wined3d: Get rid of the WineDirect3DVertexStridedData typedef.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobd33ee0c2807ab536edbd7ea527e084fd06c5f056
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200
415 msgid "Save As"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "印刷範囲の選択"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "印刷範囲"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "バージョン情報(&A)"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "ドキュメント フォルダ"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "My Documents"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "お気に入り"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "システム パス"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "デスクトップ"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "フォント"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "マイ コンピュータ"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "システム フォルダ"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "ファイルが見つかりません。"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "ファイル名を確認してください。"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "このファイルは存在しません。\n"
847 "作成しますか?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "ファイルは既に存在します。\n"
855 "上書きしますか?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "ファイル名に使えない文字"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "パスが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "ファイルが見つかりません"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "一つ上のフォルダへ"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "新しいフォルダの作成"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "一覧"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "詳細"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "デスクトップを参照"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "標準"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "太字"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "斜体"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "太字 斜体"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "黒"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "茶色"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "緑"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "オリーブ"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "紺"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "紫"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "青緑"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "灰色"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "銀色"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "赤"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "黄緑"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "黄"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "青"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "赤紫"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "水色"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "白"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr ""
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
987 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
999 "余白を再入力してください。"
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "部数は、空にできません。"
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1011 "1 から %d までの値を入力してください。"
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "メモリ不足です。"
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "エラーが発生しました。"
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1043 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1044 "ください。"
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr ""
1049 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "保存(&S)"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "保存する場所(&I):"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "保存"
1063 #: comdlg32.rc:155
1064 msgid "Save as"
1065 msgstr "名前を付けて保存"
1067 #: comdlg32.rc:156
1068 msgid "Open File"
1069 msgstr "ファイルを開く"
1071 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgid "Ready"
1073 msgstr "待機中"
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Paused; "
1077 msgstr "一時停止 -"
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Error; "
1081 msgstr "エラー -"
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "削除待ち -"
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Paper jam; "
1089 msgstr "紙詰まり -"
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "用紙切れ -"
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "手差し -"
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "用紙の問題 -"
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "オフライン -"
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "入出力中 -"
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Busy; "
1113 msgstr "ビジー -"
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Printing; "
1117 msgstr "印刷中 -"
1119 #: comdlg32.rc:105
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1123 #: comdlg32.rc:106
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "利用不可 -"
1127 #: comdlg32.rc:107
1128 msgid "Waiting; "
1129 msgstr "待機中 -"
1131 #: comdlg32.rc:108
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "処理中 -"
1135 #: comdlg32.rc:109
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "初期化中 -"
1139 #: comdlg32.rc:110
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "ウォーミング アップ -"
1143 #: comdlg32.rc:111
1144 msgid "Toner low; "
1145 msgstr "トナー少量 -"
1147 #: comdlg32.rc:112
1148 msgid "No toner; "
1149 msgstr "トナーなし -"
1151 #: comdlg32.rc:113
1152 msgid "Page punt; "
1153 msgstr "処理不能 -"
1155 #: comdlg32.rc:114
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1159 #: comdlg32.rc:115
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "メモリ不足 -"
1163 #: comdlg32.rc:116
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1167 #: comdlg32.rc:117
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1171 #: comdlg32.rc:118
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "省電力モード -"
1175 #: comdlg32.rc:87
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "既定のプリンタ "
1179 #: comdlg32.rc:88
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "キューに %d つの文書"
1183 #: comdlg32.rc:89
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "余白 [インチ]"
1187 #: comdlg32.rc:90
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "余白 [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgid "mm"
1194 msgstr "mm"
1196 #: credui.rc:42
1197 msgid "&User name:"
1198 msgstr "ユーザ名(&U):"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1201 msgid "&Password:"
1202 msgstr "パスワード(&P):"
1204 #: credui.rc:47
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1208 #: credui.rc:27
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "%s に接続"
1212 #: credui.rc:28
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "%s に接続しています"
1216 #: credui.rc:29
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "ログオン失敗"
1220 #: credui.rc:30
1221 msgid ""
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr ""
1225 "ユーザ名とパスワードが\n"
1226 "正しいか確認してください。"
1228 #: credui.rc:32
1229 msgid ""
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1234 msgstr ""
1235 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1236 "\n"
1237 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1238 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock がオン"
1244 #: crypt32.rc:27
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "認証局鍵識別子"
1248 #: crypt32.rc:28
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "鍵の属性"
1252 #: crypt32.rc:29
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "鍵の利用制限"
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "サブジェクト代替名"
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "発行者代替名"
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "基本制約"
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "鍵の使用法"
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "証明書ポリシー"
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL 原因コード"
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL 配布先"
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "拡張鍵の使用法"
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "証明書の拡張"
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "次回更新場所"
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr ""
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "電子メール アドレス"
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "構造化されていない名前"
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "内容の種類"
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "署名時刻"
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "カウンタ署名"
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "チャレンジ パスワード"
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "構造化されていない住所"
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME機能"
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "CPS"
1353 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr ""
1357 #: crypt32.rc:55
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr ""
1361 #: crypt32.rc:56
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "認証局の発行者"
1365 #: crypt32.rc:57
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "証明書のテンプレート名"
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "証明書の種類"
1373 #: crypt32.rc:59
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "証明書の分岐"
1377 #: crypt32.rc:60
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1381 #: crypt32.rc:61
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape ベース URL"
1385 #: crypt32.rc:62
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape 失効 URL"
1389 #: crypt32.rc:63
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1393 #: crypt32.rc:64
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1397 #: crypt32.rc:65
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1401 #: crypt32.rc:66
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1405 #: crypt32.rc:67
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape コメント"
1409 #: crypt32.rc:68
1410 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1411 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1413 #: crypt32.rc:69
1414 msgid "SpcFinancialCriteria"
1415 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1417 #: crypt32.rc:70
1418 msgid "SpcMinimalCriteria"
1419 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1421 #: crypt32.rc:71
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:72
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:73
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:74
1434 msgid "Common Name"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:75
1438 msgid "Locality"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:76
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:77
1446 msgid "Title"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:78
1450 msgid "Given Name"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:79
1454 msgid "Initials"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:80
1458 msgid "Surname"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:81
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:82
1466 msgid "Street Address"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:83
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:84
1474 msgid "CA Version"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:85
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:86
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:87
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:88
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:89
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:90
1498 msgid "OS Version"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:91
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:92
1506 msgid "CRL Number"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:93
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:94
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:95
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:96
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:97
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:98
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:99
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:100
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:101
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:102
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:103
1550 msgid "CMC Data"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:104
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:105
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:106
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:107
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:108
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:109
1574 msgid "PKCS 7 Data"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:110
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:111
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:112
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:113
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:114
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:115
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:116
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:117
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:118
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "キー回復エージェント"
1617 #: crypt32.rc:120
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:121
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:122
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:123
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:124
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:125
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:126
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:127
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:128
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:129
1654 msgid "Reg Info"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:130
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:131
1662 msgid "Get CRL"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:132
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr ""
1669 #: crypt32.rc:133
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "証明書信頼リスト"
1677 #: crypt32.rc:135
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:136
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:137
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:138
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "サーバ認証"
1693 #: crypt32.rc:139
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "クライアント認証"
1697 #: crypt32.rc:140
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "コード署名"
1701 #: crypt32.rc:141
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "安全な電子メール"
1705 #: crypt32.rc:142
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "タイム スタンプ"
1709 #: crypt32.rc:143
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1713 #: crypt32.rc:144
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1717 #: crypt32.rc:145
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "IPsec エンド システム"
1721 #: crypt32.rc:146
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "IPsec トンネル終端"
1725 #: crypt32.rc:147
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "IPsec ユーザ"
1729 #: crypt32.rc:148
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "キー パック ライセンス"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "スマート カード ログオン"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "デジタル著作権管理"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "限定従属"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "鍵の回復"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "ドキュメントの署名"
1777 #: crypt32.rc:160
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "IPsec IKE 中間"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "ファイルの回復"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "ルート一覧の署名"
1789 #: crypt32.rc:163
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "証明書要求エージェント"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "ライフタイム署名"
1805 #: crypt32.rc:167
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "任意のポリシー"
1809 #: crypt32.rc:172
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "信頼されたルート認証局"
1813 #: crypt32.rc:173
1814 msgid "Personal"
1815 msgstr "個人"
1817 #: crypt32.rc:174
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "中間認証局"
1821 #: crypt32.rc:175
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "ほかの人"
1825 #: crypt32.rc:176
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "信頼された発行元"
1829 #: crypt32.rc:177
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "信頼されない証明書"
1833 #: crypt32.rc:182
1834 msgid "KeyID="
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:183
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:184
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:185
1846 msgid "Other Name="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:186
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:187
1854 msgid "DNS Name="
1855 msgstr ""
1857 #: crypt32.rc:188
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:189
1862 msgid "URL="
1863 msgstr "URL="
1865 #: crypt32.rc:190
1866 msgid "IP Address="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:191
1870 msgid "Mask="
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:192
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:193
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:194
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:195
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgid "CA"
1888 msgstr "CA"
1890 #: crypt32.rc:196
1891 msgid "End Entity"
1892 msgstr ""
1894 #: crypt32.rc:197
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr ""
1898 #: crypt32.rc:198
1899 msgctxt "path length"
1900 msgid "None"
1901 msgstr "なし"
1903 #: crypt32.rc:199
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:200
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:201
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:202
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr ""
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr ""
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "利用可能"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr ""
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr ""
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "はい"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "いいえ"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "デジタル署名"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "否認防止"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "鍵の暗号化"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "データの暗号化"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "鍵交換"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "証明書の署名"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "オフライン CRL 署名"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "CRL 署名"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "暗号化のみ"
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "復号化のみ"
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "SSL クライアント認証"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "SSL サーバ認証"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "署名"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL 認証局"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME 認証局"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "署名認証局"
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr ""
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr ""
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "全般"
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "表示(&S):"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "証明のパス"
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "証明のパス(&P)"
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "証明書の表示(&V)"
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "証明書の状態(&S):"
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "免責条項"
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "詳細情報(&I)"
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "説明(&D):"
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "証明書の目的"
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "目的の追加"
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "証明書ストアの選択"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2217 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "\n"
2219 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2220 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2221 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2222 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "\n"
2224 "To continue, click Next."
2225 msgstr ""
2226 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2227 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2228 "明書信頼リストの集合です。"
2230 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 msgid "&File name:"
2232 msgstr "ファイル名(&F):"
2234 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2235 msgid "B&rowse..."
2236 msgstr "参照(&R)"
2238 #: cryptui.rc:294
2239 msgid ""
2240 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2241 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 msgstr ""
2243 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2244 "ストを含むことがあります:"
2246 #: cryptui.rc:296
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2248 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:298
2251 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 #: cryptui.rc:300
2255 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2256 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2258 #: cryptui.rc:308
2259 msgid ""
2260 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2261 "location for the certificates."
2262 msgstr ""
2263 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2264 "す。"
2266 #: cryptui.rc:310
2267 msgid "&Automatically select certificate store"
2268 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2270 #: cryptui.rc:312
2271 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2272 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2274 #: cryptui.rc:322
2275 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2276 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2278 #: cryptui.rc:324
2279 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2280 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2282 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2283 msgid "You have specified the following settings:"
2284 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2287 msgid "Certificates"
2288 msgstr "証明書"
2290 #: cryptui.rc:337
2291 msgid "I&ntended purpose:"
2292 msgstr "目的(&N):"
2294 #: cryptui.rc:341
2295 msgid "&Import..."
2296 msgstr "インポート(&I)..."
2298 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgid "&Export..."
2300 msgstr "エクスポート(&E)..."
2302 #: cryptui.rc:344
2303 msgid "&Advanced..."
2304 msgstr "詳細(&A)..."
2306 #: cryptui.rc:345
2307 msgid "Certificate intended purposes"
2308 msgstr "証明書の目的"
2310 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2311 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2312 #: wordpad.rc:66
2313 msgid "&View"
2314 msgstr "表示(&V)"
2316 #: cryptui.rc:352
2317 msgid "Advanced Options"
2318 msgstr "詳細オプション"
2320 #: cryptui.rc:355
2321 msgid "Certificate purpose"
2322 msgstr "証明書の目的"
2324 #: cryptui.rc:356
2325 msgid ""
2326 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 msgstr ""
2328 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "証明書の目的(&C):"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2339 #: cryptui.rc:370
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2343 #: cryptui.rc:373
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2357 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2358 "明書信頼リストの集合です。"
2360 #: cryptui.rc:381
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2366 "スワードの入力を求められます。"
2368 #: cryptui.rc:382
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2372 #: cryptui.rc:383
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2376 #: cryptui.rc:385
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2380 #: cryptui.rc:396
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2384 #: cryptui.rc:404
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "形式を選択してください:"
2388 #: cryptui.rc:405
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2390 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2392 #: cryptui.rc:407
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2396 #: cryptui.rc:409
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:411
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2404 #: cryptui.rc:413
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:415
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2412 #: cryptui.rc:417
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2416 #: cryptui.rc:419
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2420 #: cryptui.rc:436
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2424 #: cryptui.rc:438
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2428 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2429 msgid "Certificate"
2430 msgstr "証明書"
2432 #: cryptui.rc:28
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "証明書の情報"
2436 #: cryptui.rc:29
2437 msgid ""
2438 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2440 msgstr ""
2441 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2442 "があります。"
2444 #: cryptui.rc:30
2445 msgid ""
2446 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2448 msgstr ""
2449 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2450 "証明書ストアに追加してください。"
2452 #: cryptui.rc:31
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2456 #: cryptui.rc:32
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2464 #: cryptui.rc:34
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "この証明書の目的:"
2468 #: cryptui.rc:35
2469 msgid "Issued to: "
2470 msgstr "発行先: "
2472 #: cryptui.rc:36
2473 msgid "Issued by: "
2474 msgstr "発行者: "
2476 #: cryptui.rc:37
2477 msgid "Valid from "
2478 msgstr "有効期間 "
2480 #: cryptui.rc:38
2481 msgid " to "
2482 msgstr " から "
2484 #: cryptui.rc:39
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2488 #: cryptui.rc:40
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2492 #: cryptui.rc:41
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2496 #: cryptui.rc:42
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2500 #: cryptui.rc:43
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2504 #: cryptui.rc:44
2505 msgid "Field"
2506 msgstr "フィールド"
2508 #: cryptui.rc:45
2509 msgid "Value"
2510 msgstr "値"
2512 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2513 msgid "<All>"
2514 msgstr "<すべて>"
2516 #: cryptui.rc:47
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2520 #: cryptui.rc:48
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "拡張フィールドのみ"
2524 #: cryptui.rc:49
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2528 #: cryptui.rc:50
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "プロパティのみ"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "シリアル番号"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Issuer"
2538 msgstr "発行者"
2540 #: cryptui.rc:54
2541 msgid "Valid from"
2542 msgstr "有効期間の開始"
2544 #: cryptui.rc:55
2545 msgid "Valid to"
2546 msgstr "有効期間の終了"
2548 #: cryptui.rc:56
2549 msgid "Subject"
2550 msgstr "サブジェクト"
2552 #: cryptui.rc:57
2553 msgid "Public key"
2554 msgstr "公開鍵"
2556 #: cryptui.rc:58
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2560 #: cryptui.rc:59
2561 msgid "SHA1 hash"
2562 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2564 #: cryptui.rc:60
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2568 #: cryptui.rc:61
2569 msgid "Friendly name"
2570 msgstr "フレンドリ名"
2572 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2573 msgid "Description"
2574 msgstr "説明"
2576 #: cryptui.rc:63
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "証明書のプロパティ"
2580 #: cryptui.rc:64
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2584 #: cryptui.rc:65
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2592 #: cryptui.rc:69
2593 msgid ""
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2595 "select another file."
2596 msgstr ""
2597 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2598 "てください。"
2600 #: cryptui.rc:70
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "ファイルのインポート"
2604 #: cryptui.rc:71
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2608 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "証明書ストア"
2612 #: cryptui.rc:73
2613 msgid ""
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2616 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2620 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2622 #: cryptui.rc:75
2623 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2624 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2627 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2628 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2630 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2631 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2632 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2634 #: cryptui.rc:78
2635 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2636 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2638 #: cryptui.rc:79
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:81
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "ファイルを選択してください。"
2646 #: cryptui.rc:82
2647 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2648 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "ファイルを開けません "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "プログラムで決定する"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "ストアを選択してください"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "選択された証明書ストア"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "ファイル"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "コンテンツ"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "証明書失効リスト"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Personal Information Exchange"
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "インポートは成功しました。"
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "インポートは失敗しました。"
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "MS Shell Dlg"
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<高度な目的>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "発行先"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "発行者"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "有効期限"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "フレンドリ名"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<なし>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2733 "くなります。\n"
2734 "この証明書を削除しますか?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2743 "きなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2753 "検証できなくなります。\n"
2754 "この証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2763 "ジを検証できなくなります。\n"
2764 "これらの証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2773 "ますか?"
2775 #: cryptui.rc:112
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2782 "を削除しますか?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2791 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2793 #: cryptui.rc:114
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2796 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2800 "す。\n"
2801 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2809 "除しますか?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2817 "明書を削除しますか?"
2819 #: cryptui.rc:117
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2823 #: cryptui.rc:118
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2831 #: cryptui.rc:122
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2835 #: cryptui.rc:123
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2841 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2843 #: cryptui.rc:124
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2847 #: cryptui.rc:125
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2851 #: cryptui.rc:126
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2855 #: cryptui.rc:127
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2859 #: cryptui.rc:128
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2863 #: cryptui.rc:144
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2867 #: cryptui.rc:148
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "エクスポート 形式"
2871 #: cryptui.rc:149
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2875 #: cryptui.rc:150
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "エクスポート ファイル名"
2879 #: cryptui.rc:151
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2883 #: cryptui.rc:152
2884 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2885 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2887 #: cryptui.rc:153
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:154
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:158
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:159
2904 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2905 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2907 #: cryptui.rc:160
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "ファイル形式"
2911 #: cryptui.rc:161
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2915 #: cryptui.rc:162
2916 msgid "Export keys"
2917 msgstr "鍵をエクスポートする"
2919 #: cryptui.rc:165
2920 msgid "The export was successful."
2921 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2923 #: cryptui.rc:166
2924 msgid "The export failed."
2925 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2927 #: cryptui.rc:167
2928 msgid "Export Private Key"
2929 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2931 #: cryptui.rc:168
2932 msgid ""
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 "certificate."
2935 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "パスワードの入力"
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "パスワードが一致しません。"
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "デフォルト DirectSound"
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2973 #: dinput.rc:40
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "設定(&F)..."
2978 #: dinput.rc:45
2979 msgid "Reset"
2980 msgstr ""
2982 #: dinput.rc:48
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Player"
2985 msgstr "再生"
2987 #: dinput.rc:49
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "De&vice:"
2992 #: dinput.rc:50
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Actions"
2995 msgstr "動作"
2997 #: dinput.rc:51
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "ドライブの割り当て"
3002 #: dinput.rc:53
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3007 #: dinput.rc:34
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "動作"
3011 #: dinput.rc:35
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "対象"
3015 #: dxdiagn.rc:25
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "地域の設定"
3019 #: dxdiagn.rc:26
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3023 #: gdi32.rc:25
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "欧文"
3027 #: gdi32.rc:26
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3031 #: gdi32.rc:27
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "キリル言語"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "ギリシャ語"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "トルコ語"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "ヘブライ語"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "アラビア語"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "バルト言語"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "ベトナム語"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "タイ語"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "日本語"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "韓国語"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "韓国語(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "シンボル"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gphoto2.rc:27
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "カメラにあるファイル"
3095 #: gphoto2.rc:31
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "インポート"
3099 #: gphoto2.rc:32
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "プレビュー"
3103 #: gphoto2.rc:33
3104 msgid "Import All"
3105 msgstr "すべてインポート"
3107 #: gphoto2.rc:34
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "このダイアログをスキップ"
3111 #: gphoto2.rc:35
3112 msgid "Exit"
3113 msgstr "終了"
3115 #: gphoto2.rc:40
3116 msgid "Transferring"
3117 msgstr "転送中"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "転送中です... お待ちください"
3123 #: gphoto2.rc:48
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "カメラに接続中"
3127 #: gphoto2.rc:52
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3131 #: hhctrl.rc:56
3132 msgid "S&ync"
3133 msgstr "同期(&Y)"
3135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3136 msgid "&Back"
3137 msgstr "戻る(&B)"
3139 #: hhctrl.rc:58
3140 msgid "&Forward"
3141 msgstr "進む(&F)"
3143 #: hhctrl.rc:59
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "&Home"
3146 msgstr "ホーム(&H)"
3148 #: hhctrl.rc:60
3149 msgid "&Stop"
3150 msgstr "中止(&S)"
3152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 msgid "&Refresh"
3154 msgstr "更新(&R)"
3156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 msgid "&Print..."
3158 msgstr "印刷(&P)..."
3160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "目次(&C)"
3164 #: hhctrl.rc:29
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "索引(&N)"
3168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "検索(&S)"
3172 #: hhctrl.rc:31
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "お気に入り(&I)"
3176 #: hhctrl.rc:33
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "タブを隠す(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "タブを表示(&T)"
3184 #: hhctrl.rc:39
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "表示"
3188 #: hhctrl.rc:40
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "非表示"
3192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "中止"
3196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "更新"
3200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "戻る"
3204 #: hhctrl.rc:44
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "ホーム"
3209 #: hhctrl.rc:45
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "同期"
3213 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "オプション"
3217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "進む"
3221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3227 #: wordpad.rc:26
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "ファイル(&F)"
3231 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "新規(&N)"
3235 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3239 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "開く(&O)"
3243 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3247 #: ieframe.rc:35
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3251 #: ieframe.rc:36
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "印刷(&I)..."
3255 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3259 #: ieframe.rc:44
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "ツールバー(&T)"
3263 #: ieframe.rc:46
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "ステータス バー(&S)"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "アドレス バー(&A)"
3271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "お気に入り(&F)"
3275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3279 #: ieframe.rc:57
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "バージョン情報(&A)"
3283 #: ieframe.rc:78
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "URLを開く"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3291 #: ieframe.rc:82
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "URL:"
3295 #: ieframe.rc:67
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "ホーム"
3300 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "印刷..."
3304 #: ieframe.rc:73
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "アドレス"
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 msgid " Home page "
3310 msgstr " ホーム ページ "
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "現在のページ(&C)"
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "デフォルト(&D)"
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "空白(&B)"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid " Browsing history "
3330 msgstr " 閲覧履歴 "
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "設定(&S)..."
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "閲覧履歴の削除"
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "インターネット一時ファイル\n"
3354 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "クッキー\n"
3363 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3364 "イン情報のようなものが保管されています。"
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "履歴\n"
3372 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "フォーム データ\n"
3380 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "パスワード\n"
3388 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "削除"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "セキュリティ"
3398 #: inetcpl.rc:108
3399 msgid " Certificates "
3400 msgstr " 証明書 "
3402 #: inetcpl.rc:109
3403 msgid ""
3404 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3405 "certificate authorities and publishers."
3406 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "証明書..."
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "発行元..."
