po: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob3c0937f6a2be3c036bcc7b78abc58e8b3a6a4d00
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2277 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "A&juda"
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2285 #: ieframe.rc:67
2286 msgctxt "home page"
2287 msgid "Home"
2288 msgstr "Inici"
2290 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2291 msgid "Print..."
2292 msgstr "Imprimeix"
2294 #: ieframe.rc:73
2295 msgid "Address"
2296 msgstr "Adreça"
2298 #: inetcpl.rc:43
2299 #, fuzzy
2300 msgid "General"
2301 msgstr "Fallada general\n"
2303 #: inetcpl.rc:46
2304 #, fuzzy
2305 msgid " Home page "
2306 msgstr "Una pàgina"
2308 #: inetcpl.rc:47
2309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2310 msgstr ""
2312 #: inetcpl.rc:50
2313 #, fuzzy
2314 msgid "&Current page"
2315 msgstr "Pàgina següent"
2317 #: inetcpl.rc:51
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Default page"
2320 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2322 #: inetcpl.rc:52
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Blank page"
2325 msgstr "Una pàgina"
2327 #: inetcpl.rc:53
2328 msgid " Browsing history "
2329 msgstr ""
2331 #: inetcpl.rc:54
2332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2333 msgstr ""
2335 #: inetcpl.rc:56
2336 msgid "Delete &files..."
2337 msgstr ""
2339 #: inetcpl.rc:57
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Settings..."
2342 msgstr "&Opcions..."
2344 #: inetcpl.rc:65
2345 msgid "Delete browsing history"
2346 msgstr ""
2348 #: inetcpl.rc:68
2349 msgid ""
2350 "Temporary internet files\n"
2351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2352 msgstr ""
2354 #: inetcpl.rc:70
2355 msgid ""
2356 "Cookies\n"
2357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2358 "preferences and login information."
2359 msgstr ""
2361 #: inetcpl.rc:72
2362 msgid ""
2363 "History\n"
2364 "List of websites you have accessed."
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:74
2368 msgid ""
2369 "Form data\n"
2370 "Usernames and other information you have entered into forms."
2371 msgstr ""
2373 #: inetcpl.rc:76
2374 msgid ""
2375 "Passwords\n"
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2377 msgstr ""
2379 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2380 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2381 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Cancel"
2384 msgstr "Cancel·lant..."
2386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2387 msgid "Delete"
2388 msgstr "Suprimeix"
2390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2391 msgid "Security"
2392 msgstr "Seguritat"
2394 #: inetcpl.rc:90
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Listview"
2397 msgstr "Llista"
2399 #: inetcpl.rc:95
2400 msgid "trackbar"
2401 msgstr ""
2403 #: inetcpl.rc:108
2404 #, fuzzy
2405 msgid " Certificates "
2406 msgstr "Certificats"
2408 #: inetcpl.rc:109
2409 msgid ""
2410 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2411 "certificate authorities and publishers."
2412 msgstr ""
2414 #: inetcpl.rc:111
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Certificates..."
2417 msgstr "Certificats"
2419 #: inetcpl.rc:112
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Publishers..."
2422 msgstr "Editor"
2424 #: inetcpl.rc:28
2425 msgid "Internet Settings"
2426 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2428 #: inetcpl.rc:29
2429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2430 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2432 #: inetcpl.rc:30
2433 msgid "Security settings for zone: "
2434 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2436 #: inetcpl.rc:31
2437 msgid "Custom"
2438 msgstr "Costum"
2440 #: inetcpl.rc:32
2441 msgid "Very Low"
2442 msgstr "Molt Baix"
2444 #: inetcpl.rc:33
2445 msgid "Low"
2446 msgstr "Baix"
2448 #: inetcpl.rc:34
2449 msgid "Medium"
2450 msgstr "Medio"
2452 #: inetcpl.rc:35
2453 msgid "Increased"
2454 msgstr "Augmentat"
2456 #: inetcpl.rc:36
2457 msgid "High"
2458 msgstr "Alt"
2460 #: jscript.rc:25
2461 msgid "Error converting object to primitive type"
2462 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2464 #: jscript.rc:26
2465 msgid "Invalid procedure call or argument"
2466 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2468 #: jscript.rc:27
2469 msgid "Subscript out of range"
2470 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2472 #: jscript.rc:28
2473 msgid "Automation server can't create object"
2474 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2476 #: jscript.rc:29
2477 msgid "Object doesn't support this property or method"
2478 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2480 #: jscript.rc:30
2481 msgid "Object doesn't support this action"
2482 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2484 #: jscript.rc:31
2485 msgid "Argument not optional"
2486 msgstr "Argument no opcional"
2488 #: jscript.rc:32
2489 msgid "Syntax error"
2490 msgstr "Error de sintaxi"
2492 #: jscript.rc:33
2493 msgid "Expected ';'"
2494 msgstr "S'esperava ';'"
2496 #: jscript.rc:34
2497 msgid "Expected '('"
2498 msgstr "S'esperava '('"
2500 #: jscript.rc:35
2501 msgid "Expected ')'"
2502 msgstr "S'esperava ')'"
2504 #: jscript.rc:36
2505 msgid "Unterminated string constant"
2506 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2508 #: jscript.rc:37
2509 msgid "Conditional compilation is turned off"
2510 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2512 #: jscript.rc:40
2513 msgid "Number expected"
2514 msgstr "S'esperava un nombre"
2516 #: jscript.rc:38
2517 msgid "Function expected"
2518 msgstr "S'esperava una funció"
2520 #: jscript.rc:39
2521 msgid "'[object]' is not a date object"
2522 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2524 #: jscript.rc:41
2525 msgid "Object expected"
2526 msgstr "S'esperava un objecte"
2528 #: jscript.rc:42
2529 msgid "Illegal assignment"
2530 msgstr "Assignació il·legal"
2532 #: jscript.rc:43
2533 msgid "'|' is undefined"
2534 msgstr "'|' no està definit"
2536 #: jscript.rc:44
2537 msgid "Boolean object expected"
2538 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2540 #: jscript.rc:45
2541 msgid "VBArray object expected"
2542 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2544 #: jscript.rc:46
2545 msgid "JScript object expected"
2546 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2548 #: jscript.rc:47
2549 msgid "Syntax error in regular expression"
2550 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2552 #: jscript.rc:49
2553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2554 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2556 #: jscript.rc:48
2557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2558 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2560 #: jscript.rc:50
2561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2562 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2564 #: jscript.rc:51
2565 msgid "Array object expected"
2566 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2568 #: winerror.mc:26
2569 msgid "Success\n"
2570 msgstr "Èxit\n"
2572 #: winerror.mc:31
2573 msgid "Invalid function\n"
2574 msgstr "Funció invàlid\n"
2576 #: winerror.mc:36
2577 msgid "File not found\n"
2578 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2580 #: winerror.mc:41
2581 msgid "Path not found\n"
2582 msgstr "Ruta no trobada\n"
2584 #: winerror.mc:46
2585 msgid "Too many open files\n"
2586 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2588 #: winerror.mc:51
2589 msgid "Access denied\n"
2590 msgstr "Accés denegat\n"
2592 #: winerror.mc:56
2593 msgid "Invalid handle\n"
2594 msgstr "Mànec invàlid\n"
2596 #: winerror.mc:61
2597 msgid "Memory trashed\n"
2598 msgstr "Memòria destruïda\n"
2600 #: winerror.mc:66
2601 msgid "Not enough memory\n"
2602 msgstr "Falta memòria\n"
2604 #: winerror.mc:71
2605 msgid "Invalid block\n"
2606 msgstr "Bloc invàlid\n"
2608 #: winerror.mc:76
2609 msgid "Bad environment\n"
2610 msgstr "Entorn dolent\n"
2612 #: winerror.mc:81
2613 msgid "Bad format\n"
2614 msgstr "Format dolent\n"
2616 #: winerror.mc:86
2617 msgid "Invalid access\n"
2618 msgstr "Accés invàlid\n"
2620 #: winerror.mc:91
2621 msgid "Invalid data\n"
2622 msgstr "Dades invàlides\n"
2624 #: winerror.mc:96
2625 msgid "Out of memory\n"
2626 msgstr "No queda memòria\n"
2628 #: winerror.mc:101
2629 msgid "Invalid drive\n"
2630 msgstr "Unitat invàlida\n"
2632 #: winerror.mc:106
2633 msgid "Can't delete current directory\n"
2634 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2636 #: winerror.mc:111
2637 msgid "Not same device\n"
2638 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2640 #: winerror.mc:116
2641 msgid "No more files\n"
2642 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2644 #: winerror.mc:121
2645 msgid "Write protected\n"
2646 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2648 #: winerror.mc:126
2649 msgid "Bad unit\n"
2650 msgstr "Unitat dolenta\n"
2652 #: winerror.mc:131
2653 msgid "Not ready\n"
2654 msgstr "No està llest\n"
2656 #: winerror.mc:136
2657 msgid "Bad command\n"
2658 msgstr "Ordre dolent\n"
2660 #: winerror.mc:141
2661 msgid "CRC error\n"
2662 msgstr "Error de CRC\n"
2664 #: winerror.mc:146
2665 msgid "Bad length\n"
2666 msgstr "Longitud dolent\n"
2668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2669 msgid "Seek error\n"
2670 msgstr "Error de cercar\n"
2672 #: winerror.mc:156
2673 msgid "Not DOS disk\n"
2674 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2676 #: winerror.mc:161
2677 msgid "Sector not found\n"
2678 msgstr "Sector no trobat\n"
2680 #: winerror.mc:166
2681 msgid "Out of paper\n"
2682 msgstr "No queda paper\n"
2684 #: winerror.mc:171
2685 msgid "Write fault\n"
2686 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2688 #: winerror.mc:176
2689 msgid "Read fault\n"
2690 msgstr "Fallada de lectura\n"
2692 #: winerror.mc:181
2693 msgid "General failure\n"
2694 msgstr "Fallada general\n"
2696 #: winerror.mc:186
2697 msgid "Sharing violation\n"
2698 msgstr "Violació de compartició\n"
2700 #: winerror.mc:191
2701 msgid "Lock violation\n"
2702 msgstr "Violació de cadenat\n"
2704 #: winerror.mc:196
2705 msgid "Wrong disk\n"
2706 msgstr "Disc incorrecte\n"
2708 #: winerror.mc:201
2709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2710 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2712 #: winerror.mc:206
2713 msgid "End of file\n"
2714 msgstr "Final del fitxer\n"
2716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2717 msgid "Disk full\n"
2718 msgstr "Disc ple\n"
2720 #: winerror.mc:216
2721 msgid "Request not supported\n"
2722 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2724 #: winerror.mc:221
2725 msgid "Remote machine not listening\n"
2726 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2728 #: winerror.mc:226
2729 msgid "Duplicate network name\n"
2730 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2732 #: winerror.mc:231
2733 msgid "Bad network path\n"
2734 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2736 #: winerror.mc:236
2737 msgid "Network busy\n"
2738 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2740 #: winerror.mc:241
2741 msgid "Device does not exist\n"
2742 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2744 #: winerror.mc:246
2745 msgid "Too many commands\n"
2746 msgstr "Massa ordres\n"
2748 #: winerror.mc:251
2749 msgid "Adaptor hardware error\n"
2750 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2752 #: winerror.mc:256
2753 msgid "Bad network response\n"
2754 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2756 #: winerror.mc:261
2757 msgid "Unexpected network error\n"
2758 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2760 #: winerror.mc:266
2761 msgid "Bad remote adaptor\n"
2762 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2764 #: winerror.mc:271
2765 msgid "Print queue full\n"
2766 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2768 #: winerror.mc:276
2769 msgid "No spool space\n"
2770 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2772 #: winerror.mc:281
2773 msgid "Print canceled\n"
2774 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2776 #: winerror.mc:286
2777 msgid "Network name deleted\n"
2778 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2780 #: winerror.mc:291
2781 msgid "Network access denied\n"
2782 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2784 #: winerror.mc:296
2785 msgid "Bad device type\n"
2786 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2788 #: winerror.mc:301
2789 msgid "Bad network name\n"
2790 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2792 #: winerror.mc:306
2793 msgid "Too many network names\n"
2794 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2796 #: winerror.mc:311
2797 msgid "Too many network sessions\n"
2798 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2800 #: winerror.mc:316
2801 msgid "Sharing paused\n"
2802 msgstr "Compartició pausada\n"
2804 #: winerror.mc:321
2805 msgid "Request not accepted\n"
2806 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2808 #: winerror.mc:326
2809 msgid "Redirector paused\n"
2810 msgstr "Redirector pausat\n"
2812 #: winerror.mc:331
2813 msgid "File exists\n"
2814 msgstr "El fitxer existeix\n"
2816 #: winerror.mc:336
2817 msgid "Cannot create\n"
2818 msgstr "No es pot crear\n"
2820 #: winerror.mc:341
2821 msgid "Int24 failure\n"
2822 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2824 #: winerror.mc:346
2825 msgid "Out of structures\n"
2826 msgstr "No queden estructures\n"
2828 #: winerror.mc:351
2829 msgid "Already assigned\n"
2830 msgstr "Ja assignat\n"
2832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2833 msgid "Invalid password\n"
2834 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2836 #: winerror.mc:361
2837 msgid "Invalid parameter\n"
2838 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2840 #: winerror.mc:366
2841 msgid "Net write fault\n"
2842 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2844 #: winerror.mc:371
2845 msgid "No process slots\n"
2846 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2848 #: winerror.mc:376
2849 msgid "Too many semaphores\n"
2850 msgstr "Massa semàfors\n"
2852 #: winerror.mc:381
2853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2854 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2856 #: winerror.mc:386
2857 msgid "Semaphore is set\n"
2858 msgstr "El semàfor està establert\n"
2860 #: winerror.mc:391
2861 msgid "Too many semaphore requests\n"
2862 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2864 #: winerror.mc:396
2865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2866 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2868 #: winerror.mc:401
2869 msgid "Semaphore owner died\n"
2870 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2872 #: winerror.mc:406
2873 msgid "Semaphore user limit\n"
2874 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2876 #: winerror.mc:411
2877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2878 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2880 #: winerror.mc:416
2881 msgid "Drive locked\n"
2882 msgstr "Unitat encadenat\n"
2884 #: winerror.mc:421
2885 msgid "Broken pipe\n"
2886 msgstr "Canonada trencada\n"
2888 #: winerror.mc:426
2889 msgid "Open failed\n"
2890 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2892 #: winerror.mc:431
2893 msgid "Buffer overflow\n"
2894 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2896 #: winerror.mc:441
2897 msgid "No more search handles\n"
2898 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2900 #: winerror.mc:446
2901 msgid "Invalid target handle\n"
2902 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2904 #: winerror.mc:451
2905 msgid "Invalid IOCTL\n"
2906 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2908 #: winerror.mc:456
2909 msgid "Invalid verify switch\n"
2910 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2912 #: winerror.mc:461
2913 msgid "Bad driver level\n"
2914 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2916 #: winerror.mc:466
2917 msgid "Call not implemented\n"
2918 msgstr "Trucada no implementada\n"
2920 #: winerror.mc:471
2921 msgid "Semaphore timeout\n"
2922 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2924 #: winerror.mc:476
2925 msgid "Insufficient buffer\n"
2926 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2928 #: winerror.mc:481
2929 msgid "Invalid name\n"
2930 msgstr "Nom invàlid\n"
2932 #: winerror.mc:486
2933 msgid "Invalid level\n"
2934 msgstr "Nivell invàlid\n"
2936 #: winerror.mc:491
2937 msgid "No volume label\n"
2938 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2940 #: winerror.mc:496
2941 msgid "Module not found\n"
2942 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2944 #: winerror.mc:501
2945 msgid "Procedure not found\n"
2946 msgstr "Procediment no trobat\n"
2948 #: winerror.mc:506
2949 msgid "No children to wait for\n"
2950 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2952 #: winerror.mc:511
2953 msgid "Child process has not completed\n"
2954 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2956 #: winerror.mc:516
2957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2958 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2960 #: winerror.mc:521
2961 msgid "Negative seek\n"
2962 msgstr "Cerca negativa\n"
2964 #: winerror.mc:531
2965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2966 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2968 #: winerror.mc:536
2969 msgid "Drive is already JOINed\n"
2970 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2972 #: winerror.mc:541
2973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2974 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2976 #: winerror.mc:546
2977 msgid "Drive is not JOINed\n"
2978 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2980 #: winerror.mc:551
2981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2982 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2984 #: winerror.mc:556
2985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2986 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2988 #: winerror.mc:561
2989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2990 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2992 #: winerror.mc:566
2993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2994 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2996 #: winerror.mc:571
2997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2998 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3000 #: winerror.mc:576
3001 msgid "Drive is busy\n"
3002 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3004 #: winerror.mc:581
3005 msgid "Same drive\n"
3006 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3008 #: winerror.mc:586
3009 msgid "Not toplevel directory\n"
3010 msgstr "No és un directori superior\n"
3012 #: winerror.mc:591
3013 msgid "Directory is not empty\n"
3014 msgstr "El directori no està buit\n"
3016 #: winerror.mc:596
3017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3018 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3020 #: winerror.mc:601
3021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3022 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3024 #: winerror.mc:606
3025 msgid "Path is busy\n"
3026 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3028 #: winerror.mc:611
3029 msgid "Already a SUBST target\n"
3030 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3032 #: winerror.mc:616
3033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3034 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3036 #: winerror.mc:621
3037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3038 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3040 #: winerror.mc:626
3041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3042 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3044 #: winerror.mc:631
3045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3046 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3048 #: winerror.mc:636
3049 msgid "Volume label too long\n"
3050 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3052 #: winerror.mc:641
3053 msgid "Too many TCBs\n"
3054 msgstr "Massa TCB\n"
3056 #: winerror.mc:646
3057 msgid "Signal refused\n"
3058 msgstr "Senyal negat\n"
3060 #: winerror.mc:651
3061 msgid "Segment discarded\n"
3062 msgstr "Segment descartat\n"
3064 #: winerror.mc:656
3065 msgid "Segment not locked\n"
3066 msgstr "Segment no encadenat\n"
3068 #: winerror.mc:661
3069 msgid "Bad thread ID address\n"
3070 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3072 #: winerror.mc:666
3073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3074 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3076 #: winerror.mc:671
3077 msgid "Path is invalid\n"
3078 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3080 #: winerror.mc:676
3081 msgid "Signal pending\n"
3082 msgstr "Senyal pendent\n"
3084 #: winerror.mc:681
3085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3086 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3088 #: winerror.mc:686
3089 msgid "Lock failed\n"
3090 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3092 #: winerror.mc:691
3093 msgid "Resource in use\n"
3094 msgstr "Recurs en ús\n"
3096 #: winerror.mc:696
3097 msgid "Cancel violation\n"
3098 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3100 #: winerror.mc:701
3101 msgid "Atomic locks not supported\n"
3102 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3104 #: winerror.mc:706
3105 msgid "Invalid segment number\n"
3106 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3108 #: winerror.mc:711
3109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3110 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3112 #: winerror.mc:716
3113 msgid "File already exists\n"
3114 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3116 #: winerror.mc:721
3117 msgid "Invalid flag number\n"
3118 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3120 #: winerror.mc:726
3121 msgid "Semaphore name not found\n"
3122 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3124 #: winerror.mc:731
3125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3126 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3128 #: winerror.mc:736
3129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3130 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3132 #: winerror.mc:741
3133 msgid "Invalid module type for %1\n"
3134 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3136 #: winerror.mc:746
3137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3138 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3140 #: winerror.mc:751
3141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3142 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3144 #: winerror.mc:756
3145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3146 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3148 #: winerror.mc:761
3149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3150 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3152 #: winerror.mc:766
3153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3154 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3156 #: winerror.mc:771
3157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3158 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3160 #: winerror.mc:776
3161 msgid "IOPL not enabled\n"
3162 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3164 #: winerror.mc:781
3165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3166 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3168 #: winerror.mc:786
3169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3170 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3172 #: winerror.mc:791
3173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3174 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3176 #: winerror.mc:796
3177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3178 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3180 #: winerror.mc:801
3181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3182 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3184 #: winerror.mc:806
3185 msgid "Environment variable not found\n"
3186 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3188 #: winerror.mc:811
3189 msgid "No signal sent\n"
3190 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3192 #: winerror.mc:816
3193 msgid "File name is too long\n"
3194 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3196 #: winerror.mc:821
3197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3198 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3200 #: winerror.mc:826
3201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3202 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3204 #: winerror.mc:831
3205 msgid "Invalid signal number\n"
3206 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3208 #: winerror.mc:836
3209 msgid "Error setting signal handler\n"
3210 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3212 #: winerror.mc:841
3213 msgid "Segment locked\n"
3214 msgstr "Segment encadenat\n"
3216 #: winerror.mc:846
3217 msgid "Too many modules\n"
3218 msgstr "Massa mòduls\n"
3220 #: winerror.mc:851
3221 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3222 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3224 #: winerror.mc:856
3225 msgid "Machine type mismatch\n"
3226 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3228 #: winerror.mc:861
3229 msgid "Bad pipe\n"
3230 msgstr "Canonada dolenta\n"
3232 #: winerror.mc:866
3233 msgid "Pipe busy\n"
3234 msgstr "Canonada ocupada\n"
3236 #: winerror.mc:871
3237 msgid "Pipe closed\n"
3238 msgstr "Canonada trucada\n"
3240 #: winerror.mc:876
3241 msgid "Pipe not connected\n"
3242 msgstr "Canonada no connectada\n"
3244 #: winerror.mc:881
3245 msgid "More data available\n"
3246 msgstr "Més dades disponibles\n"
3248 #: winerror.mc:886
3249 msgid "Session canceled\n"
3250 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3252 #: winerror.mc:891
3253 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3254 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3256 #: winerror.mc:896
3257 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3258 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3260 #: winerror.mc:901
3261 msgid "No more data available\n"
3262 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3264 #: winerror.mc:906
3265 msgid "Cannot use Copy API\n"
3266 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3268 #: winerror.mc:911
3269 msgid "Directory name invalid\n"
3270 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3272 #: winerror.mc:916
3273 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3274 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3276 #: winerror.mc:921
3277 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3278 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3280 #: winerror.mc:926
3281 msgid "Extended attribute table full\n"
3282 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3284 #: winerror.mc:931
3285 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3286 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3288 #: winerror.mc:936
3289 msgid "Extended attributes not supported\n"
3290 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3292 #: winerror.mc:941
3293 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3294 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3296 #: winerror.mc:946
3297 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3298 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3300 #: winerror.mc:951
3301 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3302 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3304 #: winerror.mc:956
3305 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3306 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3308 #: winerror.mc:961
3309 msgid "Invalid oplock message received\n"
3310 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3312 #: winerror.mc:966
3313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3314 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3316 #: winerror.mc:971
3317 msgid "Invalid address\n"
3318 msgstr "Adreça invàlida\n"
3320 #: winerror.mc:976
3321 msgid "Arithmetic overflow\n"
3322 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3324 #: winerror.mc:981
3325 msgid "Pipe connected\n"
3326 msgstr "Canonada connectada\n"
3328 #: winerror.mc:986
3329 msgid "Pipe listening\n"
3330 msgstr "Canonada escoltant\n"
3332 #: winerror.mc:991
3333 msgid "Extended attribute access denied\n"
3334 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3336 #: winerror.mc:996
3337 msgid "I/O operation aborted\n"
3338 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3340 #: winerror.mc:1001
3341 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3342 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3344 #: winerror.mc:1006
3345 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3346 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3348 #: winerror.mc:1011
3349 msgid "No access to memory location\n"
3350 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3352 #: winerror.mc:1016
3353 msgid "Swap error\n"
3354 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3356 #: winerror.mc:1021
3357 msgid "Stack overflow\n"
3358 msgstr "Desbordament de pila\n"
3360 #: winerror.mc:1026
3361 msgid "Invalid message\n"
3362 msgstr "Missatge invàlid\n"
3364 #: winerror.mc:1031
3365 msgid "Cannot complete\n"
3366 msgstr "No es pot completar\n"
3368 #: winerror.mc:1036
3369 msgid "Invalid flags\n"
3370 msgstr "Banderes invàlides\n"
3372 #: winerror.mc:1041
3373 msgid "Unrecognised volume\n"
3374 msgstr "Volum no reconegut\n"
3376 #: winerror.mc:1046
3377 msgid "File invalid\n"
3378 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3380 #: winerror.mc:1051
3381 msgid "Cannot run full-screen\n"
3382 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3384 #: winerror.mc:1056
3385 msgid "Nonexistent token\n"
3386 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3388 #: winerror.mc:1061
3389 msgid "Registry corrupt\n"
3390 msgstr "Registre corrupte\n"
3392 #: winerror.mc:1066
3393 msgid "Invalid key\n"
3394 msgstr "Clau invàlida\n"
3396 #: winerror.mc:1071
3397 msgid "Can't open registry key\n"
3398 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3400 #: winerror.mc:1076
3401 msgid "Can't read registry key\n"
3402 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3404 #: winerror.mc:1081
3405 msgid "Can't write registry key\n"
3406 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3408 #: winerror.mc:1086
3409 msgid "Registry has been recovered\n"
3410 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3412 #: winerror.mc:1091
3413 msgid "Registry is corrupt\n"
3414 msgstr "Registre està corrupte\n"
3416 #: winerror.mc:1096
3417 msgid "I/O to registry failed\n"
3418 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3420 #: winerror.mc:1101
3421 msgid "Not registry file\n"
3422 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3424 #: winerror.mc:1106
3425 msgid "Key deleted\n"
3426 msgstr "Clau suprimida\n"
3428 #: winerror.mc:1111
3429 msgid "No registry log space\n"
3430 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3432 #: winerror.mc:1116
3433 msgid "Registry key has subkeys\n"
3434 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3436 #: winerror.mc:1121
3437 msgid "Subkey must be volatile\n"
3438 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3440 #: winerror.mc:1126
3441 msgid "Notify change request in progress\n"
3442 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3444 #: winerror.mc:1131
3445 msgid "Dependent services are running\n"
3446 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3448 #: winerror.mc:1136
3449 msgid "Invalid service control\n"
3450 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3452 #: winerror.mc:1141
3453 msgid "Service request timeout\n"
3454 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3456 #: winerror.mc:1146
3457 msgid "Cannot create service thread\n"
3458 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3460 #: winerror.mc:1151
3461 msgid "Service database locked\n"
3462 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3464 #: winerror.mc:1156
3465 msgid "Service already running\n"
3466 msgstr "El servei ja està executant\n"
3468 #: winerror.mc:1161
3469 msgid "Invalid service account\n"
3470 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3472 #: winerror.mc:1166
3473 msgid "Service is disabled\n"
3474 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3476 #: winerror.mc:1171
3477 msgid "Circular dependency\n"
3478 msgstr "Dependència circular\n"
3480 #: winerror.mc:1176
3481 msgid "Service does not exist\n"
3482 msgstr "El servei no existeix\n"
3484 #: winerror.mc:1181
3485 msgid "Service cannot accept control message\n"
3486 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3488 #: winerror.mc:1186
3489 msgid "Service not active\n"
3490 msgstr "El servei no està actiu\n"
3492 #: winerror.mc:1191
3493 msgid "Service controller connect failed\n"
3494 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3496 #: winerror.mc:1196
3497 msgid "Exception in service\n"
3498 msgstr "Excepció en servei\n"
3500 #: winerror.mc:1201
3501 msgid "Database does not exist\n"
3502 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3504 #: winerror.mc:1206
3505 msgid "Service-specific error\n"
3506 msgstr "Error específic al servei\n"
3508 #: winerror.mc:1211
3509 msgid "Process aborted\n"
3510 msgstr "Procés avortat\n"
3512 #: winerror.mc:1216
3513 msgid "Service dependency failed\n"
3514 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3516 #: winerror.mc:1221
3517 msgid "Service login failed\n"
3518 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3520 #: winerror.mc:1226
3521 msgid "Service start-hang\n"
3522 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3524 #: winerror.mc:1231
3525 msgid "Invalid service lock\n"
3526 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3528 #: winerror.mc:1236
3529 msgid "Service marked for delete\n"
