dbghelp: In dwarf parser, when looking for FDE/CIE skip first O-length entries.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob5acf55f33d1050aa1766eaae0e82f0152c57ecb8
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:12-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&m:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Mat&iz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "Sa&t:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 # Ellipsis removed - not enough space in button
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Adicionar Propósito"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2131 "adicionar:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2166 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2167 "conjunto de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2170 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2171 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2172 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, clique em Avançar."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navegar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2190 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2196 #: cryptui.rc:298
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2202 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2210 "pode especificar a localização para os certificados."
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Certificados"
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "&Com o propósito:"
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Importar..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "E&xportar..."
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Avançadas..."
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Propósitos do Certificado"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Ver"
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Opções Avançadas"
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Propósito do certificado"
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2275 "estiver selecionado."
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2303 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2304 "certificados para um arquivo.\n"
2305 "\n"
2306 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2307 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2308 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2309 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2310 "\n"
2311 "Para continuar, clique em Avançar."
2313 #: cryptui.rc:381
2314 msgid ""
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2317 msgstr ""
2318 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2319 "proteger a chave privada mais à frente."
2321 #: cryptui.rc:382
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2325 #: cryptui.rc:383
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2329 #: cryptui.rc:385
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2333 #: cryptui.rc:396
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2337 #: cryptui.rc:404
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2341 #: cryptui.rc:405
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2343 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2345 #: cryptui.rc:407
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2349 #: cryptui.rc:409
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2351 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "Certificado"
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Informação do Certificado"
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2395 "alterado ou corrompido."
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2403 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "Emitido a: "
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "Emitido por: "
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "Válido de "
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " para "
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "Este certificado está OK."
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "Campo"
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "Valor"
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<Tudo>"
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "Extensões Apenas"
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "Propriedades Apenas"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "Número de Série"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "Emissor"
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "Válido desde"
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "Válido até"
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "Sujeito"
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "Chave Pública"
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "Soma SHA1"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "Nome amigável"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "Descrição"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "Propriedades do Certificado"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "O OID inserido já existe."
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2551 "selecione outro arquivo."
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "Arquivo a Importar"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "Conjunto de Certificados"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr ""
2570 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2571 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2573 #: cryptui.rc:74
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2577 #: cryptui.rc:75
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2589 #: cryptui.rc:78
2590 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2591 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2593 #: cryptui.rc:79
2594 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2595 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2597 #: cryptui.rc:81
2598 msgid "Please select a file."
2599 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2601 #: cryptui.rc:82
2602 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2603 msgstr ""
2604 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Não foi possível abrir "
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "Determinado pelo programa"
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Arquivo"
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Conteúdo"
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Falha na importação."
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr "Arial"
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Emitido para"
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Emitido por"
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "Data de Validade"
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Nome Amigável"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nenhum>"
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2689 "certificado.\n"
2690 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2699 "certificados.\n"
2700 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2709 "certificado.\n"
2710 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2719 "certificados.\n"
2720 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2729 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2730 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2739 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2740 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2749 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2750 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2751 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2760 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2761 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2762 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2770 "confiáveis.\n"
2771 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2779 "confiáveis.\n"
2780 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2804 "Protege o software de alterações após a publicação"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Formato de Exportação"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Exportar Arquivo"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2866 #: cryptui.rc:159
2867 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "File Format"
2872 msgstr "Formato do Arquivo"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2878 #: cryptui.rc:162
2879 msgid "Export keys"
2880 msgstr "Exportar Chaves"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2886 #: cryptui.rc:166
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "Falha na exportação."
2890 #: cryptui.rc:167
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "Exportar Chave Privada"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid ""
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "certificate."
2898 msgstr ""
2899 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2900 "com o certificado."
2902 #: cryptui.rc:169
2903 msgid "Enter Password"
2904 msgstr "Digite Palavra Chave"
2906 #: cryptui.rc:170
2907 msgid "You may password-protect a private key."
2908 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2910 #: cryptui.rc:171
2911 msgid "The passwords do not match."
2912 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2916 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2922 #: devenum.rc:32
2923 msgid "Default DirectSound"
2924 msgstr "DirectSound padrão"
2926 #: devenum.rc:33
2927 msgid "DirectSound: %s"
2928 msgstr "DirectSound: %s"
2930 #: devenum.rc:34
2931 msgid "Default WaveOut Device"
2932 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2934 #: devenum.rc:35
2935 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2938 #: dinput.rc:40
2939 msgid "Configure Devices"
2940 msgstr "Configurar Dispositivos"
2942 #: dinput.rc:45
2943 msgid "Reset"
2944 msgstr "Reiniciar"
2946 #: dinput.rc:48
2947 msgid "Player"
2948 msgstr "Tocador"
2950 #: dinput.rc:49
2951 msgid "Device"
2952 msgstr "Dispositivo"
2954 #: dinput.rc:50
2955 msgid "Actions"
2956 msgstr "Ações"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Mapping"
2960 msgstr "Mapeamento"
2962 # Word 'show' ignored - not enough space
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Designados Primeiro"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Ação"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objeto"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Configurações Regionais"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Ocidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Europeu Central"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cirílico"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grego"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turquês"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hebreu"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arábico"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Báltico"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamita"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tailandês"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonês"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Símbolo"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Arquivos na Câmera"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importar Selecionado"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Pré-visualizar"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Importar tudo"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Passar à frente"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Sair"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferindo"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectando à câmera"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "Sin&cronizar"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Voltar"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Avançar"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "&Início"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "&Parar"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "&Recarregar"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimir..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Conteúdo"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "Í&ndice"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Localizar"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoritos"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Esconder A&bas"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Mostrar A&bas"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Mostrar"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Ocultar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Parar"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recarregar"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Voltar"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Início"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Sincronizar"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Opções"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Avançar"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec Video Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Arquivo"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Novo"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Janela"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Abrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Salvar &como..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "I&mprimir formato..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimir..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "Visualizar impressão"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Ferramentas"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barra &padrão"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barra de &endereço"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoritos"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Abrir URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Abrir:"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Página Inicial"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimir..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Endereço"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Localizando %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Iniciando o download de %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Fazendo o download de %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Requisitando %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Página inicial"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Página &atual"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Página &padrão"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Página em &branco"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Histórico de navegação"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Configurações..."
3320 #: inetcpl.rc:65
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid ""
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 msgstr ""
3329 "Arquivos temporários da Internet\n"
3330 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3332 #: inetcpl.rc:70
3333 msgid ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3336 "preferences and login information."
3337 msgstr ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3340 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3342 #: inetcpl.rc:72
3343 msgid ""
3344 "History\n"
3345 "List of websites you have accessed."
3346 msgstr ""
3347 "Histórico\n"
3348 "Lista de sites web que foram acessados."
3350 #: inetcpl.rc:74
3351 msgid ""
3352 "Form data\n"
3353 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "Dados de formulário\n"
3356 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Senhas\n"
3364 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 msgid "Delete"
3368 msgstr "Excluir"
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "Segurança"
3374 #: inetcpl.rc:109
3375 msgid ""
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3378 msgstr ""
3379 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3380 "certificados de autoridades e editores."
3382 #: inetcpl.rc:111
3383 msgid "Certificates..."
3384 msgstr "Certificados..."
3386 #: inetcpl.rc:112
3387 msgid "Publishers..."
3388 msgstr "Editores..."
3390 #: inetcpl.rc:28
3391 msgid "Internet Settings"
3392 msgstr "Configurações da Internet"
3394 #: inetcpl.rc:29
3395 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3396 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3398 #: inetcpl.rc:30
3399 msgid "Security settings for zone: "
3400 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3402 #: inetcpl.rc:31
3403 msgid "Custom"
3404 msgstr "Personalizada"
3406 #: inetcpl.rc:32
3407 msgid "Very Low"
3408 msgstr "Muito baixa"
3410 #: inetcpl.rc:33
3411 msgid "Low"
3412 msgstr "Baixa"
3414 #: inetcpl.rc:34
3415 msgid "Medium"
3416 msgstr "Média"
3418 #: inetcpl.rc:35
3419 msgid "Increased"
3420 msgstr "Elevada"
3422 #: inetcpl.rc:36
3423 msgid "High"
3424 msgstr "Alta"
3426 #: jscript.rc:25
3427 msgid "Error converting object to primitive type"
3428 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3430 #: jscript.rc:26
3431 msgid "Invalid procedure call or argument"
3432 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3434 #: jscript.rc:27
3435 msgid "Subscript out of range"
3436 msgstr "Subscript fora de alcance"
3438 #: jscript.rc:28
3439 msgid "Object required"
3440 msgstr "Objeto requerido"
3442 #: jscript.rc:29
3443 msgid "Automation server can't create object"
3444 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3446 #: jscript.rc:30
3447 msgid "Object doesn't support this property or method"
3448 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3450 #: jscript.rc:31
3451 msgid "Object doesn't support this action"
3452 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3454 #: jscript.rc:32
3455 msgid "Argument not optional"
3456 msgstr "Argumento não opcional"
3458 #: jscript.rc:33
3459 msgid "Syntax error"
3460 msgstr "Erro de sintaxe"
3462 #: jscript.rc:34
3463 msgid "Expected ';'"
3464 msgstr "';' esperado"
3466 #: jscript.rc:35
3467 msgid "Expected '('"
3468 msgstr "'(' esperado"
3470 #: jscript.rc:36
3471 msgid "Expected ')'"
3472 msgstr "')' esperado"
3474 #: jscript.rc:37
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Constante de string não terminada"
3478 #: jscript.rc:38
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3482 #: jscript.rc:39
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3486 #: jscript.rc:40
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Rótulo redefinido"
3490 #: jscript.rc:41
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Rótulo não encontrado"
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Número esperado"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Função esperada"
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objeto esperado"
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Atribuição ilegal"
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' é indefinido"
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Objeto booleano esperado"
3526 #: jscript.rc:50
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3530 #: jscript.rc:51
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3534 #: jscript.rc:52
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Objeto JScript esperado"
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3554 #: jscript.rc:57
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success.\n"
3560 msgstr "Sucesso.\n"
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "função inválida.\n"
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Acesso negado.\n"
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Memória danificada.\n"
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Bloco inválido.\n"
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Formato impróprio.\n"
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Acesso inválido.\n"
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Dados inválidos.\n"
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Sem memória.\n"
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Drive inválido.\n"
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit.\n"
3640 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "Não pronto.\n"
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Comando impróprio.\n"
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "Erro CRC.\n"
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Sem papel.\n"
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Falha de escrita.\n"
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Falha de leitura.\n"
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Falha geral.\n"
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Violação de trava.\n"
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Disco errado.\n"
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disco cheio.\n"
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "Rede ocupada.\n"
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Comandos demais.\n"
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "Impossível criar.\n"
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Falha Int24.\n"
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Já designado.\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Senha inválida.\n"
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Drive trancado.\n"
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Nome inválido.\n"
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Nível inválido.\n"
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "Drive ocupada.\n"
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Mesmo drive.\n"
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Sinal recusado.\n"
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Segmento descartado.\n"
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Segmento não travado.\n"
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Caminho inválido.\n"
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Sinal pendente.\n"
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Falha ao travar.\n"
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Recurso em uso.\n"
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Segmento trancado.\n"
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe.\n"
4220 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Pipe fechado.\n"
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Endereço inválido.\n"
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "Pipe conectado.\n"
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "Pipe escutando.\n"
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Erro de troca.\n"
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "Não é possível completar.\n"
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Flags inválidas.\n"
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "Token não existente.\n"
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Registro corrompido.\n"
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Chave inválida.\n"
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "Chave apagada.\n"
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Dependência circular.\n"
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "O serviço não existe.\n"
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Processo abortado.\n"
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "O serviço já existe.\n"
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Fim da mídia.\n"
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Início da mídia.\n"
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Setmark detectado.\n"
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Falha na partição.\n"
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "Mídia alterada.\n"
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "E/S em série completo.\n"
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Possível deadlock.\n"
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Demasiados links.\n"
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "DLL Inválido.\n"
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "Falha DDE.\n"
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "A revista não está presente.\n"
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "Não é um container.\n"
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Erro estendido.\n"
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "Sem rede.\n"
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Conexão recusada.\n"
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Conexão inválida.\n"
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "Rede inatingível.\n"
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "Porta inatingível.\n"
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Pedido abortado.\n"
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Conexão abortada.\n"
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "O site não existe.\n"
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Dono inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "Usuário já existe.\n"
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "Grupo já existente.\n"
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Senha errada.\n"
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Senha mal formada.\n"
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Restrição de senha.\n"
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Falha ao logar.\n"
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Restrição na conta.\n"
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Senha expirada.\n"
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Conta desativada.\n"
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "ACL inválido.\n"
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "SID inválido.\n"
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "O domínio já existe.\n"
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Erro interno.\n"
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "A conta é embutida.\n"
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "Token já em uso.\n"
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "Membro inexistente.\n"
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Membro inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "Disco corrompido.\n"
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "Classe já existente.\n"
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "Classe inexistente.\n"
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Índice inválido.\n"
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC não encontrado.\n"
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr ""
5581 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout.\n"
5681 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5703 #: winerror.mc:2726
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5707 #: winerror.mc:2731
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5711 #: winerror.mc:2736
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Falha na instalação.\n"
5715 #: winerror.mc:2741
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5719 #: winerror.mc:2746
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5723 #: winerror.mc:2751
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5727 #: winerror.mc:2756
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5731 #: winerror.mc:2761
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5735 #: winerror.mc:2766
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5739 #: winerror.mc:2771
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Configuração ruim.\n"
5743 #: winerror.mc:2776
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Índice está faltando.\n"
5747 #: winerror.mc:2781
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5751 #: winerror.mc:2786
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5755 #: winerror.mc:2791