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "インターネット設定"
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3424 #: inetcpl.rc:30
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3428 #: inetcpl.rc:31
3429 msgid "Custom"
3430 msgstr "カスタム"
3432 #: inetcpl.rc:32
3433 msgid "Very Low"
3434 msgstr "超低"
3436 #: inetcpl.rc:33
3437 msgid "Low"
3438 msgstr "低"
3440 #: inetcpl.rc:34
3441 msgid "Medium"
3442 msgstr "中"
3444 #: inetcpl.rc:35
3445 msgid "Increased"
3446 msgstr "中高"
3448 #: inetcpl.rc:36
3449 msgid "High"
3450 msgstr "高"
3452 #: jscript.rc:25
3453 msgid "Error converting object to primitive type"
3454 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3456 #: jscript.rc:26
3457 msgid "Invalid procedure call or argument"
3458 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3460 #: jscript.rc:27
3461 msgid "Subscript out of range"
3462 msgstr "添字が範囲外です"
3464 #: jscript.rc:28
3465 msgid "Automation server can't create object"
3466 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3468 #: jscript.rc:29
3469 msgid "Object doesn't support this property or method"
3470 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3472 #: jscript.rc:30
3473 msgid "Object doesn't support this action"
3474 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3476 #: jscript.rc:31
3477 msgid "Argument not optional"
3478 msgstr "引数は省略できません"
3480 #: jscript.rc:32
3481 msgid "Syntax error"
3482 msgstr "構文エラー"
3484 #: jscript.rc:33
3485 msgid "Expected ';'"
3486 msgstr "';'を期待していました"
3488 #: jscript.rc:34
3489 msgid "Expected '('"
3490 msgstr "'('を期待していました"
3492 #: jscript.rc:35
3493 msgid "Expected ')'"
3494 msgstr "')'を期待していました"
3496 #: jscript.rc:36
3497 msgid "Unterminated string constant"
3498 msgstr "文字列定数が終端していません"
3500 #: jscript.rc:37
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3504 #: jscript.rc:40
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "数値を期待していました"
3508 #: jscript.rc:38
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "関数を期待していました"
3512 #: jscript.rc:39
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3516 #: jscript.rc:41
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3520 #: jscript.rc:42
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "不正な割り当て"
3524 #: jscript.rc:43
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "'|'は定義されていません"
3528 #: jscript.rc:44
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3532 #: jscript.rc:45
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3536 #: jscript.rc:46
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3540 #: jscript.rc:47
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3544 #: jscript.rc:49
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3548 #: jscript.rc:48
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3552 #: jscript.rc:50
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3556 #: jscript.rc:51
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success\n"
3562 msgstr "処理は成功しました。\n"
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "環境が不正です。\n"
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "書式が不正です。\n"
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "データは正しくありません。\n"
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit\n"
3642 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready\n"
3646 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error\n"
3654 msgstr "CRC エラーです。\n"
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "長さが不正です。\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "シーク エラーです。\n"
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "用紙切れです。\n"
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "共有違反です。\n"
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "ロック違反です。\n"
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full\n"
3710 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "作成できません。\n"
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "オープン エラーです。\n"
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "負数シークです。\n"
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "同じドライブです。\n"
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "パスはビジーです。\n"
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "パス名が不正です。\n"
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe\n"
4222 msgstr "不正なパイプです。\n"
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy\n"
4226 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "完了できません。\n"
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "キーが削除されました。\n"
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "サービスは無効です。\n"
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4542 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account\n"
4550 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4606 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4614 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4622 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error\n"
4638 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4650 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4654 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4658 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4662 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4666 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4670 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4674 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4678 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4682 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media\n"
4686 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4698 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4702 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4706 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "OS が不適切です。\n"
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application\n"
4722 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "マガジンがありません。\n"
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "接続は利用できません。\n"
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered\n"
4846 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4854 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4858 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4862 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "コンテナではありません。\n"
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "拡張エラー。\n"
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name\n"
4898 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4910 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4914 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4918 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network\n"
4922 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4930 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4938 msgstr "接続は終了しました。\n"
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr ""
4943 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4947 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid\n"
4951 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active\n"
4955 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable\n"
4959 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable\n"
4963 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable\n"
4967 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable\n"
4971 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted\n"
4975 msgstr "要求は中断されました。\n"
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted\n"
4979 msgstr "接続は中断されました。\n"
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation\n"
4983 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached\n"
4987 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction\n"
4991 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction\n"
4995 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address\n"
4999 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered\n"
5003 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found\n"
5007 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated\n"
5011 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on\n"
5015 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress\n"
5019 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised\n"
5023 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices\n"
5027 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist\n"
5031 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists\n"
5035 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected\n"
5039 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5043 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid\n"
5047 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5051 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned\n"
5055 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5059 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account\n"
5063 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key\n"
5067 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM\n"
5071 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision\n"
5075 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels\n"
5079 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner\n"
5083 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group\n"
5087 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token\n"
5091 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5095 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available\n"
5099 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session\n"
5103 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege\n"
5107 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held\n"
5111 msgstr "特権がありません。\n"
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name\n"
5115 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists\n"
5119 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user\n"
5123 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists\n"
5127 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group\n"
5131 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group\n"
5135 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group\n"
5139 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user\n"
5143 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password\n"
5147 msgstr "パスワードが違います。\n"
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password\n"
5151 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction\n"
5155 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure\n"
5159 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction\n"
5163 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours\n"
5167 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation\n"
5171 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired\n"
5175 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled\n"
5179 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped\n"
5183 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5187 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted\n"
5191 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority\n"
5195 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL\n"
5199 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID\n"
5203 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor\n"
5207 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL\n"
5211 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled\n"
5215 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled\n"
5219 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority\n"
5223 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded\n"
5227 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes\n"
5231 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level\n"
5235 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5239 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class\n"
5243 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type\n"
5247 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object\n"
5251 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information\n"
5255 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state\n"
5259 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state\n"
5263 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role\n"
5267 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain\n"
5271 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists\n"
5275 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded\n"
5279 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption\n"
5283 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error\n"
5287 msgstr "内部エラーです。\n"
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped\n"
5291 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format\n"
5295 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process\n"
5299 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists\n"
5303 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package\n"
5307 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state\n"
5311 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision\n"
5315 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type\n"
5319 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate\n"
5323 msgstr "偽装できません。\n"
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state\n"
5327 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure\n"
5331 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in\n"
5335 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in\n"
5339 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in\n"
5343 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user\n"
5347 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use\n"
5351 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group\n"
5355 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group\n"
5359 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group\n"
5363 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists\n"
5367 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted\n"
5371 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets\n"
5375 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long\n"
5379 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error\n"
5383 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs\n"
5387 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5391 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member\n"
5395 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member\n"
5399 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs\n"
5403 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5407 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components\n"
5411 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt\n"
5415 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt\n"
5419 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key\n"
5423 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded\n"
5427 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name\n"
5431 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed\n"
5435 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server\n"
5439 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle\n"
5443 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle\n"
5447 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle\n"
5451 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5455 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle\n"
5459 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle\n"
5463 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window\n"
5467 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class\n"
5471 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread\n"
5475 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered\n"
5479 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists\n"
5483 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist\n"
5487 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows\n"
5491 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index\n"
5495 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle\n"
5499 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index\n"
5503 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found\n"
5507 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters\n"
5511 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open\n"
5515 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered\n"
5519 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window\n"
5523 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found\n"
5527 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message\n"
5531 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window\n"
5535 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height\n"
5539 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found\n"
5543 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter\n"
5547 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure\n"
5551 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5555 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure\n"
5559 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set\n"
5563 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed\n"
5567 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message\n"
5571 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5575 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box\n"
5579 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5583 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5585 #: winerror.mc:2576
5586 msgid "Child window menus not allowed\n"
5587 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5589 #: winerror.mc:2581
5590 msgid "Window has no system menu\n"
5591 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5593 #: winerror.mc:2586
5594 msgid "Invalid message box style\n"
5595 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5597 #: winerror.mc:2591
5598 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5599 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2596
5602 msgid "Screen already locked\n"
5603 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5605 #: winerror.mc:2601
5606 msgid "Window handles have different parents\n"
5607 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5609 #: winerror.mc:2606
5610 msgid "Not a child window\n"
5611 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2611
5614 msgid "Invalid GW command\n"
5615 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5617 #: winerror.mc:2616
5618 msgid "Invalid thread ID\n"
5619 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2621
5622 msgid "Not an MDI child window\n"
5623 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2626
5626 msgid "Popup menu already active\n"
5627 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5629 #: winerror.mc:2631
5630 msgid "No scrollbars\n"
5631 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2636
5634 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5635 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5637 #: winerror.mc:2641
5638 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5639 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5641 #: winerror.mc:2646
5642 msgid "No system resources\n"
5643 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5645 #: winerror.mc:2651
5646 msgid "No non-paged system resources\n"
5647 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2656
5650 msgid "No paged system resources\n"
5651 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5653 #: winerror.mc:2661
5654 msgid "No working set quota\n"
5655 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5657 #: winerror.mc:2666
5658 msgid "No page file quota\n"
5659 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2671
5662 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5663 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5665 #: winerror.mc:2676
5666 msgid "Menu item not found\n"
5667 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5669 #: winerror.mc:2681
5670 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5671 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5673 #: winerror.mc:2686
5674 msgid "Hook type not allowed\n"
5675 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5677 #: winerror.mc:2691
5678 msgid "Interactive window station required\n"
5679 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5681 #: winerror.mc:2696
5682 msgid "Timeout\n"
5683 msgstr "タイムアウトです。\n"
5685 #: winerror.mc:2701
5686 msgid "Invalid monitor handle\n"
5687 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5689 #: winerror.mc:2706
5690 msgid "Event log file corrupt\n"
5691 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5693 #: winerror.mc:2711
5694 msgid "Event log can't start\n"
5695 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5697 #: winerror.mc:2716
5698 msgid "Event log file full\n"
5699 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5701 #: winerror.mc:2721
5702 msgid "Event log file changed\n"
5703 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5705 #: winerror.mc:2726
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5709 #: winerror.mc:2731
5710 msgid "Installation aborted by user\n"
5711 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5713 #: winerror.mc:2736
5714 msgid "Installation failure\n"
5715 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5717 #: winerror.mc:2741
5718 msgid "Installation suspended\n"
5719 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5721 #: winerror.mc:2746
5722 msgid "Unknown product\n"
5723 msgstr "未知の製品です。\n"
5725 #: winerror.mc:2751
5726 msgid "Unknown feature\n"
5727 msgstr "未知の機能です。\n"
5729 #: winerror.mc:2756
5730 msgid "Unknown component\n"
5731 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5733 #: winerror.mc:2761
5734 msgid "Unknown property\n"
5735 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5737 #: winerror.mc:2766
5738 msgid "Invalid handle state\n"
5739 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5741 #: winerror.mc:2771
5742 msgid "Bad configuration\n"
5743 msgstr "正しくない設定です。\n"
5745 #: winerror.mc:2776
5746 msgid "Index is missing\n"
5747 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5749 #: winerror.mc:2781
5750 msgid "Installation source is missing\n"
5751 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5753 #: winerror.mc:2786
5754 msgid "Wrong installation package version\n"
5755 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5757 #: winerror.mc:2791
5758 msgid "Product uninstalled\n"
5759 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5761 #: winerror.mc:2796
5762 msgid "Invalid query syntax\n"
5763 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5765 #: winerror.mc:2801
5766 msgid "Invalid field\n"
5767 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5769 #: winerror.mc:2806
5770 msgid "Device removed\n"
5771 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5773 #: winerror.mc:2811
5774 msgid "Installation already running\n"
5775 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5777 #: winerror.mc:2816
5778 msgid "Installation package failed to open\n"
5779 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5781 #: winerror.mc:2821
5782 msgid "Installation package is invalid\n"
5783 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5785 #: winerror.mc:2826
5786 msgid "Installer user interface failed\n"
5787 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5789 #: winerror.mc:2831
5790 msgid "Failed to open installation log file\n"
5791 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5793 #: winerror.mc:2836
5794 msgid "Installation language not supported\n"
5795 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5797 #: winerror.mc:2841
5798 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5799 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5801 #: winerror.mc:2846
5802 msgid "Installation package rejected\n"
5803 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5805 #: winerror.mc:2851
5806 msgid "Function could not be called\n"
5807 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5809 #: winerror.mc:2856
5810 msgid "Function failed\n"
5811 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5813 #: winerror.mc:2861
5814 msgid "Invalid table\n"
5815 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5817 #: winerror.mc:2866
5818 msgid "Data type mismatch\n"
5819 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type\n"
5823 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5825 #: winerror.mc:2876
5826 msgid "Creation failed\n"
5827 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5829 #: winerror.mc:2881
5830 msgid "Temporary directory not writable\n"
5831 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5833 #: winerror.mc:2886
5834 msgid "Installation platform not supported\n"
5835 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5837 #: winerror.mc:2891
5838 msgid "Installer not used\n"
5839 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5841 #: winerror.mc:2896
5842 msgid "Failed to open the patch package\n"
5843 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5845 #: winerror.mc:2901
5846 msgid "Invalid patch package\n"
5847 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5849 #: winerror.mc:2906
5850 msgid "Unsupported patch package\n"
5851 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5853 #: winerror.mc:2911
5854 msgid "Another version is installed\n"
5855 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5857 #: winerror.mc:2916
5858 msgid "Invalid command line\n"
5859 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2921
5862 msgid "Remote installation not allowed\n"
5863 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5865 #: winerror.mc:2926
5866 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5867 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5869 #: winerror.mc:2931
5870 msgid "Invalid string binding\n"
5871 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5873 #: winerror.mc:2936
5874 msgid "Wrong kind of binding\n"
5875 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5877 #: winerror.mc:2941
5878 msgid "Invalid binding\n"
5879 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5881 #: winerror.mc:2946
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5883 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5885 #: winerror.mc:2951
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5887 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5889 #: winerror.mc:2956
5890 msgid "Invalid string UUID\n"
5891 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5893 #: winerror.mc:2961
5894 msgid "Invalid endpoint format\n"
5895 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5897 #: winerror.mc:2966
5898 msgid "Invalid network address\n"
5899 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5901 #: winerror.mc:2971
5902 msgid "No endpoint found\n"
5903 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5905 #: winerror.mc:2976
5906 msgid "Invalid timeout value\n"
5907 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5909 #: winerror.mc:2981
5910 msgid "Object UUID not found\n"
5911 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5913 #: winerror.mc:2986
5914 msgid "UUID already registered\n"
5915 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5917 #: winerror.mc:2991
5918 msgid "UUID type already registered\n"
5919 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5921 #: winerror.mc:2996
5922 msgid "Server already listening\n"
5923 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5925 #: winerror.mc:3001
5926 msgid "No protocol sequences registered\n"
5927 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5929 #: winerror.mc:3006
5930 msgid "RPC server not listening\n"
5931 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5933 #: winerror.mc:3011
5934 msgid "Unknown manager type\n"
5935 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5937 #: winerror.mc:3016
5938 msgid "Unknown interface\n"
5939 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5941 #: winerror.mc:3021
5942 msgid "No bindings\n"
5943 msgstr "バインディングがありません。\n"
5945 #: winerror.mc:3026
5946 msgid "No protocol sequences\n"
5947 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5949 #: winerror.mc:3031
5950 msgid "Can't create endpoint\n"
5951 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5953 #: winerror.mc:3036
5954 msgid "Out of resources\n"
5955 msgstr "リソースが足りません。\n"
5957 #: winerror.mc:3041
5958 msgid "RPC server unavailable\n"
5959 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5961 #: winerror.mc:3046
5962 msgid "RPC server too busy\n"
5963 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5965 #: winerror.mc:3051
5966 msgid "Invalid network options\n"
5967 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5969 #: winerror.mc:3056
5970 msgid "No RPC call active\n"
5971 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5973 #: winerror.mc:3061
5974 msgid "RPC call failed\n"
5975 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5977 #: winerror.mc:3066
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5979 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5981 #: winerror.mc:3071
5982 msgid "RPC protocol error\n"
5983 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5985 #: winerror.mc:3076
5986 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5987 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5989 #: winerror.mc:3086
5990 msgid "Invalid tag\n"
5991 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5993 #: winerror.mc:3091
5994 msgid "Invalid array bounds\n"
5995 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5997 #: winerror.mc:3096
5998 msgid "No entry name\n"
5999 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6001 #: winerror.mc:3101
6002 msgid "Invalid name syntax\n"
6003 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6005 #: winerror.mc:3106
6006 msgid "Unsupported name syntax\n"
6007 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6009 #: winerror.mc:3111
6010 msgid "No network address\n"
6011 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6013 #: winerror.mc:3116
6014 msgid "Duplicate endpoint\n"
6015 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6017 #: winerror.mc:3121
6018 msgid "Unknown authentication type\n"
6019 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6021 #: winerror.mc:3126
6022 msgid "Maximum calls too low\n"
6023 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6025 #: winerror.mc:3131
6026 msgid "String too long\n"
6027 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6029 #: winerror.mc:3136
6030 msgid "Protocol sequence not found\n"
6031 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6033 #: winerror.mc:3141
6034 msgid "Procedure number out of range\n"
6035 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6037 #: winerror.mc:3146
6038 msgid "Binding has no authentication data\n"
6039 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6041 #: winerror.mc:3151
6042 msgid "Unknown authentication service\n"
6043 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6045 #: winerror.mc:3156
6046 msgid "Unknown authentication level\n"
6047 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6049 #: winerror.mc:3161
6050 msgid "Invalid authentication identity\n"
6051 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6053 #: winerror.mc:3166
6054 msgid "Unknown authorisation service\n"
6055 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6057 #: winerror.mc:3171
6058 msgid "Invalid entry\n"
6059 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6061 #: winerror.mc:3176
6062 msgid "Can't perform operation\n"
6063 msgstr "操作を実施できません。\n"
6065 #: winerror.mc:3181
6066 msgid "Endpoints not registered\n"
6067 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6069 #: winerror.mc:3186
6070 msgid "Nothing to export\n"
6071 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3191
6074 msgid "Incomplete name\n"
6075 msgstr "不完全な名前です。\n"
6077 #: winerror.mc:3196
6078 msgid "Invalid version option\n"
6079 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6081 #: winerror.mc:3201
6082 msgid "No more members\n"
6083 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6085 #: winerror.mc:3206
6086 msgid "Not all objects unexported\n"
6087 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6089 #: winerror.mc:3211
6090 msgid "Interface not found\n"
6091 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6093 #: winerror.mc:3216
6094 msgid "Entry already exists\n"
6095 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6097 #: winerror.mc:3221
6098 msgid "Entry not found\n"
6099 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6101 #: winerror.mc:3226
6102 msgid "Name service unavailable\n"
6103 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6105 #: winerror.mc:3231
6106 msgid "Invalid network address family\n"
6107 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6109 #: winerror.mc:3236
6110 msgid "Operation not supported\n"
6111 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6113 #: winerror.mc:3241
6114 msgid "No security context available\n"
6115 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6117 #: winerror.mc:3246
6118 msgid "RPCInternal error\n"
6119 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6121 #: winerror.mc:3251
6122 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6123 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6125 #: winerror.mc:3256
6126 msgid "Address error\n"
6127 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6129 #: winerror.mc:3261
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6131 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6133 #: winerror.mc:3266
6134 msgid "Floating-point underflow\n"
6135 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6137 #: winerror.mc:3271
6138 msgid "Floating-point overflow\n"
6139 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6141 #: winerror.mc:3276
6142 msgid "No more entries\n"
6143 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6145 #: winerror.mc:3281
6146 msgid "Character translation table open failed\n"
6147 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6149 #: winerror.mc:3286
6150 msgid "Character translation table file too small\n"
6151 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6153 #: winerror.mc:3291
6154 msgid "Null context handle\n"
6155 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6157 #: winerror.mc:3296
6158 msgid "Context handle damaged\n"
6159 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6161 #: winerror.mc:3301
6162 msgid "Binding handle mismatch\n"
6163 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6165 #: winerror.mc:3306
6166 msgid "Cannot get call handle\n"
6167 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6169 #: winerror.mc:3311
6170 msgid "Null reference pointer\n"
6171 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6173 #: winerror.mc:3316
6174 msgid "Enumeration value out of range\n"
6175 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6177 #: winerror.mc:3321
6178 msgid "Byte count too small\n"
6179 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6181 #: winerror.mc:3326
6182 msgid "Bad stub data\n"
6183 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6185 #: winerror.mc:3331
6186 msgid "Invalid user buffer\n"
6187 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6189 #: winerror.mc:3336
6190 msgid "Unrecognised media\n"
6191 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6193 #: winerror.mc:3341
6194 msgid "No trust secret\n"
6195 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6197 #: winerror.mc:3346
6198 msgid "No trust SAM account\n"
6199 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6201 #: winerror.mc:3351
6202 msgid "Trusted domain failure\n"
6203 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6205 #: winerror.mc:3356
6206 msgid "Trusted relationship failure\n"
6207 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6209 #: winerror.mc:3361
6210 msgid "Trust logon failure\n"
6211 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6213 #: winerror.mc:3366
6214 msgid "RPC call already in progress\n"
6215 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6217 #: winerror.mc:3371
6218 msgid "NETLOGON is not started\n"
6219 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6221 #: winerror.mc:3376
6222 msgid "Account expired\n"
6223 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6225 #: winerror.mc:3381
6226 msgid "Redirector has open handles\n"
6227 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6229 #: winerror.mc:3386
6230 msgid "Printer driver already installed\n"
6231 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6233 #: winerror.mc:3391
6234 msgid "Unknown port\n"
6235 msgstr "認識できないポートです。\n"
6237 #: winerror.mc:3396
6238 msgid "Unknown printer driver\n"
6239 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6241 #: winerror.mc:3401
6242 msgid "Unknown print processor\n"
6243 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6245 #: winerror.mc:3406
6246 msgid "Invalid separator file\n"
6247 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6249 #: winerror.mc:3411
6250 msgid "Invalid priority\n"
6251 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6253 #: winerror.mc:3416
6254 msgid "Invalid printer name\n"
6255 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6257 #: winerror.mc:3421
6258 msgid "Printer already exists\n"
6259 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6261 #: winerror.mc:3426
6262 msgid "Invalid printer command\n"
6263 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6265 #: winerror.mc:3431
6266 msgid "Invalid data type\n"
6267 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6269 #: winerror.mc:3436
6270 msgid "Invalid environment\n"
6271 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6273 #: winerror.mc:3441
6274 msgid "No more bindings\n"
6275 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6277 #: winerror.mc:3446
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6279 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6281 #: winerror.mc:3451
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6283 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6287 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6291 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles\n"
6295 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found\n"
6299 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found\n"
6303 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found\n"
6307 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found\n"
6311 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota\n"
6315 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces\n"
6319 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled\n"
6323 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete\n"
6327 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure\n"
6331 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6335 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered\n"
6339 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error\n"
6343 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only\n"
6347 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error\n"
6351 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled\n"
6355 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation\n"
6359 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version\n"
6363 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version\n"
6367 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object\n"
6371 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order\n"
6375 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version\n"
6379 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found\n"
6383 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6387 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object\n"
6391 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time\n"
6395 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name\n"
6399 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size\n"
6403 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6407 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted\n"
6411 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state\n"
6415 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password\n"
6419 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found\n"
6423 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out\n"
6427 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format\n"
6431 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver\n"
6435 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set\n"
6439 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send\n"
6443 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6447 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6451 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed\n"
6455 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6459 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe\n"
6463 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available\n"
6467 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed\n"
6471 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6475 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6479 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported\n"
6483 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported\n"
6487 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added\n"
6491 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added\n"
6495 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed\n"
6499 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added\n"
6503 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed\n"
6507 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found\n"
6511 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "ローカル ポート"
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "ローカル モニタ"
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "ローカル ポートの追加"
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "タイムアウト (秒)"
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "再送回数(&T):"
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6557 "した。"
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "メール送信"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr "プロキシ"
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "ユーザー名"
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "パスワード"
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "ネットワーク全体"
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "サウンドの選択"
6595 #: msacm32.rc:36
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "フォーマット(&F):"
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "属性(&A):"
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "ハイパーリンク"
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "タイプ(&T):"
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&URL:"
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "HTML 文書"
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "%s からダウンロード中..."
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "完了"
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6645 "度試してください。"
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "パス %s が見つかりません"
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "ディスク %s を挿入"
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows インストーラ %s\n"
6688 "\n"
6689 "使い方:\n"
6690 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6691 "\n"
6692 "製品のインストール:\n"
6693 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6694 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6695 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6696 "インストールの修復:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6698 "製品のアンインストール:\n"
6699 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6700 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6701 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6702 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6703 "パッチの適用:\n"
6704 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6705 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6706 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "MSI サービスの登録:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "MSI サービスの登録解除:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "このヘルプの表示:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "機能の導入元:"
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6747 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "ビデオ圧縮"
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "設定(&F)..."
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "情報(&A)..."