3530 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3532 #: winerror.mc:1241
3533 msgid "Service exists\n"
3534 msgstr "Servei existeix\n"
3536 #: winerror.mc:1246
3537 msgid "System running last-known-good config\n"
3538 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3540 #: winerror.mc:1251
3541 msgid "Service dependency deleted\n"
3542 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3544 #: winerror.mc:1256
3545 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3546 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3548 #: winerror.mc:1261
3549 msgid "Service not started since last boot\n"
3550 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3552 #: winerror.mc:1266
3553 msgid "Duplicate service name\n"
3554 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3556 #: winerror.mc:1271
3557 msgid "Different service account\n"
3558 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3560 #: winerror.mc:1276
3561 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3562 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3564 #: winerror.mc:1281
3565 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3566 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3568 #: winerror.mc:1286
3569 msgid "No recovery program for service\n"
3570 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3572 #: winerror.mc:1291
3573 msgid "Service not implemented by exe\n"
3574 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3576 #: winerror.mc:1296
3577 msgid "End of media\n"
3578 msgstr "Fi de mitjà\n"
3580 #: winerror.mc:1301
3581 msgid "Filemark detected\n"
3582 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3584 #: winerror.mc:1306
3585 msgid "Beginning of media\n"
3586 msgstr "Començament de mitjà\n"
3588 #: winerror.mc:1311
3589 msgid "Setmark detected\n"
3590 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3592 #: winerror.mc:1316
3593 msgid "No data detected\n"
3594 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3596 #: winerror.mc:1321
3597 msgid "Partition failure\n"
3598 msgstr "Fallada de partició\n"
3600 #: winerror.mc:1326
3601 msgid "Invalid block length\n"
3602 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3604 #: winerror.mc:1331
3605 msgid "Device not partitioned\n"
3606 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3608 #: winerror.mc:1336
3609 msgid "Unable to lock media\n"
3610 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3612 #: winerror.mc:1341
3613 msgid "Unable to unload media\n"
3614 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3616 #: winerror.mc:1346
3617 msgid "Media changed\n"
3618 msgstr "Mitjà canviada\n"
3620 #: winerror.mc:1351
3621 msgid "I/O bus reset\n"
3622 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3624 #: winerror.mc:1356
3625 msgid "No media in drive\n"
3626 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3628 #: winerror.mc:1361
3629 msgid "No Unicode translation\n"
3630 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3632 #: winerror.mc:1366
3633 msgid "DLL init failed\n"
3634 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3636 #: winerror.mc:1371
3637 msgid "Shutdown in progress\n"
3638 msgstr "Aturada en curs\n"
3640 #: winerror.mc:1376
3641 msgid "No shutdown in progress\n"
3642 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3644 #: winerror.mc:1381
3645 msgid "I/O device error\n"
3646 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3648 #: winerror.mc:1386
3649 msgid "No serial devices found\n"
3650 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3652 #: winerror.mc:1391
3653 msgid "Shared IRQ busy\n"
3654 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3656 #: winerror.mc:1396
3657 msgid "Serial I/O completed\n"
3658 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3660 #: winerror.mc:1401
3661 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3662 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3664 #: winerror.mc:1406
3665 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3666 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3668 #: winerror.mc:1411
3669 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3670 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3672 #: winerror.mc:1416
3673 msgid "Unknown floppy error\n"
3674 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3676 #: winerror.mc:1421
3677 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3678 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3680 #: winerror.mc:1426
3681 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3682 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3684 #: winerror.mc:1431
3685 msgid "Hard disk operation failed\n"
3686 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3688 #: winerror.mc:1436
3689 msgid "Hard disk reset failed\n"
3690 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3692 #: winerror.mc:1441
3693 msgid "End of tape media\n"
3694 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3696 #: winerror.mc:1446
3697 msgid "Not enough server memory\n"
3698 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3700 #: winerror.mc:1451
3701 msgid "Possible deadlock\n"
3702 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3704 #: winerror.mc:1456
3705 msgid "Incorrect alignment\n"
3706 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3708 #: winerror.mc:1461
3709 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3710 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3712 #: winerror.mc:1466
3713 msgid "Set-power-state failed\n"
3714 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3716 #: winerror.mc:1471
3717 msgid "Too many links\n"
3718 msgstr "Massa enllaços\n"
3720 #: winerror.mc:1476
3721 msgid "Newer windows version needed\n"
3722 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3724 #: winerror.mc:1481
3725 msgid "Wrong operating system\n"
3726 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3728 #: winerror.mc:1486
3729 msgid "Single-instance application\n"
3730 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3732 #: winerror.mc:1491
3733 msgid "Real-mode application\n"
3734 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3736 #: winerror.mc:1496
3737 msgid "Invalid DLL\n"
3738 msgstr "DLL Invàlid\n"
3740 #: winerror.mc:1501
3741 msgid "No associated application\n"
3742 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3744 #: winerror.mc:1506
3745 msgid "DDE failure\n"
3746 msgstr "Fallada de DDE\n"
3748 #: winerror.mc:1511
3749 msgid "DLL not found\n"
3750 msgstr "DLL no trobada\n"
3752 #: winerror.mc:1516
3753 msgid "Out of user handles\n"
3754 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3756 #: winerror.mc:1521
3757 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3758 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3760 #: winerror.mc:1526
3761 msgid "The source element is empty\n"
3762 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3764 #: winerror.mc:1531
3765 msgid "The destination element is full\n"
3766 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3768 #: winerror.mc:1536
3769 msgid "The element address is invalid\n"
3770 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3772 #: winerror.mc:1541
3773 msgid "The magazine is not present\n"
3774 msgstr "El magazine no està present\n"
3776 #: winerror.mc:1546
3777 msgid "The device needs reinitialization\n"
3778 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3780 #: winerror.mc:1551
3781 msgid "The device requires cleaning\n"
3782 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3784 #: winerror.mc:1556
3785 msgid "The device door is open\n"
3786 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3788 #: winerror.mc:1561
3789 msgid "The device is not connected\n"
3790 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3792 #: winerror.mc:1566
3793 msgid "Element not found\n"
3794 msgstr "Element no trobat\n"
3796 #: winerror.mc:1571
3797 msgid "No match found\n"
3798 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3800 #: winerror.mc:1576
3801 msgid "Property set not found\n"
3802 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3804 #: winerror.mc:1581
3805 msgid "Point not found\n"
3806 msgstr "Punt no trobat\n"
3808 #: winerror.mc:1586
3809 msgid "No running tracking service\n"
3810 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3812 #: winerror.mc:1591
3813 msgid "No such volume ID\n"
3814 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3816 #: winerror.mc:1596
3817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3818 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3820 #: winerror.mc:1601
3821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3822 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3824 #: winerror.mc:1606
3825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3826 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3828 #: winerror.mc:1611
3829 msgid "The journal is being deleted\n"
3830 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3832 #: winerror.mc:1616
3833 msgid "The journal is not active\n"
3834 msgstr "El journal no està actiu\n"
3836 #: winerror.mc:1621
3837 msgid "Potential matching file found\n"
3838 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3840 #: winerror.mc:1626
3841 msgid "The journal entry was deleted\n"
3842 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3844 #: winerror.mc:1631
3845 msgid "Invalid device name\n"
3846 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3848 #: winerror.mc:1636
3849 msgid "Connection unavailable\n"
3850 msgstr "Connexió no disponible\n"
3852 #: winerror.mc:1641
3853 msgid "Device already remembered\n"
3854 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3856 #: winerror.mc:1646
3857 msgid "No network or bad path\n"
3858 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3860 #: winerror.mc:1651
3861 msgid "Invalid network provider name\n"
3862 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3864 #: winerror.mc:1656
3865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3866 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3868 #: winerror.mc:1661
3869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3870 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3872 #: winerror.mc:1666
3873 msgid "Not a container\n"
3874 msgstr "No és un contenidor\n"
3876 #: winerror.mc:1671
3877 msgid "Extended error\n"
3878 msgstr "Error estès\n"
3880 #: winerror.mc:1676
3881 msgid "Invalid group name\n"
3882 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3884 #: winerror.mc:1681
3885 msgid "Invalid computer name\n"
3886 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3888 #: winerror.mc:1686
3889 msgid "Invalid event name\n"
3890 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3892 #: winerror.mc:1691
3893 msgid "Invalid domain name\n"
3894 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3896 #: winerror.mc:1696
3897 msgid "Invalid service name\n"
3898 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3900 #: winerror.mc:1701
3901 msgid "Invalid network name\n"
3902 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3904 #: winerror.mc:1706
3905 msgid "Invalid share name\n"
3906 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3908 #: winerror.mc:1716
3909 msgid "Invalid message name\n"
3910 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3912 #: winerror.mc:1721
3913 msgid "Invalid message destination\n"
3914 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3916 #: winerror.mc:1726
3917 msgid "Session credential conflict\n"
3918 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3920 #: winerror.mc:1731
3921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3922 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3924 #: winerror.mc:1736
3925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3926 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3928 #: winerror.mc:1741
3929 msgid "No network\n"
3930 msgstr "Cap xarxa\n"
3932 #: winerror.mc:1746
3933 msgid "Operation canceled by user\n"
3934 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3936 #: winerror.mc:1751
3937 msgid "File has a user-mapped section\n"
3938 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3941 msgid "Connection refused\n"
3942 msgstr "Connexió refusada\n"
3944 #: winerror.mc:1761
3945 msgid "Connection gracefully closed\n"
3946 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3948 #: winerror.mc:1766
3949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3952 #: winerror.mc:1771
3953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3956 #: winerror.mc:1776
3957 msgid "Connection invalid\n"
3958 msgstr "Connexió invàlid\n"
3960 #: winerror.mc:1781
3961 msgid "Connection is active\n"
3962 msgstr "La connexió està activa\n"
3964 #: winerror.mc:1786
3965 msgid "Network unreachable\n"
3966 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3968 #: winerror.mc:1791
3969 msgid "Host unreachable\n"
3970 msgstr "Equip inabastable\n"
3972 #: winerror.mc:1796
3973 msgid "Protocol unreachable\n"
3974 msgstr "Protocol inabastable\n"
3976 #: winerror.mc:1801
3977 msgid "Port unreachable\n"
3978 msgstr "Port inabastable\n"
3980 #: winerror.mc:1806
3981 msgid "Request aborted\n"
3982 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3984 #: winerror.mc:1811
3985 msgid "Connection aborted\n"
3986 msgstr "Connexió avortada\n"
3988 #: winerror.mc:1816
3989 msgid "Please retry operation\n"
3990 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3992 #: winerror.mc:1821
3993 msgid "Connection count limit reached\n"
3994 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3996 #: winerror.mc:1826
3997 msgid "Login time restriction\n"
3998 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4000 #: winerror.mc:1831
4001 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4004 #: winerror.mc:1836
4005 msgid "Incorrect network address\n"
4006 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4008 #: winerror.mc:1841
4009 msgid "Service already registered\n"
4010 msgstr "Servei ja registrat\n"
4012 #: winerror.mc:1846
4013 msgid "Service not found\n"
4014 msgstr "Servei no trobat\n"
4016 #: winerror.mc:1851
4017 msgid "User not authenticated\n"
4018 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4020 #: winerror.mc:1856
4021 msgid "User not logged on\n"
4022 msgstr "Usuari no està\n"
4024 #: winerror.mc:1861
4025 msgid "Continue work in progress\n"
4026 msgstr "Continua treball en curs\n"
4028 #: winerror.mc:1866
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4032 #: winerror.mc:1871
4033 msgid "No more local devices\n"
4034 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4036 #: winerror.mc:1876
4037 msgid "The site does not exist\n"
4038 msgstr "El lloc no existeix\n"
4040 #: winerror.mc:1881
4041 msgid "The domain controller already exists\n"
4042 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4044 #: winerror.mc:1886
4045 msgid "Supported only when connected\n"
4046 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4048 #: winerror.mc:1891
4049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4050 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4052 #: winerror.mc:1896
4053 msgid "The user profile is invalid\n"
4054 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4056 #: winerror.mc:1901
4057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4058 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4060 #: winerror.mc:1906
4061 msgid "Not all privileges assigned\n"
4062 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4064 #: winerror.mc:1911
4065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4066 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4068 #: winerror.mc:1916
4069 msgid "No quotas for account\n"
4070 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4072 #: winerror.mc:1921
4073 msgid "Local user session key\n"
4074 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4076 #: winerror.mc:1926
4077 msgid "Password too complex for LM\n"
4078 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4080 #: winerror.mc:1931
4081 msgid "Unknown revision\n"
4082 msgstr "Revisió desconegut\n"
4084 #: winerror.mc:1936
4085 msgid "Incompatible revision levels\n"
4086 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4088 #: winerror.mc:1941
4089 msgid "Invalid owner\n"
4090 msgstr "Propietari invàlid\n"
4092 #: winerror.mc:1946
4093 msgid "Invalid primary group\n"
4094 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4096 #: winerror.mc:1951
4097 msgid "No impersonation token\n"
4098 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4100 #: winerror.mc:1956
4101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4102 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4104 #: winerror.mc:1961
4105 msgid "No logon servers available\n"
4106 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4108 #: winerror.mc:1966
4109 msgid "No such logon session\n"
4110 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4112 #: winerror.mc:1971
4113 msgid "No such privilege\n"
4114 msgstr "Cap privilegi així\n"
4116 #: winerror.mc:1976
4117 msgid "Privilege not held\n"
4118 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4120 #: winerror.mc:1981
4121 msgid "Invalid account name\n"
4122 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4124 #: winerror.mc:1986
4125 msgid "User already exists\n"
4126 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4128 #: winerror.mc:1991
4129 msgid "No such user\n"
4130 msgstr "Cap usuari així\n"
4132 #: winerror.mc:1996
4133 msgid "Group already exists\n"
4134 msgstr "El grup ja existeix\n"
4136 #: winerror.mc:2001
4137 msgid "No such group\n"
4138 msgstr "Cap grup així\n"
4140 #: winerror.mc:2006
4141 msgid "User already in group\n"
4142 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4144 #: winerror.mc:2011
4145 msgid "User not in group\n"
4146 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4148 #: winerror.mc:2016
4149 msgid "Can't delete last admin user\n"
4150 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4152 #: winerror.mc:2021
4153 msgid "Wrong password\n"
4154 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4156 #: winerror.mc:2026
4157 msgid "Ill-formed password\n"
4158 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4160 #: winerror.mc:2031
4161 msgid "Password restriction\n"
4162 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4164 #: winerror.mc:2036
4165 msgid "Logon failure\n"
4166 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4168 #: winerror.mc:2041
4169 msgid "Account restriction\n"
4170 msgstr "Restricció de compte\n"
4172 #: winerror.mc:2046
4173 msgid "Invalid logon hours\n"
4174 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4176 #: winerror.mc:2051
4177 msgid "Invalid workstation\n"
4178 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4180 #: winerror.mc:2056
4181 msgid "Password expired\n"
4182 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4184 #: winerror.mc:2061
4185 msgid "Account disabled\n"
4186 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4188 #: winerror.mc:2066
4189 msgid "No security ID mapped\n"
4190 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4192 #: winerror.mc:2071
4193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4194 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4196 #: winerror.mc:2076
4197 msgid "LUIDs exhausted\n"
4198 msgstr "LUIDs acabats\n"
4200 #: winerror.mc:2081
4201 msgid "Invalid sub authority\n"
4202 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4204 #: winerror.mc:2086
4205 msgid "Invalid ACL\n"
4206 msgstr "ACL invàlida\n"
4208 #: winerror.mc:2091
4209 msgid "Invalid SID\n"
4210 msgstr "SID invàlid\n"
4212 #: winerror.mc:2096
4213 msgid "Invalid security descriptor\n"
4214 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4216 #: winerror.mc:2101
4217 msgid "Bad inherited ACL\n"
4218 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4220 #: winerror.mc:2106
4221 msgid "Server disabled\n"
4222 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4224 #: winerror.mc:2111
4225 msgid "Server not disabled\n"
4226 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4228 #: winerror.mc:2116
4229 msgid "Invalid ID authority\n"
4230 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4232 #: winerror.mc:2121
4233 msgid "Allotted space exceeded\n"
4234 msgstr "Espai assignat superat\n"
4236 #: winerror.mc:2126
4237 msgid "Invalid group attributes\n"
4238 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4240 #: winerror.mc:2131
4241 msgid "Bad impersonation level\n"
4242 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4244 #: winerror.mc:2136
4245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4246 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4248 #: winerror.mc:2141
4249 msgid "Bad validation class\n"
4250 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4252 #: winerror.mc:2146
4253 msgid "Bad token type\n"
4254 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4256 #: winerror.mc:2151
4257 msgid "No security on object\n"
4258 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4260 #: winerror.mc:2156
4261 msgid "Can't access domain information\n"
4262 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4264 #: winerror.mc:2161
4265 msgid "Invalid server state\n"
4266 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4268 #: winerror.mc:2166
4269 msgid "Invalid domain state\n"
4270 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4272 #: winerror.mc:2171
4273 msgid "Invalid domain role\n"
4274 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4276 #: winerror.mc:2176
4277 msgid "No such domain\n"
4278 msgstr "Cap domini així\n"
4280 #: winerror.mc:2181
4281 msgid "Domain already exists\n"
4282 msgstr "El domini ja existeix\n"
4284 #: winerror.mc:2186
4285 msgid "Domain limit exceeded\n"
4286 msgstr "Límit de domini superat\n"
4288 #: winerror.mc:2191
4289 msgid "Internal database corruption\n"
4290 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4292 #: winerror.mc:2196
4293 msgid "Internal error\n"
4294 msgstr "Error intern\n"
4296 #: winerror.mc:2201
4297 msgid "Generic access types not mapped\n"
4298 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4300 #: winerror.mc:2206
4301 msgid "Bad descriptor format\n"
4302 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4304 #: winerror.mc:2211
4305 msgid "Not a logon process\n"
4306 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4308 #: winerror.mc:2216
4309 msgid "Logon session ID exists\n"
4310 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4312 #: winerror.mc:2221
4313 msgid "Unknown authentication package\n"
4314 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4316 #: winerror.mc:2226
4317 msgid "Bad logon session state\n"
4318 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4320 #: winerror.mc:2231
4321 msgid "Logon session ID collision\n"
4322 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4324 #: winerror.mc:2236
4325 msgid "Invalid logon type\n"
4326 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4328 #: winerror.mc:2241
4329 msgid "Cannot impersonate\n"
4330 msgstr "No es pot suplantar\n"
4332 #: winerror.mc:2246
4333 msgid "Invalid transaction state\n"
4334 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4336 #: winerror.mc:2251
4337 msgid "Security DB commit failure\n"
4338 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4340 #: winerror.mc:2256
4341 msgid "Account is built-in\n"
4342 msgstr "Compte és integrada\n"
4344 #: winerror.mc:2261
4345 msgid "Group is built-in\n"
4346 msgstr "Grup és integrat\n"
4348 #: winerror.mc:2266
4349 msgid "User is built-in\n"
4350 msgstr "Usuari és integrat\n"
4352 #: winerror.mc:2271
4353 msgid "Group is primary for user\n"
4354 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4356 #: winerror.mc:2276
4357 msgid "Token already in use\n"
4358 msgstr "Token ja en ús\n"
4360 #: winerror.mc:2281
4361 msgid "No such local group\n"
4362 msgstr "Cap grup local així\n"
4364 #: winerror.mc:2286
4365 msgid "User not in local group\n"
4366 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4368 #: winerror.mc:2291
4369 msgid "User already in local group\n"
4370 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4372 #: winerror.mc:2296
4373 msgid "Local group already exists\n"
4374 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4377 msgid "Logon type not granted\n"
4378 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4380 #: winerror.mc:2306
4381 msgid "Too many secrets\n"
4382 msgstr "Massa secrets\n"
4384 #: winerror.mc:2311
4385 msgid "Secret too long\n"
4386 msgstr "Secret massa llarg\n"
4388 #: winerror.mc:2316
4389 msgid "Internal security DB error\n"
4390 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4392 #: winerror.mc:2321
4393 msgid "Too many context IDs\n"
4394 msgstr "Massa IDs de context\n"
4396 #: winerror.mc:2331
4397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4398 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4400 #: winerror.mc:2336
4401 msgid "No such member\n"
4402 msgstr "Cap membre així\n"
4404 #: winerror.mc:2341
4405 msgid "Invalid member\n"
4406 msgstr "Membre invàlid\n"
4408 #: winerror.mc:2346
4409 msgid "Too many SIDs\n"
4410 msgstr "Massa SIDs\n"
4412 #: winerror.mc:2351
4413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4414 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4416 #: winerror.mc:2356
4417 msgid "No inheritable components\n"
4418 msgstr "Cap component heretable\n"
4420 #: winerror.mc:2361
4421 msgid "File or directory corrupt\n"
4422 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4424 #: winerror.mc:2366
4425 msgid "Disk is corrupt\n"
4426 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4428 #: winerror.mc:2371
4429 msgid "No user session key\n"
4430 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4432 #: winerror.mc:2376
4433 msgid "Licence quota exceeded\n"
4434 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4436 #: winerror.mc:2381
4437 msgid "Wrong target name\n"
4438 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4440 #: winerror.mc:2386
4441 msgid "Mutual authentication failed\n"
4442 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4444 #: winerror.mc:2391
4445 msgid "Time skew between client and server\n"
4446 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4448 #: winerror.mc:2396
4449 msgid "Invalid window handle\n"
4450 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4452 #: winerror.mc:2401
4453 msgid "Invalid menu handle\n"
4454 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4456 #: winerror.mc:2406
4457 msgid "Invalid cursor handle\n"
4458 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4460 #: winerror.mc:2411
4461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4462 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4464 #: winerror.mc:2416
4465 msgid "Invalid hook handle\n"
4466 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4468 #: winerror.mc:2421
4469 msgid "Invalid DWP handle\n"
4470 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4472 #: winerror.mc:2426
4473 msgid "Can't create top-level child window\n"
4474 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4476 #: winerror.mc:2431
4477 msgid "Can't find window class\n"
4478 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4480 #: winerror.mc:2436
4481 msgid "Window owned by another thread\n"
4482 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4484 #: winerror.mc:2441
4485 msgid "Hotkey already registered\n"
4486 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4488 #: winerror.mc:2446
4489 msgid "Class already exists\n"
4490 msgstr "Classe ja existeix\n"
4492 #: winerror.mc:2451
4493 msgid "Class does not exist\n"
4494 msgstr "Classe no existeix\n"
4496 #: winerror.mc:2456
4497 msgid "Class has open windows\n"
4498 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4500 #: winerror.mc:2461
4501 msgid "Invalid index\n"
4502 msgstr "Índex invàlid\n"
4504 #: winerror.mc:2466
4505 msgid "Invalid icon handle\n"
4506 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4508 #: winerror.mc:2471
4509 msgid "Private dialog index\n"
4510 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4512 #: winerror.mc:2476
4513 msgid "List box ID not found\n"
4514 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4516 #: winerror.mc:2481
4517 msgid "No wildcard characters\n"
4518 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4520 #: winerror.mc:2486
4521 msgid "Clipboard not open\n"
4522 msgstr "Portapapers no obert\n"
4524 #: winerror.mc:2491
4525 msgid "Hotkey not registered\n"
4526 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4528 #: winerror.mc:2496
4529 msgid "Not a dialog window\n"
4530 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4532 #: winerror.mc:2501
4533 msgid "Control ID not found\n"
4534 msgstr "ID de control no trobat\n"
4536 #: winerror.mc:2506
4537 msgid "Invalid combobox message\n"
4538 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4540 #: winerror.mc:2511
4541 msgid "Not a combobox window\n"
4542 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4544 #: winerror.mc:2516
4545 msgid "Invalid edit height\n"
4546 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4548 #: winerror.mc:2521
4549 msgid "DC not found\n"
4550 msgstr "DC no trobat\n"
4552 #: winerror.mc:2526
4553 msgid "Invalid hook filter\n"
4554 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4556 #: winerror.mc:2531
4557 msgid "Invalid filter procedure\n"
4558 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4560 #: winerror.mc:2536
4561 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4562 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4564 #: winerror.mc:2541
4565 msgid "Global-only hook procedure\n"
4566 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4568 #: winerror.mc:2546
4569 msgid "Journal hook already set\n"
4570 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4572 #: winerror.mc:2551
4573 msgid "Hook procedure not installed\n"
4574 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4576 #: winerror.mc:2556
4577 msgid "Invalid list box message\n"
4578 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4580 #: winerror.mc:2561
4581 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4582 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4584 #: winerror.mc:2566
4585 msgid "No tab stops on this list box\n"
4586 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4588 #: winerror.mc:2571
4589 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4590 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4592 #: winerror.mc:2576
4593 msgid "Child window menus not allowed\n"
4594 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4596 #: winerror.mc:2581
4597 msgid "Window has no system menu\n"
4598 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4600 #: winerror.mc:2586
4601 msgid "Invalid message box style\n"
4602 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4604 #: winerror.mc:2591
4605 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4606 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4608 #: winerror.mc:2596
4609 msgid "Screen already locked\n"
4610 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4612 #: winerror.mc:2601
4613 msgid "Window handles have different parents\n"
4614 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4616 #: winerror.mc:2606
4617 msgid "Not a child window\n"
4618 msgstr "No és finestra filla\n"
4620 #: winerror.mc:2611
4621 msgid "Invalid GW command\n"
4622 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4624 #: winerror.mc:2616
4625 msgid "Invalid thread ID\n"
4626 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4628 #: winerror.mc:2621
4629 msgid "Not an MDI child window\n"
4630 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4632 #: winerror.mc:2626
4633 msgid "Popup menu already active\n"
4634 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4636 #: winerror.mc:2631
4637 msgid "No scrollbars\n"
4638 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4640 #: winerror.mc:2636
4641 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4642 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4644 #: winerror.mc:2641
4645 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4646 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4648 #: winerror.mc:2646
4649 msgid "No system resources\n"
4650 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4652 #: winerror.mc:2651
4653 msgid "No non-paged system resources\n"
4654 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4656 #: winerror.mc:2656
4657 msgid "No paged system resources\n"
4658 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4660 #: winerror.mc:2661
4661 msgid "No working set quota\n"
4662 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4664 #: winerror.mc:2666
4665 msgid "No page file quota\n"
4666 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4668 #: winerror.mc:2671
4669 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4670 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4672 #: winerror.mc:2676
4673 msgid "Menu item not found\n"
4674 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4676 #: winerror.mc:2681
4677 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4678 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4680 #: winerror.mc:2686
4681 msgid "Hook type not allowed\n"
4682 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4684 #: winerror.mc:2691
4685 msgid "Interactive window station required\n"
4686 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4688 #: winerror.mc:2696
4689 msgid "Timeout\n"
4690 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4692 #: winerror.mc:2701
4693 msgid "Invalid monitor handle\n"
4694 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4696 #: winerror.mc:2706
4697 msgid "Event log file corrupt\n"
4698 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4700 #: winerror.mc:2711
4701 msgid "Event log can't start\n"
4702 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4704 #: winerror.mc:2716
4705 msgid "Event log file full\n"
4706 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4708 #: winerror.mc:2721
