtukas"
9714 msgid "&Remove Favorite..."
9715 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9718 msgid "&About Registry Editor"
9719 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9722 msgid "Modify Binary Data..."
9723 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9727 msgstr "&Eksportuoti..."
9730 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9731 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9734 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9735 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9738 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9739 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9742 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9743 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9747 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9749 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9752 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9753 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9760 msgid "Registry Editor"
9761 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9764 msgid "Import Registry File"
9765 msgstr "Importuoti registro failą"
9768 msgid "Export Registry File"
9769 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9772 msgid "Registry files (*.reg)"
9773 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9776 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9777 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9781 msgstr "(numatytoji)"
9784 msgid "(value not set)"
9785 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9788 msgid "(cannot display value)"
9789 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9792 msgid "(unknown %d)"
9793 msgstr "(nežinomas %d)"
9796 msgid "Quits the registry editor"
9797 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9800 msgid "Adds keys to the favorites list"
9801 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9804 msgid "Removes keys from the favorites list"
9805 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9808 msgid "Shows or hides the status bar"
9809 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9812 msgid "Change position of split between two panes"
9813 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9816 msgid "Refreshes the window"
9817 msgstr "Atnaujina langą"
9820 msgid "Deletes the selection"
9821 msgstr "Šalina atranką"
9824 msgid "Renames the selection"
9825 msgstr "Pervadina atranką"
9828 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9829 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9832 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9833 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9836 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9837 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9840 msgid "Modifies the value's data"
9841 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9844 msgid "Adds a new key"
9845 msgstr "Prideda naują raktą"
9848 msgid "Adds a new string value"
9849 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9852 msgid "Adds a new binary value"
9853 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9856 msgid "Adds a new double word value"
9857 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9860 msgid "Imports a text file into the registry"
9861 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9864 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9865 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9868 msgid "Prints all or part of the registry"
9869 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9872 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9873 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9876 msgid "Can't query value '%s'"
9877 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9880 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9881 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9884 msgid "Value is too big (%u)"
9885 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9888 msgid "Confirm Value Delete"
9889 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9892 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9893 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9896 msgid "Search string '%s' not found"
9897 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9900 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9901 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9905 msgstr "Naujas raktas #%d"
9908 msgid "New Value #%d"
9909 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9912 msgid "Can't query key '%s'"
9913 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9916 msgid "Adds a new multi string value"
9917 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9920 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9921 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9925 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9926 "with that suffix.\n"
9928 "start [options] program_filename [...]\n"
9929 "start [options] document_filename\n"
9932 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9933 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9934 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9935 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9937 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9938 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9939 "/L Show end-user license.\n"
9940 "/? Display this help and exit.\n"
9942 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9943 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9944 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9945 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9947 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9948 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9950 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9951 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9954 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9955 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9956 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9957 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9959 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9961 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9962 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9964 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9965 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9967 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9968 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9972 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9973 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9974 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9975 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9976 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9978 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9979 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9980 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9981 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9983 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9984 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9985 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9987 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9989 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9990 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9991 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9992 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9993 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9994 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9996 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9997 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9998 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9999 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10001 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10002 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10003 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10004 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10006 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10010 "Application could not be started, or no application associated with the "
10011 "specified file.\n"
10012 "ShellExecuteEx failed"
10014 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10015 "ShellExecuteEx nepavyko"
10018 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10020 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10023 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10024 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10027 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10029 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10032 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10033 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10036 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10037 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10040 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10041 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10044 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10045 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10048 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10050 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10055 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10057 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10061 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10062 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10065 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10066 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10069 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10070 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10073 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10074 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10077 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10078 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10081 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10082 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10084 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10085 msgid "&New Task (Run...)"
10086 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10089 msgid "E&xit Task Manager"
10090 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10093 msgid "&Minimize On Use"
10094 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10097 msgid "&Hide When Minimized"
10098 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10100 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10101 msgid "&Show 16-bit tasks"
10102 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10105 msgid "&Refresh Now"
10106 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10109 msgid "&Update Speed"
10110 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10112 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10116 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10120 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10126 msgstr "&Pristabdyta"
10128 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10129 msgid "&Select Columns..."