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "圧縮率(&Q):"
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "キー フレーム(&K)"
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "データ レート(&D)"
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 #, fuzzy
6779 msgid "kB/sec"
6780 msgstr "KB/秒"
6782 #: msvfw32.rc:25
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6786 #: msvidc32.rc:26
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6790 #: oleacc.rc:27
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "未知のオブジェクト"
6794 #: oleacc.rc:28
6795 msgid "title bar"
6796 msgstr "タイトル バー"
6798 #: oleacc.rc:29
6799 msgid "menu bar"
6800 msgstr "メニュー バー"
6802 #: oleacc.rc:30
6803 msgid "scroll bar"
6804 msgstr "スクロール バー"
6806 #: oleacc.rc:31
6807 msgid "grip"
6808 msgstr "グリップ"
6810 #: oleacc.rc:32
6811 msgid "sound"
6812 msgstr "サウンド"
6814 #: oleacc.rc:33
6815 msgid "cursor"
6816 msgstr "カーソル"
6818 #: oleacc.rc:34
6819 msgid "caret"
6820 msgstr "キャレット"
6822 #: oleacc.rc:35
6823 msgid "alert"
6824 msgstr "警告"
6826 #: oleacc.rc:36
6827 msgid "window"
6828 msgstr "ウィンドウ"
6830 #: oleacc.rc:37
6831 msgid "client"
6832 msgstr "クライアント"
6834 #: oleacc.rc:38
6835 msgid "popup menu"
6836 msgstr "ポップアップ メニュー"
6838 #: oleacc.rc:39
6839 msgid "menu item"
6840 msgstr "メニューの項目"
6842 #: oleacc.rc:40
6843 msgid "tool tip"
6844 msgstr "ツール チップ"
6846 #: oleacc.rc:41
6847 msgid "application"
6848 msgstr "アプリケーション"
6850 #: oleacc.rc:42
6851 msgid "document"
6852 msgstr "ドキュメント"
6854 #: oleacc.rc:43
6855 msgid "pane"
6856 msgstr "ペイン"
6858 #: oleacc.rc:44
6859 msgid "chart"
6860 msgstr "グラフ"
6862 #: oleacc.rc:45
6863 msgid "dialog"
6864 msgstr "ダイアログ"
6866 #: oleacc.rc:46
6867 msgid "border"
6868 msgstr "境界線"
6870 #: oleacc.rc:47
6871 msgid "grouping"
6872 msgstr "グループ化"
6874 #: oleacc.rc:48
6875 msgid "separator"
6876 msgstr "区切り"
6878 #: oleacc.rc:49
6879 msgid "tool bar"
6880 msgstr "ツール バー"
6882 #: oleacc.rc:50
6883 msgid "status bar"
6884 msgstr "ステータス バー"
6886 #: oleacc.rc:51
6887 msgid "table"
6888 msgstr "テーブル"
6890 #: oleacc.rc:52
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "列見出し"
6894 #: oleacc.rc:53
6895 msgid "row header"
6896 msgstr "行見出し"
6898 #: oleacc.rc:54
6899 msgid "column"
6900 msgstr "列"
6902 #: oleacc.rc:55
6903 msgid "row"
6904 msgstr "行"
6906 #: oleacc.rc:56
6907 msgid "cell"
6908 msgstr "セル"
6910 #: oleacc.rc:57
6911 msgid "link"
6912 msgstr "リンク"
6914 #: oleacc.rc:58
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "ヘルプ バルーン"
6918 #: oleacc.rc:59
6919 msgid "character"
6920 msgstr "キャラクター"
6922 #: oleacc.rc:60
6923 msgid "list"
6924 msgstr "リスト"
6926 #: oleacc.rc:61
6927 msgid "list item"
6928 msgstr "リスト項目"
6930 #: oleacc.rc:62
6931 msgid "outline"
6932 msgstr "アウトライン"
6934 #: oleacc.rc:63
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "アウトライン項目"
6938 #: oleacc.rc:64
6939 msgid "page tab"
6940 msgstr "ページ タブ"
6942 #: oleacc.rc:65
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "プロパティ ページ"
6946 #: oleacc.rc:66
6947 msgid "indicator"
6948 msgstr "インジケータ"
6950 #: oleacc.rc:67
6951 msgid "graphic"
6952 msgstr "画像"
6954 #: oleacc.rc:68
6955 msgid "static text"
6956 msgstr "静的テキスト"
6958 #: oleacc.rc:69
6959 msgid "text"
6960 msgstr "テキスト"
6962 #: oleacc.rc:70
6963 msgid "push button"
6964 msgstr "プッシュ ボタン"
6966 #: oleacc.rc:71
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "チェック ボタン"
6970 #: oleacc.rc:72
6971 msgid "radio button"
6972 msgstr "ラジオ ボタン"
6974 #: oleacc.rc:73
6975 msgid "combo box"
6976 msgstr "コンボ ボックス"
6978 #: oleacc.rc:74
6979 msgid "drop down"
6980 msgstr "ドロップ ダウン"
6982 #: oleacc.rc:75
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "プログレス バー"
6986 #: oleacc.rc:76
6987 msgid "dial"
6988 msgstr "ダイアル"
6990 #: oleacc.rc:77
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "ホット キー領域"
6994 #: oleacc.rc:78
6995 msgid "slider"
6996 msgstr "スライダ"
6998 #: oleacc.rc:79
6999 msgid "spin box"
7000 msgstr "スピン ボックス"
7002 #: oleacc.rc:80
7003 msgid "diagram"
7004 msgstr "図表"
7006 #: oleacc.rc:81
7007 msgid "animation"
7008 msgstr "アニメーション"
7010 #: oleacc.rc:82
7011 msgid "equation"
7012 msgstr "数式"
7014 #: oleacc.rc:83
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7018 #: oleacc.rc:84
7019 msgid "menu button"
7020 msgstr "メニュー ボタン"
7022 #: oleacc.rc:85
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7026 #: oleacc.rc:86
7027 msgid "white space"
7028 msgstr "余白"
7030 #: oleacc.rc:87
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "ページ タブ リスト"
7034 #: oleacc.rc:88
7035 msgid "clock"
7036 msgstr "時計"
7038 #: oleacc.rc:89
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "スプリット ボタン"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "IP address"
7044 msgstr "IP アドレス"
7046 #: oleacc.rc:91
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "アウトライン ボタン"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 msgid "True"
7052 msgstr "真"
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "False"
7056 msgstr "偽"
7058 #: oleaut32.rc:31
7059 msgid "On"
7060 msgstr "オン"
7062 #: oleaut32.rc:32
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "オフ"
7066 #: oledlg.rc:48
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "オブジェクトの挿入"
7070 #: oledlg.rc:54
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "オブジェクトの種類:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Result"
7076 msgstr "結果"
7078 #: oledlg.rc:58
7079 msgid "Create New"
7080 msgstr "新規作成"
7082 #: oledlg.rc:60
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "コントロールを作成"
7086 #: oledlg.rc:62
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "ファイルから作成"
7090 #: oledlg.rc:65
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7094 #: oledlg.rc:66
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "アイコンとして表示"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Browse..."
7100 msgstr "参照..."
7102 #: oledlg.rc:69
7103 msgid "File:"
7104 msgstr "ファイル:"
7106 #: oledlg.rc:75
7107 msgid "Paste Special"
7108 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 msgid "Source:"
7112 msgstr "コピー元:"
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgid "&Paste"
7117 msgstr "貼り付け(&P)"
7119 #: oledlg.rc:81
7120 msgid "Paste &Link"
7121 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7123 #: oledlg.rc:83
7124 msgid "&As:"
7125 msgstr "形式(&A):"
7127 #: oledlg.rc:90
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7131 #: oledlg.rc:92
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7135 #: oledlg.rc:25
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7139 #: oledlg.rc:26
7140 msgid ""
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7143 msgstr ""
7144 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7145 "成したプログラムから有効にできます。"
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 msgid "Browse"
7149 msgstr "参照"
7151 #: oledlg.rc:28
7152 msgid ""
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "control."
7155 msgstr ""
7156 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7157 "ん。"
7159 #: oledlg.rc:29
7160 msgid "Add Control"
7161 msgstr "コントロールを追加"
7163 #: oledlg.rc:34
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7167 #: oledlg.rc:35
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7171 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7179 "ンとして表示されます。"
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7188 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7197 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7206 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7207 "す。"
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "不明な形式"
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "不明"
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "作成プログラム"
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "スキャン中"
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr "px"
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr "b"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "dpi"
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7258 #: serialui.rc:25
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Properties for %s"
7263 #: serialui.rc:28
7264 msgid "Baud Rate"
7265 msgstr "ボーレート"
7267 #: serialui.rc:30
7268 msgid "Parity"
7269 msgstr "パリティビット"
7271 #: serialui.rc:32
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "フロー制御"
7275 #: serialui.rc:34
7276 msgid "Data Bits"
7277 msgstr "データビット"
7279 #: serialui.rc:36
7280 msgid "Stop Bits"
7281 msgstr "ストップビット"
7283 #: setupapi.rc:36
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7287 #: setupapi.rc:42
7288 msgid "Destination:"
7289 msgstr "コピー先:"
7291 #: setupapi.rc:49
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "ファイルが必要です"
7295 #: setupapi.rc:52
7296 msgid ""
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7299 msgstr ""
7300 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7301 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7303 #: setupapi.rc:54
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7307 #: setupapi.rc:28
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "不明"
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "コピー元:"
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7323 #: shdoclc.rc:39
7324 msgid "F&orward"
7325 msgstr "進む(&O)"
7327 #: shdoclc.rc:41
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "背景を保存(&S)..."
7331 #: shdoclc.rc:42
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7335 #: shdoclc.rc:43
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "背景をコピー(&C)"
7339 #: shdoclc.rc:44
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgid "Select &All"
7345 msgstr "すべて選択(&A)"
7347 #: shdoclc.rc:49
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7355 #: shdoclc.rc:51
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "ソースの表示(&V)"
7359 #: shdoclc.rc:53
7360 msgid "&Encoding"
7361 msgstr "エンコード(&E)"
7363 #: shdoclc.rc:55
7364 msgid "Pr&int"
7365 msgstr "印刷(&I)"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgid "&Open Link"
7369 msgstr "リンクを開く(&O)"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "画像を表示(&H)"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "画像を保存(&S)..."
7391 #: shdoclc.rc:70
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "画像をメール(&E)..."
7395 #: shdoclc.rc:71
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7399 #: shdoclc.rc:72
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 msgid "Cu&t"
7414 msgstr "切り取り(&T)"
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: wordpad.rc:102
7419 msgid "&Copy"
7420 msgstr "コピー(&C)"
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgid "P&roperties"
7428 msgstr "プロパティ(&R)"
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgid "&Undo"
7432 msgstr "元に戻す(&U)"
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 msgid "&Delete"
7436 msgstr "削除(&D)"
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Select"
7440 msgstr "選択(&S)"
7442 #: shdoclc.rc:102
7443 msgid "&Cell"
7444 msgstr "セル(&C)"
7446 #: shdoclc.rc:103
7447 msgid "&Row"
7448 msgstr "行(&R)"
7450 #: shdoclc.rc:104
7451 msgid "&Column"
7452 msgstr "列(&C)"
7454 #: shdoclc.rc:105
7455 msgid "&Table"
7456 msgstr "表(&T)"
7458 #: shdoclc.rc:108
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7462 #: shdoclc.rc:109
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "貼り付け"
7470 #: shdoclc.rc:118
7471 msgid "&Print"
7472 msgstr "印刷(&P)"
7474 #: shdoclc.rc:125
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7478 #: shdoclc.rc:129
7479 msgid "Cut"
7480 msgstr "切り取り"
7482 #: shdoclc.rc:152
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgid "Play"
7488 msgstr "再生"
7490 #: shdoclc.rc:189
7491 msgid "Rewind"
7492 msgstr "巻き戻し"
7494 #: shdoclc.rc:196
7495 msgid "Trace Tags"
7496 msgstr "タグのトレース"
7498 #: shdoclc.rc:197
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr "リソースの失敗"
7502 #: shdoclc.rc:198
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr "追跡情報のダンプ"
7506 #: shdoclc.rc:199
7507 msgid "Debug Break"
7508 msgstr "デバッグ ブレーク"
7510 #: shdoclc.rc:200
7511 msgid "Debug View"
7512 msgstr "デバッグ ビュー"
7514 #: shdoclc.rc:201
7515 msgid "Dump Tree"
7516 msgstr "ツリーのダンプ"
7518 #: shdoclc.rc:202
7519 msgid "Dump Lines"
7520 msgstr "線のダンプ"
7522 #: shdoclc.rc:203
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7526 #: shdoclc.rc:204
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7530 #: shdoclc.rc:205
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr "配置情報のダンプ"
7534 #: shdoclc.rc:206
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr "メモリ モニタ"
7538 #: shdoclc.rc:207
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr "パフォーマンス メータ"
7542 #: shdoclc.rc:208
7543 msgid "Save HTML"
7544 msgstr "HTMLの保存"
7546 #: shdoclc.rc:210
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr "表示ビュー(&B)"
7550 #: shdoclc.rc:211
7551 msgid "&Edit View"
7552 msgstr "編集ビュー(&E)"
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgid "Scroll Here"
7556 msgstr "ここにスクロール"
7558 #: shdoclc.rc:218
7559 msgid "Top"
7560 msgstr "先頭"
7562 #: shdoclc.rc:219
7563 msgid "Bottom"
7564 msgstr "末尾"
7566 #: shdoclc.rc:221
7567 msgid "Page Up"
7568 msgstr "1画面分上へ"
7570 #: shdoclc.rc:222
7571 msgid "Page Down"
7572 msgstr "1画面分下へ"
7574 #: shdoclc.rc:224
7575 msgid "Scroll Up"
7576 msgstr "上にスクロール"
7578 #: shdoclc.rc:225
7579 msgid "Scroll Down"
7580 msgstr "下にスクロール"
7582 #: shdoclc.rc:232
7583 msgid "Left Edge"
7584 msgstr "左端"
7586 #: shdoclc.rc:233
7587 msgid "Right Edge"
7588 msgstr "右端"
7590 #: shdoclc.rc:235
7591 msgid "Page Left"
7592 msgstr "1ページ左へ"
7594 #: shdoclc.rc:236
7595 msgid "Page Right"
7596 msgstr "1ページ右へ"
7598 #: shdoclc.rc:238
7599 msgid "Scroll Left"
7600 msgstr "左へスクロール"
7602 #: shdoclc.rc:239
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "右へスクロール"
7606 #: shdoclc.rc:25
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7610 #: shdoclc.rc:30
7611 msgid "&w&bPage &p"
7612 msgstr "&w&b&pページ"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 msgid "&List"
7626 msgstr "一覧(&L)"
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgid "&Details"
7631 msgstr "詳細(&D)"
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7637 #: shell32.rc:50
7638 msgid "By &Name"
7639 msgstr "名前順(&N)"
7641 #: shell32.rc:51
7642 msgid "By &Type"
7643 msgstr "種類順(&T)"
7645 #: shell32.rc:52
7646 msgid "By &Size"
7647 msgstr "サイズ順(&S)"
7649 #: shell32.rc:53
7650 msgid "By &Date"
7651 msgstr "日付順(&D)"
7653 #: shell32.rc:55
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7657 #: shell32.rc:57
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "等間隔に整列"
7661 #: shell32.rc:62
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgid "New"
7667 msgstr "新規作成"
7669 #: shell32.rc:66
7670 msgid "New &Folder"
7671 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7673 #: shell32.rc:67
7674 msgid "New &Link"
7675 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7677 #: shell32.rc:71
7678 msgid "Properties"
7679 msgstr "プロパティ"
7681 #: shell32.rc:82
7682 msgctxt "recycle bin"
7683 msgid "&Restore"
7684 msgstr "元に戻す(&R)"
7686 #: shell32.rc:83
7687 msgid "&Erase"
7688 msgstr "消去(&E)"
7690 #: shell32.rc:95
7691 msgid "E&xplore"
7692 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7694 #: shell32.rc:98
7695 msgid "C&ut"
7696 msgstr "切り取り(&U)"
7698 #: shell32.rc:101
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 msgid "&Rename"
7704 msgstr "名前の変更(&R)"
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "E&xit"
7709 msgstr "終了(&X)"
7711 #: shell32.rc:127
7712 msgid "&About Control Panel"
7713 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7715 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7716 msgid "Browse for Folder"
7717 msgstr "フォルダの参照"
7719 #: shell32.rc:303
7720 msgid "Folder:"
7721 msgstr "フォルダ:"
7723 #: shell32.rc:309
7724 msgid "&Make New Folder"
7725 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7727 #: shell32.rc:316
7728 msgid "Message"
7729 msgstr "メッセージ"
7731 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgid "&Yes"
7733 msgstr "はい(&Y)"
7735 #: shell32.rc:320
7736 msgid "Yes to &all"
7737 msgstr "すべてはい(&A)"
7739 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7740 msgid "&No"
7741 msgstr "いいえ(&N)"
7743 #: shell32.rc:329
7744 msgid "About %s"
7745 msgstr "%s について"
7747 #: shell32.rc:333
7748 msgid "Wine &license"
7749 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7751 #: shell32.rc:338
7752 msgid "Running on %s"
7753 msgstr "Running on %s"
7755 #: shell32.rc:339
7756 msgid "Wine was brought to you by:"
7757 msgstr "Wine was brought to you by:"
7759 #: shell32.rc:347
7760 msgid ""
7761 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7762 "will open it for you."
7763 msgstr ""
7764 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7765 "ソース名を入力してください。"
7767 #: shell32.rc:348
7768 msgid "&Open:"
7769 msgstr "名前(&O):"
7771 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7772 #: winefile.rc:136
7773 msgid "&Browse..."
7774 msgstr "参照(&B)..."
7776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7777 msgid "Size"
7778 msgstr "サイズ"
7780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7781 msgid "Type"
7782 msgstr "型"
7784 #: shell32.rc:137
7785 msgid "Modified"
7786 msgstr "更新日時"
7788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7789 msgid "Attributes"
7790 msgstr "属性"
7792 #: shell32.rc:140
7793 msgid "Size available"
7794 msgstr "空き容量"
7796 #: shell32.rc:142
7797 msgid "Comments"
7798 msgstr "コメント"
7800 #: shell32.rc:143
7801 msgid "Owner"
7802 msgstr "所有者"
7804 #: shell32.rc:144
7805 msgid "Group"
7806 msgstr "グループ"
7808 #: shell32.rc:145
7809 msgid "Original location"
7810 msgstr "元の場所"
7812 #: shell32.rc:146
7813 msgid "Date deleted"
7814 msgstr "削除日"
7816 #: shell32.rc:156
7817 msgid "Control Panel"
7818 msgstr "コントロール パネル"
7820 #: shell32.rc:163
7821 msgid "Select"
7822 msgstr "選択"
7824 #: shell32.rc:186
7825 msgid "Restart"
7826 msgstr "再起動"
7828 #: shell32.rc:187
7829 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7830 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7832 #: shell32.rc:188
7833 msgid "Shutdown"
7834 msgstr "シャットダウン"
7836 #: shell32.rc:189
7837 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7838 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7840 #: shell32.rc:199
7841 msgid "Start Menu\\Programs"
7842 msgstr "Start Menu\\Programs"
7844 #: shell32.rc:201
7845 msgid "Favorites"
7846 msgstr "Favorites"
7848 #: shell32.rc:202
7849 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7850 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7852 #: shell32.rc:203
7853 msgid "Recent"
7854 msgstr "Recent"
7856 #: shell32.rc:204
7857 msgid "SendTo"
7858 msgstr "SendTo"
7860 #: shell32.rc:205
7861 msgid "Start Menu"
7862 msgstr "Start Menu"
7864 #: shell32.rc:206
7865 msgid "My Music"
7866 msgstr "My Music"
7868 #: shell32.rc:207
7869 msgid "My Videos"
7870 msgstr "My Videos"
7872 #: shell32.rc:208
7873 msgctxt "directory"
7874 msgid "Desktop"
7875 msgstr "Desktop"
7877 #: shell32.rc:209
7878 msgid "NetHood"
7879 msgstr "NetHood"
7881 #: shell32.rc:210
7882 msgid "Templates"
7883 msgstr "Templates"
7885 #: shell32.rc:211
7886 msgid "Application Data"
7887 msgstr "Application Data"
7889 #: shell32.rc:212
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "PrintHood"
7893 #: shell32.rc:213
7894 msgid "Local Settings\\Application Data"
7895 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7897 #: shell32.rc:214
7898 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7899 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7901 #: shell32.rc:215
7902 msgid "Cookies"
7903 msgstr "Cookies"
7905 #: shell32.rc:216
7906 msgid "Local Settings\\History"
7907 msgstr "Local Settings\\History"
7909 #: shell32.rc:217
7910 msgid "Program Files"
7911 msgstr "Program Files"
7913 #: shell32.rc:219
7914 msgid "My Pictures"
7915 msgstr "My Pictures"
7917 #: shell32.rc:220
7918 msgid "Program Files\\Common Files"
7919 msgstr "Program Files\\Common Files"
7921 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7922 msgid "Documents"
7923 msgstr "Documents"
7925 #: shell32.rc:223
7926 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7927 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7929 #: shell32.rc:224
7930 msgid "Music"
7931 msgstr "Music"
7933 #: shell32.rc:225
7934 msgid "Pictures"
7935 msgstr "Pictures"
7937 #: shell32.rc:226
7938 msgid "Videos"
7939 msgstr "Videos"
7941 #: shell32.rc:227
7942 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7943 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7945 #: shell32.rc:218
7946 msgid "Program Files (x86)"
7947 msgstr "Program Files (x86)"
7949 #: shell32.rc:221
7950 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7951 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7953 #: shell32.rc:228
7954 msgid "Contacts"
7955 msgstr "Contacs"
7957 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7958 msgid "Links"
7959 msgstr "Links"
7961 #: shell32.rc:230
7962 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7963 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7965 #: shell32.rc:231
7966 msgid "Music\\Playlists"
7967 msgstr "Music\\Playlists"
7969 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7970 msgid "Downloads"
7971 msgstr "Downloads"
7973 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7974 msgid "Status"
7975 msgstr "状態"
7977 #: shell32.rc:149
7978 msgid "Location"
7979 msgstr "場所"
7981 #: shell32.rc:150
7982 msgid "Model"
7983 msgstr "機種名"
7985 #: shell32.rc:233
7986 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7987 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7989 #: shell32.rc:234
7990 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7991 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7993 #: shell32.rc:235
7994 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7995 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7997 #: shell32.rc:236
7998 msgid "Music\\Sample Music"
7999 msgstr "Music\\Sample Music"
8001 #: shell32.rc:237
8002 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8003 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8005 #: shell32.rc:238
8006 msgid "Music\\Sample Playlists"
8007 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8009 #: shell32.rc:239
8010 msgid "Videos\\Sample Videos"
8011 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8013 #: shell32.rc:240
8014 msgid "Saved Games"
8015 msgstr "Saved Games"
8017 #: shell32.rc:241
8018 msgid "Searches"
8019 msgstr "Searches"
8021 #: shell32.rc:242
8022 msgid "Users"
8023 msgstr "Users"
8025 #: shell32.rc:243
8026 msgid "OEM Links"
8027 msgstr "OEM Links"
8029 #: shell32.rc:246
8030 msgid "AppData\\LocalLow"
8031 msgstr "AppData\\LocalLow"
8033 #: shell32.rc:166
8034 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8035 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8037 #: shell32.rc:167
8038 msgid "Error during creation of a new folder"
8039 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8041 #: shell32.rc:168
8042 msgid "Confirm file deletion"
8043 msgstr "ファイルの削除の確認"
8045 #: shell32.rc:169
8046 msgid "Confirm folder deletion"
8047 msgstr "フォルダの削除の確認"
8049 #: shell32.rc:170
8050 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8051 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8053 #: shell32.rc:171
8054 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8055 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8057 #: shell32.rc:178
8058 msgid "Confirm file overwrite"
8059 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8061 #: shell32.rc:177
8062 msgid ""
8063 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8064 "\n"
8065 "Do you want to replace it?"
8066 msgstr ""
8067 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8068 "\n"
8069 "このファイルを上書きしますか?"
8071 #: shell32.rc:172
8072 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8073 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8075 #: shell32.rc:174
8076 msgid ""
8077 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8078 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8080 #: shell32.rc:173
8081 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8082 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8084 #: shell32.rc:175
8085 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8086 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8088 #: shell32.rc:176
8089 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8090 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8092 #: shell32.rc:183
8093 msgid ""
8094 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8095 "\n"
8096 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8097 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8098 "the folder?"
8099 msgstr ""
8100 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8101 "\n"
8102 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8103 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8104 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8106 #: shell32.rc:248
8107 msgid "New Folder"
8108 msgstr "新しいフォルダ"
8110 #: shell32.rc:250
8111 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgstr "Wine コントロール パネル"
8114 #: shell32.rc:192
8115 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8116 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8118 #: shell32.rc:193
8119 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8120 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8122 #: shell32.rc:195
8123 msgid "Executable files (*.exe)"
8124 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8126 #: shell32.rc:254
8127 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8128 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8130 #: shell32.rc:256
8131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8132 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8134 #: shell32.rc:257
8135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8136 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8138 #: shell32.rc:258
8139 msgid "Confirm deletion"
8140 msgstr "削除の確認"
8142 #: shell32.rc:259
8143 msgid ""
8144 "A file already exists at the path %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Do you want to replace it?"
8147 msgstr ""
8148 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8149 "\n"
8150 "既存のファイルを置き換えますか?"
