1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:36+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc2\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Eiti į šiandien"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
177 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
186 msgid "System Folders"
187 msgstr "Sistemos aplankai"
190 msgid "Local Hard Drives"
191 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
194 msgid "File not found"
195 msgstr "Failas nerastas"
198 msgid "Please verify that the correct file name was given"
199 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
203 "File does not exist.\n"
204 "Do you want to create file?"
206 "Failas neegzistuoja.\n"
207 "Ar norite sukurti failą?"
211 "File already exists.\n"
212 "Do you want to replace it?"
214 "Failas jau egzistuoja.\n"
215 "Ar norite jį pakeisti?"
218 msgid "Invalid character(s) in path"
219 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
223 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
226 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
230 msgid "Path does not exist"
231 msgstr "Kelias neegzistuoja"
234 msgid "File does not exist"
235 msgstr "Failas neegzistuoja"
239 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
242 msgid "Create New Folder"
243 msgstr "Sukurti naują aplanką"
254 msgid "Browse to Desktop"
255 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
271 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
273 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgstr "Tamsiai žalia"
285 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgstr "Tamsiai geltona"
289 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgstr "Tamsiai mėlyna"
293 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgstr "Tamsiai žydra"
301 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "Unreadable Entry"
339 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
343 "This value does not lie within the page range.\n"
344 "Please enter a value between %d and %d."
346 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
347 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
350 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
351 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
355 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
356 "Please reenter margins."
358 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
359 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
362 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
363 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
367 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
368 "Please enter a value between 1 and %d."
370 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
371 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 msgid "Out of memory."
387 msgstr "Trūksta atminties."
390 msgid "An error occurred."
391 msgstr "Įvyko klaida."
394 msgid "Unknown printer driver."
395 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
399 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
400 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
403 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
404 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
407 msgid "Select a font size between %d and %d points."
408 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
410 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
416 msgstr "&Kur išsaugoti:"
424 msgstr "Išsaugoti kaip"
428 msgstr "Atverti failą"
430 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgstr "Pristabdytas; "
443 msgid "Pending deletion; "
444 msgstr "Laukia pašalinimo; "
448 msgstr "Užstrigęs popierius; "
451 msgid "Out of paper; "
452 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
455 msgid "Feed paper manual; "
456 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
459 msgid "Paper problem; "
460 msgstr "Problema su popieriumi; "
463 msgid "Printer offline; "
464 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
468 msgstr "Aktyvus Į/I; "
472 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
479 msgid "Output tray is full; "
480 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
483 msgid "Not available; "
484 msgstr "Nepasiekiama; "
492 msgstr "Apdorojimas; "
495 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Inicijuojama; "
504 msgstr "Baigiasi dažai; "
512 msgstr "Puslapis perkrautas; "
515 msgid "Interrupted by user; "
516 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
519 msgid "Out of memory; "
520 msgstr "Trūksta atminties; "
523 msgid "The printer door is open; "
524 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
527 msgid "Print server unknown; "
528 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
531 msgid "Power save mode; "
532 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
535 msgid "Default Printer; "
536 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
539 msgid "There are %d documents in the queue"
540 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
543 msgid "Margins [inches]"
544 msgstr "Paraštės [coliai]"
548 msgstr "Paraštės [mm]"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Jungiamasi prie %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
576 "ir slaptažodis yra teisingi."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
588 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
590 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Rakto atributai"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
622 msgstr "Rakto naudojimas"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Liudijimo politika"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "ALS priežasties kodas"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "ALS platinimo vietos"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
670 msgstr "Turinio tipas"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
678 msgstr "Pasirašymo laikas"
682 msgstr "Paliudijantis parašas"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "S/MIME gebėjimai"
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
870 msgstr "Naujausias ALS"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
902 msgstr "CMC duomenys"
906 msgstr "CMC atsakymas"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1206 msgstr "DNS vardas="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1218 msgstr "IP adresas="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1242 msgstr "Esybės pabaiga"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informacija neprieinama"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Prieigos metodas="
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2025 msgid "Regional Setting"
2026 msgstr "Regiono nuostatos"
2029 msgid "%uMB used, %uMB available"
2030 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2032 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2038 msgstr "S&inchronizuoti"
2040 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgctxt "table of contents"
2057 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2061 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2063 msgstr "&Spausdinti..."
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2083 msgstr "Slėpti &korteles"
2087 msgstr "Rodyti &korteles"
2097 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2101 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2110 msgctxt "table of contents"
2116 msgstr "Sinchronizuoti"
2118 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2127 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2132 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgid "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2144 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147 msgid "IDTB_HISTORY"
2148 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151 msgid "IDTB_FAVORITES"
2152 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "Nukreipimas1"
2160 msgstr "Nukreipimas2"
2168 msgstr "Keisti mastelį"
2171 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2172 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2176 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2179 msgid "Cinepak Video codec"
2180 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2183 msgid "Internet Settings"
2184 msgstr "Interneto nuostatos"
2187 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2188 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2191 msgid "Security settings for zone: "
2192 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2196 msgstr "Pritaikytos"
2200 msgstr "Labai žemos"
2219 msgid "Error converting object to primitive type"
2220 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2223 msgid "Invalid procedure call or argument"
2224 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2227 msgid "Subscript out of range"
2228 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2231 msgid "Automation server can't create object"
2232 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2235 msgid "Object doesn't support this property or method"
2236 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2239 msgid "Object doesn't support this action"
2240 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2243 msgid "Argument not optional"
2244 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2247 msgid "Syntax error"
2248 msgstr "Sintaksės klaida"
2251 msgid "Expected ';'"
2252 msgstr "Tikėtasi „;“"
2255 msgid "Expected '('"
2256 msgstr "Tikėtasi „(“"
2259 msgid "Expected ')'"
2260 msgstr "Tikėtasi „)“"
2263 msgid "Unterminated string constant"
2264 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2267 msgid "Conditional compilation is turned off"
2268 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2271 msgid "Number expected"
2272 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2275 msgid "Function expected"
2276 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2279 msgid "'[object]' is not a date object"
2280 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2283 msgid "Object expected"
2284 msgstr "Tikėtasi objekto"
2287 msgid "Illegal assignment"
2288 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2291 msgid "'|' is undefined"
2292 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2295 msgid "Boolean object expected"
2296 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2299 msgid "VBArray object expected"
2300 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2303 msgid "JScript object expected"
2304 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2307 msgid "Syntax error in regular expression"
2308 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2311 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2312 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2315 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2316 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2319 msgid "Array object expected"
2320 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2327 msgid "Invalid function\n"
2328 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2331 msgid "File not found\n"
2332 msgstr "Failas nerastas\n"
2335 msgid "Path not found\n"
2336 msgstr "Kelias nerastas\n"
2339 msgid "Too many open files\n"
2340 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2343 msgid "Access denied\n"
2344 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2347 msgid "Invalid handle\n"
2348 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2351 msgid "Memory trashed\n"
2352 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2355 msgid "Not enough memory\n"
2356 msgstr "Per mažai atminties\n"
2359 msgid "Invalid block\n"
2360 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2363 msgid "Bad environment\n"
2364 msgstr "Bloga aplinka\n"
2367 msgid "Bad format\n"
2368 msgstr "Blogas formatas\n"
2371 msgid "Invalid access\n"
2372 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2375 msgid "Invalid data\n"
2376 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2379 msgid "Out of memory\n"
2380 msgstr "Trūksta atminties\n"
2383 msgid "Invalid drive\n"
2384 msgstr "neteisingas diskas\n"
2387 msgid "Can't delete current directory\n"
2388 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2391 msgid "Not same device\n"
2392 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2395 msgid "No more files\n"
2396 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2399 msgid "Write protected\n"
2400 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2404 msgstr "Blogas vienetas\n"
2408 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2411 msgid "Bad command\n"
2412 msgstr "Bloga komanda\n"
2416 msgstr "CRC klaida\n"
2419 msgid "Bad length\n"
2420 msgstr "Blogas ilgis\n"
2422 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2423 msgid "Seek error\n"
2424 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2427 msgid "Not DOS disk\n"
2428 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2431 msgid "Sector not found\n"
2432 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2435 msgid "Out of paper\n"
2436 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2439 msgid "Write fault\n"
2440 msgstr "Rašymo klaida\n"
2443 msgid "Read fault\n"
2444 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2447 msgid "General failure\n"
2448 msgstr "Bendra triktis\n"
2451 msgid "Sharing violation\n"
2452 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2455 msgid "Lock violation\n"
2456 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2459 msgid "Wrong disk\n"
2460 msgstr "Ne tas diskas\n"
2463 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2464 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2467 msgid "End of file\n"
2468 msgstr "Failo pabaiga\n"
2470 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgstr "Diskas pilnas\n"
2475 msgid "Request not supported\n"
2476 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2479 msgid "Remote machine not listening\n"
2480 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2483 msgid "Duplicate network name\n"
2484 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2487 msgid "Bad network path\n"
2488 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2491 msgid "Network busy\n"
2492 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2495 msgid "Device does not exist\n"
2496 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2499 msgid "Too many commands\n"
2500 msgstr "Per daug komandų\n"
2503 msgid "Adaptor hardware error\n"
2504 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2507 msgid "Bad network response\n"
2508 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2511 msgid "Unexpected network error\n"
2512 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2515 msgid "Bad remote adaptor\n"
2516 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2519 msgid "Print queue full\n"
2520 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2523 msgid "No spool space\n"
2524 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2527 msgid "Print cancelled\n"
2528 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2531 msgid "Network name deleted\n"
2532 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2535 msgid "Network access denied\n"
2536 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2539 msgid "Bad device type\n"
2540 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2543 msgid "Bad network name\n"
2544 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2547 msgid "Too many network names\n"
2548 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2551 msgid "Too many network sessions\n"
2552 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2555 msgid "Sharing paused\n"
2556 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2559 msgid "Request not accepted\n"
2560 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2563 msgid "Redirector paused\n"
2564 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2567 msgid "File exists\n"
2568 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2571 msgid "Cannot create\n"
2572 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2575 msgid "Int24 failure\n"
2576 msgstr "Int24 klaida\n"
2579 msgid "Out of structures\n"
2580 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2583 msgid "Already assigned\n"
2584 msgstr "Jau priskirta\n"
2586 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2587 msgid "Invalid password\n"
2588 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2591 msgid "Invalid parameter\n"
2592 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2595 msgid "Net write fault\n"
2596 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2599 msgid "No process slots\n"
2600 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2603 msgid "Too many semaphores\n"
2604 msgstr "Per daug semaforų\n"
2607 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2608 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2611 msgid "Semaphore is set\n"
2612 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2615 msgid "Too many semaphore requests\n"
2616 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2619 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2620 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2623 msgid "Semaphore owner died\n"
2624 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2627 msgid "Semaphore user limit\n"
2628 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2631 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2632 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2635 msgid "Drive locked\n"
2636 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2639 msgid "Broken pipe\n"
2640 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2643 msgid "Open failed\n"
2644 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2647 msgid "Buffer overflow\n"
2648 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2651 msgid "No more search handles\n"
2652 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2655 msgid "Invalid target handle\n"
2656 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2659 msgid "Invalid IOCTL\n"
2660 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2663 msgid "Invalid verify switch\n"
2664 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2667 msgid "Bad driver level\n"
2668 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2671 msgid "Call not implemented\n"
2672 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2675 msgid "Semaphore timeout\n"
2676 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2679 msgid "Insufficient buffer\n"
2680 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2683 msgid "Invalid name\n"
2684 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2687 msgid "Invalid level\n"
2688 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2691 msgid "No volume label\n"
2692 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2695 msgid "Module not found\n"
2696 msgstr "Nerastas modulis\n"
2699 msgid "Procedure not found\n"
2700 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2703 msgid "No children to wait for\n"
2704 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2707 msgid "Child process has not completed\n"
2708 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2711 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2712 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2715 msgid "Negative seek\n"
2716 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2719 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2720 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2723 msgid "Drive is already JOINed\n"
2724 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2727 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2728 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2731 msgid "Drive is not JOINed\n"
2732 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2735 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2736 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2740 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2744 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2747 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2748 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2751 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2752 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2755 msgid "Drive is busy\n"
2756 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2759 msgid "Same drive\n"
2760 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2763 msgid "Not toplevel directory\n"
2764 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2767 msgid "Directory is not empty\n"
2768 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2771 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2772 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2775 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2776 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2779 msgid "Path is busy\n"
2780 msgstr "Kelias užimtas\n"
2783 msgid "Already a SUBST target\n"
2784 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2787 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2788 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2791 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2792 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2795 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2796 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2799 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2800 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2803 msgid "Volume label too long\n"
2804 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2807 msgid "Too many TCBs\n"
2808 msgstr "Per daug TCB\n"
2811 msgid "Signal refused\n"
2812 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2815 msgid "Segment discarded\n"
2816 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2819 msgid "Segment not locked\n"
2820 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2823 msgid "Bad thread ID address\n"
2824 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2827 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2828 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2831 msgid "Path is invalid\n"
2832 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2835 msgid "Signal pending\n"
2836 msgstr "Laukiama signalo\n"
2839 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2840 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2843 msgid "Lock failed\n"
2844 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2847 msgid "Resource in use\n"
2848 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2851 msgid "Cancel violation\n"
2852 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2855 msgid "Atomic locks not supported\n"
2856 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2859 msgid "Invalid segment number\n"
2860 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2863 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2864 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2867 msgid "File already exists\n"
2868 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2871 msgid "Invalid flag number\n"