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5759 #: winerror.mc:2796
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5763 #: winerror.mc:2801
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Campo inválido.\n"
5767 #: winerror.mc:2806
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5771 #: winerror.mc:2811
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5775 #: winerror.mc:2816
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5779 #: winerror.mc:2821
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5783 #: winerror.mc:2826
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5787 #: winerror.mc:2831
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5791 #: winerror.mc:2836
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5795 #: winerror.mc:2841
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5799 #: winerror.mc:2846
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5803 #: winerror.mc:2851
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5807 #: winerror.mc:2856
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "Falha na função.\n"
5811 #: winerror.mc:2861
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Tabela inválida.\n"
5815 #: winerror.mc:2866
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5823 #: winerror.mc:2876
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "Falha ao criar.\n"
5827 #: winerror.mc:2881
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5831 #: winerror.mc:2886
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5835 #: winerror.mc:2891
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Instalador não usado.\n"
5839 #: winerror.mc:2896
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5843 #: winerror.mc:2901
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5847 #: winerror.mc:2906
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5851 #: winerror.mc:2911
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5855 #: winerror.mc:2916
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5859 #: winerror.mc:2921
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5863 #: winerror.mc:2926
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5867 #: winerror.mc:2931
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5871 #: winerror.mc:2936
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5875 #: winerror.mc:2941
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5879 #: winerror.mc:2946
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5883 #: winerror.mc:2951
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5887 #: winerror.mc:2956
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5891 #: winerror.mc:2961
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5895 #: winerror.mc:2966
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5899 #: winerror.mc:2971
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5903 #: winerror.mc:2976
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5907 #: winerror.mc:2981
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5911 #: winerror.mc:2986
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID já registrada.\n"
5915 #: winerror.mc:2991
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5919 #: winerror.mc:2996
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5923 #: winerror.mc:3001
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5927 #: winerror.mc:3006
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5931 #: winerror.mc:3011
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5935 #: winerror.mc:3016
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5939 #: winerror.mc:3021
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5943 #: winerror.mc:3026
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5947 #: winerror.mc:3031
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5951 #: winerror.mc:3036
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5955 #: winerror.mc:3041
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5959 #: winerror.mc:3046
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5963 #: winerror.mc:3051
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5967 #: winerror.mc:3056
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5971 #: winerror.mc:3061
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5975 #: winerror.mc:3066
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5979 #: winerror.mc:3071
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5983 #: winerror.mc:3076
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5987 #: winerror.mc:3086
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5991 #: winerror.mc:3091
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5995 #: winerror.mc:3096
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5999 #: winerror.mc:3101
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6003 #: winerror.mc:3106
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6007 #: winerror.mc:3111
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6011 #: winerror.mc:3116
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6015 #: winerror.mc:3121
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6019 #: winerror.mc:3126
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6023 #: winerror.mc:3131
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "String muito comprida.\n"
6027 #: winerror.mc:3136
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6031 #: winerror.mc:3141
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6035 #: winerror.mc:3146
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6039 #: winerror.mc:3151
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6043 #: winerror.mc:3156
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6047 #: winerror.mc:3161
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6051 #: winerror.mc:3166
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6055 #: winerror.mc:3171
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Entrada inválida.\n"
6059 #: winerror.mc:3176
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6063 #: winerror.mc:3181
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6067 #: winerror.mc:3186
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Nada a exportar.\n"
6071 #: winerror.mc:3191
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nome incompleto.\n"
6075 #: winerror.mc:3196
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6079 #: winerror.mc:3201
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "Sem mais membros.\n"
6083 #: winerror.mc:3206
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6087 #: winerror.mc:3211
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6091 #: winerror.mc:3216
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "Entrada já existente.\n"
6095 #: winerror.mc:3221
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6099 #: winerror.mc:3226
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6103 #: winerror.mc:3231
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6107 #: winerror.mc:3236
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operação não suportada.\n"
6111 #: winerror.mc:3241
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6115 #: winerror.mc:3246
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6119 #: winerror.mc:3251
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6123 #: winerror.mc:3256
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Erro de endereço.\n"
6127 #: winerror.mc:3261
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6131 #: winerror.mc:3266
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6135 #: winerror.mc:3271
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6139 #: winerror.mc:3276
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6143 #: winerror.mc:3281
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6147 #: winerror.mc:3286
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6151 #: winerror.mc:3291
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6155 #: winerror.mc:3296
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6159 #: winerror.mc:3301
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6163 #: winerror.mc:3306
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6167 #: winerror.mc:3311
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6171 #: winerror.mc:3316
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6175 #: winerror.mc:3321
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6179 #: winerror.mc:3326
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6183 #: winerror.mc:3331
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6187 #: winerror.mc:3336
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6191 #: winerror.mc:3341
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6195 #: winerror.mc:3346
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6199 #: winerror.mc:3351
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6203 #: winerror.mc:3356
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6207 #: winerror.mc:3361
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6211 #: winerror.mc:3366
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6215 #: winerror.mc:3371
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6219 #: winerror.mc:3376
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "A conta expirou.\n"
6223 #: winerror.mc:3381
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6227 #: winerror.mc:3386
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6231 #: winerror.mc:3391
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6235 #: winerror.mc:3396
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6239 #: winerror.mc:3401
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6243 #: winerror.mc:3406
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6247 #: winerror.mc:3411
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6251 #: winerror.mc:3416
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6255 #: winerror.mc:3421
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "A impressora já existe.\n"
6259 #: winerror.mc:3426
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6263 #: winerror.mc:3431
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6267 #: winerror.mc:3436
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6271 #: winerror.mc:3441
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6275 #: winerror.mc:3446
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6279 #: winerror.mc:3451
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6281 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6283 #: winerror.mc:3456
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6287 #: winerror.mc:3461
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6291 #: winerror.mc:3466
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6295 #: winerror.mc:3471
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6299 #: winerror.mc:3476
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6303 #: winerror.mc:3481
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6307 #: winerror.mc:3486
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6311 #: winerror.mc:3491
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6315 #: winerror.mc:3496
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6319 #: winerror.mc:3501
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6323 #: winerror.mc:3506
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6327 #: winerror.mc:3511
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6331 #: winerror.mc:3516
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6335 #: winerror.mc:3521
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6339 #: winerror.mc:3526
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3531
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6347 #: winerror.mc:3536
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6351 #: winerror.mc:3541
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6355 #: winerror.mc:3546
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6359 #: winerror.mc:3551
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6363 #: winerror.mc:3556
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6367 #: winerror.mc:3561
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6371 #: winerror.mc:3566
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6375 #: winerror.mc:3571
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6379 #: winerror.mc:3576
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6383 #: winerror.mc:3581
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6387 #: winerror.mc:3586
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Objeto inválido.\n"
6391 #: winerror.mc:3591
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Tempo inválido.\n"
6395 #: winerror.mc:3596
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6399 #: winerror.mc:3601
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6403 #: winerror.mc:3606
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6407 #: winerror.mc:3611
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Impressora excluída.\n"
6411 #: winerror.mc:3616
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6415 #: winerror.mc:3621
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6419 #: winerror.mc:3626
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6423 #: winerror.mc:3631
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6427 #: winerror.mc:3636
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6431 #: winerror.mc:3641
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Driver inválido.\n"
6435 #: winerror.mc:3646
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6439 #: winerror.mc:3651
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6443 #: winerror.mc:3656
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6447 #: winerror.mc:3661
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6451 #: winerror.mc:3666
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6455 #: winerror.mc:3671
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6459 #: winerror.mc:3676
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3681
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6467 #: winerror.mc:3686
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6471 #: winerror.mc:3691
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6475 #: winerror.mc:3696
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6479 #: winerror.mc:3701
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6483 #: winerror.mc:3706
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6487 #: winerror.mc:3711
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6491 #: winerror.mc:3716
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6495 #: winerror.mc:3721
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6499 #: winerror.mc:3726
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6503 #: winerror.mc:3731
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6507 #: winerror.mc:3736
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Port"
6513 msgstr "Porta Local"
6515 #: localspl.rc:29
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Monitor Local"
6519 #: localui.rc:36
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Adicionar uma porta local"
6523 #: localui.rc:39
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6527 #: localui.rc:48
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Configurar porta LPT"
6531 #: localui.rc:51
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6535 #: localui.rc:52
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6539 #: localui.rc:29
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6543 #: localui.rc:30
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Porta %s já existe"
6547 #: localui.rc:31
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6551 #: mapi32.rc:28
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr ""
6554 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6555 "instalado."
6557 #: mapi32.rc:29
6558 msgid "Send Mail"
6559 msgstr "Enviar E-mail"
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Entre a senha da rede"
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgid "Proxy"
6571 msgstr "Proxy"
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Usuário"
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Senha"
6581 #: mpr.rc:44
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6585 #: mpr.rc:27
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Toda a rede"
6589 #: msacm32.rc:27
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Seleção de som"
6593 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgid "&Save As..."
6595 msgstr "&Salvar como..."
6597 #: msacm32.rc:39
6598 msgid "&Format:"
6599 msgstr "&Formato:"
6601 #: msacm32.rc:44
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "&Atributos:"
6605 #: mshtml.rc:37
6606 msgid "Hyperlink"
6607 msgstr "Hiperlink"
6609 #: mshtml.rc:40
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Informação do Hiperlink"
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "&Type:"
6615 msgstr "&Tipo:"
6617 #: mshtml.rc:43
6618 msgid "&URL:"
6619 msgstr "&URL:"
6621 #: mshtml.rc:31
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6625 #: mshtml.rc:32
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "Documento HTML"
6629 #: mshtml.rc:26
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6633 #: mshtml.rc:25
6634 msgid "Done"
6635 msgstr "Concluído"
6637 #: msi.rc:27
6638 msgid ""
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6641 msgstr ""
6642 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6643 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6645 #: msi.rc:28
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "caminho %s não encontrado"
6649 #: msi.rc:29
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "insira disco %s"
6653 #: msi.rc:30
6654 msgid ""
6655 "Windows Installer %s\n"
6656 "\n"
6657 "Usage:\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "Apply a patch:\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6678 "\t/y\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "\t/z\n"
6681 "Display this help:\n"
6682 "\t/help\n"
6683 "\t/?\n"
6684 msgstr ""
6685 "Windows Installer %s\n"
6686 "\n"
6687 "Modo de usar:\n"
6688 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6689 "\n"
6690 "Instalar um produto:\n"
6691 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6692 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6693 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6694 "Reparar uma instalação:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6696 "Desinstalar um produto:\n"
6697 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6698 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6699 "Anunciar um produto:\n"
6700 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6701 "Aplicar um patch:\n"
6702 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6703 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6704 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registrar Serviço MSI:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Mostrar esta ajuda:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6715 #: msi.rc:57
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6719 #: msi.rc:58
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6723 #: msi.rc:59
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6727 #: msi.rc:60
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "origem da característica:"
6731 #: msi.rc:61
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6735 #: msrle32.rc:28
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6739 #: msrle32.rc:29
6740 msgid ""
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 msgstr ""
6744 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6745 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6747 #: msvfw32.rc:30
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Compressão de vídeo"
6751 #: msvfw32.rc:36
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Compressor:"
6755 #: msvfw32.rc:39
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "Con&figurar..."
6759 #: msvfw32.rc:40
6760 msgid "&About"
6761 msgstr "&Sobre"
6763 #: msvfw32.rc:44
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6767 #: msvfw32.rc:46
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6771 #: msvfw32.rc:50
6772 msgid "&Data Rate"
6773 msgstr "Taxa de &Dados"
6775 #: msvfw32.rc:52
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "kB/s"
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "codec video Wine Video 1"
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "objeto desconhecido"
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "barra de título"
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "barra de menu"
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "barra de rolagem"
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "alça"
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "som"
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "cursor"
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "circunflexo"
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "alerta"
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "janela"
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "cliente"
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "menu popup"
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "item do menu"
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "dica"
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "aplicativo"
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "documento"
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "painel"
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "gráfico"
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "diálogo"
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "margem"
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "agrupamento"
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "separador"
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "barra de ferramentas"
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "barra de estado"
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "tabela"
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "cabeçalho da coluna"
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "cabeçalho da linha"
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "coluna"
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "linha"
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "célula"
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "atalho"
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "balão de ajuda"
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "caractere"
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "lista"
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "item da lista"
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "contorno"
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "item de contorno"
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "tab de página"
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "página de propriedades"
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "indicador"
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "gráfico"
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "texto estático"
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "texto"
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "botão"
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "botão de seleção"
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "botão de opção"
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "caixa de combinação"
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "lista suspensa"
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "barra de progresso"
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "discar"
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "campo com atalho de teclado"
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "controle deslizante"
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "botão de seta"
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "diagrama"
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "animação"
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "equação"
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "botão de lista suspensa"
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "botão de menu"
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "botão de grade suspensa"
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "espaço em branco"
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "lista de guias de página"
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "relógio"
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "botão de divisão"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "endereço IP"
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "botão de contorno"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Verdadeiro"
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Falso"
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Ligado"
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Desligado"
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Inserir objeto"
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Tipo de objeto:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Resultado"
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Criar novo"
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Criar controle"
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Criar do arquivo"
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Adicionar Controle..."
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Mostrar como ícone"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Procurar..."
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Arquivo:"
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Colar Especial"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Origem:"
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "C&olar"
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "Colar a&talho"
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Como:"
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Mostrar como ícone"
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Mudar &Ícone..."
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7142 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Procurar"
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7154 "controle OLE."
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Adicionar Controle"
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7170 "possível ativá-lo usando %s."
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7178 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7187 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7188 "reflitam no seu documento."
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7197 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7198 "seu documento."
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7207 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7208 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "Tipo Desconhecido"
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "Origem Desconhecida"
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "o programa que o criou"
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "ppp"
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7259 #: serialui.rc:25
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Configurações para %s"
7263 #: serialui.rc:28
7264 msgid "Baud Rate"
7265 msgstr "Bits por segundo"
7267 #: serialui.rc:30
7268 msgid "Parity"
7269 msgstr "Paridade"
7271 #: serialui.rc:32
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "Controle de fluxo"
7275 #: serialui.rc:34
7276 msgid "Data Bits"
7277 msgstr "Bits de dados"
7279 #: serialui.rc:36
7280 msgid "Stop Bits"
7281 msgstr "Bits de parada"
7283 #: setupapi.rc:36
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "Copiando arquivos..."