8152 #: shell32.rc:260
8153 msgid ""
8154 "A folder already exists at the path %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8157 msgstr ""
8158 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8159 "\n"
8160 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8162 #: shell32.rc:261
8163 msgid "Confirm overwrite"
8164 msgstr "上書きの確認"
8166 #: shell32.rc:278
8167 msgid ""
8168 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8169 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8170 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8171 "any later version.\n"
8172 "\n"
8173 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8174 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8175 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8176 "more details.\n"
8177 "\n"
8178 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8179 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8180 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8181 msgstr ""
8182 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8183 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8184 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8185 "ます。\n"
8186 "\n"
8187 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8188 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8189 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8190 "\n"
8191 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8192 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8193 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8194 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8196 #: shell32.rc:266
8197 msgid "Wine License"
8198 msgstr "Wine ライセンス"
8200 #: shell32.rc:155
8201 msgid "Trash"
8202 msgstr "ごみ箱"
8204 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8205 msgid "Error"
8206 msgstr "エラー"
8208 #: shlwapi.rc:40
8209 msgid "Don't show me th&is message again"
8210 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8212 #: shlwapi.rc:27
8213 msgid "%d bytes"
8214 msgstr "%d バイト"
8216 #: shlwapi.rc:28
8217 msgctxt "time unit: hours"
8218 msgid " hr"
8219 msgstr " 時間"
8221 #: shlwapi.rc:29
8222 msgctxt "time unit: minutes"
8223 msgid " min"
8224 msgstr " 分"
8226 #: shlwapi.rc:30
8227 msgctxt "time unit: seconds"
8228 msgid " sec"
8229 msgstr " 秒"
8231 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8232 msgctxt "window"
8233 msgid "&Restore"
8234 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8237 msgid "&Move"
8238 msgstr "移動(&M)"
8240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8241 msgid "&Size"
8242 msgstr "サイズ変更(&S)"
8244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8245 msgid "Mi&nimize"
8246 msgstr "アイコン化(&N)"
8248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8249 msgid "Ma&ximize"
8250 msgstr "最大化(&X)"
8252 #: user32.rc:33
8253 msgid "&Close\tAlt-F4"
8254 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8256 #: user32.rc:35
8257 msgid "&About Wine"
8258 msgstr "Wineについて(&A)"
8260 #: user32.rc:46
8261 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8262 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8264 #: user32.rc:48
8265 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8266 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8268 #: user32.rc:79
8269 msgid "&Abort"
8270 msgstr "中止(&A)"
8272 #: user32.rc:80
8273 msgid "&Retry"
8274 msgstr "再試行(&R)"
8276 #: user32.rc:81
8277 msgid "&Ignore"
8278 msgstr "無視(&I)"
8280 #: user32.rc:84
8281 msgid "&Try Again"
8282 msgstr "再試行(&T)"
8284 #: user32.rc:85
8285 msgid "&Continue"
8286 msgstr "続ける(&C)"
8288 #: user32.rc:91
8289 msgid "Select Window"
8290 msgstr "Select Window"
8292 #: user32.rc:69
8293 msgid "&More Windows..."
8294 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8296 #: wineps.rc:28
8297 msgid "Paper Si&ze:"
8298 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8300 #: wineps.rc:36
8301 msgid "Duplex:"
8302 msgstr "両面印刷:"
8304 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8305 msgid "Realm"
8306 msgstr "領域"
8308 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8309 msgid "&Save this password (insecure)"
8310 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8312 #: wininet.rc:54
8313 msgid "Authentication Required"
8314 msgstr "認証が必要です"
8316 #: wininet.rc:58
8317 msgid "Server"
8318 msgstr "サーバ"
8320 #: wininet.rc:74
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Security Warning"
8323 msgstr "セキュリティ"
8325 #: wininet.rc:77
8326 #, fuzzy
8327 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8328 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8330 #: wininet.rc:79
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "LAN 接続"
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8356 #: winmm.rc:28
8357 msgid "The specified command was carried out."
8358 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8360 #: winmm.rc:29
8361 msgid "Undefined external error."
8362 msgstr "不明な外部エラーです。"
8364 #: winmm.rc:30
8365 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8366 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8368 #: winmm.rc:31
8369 msgid "The driver was not enabled."
8370 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8372 #: winmm.rc:32
8373 msgid ""
8374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8375 "again."
8376 msgstr ""
8377 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8378 "下さい。"
8380 #: winmm.rc:33
8381 msgid "The specified device handle is invalid."
8382 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8384 #: winmm.rc:34
8385 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8386 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8388 #: winmm.rc:35
8389 msgid ""
8390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8391 "increase available memory, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8394 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8396 #: winmm.rc:36
8397 msgid ""
8398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8399 "which functions and messages the driver supports."
8400 msgstr ""
8401 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8402 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8404 #: winmm.rc:37
8405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8406 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8408 #: winmm.rc:38
8409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8410 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8412 #: winmm.rc:39
8413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8414 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8416 #: winmm.rc:42
8417 msgid ""
8418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8419 "Capabilities function to determine the supported formats."
8420 msgstr ""
8421 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8422 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8424 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8425 msgid ""
8426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8427 "device, or wait until the data is finished playing."
8428 msgstr ""
8429 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8430 "わるまで待って下さい。"
8432 #: winmm.rc:44
8433 msgid ""
8434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8438 "て下さい。"
8440 #: winmm.rc:45
8441 msgid ""
8442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8443 "and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8446 "り直して下さい。"
8448 #: winmm.rc:48
8449 msgid ""
8450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8454 "て下さい。"
8456 #: winmm.rc:50
8457 msgid ""
8458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8460 msgstr ""
8461 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8462 "るか存在しない可能性があります。"
8464 #: winmm.rc:51
8465 msgid ""
8466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8467 "transmitted, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8470 "直して下さい。"
8472 #: winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8475 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8476 msgstr ""
8477 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8478 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8486 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8492 "下さい。"
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8508 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8514 #: winmm.rc:61
8515 msgid ""
8516 "Not enough memory available for this task.\n"
8517 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8518 "again."
8519 msgstr ""
8520 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8521 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8523 #: winmm.rc:62
8524 msgid ""
8525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8526 "unique alias."
8527 msgstr ""
8528 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8529 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8531 #: winmm.rc:63
8532 msgid ""
8533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8534 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8536 #: winmm.rc:64
8537 msgid "No command was specified."
8538 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8540 #: winmm.rc:65
8541 msgid ""
8542 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8543 "size of the buffer."
8544 msgstr ""
8545 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8546 "い。"
8548 #: winmm.rc:66
8549 msgid ""
8550 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8551 "one."
8552 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8554 #: winmm.rc:67
8555 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8556 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8558 #: winmm.rc:68
8559 msgid ""
8560 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8562 msgstr ""
8563 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8564 "問い合わせて下さい。"
8566 #: winmm.rc:69
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 msgstr ""
8571 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8572 "せて下さい。"
8574 #: winmm.rc:70
8575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8576 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8578 #: winmm.rc:71
8579 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8580 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8582 #: winmm.rc:72
8583 msgid ""
8584 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8585 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8587 #: winmm.rc:73
8588 msgid "The device driver is not ready."
8589 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8591 #: winmm.rc:74
8592 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8593 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8595 #: winmm.rc:75
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8598 "access error."
8599 msgstr ""
8600 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8601 "にアクセスできません。"
8603 #: winmm.rc:76
8604 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8605 msgstr ""
8606 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8608 #: winmm.rc:77
8609 msgid ""
8610 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8611 "separately to determine which devices caused the error."
8612 msgstr ""
8613 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8614 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8616 #: winmm.rc:78
8617 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8618 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8620 #: winmm.rc:79
8621 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8622 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8624 #: winmm.rc:80
8625 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8626 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8628 #: winmm.rc:81
8629 msgid ""
8630 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8631 "still connected to the network."
8632 msgstr ""
8633 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8634 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8636 #: winmm.rc:82
8637 msgid ""
8638 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8639 "device name is spelled correctly."
8640 msgstr ""
8641 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8642 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8644 #: winmm.rc:83
8645 msgid ""
8646 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8647 "again."
8648 msgstr ""
8649 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8651 #: winmm.rc:84
8652 msgid ""
8653 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8654 "alias."
8655 msgstr ""
8656 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8657 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8659 #: winmm.rc:85
8660 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8661 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8663 #: winmm.rc:86
8664 msgid ""
8665 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8666 "parameter with each 'open' command."
8667 msgstr ""
8668 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8669 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8671 #: winmm.rc:87
8672 msgid ""
8673 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8674 "Please supply one."
8675 msgstr ""
8676 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8677 "る必要があります。"
8679 #: winmm.rc:88
8680 msgid ""
8681 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8682 "documentation for valid formats."
8683 msgstr ""
8684 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8685 "ドキュメントを参照して下さい。"
8687 #: winmm.rc:89
8688 msgid ""
8689 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8690 "supply one."
8691 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8693 #: winmm.rc:90
8694 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8695 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8697 #: winmm.rc:91
8698 msgid ""
8699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8700 "may be corrupt, or not in the correct format."
8701 msgstr ""
8702 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8703 "ているか、フォーマットが不正です。"
8705 #: winmm.rc:92
8706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8707 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8709 #: winmm.rc:93
8710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8711 msgstr ""
8712 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8714 #: winmm.rc:94
8715 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8716 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8718 #: winmm.rc:95
8719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8720 msgstr ""
8721 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8723 #: winmm.rc:96
8724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8725 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8727 #: winmm.rc:97
8728 msgid ""
8729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8730 "sequence, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8733 "して下さい。"
8735 #: winmm.rc:98
8736 msgid ""
8737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8738 "the device is closed, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8741 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8743 #: winmm.rc:99
8744 msgid ""
8745 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8746 "characters, followed by a period and an extension."
8747 msgstr ""
8748 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8749 "いていることを確認して下さい。"
8751 #: winmm.rc:100
8752 msgid ""
8753 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8754 msgstr ""
8755 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8757 #: winmm.rc:101
8758 msgid ""
8759 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8760 "in Control Panel to install the device."
8761 msgstr ""
8762 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8763 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8764 "い。"
8766 #: winmm.rc:102
8767 msgid ""
8768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8769 "restarting your computer."
8770 msgstr ""
8771 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8772 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8774 #: winmm.rc:103
8775 msgid ""
8776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8777 "cannot change directories."
8778 msgstr ""
8779 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8780 "デバイスにアクセスできません。"
8782 #: winmm.rc:104
8783 msgid ""
8784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8785 "change drives."
8786 msgstr ""
8787 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8788 "イスにアクセスできません。"
8790 #: winmm.rc:105
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8792 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8794 #: winmm.rc:106
8795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8796 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8798 #: winmm.rc:107
8799 msgid ""
8800 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8801 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8803 #: winmm.rc:108
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8806 "until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8809 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8811 #: winmm.rc:109
8812 msgid ""
8813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8817 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8819 #: winmm.rc:110
8820 msgid ""
8821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8825 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8827 #: winmm.rc:111
8828 msgid ""
8829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8833 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8835 #: winmm.rc:112
8836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8837 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8839 #: winmm.rc:113
8840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8841 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8843 #: winmm.rc:114
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8849 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8850 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8852 #: winmm.rc:115
8853 msgid ""
8854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8855 "format."
8856 msgstr ""
8857 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8859 #: winmm.rc:116
8860 msgid ""
8861 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8863 msgstr ""
8864 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8865 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8866 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8868 #: winmm.rc:117
8869 msgid ""
8870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8871 "format."
8872 msgstr ""
8873 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8875 #: winmm.rc:122
8876 msgid ""
8877 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8878 "You can't use them together."
8879 msgstr ""
8880 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8882 #: winmm.rc:124
8883 msgid ""
8884 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8885 "again."
8886 msgstr ""
8887 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8888 "して下さい。"
8890 #: winmm.rc:127
8891 msgid ""
8892 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8893 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8894 msgstr ""
8895 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8896 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8897 "使用して下さい。"
8899 #: winmm.rc:125
8900 msgid ""
8901 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8902 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8903 "setup."
8904 msgstr ""
8905 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8906 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8908 #: winmm.rc:126
8909 msgid "An error occurred with the specified port."
8910 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8912 #: winmm.rc:129
8913 msgid ""
8914 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8915 "these applications; then, try again."
8916 msgstr ""
8917 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8918 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8920 #: winmm.rc:128
8921 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8922 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8924 #: winmm.rc:123
8925 msgid ""
8926 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8927 "Control Panel to install a MIDI driver."
8928 msgstr ""
8929 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8930 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8931 "い。"
8933 #: winmm.rc:118
8934 msgid "There is no display window."
8935 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8937 #: winmm.rc:119
8938 msgid "Could not create or use window."
8939 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8941 #: winmm.rc:120
8942 msgid ""
8943 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8944 "check your disk or network connection."
8945 msgstr ""
8946 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8947 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8949 #: winmm.rc:121
8950 msgid ""
8951 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8952 "are still connected to the network."
8953 msgstr ""
8954 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8955 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8957 #: winspool.rc:34
8958 msgid "Print to File"
8959 msgstr "ファイルに出力"
8961 #: winspool.rc:37
8962 msgid "&Output File Name:"
8963 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8965 #: winspool.rc:28
8966 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8967 msgstr ""
8968 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8970 #: winspool.rc:29
8971 msgid "Unable to create the output file."
8972 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8974 #: wldap32.rc:27
8975 msgid "Success"
8976 msgstr "成功"
8978 #: wldap32.rc:28
8979 msgid "Operations Error"
8980 msgstr "操作エラー"
8982 #: wldap32.rc:29
8983 msgid "Protocol Error"
8984 msgstr "プロトコル エラー"
8986 #: wldap32.rc:30
8987 msgid "Time Limit Exceeded"
8988 msgstr "時間制限を超過"
8990 #: wldap32.rc:31
8991 msgid "Size Limit Exceeded"
8992 msgstr "サイズ制限を超過"
8994 #: wldap32.rc:32
8995 msgid "Compare False"
8996 msgstr "比較結果 False"
8998 #: wldap32.rc:33
8999 msgid "Compare True"
9000 msgstr "比較結果 True"
9002 #: wldap32.rc:34
9003 msgid "Authentication Method Not Supported"
9004 msgstr "認証方法が未サポート"
9006 #: wldap32.rc:35
9007 msgid "Strong Authentication Required"
9008 msgstr "強力な認証が必要"
9010 #: wldap32.rc:36
9011 msgid "Referral (v2)"
9012 msgstr "紹介 (v2)"
9014 #: wldap32.rc:37
9015 msgid "Referral"
9016 msgstr "紹介"
9018 #: wldap32.rc:38
9019 msgid "Administration Limit Exceeded"
9020 msgstr "管理制限を超過"
9022 #: wldap32.rc:39
9023 msgid "Unavailable Critical Extension"
9024 msgstr "必須拡張が利用不可"
9026 #: wldap32.rc:40
9027 msgid "Confidentiality Required"
9028 msgstr "機密性が必要"
9030 #: wldap32.rc:43
9031 msgid "No Such Attribute"
9032 msgstr "該当属性なし"
9034 #: wldap32.rc:44
9035 msgid "Undefined Type"
9036 msgstr "未定義の型"
9038 #: wldap32.rc:45
9039 msgid "Inappropriate Matching"
9040 msgstr "一致方法が不適切"
9042 #: wldap32.rc:46
9043 msgid "Constraint Violation"
9044 msgstr "制約に違反"
9046 #: wldap32.rc:47
9047 msgid "Attribute Or Value Exists"
9048 msgstr "属性または値は存在"
9050 #: wldap32.rc:48
9051 msgid "Invalid Syntax"
9052 msgstr "構文が無効"
9054 #: wldap32.rc:59
9055 msgid "No Such Object"
9056 msgstr "該当オブジェクトなし"
9058 #: wldap32.rc:60
9059 msgid "Alias Problem"
9060 msgstr "エイリアスの問題"
9062 #: wldap32.rc:61
9063 msgid "Invalid DN Syntax"
9064 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9066 #: wldap32.rc:62
9067 msgid "Is Leaf"
9068 msgstr "リーフです"
9070 #: wldap32.rc:63
9071 msgid "Alias Dereference Problem"
9072 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9074 #: wldap32.rc:75
9075 msgid "Inappropriate Authentication"
9076 msgstr "認証が不適切"
9078 #: wldap32.rc:76
9079 msgid "Invalid Credentials"
9080 msgstr "資格情報が無効"
9082 #: wldap32.rc:77
9083 msgid "Insufficient Rights"
9084 msgstr "権限が不十分"
9086 #: wldap32.rc:78
9087 msgid "Busy"
9088 msgstr "ビジー状態"
9090 #: wldap32.rc:79
9091 msgid "Unavailable"
9092 msgstr "利用不可"
9094 #: wldap32.rc:80
9095 msgid "Unwilling To Perform"
9096 msgstr "実行したがらない"
9098 #: wldap32.rc:81
9099 msgid "Loop Detected"
9100 msgstr "ループを検出"
9102 #: wldap32.rc:87
9103 msgid "Sort Control Missing"
9104 msgstr "ソート コントロールがない"
9106 #: wldap32.rc:88
9107 msgid "Index range error"
9108 msgstr "インデックス範囲エラー"
9110 #: wldap32.rc:91
9111 msgid "Naming Violation"
9112 msgstr "名前付け違反"
9114 #: wldap32.rc:92
9115 msgid "Object Class Violation"
9116 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9118 #: wldap32.rc:93
9119 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9120 msgstr "非リーフでは不許可"
9122 #: wldap32.rc:94
9123 msgid "Not allowed on RDN"
9124 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9126 #: wldap32.rc:95
9127 msgid "Already Exists"
9128 msgstr "すでに存在"
9130 #: wldap32.rc:96
9131 msgid "No Object Class Mods"
9132 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9134 #: wldap32.rc:97
9135 msgid "Results Too Large"
9136 msgstr "結果が大きすぎる"
9138 #: wldap32.rc:98
9139 msgid "Affects Multiple DSAs"
9140 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9142 #: wldap32.rc:107
9143 msgid "Other"
9144 msgstr "その他"
9146 #: wldap32.rc:108
9147 msgid "Server Down"
9148 msgstr "サーバ ダウン"
9150 #: wldap32.rc:109
9151 msgid "Local Error"
9152 msgstr "ローカル エラー"
9154 #: wldap32.rc:110
9155 msgid "Encoding Error"
9156 msgstr "エンコード エラー"
9158 #: wldap32.rc:111
9159 msgid "Decoding Error"
9160 msgstr "デコード エラー"
9162 #: wldap32.rc:112
9163 msgid "Timeout"
9164 msgstr "時間切れ"
9166 #: wldap32.rc:113
9167 msgid "Auth Unknown"
9168 msgstr "認証不明"
9170 #: wldap32.rc:114
9171 msgid "Filter Error"
9172 msgstr "フィルタ エラー"
9174 #: wldap32.rc:115
9175 msgid "User Cancelled"
9176 msgstr "ユーザがキャンセル"
9178 #: wldap32.rc:116
9179 msgid "Parameter Error"
9180 msgstr "パラメータ エラー"
9182 #: wldap32.rc:117
9183 msgid "No Memory"
9184 msgstr "メモリ不足"
9186 #: wldap32.rc:118
9187 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9188 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9190 #: wldap32.rc:119
9191 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9192 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9194 #: wldap32.rc:120
9195 msgid "Specified control was not found in message"
9196 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9198 #: wldap32.rc:121
9199 msgid "No result present in message"
9200 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9202 #: wldap32.rc:122
9203 msgid "More results returned"
9204 msgstr "さらに結果が返されました"
9206 #: wldap32.rc:123
9207 msgid "Loop while handling referrals"
9208 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9210 #: wldap32.rc:124
9211 msgid "Referral hop limit exceeded"
9212 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9214 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9215 msgid ""
9216 "Not Yet Implemented\n"
9217 "\n"
9218 msgstr ""
9219 "まだ実装されていません\n"
9220 "\n"
9222 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9223 msgid "%1: File Not Found\n"
9224 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9226 #: attrib.rc:47
9227 msgid ""
9228 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9229 "\n"
9230 "Syntax:\n"
9231 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9232 "       [/S [/D]]\n"
9233 "\n"
9234 "Where:\n"
9235 "\n"
9236 "  +   Sets an attribute.\n"
9237 "  -   Clears an attribute.\n"
9238 "  R   Read-only file attribute.\n"
9239 "  A   Archive file attribute.\n"
9240 "  S   System file attribute.\n"
9241 "  H   Hidden file attribute.\n"
9242 "  [drive:][path][filename]\n"
9243 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9244 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9245 "  /D  Processes folders as well.\n"
9246 msgstr ""
9247 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9248 "\n"
9249 "構文:\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9251 "名]\n"
9252 "       [/S [/D]]\n"
9253 "\n"
9254 "オプション:\n"
9255 "\n"
9256 "  +   属性を設定します。\n"
9257 "  -   属性を消去します。\n"
9258 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9259 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9260 "  S   システム ファイル属性。\n"
9261 "  H   隠しファイル属性。\n"
9262 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9263 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9264 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9265 "す。\n"
9266 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9268 #: clock.rc:29
9269 msgid "Ana&log"
9270 msgstr "アナログ(&L)"
9272 #: clock.rc:30
9273 msgid "Digi&tal"
9274 msgstr "デジタル(&T)"
9276 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9277 msgid "&Font..."
9278 msgstr "フォント(&F)..."