4709 msgid "Event log file changed\n"
4710 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4712 #: winerror.mc:2726
4713 msgid "Installer service failed.\n"
4714 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4716 #: winerror.mc:2731
4717 msgid "Installation aborted by user\n"
4718 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4720 #: winerror.mc:2736
4721 msgid "Installation failure\n"
4722 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4724 #: winerror.mc:2741
4725 msgid "Installation suspended\n"
4726 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4728 #: winerror.mc:2746
4729 msgid "Unknown product\n"
4730 msgstr "Producte desconegut\n"
4732 #: winerror.mc:2751
4733 msgid "Unknown feature\n"
4734 msgstr "Funció desconeguda\n"
4736 #: winerror.mc:2756
4737 msgid "Unknown component\n"
4738 msgstr "Component desconegut\n"
4740 #: winerror.mc:2761
4741 msgid "Unknown property\n"
4742 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4744 #: winerror.mc:2766
4745 msgid "Invalid handle state\n"
4746 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4748 #: winerror.mc:2771
4749 msgid "Bad configuration\n"
4750 msgstr "Configuració dolenta\n"
4752 #: winerror.mc:2776
4753 msgid "Index is missing\n"
4754 msgstr "Falta l'índex\n"
4756 #: winerror.mc:2781
4757 msgid "Installation source is missing\n"
4758 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4760 #: winerror.mc:2786
4761 msgid "Wrong installation package version\n"
4762 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4764 #: winerror.mc:2791
4765 msgid "Product uninstalled\n"
4766 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4768 #: winerror.mc:2796
4769 msgid "Invalid query syntax\n"
4770 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4772 #: winerror.mc:2801
4773 msgid "Invalid field\n"
4774 msgstr "Camp invàlid\n"
4776 #: winerror.mc:2806
4777 msgid "Device removed\n"
4778 msgstr "Dispositiu tret\n"
4780 #: winerror.mc:2811
4781 msgid "Installation already running\n"
4782 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4784 #: winerror.mc:2816
4785 msgid "Installation package failed to open\n"
4786 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4788 #: winerror.mc:2821
4789 msgid "Installation package is invalid\n"
4790 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4792 #: winerror.mc:2826
4793 msgid "Installer user interface failed\n"
4794 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4796 #: winerror.mc:2831
4797 msgid "Failed to open installation log file\n"
4798 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4800 #: winerror.mc:2836
4801 msgid "Installation language not supported\n"
4802 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4804 #: winerror.mc:2841
4805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4806 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4808 #: winerror.mc:2846
4809 msgid "Installation package rejected\n"
4810 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4812 #: winerror.mc:2851
4813 msgid "Function could not be called\n"
4814 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4816 #: winerror.mc:2856
4817 msgid "Function failed\n"
4818 msgstr "La funció ha fallat\n"
4820 #: winerror.mc:2861
4821 msgid "Invalid table\n"
4822 msgstr "Taula invàlida\n"
4824 #: winerror.mc:2866
4825 msgid "Data type mismatch\n"
4826 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4829 msgid "Unsupported type\n"
4830 msgstr "Tipus incompatible\n"
4832 #: winerror.mc:2876
4833 msgid "Creation failed\n"
4834 msgstr "La creació ha fallat\n"
4836 #: winerror.mc:2881
4837 msgid "Temporary directory not writable\n"
4838 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4840 #: winerror.mc:2886
4841 msgid "Installation platform not supported\n"
4842 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4844 #: winerror.mc:2891
4845 msgid "Installer not used\n"
4846 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4848 #: winerror.mc:2896
4849 msgid "Failed to open the patch package\n"
4850 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4852 #: winerror.mc:2901
4853 msgid "Invalid patch package\n"
4854 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4856 #: winerror.mc:2906
4857 msgid "Unsupported patch package\n"
4858 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4860 #: winerror.mc:2911
4861 msgid "Another version is installed\n"
4862 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4864 #: winerror.mc:2916
4865 msgid "Invalid command line\n"
4866 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4868 #: winerror.mc:2921
4869 msgid "Remote installation not allowed\n"
4870 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4872 #: winerror.mc:2926
4873 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4874 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4876 #: winerror.mc:2931
4877 msgid "Invalid string binding\n"
4878 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4880 #: winerror.mc:2936
4881 msgid "Wrong kind of binding\n"
4882 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4884 #: winerror.mc:2941
4885 msgid "Invalid binding\n"
4886 msgstr "Lligament invàlid\n"
4888 #: winerror.mc:2946
4889 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4890 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4892 #: winerror.mc:2951
4893 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4894 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4896 #: winerror.mc:2956
4897 msgid "Invalid string UUID\n"
4898 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4900 #: winerror.mc:2961
4901 msgid "Invalid endpoint format\n"
4902 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4904 #: winerror.mc:2966
4905 msgid "Invalid network address\n"
4906 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4908 #: winerror.mc:2971
4909 msgid "No endpoint found\n"
4910 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4912 #: winerror.mc:2976
4913 msgid "Invalid timeout value\n"
4914 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4916 #: winerror.mc:2981
4917 msgid "Object UUID not found\n"
4918 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4920 #: winerror.mc:2986
4921 msgid "UUID already registered\n"
4922 msgstr "UUID ja registrat\n"
4924 #: winerror.mc:2991
4925 msgid "UUID type already registered\n"
4926 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4928 #: winerror.mc:2996
4929 msgid "Server already listening\n"
4930 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4932 #: winerror.mc:3001
4933 msgid "No protocol sequences registered\n"
4934 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4936 #: winerror.mc:3006
4937 msgid "RPC server not listening\n"
4938 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4940 #: winerror.mc:3011
4941 msgid "Unknown manager type\n"
4942 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4944 #: winerror.mc:3016
4945 msgid "Unknown interface\n"
4946 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4948 #: winerror.mc:3021
4949 msgid "No bindings\n"
4950 msgstr "Cap lligament\n"
4952 #: winerror.mc:3026
4953 msgid "No protocol sequences\n"
4954 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4956 #: winerror.mc:3031
4957 msgid "Can't create endpoint\n"
4958 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4960 #: winerror.mc:3036
4961 msgid "Out of resources\n"
4962 msgstr "No queden recursos\n"
4964 #: winerror.mc:3041
4965 msgid "RPC server unavailable\n"
4966 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4968 #: winerror.mc:3046
4969 msgid "RPC server too busy\n"
4970 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4972 #: winerror.mc:3051
4973 msgid "Invalid network options\n"
4974 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4976 #: winerror.mc:3056
4977 msgid "No RPC call active\n"
4978 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4980 #: winerror.mc:3061
4981 msgid "RPC call failed\n"
4982 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4984 #: winerror.mc:3066
4985 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4986 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4988 #: winerror.mc:3071
4989 msgid "RPC protocol error\n"
4990 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4992 #: winerror.mc:3076
4993 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4994 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4996 #: winerror.mc:3086
4997 msgid "Invalid tag\n"
4998 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5000 #: winerror.mc:3091
5001 msgid "Invalid array bounds\n"
5002 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5004 #: winerror.mc:3096
5005 msgid "No entry name\n"
5006 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5008 #: winerror.mc:3101
5009 msgid "Invalid name syntax\n"
5010 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5012 #: winerror.mc:3106
5013 msgid "Unsupported name syntax\n"
5014 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5016 #: winerror.mc:3111
5017 msgid "No network address\n"
5018 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5020 #: winerror.mc:3116
5021 msgid "Duplicate endpoint\n"
5022 msgstr "Punt final duplicat\n"
5024 #: winerror.mc:3121
5025 msgid "Unknown authentication type\n"
5026 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5028 #: winerror.mc:3126
5029 msgid "Maximum calls too low\n"
5030 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5032 #: winerror.mc:3131
5033 msgid "String too long\n"
5034 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5036 #: winerror.mc:3136
5037 msgid "Protocol sequence not found\n"
5038 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5040 #: winerror.mc:3141
5041 msgid "Procedure number out of range\n"
5042 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5044 #: winerror.mc:3146
5045 msgid "Binding has no authentication data\n"
5046 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5048 #: winerror.mc:3151
5049 msgid "Unknown authentication service\n"
5050 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5052 #: winerror.mc:3156
5053 msgid "Unknown authentication level\n"
5054 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5056 #: winerror.mc:3161
5057 msgid "Invalid authentication identity\n"
5058 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5060 #: winerror.mc:3166
5061 msgid "Unknown authorisation service\n"
5062 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5064 #: winerror.mc:3171
5065 msgid "Invalid entry\n"
5066 msgstr "Entrada invàlida\n"
5068 #: winerror.mc:3176
5069 msgid "Can't perform operation\n"
5070 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5072 #: winerror.mc:3181
5073 msgid "Endpoints not registered\n"
5074 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5076 #: winerror.mc:3186
5077 msgid "Nothing to export\n"
5078 msgstr "Res per exportar\n"
5080 #: winerror.mc:3191
5081 msgid "Incomplete name\n"
5082 msgstr "Nom incomplet\n"
5084 #: winerror.mc:3196
5085 msgid "Invalid version option\n"
5086 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5088 #: winerror.mc:3201
5089 msgid "No more members\n"
5090 msgstr "No hi ha més membres\n"
5092 #: winerror.mc:3206
5093 msgid "Not all objects unexported\n"
5094 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5096 #: winerror.mc:3211
5097 msgid "Interface not found\n"
5098 msgstr "Interfície no trobada\n"
5100 #: winerror.mc:3216
5101 msgid "Entry already exists\n"
5102 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5104 #: winerror.mc:3221
5105 msgid "Entry not found\n"
5106 msgstr "Entrada no trobada\n"
5108 #: winerror.mc:3226
5109 msgid "Name service unavailable\n"
5110 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5112 #: winerror.mc:3231
5113 msgid "Invalid network address family\n"
5114 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5116 #: winerror.mc:3236
5117 msgid "Operation not supported\n"
5118 msgstr "Operació no compatible\n"
5120 #: winerror.mc:3241
5121 msgid "No security context available\n"
5122 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5124 #: winerror.mc:3246
5125 msgid "RPCInternal error\n"
5126 msgstr "Error RPCInternal\n"
5128 #: winerror.mc:3251
5129 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5130 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5132 #: winerror.mc:3256
5133 msgid "Address error\n"
5134 msgstr "Error d'adreça\n"
5136 #: winerror.mc:3261
5137 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5138 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5140 #: winerror.mc:3266
5141 msgid "Floating-point underflow\n"
5142 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5144 #: winerror.mc:3271
5145 msgid "Floating-point overflow\n"
5146 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5148 #: winerror.mc:3276
5149 msgid "No more entries\n"
5150 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5152 #: winerror.mc:3281
5153 msgid "Character translation table open failed\n"
5154 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5156 #: winerror.mc:3286
5157 msgid "Character translation table file too small\n"
5158 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5160 #: winerror.mc:3291
5161 msgid "Null context handle\n"
5162 msgstr "Mànec de context nul\n"
5164 #: winerror.mc:3296
5165 msgid "Context handle damaged\n"
5166 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5168 #: winerror.mc:3301
5169 msgid "Binding handle mismatch\n"
5170 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5172 #: winerror.mc:3306
5173 msgid "Cannot get call handle\n"
5174 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5176 #: winerror.mc:3311
5177 msgid "Null reference pointer\n"
5178 msgstr "Punter de referència nul\n"
5180 #: winerror.mc:3316
5181 msgid "Enumeration value out of range\n"
5182 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5184 #: winerror.mc:3321
5185 msgid "Byte count too small\n"
5186 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5188 #: winerror.mc:3326
5189 msgid "Bad stub data\n"
5190 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5192 #: winerror.mc:3331
5193 msgid "Invalid user buffer\n"
5194 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5196 #: winerror.mc:3336
5197 msgid "Unrecognised media\n"
5198 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5200 #: winerror.mc:3341
5201 msgid "No trust secret\n"
5202 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5204 #: winerror.mc:3346
5205 msgid "No trust SAM account\n"
5206 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5208 #: winerror.mc:3351
5209 msgid "Trusted domain failure\n"
5210 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5212 #: winerror.mc:3356
5213 msgid "Trusted relationship failure\n"
5214 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5216 #: winerror.mc:3361
5217 msgid "Trust logon failure\n"
5218 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5220 #: winerror.mc:3366
5221 msgid "RPC call already in progress\n"
5222 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5224 #: winerror.mc:3371
5225 msgid "NETLOGON is not started\n"
5226 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5228 #: winerror.mc:3376
5229 msgid "Account expired\n"
5230 msgstr "Compte caducada\n"
5232 #: winerror.mc:3381
5233 msgid "Redirector has open handles\n"
5234 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5236 #: winerror.mc:3386
5237 msgid "Printer driver already installed\n"
5238 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5240 #: winerror.mc:3391
5241 msgid "Unknown port\n"
5242 msgstr "Port desconegut\n"
5244 #: winerror.mc:3396
5245 msgid "Unknown printer driver\n"
5246 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5248 #: winerror.mc:3401
5249 msgid "Unknown print processor\n"
5250 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5252 #: winerror.mc:3406
5253 msgid "Invalid separator file\n"
5254 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5256 #: winerror.mc:3411
5257 msgid "Invalid priority\n"
5258 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5260 #: winerror.mc:3416
5261 msgid "Invalid printer name\n"
5262 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5264 #: winerror.mc:3421
5265 msgid "Printer already exists\n"
5266 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5268 #: winerror.mc:3426
5269 msgid "Invalid printer command\n"
5270 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5272 #: winerror.mc:3431
5273 msgid "Invalid data type\n"
5274 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5276 #: winerror.mc:3436
5277 msgid "Invalid environment\n"
5278 msgstr "Entorn invàlid\n"
5280 #: winerror.mc:3441
5281 msgid "No more bindings\n"
5282 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5284 #: winerror.mc:3446
5285 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5286 msgstr ""
5287 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5289 #: winerror.mc:3451
5290 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5291 msgstr ""
5292 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5294 #: winerror.mc:3456
5295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5296 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5298 #: winerror.mc:3461
5299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5300 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5302 #: winerror.mc:3466
5303 msgid "Server has open handles\n"
5304 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5306 #: winerror.mc:3471
5307 msgid "Resource data not found\n"
5308 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5310 #: winerror.mc:3476
5311 msgid "Resource type not found\n"
5312 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5314 #: winerror.mc:3481
5315 msgid "Resource name not found\n"
5316 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5318 #: winerror.mc:3486
5319 msgid "Resource language not found\n"
5320 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5322 #: winerror.mc:3491
5323 msgid "Not enough quota\n"
5324 msgstr "Falta quota\n"
5326 #: winerror.mc:3496
5327 msgid "No interfaces\n"
5328 msgstr "Cap interfície\n"
5330 #: winerror.mc:3501
5331 msgid "RPC call canceled\n"
5332 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5334 #: winerror.mc:3506
5335 msgid "Binding incomplete\n"
5336 msgstr "Lligament incomplet\n"
5338 #: winerror.mc:3511
5339 msgid "RPC comm failure\n"
5340 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5342 #: winerror.mc:3516
5343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5344 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5346 #: winerror.mc:3521
5347 msgid "No principal name registered\n"
5348 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5350 #: winerror.mc:3526
5351 msgid "Not an RPC error\n"
5352 msgstr "No és un error RPC\n"
5354 #: winerror.mc:3531
5355 msgid "UUID is local only\n"
5356 msgstr "La UUID és només local\n"
5358 #: winerror.mc:3536
5359 msgid "Security package error\n"
5360 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5362 #: winerror.mc:3541
5363 msgid "Thread not canceled\n"
5364 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5366 #: winerror.mc:3546
5367 msgid "Invalid handle operation\n"
5368 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5370 #: winerror.mc:3551
5371 msgid "Wrong serialising package version\n"
5372 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5374 #: winerror.mc:3556
5375 msgid "Wrong stub version\n"
5376 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5378 #: winerror.mc:3561
5379 msgid "Invalid pipe object\n"
5380 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5382 #: winerror.mc:3566
5383 msgid "Wrong pipe order\n"
5384 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5386 #: winerror.mc:3571
5387 msgid "Wrong pipe version\n"
5388 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5390 #: winerror.mc:3576
5391 msgid "Group member not found\n"
5392 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5394 #: winerror.mc:3581
5395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5396 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5398 #: winerror.mc:3586
5399 msgid "Invalid object\n"
5400 msgstr "Objecte invàlid\n"
5402 #: winerror.mc:3591
5403 msgid "Invalid time\n"
5404 msgstr "Hora invàlida\n"
5406 #: winerror.mc:3596
5407 msgid "Invalid form name\n"
5408 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5410 #: winerror.mc:3601
5411 msgid "Invalid form size\n"
5412 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5414 #: winerror.mc:3606
5415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5416 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5418 #: winerror.mc:3611
5419 msgid "Printer deleted\n"
5420 msgstr "Impressora suprimida\n"
5422 #: winerror.mc:3616
5423 msgid "Invalid printer state\n"
5424 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5426 #: winerror.mc:3621
5427 msgid "User must change password\n"
5428 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5430 #: winerror.mc:3626
5431 msgid "Domain controller not found\n"
5432 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5434 #: winerror.mc:3631
5435 msgid "Account locked out\n"
5436 msgstr "Compte bloquejada\n"
5438 #: winerror.mc:3636
5439 msgid "Invalid pixel format\n"
5440 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5442 #: winerror.mc:3641
5443 msgid "Invalid driver\n"
5444 msgstr "Controlador invàlid\n"
5446 #: winerror.mc:3646
5447 msgid "Invalid object resolver set\n"
5448 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5450 #: winerror.mc:3651
5451 msgid "Incomplete RPC send\n"
5452 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5454 #: winerror.mc:3656
5455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5456 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5458 #: winerror.mc:3661
5459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5460 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5462 #: winerror.mc:3666
5463 msgid "RPC pipe closed\n"
5464 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5466 #: winerror.mc:3671
5467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5468 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5470 #: winerror.mc:3676
5471 msgid "No data on RPC pipe\n"
5472 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5474 #: winerror.mc:3681
5475 msgid "No site name available\n"
5476 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5478 #: winerror.mc:3686
5479 msgid "The file cannot be accessed\n"
5480 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5482 #: winerror.mc:3691
5483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5484 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5486 #: winerror.mc:3696
5487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5488 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5490 #: winerror.mc:3701
5491 msgid "Not all objects could be exported\n"
5492 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5494 #: winerror.mc:3706
5495 msgid "The interface could not be exported\n"
5496 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5498 #: winerror.mc:3711
5499 msgid "The profile could not be added\n"
5500 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5502 #: winerror.mc:3716
5503 msgid "The profile element could not be added\n"
5504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5506 #: winerror.mc:3721
5507 msgid "The profile element could not be removed\n"
5508 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5510 #: winerror.mc:3726
5511 msgid "The group element could not be added\n"
5512 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5514 #: winerror.mc:3731
5515 msgid "The group element could not be removed\n"
5516 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5518 #: winerror.mc:3736
5519 msgid "The username could not be found\n"
5520 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5523 msgid "Local Port"
5524 msgstr "Port Local"
5526 #: localspl.rc:29
5527 msgid "Local Monitor"
5528 msgstr "Monitor Local"
5530 #: localui.rc:29
5531 msgid "'%s' is not a valid port name"
5532 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5534 #: localui.rc:30
5535 msgid "Port %s already exists"
5536 msgstr "El port %s ja existeix"
5538 #: localui.rc:31
5539 msgid "This port has no options to configure"
5540 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5542 #: mapi32.rc:28
5543 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5544 msgstr ""
5545 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5546 "instal·lat."
5548 #: mapi32.rc:29
5549 msgid "Send Mail"
5550 msgstr "Envia Correu"
5552 #: mpr.rc:27
5553 msgid "Entire Network"
5554 msgstr "Tota la Xarxa"
5556 #: mshtml.rc:31
5557 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5558 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5560 #: mshtml.rc:32
5561 msgid "HTML Document"
5562 msgstr "Document HTML"
5564 #: mshtml.rc:26
5565 msgid "Downloading from %s..."
5566 msgstr "Descarregant de %s..."
5568 #: mshtml.rc:25
5569 msgid "Done"
5570 msgstr "Fet"
5572 #: msi.rc:27
5573 msgid ""
5574 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5575 "file path and try again."
5576 msgstr ""
5577 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5578 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5580 #: msi.rc:28
5581 msgid "path %s not found"
5582 msgstr "ruta %s no trobada"
5584 #: msi.rc:29
5585 msgid "insert disk %s"
5586 msgstr "insereix disc %s"
5588 #: msi.rc:30
5589 msgid ""
5590 "Windows Installer %s\n"
5591 "\n"
5592 "Usage:\n"
5593 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5594 "\n"
5595 "Install a product:\n"
5596 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5597 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/a package [property]\n"
5599 "Repair an installation:\n"
5600 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5601 "Uninstall a product:\n"
5602 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5603 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5604 "Advertise a product:\n"
5605 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5606 "Apply a patch:\n"
5607 "\t/p patch_package [property]\n"
5608 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5609 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5610 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5611 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5612 "Register MSI Service:\n"
5613 "\t/y\n"
5614 "Unregister MSI Service:\n"
5615 "\t/z\n"
5616 "Display this help:\n"
5617 "\t/help\n"
5618 "\t/?\n"
5619 msgstr ""
5620 "Instal·lador de Windows %s\n"
5621 "\n"
5622 "Ús:\n"
5623 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5624 "\n"
5625 "Instal·lar un producte:\n"
5626 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5627 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5628 "\t/a paquet [propietat]\n"
5629 "Reparar una instal·lació:\n"
5630 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5631 "Desinstal·lar un producte:\n"
5632 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5633 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5634 "Publicar un producte:\n"
5635 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5636 "Aplicar una pegada:\n"
5637 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5638 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5639 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5640 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5641 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5642 "Registrar un Servei MSI:\n"
5643 "\t/y\n"
5644 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5645 "\t/z\n"
5646 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5647 "\t/help\n"
5648 "\t/?\n"
5650 #: msi.rc:57
5651 msgid "enter which folder contains %s"
5652 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5654 #: msi.rc:58
5655 msgid "install source for feature missing"
5656 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5658 #: msi.rc:59
5659 msgid "network drive for feature missing"
5660 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5662 #: msi.rc:60
5663 msgid "feature from:"
5664 msgstr "funció de:"
5666 #: msi.rc:61
5667 msgid "choose which folder contains %s"
5668 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5670 #: msrle32.rc:28
5671 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5672 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5674 #: msrle32.rc:29
5675 msgid ""
5676 "Wine MS-RLE video codec\n"
5677 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5678 msgstr ""
5679 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5680 "© 2002 per Michael Guennewig"
5682 #: msvfw32.rc:25
5683 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5684 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5686 #: msvidc32.rc:26
5687 msgid "Wine Video 1 video codec"
5688 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5690 #: oleacc.rc:27
5691 msgid "unknown object"
5692 msgstr "objecte desconegut"
5694 #: oleacc.rc:28
5695 msgid "title bar"
5696 msgstr "barra de títol"
5698 #: oleacc.rc:29
5699 msgid "menu bar"
5700 msgstr "barra de menú"
5702 #: oleacc.rc:30
5703 msgid "scroll bar"
5704 msgstr "barra de desplaçament"
5706 #: oleacc.rc:31
5707 msgid "grip"
5708 msgstr "agafada"
5710 #: oleacc.rc:32
5711 msgid "sound"
5712 msgstr "so"
5714 #: oleacc.rc:33
5715 msgid "cursor"
5716 msgstr "cursor"
5718 #: oleacc.rc:34
5719 msgid "caret"
5720 msgstr "signe d'intercalació"
5722 #: oleacc.rc:35
5723 msgid "alert"
5724 msgstr "alerta"
5726 #: oleacc.rc:36
5727 msgid "window"
5728 msgstr "finestra"
5730 #: oleacc.rc:37
5731 msgid "client"
5732 msgstr "client"
5734 #: oleacc.rc:38
5735 msgid "popup menu"
5736 msgstr "menú emergent"
5738 #: oleacc.rc:39
5739 msgid "menu item"
5740 msgstr "element de menú"
5742 #: oleacc.rc:40
5743 msgid "tool tip"
5744 msgstr "indicador de funció"
5746 #: oleacc.rc:41
5747 msgid "application"
5748 msgstr "aplicació"
5750 #: oleacc.rc:42
5751 msgid "document"
5752 msgstr "document"
5754 #: oleacc.rc:43
5755 msgid "pane"
5756 msgstr "panell"
5758 #: oleacc.rc:44
5759 msgid "chart"
5760 msgstr "gràfic"
5762 #: oleacc.rc:45
5763 msgid "dialog"
5764 msgstr "diàleg"
5766 #: oleacc.rc:46
5767 msgid "border"
5768 msgstr "vora"
5770 #: oleacc.rc:47
5771 msgid "grouping"
5772 msgstr "agrupament"
5774 #: oleacc.rc:48
5775 msgid "separator"
5776 msgstr "separador"
5778 #: oleacc.rc:49
5779 msgid "tool bar"
5780 msgstr "barra d'eines"
5782 #: oleacc.rc:50
5783 msgid "status bar"
5784 msgstr "barra d'estat"
5786 #: oleacc.rc:51
5787 msgid "table"
5788 msgstr "taula"
5790 #: oleacc.rc:52
5791 msgid "column header"
5792 msgstr "capçalera de columna"
5794 #: oleacc.rc:53
5795 msgid "row header"
5796 msgstr "capçalera de fila"
5798 #: oleacc.rc:54
5799 msgid "column"
5800 msgstr "columna"
5802 #: oleacc.rc:55
5803 msgid "row"
5804 msgstr "fila"
5806 #: oleacc.rc:56
5807 msgid "cell"
5808 msgstr "cel·la"
5810 #: oleacc.rc:57
5811 msgid "link"
5812 msgstr "enllaç"
5814 #: oleacc.rc:58
5815 msgid "help balloon"
5816 msgstr "bafarada d'ajuda"
5818 #: oleacc.rc:59
5819 msgid "character"
5820 msgstr "caràcter"
5822 #: oleacc.rc:60
5823 msgid "list"
5824 msgstr "llista"
5826 #: oleacc.rc:61
5827 msgid "list item"
5828 msgstr "element de llista"
5830 #: oleacc.rc:62
5831 msgid "outline"
5832 msgstr "esquema"
5834 #: oleacc.rc:63
5835 msgid "outline item"
5836 msgstr "element d'esquema"
5838 #: oleacc.rc:64
5839 msgid "page tab"
5840 msgstr "tabulador de pàgina"
5842 #: oleacc.rc:65
5843 msgid "property page"
5844 msgstr "pàgina de propietats"
5846 #: oleacc.rc:66
5847 msgid "indicator"
5848 msgstr "indicador"
5850 #: oleacc.rc:67
5851 msgid "graphic"
5852 msgstr "gràfic"
5854 #: oleacc.rc:68
5855 msgid "static text"
5856 msgstr "text estàtic"
5858 #: oleacc.rc:69
5859 msgid "text"
5860 msgstr "text"
5862 #: oleacc.rc:70
5863 msgid "push button"
5864 msgstr "botó"
5866 #: oleacc.rc:71
5867 msgid "check button"
5868 msgstr "casella de verificació"
5870 #: oleacc.rc:72
5871 msgid "radio button"
5872 msgstr "botó de ràdio"
5874 #: oleacc.rc:73
5875 msgid "combo box"
5876 msgstr "quadre combinat"
5878 #: oleacc.rc:74
5879 msgid "drop down"
5880 msgstr "llista desplegable"
5882 #: oleacc.rc:75
5883 msgid "progress bar"
5884 msgstr "barra de progrés"
5886 #: oleacc.rc:76
5887 msgid "dial"
5888 msgstr "disc de marcar"
5890 #: oleacc.rc:77
5891 msgid "hot key field"
5892 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5894 #: oleacc.rc:78
5895 msgid "slider"
5896 msgstr "control lliscant"
5898 #: oleacc.rc:79
5899 msgid "spin box"
5900 msgstr "spinner"
5902 #: oleacc.rc:80
5903 msgid "diagram"
5904 msgstr "diagrama"
5906 #: oleacc.rc:81
5907 msgid "animation"
5908 msgstr "animació"
5910 #: oleacc.rc:82
5911 msgid "equation"
5912 msgstr "equació"
5914 #: oleacc.rc:83
5915 msgid "drop down button"
5916 msgstr "botó desplegable"
5918 #: oleacc.rc:84
5919 msgid "menu button"
5920 msgstr "botó de menú"
5922 #: oleacc.rc:85
5923 msgid "grid drop down button"
5924 msgstr "botó desplegable de graella"
5926 #: oleacc.rc:86
5927 msgid "white space"
5928 msgstr "espai en blanc"
5930 #: oleacc.rc:87
5931 msgid "page tab list"
5932 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5934 #: oleacc.rc:88
5935 msgid "clock"
5936 msgstr "rellotge"
5938 #: oleacc.rc:89
5939 msgid "split button"
5940 msgstr "botó dividit"
5942 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5943 msgid "IP address"
5944 msgstr "adreça IP"
5946 #: oleacc.rc:91
5947 msgid "outline button"
5948 msgstr "botó d'esquema"
5950 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5951 msgid "True"
5952 msgstr "Veritable"
5954 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5955 msgid "False"
5956 msgstr "Fals"
5958 #: oleaut32.rc:31
5959 msgid "On"
5960 msgstr "Actiu"
5962 #: oleaut32.rc:32
5963 msgid "Off"
5964 msgstr "Inactiu"
5966 #: oledlg.rc:25
5967 msgid "Insert a new %s object into your document"
5968 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5970 #: oledlg.rc:26
5971 msgid ""
5972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5973 "may activate it using the program which created it."