7287 #: setupapi.rc:42
7288 msgid "Destination:"
7289 msgstr "Destino:"
7291 #: setupapi.rc:49
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "Arquivos Necessários"
7295 #: setupapi.rc:52
7296 msgid ""
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7299 msgstr ""
7300 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7301 "verifique se o drive correto está selecionado"
7303 #: setupapi.rc:54
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7307 #: setupapi.rc:28
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Desconhecido"
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Copiar arquivos de:"
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7323 #: shdoclc.rc:39
7324 msgid "F&orward"
7325 msgstr "&Avançar"
7327 #: shdoclc.rc:41
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7331 #: shdoclc.rc:42
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "D&efinir como Fundo"
7335 #: shdoclc.rc:43
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Copiar Fundo"
7339 #: shdoclc.rc:44
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgid "Select &All"
7345 msgstr "Selecionar &Tudo"
7347 #: shdoclc.rc:49
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Criar Ata&lho"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7355 #: shdoclc.rc:51
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7359 #: shdoclc.rc:53
7360 msgid "&Encoding"
7361 msgstr "Co&dificação"
7363 #: shdoclc.rc:55
7364 msgid "Pr&int"
7365 msgstr "I&mprimir"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgid "&Open Link"
7369 msgstr "&Abrir link"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "Imprimir lin&k"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "Mos&trar imagem"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "Sal&var imagem como..."
7391 #: shdoclc.rc:70
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "&Enviar imagem..."
7395 #: shdoclc.rc:71
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "I&mprimir imagem..."
7399 #: shdoclc.rc:72
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "I&r para minhas imagens"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "&Definir como fundo"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 msgid "Cu&t"
7414 msgstr "Recor&tar"
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: wordpad.rc:102
7419 msgid "&Copy"
7420 msgstr "&Copiar"
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Copiar atal&ho"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgid "P&roperties"
7428 msgstr "&Propriedades"
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgid "&Undo"
7432 msgstr "&Desfazer"
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 msgid "&Delete"
7436 msgstr "&Excluir"
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Select"
7440 msgstr "&Selecionar"
7442 #: shdoclc.rc:102
7443 msgid "&Cell"
7444 msgstr "&Célula"
7446 #: shdoclc.rc:103
7447 msgid "&Row"
7448 msgstr "&Linha"
7450 #: shdoclc.rc:104
7451 msgid "&Column"
7452 msgstr "C&oluna"
7454 #: shdoclc.rc:105
7455 msgid "&Table"
7456 msgstr "&Tabela"
7458 #: shdoclc.rc:108
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Propriedades da &célula"
7462 #: shdoclc.rc:109
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Propriedades da &tabela"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "Co&lar"
7470 #: shdoclc.rc:118
7471 msgid "&Print"
7472 msgstr "&Imprimir"
7474 #: shdoclc.rc:125
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "A&brir numa nova janela"
7478 #: shdoclc.rc:129
7479 msgid "Cut"
7480 msgstr "&Cortar"
7482 #: shdoclc.rc:152
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgid "Play"
7488 msgstr "I&niciar"
7490 #: shdoclc.rc:189
7491 msgid "Rewind"
7492 msgstr "R&ecomeçar"
7494 #: shdoclc.rc:196
7495 msgid "Trace Tags"
7496 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7498 #: shdoclc.rc:197
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr "Falhas de Recurso"
7502 #: shdoclc.rc:198
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7506 #: shdoclc.rc:199
7507 msgid "Debug Break"
7508 msgstr "Parada do Depurador"
7510 #: shdoclc.rc:200
7511 msgid "Debug View"
7512 msgstr "Visualização do Depurador"
7514 #: shdoclc.rc:201
7515 msgid "Dump Tree"
7516 msgstr "Despejar Árvore"
7518 #: shdoclc.rc:202
7519 msgid "Dump Lines"
7520 msgstr "Despejar Linhas"
7522 #: shdoclc.rc:203
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7526 #: shdoclc.rc:204
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7530 #: shdoclc.rc:205
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7534 #: shdoclc.rc:206
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr "Monitor de Memória"
7538 #: shdoclc.rc:207
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr "Indicadores de Performance"
7542 #: shdoclc.rc:208
7543 msgid "Save HTML"
7544 msgstr "Salvar HTML"
7546 #: shdoclc.rc:210
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr "Vista &Navegar"
7550 #: shdoclc.rc:211
7551 msgid "&Edit View"
7552 msgstr "Vista &Editar"
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgid "Scroll Here"
7556 msgstr "Rolar aqui"
7558 #: shdoclc.rc:218
7559 msgid "Top"
7560 msgstr "Topo"
7562 #: shdoclc.rc:219
7563 msgid "Bottom"
7564 msgstr "Fundo"
7566 #: shdoclc.rc:221
7567 msgid "Page Up"
7568 msgstr "Página acima"
7570 #: shdoclc.rc:222
7571 msgid "Page Down"
7572 msgstr "Página abaixo"
7574 #: shdoclc.rc:224
7575 msgid "Scroll Up"
7576 msgstr "Rolar para cima"
7578 #: shdoclc.rc:225
7579 msgid "Scroll Down"
7580 msgstr "Rolar para baixo"
7582 #: shdoclc.rc:232
7583 msgid "Left Edge"
7584 msgstr "Canto esquerdo"
7586 #: shdoclc.rc:233
7587 msgid "Right Edge"
7588 msgstr "Canto direito"
7590 #: shdoclc.rc:235
7591 msgid "Page Left"
7592 msgstr "Página à esquerda"
7594 #: shdoclc.rc:236
7595 msgid "Page Right"
7596 msgstr "Página à direita"
7598 #: shdoclc.rc:238
7599 msgid "Scroll Left"
7600 msgstr "Rolar para a esquerda"
7602 #: shdoclc.rc:239
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Rolar para a direita"
7606 #: shdoclc.rc:25
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr "Wine Internet Explorer"
7610 #: shdoclc.rc:30
7611 msgid "&w&bPage &p"
7612 msgstr "&w&bPágina &p"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "Ícones &Grandes"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "Ícones &Pequenos"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 msgid "&List"
7626 msgstr "&Lista"
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgid "&Details"
7631 msgstr "&Detalhes"
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "O&rganizar ícones"
7637 #: shell32.rc:50
7638 msgid "By &Name"
7639 msgstr "Por &nome"
7641 #: shell32.rc:51
7642 msgid "By &Type"
7643 msgstr "Por &tipo"
7645 #: shell32.rc:52
7646 msgid "By &Size"
7647 msgstr "Por ta&manho"
7649 #: shell32.rc:53
7650 msgid "By &Date"
7651 msgstr "Por &data"
7653 #: shell32.rc:55
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "Auto organi&zar"
7657 #: shell32.rc:57
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "Alinhar ícones"
7661 #: shell32.rc:62
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Colar A&talho"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgid "New"
7667 msgstr "Novo"
7669 #: shell32.rc:66
7670 msgid "New &Folder"
7671 msgstr "&Pasta"
7673 #: shell32.rc:67
7674 msgid "New &Link"
7675 msgstr "Novo A&talho"
7677 #: shell32.rc:71
7678 msgid "Properties"
7679 msgstr "Propriedades"
7681 #: shell32.rc:82
7682 msgctxt "recycle bin"
7683 msgid "&Restore"
7684 msgstr "&Restaurar"
7686 #: shell32.rc:83
7687 msgid "&Erase"
7688 msgstr "&Apagar"
7690 #: shell32.rc:95
7691 msgid "E&xplore"
7692 msgstr "&Explorar"
7694 #: shell32.rc:98
7695 msgid "C&ut"
7696 msgstr "C&ortar"
7698 #: shell32.rc:101
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "Criar a&talho"
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 msgid "&Rename"
7704 msgstr "&Renomear"
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "E&xit"
7709 msgstr "Sai&r"
7711 #: shell32.rc:127
7712 msgid "&About Control Panel"
7713 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7715 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7716 msgid "Browse for Folder"
7717 msgstr "Procurar pasta"
7719 #: shell32.rc:290
7720 msgid "Folder:"
7721 msgstr "Pasta:"
7723 #: shell32.rc:296
7724 msgid "&Make New Folder"
7725 msgstr "&Criar nova pasta"
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Message"
7729 msgstr "Mensagem"
7731 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgid "&Yes"
7733 msgstr "&Sim"
7735 #: shell32.rc:307
7736 msgid "Yes to &all"
7737 msgstr "Sim para &todos"
7739 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7740 msgid "&No"
7741 msgstr "&Não"
7743 #: shell32.rc:316
7744 msgid "About %s"
7745 msgstr "Sobre %s"
7747 #: shell32.rc:320
7748 msgid "Wine &license"
7749 msgstr "&Licença do Wine"
7751 #: shell32.rc:325
7752 msgid "Running on %s"
7753 msgstr "Executando em %s"
7755 #: shell32.rc:326
7756 msgid "Wine was brought to you by:"
7757 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7759 #: shell32.rc:334
7760 msgid ""
7761 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7762 "will open it for you."
7763 msgstr ""
7764 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7765 "Wine irá abri-lo."
7767 #: shell32.rc:335
7768 msgid "&Open:"
7769 msgstr "&Abrir:"
7771 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7772 #: winefile.rc:132
7773 msgid "&Browse..."
7774 msgstr "&Procurar..."
7776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7777 msgid "Size"
7778 msgstr "Tamanho"
7780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7781 msgid "Type"
7782 msgstr "Tipo"
7784 #: shell32.rc:137
7785 msgid "Modified"
7786 msgstr "Modificado"
7788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7789 msgid "Attributes"
7790 msgstr "Atributos"
7792 #: shell32.rc:140
7793 msgid "Size available"
7794 msgstr "Disponível"
7796 #: shell32.rc:142
7797 msgid "Comments"
7798 msgstr "Comentários"
7800 #: shell32.rc:143
7801 msgid "Owner"
7802 msgstr "Dono"
7804 #: shell32.rc:144
7805 msgid "Group"
7806 msgstr "Grupo"
7808 #: shell32.rc:145
7809 msgid "Original location"
7810 msgstr "Localização original"
7812 #: shell32.rc:146
7813 msgid "Date deleted"
7814 msgstr "Data de exclusão"
7816 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7817 msgctxt "display name"
7818 msgid "Desktop"
7819 msgstr "Área de Trabalho"
7821 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgid "My Computer"
7823 msgstr "Meu Computador"
7825 #: shell32.rc:156
7826 msgid "Control Panel"
7827 msgstr "Painel de Controle"
7829 #: shell32.rc:163
7830 msgid "Select"
7831 msgstr "Selecionar"
7833 #: shell32.rc:186
7834 msgid "Restart"
7835 msgstr "Reiniciar"
7837 #: shell32.rc:187
7838 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7839 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7841 #: shell32.rc:188
7842 msgid "Shutdown"
7843 msgstr "Desligar"
7845 #: shell32.rc:189
7846 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7847 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7849 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7850 msgid "Programs"
7851 msgstr "Programas"
7853 #: shell32.rc:201
7854 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Meus Documentos"
7857 #: shell32.rc:202
7858 msgid "Favorites"
7859 msgstr "Favoritos"
7861 #: shell32.rc:203
7862 msgid "StartUp"
7863 msgstr "Inicialização"
7865 #: shell32.rc:204
7866 msgid "Start Menu"
7867 msgstr "Menu Iniciar"
7869 #: shell32.rc:205
7870 msgid "My Music"
7871 msgstr "Minhas Músicas"
7873 #: shell32.rc:206
7874 msgid "My Videos"
7875 msgstr "Meus Vídeos"
7877 #: shell32.rc:207
7878 msgctxt "directory"
7879 msgid "Desktop"
7880 msgstr "Área de Trabalho"
7882 #: shell32.rc:208
7883 msgid "NetHood"
7884 msgstr "Rede"
7886 #: shell32.rc:209
7887 msgid "Templates"
7888 msgstr "Modelo"
7890 #: shell32.rc:210
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "Impressoras"
7894 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7895 msgid "History"
7896 msgstr "Histórico"
7898 #: shell32.rc:212
7899 msgid "Program Files"
7900 msgstr "Arquivos de programas"
7902 #: shell32.rc:214
7903 msgid "My Pictures"
7904 msgstr "Minhas Imagens"
7906 #: shell32.rc:215
7907 msgid "Common Files"
7908 msgstr "Arquivos Comuns"
7910 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7911 msgid "Documents"
7912 msgstr "Documentos"
7914 #: shell32.rc:217
7915 msgid "Administrative Tools"
7916 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7918 #: shell32.rc:218
7919 msgid "Music"
7920 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7922 #: shell32.rc:219
7923 msgid "Pictures"
7924 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7926 #: shell32.rc:220
7927 msgid "Videos"
7928 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7930 #: shell32.rc:213
7931 msgid "Program Files (x86)"
7932 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7934 #: shell32.rc:221
7935 msgid "Contacts"
7936 msgstr "Contatos"
7938 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7939 msgid "Links"
7940 msgstr "Atalhos"
7942 #: shell32.rc:223
7943 msgid "Slide Shows"
7944 msgstr "Apresentações"
7946 #: shell32.rc:224
7947 msgid "Playlists"
7948 msgstr "Listas de reprodução"
7950 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Status"
7952 msgstr "Estado"
7954 #: shell32.rc:149
7955 msgid "Location"
7956 msgstr "Localização"
7958 #: shell32.rc:150
7959 msgid "Model"
7960 msgstr "Modelo"
7962 #: shell32.rc:225
7963 msgid "Sample Music"
7964 msgstr "Amostra de músicas"
7966 #: shell32.rc:226
7967 msgid "Sample Pictures"
7968 msgstr "Amostra de imagens"
7970 #: shell32.rc:227
7971 msgid "Sample Playlists"
7972 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Sample Videos"
7976 msgstr "Amostra de vídeos"
7978 #: shell32.rc:229
7979 msgid "Saved Games"
7980 msgstr "Jogos salvos"
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Searches"
7984 msgstr "Buscas"
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Users"
7988 msgstr "Usuários"
7990 #: shell32.rc:233
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Downloads"
7994 #: shell32.rc:166
7995 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7996 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7998 #: shell32.rc:167
7999 msgid "Error during creation of a new folder"
8000 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8002 #: shell32.rc:168
8003 msgid "Confirm file deletion"
8004 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8006 #: shell32.rc:169
8007 msgid "Confirm folder deletion"
8008 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8010 #: shell32.rc:170
8011 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8012 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8014 #: shell32.rc:171
8015 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8016 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8018 #: shell32.rc:178
8019 msgid "Confirm file overwrite"
8020 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8022 #: shell32.rc:177
8023 msgid ""
8024 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8025 "\n"
8026 "Do you want to replace it?"