2872 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2875 msgid "Semaphore name not found\n"
2876 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2879 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2880 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2883 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2884 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2887 msgid "Invalid module type for %1\n"
2888 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2891 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2892 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2895 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2896 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2899 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2900 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2903 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2904 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2907 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2908 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2911 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2912 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2915 msgid "IOPL not enabled\n"
2916 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2919 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2920 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2923 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2924 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2927 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2928 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2931 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2932 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2935 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2936 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2939 msgid "Environment variable not found\n"
2940 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2943 msgid "No signal sent\n"
2944 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2947 msgid "File name is too long\n"
2948 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2951 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2952 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2955 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2956 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2959 msgid "Invalid signal number\n"
2960 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2963 msgid "Error setting signal handler\n"
2964 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2967 msgid "Segment locked\n"
2968 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2971 msgid "Too many modules\n"
2972 msgstr "Per daug modulių\n"
2975 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2976 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2979 msgid "Machine type mismatch\n"
2980 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2984 msgstr "Blogas kanalas\n"
2988 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2991 msgid "Pipe closed\n"
2992 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2995 msgid "Pipe not connected\n"
2996 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2999 msgid "More data available\n"
3000 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3003 msgid "Session cancelled\n"
3004 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3007 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3008 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3011 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3012 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3015 msgid "No more data available\n"
3016 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3019 msgid "Cannot use Copy API\n"
3020 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3023 msgid "Directory name invalid\n"
3024 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3027 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3028 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3031 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3032 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3035 msgid "Extended attribute table full\n"
3036 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3039 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3040 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3043 msgid "Extended attributes not supported\n"
3044 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3047 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3048 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3051 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3052 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3055 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3056 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3059 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3060 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3063 msgid "Invalid oplock message received\n"
3064 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3067 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3068 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3071 msgid "Invalid address\n"
3072 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3075 msgid "Arithmetic overflow\n"
3076 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3079 msgid "Pipe connected\n"
3080 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3083 msgid "Pipe listening\n"
3084 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3087 msgid "Extended attribute access denied\n"
3088 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3091 msgid "I/O operation aborted\n"
3092 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3095 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3096 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3099 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3100 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3103 msgid "No access to memory location\n"
3104 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3107 msgid "Swap error\n"
3108 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3111 msgid "Stack overflow\n"
3112 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3115 msgid "Invalid message\n"
3116 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3119 msgid "Cannot complete\n"
3120 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3123 msgid "Invalid flags\n"
3124 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3127 msgid "Unrecognised volume\n"
3128 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3131 msgid "File invalid\n"
3132 msgstr "Neteisingas failas\n"
3135 msgid "Cannot run full-screen\n"
3136 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3139 msgid "Nonexistent token\n"
3140 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3143 msgid "Registry corrupt\n"
3144 msgstr "Pažeistas registras\n"
3147 msgid "Invalid key\n"
3148 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3151 msgid "Can't open registry key\n"
3152 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3155 msgid "Can't read registry key\n"
3156 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3159 msgid "Can't write registry key\n"
3160 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3163 msgid "Registry has been recovered\n"
3164 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3167 msgid "Registry is corrupt\n"
3168 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3171 msgid "I/O to registry failed\n"
3172 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3175 msgid "Not registry file\n"
3176 msgstr "Ne registro failas\n"
3179 msgid "Key deleted\n"
3180 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3183 msgid "No registry log space\n"
3184 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3187 msgid "Registry key has subkeys\n"
3188 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3191 msgid "Subkey must be volatile\n"
3192 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3195 msgid "Notify change request in progress\n"
3196 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3199 msgid "Dependent services are running\n"
3200 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3203 msgid "Invalid service control\n"
3204 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3207 msgid "Service request timeout\n"
3208 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3211 msgid "Cannot create service thread\n"
3212 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3215 msgid "Service database locked\n"
3216 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3219 msgid "Service already running\n"
3220 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3223 msgid "Invalid service account\n"
3224 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3227 msgid "Service is disabled\n"
3228 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3231 msgid "Circular dependency\n"
3232 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3235 msgid "Service does not exist\n"
3236 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3239 msgid "Service cannot accept control message\n"
3240 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3243 msgid "Service not active\n"
3244 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3247 msgid "Service controller connect failed\n"
3248 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3251 msgid "Exception in service\n"
3252 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3255 msgid "Database does not exist\n"
3256 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3259 msgid "Service-specific error\n"
3260 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3263 msgid "Process aborted\n"
3264 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3267 msgid "Service dependency failed\n"
3268 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3271 msgid "Service login failed\n"
3272 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3275 msgid "Service start-hang\n"
3276 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3279 msgid "Invalid service lock\n"
3280 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3283 msgid "Service marked for delete\n"
3284 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3287 msgid "Service exists\n"
3288 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3291 msgid "System running last-known-good config\n"
3292 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3295 msgid "Service dependency deleted\n"
3296 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3299 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3301 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3305 msgid "Service not started since last boot\n"
3306 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3309 msgid "Duplicate service name\n"
3310 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3313 msgid "Different service account\n"
3314 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3317 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3318 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3321 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3322 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3325 msgid "No recovery program for service\n"
3326 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3329 msgid "Service not implemented by exe\n"
3330 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3333 msgid "End of media\n"
3334 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3337 msgid "Filemark detected\n"
3338 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3341 msgid "Beginning of media\n"
3342 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3345 msgid "Setmark detected\n"
3346 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3349 msgid "No data detected\n"
3350 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3353 msgid "Partition failure\n"
3354 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3357 msgid "Invalid block length\n"
3358 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3361 msgid "Device not partitioned\n"
3362 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3365 msgid "Unable to lock media\n"
3366 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3369 msgid "Unable to unload media\n"
3370 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3373 msgid "Media changed\n"
3374 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3377 msgid "I/O bus reset\n"
3378 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3381 msgid "No media in drive\n"
3382 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3385 msgid "No Unicode translation\n"
3386 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3389 msgid "DLL init failed\n"
3390 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3393 msgid "Shutdown in progress\n"
3394 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3397 msgid "No shutdown in progress\n"
3398 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3401 msgid "I/O device error\n"
3402 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3405 msgid "No serial devices found\n"
3406 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3409 msgid "Shared IRQ busy\n"
3410 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3413 msgid "Serial I/O completed\n"
3414 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3417 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3418 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3421 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3422 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3425 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3426 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3429 msgid "Unknown floppy error\n"
3430 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3433 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3434 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3437 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3438 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3441 msgid "Hard disk operation failed\n"
3442 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3445 msgid "Hard disk reset failed\n"
3446 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3449 msgid "End of tape media\n"
3450 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3453 msgid "Not enough server memory\n"
3454 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3457 msgid "Possible deadlock\n"
3458 msgstr "Galima aklavietė\n"
3461 msgid "Incorrect alignment\n"
3462 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3465 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3466 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3469 msgid "Set-power-state failed\n"
3470 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3473 msgid "Too many links\n"
3474 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3477 msgid "Newer windows version needed\n"
3478 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3481 msgid "Wrong operating system\n"
3482 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3485 msgid "Single-instance application\n"
3486 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3489 msgid "Real-mode application\n"
3490 msgstr "Real-mode programa\n"
3493 msgid "Invalid DLL\n"
3494 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3497 msgid "No associated application\n"
3498 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3501 msgid "DDE failure\n"
3502 msgstr "DDE klaida\n"
3505 msgid "DLL not found\n"
3506 msgstr "DLL nerastas\n"
3509 msgid "Out of user handles\n"
3510 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3513 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3514 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3517 msgid "The source element is empty\n"
3518 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3521 msgid "The destination element is full\n"
3522 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3525 msgid "The element address is invalid\n"
3526 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3529 msgid "The magazine is not present\n"
3530 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3533 msgid "The device needs reinitialization\n"
3534 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3537 msgid "The device requires cleaning\n"
3538 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3541 msgid "The device door is open\n"
3542 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3545 msgid "The device is not connected\n"
3546 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3549 msgid "Element not found\n"
3550 msgstr "Elementas nerastas\n"
3553 msgid "No match found\n"
3554 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3557 msgid "Property set not found\n"
3558 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3561 msgid "Point not found\n"
3562 msgstr "Taškas nerastas\n"
3565 msgid "No running tracking service\n"
3566 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3569 msgid "No such volume ID\n"
3570 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3573 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3574 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3577 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3578 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3581 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3582 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3585 msgid "The journal is being deleted\n"
3586 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3589 msgid "The journal is not active\n"
3590 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3593 msgid "Potential matching file found\n"
3594 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3597 msgid "The journal entry was deleted\n"
3598 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3601 msgid "Invalid device name\n"
3602 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3605 msgid "Connection unavailable\n"
3606 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3609 msgid "Device already remembered\n"
3610 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3613 msgid "No network or bad path\n"
3614 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3617 msgid "Invalid network provider name\n"
3618 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3621 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3622 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3625 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3626 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3629 msgid "Not a container\n"
3630 msgstr "Ne konteineris\n"
3633 msgid "Extended error\n"
3634 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3637 msgid "Invalid group name\n"
3638 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3641 msgid "Invalid computer name\n"
3642 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3645 msgid "Invalid event name\n"
3646 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3649 msgid "Invalid domain name\n"
3650 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3653 msgid "Invalid service name\n"
3654 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3657 msgid "Invalid network name\n"
3658 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3661 msgid "Invalid share name\n"
3662 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3665 msgid "Invalid message name\n"
3666 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3669 msgid "Invalid message destination\n"
3670 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3673 msgid "Session credential conflict\n"
3674 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3677 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3678 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3681 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3682 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3685 msgid "No network\n"
3686 msgstr "Nėra tinklo\n"
3689 msgid "Operation cancelled by user\n"
3690 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3693 msgid "File has a user-mapped section\n"
3694 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3696 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3697 msgid "Connection refused\n"
3698 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3701 msgid "Connection gracefully closed\n"
3702 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3705 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3706 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3709 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3710 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3713 msgid "Connection invalid\n"
3714 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3717 msgid "Connection is active\n"
3718 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3721 msgid "Network unreachable\n"
3722 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3725 msgid "Host unreachable\n"
3726 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3729 msgid "Protocol unreachable\n"
3730 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3733 msgid "Port unreachable\n"
3734 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3737 msgid "Request aborted\n"
3738 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3741 msgid "Connection aborted\n"
3742 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3745 msgid "Please retry operation\n"
3746 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3749 msgid "Connection count limit reached\n"
3750 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3753 msgid "Login time restriction\n"
3754 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3757 msgid "Login workstation restriction\n"
3758 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3761 msgid "Incorrect network address\n"
3762 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3765 msgid "Service already registered\n"
3766 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3769 msgid "Service not found\n"
3770 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3773 msgid "User not authenticated\n"
3774 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3777 msgid "User not logged on\n"
3778 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3781 msgid "Continue work in progress\n"
3782 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3785 msgid "Already initialised\n"
3786 msgstr "Jau inicijuota\n"
3789 msgid "No more local devices\n"
3790 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3793 msgid "The site does not exist\n"
3794 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3797 msgid "The domain controller already exists\n"
3798 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3801 msgid "Supported only when connected\n"
3802 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3805 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3806 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3809 msgid "The user profile is invalid\n"
3810 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3813 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3814 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3817 msgid "Not all privileges assigned\n"