10130 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10132 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10133 msgid "&CPU History"
10134 msgstr "&CP istorija"
10136 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10137 msgid "&One Graph, All CPUs"
10138 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10140 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10141 msgid "One Graph &Per CPU"
10142 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10144 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10145 msgid "&Show Kernel Times"
10146 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10148 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10149 msgid "Tile &Horizontally"
10150 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10152 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10153 msgid "Tile &Vertically"
10154 msgstr "Iškloti &stačiai"
10156 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10158 msgstr "Susk&leisti"
10160 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10162 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10164 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10165 msgid "&Bring To Front"
10166 msgstr "Perkelti į &priekį"
10169 msgid "&About Task Manager"
10170 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10174 msgstr "Per&jungti į"
10178 msgstr "&Baigti užduotį"
10181 msgid "&Go To Process"
10182 msgstr "&Eiti į procesą"
10185 msgid "&End Process"
10186 msgstr "&Baigti procesą"
10189 msgid "End Process &Tree"
10190 msgstr "Baigti procesų &medį"
10192 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10197 msgid "Set &Priority"
10198 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10202 msgstr "&Tikralaikis"
10205 msgid "&Above Normal"
10206 msgstr "&Virš normalaus"
10209 msgid "&Below Normal"
10210 msgstr "&Žemiau normalaus"
10213 msgid "Set &Affinity..."
10214 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10217 msgid "Edit Debug &Channels..."
10218 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10220 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10221 msgid "Task Manager"
10222 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10225 msgid "Create New Task"
10226 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10229 msgid "Runs a new program"
10230 msgstr "Paleidžia naują programą"
10233 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10235 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10239 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10241 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10244 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10245 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10248 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10250 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10251 "greičio nuostatos"
10254 msgid "Displays tasks by using large icons"
10255 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10258 msgid "Displays tasks by using small icons"
10259 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10262 msgid "Displays information about each task"
10263 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10266 msgid "Updates the display twice per second"
10267 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10270 msgid "Updates the display every two seconds"
10271 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10274 msgid "Updates the display every four seconds"
10275 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10278 msgid "Does not automatically update"
10279 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10282 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10283 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10286 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10287 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10290 msgid "Minimizes the windows"
10291 msgstr "Suskleidžia langus"
10294 msgid "Maximizes the windows"
10295 msgstr "Išskleidžia langus"
10298 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10299 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10302 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10303 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10306 msgid "Displays Task Manager help topics"
10307 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10310 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10311 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10314 msgid "Exits the Task Manager application"
10315 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10318 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10319 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10322 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10323 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10326 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10327 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10330 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10331 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10334 msgid "Each CPU has its own history graph"
10335 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10338 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10339 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10342 msgid "Tells the selected tasks to close"
10343 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10346 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10347 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10350 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10351 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10354 msgid "Removes the process from the system"
10355 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10358 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10359 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10362 msgid "Attaches the debugger to this process"
10363 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10366 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10367 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10370 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10371 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10374 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10375 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10378 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10379 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10382 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10383 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10386 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10387 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10390 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10391 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10394 msgid "Controls Debug Channels"
10395 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10402 msgid "Performance"
10406 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10407 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10410 msgid "Processes: %d"
10411 msgstr "Procesai: %d"
10414 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10415 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10419 msgstr "Proceso vardas"
10435 msgstr "Atm naudojimas"
10439 msgstr "Atm pokytis"
10442 msgid "Peak Mem Usage"
10443 msgstr "Atm naud. pikas"
10446 msgid "Page Faults"
10447 msgstr "Puslap. klaidos"
10450 msgid "USER Objects"
10451 msgstr "USER objektai"
10455 msgstr "I/O skaitymai"
10458 msgid "I/O Read Bytes"
10459 msgstr "I/O persk. baitų"
10467 msgstr "Naudotojas"
10471 msgstr "PK pokytis"
10479 msgstr "Sukeič. telkinys"
10483 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10487 msgstr "Baz. prioritetas"
10498 msgid "GDI Objects"
10499 msgstr "GDI objektai"
10503 msgstr "I/O rašymai"
10506 msgid "I/O Write Bytes"
10507 msgstr "I/O įraš. baitų"
10514 msgid "I/O Other Bytes"
10515 msgstr "I/O kitų baitų"
10518 msgid "Task Manager Warning"
10519 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10523 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10524 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10525 "sure you want to change the priority class?"
10527 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10528 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
10529 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10532 msgid "Unable to Change Priority"
10533 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10537 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10538 "results including loss of data and system instability. The\n"
10539 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10540 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10541 "terminate the process?"