9280 #: clock.rc:34
9281 msgid "&Without Titlebar"
9282 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9284 #: clock.rc:36
9285 msgid "&Seconds"
9286 msgstr "秒(&S)"
9288 #: clock.rc:37
9289 msgid "&Date"
9290 msgstr "日付(&D)"
9292 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9293 msgid "&Always on Top"
9294 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9296 #: clock.rc:42
9297 msgid "&About Clock"
9298 msgstr "バージョン情報(&A)"
9300 #: clock.rc:48
9301 msgid "Clock"
9302 msgstr "時計"
9304 #: cmd.rc:37
9305 msgid ""
9306 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9307 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9308 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9309 "called procedure.\n"
9310 "\n"
9311 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9312 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9313 msgstr ""
9314 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9315 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9316 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9317 "ータを渡すことが可能です。\n"
9318 "\n"
9319 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9320 "し元に引き継がれます。\n"
9322 #: cmd.rc:40
9323 msgid ""
9324 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9325 "default directory.\n"
9326 msgstr ""
9327 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9328 "を変更します。\n"
9330 #: cmd.rc:41
9331 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9332 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9334 #: cmd.rc:43
9335 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9336 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9338 #: cmd.rc:45
9339 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9340 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9342 #: cmd.rc:46
9343 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9344 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9346 #: cmd.rc:47
9347 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9348 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9350 #: cmd.rc:48
9351 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9352 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9354 #: cmd.rc:49
9355 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9356 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9358 #: cmd.rc:59
9359 msgid ""
9360 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9361 "\n"
9362 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9363 "on the terminal device before they are executed.\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9366 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9367 "preceding it with an @ sign.\n"
9368 msgstr ""
9369 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9370 "\n"
9371 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9372 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9373 "\n"
9374 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9375 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9376 "表示されません。\n"
9378 #: cmd.rc:61
9379 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9380 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9382 #: cmd.rc:69
9383 msgid ""
9384 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9385 "\n"
9386 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9387 "\n"
9388 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9389 "not exist in wine's cmd.\n"
9390 msgstr ""
9391 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9392 "場合に使用します。\n"
9393 "\n"
9394 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9395 "\n"
9396 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9397 "を二重にする必要があります。\n"
9399 #: cmd.rc:81
9400 msgid ""
9401 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9402 "batch file.\n"
9403 "\n"
9404 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9405 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9406 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9407 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9408 "label terminates the batch file execution.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9411 msgstr ""
9412 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9413 "移します。\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9416 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9417 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9418 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9419 "チファイルの実行を中断します。\n"
9420 "\n"
9421 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9423 #: cmd.rc:84
9424 msgid ""
9425 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9426 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9427 msgstr ""
9428 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9429 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9431 #: cmd.rc:94
9432 msgid ""
9433 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9434 "\n"
9435 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9436 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9437 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9438 "\n"
9439 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9440 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9441 msgstr ""
9442 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9443 "\n"
9444 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9445 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9446 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9447 "\n"
9448 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9449 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9451 #: cmd.rc:100
9452 msgid ""
9453 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9456 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9457 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9458 msgstr ""
9459 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9460 "\n"
9461 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9462 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9463 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9465 #: cmd.rc:103
9466 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9469 #: cmd.rc:104
9470 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9473 #: cmd.rc:111
9474 msgid ""
9475 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9476 "\n"
9477 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9478 "subdirectories\n"
9479 "below the item are moved as well.\n"
9480 "\n"
9481 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9482 msgstr ""
9483 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9484 "す。\n"
9485 "\n"
9486 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9487 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9488 "\n"
9489 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9491 #: cmd.rc:122
9492 msgid ""
9493 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9494 "\n"
9495 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9496 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9497 "PATH command with the new value.\n"
9498 "\n"
9499 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9500 "variable, for example:\n"
9501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502 msgstr ""
9503 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9504 "\n"
9505 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9506 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9507 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9508 "下さい。\n"
9509 "\n"
9510 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9511 "例えば:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514 #: cmd.rc:128
9515 msgid ""
9516 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9517 "\n"
9518 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9519 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9520 msgstr ""
9521 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9522 "\n"
9523 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9524 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9526 #: cmd.rc:149
9527 msgid ""
9528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9529 "\n"
9530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9532 "\n"
9533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9534 "\n"
9535 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9536 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9537 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9538 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9539 "\n"
9540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9547 msgstr ""
9548 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9549 "\n"
9550 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9551 "行の先頭に表示されます。\n"
9552 "\n"
9553 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9556 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9557 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9558 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9559 "\n"
9560 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9561 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9562 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9563 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9564 "\n"
9565 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9566 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9568 #: cmd.rc:153
9569 msgid ""
9570 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9571 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9572 msgstr ""
9573 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9574 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9576 #: cmd.rc:156
9577 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9578 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9580 #: cmd.rc:157
9581 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9582 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9584 #: cmd.rc:159
9585 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9586 msgstr ""
9587 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9589 #: cmd.rc:160
9590 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9591 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9593 #: cmd.rc:178
9594 msgid ""
9595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9596 "\n"
9597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9598 "\n"
9599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9600 "\n"
9601 "SET <variable>=<value>\n"
9602 "\n"
9603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9604 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9605 "have embedded spaces.\n"
9606 "\n"
9607 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9608 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9609 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9610 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9611 msgstr ""
9612 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9613 "\n"
9614 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9615 "\n"
9616 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9617 "\n"
9618 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9619 "\n"
9620 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9621 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9622 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9623 "\n"
9624 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9625 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9626 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9627 "に注意して下さい。\n"
9629 #: cmd.rc:183
9630 msgid ""
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9636 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9637 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9639 #: cmd.rc:185
9640 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9641 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9643 #: cmd.rc:187
9644 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9645 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9647 #: cmd.rc:191
9648 msgid ""
9649 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9650 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9651 msgstr ""
9652 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9653 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9654 "されません。\n"
9656 #: cmd.rc:200
9657 msgid ""
9658 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9659 "\n"
9660 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9661 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9662 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9663 "\n"
9664 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9665 msgstr ""
9666 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9667 "フォームは:\n"
9668 "\n"
9669 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9670 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9671 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9672 "\n"
9673 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9675 #: cmd.rc:203
9676 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9677 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9679 #: cmd.rc:205
9680 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9681 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9683 #: cmd.rc:209
9684 msgid ""
9685 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9686 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9687 msgstr ""
9688 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9689 "変更の局所化を終了します。\n"
9691 #: cmd.rc:217
9692 msgid ""
9693 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9694 "\n"
9695 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9696 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9697 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9698 "settings are restored.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9701 "\n"
9702 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9703 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9704 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9706 #: cmd.rc:220
9707 msgid ""
9708 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9709 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9710 msgstr ""
9711 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9712 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9714 #: cmd.rc:223
9715 msgid ""
9716 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9717 "PUSHD.\n"
9718 msgstr ""
9719 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9720 "更します。\n"
9722 #: cmd.rc:231
9723 msgid ""
9724 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9725 "\n"
9726 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9727 "\n"
9728 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9729 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9730 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9731 "association, if any.\n"
9732 msgstr ""
9733 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9734 "\n"
9735 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9736 "\n"
9737 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9738 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9739 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9740 "す。\n"
9742 #: cmd.rc:242
9743 msgid ""
9744 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9747 "\n"
9748 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9749 "currently defined.\n"
9750 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9751 "if any.\n"
9752 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9753 "associated to the specified file type.\n"
9754 msgstr ""
9755 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9756 "す\n"
9757 "\n"
9758 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9759 "\n"
9760 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9761 "タイプを表示します。\n"
9762 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9763 "あれば表示します。\n"
9764 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9765 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9767 #: cmd.rc:244
9768 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9769 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9771 #: cmd.rc:248
9772 msgid ""
9773 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9774 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9775 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9776 msgstr ""
9777 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9778 "すまで待機します。\n"
9779 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9781 #: cmd.rc:252
9782 msgid ""
9783 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9784 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9785 msgstr ""
9786 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9787 "ます。\n"
9789 #: cmd.rc:289
9790 msgid ""
9791 "CMD built-in commands are:\n"
9792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9798 "COPY\t\tCopy file\n"
9799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9820 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9821 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9822 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9823 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9824 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9826 "\n"
9827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9828 msgstr ""
9829 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9830 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9831 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9832 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9833 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9834 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9835 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9836 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9837 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9838 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9839 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9840 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9841 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9842 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9843 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9844 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9845 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9846 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9847 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9848 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9849 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9850 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9851 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9852 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9853 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9854 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9855 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9856 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9857 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9858 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9859 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9860 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9861 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9862 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9863 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9864 "\n"
9865 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9866 "い。\n"
9868 #: cmd.rc:291
9869 msgid "Are you sure"
9870 msgstr "よろしいですか"
9872 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9873 msgctxt "Yes key"
9874 msgid "Y"
9875 msgstr "Y"
9877 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9878 msgctxt "No key"
9879 msgid "N"
9880 msgstr "N"
9882 #: cmd.rc:294
9883 #, fuzzy
9884 msgid "File association missing for extension %1\n"
9885 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9887 #: cmd.rc:295
9888 #, fuzzy
9889 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9890 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9892 #: cmd.rc:296
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Overwrite %1"
9895 msgstr "上書き %s"
9897 #: cmd.rc:297
9898 msgid "More..."
9899 msgstr "続ける..."
9901 #: cmd.rc:298
9902 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9903 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9905 #: cmd.rc:300
9906 msgid "Argument missing\n"
9907 msgstr "引数がありません\n"
9909 #: cmd.rc:301
9910 msgid "Syntax error\n"
9911 msgstr "構文エラー\n"
9913 #: cmd.rc:303
9914 #, fuzzy
9915 msgid "No help available for %1\n"
9916 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9918 #: cmd.rc:304
9919 msgid "Target to GOTO not found\n"
9920 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9922 #: cmd.rc:305
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Current Date is %1\n"
9925 msgstr "現在の日付は %s\n"
9927 #: cmd.rc:306
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Current Time is %1\n"
9930 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9932 #: cmd.rc:307
9933 msgid "Enter new date: "
9934 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9936 #: cmd.rc:308
9937 msgid "Enter new time: "
9938 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9940 #: cmd.rc:309
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9943 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9945 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9946 msgid "Failed to open '%1'\n"
9947 msgstr "'%1' を開けません\n"
9949 #: cmd.rc:311
9950 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9951 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9953 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9954 msgctxt "All key"
9955 msgid "A"
9956 msgstr "A"
9958 #: cmd.rc:313
9959 #, fuzzy
9960 msgid "%1, Delete"
9961 msgstr "%s, 削除"
9963 #: cmd.rc:314
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Echo is %1\n"
9966 msgstr "Echo は %s\n"
9968 #: cmd.rc:315
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Verify is %1\n"
9971 msgstr "Verify は %s\n"
9973 #: cmd.rc:316
9974 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9975 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9977 #: cmd.rc:317
9978 msgid "Parameter error\n"
9979 msgstr "パラメータ エラー\n"
9981 #: cmd.rc:318
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9985 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9986 "\n"
9987 msgstr ""
9988 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9989 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9990 "\n"
9992 #: cmd.rc:319
9993 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9994 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9996 #: cmd.rc:320
9997 msgid "PATH not found\n"
9998 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10000 #: cmd.rc:321
10001 msgid "Press any key to continue... "
10002 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10004 #: cmd.rc:322
10005 msgid "Wine Command Prompt"
10006 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10008 #: cmd.rc:323
10009 #, fuzzy
10010 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10011 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10013 #: cmd.rc:324
10014 msgid "More? "
10015 msgstr "More? "
10017 #: cmd.rc:325
10018 msgid "The input line is too long.\n"
10019 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10021 #: dxdiag.rc:27
10022 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10023 msgstr "DirectX 診断ツール"
10025 #: dxdiag.rc:28
10026 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10027 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10029 #: explorer.rc:28
10030 msgid "Wine Explorer"
10031 msgstr "Wine エクスプローラ"
10033 #: explorer.rc:29
10034 msgid "Location:"
10035 msgstr "場所:"
10037 #: hostname.rc:27
10038 msgid "Usage: hostname\n"
10039 msgstr "使い方: hostname\n"
10041 #: hostname.rc:28
10042 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10043 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10045 #: hostname.rc:29
10046 msgid ""
10047 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 "utility.\n"
10049 msgstr ""
10050 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10052 #: ipconfig.rc:27
10053 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056 #: ipconfig.rc:28
10057 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10058 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10060 #: ipconfig.rc:29
10061 msgid "%1 adapter %2\n"
10062 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10064 #: ipconfig.rc:30
10065 msgid "Ethernet"
10066 msgstr "イーサネット"
10068 #: ipconfig.rc:32
10069 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10070 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10072 #: ipconfig.rc:34
10073 msgid "Hostname"
10074 msgstr "ホスト名"
10076 #: ipconfig.rc:35
10077 msgid "Node type"
10078 msgstr "ノード タイプ"
10080 #: ipconfig.rc:36
10081 msgid "Broadcast"
10082 msgstr "ブロードキャスト"
10084 #: ipconfig.rc:37
10085 msgid "Peer-to-peer"
10086 msgstr "ピアツーピア"
10088 #: ipconfig.rc:38
10089 msgid "Mixed"
10090 msgstr "混合"
10092 #: ipconfig.rc:39
10093 msgid "Hybrid"
10094 msgstr "ハイブリッド"
10096 #: ipconfig.rc:40
10097 msgid "IP routing enabled"
10098 msgstr "IP ルーティング 有効"
10100 #: ipconfig.rc:42
10101 msgid "Physical address"
10102 msgstr "物理アドレス"
10104 #: ipconfig.rc:43
10105 msgid "DHCP enabled"
10106 msgstr "DHCP 有効"
10108 #: ipconfig.rc:46
10109 msgid "Default gateway"
10110 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10112 #: net.rc:27
10113 msgid ""
10114 "The syntax of this command is:\n"
10115 "\n"
10116 "NET command [arguments]\n"
10117 "    -or-\n"
10118 "NET command /HELP\n"
10119 "\n"
10120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10121 msgstr ""
10122 "このコマンドの構文:\n"
10123 "\n"
10124 "NET コマンド [引数]\n"
10125 "    -または-\n"
10126 "NET コマンド /HELP\n"
10127 "\n"
10128 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10130 #: net.rc:28
10131 msgid ""
10132 "The syntax of this command is:\n"
10133 "\n"
10134 "NET START [service]\n"
10135 "\n"
10136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10137 "'service' is the name of the service to start.\n"
10138 msgstr ""
10139 "このコマンドの構文:\n"
10140 "\n"
10141 "NET START [サービス]\n"
10142 "\n"
10143 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10144 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10146 #: net.rc:29
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET STOP service\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10153 msgstr ""
10154 "このコマンドの構文:\n"
10155 "\n"
10156 "NET STOP サービス\n"
10157 "\n"
10158 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10160 #: net.rc:30
10161 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10162 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10164 #: net.rc:31
10165 msgid "Could not stop service %1\n"
10166 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10168 #: net.rc:32
10169 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10170 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10172 #: net.rc:33
10173 msgid "Could not get handle to service.\n"
10174 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10176 #: net.rc:34
10177 msgid "The %1 service is starting.\n"
10178 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10180 #: net.rc:35
10181 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10182 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10184 #: net.rc:36
10185 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10186 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10188 #: net.rc:37
10189 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10190 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10192 #: net.rc:38
10193 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10194 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10196 #: net.rc:39
10197 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10198 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10200 #: net.rc:41
10201 msgid "There are no entries in the list.\n"
10202 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10204 #: net.rc:42
10205 msgid ""
10206 "\n"
10207 "Status  Local   Remote\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10209 msgstr ""
10210 "\n"
10211 "状態    ローカル リモート\n"
10212 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 #: net.rc:43
10215 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10216 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10218 #: net.rc:45
10219 msgid "Paused"
10220 msgstr "中断"
10222 #: net.rc:46
10223 msgid "Disconnected"
10224 msgstr "切断"
10226 #: net.rc:47
10227 msgid "A network error occurred"
10228 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10230 #: net.rc:48
10231 msgid "Connection is being made"
10232 msgstr "接続を確立中です"
10234 #: net.rc:49
10235 msgid "Reconnecting"
10236 msgstr "再接続中です"
10238 #: net.rc:40
10239 msgid "The following services are running:\n"
10240 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10242 #: notepad.rc:27
10243 msgid "&New\tCtrl+N"
10244 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10246 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10248 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10250 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10251 msgid "&Save\tCtrl+S"
10252 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10254 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10256 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10258 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10259 msgid "Page Se&tup..."
10260 msgstr "ページ設定(&T)..."
10262 #: notepad.rc:34
10263 msgid "P&rinter Setup..."
10264 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10266 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10267 msgid "&Edit"
10268 msgstr "編集(&E)"
10270 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10272 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10274 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10276 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10278 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10279 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10280 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10282 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10283 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10284 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10286 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10287 #: winefile.rc:29
10288 msgid "&Delete\tDel"
10289 msgstr "削除(&D)\tDel"
10291 #: notepad.rc:46
10292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10293 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10295 #: notepad.rc:47
10296 msgid "&Time/Date\tF5"
10297 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10299 #: notepad.rc:49
10300 msgid "&Wrap long lines"
10301 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10303 #: notepad.rc:53
10304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10305 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10307 #: notepad.rc:54
10308 msgid "&Search next\tF3"
10309 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10313 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10315 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10316 msgid "&Contents\tF1"
10317 msgstr "目次(&C)\tF1"
10319 #: notepad.rc:59
10320 msgid "&About Notepad"
10321 msgstr "バージョン情報(&A)"
10323 #: notepad.rc:105
10324 msgid "Page Setup"
10325 msgstr "ページ設定"
10327 #: notepad.rc:107
10328 msgid "&Header:"
10329 msgstr "ヘッダ(&H):"
10331 #: notepad.rc:109
10332 msgid "&Footer:"
10333 msgstr "フッタ(&F):"
10335 #: notepad.rc:112
10336 msgid "&Margins (millimeters):"
10337 msgstr "マージン(&M):"
10339 #: notepad.rc:113
10340 msgid "&Left:"
10341 msgstr "左(&L):"
10343 #: notepad.rc:115
10344 msgid "&Top:"
10345 msgstr "上(&T):"
10347 #: notepad.rc:131
10348 msgid "Encoding:"
10349 msgstr "文字コード:"
10351 #: notepad.rc:66
10352 msgid "Page &p"
10353 msgstr "&p ページ"
10355 #: notepad.rc:68
10356 msgid "Notepad"
10357 msgstr "メモ帳"
10359 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10360 msgid "ERROR"
10361 msgstr "エラー"
10363 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10364 msgid "WARNING"
10365 msgstr "警告"
10367 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10368 msgid "Information"
10369 msgstr "情報"
10371 #: notepad.rc:73
10372 msgid "Untitled"
10373 msgstr "(無題)"
10375 #: notepad.rc:76
10376 msgid "Text files (*.txt)"
10377 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10379 #: notepad.rc:79
10380 msgid ""
10381 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10382 "Please use a different editor."
10383 msgstr ""
10384 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10385 " 別のエディタを使用して下さい。"
10387 #: notepad.rc:81
10388 msgid ""
10389 "You did not enter any text.\n"
10390 "Please type something and try again."
10391 msgstr ""
10392 "何も入力されていません。\n"
10393 "何か入力してから実行して下さい。"
10395 #: notepad.rc:83
10396 msgid ""
10397 "File '%s' does not exist.\n"
10398 "\n"
10399 "Do you want to create a new file?"
10400 msgstr ""
10401 "ファイル '%s'\n"
10402 "は存在しません\n"
10403 "\n"
10404 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10406 #: notepad.rc:85
10407 msgid ""
10408 "File '%s' has been modified.\n"
10409 "\n"
10410 "Would you like to save the changes?"
10411 msgstr ""
10412 "ファイル '%s'\n"
10413 "は変更されています\n"
10414 "\n"
10415 " 変更を保存しますか ?"
10417 #: notepad.rc:86
10418 msgid "'%s' could not be found."
10419 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10421 #: notepad.rc:88
10422 msgid ""
10423 "Not enough memory to complete this task.\n"
10424 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10425 msgstr ""
10426 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10427 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10428 "終了して下さい。"
10430 #: notepad.rc:90
10431 msgid "Unicode (UTF-16)"
10432 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10434 #: notepad.rc:91
10435 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438 #: notepad.rc:92
10439 msgid "Unicode (UTF-8)"
10440 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10442 #: notepad.rc:99
10443 msgid ""
10444 "%1\n"
10445 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10446 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10447 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10448 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10449 "Continue?"
10450 msgstr ""
10451 "%1\n"
10452 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10453 "ます。\n"
10454 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10455 "ら\n"
10456 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10457 "続行しますか?"
10459 #: oleview.rc:29
10460 msgid "&Bind to file..."
10461 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10463 #: oleview.rc:30
10464 msgid "&View TypeLib..."
10465 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10467 #: oleview.rc:32
10468 msgid "&System Configuration"
10469 msgstr "システム設定(&S)"
10471 #: oleview.rc:33
10472 msgid "&Run the Registry Editor"
10473 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10475 #: oleview.rc:37
10476 msgid "&Object"
10477 msgstr "オブジェクト(&O)"
10479 #: oleview.rc:39
10480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10481 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10483 #: oleview.rc:41
10484 msgid "&In-process server"
10485 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10487 #: oleview.rc:42
10488 msgid "In-process &handler"
10489 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10491 #: oleview.rc:43
10492 msgid "&Local server"
10493 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10495 #: oleview.rc:44
10496 msgid "&Remote server"
10497 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10499 #: oleview.rc:47
10500 msgid "View &Type information"
10501 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10503 #: oleview.rc:49
10504 msgid "Create &Instance"
10505 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10507 #: oleview.rc:50
10508 msgid "Create Instance &On..."
10509 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10511 #: oleview.rc:51
10512 msgid "&Release Instance"
10513 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10515 #: oleview.rc:53
10516 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10517 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10519 #: oleview.rc:54
10520 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10521 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10523 #: oleview.rc:60
10524 msgid "&Expert mode"
10525 msgstr "上級モード(&E)"
10527 #: oleview.rc:62
10528 msgid "&Hidden component categories"
10529 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10531 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10532 msgid "&Toolbar"
10533 msgstr "ツール バー(&T)"
10535 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10536 msgid "&Status Bar"
10537 msgstr "ステータス バー(&S)"
10539 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10540 msgid "&Refresh\tF5"
10541 msgstr "更新(&R)\tF5"
10543 #: oleview.rc:71
10544 msgid "&About OleView"
10545 msgstr "バージョン情報(&A)"
10547 #: oleview.rc:79
10548 msgid "&Save as..."
10549 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10551 #: oleview.rc:84
10552 msgid "&Group by type kind"
10553 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10555 #: oleview.rc:154
10556 msgid "Connect to another machine"
10557 msgstr "他のマシンに接続"
10559 #: oleview.rc:157
10560 msgid "&Machine name:"
10561 msgstr "マシン名(&M):"
10563 #: oleview.rc:165
10564 msgid "System Configuration"
10565 msgstr "システム設定"
10567 #: oleview.rc:168
10568 msgid "System Settings"
10569 msgstr "システム設定"
10571 #: oleview.rc:169
10572 msgid "&Enable Distributed COM"
10573 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10575 #: oleview.rc:170
10576 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10577 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10579 #: oleview.rc:171
10580 msgid ""
10581 "These settings change only registry values.\n"
10582 "They have no effect on Wine performance."
10583 msgstr ""
10584 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10585 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10587 #: oleview.rc:178
10588 msgid "Default Interface Viewer"
10589 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10591 #: oleview.rc:181
10592 msgid "Interface"
10593 msgstr "インターフェイス"
10595 #: oleview.rc:183
10596 msgid "IID:"
10597 msgstr "IID:"
10599 #: oleview.rc:186
10600 msgid "&View Type Info"
10601 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10603 #: oleview.rc:191
10604 msgid "IPersist Interface Viewer"
10605 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10607 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10608 msgid "Class Name:"
10609 msgstr "クラス名:"
10611 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10612 msgid "CLSID:"
10613 msgstr "CLSID:"
10615 #: oleview.rc:203
10616 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10617 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10619 #: oleview.rc:211
10620 msgid "&IsDirty"
10621 msgstr "&IsDirty"
10623 #: oleview.rc:213
10624 msgid "&GetSizeMax"
10625 msgstr "&GetSizeMax"
10627 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10628 msgid "OleView"
10629 msgstr "OleView"
10631 #: oleview.rc:98
10632 msgid "ITypeLib viewer"
10633 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10635 #: oleview.rc:96
10636 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10637 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10639 #: oleview.rc:97
10640 msgid "version 1.0"
10641 msgstr "バージョン 1.0"
10643 #: oleview.rc:100
10644 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 #: oleview.rc:103
10648 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10649 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10651 #: oleview.rc:104
10652 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10653 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10655 #: oleview.rc:105
10656 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10657 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10659 #: oleview.rc:106
10660 msgid "Run the Wine registry editor"
10661 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10663 #: oleview.rc:107
10664 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10665 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10667 #: oleview.rc:108
10668 msgid "Create an instance of the selected object"
10669 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10671 #: oleview.rc:109
10672 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10673 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10675 #: oleview.rc:110
10676 msgid "Release the currently selected object instance"
10677 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10679 #: oleview.rc:111
10680 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10681 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10683 #: oleview.rc:112
10684 msgid "Display the viewer for the selected item"
10685 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10687 #: oleview.rc:117
10688 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10689 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10691 #: oleview.rc:118
10692 msgid ""
10693 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10694 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10696 #: oleview.rc:119
10697 msgid "Show or hide the toolbar"
10698 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10700 #: oleview.rc:120
10701 msgid "Show or hide the status bar"
10702 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10704 #: oleview.rc:121
10705 msgid "Refresh all lists"
10706 msgstr "すべてのリストを更新します"
10708 #: oleview.rc:122
10709 msgid "Display program information, version number and copyright"
10710 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10712 #: oleview.rc:113
10713 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10716 #: oleview.rc:114
10717 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10720 #: oleview.rc:115
10721 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10724 #: oleview.rc:116
10725 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10728 #: oleview.rc:128
10729 msgid "ObjectClasses"
10730 msgstr "オブジェクト クラス"
10732 #: oleview.rc:129
10733 msgid "Grouped by Component Category"
10734 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10736 #: oleview.rc:130
10737 msgid "OLE 1.0 Objects"
10738 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10740 #: oleview.rc:131
10741 msgid "COM Library Objects"
10742 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10744 #: oleview.rc:132
10745 msgid "All Objects"
10746 msgstr "すべてのオブジェクト"
10748 #: oleview.rc:133
10749 msgid "Application IDs"
10750 msgstr "アプリケーション ID"
10752 #: oleview.rc:134
10753 msgid "Type Libraries"
10754 msgstr "タイプ ライブラリ"
10756 #: oleview.rc:135
10757 msgid "ver."
10758 msgstr "バージョン"
10760 #: oleview.rc:136
10761 msgid "Interfaces"
10762 msgstr "インターフェイス"
10764 #: oleview.rc:138
10765 msgid "Registry"
10766 msgstr ""
10768 #: oleview.rc:139
10769 msgid "Implementation"
10770 msgstr ""
10772 #: oleview.rc:140
10773 msgid "Activation"
10774 msgstr ""
10776 #: oleview.rc:142
10777 msgid "CoGetClassObject failed."
10778 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10780 #: oleview.rc:143
10781 msgid "Unknown error"
10782 msgstr "不明なエラー"
10784 #: oleview.rc:146
10785 msgid "bytes"
10786 msgstr "バイト"
10788 #: oleview.rc:148
10789 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10790 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10792 #: oleview.rc:149
10793 msgid "Inherited Interfaces"
10794 msgstr "継承されたインターフェイス"
10796 #: oleview.rc:124
10797 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10798 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10800 #: oleview.rc:125
10801 msgid "Close window"
10802 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10804 #: oleview.rc:126
10805 msgid "Group typeinfos by kind"
10806 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10808 #: progman.rc:30
10809 msgid "&New..."
10810 msgstr "新規作成(&N)..."