3818 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3821 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3822 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3825 msgid "No quotas for account\n"
3826 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3829 msgid "Local user session key\n"
3830 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3833 msgid "Password too complex for LM\n"
3834 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3837 msgid "Unknown revision\n"
3838 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3841 msgid "Incompatible revision levels\n"
3842 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3845 msgid "Invalid owner\n"
3846 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3849 msgid "Invalid primary group\n"
3850 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3853 msgid "No impersonation token\n"
3854 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3857 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3858 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3861 msgid "No logon servers available\n"
3862 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3865 msgid "No such logon session\n"
3866 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3869 msgid "No such privilege\n"
3870 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3873 msgid "Privilege not held\n"
3874 msgstr "Teisė neturima\n"
3877 msgid "Invalid account name\n"
3878 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3881 msgid "User already exists\n"
3882 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3885 msgid "No such user\n"
3886 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3889 msgid "Group already exists\n"
3890 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3893 msgid "No such group\n"
3894 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3897 msgid "User already in group\n"
3898 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3901 msgid "User not in group\n"
3902 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3905 msgid "Can't delete last admin user\n"
3906 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3909 msgid "Wrong password\n"
3910 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3913 msgid "Ill-formed password\n"
3914 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3917 msgid "Password restriction\n"
3918 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3921 msgid "Logon failure\n"
3922 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3925 msgid "Account restriction\n"
3926 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3929 msgid "Invalid logon hours\n"
3930 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3933 msgid "Invalid workstation\n"
3934 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3937 msgid "Password expired\n"
3938 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3941 msgid "Account disabled\n"
3942 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3945 msgid "No security ID mapped\n"
3946 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3949 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3950 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3953 msgid "LUIDs exhausted\n"
3954 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3957 msgid "Invalid sub authority\n"
3958 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3961 msgid "Invalid ACL\n"
3962 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3965 msgid "Invalid SID\n"
3966 msgstr "Neteisingas SID\n"
3969 msgid "Invalid security descriptor\n"
3970 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3973 msgid "Bad inherited ACL\n"
3974 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3977 msgid "Server disabled\n"
3978 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3981 msgid "Server not disabled\n"
3982 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3985 msgid "Invalid ID authority\n"
3986 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3989 msgid "Allotted space exceeded\n"
3990 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3993 msgid "Invalid group attributes\n"
3994 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3997 msgid "Bad impersonation level\n"
3998 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4001 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4002 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4005 msgid "Bad validation class\n"
4006 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4009 msgid "Bad token type\n"
4010 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4013 msgid "No security on object\n"
4014 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4017 msgid "Can't access domain information\n"
4018 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4021 msgid "Invalid server state\n"
4022 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4025 msgid "Invalid domain state\n"
4026 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4029 msgid "Invalid domain role\n"
4030 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4033 msgid "No such domain\n"
4034 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4037 msgid "Domain already exists\n"
4038 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4041 msgid "Domain limit exceeded\n"
4042 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4045 msgid "Internal database corruption\n"
4046 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4049 msgid "Internal error\n"
4050 msgstr "Vidinė klaida\n"
4053 msgid "Generic access types not mapped\n"
4054 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4057 msgid "Bad descriptor format\n"
4058 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4061 msgid "Not a logon process\n"
4062 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4065 msgid "Logon session ID exists\n"
4066 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4069 msgid "Unknown authentication package\n"
4070 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4073 msgid "Bad logon session state\n"
4074 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4077 msgid "Logon session ID collision\n"
4078 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4081 msgid "Invalid logon type\n"
4082 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4085 msgid "Cannot impersonate\n"
4086 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4089 msgid "Invalid transaction state\n"
4090 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4093 msgid "Security DB commit failure\n"
4094 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4097 msgid "Account is built-in\n"
4098 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4101 msgid "Group is built-in\n"
4102 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4105 msgid "User is built-in\n"
4106 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4109 msgid "Group is primary for user\n"
4110 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4113 msgid "Token already in use\n"
4114 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4117 msgid "No such local group\n"
4118 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4121 msgid "User not in local group\n"
4122 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4125 msgid "User already in local group\n"
4126 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4129 msgid "Local group already exists\n"
4130 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4132 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4133 msgid "Logon type not granted\n"
4134 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4137 msgid "Too many secrets\n"
4138 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4141 msgid "Secret too long\n"
4142 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4145 msgid "Internal security DB error\n"
4146 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4149 msgid "Too many context IDs\n"
4150 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4153 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4154 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4157 msgid "No such member\n"
4158 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4161 msgid "Invalid member\n"
4162 msgstr "Neteisingas narys\n"
4165 msgid "Too many SIDs\n"
4166 msgstr "Per daug SID\n"
4169 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4170 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4173 msgid "No inheritable components\n"
4174 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4177 msgid "File or directory corrupt\n"
4178 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4181 msgid "Disk is corrupt\n"
4182 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4185 msgid "No user session key\n"
4186 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4189 msgid "Licence quota exceeded\n"
4190 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4193 msgid "Wrong target name\n"
4194 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4197 msgid "Mutual authentication failed\n"
4198 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4201 msgid "Time skew between client and server\n"
4202 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4205 msgid "Invalid window handle\n"
4206 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4209 msgid "Invalid menu handle\n"
4210 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4213 msgid "Invalid cursor handle\n"
4214 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4217 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4218 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4221 msgid "Invalid hook handle\n"
4222 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4225 msgid "Invalid DWP handle\n"
4226 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4229 msgid "Can't create top-level child window\n"
4230 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4233 msgid "Can't find window class\n"
4234 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4237 msgid "Window owned by another thread\n"
4238 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4241 msgid "Hotkey already registered\n"
4242 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4245 msgid "Class already exists\n"
4246 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4249 msgid "Class does not exist\n"
4250 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4253 msgid "Class has open windows\n"
4254 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4257 msgid "Invalid index\n"
4258 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4261 msgid "Invalid icon handle\n"
4262 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4265 msgid "Private dialog index\n"
4266 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4269 msgid "List box ID not found\n"
4270 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4273 msgid "No wildcard characters\n"
4274 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4277 msgid "Clipboard not open\n"
4278 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4281 msgid "Hotkey not registered\n"
4282 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4285 msgid "Not a dialog window\n"
4286 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4289 msgid "Control ID not found\n"
4290 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4293 msgid "Invalid combobox message\n"
4294 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4297 msgid "Not a combobox window\n"
4298 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4301 msgid "Invalid edit height\n"
4302 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4305 msgid "DC not found\n"
4306 msgstr "DC nerastas\n"
4309 msgid "Invalid hook filter\n"
4310 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4313 msgid "Invalid filter procedure\n"
4314 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4317 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4318 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4321 msgid "Global-only hook procedure\n"
4322 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4325 msgid "Journal hook already set\n"
4326 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4329 msgid "Hook procedure not installed\n"
4330 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4333 msgid "Invalid list box message\n"
4334 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4337 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4338 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4341 msgid "No tab stops on this list box\n"
4342 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4345 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4346 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4349 msgid "Child window menus not allowed\n"
4350 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4353 msgid "Window has no system menu\n"
4354 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4357 msgid "Invalid message box style\n"
4358 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4361 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4362 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4365 msgid "Screen already locked\n"
4366 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4369 msgid "Window handles have different parents\n"
4370 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4373 msgid "Not a child window\n"
4374 msgstr "Ne polangis\n"
4377 msgid "Invalid GW command\n"
4378 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4381 msgid "Invalid thread ID\n"
4382 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4385 msgid "Not an MDI child window\n"
4386 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4389 msgid "Popup menu already active\n"
4390 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4393 msgid "No scrollbars\n"
4394 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4397 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4398 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4401 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4402 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4405 msgid "No system resources\n"
4406 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4409 msgid "No non-paged system resources\n"
4410 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4413 msgid "No paged system resources\n"
4414 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4417 msgid "No working set quota\n"
4418 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4421 msgid "No page file quota\n"
4422 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4425 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4426 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4429 msgid "Menu item not found\n"
4430 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4433 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4434 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4437 msgid "Hook type not allowed\n"
4438 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4441 msgid "Interactive window station required\n"
4442 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4446 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4449 msgid "Invalid monitor handle\n"
4450 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4453 msgid "Event log file corrupt\n"
4454 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4457 msgid "Event log can't start\n"
4458 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4461 msgid "Event log file full\n"
4462 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4465 msgid "Event log file changed\n"
4466 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4469 msgid "Installer service failed.\n"
4470 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4473 msgid "Installation aborted by user\n"
4474 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4477 msgid "Installation failure\n"
4478 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4481 msgid "Installation suspended\n"
4482 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4485 msgid "Unknown product\n"
4486 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4489 msgid "Unknown feature\n"
4490 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4493 msgid "Unknown component\n"
4494 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4497 msgid "Unknown property\n"
4498 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4501 msgid "Invalid handle state\n"
4502 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4505 msgid "Bad configuration\n"
4506 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4509 msgid "Index is missing\n"
4510 msgstr "Trūksta indekso\n"
4513 msgid "Installation source is missing\n"
4514 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4517 msgid "Wrong installation package version\n"
4518 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4521 msgid "Product uninstalled\n"
4522 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4525 msgid "Invalid query syntax\n"
4526 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4529 msgid "Invalid field\n"
4530 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4533 msgid "Device removed\n"
4534 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4537 msgid "Installation already running\n"
4538 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4541 msgid "Installation package failed to open\n"
4542 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4545 msgid "Installation package is invalid\n"
4546 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4549 msgid "Installer user interface failed\n"
4550 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4553 msgid "Failed to open installation log file\n"
4554 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4557 msgid "Installation language not supported\n"
4558 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4561 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4565 msgid "Installation package rejected\n"
4566 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4569 msgid "Function could not be called\n"
4570 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4573 msgid "Function failed\n"
4574 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4577 msgid "Invalid table\n"
4578 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4581 msgid "Data type mismatch\n"
4582 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4584 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4585 msgid "Unsupported type\n"
4586 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4589 msgid "Creation failed\n"
4590 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4593 msgid "Temporary directory not writable\n"
4594 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4597 msgid "Installation platform not supported\n"
4598 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4601 msgid "Installer not used\n"
4602 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4605 msgid "Failed to open the patch package\n"
4606 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4609 msgid "Invalid patch package\n"
4610 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4613 msgid "Unsupported patch package\n"
4614 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4617 msgid "Another version is installed\n"
4618 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4621 msgid "Invalid command line\n"
4622 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4625 msgid "Remote installation not allowed\n"
4626 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4629 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4630 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4633 msgid "Invalid string binding\n"
4634 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4637 msgid "Wrong kind of binding\n"
4638 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4641 msgid "Invalid binding\n"
4642 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4645 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4646 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4649 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4650 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4653 msgid "Invalid string UUID\n"
4654 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4657 msgid "Invalid endpoint format\n"
4658 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4661 msgid "Invalid network address\n"
4662 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4665 msgid "No endpoint found\n"
4666 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4669 msgid "Invalid timeout value\n"
4670 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4673 msgid "Object UUID not found\n"
4674 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4677 msgid "UUID already registered\n"
4678 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4681 msgid "UUID type already registered\n"
4682 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4685 msgid "Server already listening\n"
4686 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4689 msgid "No protocol sequences registered\n"
4690 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4693 msgid "RPC server not listening\n"
4694 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4697 msgid "Unknown manager type\n"
4698 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4701 msgid "Unknown interface\n"
4702 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4705 msgid "No bindings\n"
4706 msgstr "Nėra saistymų\n"
4709 msgid "No protocol sequences\n"
4710 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4713 msgid "Can't create endpoint\n"
4714 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4717 msgid "Out of resources\n"
4718 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4721 msgid "RPC server unavailable\n"
4722 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4725 msgid "RPC server too busy\n"
4726 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4729 msgid "Invalid network options\n"
4730 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4733 msgid "No RPC call active\n"
4734 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4737 msgid "RPC call failed\n"
4738 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4741 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4742 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4745 msgid "RPC protocol error\n"
4746 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4749 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4750 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4753 msgid "Invalid tag\n"
4754 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4757 msgid "Invalid array bounds\n"
4758 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4761 msgid "No entry name\n"
4762 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4765 msgid "Invalid name syntax\n"
4766 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4769 msgid "Unsupported name syntax\n"
4770 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4773 msgid "No network address\n"