10543 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10544 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10545 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10546 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10549 msgid "Unable to Terminate Process"
10550 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10554 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10555 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10557 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10558 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10561 msgid "Unable to Debug Process"
10562 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10565 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10566 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10569 msgid "Invalid Option"
10570 msgstr "Neteisingi parametrai"
10573 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10574 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10577 msgid "System Idle Process"
10578 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10581 msgid "Not Responding"
10593 msgid "Debug Channels"
10594 msgstr "Derinimo kanalai"
10598 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10602 msgstr "Err (klaida)"
10606 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10610 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10612 #: uninstaller.rc:26
10613 msgid "Wine Application Uninstaller"
10614 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10616 #: uninstaller.rc:27
10618 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10620 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10622 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10623 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10624 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10631 msgid "&Scale to Window"
10632 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10651 msgid "Regular Metafile Viewer"
10652 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10655 msgid "Waiting for Program"
10656 msgstr "Laukiama programos"
10659 msgid "Terminate Process"
10660 msgstr "Nutraukti procesą"
10664 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10667 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10669 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
10671 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
10678 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10679 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
10683 msgstr "Bibliotekos"
10690 msgid "Select the Unix target directory, please."
10691 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10694 msgid "Show &Advanced"
10695 msgstr "Rodyti papil&domas"
10698 msgid "Hide &Advanced"
10699 msgstr "Slėpti papil&domas"
10703 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10710 msgid "Desktop Integration"
10711 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10722 msgid "Wine configuration"
10723 msgstr "Wine konfigūravimas"
10726 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10727 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10730 msgid "Select a theme file"
10731 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10739 msgstr "Susietas su"
10742 msgid "Wine configuration for %s"
10743 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10746 msgid "Selected driver: %s"
10747 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10754 msgid "Audio test failed!"
10755 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10758 msgid "(System default)"
10759 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10763 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10764 "Are you sure you want to do this?"
10766 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10767 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10770 msgid "Warning: system library"
10771 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10782 msgid "native, builtin"
10783 msgstr "sava, įtaisyta"
10786 msgid "builtin, native"
10787 msgstr "įtaisyta, sava"
10794 msgid "Default Settings"
10795 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10798 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10799 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10802 msgid "Use global settings"
10803 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10806 msgid "Select an executable file"
10807 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10811 msgstr "Aparatinis"
10814 msgctxt "vertex shader mode"
10819 msgid "Autodetect..."
10820 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10823 msgid "Local hard disk"
10824 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10827 msgid "Network share"
10828 msgstr "Tinklo diskas"
10831 msgid "Floppy disk"
10840 "You cannot add any more drives.\n"
10842 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10844 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10846 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10850 msgid "System drive"
10851 msgstr "Sisteminis diskas"
10855 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10857 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10858 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10860 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10862 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10863 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10866 msgctxt "Drive letter"
10871 msgid "Drive Mapping"
10872 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10876 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10878 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10880 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10882 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10885 msgid "Controls Background"
10886 msgstr "Valdiklių fonas"
10889 msgid "Controls Text"
10890 msgstr "Valdiklių tekstas"
10893 msgid "Menu Background"
10894 msgstr "Meniu fonas"
10898 msgstr "Meniu tekstas"
10902 msgstr "Slankjuostė"
10905 msgid "Selection Background"
10906 msgstr "Žymėjimo fonas"
10909 msgid "Selection Text"
10910 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10913 msgid "ToolTip Background"
10914 msgstr "Patarimo fonas"
10917 msgid "ToolTip Text"
10918 msgstr "Patarimo tekstas"
10921 msgid "Window Background"
10922 msgstr "Lango fonas"
10925 msgid "Window Text"
10926 msgstr "Lango tekstas"
10929 msgid "Active Title Bar"
10930 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10933 msgid "Active Title Text"