8027 msgstr ""
8028 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8029 "\n"
8030 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8032 #: shell32.rc:172
8033 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8034 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8036 #: shell32.rc:174
8037 msgid ""
8038 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8039 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8041 #: shell32.rc:173
8042 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8043 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8045 #: shell32.rc:175
8046 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8047 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8049 #: shell32.rc:176
8050 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8051 msgstr ""
8052 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8054 #: shell32.rc:183
8055 msgid ""
8056 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8057 "\n"
8058 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8059 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8060 "the folder?"
8061 msgstr ""
8062 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8065 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8066 "pasta mesmo assim?"
8068 #: shell32.rc:235
8069 msgid "New Folder"
8070 msgstr "Nova Pasta"
8072 #: shell32.rc:237
8073 msgid "Wine Control Panel"
8074 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8076 #: shell32.rc:192
8077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8078 msgstr ""
8079 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8081 #: shell32.rc:193
8082 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8083 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8085 #: shell32.rc:195
8086 msgid "Executable files (*.exe)"
8087 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8089 #: shell32.rc:241
8090 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8091 msgstr ""
8092 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8094 #: shell32.rc:243
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8096 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8098 #: shell32.rc:244
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8100 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8102 #: shell32.rc:245
8103 msgid "Confirm deletion"
8104 msgstr "Confirmar exclusão"
8106 #: shell32.rc:246
8107 msgid ""
8108 "A file already exists at the path %1.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Gostaria de substituí-lo?"
8116 #: shell32.rc:247
8117 msgid ""
8118 "A folder already exists at the path %1.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Gostaria de substituí-la?"
8126 #: shell32.rc:248
8127 msgid "Confirm overwrite"
8128 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8130 #: shell32.rc:265
8131 msgid ""
8132 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8133 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8134 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8135 "any later version.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8140 "details.\n"
8141 "\n"
8142 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8143 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8144 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 msgstr ""
8146 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8147 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8148 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8149 "qualquer versão posterior.\n"
8150 "\n"
8151 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8152 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8153 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8154 "detalhes.\n"
8155 "\n"
8156 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8157 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8158 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8160 #: shell32.rc:253
8161 msgid "Wine License"
8162 msgstr "Licença do Wine"
8164 #: shell32.rc:155
8165 msgid "Trash"
8166 msgstr "Lixeira"
8168 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8169 msgid "Error"
8170 msgstr "Erro"
8172 #: shlwapi.rc:40
8173 msgid "Don't show me th&is message again"
8174 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8176 #: shlwapi.rc:27
8177 msgid "%d bytes"
8178 msgstr "%d bytes"
8180 #: shlwapi.rc:28
8181 msgctxt "time unit: hours"
8182 msgid " hr"
8183 msgstr " h"
8185 #: shlwapi.rc:29
8186 msgctxt "time unit: minutes"
8187 msgid " min"
8188 msgstr " min"
8190 #: shlwapi.rc:30
8191 msgctxt "time unit: seconds"
8192 msgid " sec"
8193 msgstr " s"
8195 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8196 msgctxt "window"
8197 msgid "&Restore"
8198 msgstr "&Restaurar"
8200 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8201 msgid "&Move"
8202 msgstr "&Mover"
8204 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8205 msgid "&Size"
8206 msgstr "&Tamanho"
8208 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8209 msgid "Mi&nimize"
8210 msgstr "Mi&nimizar"
8212 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8213 msgid "Ma&ximize"
8214 msgstr "Ma&ximizar"
8216 #: user32.rc:33
8217 msgid "&Close\tAlt+F4"
8218 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8220 #: user32.rc:35
8221 msgid "&About Wine"
8222 msgstr "&Sobre o Wine"
8224 #: user32.rc:46
8225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8226 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8228 #: user32.rc:48
8229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8230 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8232 #: user32.rc:79
8233 msgid "&Abort"
8234 msgstr "&Abortar"
8236 #: user32.rc:80
8237 msgid "&Retry"
8238 msgstr "&Repetir"
8240 #: user32.rc:81
8241 msgid "&Ignore"
8242 msgstr "&Ignorar"
8244 #: user32.rc:84
8245 msgid "&Try Again"
8246 msgstr "&Tente Novamente"
8248 #: user32.rc:85
8249 msgid "&Continue"
8250 msgstr "&Continuar"
8252 #: user32.rc:91
8253 msgid "Select Window"
8254 msgstr "Selecionar Janela"
8256 #: user32.rc:69
8257 msgid "&More Windows..."
8258 msgstr "&Mais Janelas..."
8260 #: wineps.rc:28
8261 msgid "Paper Si&ze:"
8262 msgstr "&Tamanho do papel:"
8264 #: wineps.rc:36
8265 msgid "Duplex:"
8266 msgstr "Duplex:"
8268 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8269 msgid "Realm"
8270 msgstr "Domínio"
8272 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8273 msgid "&Save this password (insecure)"
8274 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8276 #: wininet.rc:54
8277 msgid "Authentication Required"
8278 msgstr "Autenticação Requerida"
8280 #: wininet.rc:58
8281 msgid "Server"
8282 msgstr "Servidor"
8284 #: wininet.rc:74
8285 msgid "Security Warning"
8286 msgstr "Aviso de Segurança"
8288 #: wininet.rc:77
8289 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8290 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8292 #: wininet.rc:79
8293 msgid "Do you want to continue anyway?"
8294 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8296 #: wininet.rc:25
8297 msgid "LAN Connection"
8298 msgstr "Conexão LAN"
8300 #: wininet.rc:26
8301 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8302 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8304 #: wininet.rc:27
8305 msgid "The date on the certificate is invalid."
8306 msgstr "A data do certificado é inválida."
8308 #: wininet.rc:28
8309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8310 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8312 #: wininet.rc:29
8313 msgid ""
8314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8315 msgstr ""
8316 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Erro externo indefinido."
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8330 #: winmm.rc:31
8331 msgid "The driver was not enabled."
8332 msgstr "O driver não foi habilitado."
8334 #: winmm.rc:32
8335 msgid ""
8336 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8337 "again."
8338 msgstr ""
8339 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8340 "tente novamente."
8342 #: winmm.rc:33
8343 msgid "The specified device handle is invalid."
8344 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8346 #: winmm.rc:34
8347 msgid "There is no driver installed on your system!"
8348 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8350 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8351 msgid ""
8352 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8353 "increase available memory, and then try again."
8354 msgstr ""
8355 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8356 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8358 #: winmm.rc:36
8359 msgid ""
8360 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8361 "which functions and messages the driver supports."
8362 msgstr ""
8363 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8364 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8366 #: winmm.rc:37
8367 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8368 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8370 #: winmm.rc:38
8371 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8372 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8374 #: winmm.rc:39
8375 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8376 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8378 #: winmm.rc:42
8379 msgid ""
8380 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8381 "Capabilities function to determine the supported formats."
8382 msgstr ""
8383 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8384 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8386 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8387 msgid ""
8388 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8389 "device, or wait until the data is finished playing."
8390 msgstr ""
8391 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8392 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8394 #: winmm.rc:44
8395 msgid ""
8396 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8397 "header, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8400 "o cabeçalho e tente novamente."
8402 #: winmm.rc:45
8403 msgid ""
8404 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8405 "and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8408 "flag e tente novamente."
8410 #: winmm.rc:48
8411 msgid ""
8412 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8416 "cabeçalho e tente novamente."
8418 #: winmm.rc:50
8419 msgid ""
8420 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8421 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8422 msgstr ""
8423 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8424 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8426 #: winmm.rc:51
8427 msgid ""
8428 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8429 "transmitted, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8432 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8434 #: winmm.rc:52
8435 msgid ""
8436 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8437 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8438 msgstr ""
8439 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8440 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8442 #: winmm.rc:53
8443 msgid ""
8444 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8445 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8448 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8450 #: winmm.rc:56
8451 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8452 msgstr ""
8453 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8454 "MCI."
8456 #: winmm.rc:57
8457 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8458 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8460 #: winmm.rc:58
8461 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8462 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8464 #: winmm.rc:59
8465 msgid ""
8466 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8467 "or contact the device manufacturer."
8468 msgstr ""
8469 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8470 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8472 #: winmm.rc:60
8473 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8474 msgstr ""
8475 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8477 #: winmm.rc:62
8478 msgid ""
8479 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8480 "unique alias."
8481 msgstr ""
8482 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8483 "Use um alias único."
8485 #: winmm.rc:63
8486 msgid ""
8487 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8488 msgstr ""
8489 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8490 "dispositivo especificado."
8492 #: winmm.rc:64
8493 msgid "No command was specified."
8494 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8496 #: winmm.rc:65
8497 msgid ""
8498 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8499 "size of the buffer."
8500 msgstr ""
8501 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8502 "Aumente o tamanho do buffer."
8504 #: winmm.rc:66
8505 msgid ""
8506 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8507 "one."
8508 msgstr ""
8509 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8510 "favor, forneça-a."
8512 #: winmm.rc:67
8513 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8514 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8516 #: winmm.rc:68
8517 msgid ""
8518 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8519 "manufacturer about obtaining a new driver."
8520 msgstr ""
8521 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8522 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8524 #: winmm.rc:69
8525 msgid ""
8526 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8530 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8532 #: winmm.rc:70
8533 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8534 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8536 #: winmm.rc:71
8537 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8538 msgstr ""
8539 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8541 #: winmm.rc:72
8542 msgid ""
8543 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8544 msgstr ""
8545 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8546 "e o nome do arquivo estão corretos."
8548 #: winmm.rc:73
8549 msgid "The device driver is not ready."
8550 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8552 #: winmm.rc:74
8553 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8554 msgstr ""
8555 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8557 #: winmm.rc:75
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8560 "access error."
8561 msgstr ""
8562 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8563 "possível acessar o erro."
8565 #: winmm.rc:76
8566 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8567 msgstr ""
8568 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8569 "especificado."
8571 #: winmm.rc:77
8572 msgid ""
8573 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8574 "separately to determine which devices caused the error."
8575 msgstr ""
8576 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8577 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8579 #: winmm.rc:78
8580 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8581 msgstr ""
8582 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8584 #: winmm.rc:79
8585 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8586 msgstr ""
8587 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8589 #: winmm.rc:80
8590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8591 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8593 #: winmm.rc:81
8594 msgid ""
8595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8596 "still connected to the network."
8597 msgstr ""
8598 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8599 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8601 #: winmm.rc:82
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8605 msgstr ""
8606 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8607 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8609 #: winmm.rc:83
8610 msgid ""
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8612 "again."
8613 msgstr ""
8614 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8615 "e tente novamente."
8617 #: winmm.rc:84
8618 msgid ""
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 "alias."
8621 msgstr ""
8622 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8623 "único."
8625 #: winmm.rc:85
8626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8627 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8629 #: winmm.rc:86
8630 msgid ""
8631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8632 "parameter with each 'open' command."
8633 msgstr ""
8634 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8635 "'shareable' para cada comando 'open'."
8637 #: winmm.rc:87
8638 msgid ""
8639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8640 "Please supply one."
8641 msgstr ""
8642 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8643 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8645 #: winmm.rc:88
8646 msgid ""
8647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8648 "documentation for valid formats."
8649 msgstr ""
8650 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8651 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8653 #: winmm.rc:89
8654 msgid ""
8655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 "supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8659 "forneça uma."
8661 #: winmm.rc:90
8662 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8663 msgstr ""
8664 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8665 "única vez."
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8673 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr ""
8682 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8683 "arquivo."
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr ""
8692 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8693 "automaticamente."
8695 #: winmm.rc:96
8696 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8697 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8699 #: winmm.rc:97
8700 msgid ""
8701 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8702 "sequence, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8705 "sequência dos comandos e tente novamente."
8707 #: winmm.rc:98
8708 msgid ""
8709 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8710 "the device is closed, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8713 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8715 #: winmm.rc:99
8716 msgid ""
8717 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8718 "characters, followed by a period and an extension."
8719 msgstr ""
8720 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8721 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8723 #: winmm.rc:100
8724 msgid ""
8725 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8729 #: winmm.rc:101
8730 msgid ""
8731 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8732 "in Control Panel to install the device."
8733 msgstr ""
8734 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8735 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8737 #: winmm.rc:102
8738 msgid ""
8739 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8740 "restarting your computer."
8741 msgstr ""
8742 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8743 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8745 #: winmm.rc:103
8746 msgid ""
8747 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8748 "cannot change directories."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8751 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8753 #: winmm.rc:104
8754 msgid ""
8755 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8756 "change drives."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8759 "aplicativo não pode mudar o drive."
8761 #: winmm.rc:105
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8763 msgstr ""
8764 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8765 "caracteres."
8767 #: winmm.rc:106
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8769 msgstr ""
8770 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8771 "caracteres."
8773 #: winmm.rc:107
8774 msgid ""
8775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8776 msgstr ""
8777 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8779 #: winmm.rc:108
8780 msgid ""
8781 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8782 "until a wave device is free, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8785 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8787 #: winmm.rc:109
8788 msgid ""
8789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8793 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8795 #: winmm.rc:110
8796 msgid ""
8797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8801 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8803 #: winmm.rc:111
8804 msgid ""
8805 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8806 "until the device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8809 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8811 #: winmm.rc:112
8812 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8813 msgstr ""
8814 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8815 "utilizado."
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr ""
8820 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8821 "utilizado."
8823 #: winmm.rc:114
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8829 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8837 "arquivo atual."
8839 #: winmm.rc:116
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8845 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8853 "formato do arquivo atual."
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8861 "Você não pode utilizá-los juntos."