10812 #: progman.rc:31
10813 msgid "O&pen\tEnter"
10814 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10816 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10817 msgid "&Move...\tF7"
10818 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10820 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10821 msgid "&Copy...\tF8"
10822 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10824 #: progman.rc:35
10825 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10826 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10828 #: progman.rc:37
10829 msgid "&Execute..."
10830 msgstr "実行(&E)..."
10832 #: progman.rc:39
10833 msgid "E&xit Windows"
10834 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10837 msgid "&Options"
10838 msgstr "オプション(&O)"
10840 #: progman.rc:42
10841 msgid "&Arrange automatically"
10842 msgstr "自動整列(&A)"
10844 #: progman.rc:43
10845 msgid "&Minimize on run"
10846 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10848 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10849 msgid "&Save settings on exit"
10850 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10852 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10853 msgid "&Windows"
10854 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10856 #: progman.rc:47
10857 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10858 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10860 #: progman.rc:48
10861 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10862 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10864 #: progman.rc:49
10865 msgid "&Arrange Icons"
10866 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10868 #: progman.rc:54
10869 msgid "&About Program Manager"
10870 msgstr "バージョン情報(&A)"
10872 #: progman.rc:100
10873 msgid "Program &group"
10874 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10876 #: progman.rc:102
10877 msgid "&Program"
10878 msgstr "プログラム(&P)"
10880 #: progman.rc:113
10881 msgid "Move Program"
10882 msgstr "プログラムの移動"
10884 #: progman.rc:115
10885 msgid "Move program:"
10886 msgstr "移動するプログラム:"
10888 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10889 msgid "From group:"
10890 msgstr "移動元:"
10892 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10893 msgid "&To group:"
10894 msgstr "移動先(&T):"
10896 #: progman.rc:131
10897 msgid "Copy Program"
10898 msgstr "プログラムのコピー"
10900 #: progman.rc:133
10901 msgid "Copy program:"
10902 msgstr "コピーするプログラム:"
10904 #: progman.rc:149
10905 msgid "Program Group Attributes"
10906 msgstr "プログラム グループ属性"
10908 #: progman.rc:153
10909 msgid "&Group file:"
10910 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10912 #: progman.rc:165
10913 msgid "Program Attributes"
10914 msgstr "プログラム属性"
10916 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10917 msgid "&Command line:"
10918 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10920 #: progman.rc:171
10921 msgid "&Working directory:"
10922 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10924 #: progman.rc:173
10925 msgid "&Key combination:"
10926 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10928 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10929 msgid "&Minimize at launch"
10930 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10932 #: progman.rc:180
10933 msgid "Change &icon..."
10934 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10936 #: progman.rc:189
10937 msgid "Change Icon"
10938 msgstr "アイコンの変更"
10940 #: progman.rc:191
10941 msgid "&Filename:"
10942 msgstr "ファイル名(&F):"
10944 #: progman.rc:193
10945 msgid "Current &icon:"
10946 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10948 #: progman.rc:207
10949 msgid "Execute Program"
10950 msgstr "実行プログラム"
10952 #: progman.rc:60
10953 msgid "Program Manager"
10954 msgstr "プログラム マネージャ"
10956 #: progman.rc:65
10957 msgid "Delete group `%s'?"
10958 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10960 #: progman.rc:66
10961 msgid "Delete program `%s'?"
10962 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10964 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10965 msgid "Not implemented"
10966 msgstr "未実装"
10968 #: progman.rc:68
10969 msgid "Error reading `%s'."
10970 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10972 #: progman.rc:69
10973 msgid "Error writing `%s'."
10974 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10976 #: progman.rc:72
10977 msgid ""
10978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10979 "Should it be tried further on?"
10980 msgstr ""
10981 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10982 "続行しますか?"
10984 #: progman.rc:74
10985 msgid "Help not available."
10986 msgstr "ヘルプは使えません。"
10988 #: progman.rc:75
10989 msgid "Unknown feature in %s"
10990 msgstr "%s に不明な機能"
10992 #: progman.rc:76
10993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10994 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10996 #: progman.rc:77
10997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11000 #: progman.rc:80
11001 msgid "Programs"
11002 msgstr "プログラム"
11004 #: progman.rc:81
11005 msgid "Libraries (*.dll)"
11006 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11008 #: progman.rc:82
11009 msgid "Icon files"
11010 msgstr "アイコン ファイル"
11012 #: progman.rc:83
11013 msgid "Icons (*.ico)"
11014 msgstr "アイコン (*.ico)"
11016 #: reg.rc:27
11017 msgid ""
11018 "The syntax of this command is:\n"
11019 "\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG command /?\n"
11022 msgstr ""
11023 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11024 "\n"
11025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG コマンド /?\n"
11028 #: reg.rc:28
11029 msgid ""
11030 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11031 "f]\n"
11032 msgstr ""
11033 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11035 #: reg.rc:29
11036 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11039 #: reg.rc:30
11040 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11041 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11043 #: reg.rc:31
11044 msgid "The operation completed successfully\n"
11045 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11047 #: reg.rc:32
11048 msgid "Error: Invalid key name\n"
11049 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11051 #: reg.rc:33
11052 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11053 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11055 #: reg.rc:34
11056 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11057 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11059 #: reg.rc:35
11060 msgid ""
11061 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11062 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11064 #: regedit.rc:31
11065 msgid "&Registry"
11066 msgstr "レジストリ(&R)"
11068 #: regedit.rc:33
11069 msgid "&Import Registry File..."
11070 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11072 #: regedit.rc:34
11073 msgid "&Export Registry File..."
11074 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11076 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11077 msgid "&Key"
11078 msgstr "キー(&K)"
11080 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11081 msgid "&String Value"
11082 msgstr "文字列値(&S)"
11084 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11085 msgid "&Binary Value"
11086 msgstr "バイナリ値(&B)"
11088 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11089 msgid "&DWORD Value"
11090 msgstr "DWORD値(&D)"
11092 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11093 msgid "&Multi String Value"
11094 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11096 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11097 msgid "&Expandable String Value"
11098 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11100 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11101 msgid "&Rename\tF2"
11102 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11104 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11105 msgid "&Copy Key Name"
11106 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11108 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11110 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11112 #: regedit.rc:61
11113 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11114 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11116 #: regedit.rc:65
11117 msgid "Status &Bar"
11118 msgstr "ステータスバー(&B)"
11120 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11121 msgid "Sp&lit"
11122 msgstr "分割(&L)"
11124 #: regedit.rc:74
11125 msgid "&Remove Favorite..."
11126 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11128 #: regedit.rc:79
11129 msgid "&About Registry Editor"
11130 msgstr "バージョン情報(&A)"
11132 #: regedit.rc:88
11133 msgid "Modify Binary Data..."
11134 msgstr "バイナリデータを変更..."
11136 #: regedit.rc:215
11137 msgid "Export registry"
11138 msgstr "レジストリのエクスポート"
11140 #: regedit.rc:217
11141 msgid "S&elected branch:"
11142 msgstr "選択された部分(&E):"
11144 #: regedit.rc:226
11145 msgid "Find:"
11146 msgstr "検索:"
11148 #: regedit.rc:228
11149 msgid "Find in:"
11150 msgstr "検索対象:"
11152 #: regedit.rc:229
11153 msgid "Keys"
11154 msgstr "キー"
11156 #: regedit.rc:230
11157 msgid "Value names"
11158 msgstr "値の名前"
11160 #: regedit.rc:231
11161 msgid "Value content"
11162 msgstr "値の中身"
11164 #: regedit.rc:232
11165 msgid "Whole string only"
11166 msgstr "完全に一致するものだけ"
11168 #: regedit.rc:239
11169 msgid "Add Favorite"
11170 msgstr "お気に入りに追加"
11172 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11173 msgid "Name:"
11174 msgstr "名前:"
11176 #: regedit.rc:250
11177 msgid "Remove Favorite"
11178 msgstr "お気に入りの削除"
11180 #: regedit.rc:261
11181 msgid "Edit String"
11182 msgstr "文字列の編集"
11184 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11185 msgid "Value name:"
11186 msgstr "値の名前:"
11188 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11189 msgid "Value data:"
11190 msgstr "データ:"
11192 #: regedit.rc:274
11193 msgid "Edit DWORD"
11194 msgstr "DWORD値の編集"
11196 #: regedit.rc:281
11197 msgid "Base"
11198 msgstr "ベース"
11200 #: regedit.rc:282
11201 msgid "Hexadecimal"
11202 msgstr "16進数"
11204 #: regedit.rc:283
11205 msgid "Decimal"
11206 msgstr "10進数"
11208 #: regedit.rc:290
11209 msgid "Edit Binary"
11210 msgstr "バイナリ値の編集"
11212 #: regedit.rc:303
11213 msgid "Edit Multi String"
11214 msgstr "複数行文字列の編集"
11216 #: regedit.rc:134
11217 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11218 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11220 #: regedit.rc:135
11221 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11222 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11224 #: regedit.rc:136
11225 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11226 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11228 #: regedit.rc:137
11229 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11230 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11232 #: regedit.rc:138
11233 msgid ""
11234 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11235 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11237 #: regedit.rc:139
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11241 #: regedit.rc:124
11242 msgid "Data"
11243 msgstr "データ"
11245 #: regedit.rc:129
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "レジストリエディタ"
11249 #: regedit.rc:191
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11253 #: regedit.rc:192
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11257 #: regedit.rc:193
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11261 #: regedit.rc:194
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11265 #: regedit.rc:201
11266 msgid "(Default)"
11267 msgstr "(既定)"
11269 #: regedit.rc:202
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(値の設定なし)"
11273 #: regedit.rc:203
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(値を表示できません)"
11277 #: regedit.rc:204
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(不明 %d)"
11281 #: regedit.rc:160
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "レジストリエディタを終了"
11285 #: regedit.rc:161
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11289 #: regedit.rc:162
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11293 #: regedit.rc:163
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11297 #: regedit.rc:164
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11301 #: regedit.rc:165
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11305 #: regedit.rc:166
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "選択した項目を削除"
11309 #: regedit.rc:167
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11313 #: regedit.rc:168
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11317 #: regedit.rc:169
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11321 #: regedit.rc:170
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11325 #: regedit.rc:144
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "値のデータを変更"
11329 #: regedit.rc:145
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "新しいキーを追加"
11333 #: regedit.rc:146
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "新しい文字列値を追加"
11337 #: regedit.rc:147
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11341 #: regedit.rc:148
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11345 #: regedit.rc:150
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11349 #: regedit.rc:152
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11353 #: regedit.rc:153
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11357 #: regedit.rc:155
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11359 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11361 #: regedit.rc:178
11362 msgid "Can't query value '%s'"
11363 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11365 #: regedit.rc:179
11366 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11367 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11369 #: regedit.rc:180
11370 msgid "Value is too big (%u)"
11371 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11373 #: regedit.rc:181
11374 msgid "Confirm Value Delete"
11375 msgstr "値の削除確認"
11377 #: regedit.rc:182
11378 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11379 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11381 #: regedit.rc:186
11382 msgid "Search string '%s' not found"
11383 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11385 #: regedit.rc:183
11386 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11387 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11389 #: regedit.rc:184
11390 msgid "New Key #%d"
11391 msgstr "新しいキー #%d"
11393 #: regedit.rc:185
11394 msgid "New Value #%d"
11395 msgstr "新しい値 #%d"
11397 #: regedit.rc:177
11398 msgid "Can't query key '%s'"
11399 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11401 #: regedit.rc:149
11402 msgid "Adds a new multi string value"
11403 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11405 #: regedit.rc:171
11406 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11407 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11409 #: start.rc:46
11410 msgid ""
11411 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11412 "with that suffix.\n"
11413 "Usage:\n"
11414 "start [options] program_filename [...]\n"
11415 "start [options] document_filename\n"
11416 "\n"
11417 "Options:\n"
11418 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11419 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11420 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11421 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11422 "code.\n"
11423 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11424 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11425 "/L           Show end-user license.\n"
11426 "/?           Display this help and exit.\n"
11427 "\n"
11428 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11429 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11430 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11431 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11432 msgstr ""
11433 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11434 "す。\n"
11435 "使い方:\n"
11436 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11437 "start [options] 文書ファイル名\n"
11438 "\n"
11439 "オプション:\n"
11440 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11441 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11442 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11443 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11444 "ドで終了します。\n"
11445 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11446 "ルを開始します。\n"
11447 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11448 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11449 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11450 "\n"
11451 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11453 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11454 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11456 #: start.rc:64
11457 msgid ""
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11460 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11461 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11462 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11463 "\n"
11464 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11465 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11466 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11467 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11468 "\n"
11469 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11470 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11471 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11472 "\n"
11473 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11474 msgstr ""
11475 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11477 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11478 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11479 "再頒布または改変することができます。\n"
11480 "\n"
11481 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11482 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11483 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11484 "い。\n"
11485 "\n"
11486 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11487 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11488 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11489 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11490 "\n"
11491 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11493 #: start.rc:66
11494 msgid ""
11495 "Application could not be started, or no application associated with the "
11496 "specified file.\n"
11497 "ShellExecuteEx failed"
11498 msgstr ""
11499 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11500 "ンが関連付けられていません。\n"
11501 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11503 #: start.rc:68
11504 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11505 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11507 #: taskkill.rc:27
11508 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11509 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11511 #: taskkill.rc:28
11512 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11513 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11515 #: taskkill.rc:29
11516 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11517 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11519 #: taskkill.rc:30
11520 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11521 msgstr ""
11522 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11524 #: taskkill.rc:31
11525 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11526 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11528 #: taskkill.rc:32
11529 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11530 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11532 #: taskkill.rc:33
11533 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11534 msgstr ""
11535 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11536 "た。\n"
11538 #: taskkill.rc:34
11539 msgid ""
11540 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11541 msgstr ""
11542 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11543 "ました。\n"
11545 #: taskkill.rc:35
11546 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11549 #: taskkill.rc:36
11550 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11553 #: taskkill.rc:37
11554 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11555 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11557 #: taskkill.rc:38
11558 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11559 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11561 #: taskkill.rc:39
11562 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11563 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11565 #: taskkill.rc:40
11566 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11567 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11569 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11570 msgid "&New Task (Run...)"
11571 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11573 #: taskmgr.rc:39
11574 msgid "E&xit Task Manager"
11575 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11577 #: taskmgr.rc:45
11578 msgid "&Minimize On Use"
11579 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11581 #: taskmgr.rc:47
11582 msgid "&Hide When Minimized"
11583 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11585 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11586 msgid "&Show 16-bit tasks"
11587 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11589 #: taskmgr.rc:54
11590 msgid "&Refresh Now"
11591 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11593 #: taskmgr.rc:55
11594 msgid "&Update Speed"
11595 msgstr "更新の頻度(&U)"
11597 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11598 msgid "&High"
11599 msgstr "高(&H)"
11601 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11602 msgid "&Normal"
11603 msgstr "通常(&N)"
11605 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11606 msgid "&Low"
11607 msgstr "低(&L)"
11609 #: taskmgr.rc:61
11610 msgid "&Paused"
11611 msgstr "一時停止(&P)"
11613 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11614 msgid "&Select Columns..."
11615 msgstr "列の選択(&S)..."
11617 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11618 msgid "&CPU History"
11619 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11621 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11622 msgid "&One Graph, All CPUs"
11623 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11625 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11626 msgid "One Graph &Per CPU"
11627 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11629 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11630 msgid "&Show Kernel Times"
11631 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11633 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11634 msgid "Tile &Horizontally"
11635 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11637 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11638 msgid "Tile &Vertically"
11639 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11641 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11642 msgid "&Minimize"
11643 msgstr "最小化(&M)"
11645 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11646 msgid "&Cascade"
11647 msgstr "重ねて表示(&C)"
11649 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11650 msgid "&Bring To Front"
11651 msgstr "手前に表示(&B)"
11653 #: taskmgr.rc:90
11654 msgid "&About Task Manager"
11655 msgstr "バージョン情報(&A)"
11657 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11658 msgid "&Switch To"
11659 msgstr "切り替え(&S)"
11661 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11662 msgid "&End Task"
11663 msgstr "タスクの終了(&E)"
11665 #: taskmgr.rc:130
11666 msgid "&Go To Process"
11667 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11669 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11670 msgid "&End Process"
11671 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11673 #: taskmgr.rc:150
11674 msgid "End Process &Tree"
11675 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11677 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11678 msgid "&Debug"
11679 msgstr "デバッグ(&D)"
11681 #: taskmgr.rc:154
11682 msgid "Set &Priority"
11683 msgstr "優先度の設定(&P)"
11685 #: taskmgr.rc:156
11686 msgid "&Realtime"
11687 msgstr "リアルタイム(&R)"
11689 #: taskmgr.rc:160
11690 msgid "&Above Normal"
11691 msgstr "通常以上(&A)"
11693 #: taskmgr.rc:164
11694 msgid "&Below Normal"
11695 msgstr "通常以下(&B)"
11697 #: taskmgr.rc:169
11698 msgid "Set &Affinity..."
11699 msgstr "関係の設定(&A)..."
11701 #: taskmgr.rc:170
11702 msgid "Edit Debug &Channels..."
11703 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11705 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11706 msgid "Task Manager"
11707 msgstr "タスク マネージャ"
11709 #: taskmgr.rc:346
11710 msgid "Tab1"
11711 msgstr "Tab1"
11713 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11714 msgid "List2"
11715 msgstr "List2"
11717 #: taskmgr.rc:355
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11721 #: taskmgr.rc:368
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11725 #: taskmgr.rc:376
11726 msgid "CPU Usage"
11727 msgstr "CPU 使用率"
11729 #: taskmgr.rc:377
11730 msgid "MEM Usage"
11731 msgstr "メモリ使用量"
11733 #: taskmgr.rc:378
11734 msgid "Totals"
11735 msgstr "合計"
11737 #: taskmgr.rc:379
11738 msgid "Commit Charge (K)"
11739 msgstr "コミットチャージ (K)"
11741 #: taskmgr.rc:380
11742 msgid "Physical Memory (K)"
11743 msgstr "物理メモリ (K)"
11745 #: taskmgr.rc:381
11746 msgid "Kernel Memory (K)"
11747 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11749 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11750 msgid "Handles"
11751 msgstr "ハンドル"
11753 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11754 msgid "Threads"
11755 msgstr "スレッド"
11757 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11758 msgid "Processes"
11759 msgstr "プロセス"
11761 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11762 msgid "Total"
11763 msgstr "合計"
11765 #: taskmgr.rc:392
11766 msgid "Limit"
11767 msgstr "リミット"
11769 #: taskmgr.rc:393
11770 msgid "Peak"
11771 msgstr "ピーク"
11773 #: taskmgr.rc:402
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "システム キャッシュ"
11777 #: taskmgr.rc:410
11778 msgid "Paged"
11779 msgstr "ページ"
11781 #: taskmgr.rc:411
11782 msgid "Nonpaged"
11783 msgstr "非ページ"
11785 #: taskmgr.rc:418
11786 msgid "CPU Usage History"
11787 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11789 #: taskmgr.rc:419
11790 msgid "Memory Usage History"
11791 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11793 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "デバッグ チャンネル"
11797 #: taskmgr.rc:443
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "プロセッサの関係"
11801 #: taskmgr.rc:448
11802 msgid ""
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11805 msgstr ""
11806 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11808 #: taskmgr.rc:450
11809 msgid "CPU 0"
11810 msgstr "CPU 0"
11812 #: taskmgr.rc:452
11813 msgid "CPU 1"
11814 msgstr "CPU 1"
11816 #: taskmgr.rc:454
11817 msgid "CPU 2"
11818 msgstr "CPU 2"
11820 #: taskmgr.rc:456
11821 msgid "CPU 3"
11822 msgstr "CPU 3"
11824 #: taskmgr.rc:458
11825 msgid "CPU 4"
11826 msgstr "CPU 4"
11828 #: taskmgr.rc:460
11829 msgid "CPU 5"
11830 msgstr "CPU 5"
11832 #: taskmgr.rc:462
11833 msgid "CPU 6"
11834 msgstr "CPU 6"
11836 #: taskmgr.rc:464
11837 msgid "CPU 7"
11838 msgstr "CPU 7"
11840 #: taskmgr.rc:466
11841 msgid "CPU 8"
11842 msgstr "CPU 8"
11844 #: taskmgr.rc:468
11845 msgid "CPU 9"
11846 msgstr "CPU 9"
11848 #: taskmgr.rc:470
11849 msgid "CPU 10"
11850 msgstr "CPU 10"
11852 #: taskmgr.rc:472
11853 msgid "CPU 11"
11854 msgstr "CPU 11"
11856 #: taskmgr.rc:474
11857 msgid "CPU 12"
11858 msgstr "CPU 12"
11860 #: taskmgr.rc:476
11861 msgid "CPU 13"
11862 msgstr "CPU 13"
11864 #: taskmgr.rc:478
11865 msgid "CPU 14"
11866 msgstr "CPU 14"
11868 #: taskmgr.rc:480
11869 msgid "CPU 15"
11870 msgstr "CPU 15"
11872 #: taskmgr.rc:482
11873 msgid "CPU 16"
11874 msgstr "CPU 16"
11876 #: taskmgr.rc:484
11877 msgid "CPU 17"
11878 msgstr "CPU 17"
11880 #: taskmgr.rc:486
11881 msgid "CPU 18"
11882 msgstr "CPU 18"
11884 #: taskmgr.rc:488
11885 msgid "CPU 19"
11886 msgstr "CPU 19"
11888 #: taskmgr.rc:490
11889 msgid "CPU 20"
11890 msgstr "CPU 20"
11892 #: taskmgr.rc:492
11893 msgid "CPU 21"
11894 msgstr "CPU 21"
11896 #: taskmgr.rc:494
11897 msgid "CPU 22"
11898 msgstr "CPU 22"
11900 #: taskmgr.rc:496
11901 msgid "CPU 23"
11902 msgstr "CPU 23"
11904 #: taskmgr.rc:498
11905 msgid "CPU 24"
11906 msgstr "CPU 24"
11908 #: taskmgr.rc:500
11909 msgid "CPU 25"
11910 msgstr "CPU 25"
11912 #: taskmgr.rc:502
11913 msgid "CPU 26"
11914 msgstr "CPU 26"
11916 #: taskmgr.rc:504
11917 msgid "CPU 27"
11918 msgstr "CPU 27"
11920 #: taskmgr.rc:506
11921 msgid "CPU 28"
11922 msgstr "CPU 28"
11924 #: taskmgr.rc:508
11925 msgid "CPU 29"
11926 msgstr "CPU 29"
11928 #: taskmgr.rc:510
11929 msgid "CPU 30"
11930 msgstr "CPU 30"
11932 #: taskmgr.rc:512
11933 msgid "CPU 31"
11934 msgstr "CPU 31"
11936 #: taskmgr.rc:518
11937 msgid "Select Columns"
11938 msgstr "プロセスページの列の選択"
11940 #: taskmgr.rc:523
11941 msgid ""
11942 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11943 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11945 #: taskmgr.rc:525
11946 msgid "&Image Name"
11947 msgstr "イメージ名(&I)"
11949 #: taskmgr.rc:527
11950 msgid "&PID (Process Identifier)"
11951 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11953 #: taskmgr.rc:529
11954 msgid "&CPU Usage"
11955 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11957 #: taskmgr.rc:531
11958 msgid "CPU Tim&e"
11959 msgstr "CPU 時間(&E)"
11961 #: taskmgr.rc:533
11962 msgid "&Memory Usage"
11963 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11965 #: taskmgr.rc:535
11966 msgid "Memory Usage &Delta"
11967 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11969 #: taskmgr.rc:537
11970 msgid "Pea&k Memory Usage"
11971 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11973 #: taskmgr.rc:539
11974 msgid "Page &Faults"
11975 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11977 #: taskmgr.rc:541
11978 msgid "&USER Objects"
11979 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11981 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11982 msgid "I/O Reads"
11983 msgstr "I/O 読み取り"
11985 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11986 msgid "I/O Read Bytes"
11987 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11989 #: taskmgr.rc:547
11990 msgid "&Session ID"
11991 msgstr "セッション ID(&S)"
11993 #: taskmgr.rc:549
11994 msgid "User &Name"
11995 msgstr "ユーザー名(&N)"
11997 #: taskmgr.rc:551
11998 msgid "Page F&aults Delta"
11999 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12001 #: taskmgr.rc:553
12002 msgid "&Virtual Memory Size"
12003 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12005 #: taskmgr.rc:555
12006 msgid "Pa&ged Pool"
12007 msgstr "ページ プール(&G)"
12009 #: taskmgr.rc:557
12010 msgid "N&on-paged Pool"
12011 msgstr "非ページ プール(&O)"
12013 #: taskmgr.rc:559
12014 msgid "Base P&riority"
12015 msgstr "基本優先度(&R)"
12017 #: taskmgr.rc:561
12018 msgid "&Handle Count"
12019 msgstr "ハンドル(&H)"
12021 #: taskmgr.rc:563
12022 msgid "&Thread Count"
12023 msgstr "スレッド(&T)"
12025 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12026 msgid "GDI Objects"
12027 msgstr "GDI オブジェクト"
12029 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12030 msgid "I/O Writes"
12031 msgstr "I/O 書き込み"
12033 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12034 msgid "I/O Write Bytes"
12035 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12037 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12038 msgid "I/O Other"
12039 msgstr "I/O その他"
12041 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12042 msgid "I/O Other Bytes"
12043 msgstr "I/O その他のバイト数"
12045 #: taskmgr.rc:182
12046 msgid "Create New Task"
12047 msgstr "新しいタスクの作成"
12049 #: taskmgr.rc:187
12050 msgid "Runs a new program"
12051 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12053 #: taskmgr.rc:188
12054 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12055 msgstr ""
12056 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12057 "に表示されます。"
12059 #: taskmgr.rc:190
12060 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12061 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12063 #: taskmgr.rc:191
12064 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12065 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12067 #: taskmgr.rc:192
12068 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12069 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12071 #: taskmgr.rc:193
12072 msgid "Displays tasks by using large icons"
12073 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12075 #: taskmgr.rc:194
12076 msgid "Displays tasks by using small icons"
12077 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12079 #: taskmgr.rc:195
12080 msgid "Displays information about each task"
12081 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12083 #: taskmgr.rc:196
12084 msgid "Updates the display twice per second"
12085 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12087 #: taskmgr.rc:197
12088 msgid "Updates the display every two seconds"
12089 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12091 #: taskmgr.rc:198
12092 msgid "Updates the display every four seconds"
12093 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12095 #: taskmgr.rc:203
12096 msgid "Does not automatically update"
12097 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12099 #: taskmgr.rc:205
12100 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12101 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12103 #: taskmgr.rc:206
12104 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12105 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12107 #: taskmgr.rc:207
12108 msgid "Minimizes the windows"
12109 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12111 #: taskmgr.rc:208
12112 msgid "Maximizes the windows"
12113 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12115 #: taskmgr.rc:209
12116 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12117 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12119 #: taskmgr.rc:210
12120 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12121 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12123 #: taskmgr.rc:211
12124 msgid "Displays Task Manager help topics"
12125 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12127 #: taskmgr.rc:212
12128 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12129 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12131 #: taskmgr.rc:213
12132 msgid "Exits the Task Manager application"
12133 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12135 #: taskmgr.rc:215
12136 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12137 msgstr ""
12138 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12140 #: taskmgr.rc:216
12141 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12142 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12144 #: taskmgr.rc:217
12145 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12146 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12148 #: taskmgr.rc:219
12149 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12150 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12152 #: taskmgr.rc:220
12153 msgid "Each CPU has its own history graph"
12154 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12156 #: taskmgr.rc:222
12157 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12158 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12160 #: taskmgr.rc:227
12161 msgid "Tells the selected tasks to close"
12162 msgstr "タスクを閉じます。"
12164 #: taskmgr.rc:228
12165 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12166 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12168 #: taskmgr.rc:229
12169 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12170 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12172 #: taskmgr.rc:230
12173 msgid "Removes the process from the system"
12174 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12176 #: taskmgr.rc:232
12177 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12178 msgstr ""
12179 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12181 #: taskmgr.rc:233
12182 msgid "Attaches the debugger to this process"
12183 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12185 #: taskmgr.rc:235
12186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12187 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12189 #: taskmgr.rc:237
12190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12191 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12193 #: taskmgr.rc:238
12194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12195 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12197 #: taskmgr.rc:240
12198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12199 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12201 #: taskmgr.rc:242
12202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12203 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12205 #: taskmgr.rc:244
12206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12207 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12209 #: taskmgr.rc:245
12210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12211 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12213 #: taskmgr.rc:247
12214 msgid "Controls Debug Channels"
12215 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12217 #: taskmgr.rc:264
12218 msgid "Performance"
12219 msgstr "パフォーマンス"
12221 #: taskmgr.rc:265
12222 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12223 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12225 #: taskmgr.rc:266
12226 msgid "Processes: %d"
12227 msgstr "プロセス数: %d"
12229 #: taskmgr.rc:267
12230 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12231 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12233 #: taskmgr.rc:272
12234 msgid "Image Name"
12235 msgstr "イメージ名"
12237 #: taskmgr.rc:273
12238 msgid "PID"
12239 msgstr "PID"
12241 #: taskmgr.rc:274
12242 msgid "CPU"
12243 msgstr "CPU"
12245 #: taskmgr.rc:275
12246 msgid "CPU Time"
12247 msgstr "CPU 時間"
12249 #: taskmgr.rc:276
12250 msgid "Mem Usage"
12251 msgstr "メモリ使用量"
12253 #: taskmgr.rc:277
12254 msgid "Mem Delta"
12255 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12257 #: taskmgr.rc:278
12258 msgid "Peak Mem Usage"
12259 msgstr "最大メモリ使用量"
12261 #: taskmgr.rc:279
12262 msgid "Page Faults"
12263 msgstr "ページ フォルト"
12265 #: taskmgr.rc:280
12266 msgid "USER Objects"
12267 msgstr "USER オブジェクト"
12269 #: taskmgr.rc:283
12270 msgid "Session ID"
12271 msgstr "セッション ID"
12273 #: taskmgr.rc:284
12274 msgid "Username"
12275 msgstr "ユーザー名"
12277 #: taskmgr.rc:285
12278 msgid "PF Delta"
12279 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12281 #: taskmgr.rc:286
12282 msgid "VM Size"
12283 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12285 #: taskmgr.rc:287
12286 msgid "Paged Pool"
12287 msgstr "ページ プール"
12289 #: taskmgr.rc:288
12290 msgid "NP Pool"
12291 msgstr "非ページ プール"
12293 #: taskmgr.rc:289
12294 msgid "Base Pri"
12295 msgstr "基本優先度"
12297 #: taskmgr.rc:301
12298 msgid "Task Manager Warning"
12299 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12301 #: taskmgr.rc:304
12302 msgid ""
12303 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12304 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12305 "sure you want to change the priority class?"