10934 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10937 msgid "Inactive Title Bar"
10938 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10941 msgid "Inactive Title Text"
10942 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10945 msgid "Message Box Text"
10946 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10949 msgid "Application Workspace"
10950 msgstr "Programos erdvė"
10953 msgid "Window Frame"
10954 msgstr "Lango rėmelis"
10957 msgid "Active Border"
10958 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10961 msgid "Inactive Border"
10962 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10965 msgid "Controls Shadow"
10966 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10970 msgstr "Pilkas tekstas"
10973 msgid "Controls Highlight"
10974 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10977 msgid "Controls Dark Shadow"
10978 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10981 msgid "Controls Light"
10982 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10985 msgid "Controls Alternate Background"
10986 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10989 msgid "Hot Tracked Item"
10990 msgstr "Pažymėtas elementas"
10993 msgid "Active Title Bar Gradient"
10994 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10997 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10998 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11001 msgid "Menu Highlight"
11002 msgstr "Meniu paryškinimas"
11006 msgstr "Meniu juosta"
11008 #: wineconsole.rc:57
11010 msgstr " Parinktys "
11012 #: wineconsole.rc:60
11013 msgid "Cursor size"
11014 msgstr "Žymeklio dydis"
11016 #: wineconsole.rc:61
11020 #: wineconsole.rc:62
11022 msgstr "&Vidutinis"
11024 #: wineconsole.rc:63
11028 #: wineconsole.rc:65
11032 #: wineconsole.rc:66
11034 msgstr "Iškylantis meniu"
11036 #: wineconsole.rc:67
11040 #: wineconsole.rc:68
11044 #: wineconsole.rc:69
11046 msgstr "Greitas redagavimas"
11048 #: wineconsole.rc:70
11052 #: wineconsole.rc:72
11053 msgid "Command history"
11054 msgstr "Komandų istorija"
11056 #: wineconsole.rc:73
11057 msgid "&Number of recalled commands :"
11058 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11060 #: wineconsole.rc:76
11061 msgid "&Remove doubles"
11062 msgstr "&Šalinti vienodas"
11064 #: wineconsole.rc:81
11068 #: wineconsole.rc:84
11072 #: wineconsole.rc:86
11076 #: wineconsole.rc:97
11077 msgid " Configuration "
11078 msgstr " Konfigūracija "
11080 #: wineconsole.rc:100
11081 msgid "Buffer zone"
11082 msgstr "Buferio dydis"
11084 #: wineconsole.rc:101
11088 #: wineconsole.rc:104
11092 #: wineconsole.rc:108
11093 msgid "Window size"
11094 msgstr "Lango dydis"
11096 #: wineconsole.rc:109
11100 #: wineconsole.rc:112
11104 #: wineconsole.rc:116
11105 msgid "End of program"
11106 msgstr "Programos pabaiga"
11108 #: wineconsole.rc:117
11109 msgid "&Close console"
11110 msgstr "Už&daryti pultą"
11112 #: wineconsole.rc:119
11116 #: wineconsole.rc:125
11117 msgid "Console parameters"
11118 msgstr "Pulto parametrai"
11120 #: wineconsole.rc:128
11121 msgid "Retain these settings for later sessions"
11122 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11124 #: wineconsole.rc:129
11125 msgid "Modify only current session"
11126 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11128 #: wineconsole.rc:26
11129 msgid "Set &Defaults"
11130 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11132 #: wineconsole.rc:28
11136 #: wineconsole.rc:31
11137 msgid "&Select all"
11138 msgstr "&Pažymėti viską"
11140 #: wineconsole.rc:32
11144 #: wineconsole.rc:33
11148 #: wineconsole.rc:36
11149 msgid "Setup - Default settings"
11150 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11152 #: wineconsole.rc:37
11153 msgid "Setup - Current settings"
11154 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11156 #: wineconsole.rc:38
11157 msgid "Configuration error"
11158 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11160 #: wineconsole.rc:39
11161 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11162 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11164 #: wineconsole.rc:34
11165 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11167 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11169 #: wineconsole.rc:35
11170 msgid "This is a test"
11171 msgstr "Čia yra testas"
11173 #: wineconsole.rc:41
11174 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11175 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11177 #: wineconsole.rc:42
11178 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11179 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11181 #: wineconsole.rc:43
11182 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11183 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11185 #: wineconsole.rc:44
11186 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11187 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11189 #: wineconsole.rc:45
11191 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11192 "The command is invalid.\n"
11194 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11195 "Neteisinga komanda.\n"
11197 #: wineconsole.rc:47
11201 " wineconsole [options] <command>\n"
11207 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
11211 #: wineconsole.rc:49
11213 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11215 " try to setup the current terminal as a Wine "
11218 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
11219 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
11222 #: wineconsole.rc:50
11223 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11224 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
11226 #: wineconsole.rc:51
11230 " wineconsole cmd\n"
11231 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11236 " wineconsole cmd\n"
11237 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
11241 msgid "Wine program crash"
11242 msgstr "Wine programos strigtis"
11245 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11246 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
11249 msgid "(unidentified)"
11250 msgstr "(nenustatytas)"
11253 msgid "&Open\tEnter"
11254 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11258 msgstr "Per&vadinti..."
11261 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11262 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11266 msgstr "&Vykdyti..."
11269 msgid "Cr&eate Directory..."
11270 msgstr "Suk&urti katalogą..."