8863 #: winmm.rc:124
8864 msgid ""
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8869 "tente novamente."
8871 #: winmm.rc:127
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8875 msgstr ""
8876 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8877 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8886 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8887 "para editar a configuração."
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8899 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8911 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8927 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8935 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "Sucesso"
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "Erro de Operações"
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "Erro de Protocolo"
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "Comparar Falso"
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "Referência (v2)"
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "Referência"
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "Tipo Indefinido"
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "Atribuição Imprópria"
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "Violação de Restrições"
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "Sintaxe Inválida"
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "Problema de Alias"
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "É Leaf"
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "Autenticação Imprópria"
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "Credenciais Inválidas"
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "Direitos Insuficientes"
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "Ocupado"
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "Indisponível"
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "Indisposto a Realizar"
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "Loop Detectado"
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "Violação de Nome"
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "Não permitido em RDN"
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "Já Existe"
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "Outro"
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "Servidor Desligado"
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "Erro Local"
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "Erro de Codificação"
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Erro de Decodificação"
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "Tempo excedido"
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "Autenticação desconhecida"
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "Erro de Filtro"
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Cancelled"
9155 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "Erro de Parâmetro"
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "Sem Memória"
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "Mais resultados retornados"
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "Ainda não implementado\n"
9199 "\n"
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9227 "\n"
9228 "Sintaxe:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9230 "[arquivo]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Onde:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Define um atributo.\n"
9236 "  -   Limpa um atributo.\n"
9237 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9238 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9239 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9240 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9241 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9242 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9243 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9244 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9246 #: clock.rc:29
9247 msgid "Ana&log"
9248 msgstr "&Analógico"
9250 #: clock.rc:30
9251 msgid "Digi&tal"
9252 msgstr "Digi&tal"
9254 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9255 msgid "&Font..."
9256 msgstr "&Fonte..."
9258 #: clock.rc:34
9259 msgid "&Without Titlebar"
9260 msgstr "Sem &Barra de Título"
9262 #: clock.rc:36
9263 msgid "&Seconds"
9264 msgstr "&Segundos"
9266 #: clock.rc:37
9267 msgid "&Date"
9268 msgstr "&Data"
9270 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9271 msgid "&Always on Top"
9272 msgstr "Sempre &Visível"
9274 #: clock.rc:42
9275 msgid "&About Clock"
9276 msgstr "&Sobre o Relógio"
9278 #: clock.rc:48
9279 msgid "Clock"
9280 msgstr "Relógio"
9282 #: cmd.rc:37
9283 msgid ""
9284 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9285 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9286 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9287 "called procedure.\n"
9288 "\n"
9289 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9290 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9291 msgstr ""
9292 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9293 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9294 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9295 "procedimento chamado.\n"
9296 "\n"
9297 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9298 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9300 #: cmd.rc:40
9301 msgid ""
9302 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9303 "default directory.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9307 #: cmd.rc:41
9308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9309 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9311 #: cmd.rc:43
9312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9313 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9315 #: cmd.rc:45
9316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9317 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9319 #: cmd.rc:46
9320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9321 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9323 #: cmd.rc:47
9324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9325 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9327 #: cmd.rc:48
9328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9331 #: cmd.rc:49
9332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9333 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9335 #: cmd.rc:59
9336 msgid ""
9337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9340 "on the terminal device before they are executed.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9344 "preceding it with an @ sign.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9349 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9352 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9353 "símbolo\n"
9354 "@ precedendo o mesmo.\n"
9356 #: cmd.rc:61
9357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9360 #: cmd.rc:69
9361 msgid ""
9362 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9363 "\n"
9364 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9365 "\n"
9366 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9367 "not exist in wine's cmd.\n"
9368 msgstr ""
9369 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9370 "um conjunto de arquivos.\n"
9371 "\n"
9372 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9373 "\n"
9374 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9375 "em um arquivo de lote.\n"
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9391 "do arquivo de lote.\n"
9392 "\n"
9393 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9394 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9395 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9396 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9397 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9401 #: cmd.rc:84
9402 msgid ""
9403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9405 msgstr ""
9406 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9407 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9409 #: cmd.rc:94
9410 msgid ""
9411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9414 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9416 "\n"
9417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9419 msgstr ""
9420 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9421 "\n"
9422 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9423 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9424 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9425 "\n"
9426 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9427 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9429 #: cmd.rc:100
9430 msgid ""
9431 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9434 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9435 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9436 msgstr ""
9437 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9440 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9441 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9443 #: cmd.rc:103
9444 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9447 #: cmd.rc:104
9448 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9449 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9451 #: cmd.rc:111
9452 msgid ""
9453 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9454 "\n"
9455 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9456 "subdirectories\n"
9457 "below the item are moved as well.\n"
9458 "\n"
9459 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9460 msgstr ""
9461 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9462 "arquivos.\n"
9463 "\n"
9464 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9465 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9466 "\n"
9467 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9469 #: cmd.rc:122
9470 msgid ""
9471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9472 "\n"
9473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9474 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9475 "PATH command with the new value.\n"
9476 "\n"
9477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9478 "variable, for example:\n"
9479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9480 msgstr ""
9481 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9482 "\n"
9483 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9484 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9485 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9486 "\n"
9487 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9488 "PATH,\n"
9489 "por exemplo:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 #: cmd.rc:128
9493 msgid ""
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 msgstr ""
9499 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9500 "tecla.\n"
9501 "\n"
9502 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9503 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9505 #: cmd.rc:149
9506 msgid ""
9507 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9508 "\n"
9509 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9510 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9511 "\n"
9512 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9513 "\n"
9514 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9515 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9516 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9517 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9518 "\n"
9519 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9520 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9521 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9522 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9523 "\n"
9524 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9525 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9526 msgstr ""
9527 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9528 "\n"
9529 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9530 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9531 "\n"
9532 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9533 "\n"
9534 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9535 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9536 "(>)\n"
9537 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9538 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9539 "\n"
9540 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9541 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9542 "de um sinal de maior (>).\n"
9543 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9544 "\n"
9545 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9546 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9548 #: cmd.rc:153
9549 msgid ""
9550 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9551 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9552 msgstr ""
9553 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9554 "não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
9555 "arquivo de lote.\n"
9557 #: cmd.rc:156
9558 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9559 msgstr ""
9560 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9562 #: cmd.rc:157
9563 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9564 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9566 #: cmd.rc:159
9567 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9568 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9570 #: cmd.rc:160
9571 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9572 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9574 #: cmd.rc:194
9575 msgid ""
9576 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9577 "\n"
9578 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9579 "\n"
9580 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9581 "\n"
9582 "SET <variable>=<value>\n"
9583 "\n"
9584 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9585 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9586 "have embedded spaces.\n"
9587 "\n"
9588 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9589 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9590 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9591 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9592 msgstr ""
9593 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9596 "\n"
9597 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9598 "\n"
9599 "SET <variável>=<valor>\n"
9600 "\n"
9601 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9602 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9603 "\n"
9604 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9605 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9606 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9607 "dentro do cmd.\n"
9609 #: cmd.rc:199
9610 msgid ""
9611 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9612 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9613 "if called from the command line.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9616 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9617 "diante.\n"
9618 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9620 #: cmd.rc:176
9621 msgid ""
9622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9623 "with that suffix.\n"
9624 "Usage:\n"
9625 "start [options] program_filename [...]\n"
9626 "start [options] document_filename\n"
9627 "\n"
9628 "Options:\n"
9629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9631 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9632 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9633 "code.\n"
9634 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9635 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9636 "/L           Show end-user license.\n"
9637 "/?           Display this help and exit.\n"
9638 msgstr ""
9639 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9640 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9641 "Uso:\n"
9642 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9643 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9644 "\n"
9645 "Opções:\n"
9646 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9647 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9648 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9649 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9650 "valor de saída.\n"
9651 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9652 "explorer.\n"
9653 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9654 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
9655 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9657 #: cmd.rc:201
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9661 #: cmd.rc:203
9662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9663 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9665 #: cmd.rc:207
9666 msgid ""
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 msgstr ""
9670 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9671 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9673 #: cmd.rc:216
9674 msgid ""
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 msgstr ""
9683 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9684 "formas válidas são>\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tAciona a flag\n"
9687 "VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
9688 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9689 "\n"
9690 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9692 #: cmd.rc:219
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9696 #: cmd.rc:221
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9700 #: cmd.rc:225
9701 msgid ""
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9706 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9708 #: cmd.rc:233
9709 msgid ""
9710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "\n"
9712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9715 "settings are restored.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9718 "\n"
9719 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9720 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9721 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9722 "anteriores são restauradas.\n"
9724 #: cmd.rc:236
9725 msgid ""
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728 msgstr ""
9729 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9730 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9732 #: cmd.rc:238
9733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9734 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9736 #: cmd.rc:246
9737 msgid ""
9738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9741 "\n"
9742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9745 "association, if any.\n"
9746 msgstr ""
9747 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9748 "\n"
9749 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9752 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9753 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9754 "remove a associação atual, se houver.\n"
9756 #: cmd.rc:257
9757 msgid ""
9758 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9761 "\n"
9762 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9763 "currently defined.\n"
9764 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9765 "if any.\n"
9766 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9767 "associated to the specified file type.\n"
9768 msgstr ""
9769 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9770 "arquivo\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9773 "\n"
9774 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9775 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9776 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9777 "associado, se houver.\n"
9778 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9779 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9780 "especificado.\n"
9782 #: cmd.rc:259
9783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9784 msgstr ""
9785 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9787 #: cmd.rc:263
9788 msgid ""
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9792 msgstr ""
9793 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9794 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9795 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9796 "de lote.\n"
9798 #: cmd.rc:267
9799 msgid ""
9800 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9801 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 msgstr ""
9803 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9804 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9806 #: cmd.rc:305
9807 msgid ""
9808 "CMD built-in commands are:\n"
9809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9815 "COPY\t\tCopy file\n"
9816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9825 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9826 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9827 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9828 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9829 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9831 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9832 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9833 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9834 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9835 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9837 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9838 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9839 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9840 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9841 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9842 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9843 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9844 "\n"
9845 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9846 msgstr ""
9847 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9848 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9849 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9850 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9851 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9852 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9853 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9854 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9855 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9856 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9857 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9858 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9859 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9860 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9861 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9862 "arquivo\n"
9863 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9865 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9866 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9867 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9869 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9871 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9872 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9873 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9874 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9875 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9876 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9877 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9878 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9879 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9880 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9881 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9882 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9883 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9884 "\n"
9885 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9887 #: cmd.rc:307
9888 msgid "Are you sure?"
9889 msgstr "Tem certeza?"
9891 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9892 msgctxt "Yes key"
9893 msgid "Y"
9894 msgstr "S"
9896 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9897 msgctxt "No key"
9898 msgid "N"
9899 msgstr "N"
9901 #: cmd.rc:310
9902 msgid "File association missing for extension %1\n"
9903 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9905 #: cmd.rc:311
9906 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9907 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9909 #: cmd.rc:312
9910 msgid "Overwrite %1?"
9911 msgstr "Sobrescrever %1?"
9913 #: cmd.rc:313
9914 msgid "More..."
9915 msgstr "Mais..."
9917 #: cmd.rc:314
9918 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9919 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9921 #: cmd.rc:316
9922 msgid "Argument missing\n"
9923 msgstr "Faltando argumento\n"
9925 #: cmd.rc:317
9926 msgid "Syntax error\n"
9927 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9929 #: cmd.rc:319
9930 msgid "No help available for %1\n"
9931 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9933 #: cmd.rc:320
9934 msgid "Target to GOTO not found\n"
9935 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9937 #: cmd.rc:321
9938 msgid "Current Date is %1\n"
9939 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9941 #: cmd.rc:322
9942 msgid "Current Time is %1\n"
9943 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9945 #: cmd.rc:323
9946 msgid "Enter new date: "
9947 msgstr "Entre nova data: "
9949 #: cmd.rc:324
9950 msgid "Enter new time: "
9951 msgstr "Entre nova hora: "
9953 #: cmd.rc:325
9954 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9955 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9957 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9958 msgid "Failed to open '%1'\n"
9959 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9961 #: cmd.rc:327
9962 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9963 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9965 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9966 msgctxt "All key"
9967 msgid "A"
9968 msgstr "T"
9970 #: cmd.rc:329
9971 msgid "Delete %1?"
9972 msgstr "Excluir %1?"