4774 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4777 msgid "Duplicate endpoint\n"
4778 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4781 msgid "Unknown authentication type\n"
4782 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4785 msgid "Maximum calls too low\n"
4786 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4789 msgid "String too long\n"
4790 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4793 msgid "Protocol sequence not found\n"
4794 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4797 msgid "Procedure number out of range\n"
4798 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4801 msgid "Binding has no authentication data\n"
4802 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4805 msgid "Unknown authentication service\n"
4806 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4809 msgid "Unknown authentication level\n"
4810 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4813 msgid "Invalid authentication identity\n"
4814 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4817 msgid "Unknown authorisation service\n"
4818 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4821 msgid "Invalid entry\n"
4822 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4825 msgid "Can't perform operation\n"
4826 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4829 msgid "Endpoints not registered\n"
4830 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4833 msgid "Nothing to export\n"
4834 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4837 msgid "Incomplete name\n"
4838 msgstr "Nevisas vardas\n"
4841 msgid "Invalid version option\n"
4842 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4845 msgid "No more members\n"
4846 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4849 msgid "Not all objects unexported\n"
4850 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4853 msgid "Interface not found\n"
4854 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4857 msgid "Entry already exists\n"
4858 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4861 msgid "Entry not found\n"
4862 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4865 msgid "Name service unavailable\n"
4866 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4869 msgid "Invalid network address family\n"
4870 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4873 msgid "Operation not supported\n"
4874 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4877 msgid "No security context available\n"
4878 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4881 msgid "RPCInternal error\n"
4882 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4885 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4886 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4889 msgid "Address error\n"
4890 msgstr "Adreso klaida\n"
4893 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4894 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4897 msgid "Floating-point underflow\n"
4898 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4901 msgid "Floating-point overflow\n"
4902 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4905 msgid "No more entries\n"
4906 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4909 msgid "Character translation table open failed\n"
4910 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4913 msgid "Character translation table file too small\n"
4914 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4917 msgid "Null context handle\n"
4918 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4921 msgid "Context handle damaged\n"
4922 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4925 msgid "Binding handle mismatch\n"
4926 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4929 msgid "Cannot get call handle\n"
4930 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4933 msgid "Null reference pointer\n"
4934 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4937 msgid "Enumeration value out of range\n"
4938 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4941 msgid "Byte count too small\n"
4942 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4945 msgid "Bad stub data\n"
4946 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4949 msgid "Invalid user buffer\n"
4950 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4953 msgid "Unrecognised media\n"
4954 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4957 msgid "No trust secret\n"
4958 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4961 msgid "No trust SAM account\n"
4962 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4965 msgid "Trusted domain failure\n"
4966 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4969 msgid "Trusted relationship failure\n"
4970 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4973 msgid "Trust logon failure\n"
4974 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4977 msgid "RPC call already in progress\n"
4978 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4981 msgid "NETLOGON is not started\n"
4982 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4985 msgid "Account expired\n"
4986 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4989 msgid "Redirector has open handles\n"
4990 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4993 msgid "Printer driver already installed\n"
4994 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4997 msgid "Unknown port\n"
4998 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5001 msgid "Unknown printer driver\n"
5002 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5005 msgid "Unknown print processor\n"
5006 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5009 msgid "Invalid separator file\n"
5010 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5013 msgid "Invalid priority\n"
5014 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5017 msgid "Invalid printer name\n"
5018 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5021 msgid "Printer already exists\n"
5022 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5025 msgid "Invalid printer command\n"
5026 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5029 msgid "Invalid data type\n"
5030 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5033 msgid "Invalid environment\n"
5034 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5037 msgid "No more bindings\n"
5038 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5041 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5042 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5045 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5046 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5049 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5050 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5053 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5054 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5057 msgid "Server has open handles\n"
5058 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5061 msgid "Resource data not found\n"
5062 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5065 msgid "Resource type not found\n"
5066 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5069 msgid "Resource name not found\n"
5070 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5073 msgid "Resource language not found\n"
5074 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5077 msgid "Not enough quota\n"
5078 msgstr "Per maža kvota\n"
5081 msgid "No interfaces\n"
5082 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5085 msgid "RPC call cancelled\n"
5086 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5089 msgid "Binding incomplete\n"
5090 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5093 msgid "RPC comm failure\n"
5094 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5097 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5098 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5101 msgid "No principal name registered\n"
5102 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5105 msgid "Not an RPC error\n"
5106 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5109 msgid "UUID is local only\n"
5110 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5113 msgid "Security package error\n"
5114 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5117 msgid "Thread not cancelled\n"
5118 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5121 msgid "Invalid handle operation\n"
5122 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5125 msgid "Wrong serialising package version\n"
5126 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5129 msgid "Wrong stub version\n"
5130 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5133 msgid "Invalid pipe object\n"
5134 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5137 msgid "Wrong pipe order\n"
5138 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5141 msgid "Wrong pipe version\n"
5142 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5145 msgid "Group member not found\n"
5146 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5149 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5150 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5153 msgid "Invalid object\n"
5154 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5157 msgid "Invalid time\n"
5158 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5161 msgid "Invalid form name\n"
5162 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5165 msgid "Invalid form size\n"
5166 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5169 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5170 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5173 msgid "Printer deleted\n"
5174 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5177 msgid "Invalid printer state\n"
5178 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5181 msgid "User must change password\n"
5182 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5185 msgid "Domain controller not found\n"
5186 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5189 msgid "Account locked out\n"
5190 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5193 msgid "Invalid pixel format\n"
5194 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5197 msgid "Invalid driver\n"
5198 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5201 msgid "Invalid object resolver set\n"
5202 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5205 msgid "Incomplete RPC send\n"
5206 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5209 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5210 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5213 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5214 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5217 msgid "RPC pipe closed\n"
5218 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5221 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5222 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5225 msgid "No data on RPC pipe\n"
5226 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5229 msgid "No site name available\n"
5230 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5233 msgid "The file cannot be accessed\n"
5234 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5237 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5238 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5241 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5242 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5245 msgid "Not all objects could be exported\n"
5246 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5249 msgid "The interface could not be exported\n"
5250 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5253 msgid "The profile could not be added\n"
5254 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5257 msgid "The profile element could not be added\n"
5258 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5261 msgid "The profile element could not be removed\n"
5262 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5265 msgid "The group element could not be added\n"
5266 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5269 msgid "The group element could not be removed\n"
5270 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5273 msgid "The username could not be found\n"
5274 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5276 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5278 msgstr "Vietinis prievadas"
5281 msgid "Local Monitor"
5282 msgstr "Vietinis monitorius"
5285 msgid "'%s' is not a valid port name"
5286 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5289 msgid "Port %s already exists"
5290 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5293 msgid "This port has no options to configure"
5294 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5297 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5298 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5302 msgstr "Laiškų siuntimas"
5305 msgid "Entire Network"
5306 msgstr "Visas tinklas"
5309 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5310 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5313 msgid "HTML Document"
5314 msgstr "HTML dokumentas"
5317 msgid "Downloading from %s..."
5318 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5326 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5327 "file path and try again."
5329 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5330 "mėginkite dar kartą."
5333 msgid "path %s not found"
5334 msgstr "kelias %s nerastas"
5337 msgid "insert disk %s"
5338 msgstr "įdėkite diską %s"
5342 "Windows Installer %s\n"
5345 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5347 "Install a product:\n"
5348 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5349 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5350 "\t/a package [property]\n"
5351 "Repair an installation:\n"
5352 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5353 "Uninstall a product:\n"
5354 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5355 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5356 "Advertise a product:\n"
5357 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5359 "\t/p patch_package [property]\n"
5360 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5361 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5362 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5363 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5364 "Register MSI Service:\n"
5366 "Unregister MSI Service:\n"
5368 "Display this help:\n"
5372 "Windows diegimo programa %s\n"
5375 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5377 "Įdiegti produktą:\n"
5378 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5379 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5380 "\t/a paketas [savybė]\n"
5381 "Taisyti įdiegimą:\n"
5382 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5383 "Pašalinti produktą:\n"
5384 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5385 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5386 "Skelbti produktą:\n"
5387 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5388 "Pritaikyti pataisą:\n"
5389 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5390 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5391 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5392 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5393 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5394 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5396 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5398 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5403 msgid "enter which folder contains %s"
5404 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5407 msgid "install source for feature missing"
5408 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5411 msgid "network drive for feature missing"
5412 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5415 msgid "feature from:"
5416 msgstr "komponentas iš:"
5419 msgid "choose which folder contains %s"
5420 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5424 msgstr "WINE-MS-RLE"
5427 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5428 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5432 "Wine MS-RLE video codec\n"
5433 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5435 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5436 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5439 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5440 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5447 msgid "Wine Video 1 video codec"
5448 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5451 msgid "unknown object"
5452 msgstr "nežinomas objektas"
5456 msgstr "lango antraštės juosta"
5460 msgstr "meniu juosta"
5464 msgstr "slankjuostė"
5476 msgstr "pelės žymeklis"
5496 msgstr "iškylantis meniu"
5500 msgstr "meniu elementas"
5504 msgstr "paaiškinimas"
5524 msgstr "dialogo langas"
5540 msgstr "įrankių juosta"
5544 msgstr "būsenos juosta"
5551 msgid "column header"
5552 msgstr "stulpelio antraštė"
5556 msgstr "eilutės antraštė"
5575 msgid "help balloon"
5576 msgstr "pagalbos balionas"
5588 msgstr "sąrašo elementas"
5595 msgid "outline item"
5596 msgstr "plano elementas"
5603 msgid "property page"
5604 msgstr "savybių lapas"
5608 msgstr "indikatorius"
5616 msgstr "statinis tekstas"
5627 msgid "check button"
5628 msgstr "žymimasis langelis"
5631 msgid "radio button"
5636 msgstr "jungtinis langelis"
5640 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5643 msgid "progress bar"
5644 msgstr "eigos juosta"
5648 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5651 msgid "hot key field"
5652 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5656 msgstr "šliaužiklis"
5675 msgid "drop down button"
5676 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5680 msgstr "meniu mygtukas"
5683 msgid "grid drop down button"
5684 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5688 msgstr "matomas tarpas"
5691 msgid "page tab list"
5692 msgstr "kortelių sąrašas"
5699 msgid "split button"
5700 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5702 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5707 msgid "outline button"
5708 msgstr "plano mygtukas"
5710 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5714 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5727 msgid "Insert a new %s object into your document"
5728 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5732 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5733 "may activate it using the program which created it."
5735 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5736 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5738 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5744 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5747 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5752 msgstr "Pridėti valdiklį"
5755 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5756 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5761 "activate it using %s."
5763 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5769 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5771 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5772 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5776 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5777 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5780 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5781 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5785 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5786 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5789 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5790 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5795 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5796 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5797 "be reflected in your document."
5799 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5800 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5803 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5804 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5807 msgid "Unknown Type"
5808 msgstr "Nežinomas tipas"
5811 msgid "Unknown Source"
5812 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5815 msgid "the program which created it"
5816 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5819 msgctxt "unit: pixels"
5824 msgctxt "unit: bits"
5829 msgctxt "unit: millimeters"
5834 msgctxt "unit: dots/inch"
5839 msgctxt "unit: percent"
5844 msgctxt "unit: microseconds"
5849 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5850 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5852 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5857 msgid "Copy files from:"
5858 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5862 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5873 msgid "&Save Background As..."
5874 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5877 msgid "Set As Back&ground"
5878 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5881 msgid "&Copy Background"
5882 msgstr "Kopijuoti &foną"
5885 msgid "Set as &Desktop Item"
5886 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5888 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5890 msgstr "Pažymėti &viską"
5892 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5893 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5898 msgid "Create Shor&tcut"
5899 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5901 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5902 msgid "Add to &Favorites..."
5903 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5906 msgid "&View Source"
5907 msgstr "Pirminis &tekstas"
5915 msgstr "&Spausdinti"
5917 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5925 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5927 msgstr "&Atverti saitą"
5929 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5930 msgid "Open Link in &New Window"
5931 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5933 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5934 msgid "Save Target &As..."
5935 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5937 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5938 msgid "&Print Target"
5939 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5941 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5942 msgid "S&how Picture"
5943 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5945 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5946 msgid "&Save Picture As..."
5947 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5950 msgid "&E-mail Picture..."
5951 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5954 msgid "Pr&int Picture..."
5955 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5958 msgid "&Go to My Pictures"
5959 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5961 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5962 msgid "Set as Back&ground"
5963 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5965 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5966 msgid "Set as &Desktop Item..."