12306 msgstr ""
12307 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12308 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12309 "優先度クラスを変更しますか?"
12311 #: taskmgr.rc:305
12312 msgid "Unable to Change Priority"
12313 msgstr "優先度を変更できません"
12315 #: taskmgr.rc:310
12316 msgid ""
12317 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12318 "results including loss of data and system instability. The\n"
12319 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12320 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12321 "terminate the process?"
12322 msgstr ""
12323 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12324 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12325 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12326 "プロセスを終了しますか?"
12328 #: taskmgr.rc:311
12329 msgid "Unable to Terminate Process"
12330 msgstr "プロセスを終了できません"
12332 #: taskmgr.rc:313
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12336 msgstr ""
12337 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12338 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12340 #: taskmgr.rc:314
12341 msgid "Unable to Debug Process"
12342 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12344 #: taskmgr.rc:315
12345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12346 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12348 #: taskmgr.rc:316
12349 msgid "Invalid Option"
12350 msgstr "無効なオプション"
12352 #: taskmgr.rc:317
12353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12354 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12356 #: taskmgr.rc:322
12357 msgid "System Idle Process"
12358 msgstr "システム アイドル プロセス"
12360 #: taskmgr.rc:323
12361 msgid "Not Responding"
12362 msgstr "応答なし"
12364 #: taskmgr.rc:324
12365 msgid "Running"
12366 msgstr "実行中"
12368 #: taskmgr.rc:325
12369 msgid "Task"
12370 msgstr "タスク"
12372 #: taskmgr.rc:328
12373 msgid "Fixme"
12374 msgstr "Fixme"
12376 #: taskmgr.rc:329
12377 msgid "Err"
12378 msgstr "Err"
12380 #: taskmgr.rc:330
12381 msgid "Warn"
12382 msgstr "Warn"
12384 #: taskmgr.rc:331
12385 msgid "Trace"
12386 msgstr "Trace"
12388 #: uninstaller.rc:26
12389 msgid "Wine Application Uninstaller"
12390 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12392 #: uninstaller.rc:27
12393 msgid ""
12394 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12395 "executable.\n"
12396 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12397 msgstr ""
12398 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12399 "かもしれません。\n"
12400 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12402 #: view.rc:33
12403 msgid "&Pan"
12404 msgstr "パン(&P)"
12406 #: view.rc:35
12407 msgid "&Scale to Window"
12408 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12410 #: view.rc:37
12411 msgid "&Left"
12412 msgstr "左(&L)"
12414 #: view.rc:38
12415 msgid "&Right"
12416 msgstr "右(&R)"
12418 #: view.rc:46
12419 msgid "Regular Metafile Viewer"
12420 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12422 #: wineboot.rc:28
12423 msgid "Waiting for Program"
12424 msgstr "待機中"
12426 #: wineboot.rc:32
12427 msgid "Terminate Process"
12428 msgstr "プロセスの終了"
12430 #: wineboot.rc:33
12431 msgid ""
12432 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12433 "responding.\n"
12434 "\n"
12435 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12436 msgstr ""
12437 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12438 "していません。\n"
12439 "\n"
12440 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12442 #: wineboot.rc:39
12443 msgid "Wine"
12444 msgstr "Wine"
12446 #: wineboot.rc:43
12447 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12448 msgstr ""
12449 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12450 "しばらくお待ちください…。"
12452 #: winecfg.rc:138
12453 msgid ""
12454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12457 "option) any later version."
12458 msgstr ""
12459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12460 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12461 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12462 "option) any later version."
12464 #: winecfg.rc:140
12465 msgid " Windows Registration Information "
12466 msgstr " Windows 登録情報 "
12468 #: winecfg.rc:141
12469 msgid "&Owner:"
12470 msgstr "所有者(&O):"
12472 #: winecfg.rc:143
12473 msgid "Organi&zation:"
12474 msgstr "組織(&Z):"
12476 #: winecfg.rc:151
12477 msgid " Application Settings "
12478 msgstr " アプリケーション設定 "
12480 #: winecfg.rc:152
12481 msgid ""
12482 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12484 "or per-application settings in those tabs as well."
12485 msgstr ""
12486 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12487 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12488 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12490 #: winecfg.rc:156
12491 msgid "&Add application..."
12492 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12494 #: winecfg.rc:157
12495 msgid "&Remove application"
12496 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12498 #: winecfg.rc:158
12499 msgid "&Windows Version:"
12500 msgstr "&Windows バージョン:"
12502 #: winecfg.rc:166
12503 msgid " Window Settings "
12504 msgstr " ウィンドウ設定 "
12506 #: winecfg.rc:167
12507 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12508 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12510 #: winecfg.rc:168
12511 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12512 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12514 #: winecfg.rc:169
12515 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12516 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12518 #: winecfg.rc:170
12519 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12520 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12522 #: winecfg.rc:172
12523 msgid "Desktop &size:"
12524 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12526 #: winecfg.rc:177
12527 msgid " Direct3D "
12528 msgstr " Direct3D "
12530 #: winecfg.rc:178
12531 msgid "&Vertex Shader Support: "
12532 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12534 #: winecfg.rc:180
12535 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12536 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12538 #: winecfg.rc:182
12539 msgid " Screen &Resolution "
12540 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12542 #: winecfg.rc:186
12543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12544 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546 #: winecfg.rc:193
12547 msgid " DLL Overrides "
12548 msgstr " DLL オーバーライド "
12550 #: winecfg.rc:194
12551 msgid ""
12552 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12553 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12554 "application)."
12555 msgstr ""
12556 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12557 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12559 #: winecfg.rc:196
12560 msgid "&New override for library:"
12561 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12563 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12564 msgid "&Add"
12565 msgstr "追加(&A)"
12567 #: winecfg.rc:199
12568 msgid "Existing &overrides:"
12569 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12571 #: winecfg.rc:201
12572 msgid "&Edit..."
12573 msgstr "編集(&E)"
12575 #: winecfg.rc:207
12576 msgid "Edit Override"
12577 msgstr "オーバーライドの編集"
12579 #: winecfg.rc:210
12580 msgid " Load Order "
12581 msgstr " 読込順序 "
12583 #: winecfg.rc:211
12584 msgid "&Builtin (Wine)"
12585 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12587 #: winecfg.rc:212
12588 msgid "&Native (Windows)"
12589 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12591 #: winecfg.rc:213
12592 msgid "Bui&ltin then Native"
12593 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12595 #: winecfg.rc:214
12596 msgid "Nati&ve then Builtin"
12597 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12599 #: winecfg.rc:215
12600 msgid "&Disable"
12601 msgstr "無効(&D)"
12603 #: winecfg.rc:222
12604 msgid "Select Drive Letter"
12605 msgstr "ドライブ レターを選択"
12607 #: winecfg.rc:234
12608 msgid " Drive &mappings "
12609 msgstr " ドライブのマッピング "
12611 #: winecfg.rc:235
12612 msgid ""
12613 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12614 "edited."
12615 msgstr ""
12616 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12618 #: winecfg.rc:238
12619 msgid "&Add..."
12620 msgstr "追加(&A)..."
12622 #: winecfg.rc:240
12623 msgid "Auto&detect"
12624 msgstr "自動検出(&D)"
12626 #: winecfg.rc:243
12627 msgid "&Path:"
12628 msgstr "パス(&P):"
12630 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12631 msgid "Show &Advanced"
12632 msgstr "詳細を表示(&A)"
12634 #: winecfg.rc:251
12635 msgid "De&vice:"
12636 msgstr "De&vice:"
12638 #: winecfg.rc:253
12639 msgid "Bro&wse..."
12640 msgstr "参照(&W)..."
12642 #: winecfg.rc:255
12643 msgid "&Label:"
12644 msgstr "ラベル(&L):"
12646 #: winecfg.rc:257
12647 msgid "S&erial:"
12648 msgstr "シリアル番号(&E):"
12650 #: winecfg.rc:260
12651 msgid "Show &dot files"
12652 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12654 #: winecfg.rc:267
12655 msgid " Driver Diagnostics "
12656 msgstr " ドライバ診断 "
12658 #: winecfg.rc:269
12659 msgid " Defaults "
12660 msgstr " デフォルト "
12662 #: winecfg.rc:270
12663 msgid "Output device:"
12664 msgstr "出力デバイス:"
12666 #: winecfg.rc:271
12667 msgid "Voice output device:"
12668 msgstr "音声出力デバイス:"
12670 #: winecfg.rc:272
12671 msgid "Input device:"
12672 msgstr "入力デバイス:"
12674 #: winecfg.rc:273
12675 msgid "Voice input device:"
12676 msgstr "音声入力デバイス:"
12678 #: winecfg.rc:278
12679 msgid "&Test Sound"
12680 msgstr "音をテスト(&T)"
12682 #: winecfg.rc:285
12683 msgid " Appearance "
12684 msgstr " 外観 "
12686 #: winecfg.rc:286
12687 msgid "&Theme:"
12688 msgstr "テーマ(&T):"
12690 #: winecfg.rc:288
12691 msgid "&Install theme..."
12692 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12694 #: winecfg.rc:293
12695 msgid "It&em:"
12696 msgstr "項目(&E):"
12698 #: winecfg.rc:295
12699 msgid "C&olor:"
12700 msgstr "色(&O):"
12702 #: winecfg.rc:301
12703 msgid " Fol&ders "
12704 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12706 #: winecfg.rc:304
12707 msgid "&Link to:"
12708 msgstr "リンク先(&L):"
12710 #: winecfg.rc:31
12711 msgid "Libraries"
12712 msgstr "ライブラリ"
12714 #: winecfg.rc:32
12715 msgid "Drives"
12716 msgstr "ドライブ"
12718 #: winecfg.rc:33
12719 msgid "Select the Unix target directory, please."
12720 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12722 #: winecfg.rc:34
12723 msgid "Hide &Advanced"
12724 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12726 #: winecfg.rc:36
12727 msgid "(No Theme)"
12728 msgstr "(テーマ無し)"
12730 #: winecfg.rc:37
12731 msgid "Graphics"
12732 msgstr "画面"
12734 #: winecfg.rc:38
12735 msgid "Desktop Integration"
12736 msgstr "デスクトップ統合"
12738 #: winecfg.rc:39
12739 msgid "Audio"
12740 msgstr "オーディオ"
12742 #: winecfg.rc:40
12743 msgid "About"
12744 msgstr "Wineについて"
12746 #: winecfg.rc:41
12747 msgid "Wine configuration"
12748 msgstr "Wine設定"
12750 #: winecfg.rc:43
12751 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12752 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12754 #: winecfg.rc:44
12755 msgid "Select a theme file"
12756 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12758 #: winecfg.rc:45
12759 msgid "Folder"
12760 msgstr "シェルフォルダ"
12762 #: winecfg.rc:46
12763 msgid "Links to"
12764 msgstr "リンク先"
12766 #: winecfg.rc:42
12767 msgid "Wine configuration for %s"
12768 msgstr "Wine設定 %s用"
12770 #: winecfg.rc:87
12771 msgid "Selected driver: %s"
12772 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12774 #: winecfg.rc:88
12775 msgid "(None)"
12776 msgstr "(なし)"
12778 #: winecfg.rc:89
12779 msgid "Audio test failed!"
12780 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12782 #: winecfg.rc:91
12783 msgid "(System default)"
12784 msgstr "(システム デフォルト)"
12786 #: winecfg.rc:51
12787 msgid ""
12788 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12789 "Are you sure you want to do this?"
12790 msgstr ""
12791 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12792 "本当に変更しますか?"
12794 #: winecfg.rc:52
12795 msgid "Warning: system library"
12796 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12798 #: winecfg.rc:53
12799 msgid "native"
12800 msgstr "ネイティブ版"
12802 #: winecfg.rc:54
12803 msgid "builtin"
12804 msgstr "内蔵版"
12806 #: winecfg.rc:55
12807 msgid "native, builtin"
12808 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12810 #: winecfg.rc:56
12811 msgid "builtin, native"
12812 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12814 #: winecfg.rc:57
12815 msgid "disabled"
12816 msgstr "無効"
12818 #: winecfg.rc:58
12819 msgid "Default Settings"
12820 msgstr "既定の設定"
12822 #: winecfg.rc:59
12823 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12824 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12826 #: winecfg.rc:60
12827 msgid "Use global settings"
12828 msgstr "全体設定を使う"
12830 #: winecfg.rc:61
12831 msgid "Select an executable file"
12832 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12834 #: winecfg.rc:66
12835 msgid "Hardware"
12836 msgstr "ハードウェア"
12838 #: winecfg.rc:67
12839 msgctxt "vertex shader mode"
12840 msgid "None"
12841 msgstr "なし"
12843 #: winecfg.rc:72
12844 msgid "Autodetect..."
12845 msgstr "自動検出..."
12847 #: winecfg.rc:73
12848 msgid "Local hard disk"
12849 msgstr "ローカルハードディスク"
12851 #: winecfg.rc:74
12852 msgid "Network share"
12853 msgstr "ネットワーク共有"
12855 #: winecfg.rc:75
12856 msgid "Floppy disk"
12857 msgstr "フロッピーディスク"
12859 #: winecfg.rc:76
12860 msgid "CD-ROM"
12861 msgstr "CD-ROM"
12863 #: winecfg.rc:77
12864 msgid ""
12865 "You cannot add any more drives.\n"
12866 "\n"
12867 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12868 msgstr ""
12869 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12870 "\n"
12871 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12872 "ません。"
12874 #: winecfg.rc:78
12875 msgid "System drive"
12876 msgstr "システムドライブ"
12878 #: winecfg.rc:79
12879 msgid ""
12880 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12881 "\n"
12882 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12883 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12884 msgstr ""
12885 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12886 "\n"
12887 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12888 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12889 "成するのを忘れないでください!"
12891 #: winecfg.rc:80
12892 msgctxt "Drive letter"
12893 msgid "Letter"
12894 msgstr "文字"
12896 #: winecfg.rc:81
12897 msgid "Drive Mapping"
12898 msgstr "ドライブの割り当て"
12900 #: winecfg.rc:82
12901 msgid ""
12902 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12903 "\n"
12904 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12905 msgstr ""
12906 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12907 "\n"
12908 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12909 "さい!\n"
12911 #: winecfg.rc:96
12912 msgid "Controls Background"
12913 msgstr "コントロールの背景"
12915 #: winecfg.rc:97
12916 msgid "Controls Text"
12917 msgstr "コントロールのテキスト"
12919 #: winecfg.rc:99
12920 msgid "Menu Background"
12921 msgstr "メニューの背景"
12923 #: winecfg.rc:100
12924 msgid "Menu Text"
12925 msgstr "メニューのテキスト"
12927 #: winecfg.rc:101
12928 msgid "Scrollbar"
12929 msgstr "スクロールバー"
12931 #: winecfg.rc:102
12932 msgid "Selection Background"
12933 msgstr "選択項目の背景"
12935 #: winecfg.rc:103
12936 msgid "Selection Text"
12937 msgstr "選択項目のテキスト"
12939 #: winecfg.rc:104
12940 msgid "ToolTip Background"
12941 msgstr "ヒントの背景"
12943 #: winecfg.rc:105
12944 msgid "ToolTip Text"
12945 msgstr "ヒントのテキスト"
12947 #: winecfg.rc:106
12948 msgid "Window Background"
12949 msgstr "ウィンドウの背景"
12951 #: winecfg.rc:107
12952 msgid "Window Text"
12953 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12955 #: winecfg.rc:108
12956 msgid "Active Title Bar"
12957 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12959 #: winecfg.rc:109
12960 msgid "Active Title Text"
12961 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12963 #: winecfg.rc:110
12964 msgid "Inactive Title Bar"
12965 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12967 #: winecfg.rc:111
12968 msgid "Inactive Title Text"
12969 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12971 #: winecfg.rc:112
12972 msgid "Message Box Text"
12973 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12975 #: winecfg.rc:113
12976 msgid "Application Workspace"
12977 msgstr "アプリケーション作業域"
12979 #: winecfg.rc:114
12980 msgid "Window Frame"
12981 msgstr "ウィンドウの境界"
12983 #: winecfg.rc:115
12984 msgid "Active Border"
12985 msgstr "アクティブ境界"
12987 #: winecfg.rc:116
12988 msgid "Inactive Border"
12989 msgstr "非アクティブ境界"
12991 #: winecfg.rc:117
12992 msgid "Controls Shadow"
12993 msgstr "コントロールの影"
12995 #: winecfg.rc:118
12996 msgid "Gray Text"
12997 msgstr "灰色テキスト"
12999 #: winecfg.rc:119
13000 msgid "Controls Highlight"
13001 msgstr "コントロールの明るい部分"
13003 #: winecfg.rc:120
13004 msgid "Controls Dark Shadow"
13005 msgstr "コントロールの暗い影"
13007 #: winecfg.rc:121
13008 msgid "Controls Light"
13009 msgstr "コントロールの明かり"
13011 #: winecfg.rc:122
13012 msgid "Controls Alternate Background"
13013 msgstr "コントロールの別の背景"
13015 #: winecfg.rc:123
13016 msgid "Hot Tracked Item"
13017 msgstr "選択中のアイテム"
13019 #: winecfg.rc:124
13020 msgid "Active Title Bar Gradient"
13021 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13023 #: winecfg.rc:125
13024 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13025 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13027 #: winecfg.rc:126
13028 msgid "Menu Highlight"
13029 msgstr "メニューの明るい部分"
13031 #: winecfg.rc:127
13032 msgid "Menu Bar"
13033 msgstr "メニュー バー"
13035 #: wineconsole.rc:57
13036 msgid " Options "
13037 msgstr " オプション "
13039 #: wineconsole.rc:60
13040 msgid "Cursor size"
13041 msgstr "カーソルの大きさ"
13043 #: wineconsole.rc:61
13044 msgid "&Small"
13045 msgstr "小(&S)"
13047 #: wineconsole.rc:62
13048 msgid "&Medium"
13049 msgstr "中(&M)"
13051 #: wineconsole.rc:63
13052 msgid "&Large"
13053 msgstr "大(&L)"
13055 #: wineconsole.rc:65
13056 msgid "Control"
13057 msgstr "コントロール"
13059 #: wineconsole.rc:66
13060 msgid "Popup menu"
13061 msgstr "ポップアップ"
13063 #: wineconsole.rc:67
13064 msgid "&Control"
13065 msgstr "&Control"
13067 #: wineconsole.rc:68
13068 msgid "S&hift"
13069 msgstr "S&hift"
13071 #: wineconsole.rc:69
13072 msgid "Quick edit"
13073 msgstr "簡易編集"
13075 #: wineconsole.rc:70
13076 msgid "&enable"
13077 msgstr "有効(&E)"
13079 #: wineconsole.rc:72
13080 msgid "Command history"
13081 msgstr "コマンド履歴"
13083 #: wineconsole.rc:73
13084 msgid "&Number of recalled commands :"
13085 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13087 #: wineconsole.rc:76
13088 msgid "&Remove doubles"
13089 msgstr "重複を削除(&R)"
13091 #: wineconsole.rc:81
13092 msgid " Font "
13093 msgstr " フォント "
13095 #: wineconsole.rc:84
13096 msgid "&Font"
13097 msgstr "フォント(&F)"
13099 #: wineconsole.rc:86
13100 msgid "&Color"
13101 msgstr "色(&C)"
13103 #: wineconsole.rc:97
13104 msgid " Configuration "
13105 msgstr " 設定 "
13107 #: wineconsole.rc:100
13108 msgid "Buffer zone"
13109 msgstr "バッファ サイズ"
13111 #: wineconsole.rc:101
13112 msgid "&Width :"
13113 msgstr "幅(&W) :"
13115 #: wineconsole.rc:104
13116 msgid "&Height :"
13117 msgstr "高さ(&H) :"
13119 #: wineconsole.rc:108
13120 msgid "Window size"
13121 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13123 #: wineconsole.rc:109
13124 msgid "W&idth :"
13125 msgstr "幅(&I) :"
13127 #: wineconsole.rc:112
13128 msgid "H&eight :"
13129 msgstr "高さ(&E) :"
13131 #: wineconsole.rc:116
13132 msgid "End of program"
13133 msgstr "プログラムの終了時"
13135 #: wineconsole.rc:117
13136 msgid "&Close console"
13137 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13139 #: wineconsole.rc:119
13140 msgid "Edition"
13141 msgstr "編集方式"
13143 #: wineconsole.rc:125
13144 msgid "Console parameters"
13145 msgstr "コンソール パラメータ"
13147 #: wineconsole.rc:128
13148 msgid "Retain these settings for later sessions"
13149 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13151 #: wineconsole.rc:129
13152 msgid "Modify only current session"
13153 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13155 #: wineconsole.rc:26
13156 msgid "Set &Defaults"
13157 msgstr "デフォルト(&D)"
13159 #: wineconsole.rc:28
13160 msgid "&Mark"
13161 msgstr "範囲選択(&M)"
13163 #: wineconsole.rc:31
13164 msgid "&Select all"
13165 msgstr "すべて選択(&S)"
13167 #: wineconsole.rc:32
13168 msgid "Sc&roll"
13169 msgstr "スクロール(&R)"
13171 #: wineconsole.rc:33
13172 msgid "S&earch"
13173 msgstr "検索(&E)"
13175 #: wineconsole.rc:36
13176 msgid "Setup - Default settings"
13177 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13179 #: wineconsole.rc:37
13180 msgid "Setup - Current settings"
13181 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13183 #: wineconsole.rc:38
13184 msgid "Configuration error"
13185 msgstr "構成エラー"
13187 #: wineconsole.rc:39
13188 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13189 msgstr ""
13190 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13192 #: wineconsole.rc:34
13193 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13194 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13196 #: wineconsole.rc:35
13197 msgid "This is a test"
13198 msgstr ""
13200 #: wineconsole.rc:41
13201 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13202 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13204 #: wineconsole.rc:42
13205 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13206 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13208 #: wineconsole.rc:43
13209 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13210 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13212 #: wineconsole.rc:44
13213 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13214 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13216 #: wineconsole.rc:45
13217 msgid ""
13218 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13219 "The command is invalid.\n"
13220 msgstr ""
13221 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13222 "コマンドは正しくありません。\n"
13224 #: wineconsole.rc:47
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Usage:\n"
13228 "  wineconsole [options] <command>\n"
13229 "\n"
13230 "Options:\n"
13231 msgstr ""
13232 "\n"
13233 "使い方:\n"
13234 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13235 "\n"
13236 "オプション:\n"
13238 #: wineconsole.rc:49
13239 msgid ""
13240 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13241 "will\n"
13242 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13243 "console.\n"
13244 msgstr ""
13245 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13246 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13247 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13249 #: wineconsole.rc:50
13250 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13251 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13253 #: wineconsole.rc:51
13254 msgid ""
13255 "\n"
13256 "Example:\n"
13257 "  wineconsole cmd\n"
13258 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13261 "\n"
13262 "例:\n"
13263 "  wineconsole cmd\n"
13264 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13265 "\n"
13267 #: winedbg.rc:42
13268 msgid "Program Error"
13269 msgstr "プログラム エラー"
13271 #: winedbg.rc:47
13272 msgid ""
13273 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13274 "sorry for the inconvenience."