5974 msgstr ""
5975 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5976 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5978 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5979 msgid "Browse"
5980 msgstr "Navegar"
5982 #: oledlg.rc:28
5983 msgid ""
5984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5985 "control."
5986 msgstr ""
5987 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5988 "OLE."
5990 #: oledlg.rc:29
5991 msgid "Add Control"
5992 msgstr "Afegeix Control"
5994 #: oledlg.rc:34
5995 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5996 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5998 #: oledlg.rc:35
5999 msgid ""
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6001 "activate it using %s."
6002 msgstr ""
6003 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6004 "podeu activar mitjançant %s."
6006 #: oledlg.rc:36
6007 msgid ""
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6009 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6010 msgstr ""
6011 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6012 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6014 #: oledlg.rc:37
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6017 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6018 "your document."
6019 msgstr ""
6020 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6021 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6022 "el vostre document."
6024 #: oledlg.rc:38
6025 msgid ""
6026 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6027 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6028 "in your document."
6029 msgstr ""
6030 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6031 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6032 "reflecteixin en el vostre document."
6034 #: oledlg.rc:39
6035 msgid ""
6036 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6037 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6038 "be reflected in your document."
6039 msgstr ""
6040 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6041 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6042 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6044 #: oledlg.rc:40
6045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6046 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6048 #: oledlg.rc:41
6049 msgid "Unknown Type"
6050 msgstr "Tipus Desconegut"
6052 #: oledlg.rc:42
6053 msgid "Unknown Source"
6054 msgstr "Font Desconegut"
6056 #: oledlg.rc:43
6057 msgid "the program which created it"
6058 msgstr "el programa que el ha creat"
6060 #: sane.rc:31
6061 msgctxt "unit: pixels"
6062 msgid "px"
6063 msgstr "px"
6065 #: sane.rc:32
6066 msgctxt "unit: bits"
6067 msgid "b"
6068 msgstr "b"
6070 #: sane.rc:34
6071 msgctxt "unit: dots/inch"
6072 msgid "dpi"
6073 msgstr "ppp"
6075 #: sane.rc:35
6076 msgctxt "unit: percent"
6077 msgid "%"
6078 msgstr "%"
6080 #: sane.rc:36
6081 msgctxt "unit: microseconds"
6082 msgid "us"
6083 msgstr "µs"
6085 #: setupapi.rc:28
6086 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6087 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6089 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6090 msgid "Unknown"
6091 msgstr "Desconegut"
6093 #: setupapi.rc:30
6094 msgid "Copy files from:"
6095 msgstr "Copia fitxers de:"
6097 #: setupapi.rc:31
6098 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6099 msgstr ""
6100 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6102 #: shdoclc.rc:39
6103 msgid "F&orward"
6104 msgstr "End&avant"
6106 #: shdoclc.rc:41
6107 msgid "&Save Background As..."
6108 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6110 #: shdoclc.rc:42
6111 msgid "Set As Back&ground"
6112 msgstr "Estableix Com &Fons"
6114 #: shdoclc.rc:43
6115 msgid "&Copy Background"
6116 msgstr "&Copia Fons"
6118 #: shdoclc.rc:44
6119 msgid "Set as &Desktop Item"
6120 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6122 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6123 msgid "Select &All"
6124 msgstr "Selecciona &Tot"
6126 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6127 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6128 msgid "&Paste"
6129 msgstr "&Enganxar"
6131 #: shdoclc.rc:49
6132 msgid "Create Shor&tcut"
6133 msgstr "Crea &Drecera"
6135 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6136 msgid "Add to &Favorites..."
6137 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6139 #: shdoclc.rc:51
6140 msgid "&View Source"
6141 msgstr "&Veure Font"
6143 #: shdoclc.rc:53
6144 msgid "&Encoding"
6145 msgstr "C&odificació"
6147 #: shdoclc.rc:55
6148 msgid "Pr&int"
6149 msgstr "&Imprimeix"
6151 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6152 msgid "&Open Link"
6153 msgstr "&Obre Enllaç"
6155 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6156 msgid "Open Link in &New Window"
6157 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6159 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6160 msgid "Save Target &As..."
6161 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6163 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6164 msgid "&Print Target"
6165 msgstr "Im&primeix Destinació"
6167 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6168 msgid "S&how Picture"
6169 msgstr "&Mostra Imatge"
6171 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6172 msgid "&Save Picture As..."
6173 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6175 #: shdoclc.rc:70
6176 msgid "&E-mail Picture..."
6177 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6179 #: shdoclc.rc:71
6180 msgid "Pr&int Picture..."
6181 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6183 #: shdoclc.rc:72
6184 msgid "&Go to My Pictures"
6185 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6187 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6188 msgid "Set as Back&ground"
6189 msgstr "Estableix com &Fons"
6191 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6192 msgid "Set as &Desktop Item..."
6193 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6195 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6196 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6197 msgid "Cu&t"
6198 msgstr "&Retalla"
6200 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6201 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6202 #: wordpad.rc:102
6203 msgid "&Copy"
6204 msgstr "&Copia"
6206 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6207 msgid "Copy Shor&tcut"
6208 msgstr "Copia Dr&ecera"
6210 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6211 msgid "P&roperties"
6212 msgstr "P&ropietats"
6214 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6215 msgid "&Undo"
6216 msgstr "&Desfés"
6218 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6219 msgid "&Delete"
6220 msgstr "&Suprimeix"
6222 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6223 msgid "&Select"
6224 msgstr "&Selecciona"
6226 #: shdoclc.rc:102
6227 msgid "&Cell"
6228 msgstr "&Cel·la"
6230 #: shdoclc.rc:103
6231 msgid "&Row"
6232 msgstr "&Fila"
6234 #: shdoclc.rc:104
6235 msgid "&Column"
6236 msgstr "&Columna"
6238 #: shdoclc.rc:105
6239 msgid "&Table"
6240 msgstr "&Taula"
6242 #: shdoclc.rc:108
6243 msgid "&Cell Properties"
6244 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6246 #: shdoclc.rc:109
6247 msgid "&Table Properties"
6248 msgstr "Propietats de &Taula"
6250 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6251 msgid "Paste"
6252 msgstr "&Enganxa"
6254 #: shdoclc.rc:118
6255 msgid "&Print"
6256 msgstr "Im&primeix"
6258 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6259 msgid "&Open"
6260 msgstr "&Obre"
6262 #: shdoclc.rc:125
6263 msgid "Open in &New Window"
6264 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6266 #: shdoclc.rc:129
6267 msgid "Cut"
6268 msgstr "&Retalla"
6270 #: shdoclc.rc:152
6271 msgid "&Save Video As..."
6272 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6274 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6275 msgid "Play"
6276 msgstr "Reprodueix"
6278 #: shdoclc.rc:189
6279 msgid "Rewind"
6280 msgstr "Rebobinar"
6282 #: shdoclc.rc:196
6283 msgid "Trace Tags"
6284 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6286 #: shdoclc.rc:197
6287 msgid "Resource Failures"
6288 msgstr "Errors de Recursos"
6290 #: shdoclc.rc:198
6291 msgid "Dump Tracking Info"
6292 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6294 #: shdoclc.rc:199
6295 msgid "Debug Break"
6296 msgstr "Aturada de Depuració"
6298 #: shdoclc.rc:200
6299 msgid "Debug View"
6300 msgstr "Vista de Depuració"
6302 #: shdoclc.rc:201
6303 msgid "Dump Tree"
6304 msgstr "Aboca l'arbre"
6306 #: shdoclc.rc:202
6307 msgid "Dump Lines"
6308 msgstr "Aboca les línies"
6310 #: shdoclc.rc:203
6311 msgid "Dump DisplayTree"
6312 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6314 #: shdoclc.rc:204
6315 msgid "Dump FormatCaches"
6316 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6318 #: shdoclc.rc:205
6319 msgid "Dump LayoutRects"
6320 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6322 #: shdoclc.rc:206
6323 msgid "Memory Monitor"
6324 msgstr "Monitor de Memòria"
6326 #: shdoclc.rc:207
6327 msgid "Performance Meters"
6328 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6330 #: shdoclc.rc:208
6331 msgid "Save HTML"
6332 msgstr "Desa HTML"
6334 #: shdoclc.rc:210
6335 msgid "&Browse View"
6336 msgstr "Vista de &Navegació"
6338 #: shdoclc.rc:211
6339 msgid "&Edit View"
6340 msgstr "Vista d'&Edició"
6342 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6343 msgid "Scroll Here"
6344 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6346 #: shdoclc.rc:218
6347 msgid "Top"
6348 msgstr "Amunt"
6350 #: shdoclc.rc:219
6351 msgid "Bottom"
6352 msgstr "Abaix"
6354 #: shdoclc.rc:221
6355 msgid "Page Up"
6356 msgstr "Pàgina Amunt"
6358 #: shdoclc.rc:222
6359 msgid "Page Down"
6360 msgstr "Pàgina Abaix"
6362 #: shdoclc.rc:224
6363 msgid "Scroll Up"
6364 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6366 #: shdoclc.rc:225
6367 msgid "Scroll Down"
6368 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6370 #: shdoclc.rc:232
6371 msgid "Left Edge"
6372 msgstr "Vora Esquerra"
6374 #: shdoclc.rc:233
6375 msgid "Right Edge"
6376 msgstr "Vora Dreta"
6378 #: shdoclc.rc:235
6379 msgid "Page Left"
6380 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6382 #: shdoclc.rc:236
6383 msgid "Page Right"
6384 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6386 #: shdoclc.rc:238
6387 msgid "Scroll Left"
6388 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6390 #: shdoclc.rc:239
6391 msgid "Scroll Right"
6392 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6394 #: shdoclc.rc:25
6395 msgid "Wine Internet Explorer"
6396 msgstr ""
6398 #: shdoclc.rc:30
6399 msgid "&w&bPage &p"
6400 msgstr "&w&bPàgina &p"
6402 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6404 msgid "Lar&ge Icons"
6405 msgstr "Icones &Grans"
6407 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6409 msgid "S&mall Icons"
6410 msgstr "Ico&nes Petites"
6412 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6413 msgid "&List"
6414 msgstr "&Llista"
6416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6418 msgid "&Details"
6419 msgstr "&Detalls"
6421 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6422 msgid "Arrange &Icons"
6423 msgstr "Organitzar &Icones"
6425 #: shell32.rc:50
6426 msgid "By &Name"
6427 msgstr "Per &Nom"
6429 #: shell32.rc:51
6430 msgid "By &Type"
6431 msgstr "Per &Tipus"
6433 #: shell32.rc:52
6434 msgid "By &Size"
6435 msgstr "Per &Mida"
6437 #: shell32.rc:53
6438 msgid "By &Date"
6439 msgstr "Per &Data"
6441 #: shell32.rc:55
6442 msgid "&Auto Arrange"
6443 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6445 #: shell32.rc:57
6446 msgid "Line up Icons"
6447 msgstr "Alinea Icones"
6449 #: shell32.rc:62
6450 msgid "Paste as Link"
6451 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6453 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6454 msgid "New"
6455 msgstr "Nou"
6457 #: shell32.rc:66
6458 msgid "New &Folder"
6459 msgstr "Nova &Carpeta"
6461 #: shell32.rc:67
6462 msgid "New &Link"
6463 msgstr "Nova en&llaç"
6465 #: shell32.rc:71
6466 msgid "Properties"
6467 msgstr "Propietats"
6469 #: shell32.rc:82
6470 msgctxt "recycle bin"
6471 msgid "&Restore"
6472 msgstr "&Restaura"
6474 #: shell32.rc:83
6475 msgid "&Erase"
6476 msgstr "&Esborra"
6478 #: shell32.rc:95
6479 msgid "E&xplore"
6480 msgstr "E&xplora"
6482 #: shell32.rc:98
6483 msgid "C&ut"
6484 msgstr "Re&talla"
6486 #: shell32.rc:101
6487 msgid "Create &Link"
6488 msgstr "Crea En&llaç"
6490 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6491 msgid "&Rename"
6492 msgstr "Canvia el &nom"
6494 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6495 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6496 msgid "E&xit"
6497 msgstr "&Surt"
6499 #: shell32.rc:127
6500 msgid "&About Control Panel"
6501 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6503 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6504 msgid "Size"
6505 msgstr "Mida"
6507 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6508 msgid "Type"
6509 msgstr "Tipus"
6511 #: shell32.rc:137
6512 msgid "Modified"
6513 msgstr "Modificat"
6515 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6516 msgid "Attributes"
6517 msgstr "Atributs"
6519 #: shell32.rc:140
6520 msgid "Size available"
6521 msgstr "Mida disponible"
6523 #: shell32.rc:142
6524 msgid "Comments"
6525 msgstr "Comentaris"
6527 #: shell32.rc:143
6528 msgid "Owner"
6529 msgstr "Propietari"
6531 #: shell32.rc:144
6532 msgid "Group"
6533 msgstr "Grup"
6535 #: shell32.rc:145
6536 msgid "Original location"
6537 msgstr "Ubicació original"
6539 #: shell32.rc:146
6540 msgid "Date deleted"
6541 msgstr "Data suprimit"
6543 #: shell32.rc:156
6544 msgid "Control Panel"
6545 msgstr "Panell de Control"
6547 #: shell32.rc:163
6548 msgid "Select"
6549 msgstr "Selecciona"
6551 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6552 msgid "Open"
6553 msgstr "Obre"
6555 #: shell32.rc:186
6556 msgid "Restart"
6557 msgstr "Reinicia"
6559 #: shell32.rc:187
6560 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6561 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6563 #: shell32.rc:188
6564 msgid "Shutdown"
6565 msgstr "Atura"
6567 #: shell32.rc:189
6568 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6569 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6571 #: shell32.rc:199
6572 msgid "Start Menu\\Programs"
6573 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6575 #: shell32.rc:201
6576 msgid "Favorites"
6577 msgstr "Preferits"
6579 #: shell32.rc:202
6580 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6581 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6583 #: shell32.rc:203
6584 msgid "Recent"
6585 msgstr "Recent"
6587 #: shell32.rc:204
6588 msgid "SendTo"
6589 msgstr "Envia a"
6591 #: shell32.rc:205
6592 msgid "Start Menu"
6593 msgstr "Menú d'Inici"
6595 #: shell32.rc:206
6596 msgid "My Music"
6597 msgstr "La meva música"
6599 #: shell32.rc:207
6600 msgid "My Videos"
6601 msgstr "Els meus vídeos"
6603 #: shell32.rc:208
6604 msgctxt "directory"
6605 msgid "Desktop"
6606 msgstr "Escriptori"
6608 #: shell32.rc:209
6609 msgid "NetHood"
6610 msgstr "Entorn de xarxa"
6612 #: shell32.rc:210
6613 msgid "Templates"
6614 msgstr "Plantilles"
6616 #: shell32.rc:211
6617 msgid "Application Data"
6618 msgstr "Dades de Programa"
6620 #: shell32.rc:212
6621 msgid "PrintHood"
6622 msgstr "Veïnat d'impressió"
6624 #: shell32.rc:213
6625 msgid "Local Settings\\Application Data"
6626 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6628 #: shell32.rc:214
6629 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6630 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6632 #: shell32.rc:215
6633 msgid "Cookies"
6634 msgstr "Galetes"
6636 #: shell32.rc:216
6637 msgid "Local Settings\\History"
6638 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6640 #: shell32.rc:217
6641 msgid "Program Files"
6642 msgstr "Fitxers de Programa"
6644 #: shell32.rc:219
6645 msgid "My Pictures"
6646 msgstr "Les meves imatges"
6648 #: shell32.rc:220
6649 msgid "Program Files\\Common Files"
6650 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6652 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6653 msgid "Documents"
6654 msgstr "Documents"
6656 #: shell32.rc:223
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6658 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6660 #: shell32.rc:224
6661 msgid "Music"
6662 msgstr "Música"
6664 #: shell32.rc:225
6665 msgid "Pictures"
6666 msgstr "Imatges"
6668 #: shell32.rc:226
6669 msgid "Videos"
6670 msgstr "Vídeos"
6672 #: shell32.rc:227
6673 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6674 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6676 #: shell32.rc:218
6677 msgid "Program Files (x86)"
6678 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6680 #: shell32.rc:221
6681 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6682 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6684 #: shell32.rc:228
6685 msgid "Contacts"
6686 msgstr "Contactes"
6688 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6689 msgid "Links"
6690 msgstr "Enllaços"
6692 #: shell32.rc:230
6693 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6694 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6696 #: shell32.rc:231
6697 msgid "Music\\Playlists"
6698 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6700 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6701 msgid "Downloads"
6702 msgstr "Baixades"
6704 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6705 msgid "Status"
6706 msgstr "Estat"
6708 #: shell32.rc:149
6709 msgid "Location"
6710 msgstr "Ubicació"
6712 #: shell32.rc:150
6713 msgid "Model"
6714 msgstr "Model"
6716 #: shell32.rc:233
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 #: shell32.rc:234
6721 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6722 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6724 #: shell32.rc:235
6725 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6726 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6728 #: shell32.rc:236
6729 msgid "Music\\Sample Music"
6730 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6732 #: shell32.rc:237
6733 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6734 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6736 #: shell32.rc:238
6737 msgid "Music\\Sample Playlists"
6738 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6740 #: shell32.rc:239
6741 msgid "Videos\\Sample Videos"
6742 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6744 #: shell32.rc:240
6745 msgid "Saved Games"
6746 msgstr "Jocs Desats"
6748 #: shell32.rc:241
6749 msgid "Searches"
6750 msgstr "Cercas"
6752 #: shell32.rc:242
6753 msgid "Users"
6754 msgstr "Usuaris"
6756 #: shell32.rc:243
6757 msgid "OEM Links"
6758 msgstr "Enllaços OEM"
6760 #: shell32.rc:246
6761 msgid "AppData\\LocalLow"
6762 msgstr ""
6764 #: shell32.rc:166
6765 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6766 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6768 #: shell32.rc:167
6769 msgid "Error during creation of a new folder"
6770 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6772 #: shell32.rc:168
6773 msgid "Confirm file deletion"
6774 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6776 #: shell32.rc:169
6777 msgid "Confirm folder deletion"
6778 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6780 #: shell32.rc:170
6781 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6782 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6784 #: shell32.rc:171
6785 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6786 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6788 #: shell32.rc:178
6789 msgid "Confirm file overwrite"
6790 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6792 #: shell32.rc:177
6793 msgid ""
6794 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6795 "\n"
6796 "Do you want to replace it?"
6797 msgstr ""
6798 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6799 "\n"
6800 "El voleu reemplaçar?"
6802 #: shell32.rc:172
6803 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6804 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6806 #: shell32.rc:174
6807 msgid ""
6808 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6809 msgstr ""
6810 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6812 #: shell32.rc:173
6813 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6814 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6816 #: shell32.rc:175
6817 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6818 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6820 #: shell32.rc:176
6821 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6822 msgstr ""
6823 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6825 #: shell32.rc:183
6826 msgid ""
6827 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6830 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6831 "the folder?"
6832 msgstr ""
6833 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6834 "\n"
6835 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6836 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6837 "replaced.\n"
6838 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6840 #: shell32.rc:248
6841 msgid "New Folder"
6842 msgstr "Nova Carpeta"
6844 #: shell32.rc:250
6845 msgid "Wine Control Panel"
6846 msgstr "Panell de Control de Wine"
6848 #: shell32.rc:192
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6852 #: shell32.rc:193
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6856 #: shell32.rc:195
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6860 #: shell32.rc:254
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr ""
6863 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6865 #: shell32.rc:256
6866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6867 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6869 #: shell32.rc:257
6870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6871 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6873 #: shell32.rc:258
6874 msgid "Confirm deletion"
6875 msgstr "Confirma eliminació"
6877 #: shell32.rc:259
6878 msgid ""
6879 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6884 "\n"
6885 "El voleu reemplaçar?"
6887 #: shell32.rc:260
6888 msgid ""
6889 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6894 "\n"
6895 "La voleu reemplaçar?"
6897 #: shell32.rc:261
6898 msgid "Confirm overwrite"
6899 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6901 #: shell32.rc:278
6902 msgid ""
6903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6906 "any later version.\n"
6907 "\n"
6908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6911 "more details.\n"
6912 "\n"
6913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 msgstr ""
6917 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6918 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6919 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6920 "qualsevol versió posterior.\n"
6921 "\n"
6922 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6923 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6924 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6925 "més detalls.\n"
6926 "\n"
6927 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6928 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6929 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6931 #: shell32.rc:266
6932 msgid "Wine License"
6933 msgstr "Llicència de Wine"
6935 #: shell32.rc:155
6936 msgid "Trash"
6937 msgstr "Paperera"
6939 #: shlwapi.rc:27
6940 msgid "%d bytes"
6941 msgstr "%d bytes"
6943 #: shlwapi.rc:28
6944 msgctxt "time unit: hours"
6945 msgid " hr"
6946 msgstr " hr"
6948 #: shlwapi.rc:29
6949 msgctxt "time unit: minutes"
6950 msgid " min"
6951 msgstr " min"
6953 #: shlwapi.rc:30
6954 msgctxt "time unit: seconds"
6955 msgid " sec"
6956 msgstr " sec"
6958 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6959 msgctxt "window"
6960 msgid "&Restore"
6961 msgstr "&Restaura"
6963 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6964 msgid "&Move"
6965 msgstr "&Mou"
6967 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6968 msgid "&Size"
6969 msgstr "&Mida"
6971 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6972 msgid "Mi&nimize"
6973 msgstr "Mí&nimitza"
6975 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6976 msgid "Ma&ximize"
6977 msgstr "Mà&ximitza"
6979 #: user32.rc:33
6980 msgid "&Close\tAlt-F4"
6981 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6983 #: user32.rc:35
6984 msgid "&About Wine"
6985 msgstr "&Quant a Wine..."
6987 #: user32.rc:46
6988 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6989 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6991 #: user32.rc:48
6992 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6993 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6995 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6996 msgid "Error"
6997 msgstr "Error"
6999 #: user32.rc:69
7000 msgid "&More Windows..."
7001 msgstr "&Més finestres..."
7003 #: wininet.rc:25
7004 msgid "LAN Connection"
7005 msgstr "Connexió LAN"
7007 #: wininet.rc:26
7008 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7009 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7011 #: wininet.rc:27
7012 msgid "The date on the certificate is invalid."
7013 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7015 #: wininet.rc:28
7016 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7017 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7019 #: wininet.rc:29
7020 msgid ""
7021 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7022 msgstr ""
7023 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7025 #: winmm.rc:28
7026 msgid "The specified command was carried out."
7027 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7029 #: winmm.rc:29
7030 msgid "Undefined external error."
7031 msgstr "Error extern indefinit."
7033 #: winmm.rc:30
7034 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7035 msgstr ""
7036 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7038 #: winmm.rc:31
7039 msgid "The driver was not enabled."
7040 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7042 #: winmm.rc:32
7043 msgid ""
7044 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7045 "again."
7046 msgstr ""
7047 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7048 "llavors torneu a intentar."
7050 #: winmm.rc:33
7051 msgid "The specified device handle is invalid."
7052 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7054 #: winmm.rc:34
7055 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7056 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7058 #: winmm.rc:35
7059 msgid ""
7060 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7061 "increase available memory, and then try again."