11272 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11273 msgid "E&xit\tAlt+X"
11274 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
11281 msgid "Connect &Network Drive..."
11282 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
11285 msgid "&Disconnect Network Drive"
11286 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
11293 msgid "&All File Details"
11294 msgstr "Visa failo &informacija"
11297 msgid "&Sort by Name"
11298 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
11301 msgid "Sort &by Type"
11302 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
11305 msgid "Sort by Si&ze"
11306 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
11309 msgid "Sort by &Date"
11310 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
11313 msgid "Filter by&..."
11314 msgstr "Filtruoti pagal&..."
11318 msgstr "&Diskų juosta"
11321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11322 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
11325 msgid "New &Window"
11326 msgstr "Naujas &langas"
11329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11330 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
11333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11334 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
11337 msgid "&About Wine File Manager"
11338 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
11341 msgid "Select destination"
11342 msgstr "Išrinkite paskirtį"
11349 msgid "By File Type"
11350 msgstr "Pagal failo tipą"
11358 msgstr "Failų tipai"
11361 msgid "&Directories"
11362 msgstr "&Katalogai"
11366 msgstr "&Programos"
11370 msgstr "&Dokumentai"
11373 msgid "&Other files"
11374 msgstr "Kiti &failai"
11377 msgid "Show Hidden/&System Files"
11378 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
11381 msgid "Properties for %s"
11382 msgstr "%s savybės"
11385 msgid "&File Name:"
11386 msgstr "&Failo vardas:"
11389 msgid "Full &Path:"
11390 msgstr "Visas &kelias:"
11393 msgid "Last Change:"
11394 msgstr "Pask. keitimas:"
11401 msgid "Cop&yright:"
11402 msgstr "&Autoriaus teisės:"
11410 msgstr "&Tik skaitymui"
11414 msgstr "&Paslėptas"
11418 msgstr "&Archyvuotinas"
11422 msgstr "&Sisteminis"
11425 msgid "&Compressed"
11426 msgstr "Su&glaudintas"
11429 msgid "&Version Information"
11430 msgstr "&Versijos informacija"
11433 msgid "Applying font settings"
11434 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
11437 msgid "Error while selecting new font."
11438 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
11441 msgid "Wine File Manager"
11442 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
11446 msgstr "šakninė fs"
11454 msgstr "Apvalkalas"
11457 msgid "Not yet implemented"
11458 msgstr "Dar nerealizuota"
11473 msgid "Index/Inode"
11474 msgstr "Indeksas/Inode"
11477 msgid "%1 of %2 free"
11478 msgstr "%1 iš %2 laisva"
11486 msgstr "&Naujas\tF2"
11489 msgid "Question &Marks"
11490 msgstr "&Klaustukai"
11494 msgstr "P&radedantis"
11502 msgstr "Ek&spertas"
11506 msgstr "Pasirin&ktas..."
11509 msgid "&Fastest Times"
11510 msgstr "&Geriausi laikai"
11513 msgid "&About WineMine"
11514 msgstr "&Apie Wine minas"
11516 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11517 msgid "Fastest Times"
11518 msgstr "Geriausi laikai"
11522 msgstr "Pradedantis"
11533 msgid "Congratulations!"
11534 msgstr "Sveikiname!"
11537 msgid "Please enter your name"
11538 msgstr "Įveskite savo vardą"
11541 msgid "Custom Game"
11542 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
11550 msgstr "Stulpeliai"
11565 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11566 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11569 msgid "Printer &setup..."
11570 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11573 msgid "&Annotate..."
11574 msgstr "Ko&mentuoti..."
11578 msgstr "&Adresynas"
11582 msgstr "&Apibrėžti..."
11588 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11592 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11596 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11601 msgid "&Help on help\tF1"
11602 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11605 msgid "Always on &top"
11606 msgstr "&Visada viršuje"
11609 msgid "&About Wine Help"
11610 msgstr "&Apie Wine žinyną"
11613 msgid "Annotation..."
11614 msgstr "Komentuoti..."