5967 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5969 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5970 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5975 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5980 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5984 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5992 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5996 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6004 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6026 msgid "&Cell Properties"
6027 msgstr "Lan&gelio savybės"
6030 msgid "&Table Properties"
6031 msgstr "&Lentelės savybės"
6034 msgid "1DSite Select"
6035 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6037 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6043 msgstr "&Spausdinti"
6049 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6054 msgid "Open in &New Window"
6055 msgstr "Atverti &naujame lange"
6062 msgid "Context Unknown"
6063 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6066 msgid "DYNSRC Image"
6067 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6079 msgstr "ART paveikslas"
6091 msgstr "Sekti gaires"
6094 msgid "Resource Failures"
6095 msgstr "Išteklių klaidos"
6098 msgid "Dump Tracking Info"
6099 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6103 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6107 msgstr "Derinimo rodinys"
6111 msgstr "Parodyti medį"
6115 msgstr "Parodyti eilutes"
6118 msgid "Dump DisplayTree"
6119 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6122 msgid "Dump FormatCaches"
6123 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6126 msgid "Dump LayoutRects"
6127 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6130 msgid "Memory Monitor"
6131 msgstr "Atminties monitorius"
6134 msgid "Performance Meters"
6135 msgstr "Našumo skaitikliai"
6139 msgstr "Išsaugoti HTML"
6142 msgid "&Browse View"
6143 msgstr "&Naršyti rodinį"
6147 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6150 msgid "Vertical Scrollbar"
6151 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6153 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6155 msgstr "Slinkti čia"
6167 msgstr "Ankstesnis lapas"
6171 msgstr "Tolesnis lapas"
6175 msgstr "Slinkti aukštyn"
6179 msgstr "Slinkti žemyn"
6182 msgid "Horizontal Scrollbar"
6183 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6187 msgstr "Kairysis kraštas"
6191 msgstr "Dešinysis kraštas"
6195 msgstr "Kairysis lapas"
6199 msgstr "Dešinysis lapas"
6203 msgstr "Slinkti kairėn"
6206 msgid "Scroll Right"
6207 msgstr "Slinkti dešinėn"
6210 msgid "Wine Internet Explorer"
6211 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6215 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6221 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6227 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6231 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6235 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6237 msgstr "&Atverti..."
6239 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6241 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6244 msgid "Print &format..."
6245 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6249 msgstr "S&pausdinti..."
6251 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6252 msgid "Print previe&w"
6253 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
6255 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6259 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6260 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6266 msgstr "&Įrankių juosta"
6269 msgid "&Standard bar"
6270 msgstr "Į&prastinė juosta"
6273 msgid "&Address bar"
6274 msgstr "&Adreso juosta"
6276 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6280 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6281 msgid "&Add to Favorites..."
6282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6284 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6285 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6286 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6291 msgid "&About Internet Explorer"
6292 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
6299 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6301 msgstr "Spausdinti..."
6307 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6308 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6309 msgid "Lar&ge Icons"
6310 msgstr "&Didelės piktogramos"
6312 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6313 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6314 msgid "S&mall Icons"
6315 msgstr "&Mažos piktogramos"
6317 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6321 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6322 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6326 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6327 msgid "Arrange &Icons"
6328 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6332 msgstr "Pagal &vardą"
6336 msgstr "Pagal &tipą"
6340 msgstr "Pagal d&ydį"
6344 msgstr "Pagal &datą"
6347 msgid "&Auto Arrange"
6348 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6351 msgid "Line up Icons"
6352 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6355 msgid "Paste as Link"
6356 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6364 msgstr "Naujas &aplankas"
6368 msgstr "Nauja &nuoroda"
6383 msgid "Create &Link"
6384 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6386 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6388 msgstr "&Pervadinti"
6390 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6391 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6397 msgid "&About Control Panel"
6398 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6400 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6404 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6410 msgstr "Modifikuotas"
6412 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6417 msgid "Size available"
6418 msgstr "Prieinamas dydis"
6433 msgid "Original location"
6434 msgstr "Originali vieta"
6437 msgid "Date deleted"
6438 msgstr "Pašalinimo data"
6441 msgid "Control Panel"
6442 msgstr "Valdymo skydelis"
6448 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6454 msgstr "Paleisti iš naujo"
6457 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6458 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6465 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6466 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6469 msgid "Start Menu\\Programs"
6470 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6477 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6478 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6490 msgstr "Pradžios meniu"
6509 msgid "Application Data"
6510 msgstr "Programų duomenys"
6514 msgstr "Spausdintuvai"
6517 msgid "Local Settings\\Application Data"
6518 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6521 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6522 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6529 msgid "Local Settings\\History"
6530 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6533 msgid "Program Files"
6534 msgstr "Programų failai"
6541 msgid "Program Files\\Common Files"
6542 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6544 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6549 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6550 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6565 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6566 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6569 msgid "Program Files (x86)"
6570 msgstr "Programų failai (x86)"
6573 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6574 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6580 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6585 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6586 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6589 msgid "Music\\Playlists"
6590 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6592 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6594 msgstr "Atsiuntimai"
6596 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6609 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6610 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6613 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6614 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6617 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6618 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6621 msgid "Music\\Sample Music"
6622 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6625 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6626 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6629 msgid "Music\\Sample Playlists"
6630 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6633 msgid "Videos\\Sample Videos"
6634 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6638 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6650 msgstr "OEM nuorodos"
6653 msgid "AppData\\LocalLow"
6654 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6657 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6658 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6661 msgid "Error during creation of a new folder"
6662 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6665 msgid "Confirm file deletion"
6666 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6669 msgid "Confirm folder deletion"
6670 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6673 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6674 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6677 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6678 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6681 msgid "Confirm file overwrite"
6682 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6686 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6688 "Do you want to replace it?"
6690 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6692 "Ar norite jį pakeisti?"
6695 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6696 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6700 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6701 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6704 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6705 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6708 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6709 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6712 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6714 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6715 "vietoj šiukšlinės?"
6719 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6721 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6722 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6725 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6727 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6729 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6735 msgstr "Naujas aplankas"
6738 msgid "Wine Control Panel"
6739 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6742 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6743 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6746 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6747 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6750 msgid "Executable files (*.exe)"
6751 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6754 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6755 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6759 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6760 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6761 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6762 "any later version.\n"
6764 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6765 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6766 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6769 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6770 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6771 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6774 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6775 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6776 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6778 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6779 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6780 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6782 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6783 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6784 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787 msgid "Wine License"
6788 msgstr "Wine licencija"
6810 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6814 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6818 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6822 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6824 msgstr "Su&skleisti"
6826 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6831 msgid "&Close\tAlt-F4"
6832 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6839 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6840 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6843 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6844 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6846 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6851 msgid "&More Windows..."
6852 msgstr "&Daugiau langų..."
6855 msgid "LAN Connection"
6856 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6859 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6860 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6863 msgid "The date on the certificate is invalid."
6864 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6867 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6868 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6872 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6873 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6876 msgid "The specified command was carried out."
6877 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6880 msgid "Undefined external error."
6881 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6884 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6886 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6890 msgid "The driver was not enabled."
6891 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6895 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6898 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6902 msgid "The specified device handle is invalid."
6903 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6906 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6907 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6911 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6912 "increase available memory, and then try again."
6914 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6915 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6919 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6920 "which functions and messages the driver supports."
6922 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6923 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6926 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6927 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6930 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6931 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6934 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6935 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6939 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6940 "Capabilities function to determine the supported formats."
6942 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6943 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6945 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6947 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6948 "device, or wait until the data is finished playing."
6950 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6951 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6955 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6956 "header, and then try again."
6958 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6959 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6963 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6964 "and then try again."
6966 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6967 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6971 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6972 "header, and then try again."
6974 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6975 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6979 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6980 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6982 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6983 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6987 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6988 "transmitted, and then try again."
6990 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6995 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6996 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6998 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6999 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7003 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7004 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7006 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7007 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7010 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7012 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7013 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7016 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7017 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7020 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7021 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7025 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7026 "or contact the device manufacturer."
7028 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7029 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7032 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7033 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7037 "Not enough memory available for this task.\n"
7038 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7041 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7042 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7047 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7050 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7051 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7055 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7056 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7059 msgid "No command was specified."
7060 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7064 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7065 "size of the buffer."
7067 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7071 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7074 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7078 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7079 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7083 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7084 "manufacturer about obtaining a new driver."
7086 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7087 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7091 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7092 "manufacturer about obtaining a new driver."
7094 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7095 "naujos tvarkyklės gavimo."
7098 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7099 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7102 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7103 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7107 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7109 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7113 msgid "The device driver is not ready."
7114 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7117 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7118 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7125 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7134 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7135 "separately to determine which devices caused the error."
7137 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7138 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7141 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7142 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7145 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7146 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7149 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7150 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7154 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7155 "still connected to the network."
7157 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7158 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7162 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7163 "device name is spelled correctly."
7165 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7166 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7170 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7173 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7178 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7181 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7182 "unikalų alternatyvų vardą."
7185 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7186 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7190 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7191 "parameter with each 'open' command."
7193 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7194 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7198 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7199 "Please supply one."
7201 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7202 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7206 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7207 "documentation for valid formats."
7209 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7210 "tinkamiems formatams rasti."
7214 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7217 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7221 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7223 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7227 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7228 "may be corrupt, or not in the correct format."
7230 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7231 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7234 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7235 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7238 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7239 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7242 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7244 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7247 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7249 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7252 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7253 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7257 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7258 "sequence, and then try again."
7260 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7265 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7266 "the device is closed, and then try again."
7268 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7269 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7273 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7274 "characters, followed by a period and an extension."
7276 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7277 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7281 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7282 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7286 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7287 "in Control Panel to install the device."
7289 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7290 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7294 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7295 "restarting your computer."
7297 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7298 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7302 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7303 "cannot change directories."
7305 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7306 "pakeisti katalogų."
7310 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7313 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7317 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7319 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7323 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7325 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7330 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7332 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7337 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7338 "until a wave device is free, and then try again."
7340 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7341 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7345 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7346 "until the device is free, and then try again."
7348 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7349 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7353 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7354 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7356 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7357 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7361 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7362 "until the device is free, and then try again."
7364 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7365 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7368 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7369 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7372 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7373 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7377 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7378 "the Drivers option to install the wave device."
7380 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7381 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7385 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7388 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7392 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7393 "the Drivers option to install the wave device."
7395 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7396 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7400 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7403 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7408 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7409 "You can't use them together."
7411 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7416 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7419 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7424 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7425 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7427 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7428 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7432 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7433 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7436 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7437 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7438 "konfigūracijai redaguoti."
7441 msgid "An error occurred with the specified port."
7442 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7446 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7447 "these applications; then, try again."
7449 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7450 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7453 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7454 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7458 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7459 "Control Panel to install a MIDI driver."
7461 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7462 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7465 msgid "There is no display window."
7466 msgstr "Nėra rodymo lango."
7469 msgid "Could not create or use window."
7470 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7474 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7475 "check your disk or network connection."
7477 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7478 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7482 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7483 "are still connected to the network."
7485 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7486 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7489 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7491 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7494 msgid "Unable to create the output file."
7495 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7502 msgid "Operations Error"
7503 msgstr "Operacijų klaida"
7506 msgid "Protocol Error"
7507 msgstr "Protokolo klaida"
7510 msgid "Time Limit Exceeded"
7511 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7514 msgid "Size Limit Exceeded"
7515 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7518 msgid "Compare False"
7522 msgid "Compare True"
7526 msgid "Authentication Method Not Supported"
7527 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7530 msgid "Strong Authentication Required"
7531 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7534 msgid "Referral (v2)"
7535 msgstr "Perdavimas (v2)"
7542 msgid "Administration Limit Exceeded"
7543 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7546 msgid "Unavailable Critical Extension"
7547 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7550 msgid "Confidentiality Required"
7551 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7554 msgid "No Such Attribute"
7555 msgstr "Nėra tokio atributo"
7558 msgid "Undefined Type"
7559 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7562 msgid "Inappropriate Matching"
7563 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7566 msgid "Constraint Violation"
7567 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7570 msgid "Attribute Or Value Exists"
7571 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7574 msgid "Invalid Syntax"
7575 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7578 msgid "No Such Object"
7579 msgstr "Nėra tokio objekto"
7582 msgid "Alias Problem"
7583 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7586 msgid "Invalid DN Syntax"
7587 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7591 msgstr "Objektas yra lapas"
7594 msgid "Alias Dereference Problem"
7595 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7598 msgid "Inappropriate Authentication"
7599 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7602 msgid "Invalid Credentials"
7603 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7606 msgid "Insufficient Rights"
7607 msgstr "Nepakanka teisių"
7615 msgstr "Nepasiekiamas"
7618 msgid "Unwilling To Perform"
7619 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7622 msgid "Loop Detected"
7623 msgstr "Aptiktas ciklas"
7626 msgid "Sort Control Missing"
7627 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7630 msgid "Index range error"
7631 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7634 msgid "Naming Violation"
7635 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7638 msgid "Object Class Violation"
7639 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7642 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7643 msgstr "Leistina tik su lapu"
7646 msgid "Not allowed on RDN"
7647 msgstr "Neleistina su RDN"
7650 msgid "Already Exists"
7654 msgid "No Object Class Mods"
7655 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7658 msgid "Results Too Large"
7659 msgstr "Rezultatai per dideli"
7662 msgid "Affects Multiple DSAs"
7663 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7671 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7675 msgstr "Vietinė klaida"
7678 msgid "Encoding Error"
7679 msgstr "Kodavimo klaida"
7682 msgid "Decoding Error"
7683 msgstr "Dekodavimo klaida"
7687 msgstr "Baigėsi laikas"
7690 msgid "Auth Unknown"
7691 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7694 msgid "Filter Error"
7695 msgstr "Filtro klaida"
7698 msgid "User Cancelled"
7699 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7702 msgid "Parameter Error"
7703 msgstr "Parametro klaida"
7707 msgstr "Trūksta atminties"
7710 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7711 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7714 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7715 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7718 msgid "Specified control was not found in message"
7719 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7722 msgid "No result present in message"
7723 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7726 msgid "More results returned"
7727 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7730 msgid "Loop while handling referrals"
7731 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7734 msgid "Referral hop limit exceeded"
7735 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7739 msgstr "Ana&loginis"
7743 msgstr "Skai&tmeninis"
7745 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7747 msgstr "Š&riftas..."