7062 msgstr ""
7063 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7064 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7066 #: winmm.rc:36
7067 msgid ""
7068 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7069 "which functions and messages the driver supports."
7070 msgstr ""
7071 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7072 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7074 #: winmm.rc:37
7075 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7076 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7078 #: winmm.rc:38
7079 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7080 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7082 #: winmm.rc:39
7083 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7084 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7086 #: winmm.rc:42
7087 msgid ""
7088 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7089 "Capabilities function to determine the supported formats."
7090 msgstr ""
7091 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7092 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7094 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7095 msgid ""
7096 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7097 "device, or wait until the data is finished playing."
7098 msgstr ""
7099 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7100 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7101 "terminin de reproduir."
7103 #: winmm.rc:44
7104 msgid ""
7105 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7106 "header, and then try again."
7107 msgstr ""
7108 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7109 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7111 #: winmm.rc:45
7112 msgid ""
7113 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7114 "and then try again."
7115 msgstr ""
7116 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7117 "bandera i llavors torneu a intentar."
7119 #: winmm.rc:48
7120 msgid ""
7121 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7122 "header, and then try again."
7123 msgstr ""
7124 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7125 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7127 #: winmm.rc:50
7128 msgid ""
7129 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7130 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7131 msgstr ""
7132 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7133 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7135 #: winmm.rc:51
7136 msgid ""
7137 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7138 "transmitted, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7141 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7143 #: winmm.rc:52
7144 msgid ""
7145 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7146 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7147 msgstr ""
7148 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7149 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7151 #: winmm.rc:53
7152 msgid ""
7153 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7154 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7157 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7159 #: winmm.rc:56
7160 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7161 msgstr ""
7162 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7163 "MCI."
7165 #: winmm.rc:57
7166 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7167 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7169 #: winmm.rc:58
7170 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7171 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7173 #: winmm.rc:59
7174 msgid ""
7175 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7176 "or contact the device manufacturer."
7177 msgstr ""
7178 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7179 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7180 "dispositiu."
7182 #: winmm.rc:60
7183 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7184 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7186 #: winmm.rc:61
7187 msgid ""
7188 "Not enough memory available for this task.\n"
7189 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7190 "again."
7191 msgstr ""
7192 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7193 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7194 "torneu a intentar."
7196 #: winmm.rc:62
7197 msgid ""
7198 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7199 "unique alias."
7200 msgstr ""
7201 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7202 "àlies únic."
7204 #: winmm.rc:63
7205 msgid ""
7206 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7207 msgstr ""
7208 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7209 "especificat."
7211 #: winmm.rc:64
7212 msgid "No command was specified."
7213 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7215 #: winmm.rc:65
7216 msgid ""
7217 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7218 "size of the buffer."
7219 msgstr ""
7220 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7221 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7223 #: winmm.rc:66
7224 msgid ""
7225 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7226 "one."
7227 msgstr ""
7228 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7229 "plau, proporcioneu un."
7231 #: winmm.rc:67
7232 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7233 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7235 #: winmm.rc:68
7236 msgid ""
7237 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7238 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 msgstr ""
7240 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7241 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7243 #: winmm.rc:69
7244 msgid ""
7245 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7246 "manufacturer about obtaining a new driver."
7247 msgstr ""
7248 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7249 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7251 #: winmm.rc:70
7252 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7253 msgstr ""
7254 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7256 #: winmm.rc:71
7257 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7258 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7260 #: winmm.rc:72
7261 msgid ""
7262 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7263 msgstr ""
7264 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7265 "siguin correctes."
7267 #: winmm.rc:73
7268 msgid "The device driver is not ready."
7269 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7271 #: winmm.rc:74
7272 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7273 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7275 #: winmm.rc:75
7276 msgid ""
7277 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7278 "access error."
7279 msgstr ""
7280 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7281 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7283 #: winmm.rc:76
7284 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7285 msgstr ""
7286 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7288 #: winmm.rc:77
7289 msgid ""
7290 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7291 "separately to determine which devices caused the error."
7292 msgstr ""
7293 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7294 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7296 #: winmm.rc:78
7297 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7298 msgstr ""
7299 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7300 "donat."
7302 #: winmm.rc:79
7303 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7304 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7306 #: winmm.rc:80
7307 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7308 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7310 #: winmm.rc:81
7311 msgid ""
7312 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7313 "still connected to the network."
7314 msgstr ""
7315 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7316 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7318 #: winmm.rc:82
7319 msgid ""
7320 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7321 "device name is spelled correctly."
7322 msgstr ""
7323 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7324 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7326 #: winmm.rc:83
7327 msgid ""
7328 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7329 "again."
7330 msgstr ""
7331 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7332 "torneu a intentar."
7334 #: winmm.rc:84
7335 msgid ""
7336 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7337 "alias."
7338 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7340 #: winmm.rc:85
7341 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7342 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7344 #: winmm.rc:86
7345 msgid ""
7346 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7347 "parameter with each 'open' command."
7348 msgstr ""
7349 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7350 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7352 #: winmm.rc:87
7353 msgid ""
7354 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7355 "Please supply one."
7356 msgstr ""
7357 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7358 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7360 #: winmm.rc:88
7361 msgid ""
7362 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7363 "documentation for valid formats."
7364 msgstr ""
7365 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7366 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7368 #: winmm.rc:89
7369 msgid ""
7370 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7371 "supply one."
7372 msgstr ""
7373 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7374 "proporcioneu una."
7376 #: winmm.rc:90
7377 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7378 msgstr ""
7379 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7380 "vegada."
7382 #: winmm.rc:91
7383 msgid ""
7384 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7385 "may be corrupt, or not in the correct format."
7386 msgstr ""
7387 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7388 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7390 #: winmm.rc:92
7391 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7392 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7394 #: winmm.rc:93
7395 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7396 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7398 #: winmm.rc:94
7399 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7400 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7402 #: winmm.rc:95
7403 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7404 msgstr ""
7405 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7407 #: winmm.rc:96
7408 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7409 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7411 #: winmm.rc:97
7412 msgid ""
7413 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7414 "sequence, and then try again."
7415 msgstr ""
7416 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7417 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7419 #: winmm.rc:98
7420 msgid ""
7421 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7422 "the device is closed, and then try again."
7423 msgstr ""
7424 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7425 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7426 "intentar."
7428 #: winmm.rc:99
7429 msgid ""
7430 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7431 "characters, followed by a period and an extension."
7432 msgstr ""
7433 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7434 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7436 #: winmm.rc:100
7437 msgid ""
7438 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7439 msgstr ""
7440 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7441 "cometes."
7443 #: winmm.rc:101
7444 msgid ""
7445 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7446 "in Control Panel to install the device."
7447 msgstr ""
7448 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7449 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7451 #: winmm.rc:102
7452 msgid ""
7453 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7454 "restarting your computer."
7455 msgstr ""
7456 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7457 "directoris o reiniciar l'equip."
7459 #: winmm.rc:103
7460 msgid ""
7461 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7462 "cannot change directories."
7463 msgstr ""
7464 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7465 "canviar de directori."
7467 #: winmm.rc:104
7468 msgid ""
7469 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7470 "change drives."
7471 msgstr ""
7472 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7473 "canviar d'unitat."
7475 #: winmm.rc:105
7476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7477 msgstr ""
7478 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7479 "caràcters."
7481 #: winmm.rc:106
7482 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7483 msgstr ""
7484 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7485 "caràcters."
7487 #: winmm.rc:107
7488 msgid ""
7489 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7490 msgstr ""
7491 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7492 "proporcioneu un."
7494 #: winmm.rc:108
7495 msgid ""
7496 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7497 "until a wave device is free, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7500 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7501 "llavors torneu a intentar."
7503 #: winmm.rc:109
7504 msgid ""
7505 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7506 "until the device is free, and then try again."
7507 msgstr ""
7508 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7509 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7510 "intentar."
7512 #: winmm.rc:110
7513 msgid ""
7514 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7515 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7518 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7519 "torneu a intentar."
7521 #: winmm.rc:111
7522 msgid ""
7523 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7524 "until the device is free, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7527 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7528 "intentar."
7530 #: winmm.rc:112
7531 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7532 msgstr ""
7533 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7535 #: winmm.rc:113
7536 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7537 msgstr ""
7538 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7540 #: winmm.rc:114
7541 msgid ""
7542 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7543 "the Drivers option to install the wave device."
7544 msgstr ""
7545 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7546 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7548 #: winmm.rc:115
7549 msgid ""
7550 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7551 "format."
7552 msgstr ""
7553 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7554 "fitxer actual."
7556 #: winmm.rc:116
7557 msgid ""
7558 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7559 "the Drivers option to install the wave device."
7560 msgstr ""
7561 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7562 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7564 #: winmm.rc:117
7565 msgid ""
7566 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7567 "format."
7568 msgstr ""
7569 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7570 "fitxer actual."
7572 #: winmm.rc:122
7573 msgid ""
7574 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7575 "You can't use them together."
7576 msgstr ""
7577 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7578 "No es poden usar junts."
7580 #: winmm.rc:124
7581 msgid ""
7582 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7583 "again."
7584 msgstr ""
7585 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7586 "llavors torneu a intentar."
7588 #: winmm.rc:127
7589 msgid ""
7590 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7591 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7592 msgstr ""
7593 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7594 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7596 #: winmm.rc:125
7597 msgid ""
7598 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7599 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7600 "setup."
7601 msgstr ""
7602 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7603 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7604 "Control per modificar la configuració."
7606 #: winmm.rc:126
7607 msgid "An error occurred with the specified port."
7608 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7610 #: winmm.rc:129
7611 msgid ""
7612 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7613 "these applications; then, try again."
7614 msgstr ""
7615 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7616 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7618 #: winmm.rc:128
7619 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7620 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7622 #: winmm.rc:123
7623 msgid ""
7624 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7625 "Control Panel to install a MIDI driver."
7626 msgstr ""
7627 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7628 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7630 #: winmm.rc:118
7631 msgid "There is no display window."
7632 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7634 #: winmm.rc:119
7635 msgid "Could not create or use window."
7636 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7638 #: winmm.rc:120
7639 msgid ""
7640 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7641 "check your disk or network connection."
7642 msgstr ""
7643 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7644 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7646 #: winmm.rc:121
7647 msgid ""
7648 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7649 "are still connected to the network."
7650 msgstr ""
7651 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7652 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7654 #: winspool.rc:28
7655 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7656 msgstr ""
7657 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7659 #: winspool.rc:29
7660 msgid "Unable to create the output file."
7661 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7663 #: wldap32.rc:27
7664 msgid "Success"
7665 msgstr "Èxit"
7667 #: wldap32.rc:28
7668 msgid "Operations Error"
7669 msgstr "Error d'Operacions"
7671 #: wldap32.rc:29
7672 msgid "Protocol Error"
7673 msgstr "Error de Protocol"
7675 #: wldap32.rc:30
7676 msgid "Time Limit Exceeded"
7677 msgstr "Límit de Temps Superat"
7679 #: wldap32.rc:31
7680 msgid "Size Limit Exceeded"
7681 msgstr "Límit de Mida Superat"
7683 #: wldap32.rc:32
7684 msgid "Compare False"
7685 msgstr "Comparasió Falsa"
7687 #: wldap32.rc:33
7688 msgid "Compare True"
7689 msgstr "Comparasió Veritable"
7691 #: wldap32.rc:34
7692 msgid "Authentication Method Not Supported"
7693 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7695 #: wldap32.rc:35
7696 msgid "Strong Authentication Required"
7697 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7699 #: wldap32.rc:36
7700 msgid "Referral (v2)"
7701 msgstr "Referència (v2)"
7703 #: wldap32.rc:37
7704 msgid "Referral"
7705 msgstr "Referència"
7707 #: wldap32.rc:38
7708 msgid "Administration Limit Exceeded"
7709 msgstr "Límit de Administració Superat"
7711 #: wldap32.rc:39
7712 msgid "Unavailable Critical Extension"
7713 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7715 #: wldap32.rc:40
7716 msgid "Confidentiality Required"
7717 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7719 #: wldap32.rc:43
7720 msgid "No Such Attribute"
7721 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7723 #: wldap32.rc:44
7724 msgid "Undefined Type"
7725 msgstr "Tipus No Definit"
7727 #: wldap32.rc:45
7728 msgid "Inappropriate Matching"
7729 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7731 #: wldap32.rc:46
7732 msgid "Constraint Violation"
7733 msgstr "Violació de Restricció"
7735 #: wldap32.rc:47
7736 msgid "Attribute Or Value Exists"
7737 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7739 #: wldap32.rc:48
7740 msgid "Invalid Syntax"
7741 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7743 #: wldap32.rc:59
7744 msgid "No Such Object"
7745 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7747 #: wldap32.rc:60
7748 msgid "Alias Problem"
7749 msgstr "Problema de Àlies"
7751 #: wldap32.rc:61
7752 msgid "Invalid DN Syntax"
7753 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7755 #: wldap32.rc:62
7756 msgid "Is Leaf"
7757 msgstr "Es Full"
7759 #: wldap32.rc:63
7760 msgid "Alias Dereference Problem"
7761 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7763 #: wldap32.rc:75
7764 msgid "Inappropriate Authentication"
7765 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7767 #: wldap32.rc:76
7768 msgid "Invalid Credentials"
7769 msgstr "Credencials Invàlids"
7771 #: wldap32.rc:77
7772 msgid "Insufficient Rights"
7773 msgstr "Drets Insuficients"
7775 #: wldap32.rc:78
7776 msgid "Busy"
7777 msgstr "Ocupat"
7779 #: wldap32.rc:79
7780 msgid "Unavailable"
7781 msgstr "No Disponible"
7783 #: wldap32.rc:80
7784 msgid "Unwilling To Perform"
7785 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7787 #: wldap32.rc:81
7788 msgid "Loop Detected"
7789 msgstr "Bucle Detectat"
7791 #: wldap32.rc:87
7792 msgid "Sort Control Missing"
7793 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7795 #: wldap32.rc:88
7796 msgid "Index range error"
7797 msgstr "Error de rang d'índex"
7799 #: wldap32.rc:91
7800 msgid "Naming Violation"
7801 msgstr "Violació de Noms"
7803 #: wldap32.rc:92
7804 msgid "Object Class Violation"
7805 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7807 #: wldap32.rc:93
7808 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7809 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7811 #: wldap32.rc:94
7812 msgid "Not allowed on RDN"
7813 msgstr "No es permet en RDN"
7815 #: wldap32.rc:95
7816 msgid "Already Exists"
7817 msgstr "Ja Existeix"
7819 #: wldap32.rc:96
7820 msgid "No Object Class Mods"
7821 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7823 #: wldap32.rc:97
7824 msgid "Results Too Large"
7825 msgstr "Resultats Massa Grans"
7827 #: wldap32.rc:98
7828 msgid "Affects Multiple DSAs"
7829 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7831 #: wldap32.rc:107
7832 msgid "Other"
7833 msgstr "Altre"
7835 #: wldap32.rc:108
7836 msgid "Server Down"
7837 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7839 #: wldap32.rc:109
7840 msgid "Local Error"
7841 msgstr "Error Local"
7843 #: wldap32.rc:110
7844 msgid "Encoding Error"
7845 msgstr "Error en Codifiar"
7847 #: wldap32.rc:111
7848 msgid "Decoding Error"
7849 msgstr "Error en Descodificar"
7851 #: wldap32.rc:112
7852 msgid "Timeout"
7853 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7855 #: wldap32.rc:113
7856 msgid "Auth Unknown"
7857 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7859 #: wldap32.rc:114
7860 msgid "Filter Error"
7861 msgstr "Error de Filtre"
7863 #: wldap32.rc:115
7864 msgid "User Cancelled"
7865 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7867 #: wldap32.rc:116
7868 msgid "Parameter Error"
7869 msgstr "Error de Paràmetre"
7871 #: wldap32.rc:117
7872 msgid "No Memory"
7873 msgstr "Cap Memòria"
7875 #: wldap32.rc:118
7876 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7877 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7879 #: wldap32.rc:119
7880 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7881 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7883 #: wldap32.rc:120
7884 msgid "Specified control was not found in message"
7885 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7887 #: wldap32.rc:121
7888 msgid "No result present in message"
7889 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7891 #: wldap32.rc:122
7892 msgid "More results returned"
7893 msgstr "Més resultats retornats"
7895 #: wldap32.rc:123
7896 msgid "Loop while handling referrals"
7897 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7899 #: wldap32.rc:124
7900 msgid "Referral hop limit exceeded"
7901 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7903 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7904 msgid ""
7905 "Not Yet Implemented\n"
7906 "\n"
7907 msgstr ""
7908 "Encara no Implementat\n"
7909 "\n"
7911 #: attrib.rc:28
7912 #, fuzzy
7913 msgid "%1: File Not Found\n"
7914 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7916 #: attrib.rc:47
7917 msgid ""
7918 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7919 "\n"
7920 "Syntax:\n"
7921 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7922 "       [/S [/D]]\n"
7923 "\n"
7924 "Where:\n"
7925 "\n"
7926 "  +   Sets an attribute.\n"
7927 "  -   Clears an attribute.\n"
7928 "  R   Read-only file attribute.\n"
7929 "  A   Archive file attribute.\n"
7930 "  S   System file attribute.\n"
7931 "  H   Hidden file attribute.\n"
7932 "  [drive:][path][filename]\n"
7933 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7934 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7935 "  /D  Processes folders as well.\n"
7936 msgstr ""
7937 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7938 "\n"
7939 "Sintaxi:\n"
7940 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7941 "fitxer]\n"
7942 "       [/S [/D]]\n"
7943 "\n"
7944 "On:\n"
7945 "\n"
7946 "  +   Estableix un atribut.\n"
7947 "  -   Esborra un atribut.\n"
7948 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7949 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7950 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7951 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7952 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7953 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7954 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7955 "subcarpetes.\n"
7956 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7958 #: clock.rc:29
7959 msgid "Ana&log"
7960 msgstr "Ana&lògic"
7962 #: clock.rc:30
7963 msgid "Digi&tal"
7964 msgstr "Digi&tal"
7966 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7967 msgid "&Font..."
7968 msgstr "&Tipus de lletra..."
7970 #: clock.rc:34
7971 msgid "&Without Titlebar"
7972 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7974 #: clock.rc:36
7975 msgid "&Seconds"
7976 msgstr "&Segons"
7978 #: clock.rc:37
7979 msgid "&Date"
7980 msgstr "&Data"
7982 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7983 msgid "&Always on Top"
7984 msgstr "Sempre &Amunt"
7986 #: clock.rc:42
7987 msgid "&About Clock"
7988 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7990 #: clock.rc:48
7991 msgid "Clock"
7992 msgstr "Rellotge"
7994 #: cmd.rc:37
7995 msgid ""
7996 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7997 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7998 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7999 "called procedure.\n"
8000 "\n"
8001 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8002 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8003 msgstr ""
8004 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8005 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8006 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8007 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8008 "\n"
8009 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8010 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8012 #: cmd.rc:40
8013 msgid ""
8014 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8015 "default directory.\n"
8016 msgstr ""
8017 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8018 "actual.\n"
8020 #: cmd.rc:41
8021 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8022 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8024 #: cmd.rc:43
8025 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8026 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8028 #: cmd.rc:45
8029 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8030 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8032 #: cmd.rc:46
8033 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8034 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8036 #: cmd.rc:47
8037 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8038 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8040 #: cmd.rc:48
8041 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8042 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8044 #: cmd.rc:49
8045 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8046 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8048 #: cmd.rc:59
8049 msgid ""
8050 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8051 "\n"
8052 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8053 "on the terminal device before they are executed.\n"
8054 "\n"
8055 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8056 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8057 "preceding it with an @ sign.\n"
8058 msgstr ""
8059 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8060 "\n"
8061 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8062 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8063 "\n"
8064 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8065 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8067 #: cmd.rc:61
8068 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8069 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8071 #: cmd.rc:69
8072 msgid ""
8073 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8074 "\n"
8075 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8076 "\n"
8077 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8078 "not exist in wine's cmd.\n"
8079 msgstr ""
8080 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8081 "fitxers.\n"
8082 "\n"
8083 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8084 "\n"
8085 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8086 "existeix en el cmd de wine.\n"
8088 #: cmd.rc:81
8089 msgid ""
8090 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8091 "batch file.\n"
8092 "\n"
8093 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8094 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8095 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8096 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8097 "label terminates the batch file execution.\n"
8098 "\n"
8099 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8100 msgstr ""
8101 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8102 "batch.\n"
8103 "\n"
8104 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8105 "de\n"
8106 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8107 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8108 "batch,\n"
8109 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8110 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8111 "\n"
8112 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8114 #: cmd.rc:84
8115 msgid ""
8116 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8117 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8118 msgstr ""
8119 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8120 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8122 #: cmd.rc:94
8123 msgid ""
8124 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8127 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8128 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8129 "\n"
8130 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8131 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8132 msgstr ""
8133 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8134 "\n"
8135 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8136 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8137 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8138 "\n"
8139 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8140 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8142 #: cmd.rc:100
8143 msgid ""
8144 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8145 "\n"
8146 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8147 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8148 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8149 msgstr ""
8150 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8151 "\n"
8152 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8153 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8154 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8156 #: cmd.rc:103
8157 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8158 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8160 #: cmd.rc:104
8161 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8164 #: cmd.rc:111
8165 msgid ""
8166 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8167 "\n"
8168 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8169 "subdirectories\n"
8170 "below the item are moved as well.\n"
8171 "\n"
8172 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8173 msgstr ""
8174 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8175 "fitxers.\n"
8176 "\n"
8177 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8178 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8179 "\n"
8180 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8181 "diferents.\n"
8183 #: cmd.rc:122
8184 msgid ""
8185 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8186 "\n"
8187 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8188 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8189 "PATH command with the new value.\n"
8190 "\n"
8191 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8192 "variable, for example:\n"
8193 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8194 msgstr ""
8195 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8196 "\n"
8197 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8198 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8199 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8200 "\n"
8201 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8202 "PATH, per exemple:\n"
8203 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8205 #: cmd.rc:128
8206 msgid ""
8207 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8208 "\n"
8209 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8210 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8211 msgstr ""
8212 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8213 "tecla.\n"
8214 "\n"
8215 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8216 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8217 "pantalla.\n"
8219 #: cmd.rc:149
8220 msgid ""
8221 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8222 "\n"
8223 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8224 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8225 "\n"
8226 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8227 "\n"
8228 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8229 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8230 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8231 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8232 "\n"
8233 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8234 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8235 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8236 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8237 "\n"
8238 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8239 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8240 msgstr ""
8241 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8242 "\n"
8243 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8244 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8245 "\n"
8246 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8247 "s'indica:\n"
8248 "\n"
8249 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8250 "(|)\n"
8251 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8252 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8253 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8254 "\n"
8255 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8256 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8257 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8258 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8259 "\n"
8260 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8261 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8263 #: cmd.rc:153
8264 msgid ""
8265 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8266 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8267 msgstr ""
8268 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8269 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8270 "fitxer batch.\n"
8272 #: cmd.rc:156
8273 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8274 msgstr ""
8275 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8276 "d'un fitxer\n"
8278 #: cmd.rc:157
8279 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8280 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8282 #: cmd.rc:159
8283 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8284 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8286 #: cmd.rc:160
8287 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8288 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8290 #: cmd.rc:178
8291 msgid ""
8292 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8293 "\n"
8294 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8295 "\n"
8296 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8297 "\n"
8298 "SET <variable>=<value>\n"
8299 "\n"
8300 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8301 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8302 "have embedded spaces.\n"
8303 "\n"
8304 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8305 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8306 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8307 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8308 msgstr ""
8309 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8310 "\n"
8311 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8312 "\n"
8313 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8314 "\n"
8315 "SET <variable>=<valor>\n"
8316 "\n"
8317 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8318 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8319 "incorporats.\n"
8320 "\n"
8321 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8322 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8323 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8324 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8326 #: cmd.rc:183
8327 msgid ""
8328 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8329 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8330 "if called from the command line.\n"
8331 msgstr ""
8332 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8333 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8334 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8336 #: cmd.rc:185
8337 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8338 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8340 #: cmd.rc:187
8341 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8342 msgstr ""
8343 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8344 "[cadena]\n"
8346 #: cmd.rc:191
8347 msgid ""
8348 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8349 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8350 msgstr ""
8351 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8352 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8354 #: cmd.rc:200
8355 msgid ""
8356 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8357 "\n"
8358 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8359 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8360 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8361 "\n"
8362 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8363 msgstr ""
8364 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8365 "Les formes vàlides són:\n"
8366 "\n"
8367 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8368 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8369 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8370 "\n"
8371 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8373 #: cmd.rc:203
8374 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8375 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8377 #: cmd.rc:205
8378 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8379 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8381 #: cmd.rc:209
8382 msgid ""
8383 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8384 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8385 msgstr ""
8386 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8387 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8389 #: cmd.rc:217
8390 msgid ""
8391 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8392 "\n"
8393 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8394 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8395 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8396 "settings are restored.\n"
8397 msgstr ""
8398 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8399 "\n"
8400 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8401 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8402 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8403 "anterior es restaura.\n"
8405 #: cmd.rc:220
8406 msgid ""
8407 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8408 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8409 msgstr ""
8410 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8411 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8413 #: cmd.rc:223
8414 msgid ""
8415 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8416 "PUSHD.\n"
8417 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8419 #: cmd.rc:231
8420 msgid ""
8421 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8424 "\n"
8425 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8426 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8427 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8428 "association, if any.\n"
8429 msgstr ""
8430 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8431 "\n"
8432 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8433 "\n"
8434 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8435 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8436 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8437 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8439 #: cmd.rc:242
8440 msgid ""
8441 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8442 "\n"
8443 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8444 "\n"
8445 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8446 "currently defined.\n"
8447 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8448 "if any.\n"
8449 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8450 "associated to the specified file type.\n"
8451 msgstr ""
8452 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8453 "fitxers\n"
8454 "\n"
8455 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8456 "\n"
8457 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8458 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8459 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8460 "Especificar\n"
8461 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8462 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8464 #: cmd.rc:244
8465 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8466 msgstr ""
8467 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8469 #: cmd.rc:248
8470 msgid ""
8471 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8472 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8473 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8474 msgstr ""
8475 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8476 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8477 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8478 "batch.\n"
8480 #: cmd.rc:252
8481 msgid ""
8482 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8483 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8484 msgstr ""
8485 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8486 "des\n"
8487 "del qual heu invocat cmd.\n"
8489 #: cmd.rc:289
8490 msgid ""
8491 "CMD built-in commands are:\n"
8492 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8493 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8494 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8495 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8496 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8497 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8498 "COPY\t\tCopy file\n"
8499 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8500 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8501 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8502 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8503 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8504 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8505 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8506 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8507 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8508 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8509 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8510 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8511 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8512 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8513 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8514 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8515 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8516 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8517 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8518 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8519 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8520 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8521 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8522 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8523 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8524 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8525 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8526 "\n"
8527 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8528 msgstr ""
8529 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8530 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8531 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8532 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8533 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8534 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8535 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8536 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8537 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8538 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8539 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8540 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8541 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8542 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8543 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8544 "\t\ttipus de fitxer\n"
8545 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8546 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8547 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8548 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8549 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8550 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8551 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8552 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8553 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8554 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8555 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8556 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8557 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8558 "\t\tbatch\n"
8559 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8560 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8561 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8562 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8563 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8564 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8565 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8566 "\n"
8567 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8568 "anteriors.\n"
8570 #: cmd.rc:291
8571 msgid "Are you sure"
8572 msgstr "Esteu segur"
8574 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8575 msgctxt "Yes key"
8576 msgid "Y"
8577 msgstr "S"
8579 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8580 msgctxt "No key"
8581 msgid "N"
8582 msgstr "N"
8584 #: cmd.rc:294
8585 msgid "File association missing for extension %s\n"
8586 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8588 #: cmd.rc:295
8589 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8590 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8592 #: cmd.rc:296
8593 msgid "Overwrite %s"
8594 msgstr "Sobreescriure %s"
8596 #: cmd.rc:297
8597 msgid "More..."