9974 #: cmd.rc:330
9975 msgid "Echo is %1\n"
9976 msgstr "O eco é %1\n"
9978 #: cmd.rc:331
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "A verificação é %1\n"
9982 #: cmd.rc:332
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9986 #: cmd.rc:333
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9990 #: cmd.rc:334
9991 msgid ""
9992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994 msgstr ""
9995 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "\n"
9998 #: cmd.rc:335
9999 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10000 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10002 #: cmd.rc:336
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH não encontrado\n"
10006 #: cmd.rc:337
10007 msgid "Press any key to continue... "
10008 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10010 #: cmd.rc:338
10011 msgid "Wine Command Prompt"
10012 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10014 #: cmd.rc:339
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10018 #: cmd.rc:340
10019 msgid "More? "
10020 msgstr "Mais? "
10022 #: cmd.rc:341
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10026 #: cmd.rc:342
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10030 #: cmd.rc:343
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10032 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10034 #: cmd.rc:344
10035 msgid " (Yes|No)"
10036 msgstr " (Sim|Não)"
10038 #: cmd.rc:345
10039 msgid " (Yes|No|All)"
10040 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10042 #: dxdiag.rc:27
10043 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10044 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10046 #: dxdiag.rc:28
10047 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10048 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10050 #: explorer.rc:28
10051 msgid "Wine Explorer"
10052 msgstr "Wine Explorer"
10054 #: explorer.rc:29
10055 msgid "Location:"
10056 msgstr "Localização:"
10058 #: hostname.rc:27
10059 msgid "Usage: hostname\n"
10060 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10062 #: hostname.rc:28
10063 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10064 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10066 #: hostname.rc:29
10067 msgid ""
10068 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10069 "utility.\n"
10070 msgstr ""
10071 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10072 "hostname.\n"
10074 #: ipconfig.rc:27
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 #: ipconfig.rc:28
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr ""
10081 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10082 "especificados\n"
10084 #: ipconfig.rc:29
10085 msgid "%1 adapter %2\n"
10086 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10088 #: ipconfig.rc:30
10089 msgid "Ethernet"
10090 msgstr "Ethernet"
10092 #: ipconfig.rc:32
10093 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10094 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10096 #: ipconfig.rc:34
10097 msgid "Hostname"
10098 msgstr "Nome do hospedeiro"
10100 #: ipconfig.rc:35
10101 msgid "Node type"
10102 msgstr "Tipo de nó"
10104 #: ipconfig.rc:36
10105 msgid "Broadcast"
10106 msgstr "Broadcast"
10108 #: ipconfig.rc:37
10109 msgid "Peer-to-peer"
10110 msgstr "Ponto a ponto"
10112 #: ipconfig.rc:38
10113 msgid "Mixed"
10114 msgstr "Misturado"
10116 #: ipconfig.rc:39
10117 msgid "Hybrid"
10118 msgstr "Híbrido"
10120 #: ipconfig.rc:40
10121 msgid "IP routing enabled"
10122 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10124 #: ipconfig.rc:42
10125 msgid "Physical address"
10126 msgstr "Endereço físico"
10128 #: ipconfig.rc:43
10129 msgid "DHCP enabled"
10130 msgstr "DHCP habilitado"
10132 #: ipconfig.rc:46
10133 msgid "Default gateway"
10134 msgstr "Porta de ligação padrão"
10136 #: net.rc:27
10137 msgid ""
10138 "The syntax of this command is:\n"
10139 "\n"
10140 "NET command [arguments]\n"
10141 "    -or-\n"
10142 "NET command /HELP\n"
10143 "\n"
10144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10145 msgstr ""
10146 "A sintaxe deste comando é:\n"
10147 "\n"
10148 "NET comando [argumentos]\n"
10149 "    -ou-\n"
10150 "NET comando /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10154 #: net.rc:28
10155 msgid ""
10156 "The syntax of this command is:\n"
10157 "\n"
10158 "NET START [service]\n"
10159 "\n"
10160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10161 "'service' is the name of the service to start.\n"
10162 msgstr ""
10163 "A sintaxe deste comando é:\n"
10164 "\n"
10165 "NET START [serviço]\n"
10166 "\n"
10167 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10168 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10170 #: net.rc:29
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET STOP service\n"
10175 "\n"
10176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10177 msgstr ""
10178 "A sintaxe deste comando é:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP [serviço]\n"
10181 "\n"
10182 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10184 #: net.rc:30
10185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10186 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10188 #: net.rc:31
10189 msgid "Could not stop service %1\n"
10190 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10192 #: net.rc:32
10193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10194 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10196 #: net.rc:33
10197 msgid "Could not get handle to service.\n"
10198 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10200 #: net.rc:34
10201 msgid "The %1 service is starting.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10204 #: net.rc:35
10205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10208 #: net.rc:36
10209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10210 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10212 #: net.rc:37
10213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10214 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10216 #: net.rc:38
10217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10218 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10220 #: net.rc:39
10221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10222 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10224 #: net.rc:41
10225 msgid "There are no entries in the list.\n"
10226 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10228 #: net.rc:42
10229 msgid ""
10230 "\n"
10231 "Status  Local   Remote\n"
10232 "---------------------------------------------------------------\n"
10233 msgstr ""
10234 "\n"
10235 "Estado  Local   Remoto\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10238 #: net.rc:43
10239 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10240 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10242 #: net.rc:45
10243 msgid "Paused"
10244 msgstr "Pausado"
10246 #: net.rc:46
10247 msgid "Disconnected"
10248 msgstr "Desconectado"
10250 #: net.rc:47
10251 msgid "A network error occurred"
10252 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10254 #: net.rc:48
10255 msgid "Connection is being made"
10256 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10258 #: net.rc:49
10259 msgid "Reconnecting"
10260 msgstr "Reconectando"
10262 #: net.rc:40
10263 msgid "The following services are running:\n"
10264 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10266 #: notepad.rc:27
10267 msgid "&New\tCtrl+N"
10268 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10270 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10272 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10274 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10275 msgid "&Save\tCtrl+S"
10276 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10278 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10279 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10280 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10282 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10283 msgid "Page Se&tup..."
10284 msgstr "&Configurar página..."
10286 #: notepad.rc:34
10287 msgid "P&rinter Setup..."
10288 msgstr "Configurar &impressão..."
10290 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 msgid "&Edit"
10292 msgstr "&Editar"
10294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10296 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10300 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10302 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10304 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10306 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10308 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10310 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10311 #: winefile.rc:29
10312 msgid "&Delete\tDel"
10313 msgstr "&Excluir\tDel"
10315 #: notepad.rc:46
10316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10317 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10319 #: notepad.rc:47
10320 msgid "&Time/Date\tF5"
10321 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10323 #: notepad.rc:49
10324 msgid "&Wrap long lines"
10325 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10327 #: notepad.rc:53
10328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10329 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10331 #: notepad.rc:54
10332 msgid "&Search next\tF3"
10333 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10335 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10337 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10339 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10340 msgid "&Contents\tF1"
10341 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10343 #: notepad.rc:59
10344 msgid "&About Notepad"
10345 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10347 #: notepad.rc:97
10348 msgid "Page Setup"
10349 msgstr "Configurar página"
10351 #: notepad.rc:99
10352 msgid "&Header:"
10353 msgstr "&Cabeçalho:"
10355 #: notepad.rc:101
10356 msgid "&Footer:"
10357 msgstr "&Rodapé:"
10359 #: notepad.rc:104
10360 msgid "Margins (millimeters)"
10361 msgstr "Margens (milímetros)"
10363 #: notepad.rc:105
10364 msgid "&Left:"
10365 msgstr "&Esquerda:"
10367 #: notepad.rc:107
10368 msgid "&Top:"
10369 msgstr "&Superior:"
10371 #: notepad.rc:123
10372 msgid "Encoding:"
10373 msgstr "Codificação:"
10375 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10376 msgctxt "accelerator Select All"
10377 msgid "A"
10378 msgstr "T"
10380 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10381 msgctxt "accelerator Copy"
10382 msgid "C"
10383 msgstr "C"
10385 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10386 msgctxt "accelerator Find"
10387 msgid "F"
10388 msgstr "F"
10390 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10391 msgctxt "accelerator Replace"
10392 msgid "H"
10393 msgstr "H"
10395 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10396 msgctxt "accelerator New"
10397 msgid "N"
10398 msgstr "N"
10400 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10401 msgctxt "accelerator Open"
10402 msgid "O"
10403 msgstr "A"
10405 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10406 msgctxt "accelerator Print"
10407 msgid "P"
10408 msgstr "P"
10410 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10411 msgctxt "accelerator Save"
10412 msgid "S"
10413 msgstr "S"
10415 #: notepad.rc:137
10416 msgctxt "accelerator Paste"
10417 msgid "V"
10418 msgstr "V"
10420 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10421 msgctxt "accelerator Cut"
10422 msgid "X"
10423 msgstr "X"
10425 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10426 msgctxt "accelerator Undo"
10427 msgid "Z"
10428 msgstr "Z"
10430 #: notepad.rc:66
10431 msgid "Page &p"
10432 msgstr "Página &p"
10434 #: notepad.rc:68
10435 msgid "Notepad"
10436 msgstr "Bloco de Notas"
10438 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 msgid "ERROR"
10440 msgstr "ERRO"
10442 #: notepad.rc:71
10443 msgid "Untitled"
10444 msgstr "Sem nome"
10446 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10447 msgid "Text files (*.txt)"
10448 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10450 #: notepad.rc:77
10451 msgid ""
10452 "File '%s' does not exist.\n"
10453 "\n"
10454 "Do you want to create a new file?"
10455 msgstr ""
10456 "O arquivo '%s' não existe\n"
10457 "\n"
10458 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10460 #: notepad.rc:79
10461 msgid ""
10462 "File '%s' has been modified.\n"
10463 "\n"
10464 "Would you like to save the changes?"
10465 msgstr ""
10466 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10467 "\n"
10468 "Gostaria de salvar as alterações?"
10470 #: notepad.rc:80
10471 msgid "'%s' could not be found."
10472 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10474 #: notepad.rc:82
10475 msgid "Unicode (UTF-16)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10478 #: notepad.rc:83
10479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10482 #: notepad.rc:84
10483 msgid "Unicode (UTF-8)"
10484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10486 #: notepad.rc:91
10487 msgid ""
10488 "%1\n"
10489 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10490 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10491 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10492 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10493 "Continue?"
10494 msgstr ""
10495 "%1\n"
10496 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10497 "for salvo na codificação %2.\n"
10498 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10499 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10500 "Continuar?"
10502 #: oleview.rc:29
10503 msgid "&Bind to file..."
10504 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10506 #: oleview.rc:30
10507 msgid "&View TypeLib..."
10508 msgstr "&Ver TypeLib..."
10510 #: oleview.rc:32
10511 msgid "&System Configuration"
10512 msgstr "&Configuração do sistema"
10514 #: oleview.rc:33
10515 msgid "&Run the Registry Editor"
10516 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10518 #: oleview.rc:37
10519 msgid "&Object"
10520 msgstr "&Objeto"
10522 #: oleview.rc:39
10523 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10524 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10526 #: oleview.rc:41
10527 msgid "&In-process server"
10528 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10530 #: oleview.rc:42
10531 msgid "In-process &handler"
10532 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10534 #: oleview.rc:43
10535 msgid "&Local server"
10536 msgstr "Servidor &local"
10538 #: oleview.rc:44
10539 msgid "&Remote server"
10540 msgstr "Servidor &remoto"
10542 #: oleview.rc:47
10543 msgid "View &Type information"
10544 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10546 #: oleview.rc:49
10547 msgid "Create &Instance"
10548 msgstr "Criar &Instância"
10550 #: oleview.rc:50
10551 msgid "Create Instance &On..."
10552 msgstr "Criar Instância &em..."
10554 #: oleview.rc:51
10555 msgid "&Release Instance"
10556 msgstr "Li&bertar Instância"
10558 #: oleview.rc:53
10559 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10560 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10562 #: oleview.rc:54
10563 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10564 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10566 #: oleview.rc:60
10567 msgid "&Expert mode"
10568 msgstr "&Modo Experiente"
10570 #: oleview.rc:62
10571 msgid "&Hidden component categories"
10572 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10574 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10575 msgid "&Toolbar"
10576 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10578 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10579 msgid "&Status Bar"
10580 msgstr "Barra de &Status"
10582 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10583 msgid "&Refresh\tF5"
10584 msgstr "&Atualizar\tF5"
10586 #: oleview.rc:71
10587 msgid "&About OleView"
10588 msgstr "&Sobre o OleView"
10590 #: oleview.rc:79
10591 msgid "&Save as..."
10592 msgstr "&Salvar como..."
10594 #: oleview.rc:84
10595 msgid "&Group by type kind"
10596 msgstr "&Agrupar por tipo"
10598 #: oleview.rc:154
10599 msgid "Connect to another machine"
10600 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10602 #: oleview.rc:157
10603 msgid "&Machine name:"
10604 msgstr "&Nome da máquina:"
10606 #: oleview.rc:165
10607 msgid "System Configuration"
10608 msgstr "Configuração do Sistema"
10610 #: oleview.rc:168
10611 msgid "System Settings"
10612 msgstr "Configurações do Sistema"
10614 #: oleview.rc:169
10615 msgid "&Enable Distributed COM"
10616 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10618 #: oleview.rc:170
10619 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10620 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10622 #: oleview.rc:171
10623 msgid ""
10624 "These settings change only registry values.\n"
10625 "They have no effect on Wine performance."
10626 msgstr ""
10627 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10628 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10630 #: oleview.rc:178
10631 msgid "Default Interface Viewer"
10632 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10634 #: oleview.rc:181
10635 msgid "Interface"
10636 msgstr "Interface"
10638 #: oleview.rc:183
10639 msgid "IID:"
10640 msgstr "IID:"
10642 #: oleview.rc:186
10643 msgid "&View Type Info"
10644 msgstr "&Ver informação do tipo"
10646 #: oleview.rc:191
10647 msgid "IPersist Interface Viewer"
10648 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10650 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10651 msgid "Class Name:"
10652 msgstr "Nome da classe:"
10654 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "CLSID:"
10656 msgstr "CLSID:"
10658 #: oleview.rc:203
10659 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10660 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10662 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgid "OleView"
10664 msgstr "OleView"
10666 #: oleview.rc:98
10667 msgid "ITypeLib viewer"
10668 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10670 #: oleview.rc:96
10671 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10672 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10674 #: oleview.rc:97
10675 msgid "version 1.0"
10676 msgstr "versão 1.0"
10678 #: oleview.rc:100
10679 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10682 #: oleview.rc:103
10683 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10684 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10686 #: oleview.rc:104
10687 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10688 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10690 #: oleview.rc:105
10691 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10692 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10694 #: oleview.rc:106
10695 msgid "Run the Wine registry editor"
10696 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10698 #: oleview.rc:107
10699 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10700 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10702 #: oleview.rc:108
10703 msgid "Create an instance of the selected object"
10704 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10706 #: oleview.rc:109
10707 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10708 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10710 #: oleview.rc:110
10711 msgid "Release the currently selected object instance"
10712 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10714 #: oleview.rc:111
10715 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10716 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10718 #: oleview.rc:112
10719 msgid "Display the viewer for the selected item"
10720 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10722 #: oleview.rc:117
10723 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10724 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10726 #: oleview.rc:118
10727 msgid ""
10728 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10729 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10731 #: oleview.rc:119
10732 msgid "Show or hide the toolbar"
10733 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10735 #: oleview.rc:120
10736 msgid "Show or hide the status bar"
10737 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10739 #: oleview.rc:121
10740 msgid "Refresh all lists"
10741 msgstr "Atualizar todas as listas"
10743 #: oleview.rc:122
10744 msgid "Display program information, version number and copyright"
10745 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10747 #: oleview.rc:113
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:114
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:115
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:116
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:128
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "ObjectClasses"
10767 #: oleview.rc:129
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10771 #: oleview.rc:130
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10775 #: oleview.rc:131
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10779 #: oleview.rc:132
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Todos os objetos"
10783 #: oleview.rc:133
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10787 #: oleview.rc:134
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10791 #: oleview.rc:135
10792 msgid "ver."