7750 msgid "&Without Titlebar"
7751 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7761 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7762 msgid "&Always on Top"
7763 msgstr "&Visada viršuje"
7766 msgid "&About Clock"
7767 msgstr "&Apie laikrodį"
7774 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7775 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7779 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7780 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7781 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7782 "called procedure.\n"
7784 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7785 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7787 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7788 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7789 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7790 "kviečiamai procedūrai.\n"
7792 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7793 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7797 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7798 "default directory.\n"
7800 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7801 "numatytą katalogą.\n"
7804 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7805 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7808 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7809 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7812 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7813 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7816 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7817 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7820 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7821 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7824 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7825 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7828 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7829 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7833 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7835 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7836 "on the terminal device before they are executed.\n"
7838 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7839 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7840 "preceding it with an @ sign.\n"
7842 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7844 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7845 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7847 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7848 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7852 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7853 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7857 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7859 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7861 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7862 "not exist in wine's cmd.\n"
7864 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7867 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7869 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7870 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7874 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7877 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7878 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7879 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7880 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7881 "label terminates the batch file execution.\n"
7883 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7885 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7887 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7888 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7889 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7890 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7891 "komandų failo vykdymą.\n"
7893 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7897 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7898 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7900 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7901 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7905 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7907 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7908 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7909 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7911 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7912 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7914 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7916 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7917 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7918 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7920 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7921 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7925 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7927 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7928 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7929 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7931 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7933 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7934 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7935 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7938 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7939 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7942 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7943 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7947 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7949 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7951 "below the item are moved as well.\n"
7953 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7955 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7957 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7958 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7960 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7964 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7966 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7967 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7968 "PATH command with the new value.\n"
7970 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7971 "variable, for example:\n"
7972 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7974 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7976 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7977 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7978 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7980 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7982 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7986 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7987 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7988 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7989 "before it scrolls off the screen.\n"
7991 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7992 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7993 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7994 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7998 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8000 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8001 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8003 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8005 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8006 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8007 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8008 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8010 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8011 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8012 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8013 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8015 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8016 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8018 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8020 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8021 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8023 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8025 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8027 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8028 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8029 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8031 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8032 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8033 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8034 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8036 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8037 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8045 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8046 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8050 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8053 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8054 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8057 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8058 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8061 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8062 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8066 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8068 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8070 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8072 "SET <variable>=<value>\n"
8074 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8075 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8076 "have embedded spaces.\n"
8078 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8079 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8080 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8081 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8083 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8085 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8087 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8089 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8091 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8092 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8094 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8095 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8096 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8097 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8101 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8102 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8103 "if called from the command line.\n"
8105 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8106 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8107 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8110 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8111 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8114 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8115 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8119 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8120 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8122 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8123 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8127 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8129 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8130 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8131 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8133 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8135 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8136 "Galimos formos yra:\n"
8138 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8139 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8140 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8142 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8145 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8146 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8149 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8150 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8154 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8155 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8157 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8158 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8162 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8164 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8168 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8172 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8173 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8176 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8177 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8178 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8182 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8183 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8185 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8186 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8190 "CMD built-in commands are:\n"
8191 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8192 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8193 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8194 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8195 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8196 "COPY\t\tCopy file\n"
8197 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8198 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8199 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8200 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8201 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8207 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8208 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8209 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8210 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8211 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8212 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8213 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8214 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8215 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8216 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8217 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8218 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8220 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8222 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8223 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8224 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8225 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8226 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8227 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8228 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8229 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8230 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8231 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8232 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8233 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8234 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8235 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8236 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8237 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8238 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8239 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8241 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8242 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8243 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8244 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8245 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8246 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8247 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8248 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8249 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8250 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8252 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8256 msgid "Are you sure"
8259 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8264 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8270 msgid "File association missing for extension %s\n"
8271 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8274 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8275 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8278 msgid "Overwrite %s"
8279 msgstr "Perrašyti %s"
8286 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8287 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8291 "Not Yet Implemented\n"
8294 "Dar nerealizuota\n"
8298 msgid "Argument missing\n"
8299 msgstr "Trūksta argumento\n"
8302 msgid "Syntax error\n"
8303 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8306 msgid "%s: File Not Found\n"
8307 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8310 msgid "No help available for %s\n"
8311 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8314 msgid "Target to GOTO not found\n"
8315 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8318 msgid "Current Date is %s\n"
8319 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8322 msgid "Current Time is %s\n"
8323 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8326 msgid "Enter new date: "
8327 msgstr "Įveskite naują datą: "
8330 msgid "Enter new time: "
8331 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8334 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8335 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8337 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8338 msgid "Failed to open '%s'\n"
8339 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8342 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8343 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8345 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8352 msgstr "%s, šalinti"
8355 msgid "Echo is %s\n"
8356 msgstr "ECHO yra %s\n"
8359 msgid "Verify is %s\n"
8360 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8363 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8364 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8367 msgid "Parameter error\n"
8368 msgstr "Parametro klaida\n"
8372 "Volume in drive %c is %s\n"
8373 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8376 "Tomas diske %c yra %s\n"
8377 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8381 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8382 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8385 msgid "PATH not found\n"
8386 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8389 msgid "Press Return key to continue: "
8390 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8393 msgid "Wine Command Prompt"
8394 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8409 msgid "The input line is too long.\n"
8410 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8413 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8414 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8417 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8418 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8422 msgid "Wine Explorer"
8423 msgstr "Wine interneto naršyklė"
8426 msgid "Usage: hostname\n"
8427 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8430 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8431 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8435 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8438 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8441 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8442 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8445 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8447 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8450 msgid "%s adapter %s\n"
8451 msgstr "%s adapteris %s\n"
8458 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8459 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8463 msgstr "Kompiuterio vardas"
8467 msgstr "Mazgo tipas"
8471 msgstr "Transliavimas"
8474 msgid "Peer-to-peer"
8475 msgstr "Lygiarangis"
8486 msgid "IP routing enabled"
8487 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8490 msgid "Physical address"
8491 msgstr "Fizinis adresas"
8494 msgid "DHCP enabled"
8495 msgstr "DHCP įjungta"
8498 msgid "Default gateway"
8499 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8503 "The syntax of this command is:\n"
8505 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8507 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8509 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8512 msgid "Specify service name to start.\n"
8513 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8516 msgid "Specify service name to stop.\n"
8517 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8520 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8521 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8524 msgid "Could not stop service %s\n"
8525 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8528 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8529 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8532 msgid "Could not get handle to service.\n"
8533 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8536 msgid "The %s service is starting.\n"
8537 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8540 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8541 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8544 msgid "The %s service failed to start.\n"
8545 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8548 msgid "The %s service is stopping.\n"
8549 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8552 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8553 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8556 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8557 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8561 "The syntax of this command is:\n"
8563 "NET HELP command\n"
8565 "NET command /HELP\n"
8567 " Commands available are:\n"
8568 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8570 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8572 "NET HELP komanda\n"
8574 "NET komanda /HELP\n"
8576 " Galimos komandos yra:\n"
8577 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8580 msgid "There are no entries in the list.\n"
8581 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8586 "Status Local Remote\n"
8587 "---------------------------------------------------------------\n"
8590 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8591 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8595 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8598 msgid "&New\tCtrl+N"
8599 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8601 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8602 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8603 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8605 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8606 msgid "&Save\tCtrl+S"
8607 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8609 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8610 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8611 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8613 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8614 msgid "Page Se&tup..."
8615 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8618 msgid "P&rinter Setup..."
8619 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8621 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8625 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8626 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8627 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8629 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8630 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8631 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8633 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8634 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8635 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8637 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8638 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8639 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8641 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8643 msgid "&Delete\tDel"
8644 msgstr "&Šalinti\tDel"
8647 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8648 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8651 msgid "&Time/Date\tF5"
8652 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8655 msgid "&Wrap long lines"
8656 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8659 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8660 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8663 msgid "&Search next\tF3"
8664 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8666 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8667 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8668 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8670 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8671 msgid "&Contents\tF1"
8672 msgstr "&Turinys\tF1"
8675 msgid "&About Notepad"
8676 msgstr "&Apie užrašinę"
8684 msgstr "Puslapis &p"
8690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8694 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8698 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8700 msgstr "Informacija"
8704 msgstr "Be pavadinimo"
8707 msgid "Text files (*.txt)"
8708 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8712 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8713 "Please use a different editor."
8715 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8716 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8720 "You didn't enter any text.\n"
8721 "Please type something and try again"
8723 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8724 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8728 "File '%s' does not exist.\n"
8730 "Do you want to create a new file?"
8735 "Ar norite sukurti naują failą?"
8739 "File '%s' has been modified.\n"
8741 "Would you like to save the changes?"
8746 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8749 msgid "'%s' could not be found."
8750 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8754 "Not enough memory to complete this task.\n"
8755 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8757 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8758 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8761 msgid "Unicode (UTF-16)"
8762 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8766 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8769 msgid "Unicode (UTF-8)"
8770 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8775 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8776 "you save this file in the %s encoding.\n"
8777 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8778 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8782 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8784 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8785 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8789 msgid "&Bind to file..."
8790 msgstr "Susieti su &failu..."
8793 msgid "&View TypeLib..."
8794 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8797 msgid "&System Configuration"
8798 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8801 msgid "&Run the Registry Editor"
8802 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8809 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8810 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8813 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8814 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8817 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8818 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8821 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8822 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8825 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8826 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8829 msgid "View &Type information"
8830 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8833 msgid "Create &Instance"
8834 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8837 msgid "Create Instance &On..."
8838 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8841 msgid "&Release Instance"
8842 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8845 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8846 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8849 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8850 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8853 msgid "&Expert mode"
8854 msgstr "&Eksperto režimas"
8857 msgid "&Hidden component categories"
8858 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8860 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8862 msgstr "&Įrankių juosta"
8864 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8866 msgstr "&Būsenos juosta"
8868 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8869 msgid "&Refresh\tF5"
8870 msgstr "At&naujinti\tF5"
8873 msgid "&About OleView"
8874 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8878 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8881 msgid "&Group by type kind"
8882 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8884 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8886 msgstr "OLE žiūryklė"
8889 msgid "ITypeLib viewer"
8890 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8893 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8894 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8898 msgstr "versija 1.0"
8901 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8902 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8905 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8906 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8909 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8910 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8913 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8914 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8917 msgid "Run the Wine registry editor"
8918 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8921 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8922 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8925 msgid "Create an instance of the selected object"
8926 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8929 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8930 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8933 msgid "Release the currently selected object instance"
8934 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8937 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8938 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8941 msgid "Display the viewer for the selected item"
8942 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8945 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8946 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8950 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8951 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8954 msgid "Show or hide the toolbar"
8955 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8958 msgid "Show or hide the status bar"
8959 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8962 msgid "Refresh all lists"
8963 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8966 msgid "Display program information, version number and copyright"
8967 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8970 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8971 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8974 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8975 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8978 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8979 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8982 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8986 msgid "ObjectClasses"
8987 msgstr "Objektų klasės"
8990 msgid "Grouped by Component Category"
8991 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8994 msgid "OLE 1.0 Objects"
8995 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8998 msgid "COM Library Objects"
8999 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9003 msgstr "Visi objektai"
9006 msgid "Application IDs"
9007 msgstr "Programų identifikatoriai"
9010 msgid "Type Libraries"
9011 msgstr "Tipų bibliotekos"
9026 msgid "Implementation"
9027 msgstr "Realizacija"
9031 msgstr "Aktyvinimas"
9034 msgid "CoGetClassObject failed."