8598 msgstr "Més..."
8600 #: cmd.rc:298
8601 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8602 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8604 #: cmd.rc:300
8605 msgid "Argument missing\n"
8606 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8608 #: cmd.rc:301
8609 msgid "Syntax error\n"
8610 msgstr "Error de sintaxi\n"
8612 #: cmd.rc:302
8613 msgid "%s: File Not Found\n"
8614 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8616 #: cmd.rc:303
8617 msgid "No help available for %s\n"
8618 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8620 #: cmd.rc:304
8621 msgid "Target to GOTO not found\n"
8622 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8624 #: cmd.rc:305
8625 msgid "Current Date is %s\n"
8626 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8628 #: cmd.rc:306
8629 msgid "Current Time is %s\n"
8630 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8632 #: cmd.rc:307
8633 msgid "Enter new date: "
8634 msgstr "Introduïu data nova: "
8636 #: cmd.rc:308
8637 msgid "Enter new time: "
8638 msgstr "Introduïu hora nova: "
8640 #: cmd.rc:309
8641 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8642 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8644 #: cmd.rc:310
8645 msgid "Failed to open '%s'\n"
8646 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8648 #: cmd.rc:311
8649 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8650 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8652 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8653 msgctxt "All key"
8654 msgid "A"
8655 msgstr "A"
8657 #: cmd.rc:313
8658 msgid "%s, Delete"
8659 msgstr "%s, Suprimir"
8661 #: cmd.rc:314
8662 msgid "Echo is %s\n"
8663 msgstr "L'eco està %s\n"
8665 #: cmd.rc:315
8666 msgid "Verify is %s\n"
8667 msgstr "La verificació està %s\n"
8669 #: cmd.rc:316
8670 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8671 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8673 #: cmd.rc:317
8674 msgid "Parameter error\n"
8675 msgstr "Error de paràmetre\n"
8677 #: cmd.rc:318
8678 msgid ""
8679 "Volume in drive %c is %s\n"
8680 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8681 "\n"
8682 msgstr ""
8683 "Volum en unitat %c és %s\n"
8684 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8685 "\n"
8687 #: cmd.rc:319
8688 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8689 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8691 #: cmd.rc:320
8692 msgid "PATH not found\n"
8693 msgstr "PATH no trobada\n"
8695 #: cmd.rc:321
8696 msgid "Press any key to continue... "
8697 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8699 #: cmd.rc:322
8700 msgid "Wine Command Prompt"
8701 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8703 #: cmd.rc:323
8704 msgid "CMD Version %s\n"
8705 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8707 #: cmd.rc:324
8708 msgid "More? "
8709 msgstr "Més? "
8711 #: cmd.rc:325
8712 msgid "The input line is too long.\n"
8713 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8715 #: dxdiag.rc:27
8716 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8717 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8719 #: dxdiag.rc:28
8720 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8721 msgstr ""
8722 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8724 #: explorer.rc:28
8725 msgid "Wine Explorer"
8726 msgstr ""
8728 #: explorer.rc:29
8729 msgid "Location:"
8730 msgstr "Ubicació:"
8732 #: hostname.rc:27
8733 msgid "Usage: hostname\n"
8734 msgstr "Ús: hostname\n"
8736 #: hostname.rc:28
8737 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8738 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8740 #: hostname.rc:29
8741 msgid ""
8742 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8743 "utility.\n"
8744 msgstr ""
8745 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8746 "utilitat hostname.\n"
8748 #: ipconfig.rc:27
8749 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8750 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8752 #: ipconfig.rc:28
8753 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8754 msgstr ""
8755 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8756 "especificats\n"
8758 #: ipconfig.rc:29
8759 msgid "%s adapter %s\n"
8760 msgstr "%s adaptador %s\n"
8762 #: ipconfig.rc:30
8763 msgid "Ethernet"
8764 msgstr ""
8766 #: ipconfig.rc:32
8767 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8768 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8770 #: ipconfig.rc:34
8771 msgid "Hostname"
8772 msgstr "Nom d'equip"
8774 #: ipconfig.rc:35
8775 msgid "Node type"
8776 msgstr "Tipus de node"
8778 #: ipconfig.rc:36
8779 msgid "Broadcast"
8780 msgstr "Difusió"
8782 #: ipconfig.rc:37
8783 msgid "Peer-to-peer"
8784 msgstr "D'igual a igual"
8786 #: ipconfig.rc:38
8787 msgid "Mixed"
8788 msgstr "Mixt"
8790 #: ipconfig.rc:39
8791 msgid "Hybrid"
8792 msgstr "Híbrid"
8794 #: ipconfig.rc:40
8795 msgid "IP routing enabled"
8796 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8798 #: ipconfig.rc:42
8799 msgid "Physical address"
8800 msgstr "Direcció física"
8802 #: ipconfig.rc:43
8803 msgid "DHCP enabled"
8804 msgstr "DHCP habilitat"
8806 #: ipconfig.rc:46
8807 msgid "Default gateway"
8808 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8810 #: net.rc:27
8811 msgid ""
8812 "The syntax of this command is:\n"
8813 "\n"
8814 "NET command [arguments]\n"
8815 "    -or-\n"
8816 "NET command /HELP\n"
8817 "\n"
8818 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8819 msgstr ""
8820 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8821 "\n"
8822 "NET ordre [paràmetres]\n"
8823 "    -o-\n"
8824 "NET ordre /HELP\n"
8825 "\n"
8826 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8828 #: net.rc:28
8829 msgid ""
8830 "The syntax of this command is:\n"
8831 "\n"
8832 "NET START [service]\n"
8833 "\n"
8834 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8835 "'service' is the name of the service to start.\n"
8836 msgstr ""
8837 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8838 "\n"
8839 "NET START [servei]\n"
8840 "\n"
8841 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8842 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8844 #: net.rc:29
8845 msgid ""
8846 "The syntax of this command is:\n"
8847 "\n"
8848 "NET STOP service\n"
8849 "\n"
8850 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8851 msgstr ""
8852 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8853 "\n"
8854 "NET STOP servei\n"
8855 "\n"
8856 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8858 #: net.rc:30
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8861 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8863 #: net.rc:31
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Could not stop service %1\n"
8866 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8868 #: net.rc:32
8869 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8870 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8872 #: net.rc:33
8873 msgid "Could not get handle to service.\n"
8874 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8876 #: net.rc:34
8877 #, fuzzy
8878 msgid "The %1 service is starting.\n"
8879 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8881 #: net.rc:35
8882 #, fuzzy
8883 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8884 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8886 #: net.rc:36
8887 #, fuzzy
8888 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8889 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8891 #: net.rc:37
8892 #, fuzzy
8893 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8894 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8896 #: net.rc:38
8897 #, fuzzy
8898 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8899 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8901 #: net.rc:39
8902 #, fuzzy
8903 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8904 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8906 #: net.rc:41
8907 msgid "There are no entries in the list.\n"
8908 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8910 #: net.rc:42
8911 msgid ""
8912 "\n"
8913 "Status  Local   Remote\n"
8914 "---------------------------------------------------------------\n"
8915 msgstr ""
8916 "\n"
8917 "Estat   Local   Remot\n"
8918 "---------------------------------------------------------------\n"
8920 #: net.rc:43
8921 #, fuzzy
8922 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8923 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8925 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8926 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8927 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8928 #: wordpad.rc:246
8929 msgid "OK"
8930 msgstr "D'acord"
8932 #: net.rc:45
8933 msgid "Paused"
8934 msgstr "Pausat"
8936 #: net.rc:46
8937 msgid "Disconnected"
8938 msgstr "Desconnectat"
8940 #: net.rc:47
8941 msgid "A network error occurred"
8942 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8944 #: net.rc:48
8945 msgid "Connection is being made"
8946 msgstr "S'està fent la connexió"
8948 #: net.rc:49
8949 msgid "Reconnecting"
8950 msgstr "Reconnectant"
8952 #: net.rc:40
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8956 #: notepad.rc:27
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8962 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8964 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8965 msgid "&Save\tCtrl+S"
8966 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8968 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8970 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8972 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8973 msgid "Page Se&tup..."
8974 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8976 #: notepad.rc:34
8977 msgid "P&rinter Setup..."
8978 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8980 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8981 msgid "&Edit"
8982 msgstr "&Edita"
8984 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8985 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8986 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8988 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8989 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8990 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8992 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8993 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8994 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8996 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8997 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8998 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9000 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9001 #: winefile.rc:29
9002 msgid "&Delete\tDel"
9003 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9005 #: notepad.rc:46
9006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9007 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9009 #: notepad.rc:47
9010 msgid "&Time/Date\tF5"
9011 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9013 #: notepad.rc:49
9014 msgid "&Wrap long lines"
9015 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9017 #: notepad.rc:53
9018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9019 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9021 #: notepad.rc:54
9022 msgid "&Search next\tF3"
9023 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9025 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9029 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9030 msgid "&Contents\tF1"
9031 msgstr "&Continguts\tF1"
9033 #: notepad.rc:59
9034 msgid "&About Notepad"
9035 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9037 #: notepad.rc:105
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Page Setup"
9040 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9042 #: notepad.rc:107
9043 msgid "&Header:"
9044 msgstr ""
9046 #: notepad.rc:109
9047 msgid "&Footer:"
9048 msgstr ""
9050 #: notepad.rc:112
9051 msgid "&Margins (millimeters):"
9052 msgstr ""
9054 #: notepad.rc:113
9055 #, fuzzy
9056 msgid "&Left:"
9057 msgstr "A &L'esquerra"
9059 #: notepad.rc:115
9060 msgid "&Top:"
9061 msgstr ""
9063 #: notepad.rc:117
9064 #, fuzzy
9065 msgid "&Right:"
9066 msgstr "Al D&reta"
9068 #: notepad.rc:119
9069 #, fuzzy
9070 msgid "&Bottom:"
9071 msgstr "Abaix"
9073 #: notepad.rc:131
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Encoding:"
9076 msgstr "C&odificació"
9078 #: notepad.rc:66
9079 msgid "Page &p"
9080 msgstr "Pàgina &p"
9082 #: notepad.rc:68
9083 msgid "Notepad"
9084 msgstr "Bloc de Notes"
9086 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9087 msgid "ERROR"
9088 msgstr "ERROR"
9090 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9091 msgid "WARNING"
9092 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9094 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9095 msgid "Information"
9096 msgstr "Informació"
9098 #: notepad.rc:73
9099 msgid "Untitled"
9100 msgstr "Sin título"
9102 #: notepad.rc:76
9103 msgid "Text files (*.txt)"
9104 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9106 #: notepad.rc:79
9107 msgid ""
9108 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9109 "Please use a different editor."
9110 msgstr ""
9111 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9112 "Si us plau, useu un editor diferent."
9114 #: notepad.rc:81
9115 msgid ""
9116 "You did not enter any text.\n"
9117 "Please type something and try again."
9118 msgstr ""
9119 "No heu entrat cap text.\n"
9120 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9122 #: notepad.rc:83
9123 msgid ""
9124 "File '%s' does not exist.\n"
9125 "\n"
9126 "Do you want to create a new file?"
9127 msgstr ""
9128 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9129 "\n"
9130 "Voleu crear un fitxer nou?"
9132 #: notepad.rc:85
9133 msgid ""
9134 "File '%s' has been modified.\n"
9135 "\n"
9136 "Would you like to save the changes?"
9137 msgstr ""
9138 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9139 "\n"
9140 "Us agradaria desar els canvis?"
9142 #: notepad.rc:86
9143 msgid "'%s' could not be found."
9144 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9146 #: notepad.rc:88
9147 msgid ""
9148 "Not enough memory to complete this task.\n"
9149 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9150 msgstr ""
9151 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9152 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9154 #: notepad.rc:90
9155 msgid "Unicode (UTF-16)"
9156 msgstr ""
9158 #: notepad.rc:91
9159 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9160 msgstr ""
9162 #: notepad.rc:92
9163 msgid "Unicode (UTF-8)"
9164 msgstr ""
9166 #: notepad.rc:99
9167 msgid ""
9168 "%s\n"
9169 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9170 "you save this file in the %s encoding.\n"
9171 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9172 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9173 "Continue?"
9174 msgstr ""
9175 "%s\n"
9176 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9177 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9178 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9179 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9180 "llista desplegable Encoding.\n"
9181 "Voleu continuar?"
9183 #: oleview.rc:29
9184 msgid "&Bind to file..."
9185 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9187 #: oleview.rc:30
9188 msgid "&View TypeLib..."
9189 msgstr "&Veu TypeLib..."
9191 #: oleview.rc:32
9192 msgid "&System Configuration"
9193 msgstr "Configuració de &Sistema"
9195 #: oleview.rc:33
9196 msgid "&Run the Registry Editor"
9197 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9199 #: oleview.rc:37
9200 msgid "&Object"
9201 msgstr "&Objecte"
9203 #: oleview.rc:39
9204 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9205 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9207 #: oleview.rc:41
9208 msgid "&In-process server"
9209 msgstr "Servidor &en procés"
9211 #: oleview.rc:42
9212 msgid "In-process &handler"
9213 msgstr "&Manejador en procés"
9215 #: oleview.rc:43
9216 msgid "&Local server"
9217 msgstr "Servidor &local"
9219 #: oleview.rc:44
9220 msgid "&Remote server"
9221 msgstr "Servidor &remot"
9223 #: oleview.rc:47
9224 msgid "View &Type information"
9225 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9227 #: oleview.rc:49
9228 msgid "Create &Instance"
9229 msgstr "Crea &Instància"
9231 #: oleview.rc:50
9232 msgid "Create Instance &On..."
9233 msgstr "Crea Instància &En..."
9235 #: oleview.rc:51
9236 msgid "&Release Instance"
9237 msgstr "Llibe&ra Instància"
9239 #: oleview.rc:53
9240 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9241 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9243 #: oleview.rc:54
9244 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9245 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9247 #: oleview.rc:60
9248 msgid "&Expert mode"
9249 msgstr "Mode &expert"
9251 #: oleview.rc:62
9252 msgid "&Hidden component categories"
9253 msgstr "Categories &ocultes de component"
9255 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9256 msgid "&Toolbar"
9257 msgstr "Barra d'&Eines"
9259 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9260 msgid "&Status Bar"
9261 msgstr "Barra d'E&stat"
9263 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9264 msgid "&Refresh\tF5"
9265 msgstr "&Actualitza\tF5"
9267 #: oleview.rc:71
9268 msgid "&About OleView"
9269 msgstr "&Quant a OleView..."
9271 #: oleview.rc:79
9272 msgid "&Save as..."
9273 msgstr "Anomena i &desa..."
9275 #: oleview.rc:84
9276 msgid "&Group by type kind"
9277 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9279 #: oleview.rc:154
9280 msgid "Connect to another machine"
9281 msgstr ""
9283 #: oleview.rc:157
9284 msgid "&Machine name:"
9285 msgstr ""
9287 #: oleview.rc:165
9288 #, fuzzy
9289 msgid "System Configuration"
9290 msgstr "Configuració de &Sistema"
9292 #: oleview.rc:168
9293 #, fuzzy
9294 msgid "System Settings"
9295 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9297 #: oleview.rc:169
9298 msgid "&Enable Distributed COM"
9299 msgstr ""
9301 #: oleview.rc:170
9302 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9303 msgstr ""
9305 #: oleview.rc:171
9306 msgid ""
9307 "These settings change only registry values.\n"
9308 "They have no effect on Wine performance."
9309 msgstr ""
9311 #: oleview.rc:178
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Default Interface Viewer"
9314 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9316 #: oleview.rc:181
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Interface"
9319 msgstr "Interfícies"
9321 #: oleview.rc:183
9322 msgid "IID:"
9323 msgstr ""
9325 #: oleview.rc:186
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&View Type Info"
9328 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9330 #: oleview.rc:191
9331 #, fuzzy
9332 msgid "IPersist Interface Viewer"
9333 msgstr "Interfícies Heretades"
9335 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Class Name:"
9338 msgstr "Nom Complet"
9340 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9341 msgid "CLSID:"
9342 msgstr ""
9344 #: oleview.rc:203
9345 #, fuzzy
9346 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9347 msgstr "Interfícies Heretades"
9349 #: oleview.rc:211
9350 msgid "&IsDirty"
9351 msgstr ""
9353 #: oleview.rc:213
9354 #, fuzzy
9355 msgid "&GetSizeMax"
9356 msgstr "&Mida"
9358 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9359 msgid "OleView"
9360 msgstr ""
9362 #: oleview.rc:98
9363 msgid "ITypeLib viewer"
9364 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9366 #: oleview.rc:96
9367 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9368 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9370 #: oleview.rc:97
9371 msgid "version 1.0"
9372 msgstr "versió 1.0"
9374 #: oleview.rc:100
9375 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9376 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9378 #: oleview.rc:103
9379 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9380 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9382 #: oleview.rc:104
9383 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9384 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9386 #: oleview.rc:105
9387 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9388 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9390 #: oleview.rc:106
9391 msgid "Run the Wine registry editor"
9392 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9394 #: oleview.rc:107
9395 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9396 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9398 #: oleview.rc:108
9399 msgid "Create an instance of the selected object"
9400 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9402 #: oleview.rc:109
9403 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9404 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9406 #: oleview.rc:110
9407 msgid "Release the currently selected object instance"
9408 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9410 #: oleview.rc:111
9411 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9412 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9414 #: oleview.rc:112
9415 msgid "Display the viewer for the selected item"
9416 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9418 #: oleview.rc:117
9419 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9420 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9422 #: oleview.rc:118
9423 msgid ""
9424 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9425 msgstr ""
9426 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9427 "ser visibles"
9429 #: oleview.rc:119
9430 msgid "Show or hide the toolbar"
9431 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9433 #: oleview.rc:120
9434 msgid "Show or hide the status bar"
9435 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9437 #: oleview.rc:121
9438 msgid "Refresh all lists"
9439 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9441 #: oleview.rc:122
9442 msgid "Display program information, version number and copyright"
9443 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9445 #: oleview.rc:113
9446 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9447 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9449 #: oleview.rc:114
9450 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9451 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9453 #: oleview.rc:115
9454 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9455 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9457 #: oleview.rc:116
9458 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9459 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9461 #: oleview.rc:128
9462 msgid "ObjectClasses"
9463 msgstr ""
9465 #: oleview.rc:129
9466 msgid "Grouped by Component Category"
9467 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9469 #: oleview.rc:130
9470 msgid "OLE 1.0 Objects"
9471 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9473 #: oleview.rc:131
9474 msgid "COM Library Objects"
9475 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9477 #: oleview.rc:132
9478 msgid "All Objects"
9479 msgstr "Tots els Objectes"
9481 #: oleview.rc:133
9482 msgid "Application IDs"
9483 msgstr "IDs de Aplicació"
9485 #: oleview.rc:134
9486 msgid "Type Libraries"
9487 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9489 #: oleview.rc:135
9490 msgid "ver."
9491 msgstr ""
9493 #: oleview.rc:136
9494 msgid "Interfaces"
9495 msgstr "Interfícies"
9497 #: oleview.rc:138
9498 msgid "Registry"
9499 msgstr "Registre"
9501 #: oleview.rc:139
9502 msgid "Implementation"
9503 msgstr "Implementació"
9505 #: oleview.rc:140
9506 msgid "Activation"
9507 msgstr "Activació"
9509 #: oleview.rc:142
9510 msgid "CoGetClassObject failed."
9511 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9513 #: oleview.rc:143
9514 msgid "Unknown error"
9515 msgstr "Error desconegut"
9517 #: oleview.rc:146
9518 msgid "bytes"
9519 msgstr ""
9521 #: oleview.rc:148
9522 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9523 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9525 #: oleview.rc:149
9526 msgid "Inherited Interfaces"
9527 msgstr "Interfícies Heretades"
9529 #: oleview.rc:124
9530 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9531 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9533 #: oleview.rc:125
9534 msgid "Close window"
9535 msgstr "Tanca la finestra"
9537 #: oleview.rc:126
9538 msgid "Group typeinfos by kind"
9539 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9541 #: progman.rc:30
9542 msgid "&New..."
9543 msgstr "&Nou..."
9545 #: progman.rc:31
9546 msgid "O&pen\tEnter"
9547 msgstr "O&brir\tEnter"
9549 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9550 msgid "&Move...\tF7"
9551 msgstr "&Mou...\tF7"
9553 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9554 msgid "&Copy...\tF8"
9555 msgstr "&Copia...\tF8"
9557 #: progman.rc:35
9558 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9559 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9561 #: progman.rc:37
9562 msgid "&Execute..."
9563 msgstr "&Executa..."
9565 #: progman.rc:39
9566 msgid "E&xit Windows"
9567 msgstr "&Surt de Windows"
9569 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9570 msgid "&Options"
9571 msgstr "&Opcions"
9573 #: progman.rc:42
9574 msgid "&Arrange automatically"
9575 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9577 #: progman.rc:43
9578 msgid "&Minimize on run"
9579 msgstr "&Minimitza al executar"
9581 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9582 msgid "&Save settings on exit"
9583 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9585 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9586 msgid "&Windows"
9587 msgstr "&Finestres"
9589 #: progman.rc:47
9590 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9591 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9593 #: progman.rc:48
9594 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9595 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9597 #: progman.rc:49
9598 msgid "&Arrange Icons"
9599 msgstr "Organitz&ar Icones"
9601 #: progman.rc:54
9602 msgid "&About Program Manager"
9603 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9605 #: progman.rc:60
9606 msgid "Program Manager"
9607 msgstr "Gestor de Programas"
9609 #: progman.rc:65
9610 msgid "Delete group `%s'?"
9611 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9613 #: progman.rc:66
9614 msgid "Delete program `%s'?"
9615 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9617 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9618 msgid "Not implemented"
9619 msgstr "No implementat"
9621 #: progman.rc:68
9622 msgid "Error reading `%s'."
9623 msgstr "Error al llegir `%s'."
9625 #: progman.rc:69
9626 msgid "Error writing `%s'."
9627 msgstr "Error al escriure `%s'."
9629 #: progman.rc:72
9630 msgid ""
9631 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9632 "Should it be tried further on?"
9633 msgstr ""
9634 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9635 "S'ha d'intentar més tard?"
9637 #: progman.rc:74
9638 msgid "Help not available."
9639 msgstr "Ajuda no disponible."
9641 #: progman.rc:75
9642 msgid "Unknown feature in %s"
9643 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9645 #: progman.rc:76
9646 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9647 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9649 #: progman.rc:77
9650 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9651 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9653 #: progman.rc:80
9654 msgid "Programs"
9655 msgstr "Programas"
9657 #: progman.rc:81
9658 msgid "Libraries (*.dll)"
9659 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9661 #: progman.rc:82
9662 msgid "Icon files"
9663 msgstr "Fitxers d'icona"
9665 #: progman.rc:83
9666 msgid "Icons (*.ico)"
9667 msgstr "Icones (*.ico)"
9669 #: reg.rc:27
9670 msgid ""
9671 "The syntax of this command is:\n"
9672 "\n"
9673 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9674 "REG command /?\n"
9675 msgstr ""
9676 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9677 "\n"
9678 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9679 "REG ordre /?\n"
9681 #: reg.rc:28
9682 msgid ""
9683 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9684 "f]\n"
9685 msgstr ""
9686 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9687 "data] [/f]\n"
9689 #: reg.rc:29
9690 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9691 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9693 #: reg.rc:30
9694 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9695 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9697 #: reg.rc:31
9698 msgid "The operation completed successfully\n"
9699 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9701 #: reg.rc:32
9702 msgid "Error: Invalid key name\n"
9703 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9705 #: reg.rc:33
9706 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9707 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9709 #: reg.rc:34
9710 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9711 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9713 #: reg.rc:35
9714 msgid ""
9715 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9716 msgstr ""
9717 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9718 "especificada\n"
9720 #: regedit.rc:31
9721 msgid "&Registry"
9722 msgstr "&Registre"
9724 #: regedit.rc:33
9725 msgid "&Import Registry File..."
9726 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9728 #: regedit.rc:34
9729 msgid "&Export Registry File..."
9730 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9732 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9733 msgid "&Modify..."
9734 msgstr "&Modifica..."
9736 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9737 msgid "&Key"
9738 msgstr "&Clau"
9740 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9741 msgid "&String Value"
9742 msgstr "Valor de &Cadena"
9744 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9745 msgid "&Binary Value"
9746 msgstr "Valor &Binari"
9748 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9749 msgid "&DWORD Value"
9750 msgstr "Valor &DWORD"
9752 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9753 msgid "&Multi String Value"
9754 msgstr "Valor &Multicadena"
9756 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9757 msgid "&Expandable String Value"
9758 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9760 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9761 msgid "&Rename\tF2"
9762 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9764 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9765 msgid "&Copy Key Name"
9766 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9768 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9769 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9770 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9772 #: regedit.rc:61
9773 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9774 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9776 #: regedit.rc:65
9777 msgid "Status &Bar"
9778 msgstr "&Barra d'estat"
9780 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9781 msgid "Sp&lit"
9782 msgstr "Di&videix"
9784 #: regedit.rc:74
9785 msgid "&Remove Favorite..."
9786 msgstr "T&reure Preferit..."
9788 #: regedit.rc:79
9789 msgid "&About Registry Editor"
9790 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9792 #: regedit.rc:88
9793 msgid "Modify Binary Data..."
9794 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9796 #: regedit.rc:109
9797 msgid "&Export..."
9798 msgstr "&Exporta..."