10793 msgstr "ver."
10795 #: oleview.rc:136
10796 msgid "Interfaces"
10797 msgstr "Interfaces"
10799 #: oleview.rc:138
10800 msgid "Registry"
10801 msgstr "Registro"
10803 #: oleview.rc:139
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Implementação"
10807 #: oleview.rc:140
10808 msgid "Activation"
10809 msgstr "Ativação"
10811 #: oleview.rc:142
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10815 #: oleview.rc:143
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Erro desconhecido"
10819 #: oleview.rc:146
10820 msgid "bytes"
10821 msgstr "bytes"
10823 #: oleview.rc:148
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10827 #: oleview.rc:149
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Interfaces Herdadas"
10831 #: oleview.rc:124
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10835 #: oleview.rc:125
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Fechar janela"
10839 #: oleview.rc:126
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10843 #: progman.rc:30
10844 msgid "&New..."
10845 msgstr "&Novo..."
10847 #: progman.rc:31
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Abrir\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Mover...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Copiar...\tF8"
10859 #: progman.rc:35
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10863 #: progman.rc:37
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "E&xecutar..."
10867 #: progman.rc:39
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "&Sair do Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Options"
10873 msgstr "&Opções"
10875 #: progman.rc:42
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Auto organizar"
10879 #: progman.rc:43
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Windows"
10889 msgstr "&Janelas"
10891 #: progman.rc:47
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10895 #: progman.rc:48
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10899 #: progman.rc:49
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Organizar ícones"
10903 #: progman.rc:54
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10907 #: progman.rc:100
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Grupo de programa"
10911 #: progman.rc:102
10912 msgid "&Program"
10913 msgstr "&Programa"
10915 #: progman.rc:113
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Mover programa"
10919 #: progman.rc:115
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Mover programa:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "Do grupo:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "&To group:"
10929 msgstr "&Para o grupo:"
10931 #: progman.rc:131
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Copiar programa"
10935 #: progman.rc:133
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Copiar programa:"
10939 #: progman.rc:149
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10943 #: progman.rc:153
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10947 #: progman.rc:165
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Atributos de programa"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Linha de comandos:"
10955 #: progman.rc:171
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10959 #: progman.rc:173
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Tecla de atalho:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "Executar &minimizado"
10967 #: progman.rc:180
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Alt&erar ícone..."
10971 #: progman.rc:189
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Alterar ícone"
10975 #: progman.rc:191
10976 msgid "&Filename:"
10977 msgstr "&Nome do arquivo:"
10979 #: progman.rc:193
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Ícone &atual:"
10983 #: progman.rc:207
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Executar programa"
10987 #: progman.rc:60
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Gerenciador de programas"
10991 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 msgid "WARNING"
10993 msgstr "AVISO"
10995 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10996 msgid "Information"
10997 msgstr "Informação"
10999 #: progman.rc:65
11000 msgid "Delete group `%s'?"
11001 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11003 #: progman.rc:66
11004 msgid "Delete program `%s'?"
11005 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11007 #: progman.rc:67
11008 msgid "Not implemented"
11009 msgstr "Não implementado"
11011 #: progman.rc:68
11012 msgid "Error reading `%s'."
11013 msgstr "Erro lendo '%s'."
11015 #: progman.rc:69
11016 msgid "Error writing `%s'."
11017 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11019 #: progman.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11022 "Should it be tried further on?"
11023 msgstr ""
11024 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11025 "Tentar novamente?"
11027 #: progman.rc:74
11028 msgid "Help not available."
11029 msgstr "Ajuda não disponível."
11031 #: progman.rc:75
11032 msgid "Unknown feature in %s"
11033 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11035 #: progman.rc:76
11036 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11037 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11039 #: progman.rc:77
11040 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11041 msgstr ""
11042 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11044 #: progman.rc:81
11045 msgid "Libraries (*.dll)"
11046 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11048 #: progman.rc:82
11049 msgid "Icon files"
11050 msgstr "Arquivos de ícones"
11052 #: progman.rc:83
11053 msgid "Icons (*.ico)"
11054 msgstr "Ícones (*.ico)"
11056 #: reg.rc:27
11057 msgid ""
11058 "The syntax of this command is:\n"
11059 "\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG command /?\n"
11062 msgstr ""
11063 "A sintaxe deste comando é:\n"
11064 "\n"
11065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11066 "REG comando /?\n"
11068 #: reg.rc:28
11069 msgid ""
11070 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11071 "f]\n"
11072 msgstr ""
11073 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11074 "[/f]\n"
11076 #: reg.rc:29
11077 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11080 #: reg.rc:30
11081 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11082 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11084 #: reg.rc:31
11085 msgid "The operation completed successfully\n"
11086 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11088 #: reg.rc:32
11089 msgid "Error: Invalid key name\n"
11090 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11092 #: reg.rc:33
11093 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11094 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11096 #: reg.rc:34
11097 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11098 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11100 #: reg.rc:35
11101 msgid ""
11102 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11103 msgstr ""
11104 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11105 "especificado\n"
11107 #: regedit.rc:31
11108 msgid "&Registry"
11109 msgstr "&Registro"
11111 #: regedit.rc:33
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11115 #: regedit.rc:34
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 msgid "&Key"
11121 msgstr "&Chave"
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "Valor &Texto"
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "Valor &Binário"
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "Valor &DWORD"
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11140 msgid "&Expandable String Value"
11141 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11143 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11144 msgid "&Rename\tF2"
11145 msgstr "&Renomear\tF2"
11147 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11148 msgid "&Copy Key Name"
11149 msgstr "&Copiar nome da chave"
11151 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11152 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11153 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11155 #: regedit.rc:61
11156 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11157 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11159 #: regedit.rc:65
11160 msgid "Status &Bar"
11161 msgstr "&Barra de status"
11163 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11164 msgid "Sp&lit"
11165 msgstr "&Dividir"
11167 #: regedit.rc:74
11168 msgid "&Remove Favorite..."
11169 msgstr "&Remover Favorito..."
11171 #: regedit.rc:79
11172 msgid "&About Registry Editor"
11173 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11175 #: regedit.rc:88
11176 msgid "Modify Binary Data..."
11177 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11179 #: regedit.rc:215
11180 msgid "Export registry"
11181 msgstr "Exportar registro"
11183 #: regedit.rc:217
11184 msgid "S&elected branch:"
11185 msgstr "&Ramo selecionado:"
11187 #: regedit.rc:226
11188 msgid "Find:"
11189 msgstr "Procurar:"
11191 #: regedit.rc:228
11192 msgid "Find in:"
11193 msgstr "Procurar em:"
11195 #: regedit.rc:229
11196 msgid "Keys"
11197 msgstr "Chaves"
11199 #: regedit.rc:230
11200 msgid "Value names"
11201 msgstr "Nomes de valor"
11203 #: regedit.rc:231
11204 msgid "Value content"
11205 msgstr "Conteúdos de valor"
11207 #: regedit.rc:232
11208 msgid "Whole string only"
11209 msgstr "Apenas toda a frase"
11211 #: regedit.rc:239
11212 msgid "Add Favorite"
11213 msgstr "Adicionar Favorito"
11215 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Name:"
11217 msgstr "Nome:"
11219 #: regedit.rc:250
11220 msgid "Remove Favorite"
11221 msgstr "Remover Favorito"
11223 #: regedit.rc:261
11224 msgid "Edit String"
11225 msgstr "Editar texto"
11227 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11228 msgid "Value name:"
11229 msgstr "Nome do valor:"
11231 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11232 msgid "Value data:"
11233 msgstr "Dados do valor:"
11235 #: regedit.rc:274
11236 msgid "Edit DWORD"
11237 msgstr "Editar DWORD"
11239 #: regedit.rc:281
11240 msgid "Base"
11241 msgstr "Base"
11243 #: regedit.rc:282
11244 msgid "Hexadecimal"
11245 msgstr "Hexadecimal"
11247 #: regedit.rc:283
11248 msgid "Decimal"
11249 msgstr "Decimal"
11251 #: regedit.rc:290
11252 msgid "Edit Binary"
11253 msgstr "Editar Binário"
11255 #: regedit.rc:303
11256 msgid "Edit Multi String"
11257 msgstr "Editar Multi-frase"
11259 #: regedit.rc:134
11260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11261 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11263 #: regedit.rc:135
11264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11265 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11267 #: regedit.rc:136
11268 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11269 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11271 #: regedit.rc:137
11272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11273 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11275 #: regedit.rc:138
11276 msgid ""
11277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 msgstr ""
11279 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11280 "Registro"
11282 #: regedit.rc:139
11283 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11284 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11286 #: regedit.rc:124
11287 msgid "Data"
11288 msgstr "Dados"
11290 #: regedit.rc:129
11291 msgid "Registry Editor"
11292 msgstr "Editor do Registro"
11294 #: regedit.rc:191
11295 msgid "Import Registry File"
11296 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11298 #: regedit.rc:192
11299 msgid "Export Registry File"
11300 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11302 #: regedit.rc:193
11303 msgid "Registry files (*.reg)"
11304 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11306 #: regedit.rc:194
11307 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11308 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11310 #: regedit.rc:201
11311 msgid "(Default)"
11312 msgstr "(Padrão)"
11314 #: regedit.rc:202
11315 msgid "(value not set)"
11316 msgstr "(valor não dado)"
11318 #: regedit.rc:203
11319 msgid "(cannot display value)"
11320 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11322 #: regedit.rc:204
11323 msgid "(unknown %d)"
11324 msgstr "(desconhecido %d)"
11326 #: regedit.rc:160
11327 msgid "Quits the registry editor"
11328 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11330 #: regedit.rc:161
11331 msgid "Adds keys to the favorites list"
11332 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11334 #: regedit.rc:162
11335 msgid "Removes keys from the favorites list"
11336 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11338 #: regedit.rc:163
11339 msgid "Shows or hides the status bar"
11340 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11342 #: regedit.rc:164
11343 msgid "Change position of split between two panes"
11344 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11346 #: regedit.rc:165
11347 msgid "Refreshes the window"
11348 msgstr "Atualiza a janela"
11350 #: regedit.rc:166
11351 msgid "Deletes the selection"
11352 msgstr "Exclui a seleção"
11354 #: regedit.rc:167
11355 msgid "Renames the selection"
11356 msgstr "Renomeia a seleção"
11358 #: regedit.rc:168
11359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11360 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11362 #: regedit.rc:169
11363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11364 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11366 #: regedit.rc:170
11367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11368 msgstr ""
11369 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11371 #: regedit.rc:144
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Modifica os dados do valor"
11375 #: regedit.rc:145
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11379 #: regedit.rc:146
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11383 #: regedit.rc:147
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11387 #: regedit.rc:148
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11391 #: regedit.rc:150
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11395 #: regedit.rc:152
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11399 #: regedit.rc:153
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11403 #: regedit.rc:155
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11407 #: regedit.rc:178
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11411 #: regedit.rc:179
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11415 #: regedit.rc:180
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11419 #: regedit.rc:181
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11423 #: regedit.rc:182
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11427 #: regedit.rc:186
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11431 #: regedit.rc:183
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11435 #: regedit.rc:184
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Nova chave #%d"
11439 #: regedit.rc:185
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Novo valor #%d"
11443 #: regedit.rc:177
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11447 #: regedit.rc:149
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11451 #: regedit.rc:171
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11455 #: start.rc:46
11456 msgid ""
11457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11458 "with that suffix.\n"
11459 "Usage:\n"
11460 "start [options] program_filename [...]\n"
11461 "start [options] document_filename\n"
11462 "\n"
11463 "Options:\n"
11464 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11465 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11466 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11467 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11468 "code.\n"
11469 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11471 "/L           Show end-user license.\n"
11472 "/?           Display this help and exit.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11477 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11478 msgstr ""
11479 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11480 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11481 "Uso:\n"
11482 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11483 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11484 "\n"
11485 "Opções:\n"
11486 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11487 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11488 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11489 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11490 "\t\tseu valor de saída.\n"
11491 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11492 "explorer.\n"
11493 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11494 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11495 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11496 "\n"
11497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11499 "com a opção /L.\n"
11500 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11501 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11503 #: start.rc:64
11504 msgid ""
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11510 "\n"
11511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11515 "\n"
11516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11519 "\n"
11520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11521 msgstr ""
11522 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11524 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11525 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11526 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11527 "\n"
11528 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11529 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11530 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11531 "detalhes.\n"
11532 "\n"
11533 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11534 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11535 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11536 "\n"
11537 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11539 #: start.rc:66
11540 msgid ""
11541 "Application could not be started, or no application associated with the "
11542 "specified file.\n"
11543 "ShellExecuteEx failed"
11544 msgstr ""
11545 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11546 "arquivo especificado.\n"
11547 "ShellExecuteEx falhou"
11549 #: start.rc:68
11550 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11551 msgstr ""
11552 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11554 #: taskkill.rc:27
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr ""
11557 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11559 #: taskkill.rc:28
11560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11561 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11563 #: taskkill.rc:29
11564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11565 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11567 #: taskkill.rc:30
11568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11569 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11571 #: taskkill.rc:31
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11575 #: taskkill.rc:32
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11579 #: taskkill.rc:33
11580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11583 "com PID %1!u!.\n"
11585 #: taskkill.rc:34
11586 msgid ""
11587 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11590 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11592 #: taskkill.rc:35
11593 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11594 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11596 #: taskkill.rc:36
11597 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11600 #: taskkill.rc:37
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11604 #: taskkill.rc:38
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11608 #: taskkill.rc:39
11609 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11612 #: taskkill.rc:40
11613 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11614 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11616 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11617 msgid "&New Task (Run...)"