9035 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9038 msgid "Unknown error"
9039 msgstr "Nežinoma klaida"
9046 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9047 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9050 msgid "Inherited Interfaces"
9051 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9054 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9055 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9058 msgid "Close window"
9059 msgstr "Užverti langą"
9062 msgid "Group typeinfos by kind"
9063 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9070 msgid "O&pen\tEnter"
9071 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9073 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9074 msgid "&Move...\tF7"
9075 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9077 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9078 msgid "&Copy...\tF8"
9079 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9082 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9083 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9087 msgstr "&Vykdyti..."
9090 msgid "E&xit Windows"
9093 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9098 msgid "&Arrange automatically"
9099 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9102 msgid "&Minimize on run"
9103 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9105 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9106 msgid "&Save settings on exit"
9107 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9109 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9114 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9115 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9118 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9119 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9122 msgid "&Arrange Icons"
9123 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9126 msgid "&About Program Manager"
9127 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9130 msgid "Program Manager"
9131 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9138 msgid "Delete group `%s'?"
9139 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9142 msgid "Delete program `%s'?"
9143 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9145 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9146 msgid "Not implemented"
9147 msgstr "Nerealizuota"
9150 msgid "Error reading `%s'."
9151 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9154 msgid "Error writing `%s'."
9155 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9159 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9160 "Should it be tried further on?"
9162 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9163 "Mėginti atidaryti toliau?"
9166 msgid "Help not available."
9167 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9170 msgid "Unknown feature in %s"
9171 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9174 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9175 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9178 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9179 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9186 msgid "Libraries (*.dll)"
9187 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9191 msgstr "Piktogramų failai"
9194 msgid "Icons (*.ico)"
9195 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9199 "The syntax of this command is:\n"
9201 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9204 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9206 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9211 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9214 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9215 "d duomenys] [/f]\n"
9218 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9219 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9222 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9223 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9226 msgid "The operation completed successfully\n"
9227 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9230 msgid "Error: Invalid key name\n"
9231 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9234 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9235 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9238 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9239 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9243 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9244 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9251 msgid "&Import Registry File..."
9252 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9255 msgid "&Export Registry File..."
9256 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9258 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9260 msgstr "&Modifikuoti..."
9262 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9266 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9267 msgid "&String Value"
9268 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9270 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9271 msgid "&Binary Value"
9272 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9274 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9275 msgid "&DWORD Value"
9276 msgstr "&DWORD reikšmė"
9278 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9279 msgid "&Multi String Value"
9280 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9282 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9283 msgid "&Expandable String Value"
9284 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9286 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9288 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9290 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9291 msgid "&Copy Key Name"
9292 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9294 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9295 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9296 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9299 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9300 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9304 msgstr "&Būsenos juosta"
9306 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9308 msgstr "Po&langių skirtukas"
9311 msgid "&Remove Favorite..."
9312 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9315 msgid "&About Registry Editor"
9316 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9319 msgid "Modify Binary Data..."
9320 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9324 msgstr "&Eksportuoti..."
9327 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9328 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9331 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9332 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9335 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9336 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9339 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9340 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9344 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9346 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9349 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9350 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9357 msgid "Registry Editor"
9358 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9361 msgid "Import Registry File"
9362 msgstr "Importuoti registro failą"
9365 msgid "Export Registry File"
9366 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9369 msgid "Registry files (*.reg)"
9370 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9373 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9374 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9378 msgstr "(numatytoji)"
9381 msgid "(value not set)"
9382 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9385 msgid "(cannot display value)"
9386 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9389 msgid "(unknown %d)"
9390 msgstr "(nežinomas %d)"
9393 msgid "Quits the registry editor"
9394 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9397 msgid "Adds keys to the favorites list"
9398 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9401 msgid "Removes keys from the favorites list"
9402 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9405 msgid "Shows or hides the status bar"
9406 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9409 msgid "Change position of split between two panes"
9410 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9413 msgid "Refreshes the window"
9414 msgstr "Atnaujina langą"
9417 msgid "Deletes the selection"
9418 msgstr "Šalina atranką"
9421 msgid "Renames the selection"
9422 msgstr "Pervadina atranką"
9425 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9426 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9429 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9430 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9433 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9434 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9437 msgid "Modifies the value's data"
9438 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9441 msgid "Adds a new key"
9442 msgstr "Prideda naują raktą"
9445 msgid "Adds a new string value"
9446 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9449 msgid "Adds a new binary value"
9450 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9453 msgid "Adds a new double word value"
9454 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9457 msgid "Imports a text file into the registry"
9458 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9461 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9462 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9465 msgid "Prints all or part of the registry"
9466 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9469 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9470 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9473 msgid "Can't query value '%s'"
9474 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9477 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9478 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9481 msgid "Value is too big (%u)"
9482 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9485 msgid "Confirm Value Delete"
9486 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9489 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9490 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9493 msgid "Search string '%s' not found"
9494 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9497 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9498 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9502 msgstr "Naujas raktas #%d"
9505 msgid "New Value #%d"
9506 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9509 msgid "Can't query key '%s'"
9510 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9513 msgid "Adds a new multi string value"
9514 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9517 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9518 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9522 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9523 "with that suffix.\n"
9525 "start [options] program_filename [...]\n"
9526 "start [options] document_filename\n"
9529 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9530 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9531 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9532 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9534 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9535 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9536 "/L Show end-user license.\n"
9538 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9539 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9540 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9541 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9543 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9544 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9546 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9547 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9550 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9551 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9552 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9553 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9555 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9557 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9559 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9560 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9562 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9563 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9569 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9570 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9571 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9573 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9574 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9575 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9576 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9578 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9579 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9580 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9582 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9584 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9585 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9586 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9587 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9588 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9589 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9591 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9592 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9593 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9594 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9596 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9597 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9598 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9599 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9601 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9605 "Application could not be started, or no application associated with the "
9607 "ShellExecuteEx failed"
9609 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9610 "ShellExecuteEx nepavyko"
9613 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9615 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9619 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9624 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9627 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9628 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9631 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9632 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9635 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9636 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9639 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9640 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9643 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9645 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9650 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9652 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9656 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9657 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9660 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9661 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9664 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9665 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9668 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9669 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9672 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9673 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9676 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9677 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9679 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9680 msgid "&New Task (Run...)"
9681 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9684 msgid "E&xit Task Manager"
9685 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9688 msgid "&Minimize On Use"
9689 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9692 msgid "&Hide When Minimized"
9693 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9695 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9696 msgid "&Show 16-bit tasks"
9697 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9700 msgid "&Refresh Now"
9701 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9704 msgid "&Update Speed"
9705 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9707 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9711 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9715 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9721 msgstr "&Pristabdyta"
9723 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9724 msgid "&Select Columns..."
9725 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9727 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9728 msgid "&CPU History"
9729 msgstr "&CP istorija"
9731 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9732 msgid "&One Graph, All CPUs"
9733 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9735 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9736 msgid "One Graph &Per CPU"
9737 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9739 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9740 msgid "&Show Kernel Times"
9741 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9743 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9744 msgid "Tile &Horizontally"
9745 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9747 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9748 msgid "Tile &Vertically"
9749 msgstr "Iškloti &stačiai"
9751 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9753 msgstr "Susk&leisti"
9755 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9757 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9759 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9760 msgid "&Bring To Front"
9761 msgstr "Perkelti į &priekį"
9764 msgid "&About Task Manager"
9765 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9767 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9773 msgstr "Per&jungti į"
9777 msgstr "&Baigti užduotį"
9780 msgid "&Go To Process"
9781 msgstr "&Eiti į procesą"
9784 msgid "&End Process"
9785 msgstr "&Baigti procesą"
9788 msgid "End Process &Tree"
9789 msgstr "Baigti procesų &medį"
9791 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9796 msgid "Set &Priority"
9797 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9801 msgstr "&Tikralaikis"
9804 msgid "&AboveNormal"
9805 msgstr "&ViršNormalaus"
9808 msgid "&BelowNormal"
9809 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9812 msgid "Set &Affinity..."
9813 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9816 msgid "Edit Debug &Channels..."
9817 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9819 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9820 msgid "Task Manager"
9821 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9824 msgid "Create New Task"
9825 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9828 msgid "Runs a new program"
9829 msgstr "Paleidžia naują programą"
9832 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9834 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9838 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9840 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9843 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9844 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9847 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9849 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9853 msgid "Displays tasks by using large icons"
9854 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9857 msgid "Displays tasks by using small icons"
9858 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9861 msgid "Displays information about each task"
9862 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9865 msgid "Updates the display twice per second"
9866 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9869 msgid "Updates the display every two seconds"
9870 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9873 msgid "Updates the display every four seconds"
9874 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9877 msgid "Does not automatically update"
9878 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9881 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9882 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9885 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9886 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9889 msgid "Minimizes the windows"
9890 msgstr "Suskleidžia langus"
9893 msgid "Maximizes the windows"
9894 msgstr "Išskleidžia langus"
9897 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9898 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9901 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9902 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9905 msgid "Displays Task Manager help topics"
9906 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9909 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9910 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9913 msgid "Exits the Task Manager application"
9914 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9917 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9918 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9921 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9922 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9925 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9926 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9929 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9930 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9933 msgid "Each CPU has its own history graph"
9934 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9937 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9938 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9941 msgid "Tells the selected tasks to close"
9942 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9945 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9946 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9949 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9950 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9953 msgid "Removes the process from the system"
9954 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9957 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9958 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9961 msgid "Attaches the debugger to this process"
9962 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9965 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9966 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9969 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9970 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9973 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9974 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9977 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9978 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9981 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9982 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9985 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9986 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9989 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9990 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9993 msgid "Controls Debug Channels"
9994 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10001 msgid "Performance"
10005 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10006 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10009 msgid "Processes: %d"
10010 msgstr "Procesai: %d"
10013 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10014 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10018 msgstr "Proceso vardas"
10034 msgstr "Atm naudojimas"
10038 msgstr "Atm pokytis"
10041 msgid "Peak Mem Usage"
10042 msgstr "Atm naud. pikas"
10045 msgid "Page Faults"
10046 msgstr "Puslap. klaidos"
10049 msgid "USER Objects"
10050 msgstr "USER objektai"
10054 msgstr "I/O skaitymai"
10057 msgid "I/O Read Bytes"
10058 msgstr "I/O persk. baitų"
10066 msgstr "Naudotojas"
10070 msgstr "PK pokytis"
10078 msgstr "Sukeič. telkinys"
10082 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10086 msgstr "Baz. prioritetas"
10097 msgid "GDI Objects"
10098 msgstr "GDI objektai"
10102 msgstr "I/O rašymai"
10105 msgid "I/O Write Bytes"
10106 msgstr "I/O įraš. baitų"
10113 msgid "I/O Other Bytes"
10114 msgstr "I/O kitų baitų"
10117 msgid "Task Manager Warning"
10118 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10122 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10123 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10124 "sure you want to change the priority class?"
10126 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10127 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10128 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10131 msgid "Unable to Change Priority"
10132 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10136 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10137 "results including loss of data and system instability. The\n"
10138 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10139 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10140 "terminate the process?"
10142 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10143 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10144 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10145 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10148 msgid "Unable to Terminate Process"
10149 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10153 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10154 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10156 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10157 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10160 msgid "Unable to Debug Process"
10161 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10164 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10165 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10168 msgid "Invalid Option"
10169 msgstr "Neteisingi parametrai"
10172 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10173 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10176 msgid "System Idle Process"
10177 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10180 msgid "Not Responding"
10192 msgid "Debug Channels"
10193 msgstr "Derinimo kanalai"
10197 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10201 msgstr "Err (klaida)"
10205 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10209 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10211 #: uninstaller.rc:26
10212 msgid "Wine Application Uninstaller"
10213 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10215 #: uninstaller.rc:27
10217 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10219 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10221 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10222 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10223 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10230 msgid "&Scale to Window"
10231 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10250 msgid "Regular Metafile Viewer"
10251 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10254 msgid "Configure..."
10255 msgstr "Konfigūruoti..."
10259 msgstr "Bibliotekos"
10266 msgid "Select the unix target directory, please."