9800 #: regedit.rc:134
9801 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9802 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9804 #: regedit.rc:135
9805 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9806 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9808 #: regedit.rc:136
9809 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9810 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9812 #: regedit.rc:137
9813 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9814 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9816 #: regedit.rc:138
9817 msgid ""
9818 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9819 msgstr ""
9820 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9822 #: regedit.rc:139
9823 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9824 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9826 #: regedit.rc:124
9827 msgid "Data"
9828 msgstr "Dades"
9830 #: regedit.rc:129
9831 msgid "Registry Editor"
9832 msgstr "Editor de Registre"
9834 #: regedit.rc:191
9835 msgid "Import Registry File"
9836 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9838 #: regedit.rc:192
9839 msgid "Export Registry File"
9840 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9842 #: regedit.rc:193
9843 msgid "Registry files (*.reg)"
9844 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9846 #: regedit.rc:194
9847 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9848 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9850 #: regedit.rc:201
9851 msgid "(Default)"
9852 msgstr "(Predeterminat)"
9854 #: regedit.rc:202
9855 msgid "(value not set)"
9856 msgstr "(valor no establert)"
9858 #: regedit.rc:203
9859 msgid "(cannot display value)"
9860 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9862 #: regedit.rc:204
9863 msgid "(unknown %d)"
9864 msgstr "(desconegut %d)"
9866 #: regedit.rc:160
9867 msgid "Quits the registry editor"
9868 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9870 #: regedit.rc:161
9871 msgid "Adds keys to the favorites list"
9872 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9874 #: regedit.rc:162
9875 msgid "Removes keys from the favorites list"
9876 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9878 #: regedit.rc:163
9879 msgid "Shows or hides the status bar"
9880 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9882 #: regedit.rc:164
9883 msgid "Change position of split between two panes"
9884 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9886 #: regedit.rc:165
9887 msgid "Refreshes the window"
9888 msgstr "Actualitza la finestra"
9890 #: regedit.rc:166
9891 msgid "Deletes the selection"
9892 msgstr "Supremeix la selecció"
9894 #: regedit.rc:167
9895 msgid "Renames the selection"
9896 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
9898 #: regedit.rc:168
9899 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9900 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
9902 #: regedit.rc:169
9903 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9904 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
9906 #: regedit.rc:170
9907 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9908 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
9910 #: regedit.rc:144
9911 msgid "Modifies the value's data"
9912 msgstr "Modifica les dades del valor"
9914 #: regedit.rc:145
9915 msgid "Adds a new key"
9916 msgstr "Afegeix un clau nou"
9918 #: regedit.rc:146
9919 msgid "Adds a new string value"
9920 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
9922 #: regedit.rc:147
9923 msgid "Adds a new binary value"
9924 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
9926 #: regedit.rc:148
9927 msgid "Adds a new double word value"
9928 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
9930 #: regedit.rc:150
9931 msgid "Imports a text file into the registry"
9932 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
9934 #: regedit.rc:152
9935 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9936 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
9938 #: regedit.rc:153
9939 msgid "Prints all or part of the registry"
9940 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
9942 #: regedit.rc:155
9943 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9944 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
9946 #: regedit.rc:178
9947 msgid "Can't query value '%s'"
9948 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
9950 #: regedit.rc:179
9951 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9952 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
9954 #: regedit.rc:180
9955 msgid "Value is too big (%u)"
9956 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
9958 #: regedit.rc:181
9959 msgid "Confirm Value Delete"
9960 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
9962 #: regedit.rc:182
9963 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9964 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
9966 #: regedit.rc:186
9967 msgid "Search string '%s' not found"
9968 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
9970 #: regedit.rc:183
9971 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9972 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
9974 #: regedit.rc:184
9975 msgid "New Key #%d"
9976 msgstr "Clau Nou #%d"
9978 #: regedit.rc:185
9979 msgid "New Value #%d"
9980 msgstr "Valor Nou #%d"
9982 #: regedit.rc:177
9983 msgid "Can't query key '%s'"
9984 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
9986 #: regedit.rc:149
9987 msgid "Adds a new multi string value"
9988 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
9990 #: regedit.rc:171
9991 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9992 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
9994 #: start.rc:46
9995 msgid ""
9996 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9997 "with that suffix.\n"
9998 "Usage:\n"
9999 "start [options] program_filename [...]\n"
10000 "start [options] document_filename\n"
10001 "\n"
10002 "Options:\n"
10003 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10004 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10005 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10006 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10007 "code.\n"
10008 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10009 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10010 "/L           Show end-user license.\n"
10011 "/?           Display this help and exit.\n"
10012 "\n"
10013 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10014 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10015 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10016 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10017 msgstr ""
10018 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10019 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10020 "Ús:\n"
10021 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10022 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10023 "\n"
10024 "Opcions:\n"
10025 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10026 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10027 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10028 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10029 "             seu codi de sortida.\n"
10030 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10031 "             Explorador de Windows.\n"
10032 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10033 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10034 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10035 "\n"
10036 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10037 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10038 "l'opció\n"
10039 "/L.\n"
10040 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10041 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10043 #: start.rc:64
10044 msgid ""
10045 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10046 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10047 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10048 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10049 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10050 "\n"
10051 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10052 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10053 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10054 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10055 "\n"
10056 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10057 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10058 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10059 "\n"
10060 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10061 msgstr ""
10062 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10063 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10064 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10065 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10066 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10067 "\n"
10068 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10069 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10070 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10071 "Menor GNU per més detalls.\n"
10072 "\n"
10073 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10074 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10075 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10077 #: start.rc:66
10078 msgid ""
10079 "Application could not be started, or no application associated with the "
10080 "specified file.\n"
10081 "ShellExecuteEx failed"
10082 msgstr ""
10083 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10084 "fitxer especificat.\n"
10085 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10087 #: start.rc:68
10088 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10089 msgstr ""
10090 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10091 "DOS."
10093 #: taskkill.rc:27
10094 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10095 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10097 #: taskkill.rc:28
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10099 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10101 #: taskkill.rc:29
10102 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10103 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10105 #: taskkill.rc:30
10106 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10107 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10109 #: taskkill.rc:31
10110 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10111 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10113 #: taskkill.rc:32
10114 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10115 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10117 #: taskkill.rc:33
10118 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10119 msgstr ""
10120 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10121 "PID %u.\n"
10123 #: taskkill.rc:34
10124 msgid ""
10125 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10126 msgstr ""
10127 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10128 "\" amb PID %u.\n"
10130 #: taskkill.rc:35
10131 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10132 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10134 #: taskkill.rc:36
10135 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10136 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10138 #: taskkill.rc:37
10139 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10140 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10142 #: taskkill.rc:38
10143 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10144 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10146 #: taskkill.rc:39
10147 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10148 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10150 #: taskkill.rc:40
10151 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10152 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10154 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10155 msgid "&New Task (Run...)"
10156 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10158 #: taskmgr.rc:39
10159 msgid "E&xit Task Manager"
10160 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10162 #: taskmgr.rc:45
10163 msgid "&Minimize On Use"
10164 msgstr "&Mínima Al Usar"
10166 #: taskmgr.rc:47
10167 msgid "&Hide When Minimized"
10168 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10170 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10171 msgid "&Show 16-bit tasks"
10172 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10174 #: taskmgr.rc:54
10175 msgid "&Refresh Now"
10176 msgstr "Actualitza A&ra"
10178 #: taskmgr.rc:55
10179 msgid "&Update Speed"
10180 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10182 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10183 msgid "&High"
10184 msgstr "&Alt"
10186 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10187 msgid "&Normal"
10188 msgstr "&Normal"
10190 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10191 msgid "&Low"
10192 msgstr "&Baix"
10194 #: taskmgr.rc:61
10195 msgid "&Paused"
10196 msgstr "&Pausat"
10198 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10199 msgid "&Select Columns..."
10200 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10202 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10203 msgid "&CPU History"
10204 msgstr "Historis de &CPU"
10206 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10207 msgid "&One Graph, All CPUs"
10208 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10210 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10211 msgid "One Graph &Per CPU"
10212 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10214 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10215 msgid "&Show Kernel Times"
10216 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10218 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10219 msgid "Tile &Horizontally"
10220 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10222 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10223 msgid "Tile &Vertically"
10224 msgstr "Mosaic &Vertical"
10226 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10227 msgid "&Minimize"
10228 msgstr "&Minimitza"
10230 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10231 msgid "&Cascade"
10232 msgstr "&Cascada"
10234 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10235 msgid "&Bring To Front"
10236 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10238 #: taskmgr.rc:90
10239 msgid "&About Task Manager"
10240 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10242 #: taskmgr.rc:120
10243 msgid "&Switch To"
10244 msgstr "&Canvia A"
10246 #: taskmgr.rc:129
10247 msgid "&End Task"
10248 msgstr "T&ermina Tasca"
10250 #: taskmgr.rc:130
10251 msgid "&Go To Process"
10252 msgstr "Ana Al Procés"
10254 #: taskmgr.rc:149
10255 msgid "&End Process"
10256 msgstr "T&ermina Procés"
10258 #: taskmgr.rc:150
10259 msgid "End Process &Tree"
10260 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10262 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10263 msgid "&Debug"
10264 msgstr "&Depura"
10266 #: taskmgr.rc:154
10267 msgid "Set &Priority"
10268 msgstr "Estableix &Prioritat"
10270 #: taskmgr.rc:156
10271 msgid "&Realtime"
10272 msgstr "Temps &real"
10274 #: taskmgr.rc:160
10275 msgid "&Above Normal"
10276 msgstr "&Amunt del Normal"
10278 #: taskmgr.rc:164
10279 msgid "&Below Normal"
10280 msgstr "A&baix del Normal"
10282 #: taskmgr.rc:169
10283 msgid "Set &Affinity..."
10284 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10286 #: taskmgr.rc:170
10287 msgid "Edit Debug &Channels..."
10288 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10290 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10291 msgid "Task Manager"
10292 msgstr "Administrador de Tasques"
10294 #: taskmgr.rc:182
10295 msgid "Create New Task"
10296 msgstr "Crea Tasca Nova"
10298 #: taskmgr.rc:187
10299 msgid "Runs a new program"
10300 msgstr "Executa un nou programa"
10302 #: taskmgr.rc:188
10303 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10304 msgstr ""
10305 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10306 "estigui minimitzat"
10308 #: taskmgr.rc:190
10309 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10310 msgstr ""
10311 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10312 "SwitchTo"
10314 #: taskmgr.rc:191
10315 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10316 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10318 #: taskmgr.rc:192
10319 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10320 msgstr ""
10321 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10322 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10324 #: taskmgr.rc:193
10325 msgid "Displays tasks by using large icons"
10326 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10328 #: taskmgr.rc:194
10329 msgid "Displays tasks by using small icons"
10330 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10332 #: taskmgr.rc:195
10333 msgid "Displays information about each task"
10334 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10336 #: taskmgr.rc:196
10337 msgid "Updates the display twice per second"
10338 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10340 #: taskmgr.rc:197
10341 msgid "Updates the display every two seconds"
10342 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10344 #: taskmgr.rc:198
10345 msgid "Updates the display every four seconds"
10346 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10348 #: taskmgr.rc:203
10349 msgid "Does not automatically update"
10350 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10352 #: taskmgr.rc:205
10353 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10354 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10356 #: taskmgr.rc:206
10357 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10358 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10360 #: taskmgr.rc:207
10361 msgid "Minimizes the windows"
10362 msgstr "Minimitza les finestres"
10364 #: taskmgr.rc:208
10365 msgid "Maximizes the windows"
10366 msgstr "Maximitza les finestres"
10368 #: taskmgr.rc:209
10369 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10370 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10372 #: taskmgr.rc:210
10373 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10374 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10376 #: taskmgr.rc:211
10377 msgid "Displays Task Manager help topics"
10378 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10380 #: taskmgr.rc:212
10381 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10382 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10384 #: taskmgr.rc:213
10385 msgid "Exits the Task Manager application"
10386 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10388 #: taskmgr.rc:215
10389 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10390 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10392 #: taskmgr.rc:216
10393 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10394 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10396 #: taskmgr.rc:217
10397 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10398 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10400 #: taskmgr.rc:219
10401 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10402 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10404 #: taskmgr.rc:220
10405 msgid "Each CPU has its own history graph"
10406 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10408 #: taskmgr.rc:222
10409 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10410 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10412 #: taskmgr.rc:227
10413 msgid "Tells the selected tasks to close"
10414 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10416 #: taskmgr.rc:228
10417 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10418 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10420 #: taskmgr.rc:229
10421 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10422 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10424 #: taskmgr.rc:230
10425 msgid "Removes the process from the system"
10426 msgstr "Treu el procés del sistema"
10428 #: taskmgr.rc:232
10429 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10430 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10432 #: taskmgr.rc:233
10433 msgid "Attaches the debugger to this process"
10434 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10436 #: taskmgr.rc:235
10437 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10438 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10440 #: taskmgr.rc:237
10441 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10442 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10444 #: taskmgr.rc:238
10445 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10446 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10448 #: taskmgr.rc:240
10449 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10450 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10452 #: taskmgr.rc:242
10453 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10454 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10456 #: taskmgr.rc:244
10457 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10458 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10460 #: taskmgr.rc:245
10461 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10462 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10464 #: taskmgr.rc:247
10465 msgid "Controls Debug Channels"
10466 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10468 #: taskmgr.rc:263
10469 msgid "Processes"
10470 msgstr "Processos"
10472 #: taskmgr.rc:264
10473 msgid "Performance"
10474 msgstr "Rendiment"
10476 #: taskmgr.rc:265
10477 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10478 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10480 #: taskmgr.rc:266
10481 msgid "Processes: %d"
10482 msgstr "Processos: %d"
10484 #: taskmgr.rc:267
10485 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10486 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10488 #: taskmgr.rc:272
10489 msgid "Image Name"
10490 msgstr "Nom de Imatge"
10492 #: taskmgr.rc:273
10493 msgid "PID"
10494 msgstr ""
10496 #: taskmgr.rc:274
10497 msgid "CPU"
10498 msgstr ""
10500 #: taskmgr.rc:275
10501 msgid "CPU Time"
10502 msgstr "Temps de CPU"
10504 #: taskmgr.rc:276
10505 msgid "Mem Usage"
10506 msgstr "Ús de Mem"
10508 #: taskmgr.rc:277
10509 msgid "Mem Delta"
10510 msgstr "Delta de Mem"
10512 #: taskmgr.rc:278
10513 msgid "Peak Mem Usage"
10514 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10516 #: taskmgr.rc:279
10517 msgid "Page Faults"
10518 msgstr "Fallades de Pàgina"
10520 #: taskmgr.rc:280
10521 msgid "USER Objects"
10522 msgstr "Objectes USER"
10524 #: taskmgr.rc:281
10525 msgid "I/O Reads"
10526 msgstr "Lectures E/S"
10528 #: taskmgr.rc:282
10529 msgid "I/O Read Bytes"
10530 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10532 #: taskmgr.rc:283
10533 msgid "Session ID"
10534 msgstr "ID de Sessió"
10536 #: taskmgr.rc:284
10537 msgid "Username"
10538 msgstr "Nom de Usuari"
10540 #: taskmgr.rc:285
10541 msgid "PF Delta"
10542 msgstr "Delta de PF"
10544 #: taskmgr.rc:286
10545 msgid "VM Size"
10546 msgstr "Mida de VM"
10548 #: taskmgr.rc:287
10549 msgid "Paged Pool"
10550 msgstr "Bloc Paginat"
10552 #: taskmgr.rc:288
10553 msgid "NP Pool"
10554 msgstr "Bloc NP"
10556 #: taskmgr.rc:289
10557 msgid "Base Pri"
10558 msgstr "Prioritat Base"
10560 #: taskmgr.rc:290
10561 msgid "Handles"
10562 msgstr "Mànecs"
10564 #: taskmgr.rc:291
10565 msgid "Threads"
10566 msgstr "Fils"
10568 #: taskmgr.rc:292
10569 msgid "GDI Objects"
10570 msgstr "Objectes GDI"
10572 #: taskmgr.rc:293
10573 msgid "I/O Writes"
10574 msgstr "Escriptures E/S"
10576 #: taskmgr.rc:294
10577 msgid "I/O Write Bytes"
10578 msgstr "Bytes E/S escrits"
10580 #: taskmgr.rc:295
10581 msgid "I/O Other"
10582 msgstr "Altre E/S"
10584 #: taskmgr.rc:296
10585 msgid "I/O Other Bytes"
10586 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10588 #: taskmgr.rc:301
10589 msgid "Task Manager Warning"
10590 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10592 #: taskmgr.rc:304
10593 msgid ""
10594 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10595 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10596 "sure you want to change the priority class?"
10597 msgstr ""
10598 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10599 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10600 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10601 "classe de prioritat?"
10603 #: taskmgr.rc:305
10604 msgid "Unable to Change Priority"
10605 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10607 #: taskmgr.rc:310
10608 msgid ""
10609 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10610 "results including loss of data and system instability. The\n"
10611 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10612 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10613 "terminate the process?"
10614 msgstr ""
10615 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10616 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10617 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10618 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10619 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10621 #: taskmgr.rc:311
10622 msgid "Unable to Terminate Process"
10623 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10625 #: taskmgr.rc:313
10626 msgid ""
10627 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10628 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10629 msgstr ""
10630 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10631 "pèrdua de dades.\n"
10632 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10634 #: taskmgr.rc:314
10635 msgid "Unable to Debug Process"
10636 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10638 #: taskmgr.rc:315
10639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10640 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10642 #: taskmgr.rc:316
10643 msgid "Invalid Option"
10644 msgstr "Opció Invàlida"
10646 #: taskmgr.rc:317
10647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10648 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10650 #: taskmgr.rc:322
10651 msgid "System Idle Process"
10652 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10654 #: taskmgr.rc:323
10655 msgid "Not Responding"
10656 msgstr "No Respondent"
10658 #: taskmgr.rc:324
10659 msgid "Running"
10660 msgstr "Executant"
10662 #: taskmgr.rc:325
10663 msgid "Task"
10664 msgstr "Tasca"
10666 #: taskmgr.rc:327
10667 msgid "Debug Channels"
10668 msgstr "Canals de Depuració"
10670 #: taskmgr.rc:328
10671 msgid "Fixme"
10672 msgstr ""
10674 #: taskmgr.rc:329
10675 msgid "Err"
10676 msgstr ""
10678 #: taskmgr.rc:330
10679 msgid "Warn"
10680 msgstr "Adv"
10682 #: taskmgr.rc:331
10683 msgid "Trace"
10684 msgstr "Rastreig"
10686 #: uninstaller.rc:26
10687 msgid "Wine Application Uninstaller"
10688 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10690 #: uninstaller.rc:27
10691 msgid ""
10692 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10693 "executable.\n"
10694 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10695 msgstr ""
10696 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10697 "falta del executable.\n"
10698 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10700 #: view.rc:33
10701 msgid "&Pan"
10702 msgstr "&Barrit"
10704 #: view.rc:35
10705 msgid "&Scale to Window"
10706 msgstr "E&scala a la finestra"
10708 #: view.rc:37
10709 msgid "&Left"
10710 msgstr "A &L'esquerra"
10712 #: view.rc:38
10713 msgid "&Right"
10714 msgstr "Al D&reta"
10716 #: view.rc:39
10717 msgid "&Up"
10718 msgstr "Am&unt"
10720 #: view.rc:40
10721 msgid "&Down"
10722 msgstr "A &Baix"
10724 #: view.rc:46
10725 msgid "Regular Metafile Viewer"
10726 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10728 #: wineboot.rc:28
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Waiting for Program"
10731 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10733 #: wineboot.rc:32
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Terminate Process"
10736 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10738 #: wineboot.rc:33
10739 msgid ""
10740 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10741 "responding.\n"
10742 "\n"
10743 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10744 msgstr ""
10746 #: wineboot.rc:39
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Wine"
10749 msgstr "Ajuda de Wine"
10751 #: wineboot.rc:43
10752 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10753 msgstr ""
10755 #: winecfg.rc:31
10756 msgid "Libraries"
10757 msgstr "Biblioteques"
10759 #: winecfg.rc:32
10760 msgid "Drives"
10761 msgstr "Unitats"
10763 #: winecfg.rc:33
10764 msgid "Select the Unix target directory, please."
10765 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10767 #: winecfg.rc:35
10768 msgid "Show &Advanced"
10769 msgstr "Mostrar &Avançat"
10771 #: winecfg.rc:34
10772 msgid "Hide &Advanced"
10773 msgstr "Amagar &Avançat"
10775 #: winecfg.rc:36
10776 msgid "(No Theme)"
10777 msgstr "(Cap Tema)"
10779 #: winecfg.rc:37
10780 msgid "Graphics"
10781 msgstr "Gràfics"
10783 #: winecfg.rc:38
10784 msgid "Desktop Integration"
10785 msgstr "Integració d'Escriptori"
10787 #: winecfg.rc:39
10788 msgid "Audio"
10789 msgstr "Àudio"
10791 #: winecfg.rc:40
10792 msgid "About"
10793 msgstr "Quant a..."
10795 #: winecfg.rc:41
10796 msgid "Wine configuration"
10797 msgstr "Configuració de Wine"
10799 #: winecfg.rc:43
10800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10801 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10803 #: winecfg.rc:44
10804 msgid "Select a theme file"
10805 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10807 #: winecfg.rc:45
10808 msgid "Folder"
10809 msgstr "Carpeta"
10811 #: winecfg.rc:46
10812 msgid "Links to"
10813 msgstr "Enllaça a"
10815 #: winecfg.rc:42
10816 msgid "Wine configuration for %s"
10817 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10819 #: winecfg.rc:87
10820 msgid "Selected driver: %s"
10821 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10823 #: winecfg.rc:88
10824 msgid "(None)"
10825 msgstr "(Cap)"
10827 #: winecfg.rc:89
10828 msgid "Audio test failed!"
10829 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10831 #: winecfg.rc:91
10832 msgid "(System default)"
10833 msgstr "(Defecte del sistema)"
10835 #: winecfg.rc:51
10836 msgid ""
10837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10838 "Are you sure you want to do this?"
10839 msgstr ""
10840 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10841 "Esteu segur que voleu fer això?"
10843 #: winecfg.rc:52
10844 msgid "Warning: system library"
10845 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10847 #: winecfg.rc:53
10848 msgid "native"
10849 msgstr "nativa"
10851 #: winecfg.rc:54
10852 msgid "builtin"
10853 msgstr "interna"
10855 #: winecfg.rc:55
10856 msgid "native, builtin"
10857 msgstr "nativa, interna"
10859 #: winecfg.rc:56
10860 msgid "builtin, native"
10861 msgstr "interna, nativa"
10863 #: winecfg.rc:57
10864 msgid "disabled"
10865 msgstr "discapacitat"
10867 #: winecfg.rc:58
10868 msgid "Default Settings"
10869 msgstr "Configuració Predeterminada"
10871 #: winecfg.rc:59
10872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10873 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10875 #: winecfg.rc:60
10876 msgid "Use global settings"
10877 msgstr "Usar ajustaments globals"
10879 #: winecfg.rc:61
10880 msgid "Select an executable file"
10881 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10883 #: winecfg.rc:66
10884 msgid "Hardware"
10885 msgstr "Maquinari"
10887 #: winecfg.rc:67
10888 msgctxt "vertex shader mode"
10889 msgid "None"
10890 msgstr "Cap"
10892 #: winecfg.rc:72
10893 msgid "Autodetect..."
10894 msgstr "Autodetectar..."
10896 #: winecfg.rc:73
10897 msgid "Local hard disk"
10898 msgstr "Disc dur local"
10900 #: winecfg.rc:74
10901 msgid "Network share"
10902 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
10904 #: winecfg.rc:75
10905 msgid "Floppy disk"
10906 msgstr "Disquet"
10908 #: winecfg.rc:76
10909 msgid "CD-ROM"
10910 msgstr "CD-ROM"
10912 #: winecfg.rc:77
10913 msgid ""
10914 "You cannot add any more drives.\n"
10915 "\n"
10916 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10917 msgstr ""
10918 "No podeu afegir més unitats.\n"
10919 "\n"
10920 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
10921 "26."