13275 msgstr ""
13276 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13277 "かけし申し訳ありません。"
13279 #: winedbg.rc:53
13280 msgid ""
13281 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13282 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13283 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13284 "\n"
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13287 msgstr ""
13288 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13289 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13290 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13291 "\n"
13292 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13293 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13295 #: winedbg.rc:35
13296 msgid "Wine program crash"
13297 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13299 #: winedbg.rc:36
13300 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13301 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13303 #: winedbg.rc:37
13304 msgid "(unidentified)"
13305 msgstr "(未識別)"
13307 #: winefile.rc:26
13308 msgid "&Open\tEnter"
13309 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13311 #: winefile.rc:30
13312 msgid "Re&name..."
13313 msgstr "名前の変更(&N)..."
13315 #: winefile.rc:31
13316 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13317 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13319 #: winefile.rc:33
13320 msgid "&Run..."
13321 msgstr "実行(&R)..."
13323 #: winefile.rc:35
13324 msgid "Cr&eate Directory..."
13325 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13327 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13328 msgid "E&xit\tAlt+X"
13329 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13331 #: winefile.rc:44
13332 msgid "&Disk"
13333 msgstr "ディスク(&D)"
13335 #: winefile.rc:45
13336 msgid "Connect &Network Drive..."
13337 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13339 #: winefile.rc:46
13340 msgid "&Disconnect Network Drive"
13341 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13343 #: winefile.rc:52
13344 msgid "&Name"
13345 msgstr "名前(&N)"
13347 #: winefile.rc:53
13348 msgid "&All File Details"
13349 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13351 #: winefile.rc:55
13352 msgid "&Sort by Name"
13353 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13355 #: winefile.rc:56
13356 msgid "Sort &by Type"
13357 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13359 #: winefile.rc:57
13360 msgid "Sort by Si&ze"
13361 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13363 #: winefile.rc:58
13364 msgid "Sort by &Date"
13365 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13367 #: winefile.rc:60
13368 msgid "Filter by&..."
13369 msgstr "フィルタ(&.)..."
13371 #: winefile.rc:67
13372 msgid "&Drivebar"
13373 msgstr "ドライブバー(&D)"
13375 #: winefile.rc:70
13376 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13377 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13379 #: winefile.rc:77
13380 msgid "New &Window"
13381 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13383 #: winefile.rc:78
13384 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13385 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13387 #: winefile.rc:80
13388 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13389 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13391 #: winefile.rc:87
13392 msgid "&About Wine File Manager"
13393 msgstr "バージョン情報(&A)"
13395 #: winefile.rc:128
13396 msgid "Select destination"
13397 msgstr "移動先を選択"
13399 #: winefile.rc:141
13400 msgid "By File Type"
13401 msgstr "By File Type"
13403 #: winefile.rc:146
13404 msgid "File Type"
13405 msgstr "File Type"
13407 #: winefile.rc:147
13408 msgid "&Directories"
13409 msgstr "&Directories"
13411 #: winefile.rc:149
13412 msgid "&Programs"
13413 msgstr "&Programs"
13415 #: winefile.rc:151
13416 msgid "Docu&ments"
13417 msgstr "Docu&ments"
13419 #: winefile.rc:153
13420 msgid "&Other files"
13421 msgstr "&Other files"
13423 #: winefile.rc:155
13424 msgid "Show Hidden/&System Files"
13425 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13427 #: winefile.rc:166
13428 msgid "&File Name:"
13429 msgstr "&File Name:"
13431 #: winefile.rc:168
13432 msgid "Full &Path:"
13433 msgstr "Full &Path:"
13435 #: winefile.rc:170
13436 msgid "Last Change:"
13437 msgstr "Last Change:"
13439 #: winefile.rc:174
13440 msgid "Cop&yright:"
13441 msgstr "Cop&yright:"
13443 #: winefile.rc:176
13444 msgid "Size:"
13445 msgstr "Size:"
13447 #: winefile.rc:180
13448 msgid "H&idden"
13449 msgstr "H&idden"
13451 #: winefile.rc:181
13452 msgid "&Archive"
13453 msgstr "&Archive"
13455 #: winefile.rc:182
13456 msgid "&System"
13457 msgstr "&System"
13459 #: winefile.rc:183
13460 msgid "&Compressed"
13461 msgstr "&Compressed"
13463 #: winefile.rc:184
13464 msgid "&Version Information"
13465 msgstr "&Version Information"
13467 #: winefile.rc:93
13468 msgid "Applying font settings"
13469 msgstr "フォント設定の適用"
13471 #: winefile.rc:94
13472 msgid "Error while selecting new font."
13473 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13475 #: winefile.rc:99
13476 msgid "Wine File Manager"
13477 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13479 #: winefile.rc:101
13480 msgid "root fs"
13481 msgstr "root fs"
13483 #: winefile.rc:102
13484 msgid "unixfs"
13485 msgstr "unixfs"
13487 #: winefile.rc:104
13488 msgid "Shell"
13489 msgstr "シェル"
13491 #: winefile.rc:105
13492 msgid "Not yet implemented"
13493 msgstr "未実装"
13495 #: winefile.rc:112
13496 msgid "CDate"
13497 msgstr "作成日"
13499 #: winefile.rc:113
13500 msgid "ADate"
13501 msgstr "アクセス日"
13503 #: winefile.rc:114
13504 msgid "MDate"
13505 msgstr "変更日"
13507 #: winefile.rc:115
13508 msgid "Index/Inode"
13509 msgstr "Index/Inode"
13511 #: winefile.rc:120
13512 msgid "%1 of %2 free"
13513 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13515 #: winefile.rc:121
13516 msgctxt "unit kilobyte"
13517 msgid "kB"
13518 msgstr "kB"
13520 #: winefile.rc:122
13521 msgctxt "unit megabyte"
13522 msgid "MB"
13523 msgstr "MB"
13525 #: winefile.rc:123
13526 msgctxt "unit gigabyte"
13527 msgid "GB"
13528 msgstr "GB"
13530 #: winemine.rc:34
13531 msgid "&Game"
13532 msgstr "ゲーム(&G)"
13534 #: winemine.rc:35
13535 msgid "&New\tF2"
13536 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13538 #: winemine.rc:37
13539 msgid "Question &Marks"
13540 msgstr "?マークを使用(&M)"
13542 #: winemine.rc:39
13543 msgid "&Beginner"
13544 msgstr "初級(&B)"
13546 #: winemine.rc:40
13547 msgid "&Advanced"
13548 msgstr "中級(&A)"
13550 #: winemine.rc:41
13551 msgid "&Expert"
13552 msgstr "上級(&E)"
13554 #: winemine.rc:42
13555 msgid "&Custom..."
13556 msgstr "盤面の変更(&C)"
13558 #: winemine.rc:44
13559 msgid "&Fastest Times"
13560 msgstr "ハイスコア(&F)"
13562 #: winemine.rc:49
13563 msgid "&About WineMine"
13564 msgstr "バージョン情報(&A)"
13566 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13567 msgid "Fastest Times"
13568 msgstr "ハイスコア"
13570 #: winemine.rc:59
13571 msgid "Beginner"
13572 msgstr "初級"
13574 #: winemine.rc:60
13575 msgid "Advanced"
13576 msgstr "中級"
13578 #: winemine.rc:61
13579 msgid "Expert"
13580 msgstr "上級"
13582 #: winemine.rc:74
13583 msgid "Congratulations!"
13584 msgstr "おめでとう!"
13586 #: winemine.rc:76
13587 msgid "Please enter your name"
13588 msgstr "名前を入力しましょう"
13590 #: winemine.rc:84
13591 msgid "Custom Game"
13592 msgstr "盤面の変更"
13594 #: winemine.rc:86
13595 msgid "Rows"
13596 msgstr "Rows"
13598 #: winemine.rc:87
13599 msgid "Columns"
13600 msgstr "Columns"
13602 #: winemine.rc:88
13603 msgid "Mines"
13604 msgstr "Mines"
13606 #: winemine.rc:27
13607 msgid "WineMine"
13608 msgstr "WineMine"
13610 #: winemine.rc:28
13611 msgid "Nobody"
13612 msgstr "Nobody"
13614 #: winemine.rc:29
13615 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13616 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13618 #: winhlp32.rc:32
13619 msgid "Printer &setup..."
13620 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13622 #: winhlp32.rc:39
13623 msgid "&Annotate..."
13624 msgstr "コメント(&A)..."
13626 #: winhlp32.rc:41
13627 msgid "&Bookmark"
13628 msgstr "しおり(&B)"
13630 #: winhlp32.rc:42
13631 msgid "&Define..."
13632 msgstr "定義(&D)..."
13634 #: winhlp32.rc:45
13635 msgid "History"
13636 msgstr "履歴"
13638 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13639 msgid "Small"
13640 msgstr "小"
13642 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13643 msgid "Normal"
13644 msgstr "標準"
13646 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13647 msgid "Large"
13648 msgstr "大"
13650 #: winhlp32.rc:54
13651 msgid "&Help on help\tF1"
13652 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13654 #: winhlp32.rc:55
13655 msgid "Always on &top"
13656 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13658 #: winhlp32.rc:56
13659 msgid "&About Wine Help"
13660 msgstr "情報(&I)..."
13662 #: winhlp32.rc:64
13663 msgid "Annotation..."
13664 msgstr "コメント..."
13666 #: winhlp32.rc:65
13667 msgid "Copy"
13668 msgstr "コピー"
13670 #: winhlp32.rc:97
13671 msgid "Index"
13672 msgstr "索引"
13674 #: winhlp32.rc:105
13675 msgid "Search"
13676 msgstr "検索"
13678 #: winhlp32.rc:107
13679 msgid "Not implemented yet"
13680 msgstr "未実装"
13682 #: winhlp32.rc:78
13683 msgid "Wine Help"
13684 msgstr "Wine ヘルプ"
13686 #: winhlp32.rc:83
13687 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13688 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13690 #: winhlp32.rc:85
13691 msgid "Summary"
13692 msgstr "概要"
13694 #: winhlp32.rc:84
13695 msgid "&Index"
13696 msgstr "索引(&I)"
13698 #: winhlp32.rc:88
13699 msgid "Help files (*.hlp)"
13700 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13702 #: winhlp32.rc:89
13703 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13704 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13706 #: winhlp32.rc:90
13707 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13708 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13710 #: winhlp32.rc:91
13711 msgid "Help topics: "
13712 msgstr "ヘルプ トピック: "
13714 #: wordpad.rc:28
13715 msgid "&New...\tCtrl+N"
13716 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13718 #: wordpad.rc:42
13719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13720 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13722 #: wordpad.rc:47
13723 msgid "&Clear\tDEL"
13724 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13726 #: wordpad.rc:48
13727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13728 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13730 #: wordpad.rc:51
13731 msgid "Find &next\tF3"
13732 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13734 #: wordpad.rc:54
13735 msgid "Read-&only"
13736 msgstr "読み取り専用(&O)"
13738 #: wordpad.rc:55
13739 msgid "&Modified"
13740 msgstr "変更あり(&M)"
13742 #: wordpad.rc:57
13743 msgid "E&xtras"
13744 msgstr "おまけ(&X)"
13746 #: wordpad.rc:59
13747 msgid "Selection &info"
13748 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13750 #: wordpad.rc:60
13751 msgid "Character &format"
13752 msgstr "文字書式(&F)"
13754 #: wordpad.rc:61
13755 msgid "&Def. char format"
13756 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13758 #: wordpad.rc:62
13759 msgid "Paragrap&h format"
13760 msgstr "段落の書式(&H)"
13762 #: wordpad.rc:63
13763 msgid "&Get text"
13764 msgstr "テキストの取得(&G)"
13766 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13767 msgid "&Formatbar"
13768 msgstr "書式バー(&F)"
13770 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13771 msgid "&Ruler"
13772 msgstr "ルーラー(&R)"
13774 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13775 msgid "&Statusbar"
13776 msgstr "ステータス バー(&S)"
13778 #: wordpad.rc:75
13779 msgid "&Insert"
13780 msgstr "挿入(&I)"
13782 #: wordpad.rc:77
13783 msgid "&Date and time..."
13784 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13786 #: wordpad.rc:79
13787 msgid "F&ormat"
13788 msgstr "書式(&O)"
13790 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13791 msgid "&Bullet points"
13792 msgstr "箇条書き(&B)"
13794 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13795 msgid "&Paragraph..."
13796 msgstr "段落(&P)..."
13798 #: wordpad.rc:84
13799 msgid "&Tabs..."
13800 msgstr "タブ(&T)..."
13802 #: wordpad.rc:85
13803 msgid "Backgroun&d"
13804 msgstr "背景(&D)"
13806 #: wordpad.rc:87
13807 msgid "&System\tCtrl+1"
13808 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13810 #: wordpad.rc:88
13811 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13812 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13814 #: wordpad.rc:93
13815 msgid "&About Wine Wordpad"
13816 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13818 #: wordpad.rc:130
13819 msgid "Automatic"
13820 msgstr "自動"
13822 #: wordpad.rc:199
13823 msgid "Date and time"
13824 msgstr "日付と時刻"
13826 #: wordpad.rc:202
13827 msgid "Available formats"
13828 msgstr "利用できる形式"
13830 #: wordpad.rc:213
13831 msgid "New document type"
13832 msgstr "新しい文書形式"
13834 #: wordpad.rc:221
13835 msgid "Paragraph format"
13836 msgstr "段落の設定"
13838 #: wordpad.rc:224
13839 msgid "Indentation"
13840 msgstr "インデント"
13842 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13843 msgid "Left"
13844 msgstr "左"
13846 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13847 msgid "Right"
13848 msgstr "右"
13850 #: wordpad.rc:229
13851 msgid "First line"
13852 msgstr "最初の行(&F)"
13854 #: wordpad.rc:231
13855 msgid "Alignment"
13856 msgstr "整列(&A)"
13858 #: wordpad.rc:239
13859 msgid "Tabs"
13860 msgstr "タブの設定"
13862 #: wordpad.rc:242
13863 msgid "Tab stops"
13864 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13866 #: wordpad.rc:248
13867 msgid "Remove al&l"
13868 msgstr "すべて削除(&L)"
13870 #: wordpad.rc:256
13871 msgid "Line wrapping"
13872 msgstr "行の折り返し"
13874 #: wordpad.rc:257
13875 msgid "&No line wrapping"
13876 msgstr "折り返ししない"
13878 #: wordpad.rc:258
13879 msgid "Wrap text by the &window border"
13880 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13882 #: wordpad.rc:259
13883 msgid "Wrap text by the &margin"
13884 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13886 #: wordpad.rc:260
13887 msgid "Toolbars"
13888 msgstr "ツールバー"
13890 #: wordpad.rc:136
13891 msgid "All documents (*.*)"
13892 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13894 #: wordpad.rc:137
13895 msgid "Text documents (*.txt)"
13896 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13898 #: wordpad.rc:138
13899 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13900 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13902 #: wordpad.rc:139
13903 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13904 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13906 #: wordpad.rc:140
13907 msgid "Rich text document"
13908 msgstr "リッチテキスト文書"
13910 #: wordpad.rc:141
13911 msgid "Text document"
13912 msgstr "テキスト文書"
13914 #: wordpad.rc:142
13915 msgid "Unicode text document"
13916 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13918 #: wordpad.rc:143
13919 msgid "Printer files (*.prn)"
13920 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13922 #: wordpad.rc:150
13923 msgid "Center"
13924 msgstr "中央"
13926 #: wordpad.rc:156
13927 msgid "Text"
13928 msgstr "テキスト"
13930 #: wordpad.rc:157
13931 msgid "Rich text"
13932 msgstr "リッチテキスト"
13934 #: wordpad.rc:163
13935 msgid "Next page"
13936 msgstr "次のページ"
13938 #: wordpad.rc:164
13939 msgid "Previous page"
13940 msgstr "前のページ"
13942 #: wordpad.rc:165
13943 msgid "Two pages"
13944 msgstr "2ページ"
13946 #: wordpad.rc:166
13947 msgid "One page"
13948 msgstr "1ページ"
13950 #: wordpad.rc:167
13951 msgid "Zoom in"
13952 msgstr "拡大"
13954 #: wordpad.rc:168
13955 msgid "Zoom out"
13956 msgstr "縮小"
13958 #: wordpad.rc:170
13959 msgid "Page"
13960 msgstr "ページ"
13962 #: wordpad.rc:171
13963 msgid "Pages"
13964 msgstr "ページ"
13966 #: wordpad.rc:172
13967 msgctxt "unit: centimeter"
13968 msgid "cm"
13969 msgstr "cm"
13971 #: wordpad.rc:173
13972 msgctxt "unit: inch"
13973 msgid "in"
13974 msgstr "in"
13976 #: wordpad.rc:174
13977 msgid "inch"
13978 msgstr "インチ"
13980 #: wordpad.rc:175
13981 msgctxt "unit: point"
13982 msgid "pt"
13983 msgstr "pt"
13985 #: wordpad.rc:180
13986 msgid "Document"
13987 msgstr "文書"
13989 #: wordpad.rc:181
13990 msgid "Save changes to '%s'?"
13991 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13993 #: wordpad.rc:182
13994 msgid "Finished searching the document."
13995 msgstr "文書の検索を完了。"
13997 #: wordpad.rc:183
13998 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13999 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14001 #: wordpad.rc:184
14002 msgid ""
14003 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14004 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14005 msgstr ""
14006 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14007 "か?"
14009 #: wordpad.rc:187
14010 msgid "Invalid number format"
14011 msgstr "数の書式が不正"
14013 #: wordpad.rc:188
14014 msgid "OLE storage documents are not supported"
14015 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14017 #: wordpad.rc:189
14018 msgid "Could not save the file."
14019 msgstr "ファイルを保存できません。"
14021 #: wordpad.rc:190
14022 msgid "You do not have access to save the file."
14023 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14025 #: wordpad.rc:191
14026 msgid "Could not open the file."
14027 msgstr "ファイルを開けません。"
14029 #: wordpad.rc:192
14030 msgid "You do not have access to open the file."
14031 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14033 #: wordpad.rc:193
14034 msgid "Printing not implemented"
14035 msgstr "プリントが実装されていません。"
14037 #: wordpad.rc:194
14038 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14039 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14041 #: write.rc:27
14042 msgid "Starting Wordpad failed"
14043 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14045 #: xcopy.rc:27
14046 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14047 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14049 #: xcopy.rc:28
14050 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14053 #: xcopy.rc:29
14054 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14057 #: xcopy.rc:30
14058 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14059 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14061 #: xcopy.rc:31
14062 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14063 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14065 #: xcopy.rc:34
14066 msgid ""
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14068 "on the target?\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14070 msgstr ""
14071 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14072 "ディレクトリですか?\n"
14073 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14075 #: xcopy.rc:35
14076 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14077 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14079 #: xcopy.rc:36
14080 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14081 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14083 #: xcopy.rc:37
14084 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14085 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14087 #: xcopy.rc:39
14088 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14089 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14091 #: xcopy.rc:43
14092 msgctxt "File key"
14093 msgid "F"
14094 msgstr "F"
14096 #: xcopy.rc:44
14097 msgctxt "Directory key"
14098 msgid "D"
14099 msgstr "D"
14101 #: xcopy.rc:77
14102 msgid ""
14103 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14104 "\n"
14105 "Syntax:\n"
14106 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14107 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14108 "\n"
14109 "Where:\n"
14110 "\n"
14111 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14112 "\tmore files.\n"
14113 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14114 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14115 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14116 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14117 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14118 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14119 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14120 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14122 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14123 "[/N]  Copy using short names.\n"
14124 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14125 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14126 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14127 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14128 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14129 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14130 "\tarchive attribute.\n"
14131 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14132 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14133 "\t\tthan source.\n"
14134 "\n"
14135 msgstr ""
14136 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14137 "\n"
14138 "構文:\n"
14139 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14140 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14141 "\n"
14142 "オプション:\n"
14143 "\n"
14144 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14145 "\tディレクトリとみなします。\n"
14146 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14147 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14148 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14149 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14150 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14151 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14152 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14153 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14154 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14155 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14156 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14157 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14158 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14159 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14160 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14161 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14162 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14163 "\t取り除きます。\n"
14164 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14165 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14166 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14167 "\n"