10267 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10270 msgid "Show &Advanced"
10271 msgstr "Rodyti papil&domas"
10274 msgid "Hide &Advanced"
10275 msgstr "Slėpti papil&domas"
10279 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10286 msgid "Desktop Integration"
10287 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10298 msgid "Wine configuration"
10299 msgstr "Wine konfigūravimas"
10302 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10303 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10306 msgid "Select a theme file"
10307 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10315 msgstr "Susietas su"
10318 msgid "Wine configuration for %s"
10319 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10323 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10325 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10326 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10328 "You must click Apply for the selection to take effect."
10330 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10332 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10333 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10335 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10339 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10340 "Are you sure you want to do this?"
10342 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10343 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10346 msgid "Warning: system library"
10347 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10358 msgid "native, builtin"
10359 msgstr "sava, įtaisyta"
10362 msgid "builtin, native"
10363 msgstr "įtaisyta, sava"
10370 msgid "Default Settings"
10371 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10374 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10375 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10378 msgid "Use global settings"
10379 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10382 msgid "Select an executable file"
10383 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10387 msgstr "Aparatinis"
10390 msgctxt "vertex shader mode"
10395 msgid "Autodetect..."
10396 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10399 msgid "Local hard disk"
10400 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10403 msgid "Network share"
10404 msgstr "Tinklo diskas"
10407 msgid "Floppy disk"
10416 "You cannot add any more drives.\n"
10418 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10420 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10422 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10426 msgid "System drive"
10427 msgstr "Sisteminis diskas"
10431 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10433 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10434 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10436 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10438 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10439 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10446 msgid "Drive Mapping"
10447 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10451 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10453 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10455 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10457 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10465 msgstr "Standartinis"
10473 msgstr "Emuliacija"
10476 msgid "ALSA Driver"
10477 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10480 msgid "EsounD Driver"
10481 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10485 msgstr "OSS tvarkyklė"
10488 msgid "JACK Driver"
10489 msgstr "JACK tvarkyklė"
10493 msgstr "NAS tvarkyklė"
10496 msgid "CoreAudio Driver"
10497 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10500 msgid "Couldn't open %s!"
10501 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10504 msgid "Sound Drivers"
10505 msgstr "Garso tvarkyklės"
10508 msgid "Wave Out Devices"
10509 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10512 msgid "Wave In Devices"
10513 msgstr "Wave In įrenginiai"
10516 msgid "MIDI Out Devices"
10517 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10520 msgid "MIDI In Devices"
10521 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10524 msgid "Aux Devices"
10525 msgstr "Aux įrenginiai"
10528 msgid "Mixer Devices"
10529 msgstr "Mixer įrenginiai"
10533 "Found driver in registry that is not available!\n"
10535 "Remove '%s' from registry?"
10537 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10539 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10546 msgid "Controls Background"
10547 msgstr "Valdiklių fonas"
10550 msgid "Controls Text"
10551 msgstr "Valdiklių tekstas"
10554 msgid "Menu Background"
10555 msgstr "Meniu fonas"
10559 msgstr "Meniu tekstas"
10563 msgstr "Slankjuostė"
10566 msgid "Selection Background"
10567 msgstr "Žymėjimo fonas"
10570 msgid "Selection Text"
10571 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10574 msgid "ToolTip Background"
10575 msgstr "Patarimo fonas"
10578 msgid "ToolTip Text"
10579 msgstr "Patarimo tekstas"
10582 msgid "Window Background"
10583 msgstr "Lango fonas"
10586 msgid "Window Text"
10587 msgstr "Lango tekstas"
10590 msgid "Active Title Bar"
10591 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10594 msgid "Active Title Text"
10595 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10598 msgid "Inactive Title Bar"
10599 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10602 msgid "Inactive Title Text"
10603 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10606 msgid "Message Box Text"
10607 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10610 msgid "Application Workspace"
10611 msgstr "Programos erdvė"
10614 msgid "Window Frame"
10615 msgstr "Lango rėmelis"
10618 msgid "Active Border"
10619 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10622 msgid "Inactive Border"
10623 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10626 msgid "Controls Shadow"
10627 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10631 msgstr "Pilkas tekstas"
10634 msgid "Controls Highlight"
10635 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10638 msgid "Controls Dark Shadow"
10639 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10642 msgid "Controls Light"
10643 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10646 msgid "Controls Alternate Background"
10647 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10650 msgid "Hot Tracked Item"
10651 msgstr "Pažymėtas elementas"
10654 msgid "Active Title Bar Gradient"
10655 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10658 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10659 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10662 msgid "Menu Highlight"
10663 msgstr "Meniu paryškinimas"
10667 msgstr "Meniu juosta"
10669 #: wineconsole.rc:26
10670 msgid "Set &Defaults"
10671 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10673 #: wineconsole.rc:28
10677 #: wineconsole.rc:31
10678 msgid "&Select all"
10679 msgstr "&Pažymėti viską"
10681 #: wineconsole.rc:32
10685 #: wineconsole.rc:33
10689 #: wineconsole.rc:36
10690 msgid "Setup - Default settings"
10691 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10693 #: wineconsole.rc:37
10694 msgid "Setup - Current settings"
10695 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10697 #: wineconsole.rc:38
10698 msgid "Configuration error"
10699 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10701 #: wineconsole.rc:39
10702 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10703 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10705 #: wineconsole.rc:34
10706 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10707 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10709 #: wineconsole.rc:35
10710 msgid "This is a test"
10711 msgstr "Čia yra testas"
10713 #: wineconsole.rc:41
10714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10715 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10717 #: wineconsole.rc:42
10718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10719 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10721 #: wineconsole.rc:43
10722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10723 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10725 #: wineconsole.rc:44
10726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10727 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10729 #: wineconsole.rc:45
10731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10732 "The command is invalid.\n"
10734 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10735 "Neteisinga komanda.\n"
10737 #: wineconsole.rc:48
10741 " wineconsole [options] <command>\n"
10747 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10751 #: wineconsole.rc:49
10753 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10755 " try to setup the current terminal as a Wine "
10758 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10759 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10762 #: wineconsole.rc:51
10763 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10764 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10766 #: wineconsole.rc:52
10770 " wineconsole cmd\n"
10771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10776 " wineconsole cmd\n"
10777 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10781 msgid "Wine program crash"
10782 msgstr "Wine programos strigtis"
10785 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10786 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10789 msgid "(unidentified)"
10790 msgstr "(nenustatytas)"
10793 msgid "&Open\tEnter"
10794 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10798 msgstr "Per&vadinti..."
10801 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10806 msgstr "&Vykdyti..."
10809 msgid "Cr&eate Directory..."
10810 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10812 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10813 msgid "E&xit\tAlt+X"
10814 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10821 msgid "Connect &Network Drive..."
10822 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10825 msgid "&Disconnect Network Drive"
10826 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10833 msgid "&All File Details"
10834 msgstr "Visa failo &informacija"
10837 msgid "&Sort by Name"
10838 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10841 msgid "Sort &by Type"
10842 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10845 msgid "Sort by Si&ze"
10846 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10849 msgid "Sort by &Date"
10850 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10853 msgid "Filter by&..."
10854 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10858 msgstr "&Diskų juosta"
10861 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10862 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10865 msgid "New &Window"
10866 msgstr "Naujas &langas"
10869 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10870 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10873 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10874 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10877 msgid "&About Wine File"
10878 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10881 msgid "Applying font settings"
10882 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10885 msgid "Error while selecting new font."
10886 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10889 msgid "Wine File Manager"
10890 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10894 msgstr "šakninė fs"
10902 msgstr "Apvalkalas"
10909 msgid "Not yet implemented"
10910 msgstr "Dar nerealizuota"
10914 msgstr "Wine failas"
10929 msgid "Index/Inode"
10930 msgstr "Indeksas/Inode"
10937 msgid "%s of %s free"
10938 msgstr "%s iš %s laisva"
10946 msgstr "&Naujas\tF2"
10949 msgid "Question &Marks"
10950 msgstr "&Klaustukai"
10954 msgstr "P&radedantis"
10962 msgstr "Ek&spertas"
10966 msgstr "Pasirin&ktas..."
10969 msgid "&Fastest Times"
10970 msgstr "&Geriausi laikai"
10973 msgid "&About WineMine"
10974 msgstr "&Apie Wine minas"
10985 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10986 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10989 msgid "Printer &setup..."
10990 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10993 msgid "&Annotate..."
10994 msgstr "Ko&mentuoti..."
10998 msgstr "&Adresynas"
11002 msgstr "&Apibrėžti..."
11008 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11012 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11016 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11021 msgid "&Help on help\tF1"
11022 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11025 msgid "Always on &top"
11026 msgstr "&Visada viršuje"
11029 msgid "&About Wine Help"
11030 msgstr "&Informacija..."
11033 msgid "Annotation..."
11034 msgstr "Komentuoti..."
11042 msgstr "Wine žinynas"
11045 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11046 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11057 msgid "Help files (*.hlp)"
11058 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11061 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11062 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11065 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11066 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11069 msgid "Help topics: "
11070 msgstr "Žinyno temos: "
11073 msgid "&New...\tCtrl+N"
11074 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11077 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11078 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11081 msgid "&Clear\tDEL"
11082 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11085 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11086 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11089 msgid "Find &next\tF3"
11090 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11094 msgstr "Tik skait&ymui"
11098 msgstr "&Modifikuotas"
11102 msgstr "Papi&ldomi"
11105 msgid "Selection &info"
11106 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11109 msgid "Character &format"
11110 msgstr "Rašmenų &formatas"
11113 msgid "&Def. char format"
11114 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11117 msgid "Paragrap&h format"
11118 msgstr "&Pastraipos formatas"
11122 msgstr "&Gauti tekstą"
11126 msgstr "&Formatų juosta"
11134 msgstr "&Būsenos juosta"
11137 msgid "&Options..."
11138 msgstr "&Parinktys..."
11142 msgstr "Įter&pimas"
11145 msgid "&Date and time..."
11146 msgstr "&Data ir laikas..."
11152 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11153 msgid "&Bullet points"
11154 msgstr "&Ženkleliai"
11156 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11157 msgid "&Paragraph..."
11158 msgstr "&Pastraipa..."
11162 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11165 msgid "Backgroun&d"
11169 msgid "&System\tCtrl+1"
11170 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11173 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11174 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11177 msgid "&About Wine Wordpad"
11178 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11185 msgid "All documents (*.*)"
11186 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11189 msgid "Text documents (*.txt)"
11190 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11193 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11194 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11197 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11198 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11201 msgid "Rich text document"
11202 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11205 msgid "Text document"
11206 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11209 msgid "Unicode text document"
11210 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11213 msgid "Printer files (*.PRN)"
11214 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11234 msgstr "Raiškusis tekstas"
11238 msgstr "Tolesnis puslapis"
11241 msgid "Previous page"
11242 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11246 msgstr "Du puslapiai"
11250 msgstr "Vienas puslapis"
11286 msgstr "Dokumentas"
11289 msgid "Save changes to '%s'?"
11290 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11293 msgid "Finished searching the document."
11294 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11297 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11298 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11302 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11303 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11305 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11306 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11309 msgid "Invalid number format"
11310 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11313 msgid "OLE storage documents are not supported"
11314 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11317 msgid "Could not save the file."
11318 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11321 msgid "You do not have access to save the file."
11322 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11325 msgid "Could not open the file."
11326 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11329 msgid "You do not have access to open the file."
11330 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11333 msgid "Printing not implemented"
11334 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11337 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11338 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11341 msgid "Starting Wordpad failed"
11342 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11345 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11346 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11349 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11350 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11353 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11354 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11357 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11358 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11361 msgid "%d file(s) copied\n"
11362 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11366 "Is '%s' a filename or directory\n"
11368 "(F - File, D - Directory)\n"
11370 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11372 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11375 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11376 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11379 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11380 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11383 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11384 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11387 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11388 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11396 msgctxt "Directory key"
11402 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11405 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11406 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11410 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11412 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11413 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11414 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11415 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11416 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11417 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11418 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11419 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11420 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11421 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11422 "[/N] Copy using short names\n"
11423 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11424 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11425 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11426 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11427 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11428 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11429 "\tarchive attribute\n"
11430 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11431 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11432 "\t\tthan source\n"
11435 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11438 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11443 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11444 "\t2 ar daugiau failų\n"
11445 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11446 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11447 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11448 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11449 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11450 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11451 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11452 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11453 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11454 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11455 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11456 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11457 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11458 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11459 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11460 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11461 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11462 "\tarchyvavimo požymį\n"
11463 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11465 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11466 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"