10923 #: winecfg.rc:78
10924 msgid "System drive"
10925 msgstr "Unitat de sistema"
10927 #: winecfg.rc:79
10928 msgid ""
10929 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10930 "\n"
10931 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10932 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10933 msgstr ""
10934 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
10935 "\n"
10936 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
10937 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
10939 #: winecfg.rc:80
10940 msgctxt "Drive letter"
10941 msgid "Letter"
10942 msgstr "Lletra d'Unitat"
10944 #: winecfg.rc:81
10945 msgid "Drive Mapping"
10946 msgstr "Mapa d'Unitat"
10948 #: winecfg.rc:82
10949 msgid ""
10950 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10951 "\n"
10952 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10953 msgstr ""
10954 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
10955 "\n"
10956 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
10958 #: winecfg.rc:96
10959 msgid "Controls Background"
10960 msgstr "Controls--Fons"
10962 #: winecfg.rc:97
10963 msgid "Controls Text"
10964 msgstr "Controls--Text"
10966 #: winecfg.rc:99
10967 msgid "Menu Background"
10968 msgstr "Menú--Fons"
10970 #: winecfg.rc:100
10971 msgid "Menu Text"
10972 msgstr "Menú--Text"
10974 #: winecfg.rc:101
10975 msgid "Scrollbar"
10976 msgstr "Barra de Desplaçament"
10978 #: winecfg.rc:102
10979 msgid "Selection Background"
10980 msgstr "Selecció--Fons"
10982 #: winecfg.rc:103
10983 msgid "Selection Text"
10984 msgstr "Selecció--Text"
10986 #: winecfg.rc:104
10987 msgid "ToolTip Background"
10988 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
10990 #: winecfg.rc:105
10991 msgid "ToolTip Text"
10992 msgstr "Indicador de Funció--Text"
10994 #: winecfg.rc:106
10995 msgid "Window Background"
10996 msgstr "Finestra--Fons"
10998 #: winecfg.rc:107
10999 msgid "Window Text"
11000 msgstr "Finestra--Text"
11002 #: winecfg.rc:108
11003 msgid "Active Title Bar"
11004 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11006 #: winecfg.rc:109
11007 msgid "Active Title Text"
11008 msgstr "Títol Actiu--Text"
11010 #: winecfg.rc:110
11011 msgid "Inactive Title Bar"
11012 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11014 #: winecfg.rc:111
11015 msgid "Inactive Title Text"
11016 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11018 #: winecfg.rc:112
11019 msgid "Message Box Text"
11020 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11022 #: winecfg.rc:113
11023 msgid "Application Workspace"
11024 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11026 #: winecfg.rc:114
11027 msgid "Window Frame"
11028 msgstr "Marca de Finestra"
11030 #: winecfg.rc:115
11031 msgid "Active Border"
11032 msgstr "Vora Activa"
11034 #: winecfg.rc:116
11035 msgid "Inactive Border"
11036 msgstr "Vora Inactiva"
11038 #: winecfg.rc:117
11039 msgid "Controls Shadow"
11040 msgstr "Controls--Ombra"
11042 #: winecfg.rc:118
11043 msgid "Gray Text"
11044 msgstr "Text Gris"
11046 #: winecfg.rc:119
11047 msgid "Controls Highlight"
11048 msgstr "Controls--Ressalt"
11050 #: winecfg.rc:120
11051 msgid "Controls Dark Shadow"
11052 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11054 #: winecfg.rc:121
11055 msgid "Controls Light"
11056 msgstr "Controls--Brillo"
11058 #: winecfg.rc:122
11059 msgid "Controls Alternate Background"
11060 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11062 #: winecfg.rc:123
11063 msgid "Hot Tracked Item"
11064 msgstr "Element Ressaltat"
11066 #: winecfg.rc:124
11067 msgid "Active Title Bar Gradient"
11068 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11070 #: winecfg.rc:125
11071 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11072 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11074 #: winecfg.rc:126
11075 msgid "Menu Highlight"
11076 msgstr "Menú--Ressalt"
11078 #: winecfg.rc:127
11079 msgid "Menu Bar"
11080 msgstr "Menú--Barra"
11082 #: wineconsole.rc:57
11083 #, fuzzy
11084 msgid " Options "
11085 msgstr "Opcions"
11087 #: wineconsole.rc:60
11088 msgid "Cursor size"
11089 msgstr ""
11091 #: wineconsole.rc:61
11092 #, fuzzy
11093 msgid "&Small"
11094 msgstr "Petit"
11096 #: wineconsole.rc:62
11097 #, fuzzy
11098 msgid "&Medium"
11099 msgstr "Medio"
11101 #: wineconsole.rc:63
11102 #, fuzzy
11103 msgid "&Large"
11104 msgstr "Gran"
11106 #: wineconsole.rc:65
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Control"
11109 msgstr "Afegeix Control"
11111 #: wineconsole.rc:66
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Popup menu"
11114 msgstr "menú emergent"
11116 #: wineconsole.rc:67
11117 #, fuzzy
11118 msgid "&Control"
11119 msgstr "Afegeix Control"
11121 #: wineconsole.rc:68
11122 msgid "S&hift"
11123 msgstr ""
11125 #: wineconsole.rc:69
11126 msgid "Quick edit"
11127 msgstr ""
11129 #: wineconsole.rc:70
11130 #, fuzzy
11131 msgid "&enable"
11132 msgstr "&Taula"
11134 #: wineconsole.rc:72
11135 msgid "Command history"
11136 msgstr ""
11138 #: wineconsole.rc:73
11139 msgid "&Number of recalled commands :"
11140 msgstr ""
11142 #: wineconsole.rc:76
11143 #, fuzzy
11144 msgid "&Remove doubles"
11145 msgstr "T&reu"
11147 #: wineconsole.rc:81
11148 #, fuzzy
11149 msgid " Font "
11150 msgstr "Fonts"
11152 #: wineconsole.rc:84
11153 #, fuzzy
11154 msgid "&Font"
11155 msgstr "Fonts"
11157 #: wineconsole.rc:86
11158 #, fuzzy
11159 msgid "&Color"
11160 msgstr "&Columna"
11162 #: wineconsole.rc:97
11163 #, fuzzy
11164 msgid " Configuration "
11165 msgstr "Error de configuració"
11167 #: wineconsole.rc:100
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Buffer zone"
11170 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11172 #: wineconsole.rc:101
11173 msgid "&Width :"
11174 msgstr ""
11176 #: wineconsole.rc:104
11177 #, fuzzy
11178 msgid "&Height :"
11179 msgstr "Al D&reta"
11181 #: wineconsole.rc:108
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Window size"
11184 msgstr "&Finestres"
11186 #: wineconsole.rc:109
11187 msgid "W&idth :"
11188 msgstr ""
11190 #: wineconsole.rc:112
11191 #, fuzzy
11192 msgid "H&eight :"
11193 msgstr "Al D&reta"
11195 #: wineconsole.rc:116
11196 #, fuzzy
11197 msgid "End of program"
11198 msgstr "Executa un nou programa"
11200 #: wineconsole.rc:117
11201 #, fuzzy
11202 msgid "&Close console"
11203 msgstr "Tanca la finestra"
11205 #: wineconsole.rc:119
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Edition"
11208 msgstr "&Edita"
11210 #: wineconsole.rc:125
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Console parameters"
11213 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11215 #: wineconsole.rc:128
11216 msgid "Retain these settings for later sessions"
11217 msgstr ""
11219 #: wineconsole.rc:129
11220 msgid "Modify only current session"
11221 msgstr ""
11223 #: wineconsole.rc:26
11224 msgid "Set &Defaults"
11225 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11227 #: wineconsole.rc:28
11228 msgid "&Mark"
11229 msgstr "&Marcar"
11231 #: wineconsole.rc:31
11232 msgid "&Select all"
11233 msgstr "&Selecciona tot"
11235 #: wineconsole.rc:32
11236 msgid "Sc&roll"
11237 msgstr "Desplaça&r"
11239 #: wineconsole.rc:33
11240 msgid "S&earch"
11241 msgstr "C&ercar"
11243 #: wineconsole.rc:36
11244 msgid "Setup - Default settings"
11245 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11247 #: wineconsole.rc:37
11248 msgid "Setup - Current settings"
11249 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11251 #: wineconsole.rc:38
11252 msgid "Configuration error"
11253 msgstr "Error de configuració"
11255 #: wineconsole.rc:39
11256 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11257 msgstr ""
11258 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11259 "la finestra"
11261 #: wineconsole.rc:34
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11264 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11266 #: wineconsole.rc:35
11267 msgid "This is a test"
11268 msgstr "Això és una prova"
11270 #: wineconsole.rc:41
11271 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11272 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11274 #: wineconsole.rc:42
11275 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11276 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11278 #: wineconsole.rc:43
11279 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11280 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11282 #: wineconsole.rc:44
11283 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11284 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11286 #: wineconsole.rc:45
11287 msgid ""
11288 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11289 "The command is invalid.\n"
11290 msgstr ""
11291 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11292 "L'ordre és invàlida.\n"
11294 #: wineconsole.rc:47
11295 msgid ""
11296 "\n"
11297 "Usage:\n"
11298 "  wineconsole [options] <command>\n"
11299 "\n"
11300 "Options:\n"
11301 msgstr ""
11302 "\n"
11303 "Ús:\n"
11304 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11305 "\n"
11306 "Opcions:\n"
11308 #: wineconsole.rc:49
11309 msgid ""
11310 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11311 "will\n"
11312 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11313 "console.\n"
11314 msgstr ""
11315 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11316 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11317 "consola de Wine.\n"
11319 #: wineconsole.rc:50
11320 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11321 msgstr ""
11322 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11324 #: wineconsole.rc:51
11325 msgid ""
11326 "\n"
11327 "Example:\n"
11328 "  wineconsole cmd\n"
11329 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11330 "\n"
11331 msgstr ""
11332 "\n"
11333 "Exemple:\n"
11334 "  wineconsole cmd\n"
11335 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11336 "\n"
11338 #: winedbg.rc:35
11339 msgid "Wine program crash"
11340 msgstr "Crash del programa Wine"
11342 #: winedbg.rc:36
11343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11344 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11346 #: winedbg.rc:37
11347 msgid "(unidentified)"
11348 msgstr "(no identificat)"
11350 #: winefile.rc:26
11351 msgid "&Open\tEnter"
11352 msgstr "&Obrir\tEnter"
11354 #: winefile.rc:30
11355 msgid "Re&name..."
11356 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11358 #: winefile.rc:31
11359 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11360 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11362 #: winefile.rc:33
11363 msgid "&Run..."
11364 msgstr "Executa&r..."
11366 #: winefile.rc:35
11367 msgid "Cr&eate Directory..."
11368 msgstr "Cr&ear Directori..."
11370 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11371 msgid "E&xit\tAlt+X"
11372 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11374 #: winefile.rc:44
11375 msgid "&Disk"
11376 msgstr "&Disc"
11378 #: winefile.rc:45
11379 msgid "Connect &Network Drive..."
11380 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11382 #: winefile.rc:46
11383 msgid "&Disconnect Network Drive"
11384 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11386 #: winefile.rc:52
11387 msgid "&Name"
11388 msgstr "&Nom"
11390 #: winefile.rc:53
11391 msgid "&All File Details"
11392 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11394 #: winefile.rc:55
11395 msgid "&Sort by Name"
11396 msgstr "Ordenar per Nom"
11398 #: winefile.rc:56
11399 msgid "Sort &by Type"
11400 msgstr "Ordenar per Tipus"
11402 #: winefile.rc:57
11403 msgid "Sort by Si&ze"
11404 msgstr "Ordenar per Mida"
11406 #: winefile.rc:58
11407 msgid "Sort by &Date"
11408 msgstr "Ordenar per &Data"
11410 #: winefile.rc:60
11411 msgid "Filter by&..."
11412 msgstr "Filtrar per&..."
11414 #: winefile.rc:67
11415 msgid "&Drivebar"
11416 msgstr "Barra &d'Unitats"
11418 #: winefile.rc:70
11419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11420 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11422 #: winefile.rc:77
11423 msgid "New &Window"
11424 msgstr "Finestra Nova"
11426 #: winefile.rc:78
11427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11428 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11430 #: winefile.rc:80
11431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11432 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11434 #: winefile.rc:87
11435 msgid "&About Wine File Manager"
11436 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11438 #: winefile.rc:125
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Select destination"
11441 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11443 #: winefile.rc:133
11444 #, fuzzy
11445 msgid "&Browse..."
11446 msgstr "Navegar"
11448 #: winefile.rc:138
11449 #, fuzzy
11450 msgid "By File Type"
11451 msgstr "Per &Tipus"
11453 #: winefile.rc:141
11454 #, fuzzy
11455 msgid "&Name:"
11456 msgstr "&Nom"
11458 #: winefile.rc:143
11459 #, fuzzy
11460 msgid "File Type"
11461 msgstr "Fitxer"
11463 #: winefile.rc:144
11464 #, fuzzy
11465 msgid "&Directories"
11466 msgstr "Adreça de Directori"
11468 #: winefile.rc:146
11469 #, fuzzy
11470 msgid "&Programs"
11471 msgstr "Programas"
11473 #: winefile.rc:148
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Docu&ments"
11476 msgstr "Documents"
11478 #: winefile.rc:150
11479 #, fuzzy
11480 msgid "&Other files"
11481 msgstr "Altres Persones"
11483 #: winefile.rc:152
11484 msgid "Show Hidden/&System Files"
11485 msgstr ""
11487 #: winefile.rc:160
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Properties for %s"
11490 msgstr "Propietats"
11492 #: winefile.rc:163
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&File Name:"
11495 msgstr "Nom Complet"
11497 #: winefile.rc:165
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Full &Path:"
11500 msgstr "Nom Complet"
11502 #: winefile.rc:167
11503 msgid "Last Change:"
11504 msgstr ""
11506 #: winefile.rc:169
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Version:"
11509 msgstr "Versió"
11511 #: winefile.rc:171
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Cop&yright:"
11514 msgstr "Al D&reta"
11516 #: winefile.rc:173
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Size:"
11519 msgstr "Mida"
11521 #: winefile.rc:176
11522 #, fuzzy
11523 msgid "&Read Only"
11524 msgstr "N&omés lectura"
11526 #: winefile.rc:177
11527 msgid "H&idden"
11528 msgstr ""
11530 #: winefile.rc:178
11531 msgid "&Archive"
11532 msgstr ""
11534 #: winefile.rc:179
11535 #, fuzzy
11536 msgid "&System"
11537 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11539 #: winefile.rc:180
11540 #, fuzzy
11541 msgid "&Compressed"
11542 msgstr "no comprimit"
11544 #: winefile.rc:181
11545 #, fuzzy
11546 msgid "&Version Information"
11547 msgstr "Informació de Client"
11549 #: winefile.rc:93
11550 msgid "Applying font settings"
11551 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11553 #: winefile.rc:94
11554 msgid "Error while selecting new font."
11555 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11557 #: winefile.rc:99
11558 msgid "Wine File Manager"
11559 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11561 #: winefile.rc:101
11562 msgid "root fs"
11563 msgstr ""
11565 #: winefile.rc:102
11566 msgid "unixfs"
11567 msgstr ""
11569 #: winefile.rc:104
11570 msgid "Shell"
11571 msgstr ""
11573 #: winefile.rc:105
11574 msgid "Not yet implemented"
11575 msgstr "Encara no implementat"
11577 #: winefile.rc:112
11578 msgid "CDate"
11579 msgstr ""
11581 #: winefile.rc:113
11582 msgid "ADate"
11583 msgstr ""
11585 #: winefile.rc:114
11586 msgid "MDate"
11587 msgstr ""
11589 #: winefile.rc:115
11590 msgid "Index/Inode"
11591 msgstr "Índex/Inode"
11593 #: winefile.rc:120
11594 #, fuzzy
11595 msgid "%1 of %2 free"
11596 msgstr "%s de %s lliure"
11598 #: winemine.rc:34
11599 msgid "&Game"
11600 msgstr "&Joc"
11602 #: winemine.rc:35
11603 msgid "&New\tF2"
11604 msgstr "&Nou\tF2"
11606 #: winemine.rc:37
11607 msgid "Question &Marks"
11608 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11610 #: winemine.rc:39
11611 msgid "&Beginner"
11612 msgstr "&Principiant"
11614 #: winemine.rc:40
11615 msgid "&Advanced"
11616 msgstr "&Avançat"
11618 #: winemine.rc:41
11619 msgid "&Expert"
11620 msgstr "&Expert"
11622 #: winemine.rc:42
11623 msgid "&Custom..."
11624 msgstr "&Costum..."
11626 #: winemine.rc:44
11627 msgid "&Fastest Times"
11628 msgstr "&Millors Temps"
11630 #: winemine.rc:49
11631 msgid "&About WineMine"
11632 msgstr "&Quant a WineMine..."
11634 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Fastest Times"
11637 msgstr "&Millors Temps"
11639 #: winemine.rc:59
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Beginner"
11642 msgstr "&Principiant"
11644 #: winemine.rc:60
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Advanced"
11647 msgstr "&Avançat"
11649 #: winemine.rc:61
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Expert"
11652 msgstr "&Expert"
11654 #: winemine.rc:74
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Congratulations!"
11657 msgstr "Violació de Restricció"
11659 #: winemine.rc:76
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Please enter your name"
11662 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11664 #: winemine.rc:84
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Custom Game"
11667 msgstr "Costum"
11669 #: winemine.rc:86
11670 msgid "Rows"
11671 msgstr ""
11673 #: winemine.rc:87
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Columns"
11676 msgstr "&Columna"
11678 #: winemine.rc:88
11679 msgid "Mines"
11680 msgstr ""
11682 #: winemine.rc:27
11683 msgid "WineMine"
11684 msgstr ""
11686 #: winemine.rc:28
11687 msgid "Nobody"
11688 msgstr "Ningú"
11690 #: winemine.rc:29
11691 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11692 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11694 #: winhlp32.rc:32
11695 msgid "Printer &setup..."
11696 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11698 #: winhlp32.rc:39
11699 msgid "&Annotate..."
11700 msgstr "&Anota..."
11702 #: winhlp32.rc:41
11703 msgid "&Bookmark"
11704 msgstr "&Marca"
11706 #: winhlp32.rc:42
11707 msgid "&Define..."
11708 msgstr "&Defineix..."
11710 #: winhlp32.rc:45
11711 msgid "History"
11712 msgstr "Historia"
11714 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11715 msgid "Small"
11716 msgstr "Petit"
11718 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11719 msgid "Normal"
11720 msgstr "Normal"
11722 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11723 msgid "Large"
11724 msgstr "Gran"
11726 #: winhlp32.rc:54
11727 msgid "&Help on help\tF1"
11728 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11730 #: winhlp32.rc:55
11731 msgid "Always on &top"
11732 msgstr "Sempre amun&t"
11734 #: winhlp32.rc:56
11735 msgid "&About Wine Help"
11736 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11738 #: winhlp32.rc:64
11739 msgid "Annotation..."
11740 msgstr "Anotació..."
11742 #: winhlp32.rc:65
11743 msgid "Copy"
11744 msgstr "Copia"
11746 #: winhlp32.rc:97
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Index"
11749 msgstr "&Índex"
11751 #: winhlp32.rc:105
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Search"
11754 msgstr "&Cerca"
11756 #: winhlp32.rc:107
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Not implemented yet"
11759 msgstr "No implementat"
11761 #: winhlp32.rc:78
11762 msgid "Wine Help"
11763 msgstr "Ajuda de Wine"
11765 #: winhlp32.rc:83
11766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11767 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11769 #: winhlp32.rc:85
11770 msgid "Summary"
11771 msgstr "Resum"
11773 #: winhlp32.rc:84
11774 msgid "&Index"
11775 msgstr "&Índex"
11777 #: winhlp32.rc:88
11778 msgid "Help files (*.hlp)"
11779 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11781 #: winhlp32.rc:89
11782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11783 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11785 #: winhlp32.rc:90
11786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11787 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11789 #: winhlp32.rc:91
11790 msgid "Help topics: "
11791 msgstr "Temes d'ajuda: "
11793 #: wordpad.rc:28
11794 msgid "&New...\tCtrl+N"
11795 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11797 #: wordpad.rc:42
11798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11799 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11801 #: wordpad.rc:47
11802 msgid "&Clear\tDEL"
11803 msgstr "Es&borra\tDEL"
11805 #: wordpad.rc:48
11806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11807 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11809 #: wordpad.rc:51
11810 msgid "Find &next\tF3"
11811 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11813 #: wordpad.rc:54
11814 msgid "Read-&only"
11815 msgstr "N&omés lectura"
11817 #: wordpad.rc:55
11818 msgid "&Modified"
11819 msgstr "&Modificat"
11821 #: wordpad.rc:57
11822 msgid "E&xtras"
11823 msgstr "E&xtres"
11825 #: wordpad.rc:59
11826 msgid "Selection &info"
11827 msgstr "Informació de selecció"
11829 #: wordpad.rc:60
11830 msgid "Character &format"
11831 msgstr "&Format de caràcters"
11833 #: wordpad.rc:61
11834 msgid "&Def. char format"
11835 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11837 #: wordpad.rc:62
11838 msgid "Paragrap&h format"
11839 msgstr "Format de paragra&f"
11841 #: wordpad.rc:63
11842 msgid "&Get text"
11843 msgstr "&Obté text"
11845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11846 msgid "&Formatbar"
11847 msgstr "Barra de %format"
11849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11850 msgid "&Ruler"
11851 msgstr "&Regle"
11853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11854 msgid "&Statusbar"
11855 msgstr "Barra d'E&stat"
11857 #: wordpad.rc:73
11858 msgid "&Options..."
11859 msgstr "&Opcions..."
11861 #: wordpad.rc:75
11862 msgid "&Insert"
11863 msgstr "&Insereix"
11865 #: wordpad.rc:77
11866 msgid "&Date and time..."
11867 msgstr "&Data i hora..."
11869 #: wordpad.rc:79
11870 msgid "F&ormat"
11871 msgstr "F&ormat"
11873 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11874 msgid "&Bullet points"
11875 msgstr "&Pics"
11877 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11878 msgid "&Paragraph..."
11879 msgstr "&Paragraf..."
11881 #: wordpad.rc:84
11882 msgid "&Tabs..."
11883 msgstr "&Tabuladors..."
11885 #: wordpad.rc:85
11886 msgid "Backgroun&d"
11887 msgstr "&Fons"
11889 #: wordpad.rc:87
11890 msgid "&System\tCtrl+1"
11891 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11893 #: wordpad.rc:88
11894 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11895 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
11897 #: wordpad.rc:93
11898 msgid "&About Wine Wordpad"
11899 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
11901 #: wordpad.rc:130
11902 msgid "Automatic"
11903 msgstr "Automàtic"
11905 #: wordpad.rc:199
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Date and time"
11908 msgstr "&Data i hora..."
11910 #: wordpad.rc:202
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Available formats"
11913 msgstr "Disponible"
11915 #: wordpad.rc:213
11916 #, fuzzy
11917 msgid "New document type"
11918 msgstr "Document de text"
11920 #: wordpad.rc:221
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Paragraph format"
11923 msgstr "Format de paragra&f"
11925 #: wordpad.rc:224
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Indentation"
11928 msgstr "Implementació"
11930 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11931 msgid "Left"
11932 msgstr "Esquerra"
11934 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11935 msgid "Right"
11936 msgstr "Dreta"
11938 #: wordpad.rc:229
11939 msgid "First line"
11940 msgstr ""
11942 #: wordpad.rc:231
11943 msgid "Alignment"
11944 msgstr ""
11946 #: wordpad.rc:239
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Tabs"
11949 msgstr "&Tabuladors..."
11951 #: wordpad.rc:242
11952 msgid "Tab stops"
11953 msgstr ""
11955 #: wordpad.rc:244
11956 msgid "&Add"
11957 msgstr ""
11959 #: wordpad.rc:248
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Remove al&l"
11962 msgstr "T&reu"
11964 #: wordpad.rc:256
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Line wrapping"
11967 msgstr "Mapa d'Unitat"
11969 #: wordpad.rc:257
11970 #, fuzzy
11971 msgid "&No line wrapping"
11972 msgstr "Mappings de Política"
11974 #: wordpad.rc:258
11975 msgid "Wrap text by the &window border"
11976 msgstr ""
11978 #: wordpad.rc:259
11979 msgid "Wrap text by the &margin"
11980 msgstr ""
11982 #: wordpad.rc:260
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Toolbars"
11985 msgstr "Barras d'eines"
11987 #: wordpad.rc:136
11988 msgid "All documents (*.*)"
11989 msgstr "Tots els documents (*.*)"
11991 #: wordpad.rc:137
11992 msgid "Text documents (*.txt)"
11993 msgstr "Documents de text (*.txt)"
11995 #: wordpad.rc:138
11996 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11997 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
11999 #: wordpad.rc:139
12000 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12001 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12003 #: wordpad.rc:140
12004 msgid "Rich text document"
12005 msgstr "Document de text enriquit"
12007 #: wordpad.rc:141
12008 msgid "Text document"
12009 msgstr "Document de text"
12011 #: wordpad.rc:142
12012 msgid "Unicode text document"
12013 msgstr "Document de text Unicode"
12015 #: wordpad.rc:143
12016 msgid "Printer files (*.prn)"
12017 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12019 #: wordpad.rc:150
12020 msgid "Center"
12021 msgstr "Centre"
12023 #: wordpad.rc:156
12024 msgid "Text"
12025 msgstr "Text"
12027 #: wordpad.rc:157
12028 msgid "Rich text"
12029 msgstr "Text enriquit"
12031 #: wordpad.rc:163
12032 msgid "Next page"
12033 msgstr "Pàgina següent"
12035 #: wordpad.rc:164
12036 msgid "Previous page"
12037 msgstr "Pàgina anterior"
12039 #: wordpad.rc:165
12040 msgid "Two pages"
12041 msgstr "Dues pàgines"
12043 #: wordpad.rc:166
12044 msgid "One page"
12045 msgstr "Una pàgina"
12047 #: wordpad.rc:167
12048 msgid "Zoom in"
12049 msgstr "Apropoa"
12051 #: wordpad.rc:168
12052 msgid "Zoom out"
12053 msgstr "Allunya"
12055 #: wordpad.rc:170
12056 msgid "Page"
12057 msgstr "Pàgina"
12059 #: wordpad.rc:171
12060 msgid "Pages"
12061 msgstr "Pàgines"
12063 #: wordpad.rc:172
12064 msgctxt "unit: centimeter"
12065 msgid "cm"
12066 msgstr ""
12068 #: wordpad.rc:173
12069 msgctxt "unit: inch"
12070 msgid "in"
12071 msgstr "polzades"
12073 #: wordpad.rc:174
12074 msgid "inch"
12075 msgstr "polzada"
12077 #: wordpad.rc:175
12078 msgctxt "unit: point"
12079 msgid "pt"
12080 msgstr "pt"
12082 #: wordpad.rc:180
12083 msgid "Document"
12084 msgstr "Document"
12086 #: wordpad.rc:181
12087 msgid "Save changes to '%s'?"
12088 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12090 #: wordpad.rc:182
12091 msgid "Finished searching the document."
12092 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12094 #: wordpad.rc:183
12095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12096 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12098 #: wordpad.rc:184
12099 msgid ""
12100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12102 msgstr ""
12103 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12104 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12106 #: wordpad.rc:187
12107 msgid "Invalid number format"
12108 msgstr "Format de nombre invàlid"
12110 #: wordpad.rc:188
12111 msgid "OLE storage documents are not supported"
12112 msgstr "No s'accepten documents de "
12114 #: wordpad.rc:189
12115 msgid "Could not save the file."
12116 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12118 #: wordpad.rc:190
12119 msgid "You do not have access to save the file."
12120 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12122 #: wordpad.rc:191
12123 msgid "Could not open the file."
12124 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12126 #: wordpad.rc:192
12127 msgid "You do not have access to open the file."
12128 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12130 #: wordpad.rc:193
12131 msgid "Printing not implemented"
12132 msgstr "Impressió no implementada"
12134 #: wordpad.rc:194
12135 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12136 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12138 #: write.rc:27
12139 msgid "Starting Wordpad failed"
12140 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12142 #: xcopy.rc:27
12143 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12144 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12146 #: xcopy.rc:28
12147 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12148 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12150 #: xcopy.rc:29
12151 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12152 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12154 #: xcopy.rc:30
12155 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12156 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12158 #: xcopy.rc:31
12159 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12160 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12162 #: xcopy.rc:34
12163 msgid ""
12164 "Is '%1' a filename or directory\n"
12165 "on the target?\n"
12166 "(F - File, D - Directory)\n"
12167 msgstr ""
12168 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12169 "directori a la destinació?\n"
12170 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12172 #: xcopy.rc:35
12173 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12174 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12176 #: xcopy.rc:36
12177 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12178 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12180 #: xcopy.rc:37
12181 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12182 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12184 #: xcopy.rc:38
12185 msgid "Failed to open '%1'\n"
12186 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12188 #: xcopy.rc:39
12189 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12190 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12192 #: xcopy.rc:43
12193 msgctxt "File key"
12194 msgid "F"
12195 msgstr ""
12197 #: xcopy.rc:44
12198 msgctxt "Directory key"
12199 msgid "D"
12200 msgstr ""
12202 #: xcopy.rc:77
12203 msgid ""
12204 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12205 "\n"
12206 "Syntax:\n"
12207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12208 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12209 "\n"
12210 "Where:\n"
12211 "\n"
12212 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12213 "\tmore files.\n"
12214 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12215 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12216 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12217 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12218 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12219 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12220 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12221 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12222 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12223 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12224 "[/N]  Copy using short names.\n"
12225 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12226 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12227 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12228 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12229 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12230 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12231 "\tarchive attribute.\n"
12232 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12233 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12234 "\t\tthan source.\n"
12235 "\n"
12236 msgstr ""
12237 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12238 "\n"
12239 "Sintaxi:\n"
12240 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12242 "\n"
12243 "On:\n"
12244 "\n"
12245 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12246 "\tfitxers.\n"
12247 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12248 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12249 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12250 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12251 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12252 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12253 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12254 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12255 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12256 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12257 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12258 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12259 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12260 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12261 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12262 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12263 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12264 "\tatribut d'archiu.\n"
12265 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12266 "\t\tsubministrada.\n"
12267 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12268 "\t\tés més vell que el font.\n"
12269 "\n"