11629 msgid "Not implemented yet"
11630 msgstr "Dar nerealizuota"
11634 msgstr "Wine žinynas"
11637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11638 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11649 msgid "Help files (*.hlp)"
11650 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11654 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11658 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11661 msgid "Help topics: "
11662 msgstr "Žinyno temos: "
11665 msgid "&New...\tCtrl+N"
11666 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11669 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11670 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11673 msgid "&Clear\tDEL"
11674 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11677 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11678 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11681 msgid "Find &next\tF3"
11682 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11686 msgstr "Tik skait&ymui"
11690 msgstr "&Modifikuotas"
11694 msgstr "Papi&ldomi"
11697 msgid "Selection &info"
11698 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11701 msgid "Character &format"
11702 msgstr "Rašmenų &formatas"
11705 msgid "&Def. char format"
11706 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11709 msgid "Paragrap&h format"
11710 msgstr "&Pastraipos formatas"
11714 msgstr "&Gauti tekstą"
11716 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11718 msgstr "&Formatų juosta"
11720 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11724 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11726 msgstr "&Būsenos juosta"
11729 msgid "&Options..."
11730 msgstr "&Parinktys..."
11734 msgstr "Įter&pimas"
11737 msgid "&Date and time..."
11738 msgstr "&Data ir laikas..."
11744 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11745 msgid "&Bullet points"
11746 msgstr "&Ženkleliai"
11748 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11749 msgid "&Paragraph..."
11750 msgstr "&Pastraipa..."
11754 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11757 msgid "Backgroun&d"
11761 msgid "&System\tCtrl+1"
11762 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11765 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11766 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11769 msgid "&About Wine Wordpad"
11770 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11774 msgstr "Automatinė"
11777 msgid "Date and time"
11778 msgstr "Data ir laikas"
11781 msgid "Available formats"
11782 msgstr "Galimi formatai"
11785 msgid "New document type"
11786 msgstr "Naujo dokumento tipas"
11789 msgid "Paragraph format"
11790 msgstr "Pastraipos formatas"
11793 msgid "Indentation"
11796 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11800 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11806 msgstr "Pirmoji eilutė"
11814 msgstr "Tabuliavimo žymės"
11818 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
11825 msgid "Remove al&l"
11826 msgstr "Pašalinti &visas"
11829 msgid "Line wrapping"
11830 msgstr "Eilutės skaidymas"
11833 msgid "&No line wrapping"
11834 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
11837 msgid "Wrap text by the &window border"
11838 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
11841 msgid "Wrap text by the &margin"
11842 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
11846 msgstr "Įrankių juostos"
11849 msgid "All documents (*.*)"
11850 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11853 msgid "Text documents (*.txt)"
11854 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11857 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11858 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11861 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11862 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11865 msgid "Rich text document"
11866 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11869 msgid "Text document"
11870 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11873 msgid "Unicode text document"
11874 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11877 msgid "Printer files (*.prn)"
11878 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
11890 msgstr "Raiškusis tekstas"
11894 msgstr "Tolesnis puslapis"
11897 msgid "Previous page"
11898 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11902 msgstr "Du puslapiai"
11906 msgstr "Vienas puslapis"
11925 msgctxt "unit: centimeter"
11930 msgctxt "unit: inch"
11939 msgctxt "unit: point"
11945 msgstr "Dokumentas"
11948 msgid "Save changes to '%s'?"
11949 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11952 msgid "Finished searching the document."
11953 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11956 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11957 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11961 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11962 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11964 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11965 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11968 msgid "Invalid number format"
11969 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11972 msgid "OLE storage documents are not supported"
11973 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11976 msgid "Could not save the file."
11977 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11980 msgid "You do not have access to save the file."
11981 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11984 msgid "Could not open the file."
11985 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11988 msgid "You do not have access to open the file."
11989 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11992 msgid "Printing not implemented"
11993 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11996 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11997 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12000 msgid "Starting Wordpad failed"
12001 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12004 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12005 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12008 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12009 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12012 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12013 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12016 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12017 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12020 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12021 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12025 "Is '%1' a filename or directory\n"
12027 "(F - File, D - Directory)\n"
12029 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12031 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12034 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12035 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12038 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12039 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12042 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12043 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12046 msgid "Failed to open '%1'\n"
12047 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12050 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12051 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12059 msgctxt "Directory key"
12065 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12068 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12073 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12075 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12076 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12077 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12078 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12079 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12080 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12081 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12082 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12083 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12084 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12085 "[/N] Copy using short names.\n"
12086 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12087 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12088 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12089 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12090 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12091 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12092 "\tarchive attribute.\n"
12093 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12094 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12095 "\t\tthan source.\n"
12098 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12101 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12102 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12106 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12107 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12108 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12109 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12110 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12111 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12112 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12113 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12114 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12115 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12116 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12117 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12118 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12119 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12120 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12121 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12122 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12123 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12124 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12125 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12126 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12128 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12129 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"