11618 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11620 #: taskmgr.rc:39
11621 msgid "E&xit Task Manager"
11622 msgstr "&Sair"
11624 #: taskmgr.rc:45
11625 msgid "&Minimize On Use"
11626 msgstr "&Executar minimizado"
11628 #: taskmgr.rc:47
11629 msgid "&Hide When Minimized"
11630 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11632 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11633 msgid "&Show 16-bit tasks"
11634 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11636 #: taskmgr.rc:54
11637 msgid "&Refresh Now"
11638 msgstr "&Atualizar agora"
11640 #: taskmgr.rc:55
11641 msgid "&Update Speed"
11642 msgstr "&Frequência de Atualização"
11644 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11645 msgid "&High"
11646 msgstr "&Alta"
11648 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11649 msgid "&Normal"
11650 msgstr "&Normal"
11652 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11653 msgid "&Low"
11654 msgstr "&Baixa"
11656 #: taskmgr.rc:61
11657 msgid "&Paused"
11658 msgstr "&Pausa"
11660 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11661 msgid "&Select Columns..."
11662 msgstr "&Selecionar colunas..."
11664 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11665 msgid "&CPU History"
11666 msgstr "&Histórico da CPU"
11668 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11669 msgid "&One Graph, All CPUs"
11670 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11672 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11673 msgid "One Graph &Per CPU"
11674 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11676 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11677 msgid "&Show Kernel Times"
11678 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11680 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11681 msgid "Tile &Horizontally"
11682 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11684 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11685 msgid "Tile &Vertically"
11686 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11688 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 msgid "&Minimize"
11690 msgstr "&Minimizar"
11692 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgid "&Cascade"
11694 msgstr "&Em Cascata"
11696 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11697 msgid "&Bring To Front"
11698 msgstr "&Trazer para a Frente"
11700 #: taskmgr.rc:90
11701 msgid "&About Task Manager"
11702 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11704 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11705 msgid "&Switch To"
11706 msgstr "&Mudar para"
11708 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11709 msgid "&End Task"
11710 msgstr "&Terminar Tarefa"
11712 #: taskmgr.rc:130
11713 msgid "&Go To Process"
11714 msgstr "&Ir para Processo"
11716 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11717 msgid "&End Process"
11718 msgstr "&Terminar Processo"
11720 #: taskmgr.rc:150
11721 msgid "End Process &Tree"
11722 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11724 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11725 msgid "&Debug"
11726 msgstr "&Depurar"
11728 #: taskmgr.rc:154
11729 msgid "Set &Priority"
11730 msgstr "Definir &Prioridade"
11732 #: taskmgr.rc:156
11733 msgid "&Realtime"
11734 msgstr "&Tempo Real"
11736 #: taskmgr.rc:160
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "A&cima do Normal"
11740 #: taskmgr.rc:164
11741 msgid "&Below Normal"
11742 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11744 #: taskmgr.rc:169
11745 msgid "Set &Affinity..."
11746 msgstr "Definir &Afinidade..."
11748 #: taskmgr.rc:170
11749 msgid "Edit Debug &Channels..."
11750 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11752 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11753 msgid "Task Manager"
11754 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11756 #: taskmgr.rc:351
11757 msgid "&New Task..."
11758 msgstr "&Nova Tarefa..."
11760 #: taskmgr.rc:364
11761 msgid "&Show processes from all users"
11762 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11764 #: taskmgr.rc:372
11765 msgid "CPU usage"
11766 msgstr "Uso da CPU"
11768 #: taskmgr.rc:373
11769 msgid "MEM usage"
11770 msgstr "Uso de Memória"
11772 #: taskmgr.rc:374
11773 msgid "Totals"
11774 msgstr "Totais"
11776 #: taskmgr.rc:375
11777 msgid "Commit charge (K)"
11778 msgstr "Carga de commit (K)"
11780 #: taskmgr.rc:376
11781 msgid "Physical memory (K)"
11782 msgstr "Memória física (K)"
11784 #: taskmgr.rc:377
11785 msgid "Kernel memory (K)"
11786 msgstr "Memória kernel (K)"
11788 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11789 msgid "Handles"
11790 msgstr "Manipuladores"
11792 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11793 msgid "Threads"
11794 msgstr "Linhas de execução"
11796 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11797 msgid "Processes"
11798 msgstr "Processos"
11800 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11801 msgid "Total"
11802 msgstr "Total"
11804 #: taskmgr.rc:388
11805 msgid "Limit"
11806 msgstr "Limite"
11808 #: taskmgr.rc:389
11809 msgid "Peak"
11810 msgstr "Pico"
11812 #: taskmgr.rc:398
11813 msgid "System Cache"
11814 msgstr "Em Cache"
11816 #: taskmgr.rc:406
11817 msgid "Paged"
11818 msgstr "Paginada"
11820 #: taskmgr.rc:407
11821 msgid "Nonpaged"
11822 msgstr "Não paginada"
11824 #: taskmgr.rc:414
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11828 #: taskmgr.rc:415
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11832 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Canais de Depuração"
11836 #: taskmgr.rc:439
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Afinidade do processador"
11840 #: taskmgr.rc:444
11841 msgid ""
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11844 msgstr ""
11845 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11846 "executar."
11848 #: taskmgr.rc:446
11849 msgid "CPU 0"
11850 msgstr "CPU 0"
11852 #: taskmgr.rc:448
11853 msgid "CPU 1"
11854 msgstr "CPU 1"
11856 #: taskmgr.rc:450
11857 msgid "CPU 2"
11858 msgstr "CPU 2"
11860 #: taskmgr.rc:452
11861 msgid "CPU 3"
11862 msgstr "CPU 3"
11864 #: taskmgr.rc:454
11865 msgid "CPU 4"
11866 msgstr "CPU 4"
11868 #: taskmgr.rc:456
11869 msgid "CPU 5"
11870 msgstr "CPU 5"
11872 #: taskmgr.rc:458
11873 msgid "CPU 6"
11874 msgstr "CPU 6"
11876 #: taskmgr.rc:460
11877 msgid "CPU 7"
11878 msgstr "CPU 7"
11880 #: taskmgr.rc:462
11881 msgid "CPU 8"
11882 msgstr "CPU 8"
11884 #: taskmgr.rc:464
11885 msgid "CPU 9"
11886 msgstr "CPU 9"
11888 #: taskmgr.rc:466
11889 msgid "CPU 10"
11890 msgstr "CPU 10"
11892 #: taskmgr.rc:468
11893 msgid "CPU 11"
11894 msgstr "CPU 11"
11896 #: taskmgr.rc:470
11897 msgid "CPU 12"
11898 msgstr "CPU 12"
11900 #: taskmgr.rc:472
11901 msgid "CPU 13"
11902 msgstr "CPU 13"
11904 #: taskmgr.rc:474
11905 msgid "CPU 14"
11906 msgstr "CPU 14"
11908 #: taskmgr.rc:476
11909 msgid "CPU 15"
11910 msgstr "CPU 15"
11912 #: taskmgr.rc:478
11913 msgid "CPU 16"
11914 msgstr "CPU 16"
11916 #: taskmgr.rc:480
11917 msgid "CPU 17"
11918 msgstr "CPU 17"
11920 #: taskmgr.rc:482
11921 msgid "CPU 18"
11922 msgstr "CPU 18"
11924 #: taskmgr.rc:484
11925 msgid "CPU 19"
11926 msgstr "CPU 19"
11928 #: taskmgr.rc:486
11929 msgid "CPU 20"
11930 msgstr "CPU 20"
11932 #: taskmgr.rc:488
11933 msgid "CPU 21"
11934 msgstr "CPU 21"
11936 #: taskmgr.rc:490
11937 msgid "CPU 22"
11938 msgstr "CPU 22"
11940 #: taskmgr.rc:492
11941 msgid "CPU 23"
11942 msgstr "CPU 23"
11944 #: taskmgr.rc:494
11945 msgid "CPU 24"
11946 msgstr "CPU 24"
11948 #: taskmgr.rc:496
11949 msgid "CPU 25"
11950 msgstr "CPU 25"
11952 #: taskmgr.rc:498
11953 msgid "CPU 26"
11954 msgstr "CPU 26"
11956 #: taskmgr.rc:500
11957 msgid "CPU 27"
11958 msgstr "CPU 27"
11960 #: taskmgr.rc:502
11961 msgid "CPU 28"
11962 msgstr "CPU 28"
11964 #: taskmgr.rc:504
11965 msgid "CPU 29"
11966 msgstr "CPU 29"
11968 #: taskmgr.rc:506
11969 msgid "CPU 30"
11970 msgstr "CPU 30"
11972 #: taskmgr.rc:508
11973 msgid "CPU 31"
11974 msgstr "CPU 31"
11976 #: taskmgr.rc:514
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Selecionar Colunas"
11980 #: taskmgr.rc:519
11981 msgid ""
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11983 msgstr ""
11984 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11985 "de Tarefas."
11987 #: taskmgr.rc:521
11988 msgid "&Image Name"
11989 msgstr "&Nome da Imagem"
11991 #: taskmgr.rc:523
11992 msgid "&PID (Process Identifier)"
11993 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11995 #: taskmgr.rc:525
11996 msgid "&CPU Usage"
11997 msgstr "&Utilização da CPU"
11999 #: taskmgr.rc:527
12000 msgid "CPU Tim&e"
12001 msgstr "&Tempo da CPU"
12003 #: taskmgr.rc:529
12004 msgid "&Memory Usage"
12005 msgstr "Uso de &Memória"
12007 #: taskmgr.rc:531
12008 msgid "Memory Usage &Delta"
12009 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12011 #: taskmgr.rc:533
12012 msgid "Pea&k Memory Usage"
12013 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12015 #: taskmgr.rc:535
12016 msgid "Page &Faults"
12017 msgstr "&Falhas de paginação"
12019 #: taskmgr.rc:537
12020 msgid "&USER Objects"
12021 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12023 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12024 msgid "I/O Reads"
12025 msgstr "Leituras E/S"
12027 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12028 msgid "I/O Read Bytes"
12029 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12031 #: taskmgr.rc:543
12032 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "&ID da sessão"
12035 #: taskmgr.rc:545
12036 msgid "User &Name"
12037 msgstr "&Nome de usuário"
12039 #: taskmgr.rc:547
12040 msgid "Page F&aults Delta"
12041 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12043 #: taskmgr.rc:549
12044 msgid "&Virtual Memory Size"
12045 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12047 #: taskmgr.rc:551
12048 msgid "Pa&ged Pool"
12049 msgstr "&Conjunto Paginado"
12051 #: taskmgr.rc:553
12052 msgid "N&on-paged Pool"
12053 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12055 #: taskmgr.rc:555
12056 msgid "Base P&riority"
12057 msgstr "Prioridade &Base"
12059 #: taskmgr.rc:557
12060 msgid "&Handle Count"
12061 msgstr "Número de &Manipuladores"
12063 #: taskmgr.rc:559
12064 msgid "&Thread Count"
12065 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12067 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12068 msgid "GDI Objects"
12069 msgstr "Objetos GDI"
12071 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12072 msgid "I/O Writes"
12073 msgstr "Gravações E/S"
12075 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12076 msgid "I/O Write Bytes"
12077 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12079 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12080 msgid "I/O Other"
12081 msgstr "Outros E/S"
12083 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12084 msgid "I/O Other Bytes"
12085 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12087 #: taskmgr.rc:182
12088 msgid "Create New Task"
12089 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12091 #: taskmgr.rc:187
12092 msgid "Runs a new program"
12093 msgstr "Executa um novo programa"
12095 #: taskmgr.rc:188
12096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12097 msgstr ""
12098 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12099 "ser que esteja minimizado"
12101 #: taskmgr.rc:190
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12103 msgstr ""
12104 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12105 "Para"
12107 #: taskmgr.rc:191
12108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12109 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12111 #: taskmgr.rc:192
12112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12113 msgstr ""
12114 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12115 "velocidade de atualização definida"
12117 #: taskmgr.rc:193
12118 msgid "Displays tasks by using large icons"
12119 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12121 #: taskmgr.rc:194
12122 msgid "Displays tasks by using small icons"
12123 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12125 #: taskmgr.rc:195
12126 msgid "Displays information about each task"
12127 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12129 #: taskmgr.rc:196
12130 msgid "Updates the display twice per second"
12131 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12133 #: taskmgr.rc:197
12134 msgid "Updates the display every two seconds"
12135 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12137 #: taskmgr.rc:198
12138 msgid "Updates the display every four seconds"
12139 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12141 #: taskmgr.rc:203
12142 msgid "Does not automatically update"
12143 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12145 #: taskmgr.rc:205
12146 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12147 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12149 #: taskmgr.rc:206
12150 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12151 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12153 #: taskmgr.rc:207
12154 msgid "Minimizes the windows"
12155 msgstr "Minimiza as janelas"
12157 #: taskmgr.rc:208
12158 msgid "Maximizes the windows"
12159 msgstr "Maximiza as janelas"
12161 #: taskmgr.rc:209
12162 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12163 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12165 #: taskmgr.rc:210
12166 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12167 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12169 #: taskmgr.rc:211
12170 msgid "Displays Task Manager help topics"
12171 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12173 #: taskmgr.rc:212
12174 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12175 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12177 #: taskmgr.rc:213
12178 msgid "Exits the Task Manager application"
12179 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12181 #: taskmgr.rc:215
12182 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12183 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12185 #: taskmgr.rc:216
12186 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12187 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12189 #: taskmgr.rc:217
12190 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12191 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12193 #: taskmgr.rc:219
12194 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12195 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12197 #: taskmgr.rc:220
12198 msgid "Each CPU has its own history graph"
12199 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12201 #: taskmgr.rc:222
12202 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12203 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12205 #: taskmgr.rc:227
12206 msgid "Tells the selected tasks to close"
12207 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12209 #: taskmgr.rc:228
12210 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12211 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12213 #: taskmgr.rc:229
12214 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12215 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12217 #: taskmgr.rc:230
12218 msgid "Removes the process from the system"
12219 msgstr "Remove o processo do sistema"
12221 #: taskmgr.rc:232
12222 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12223 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12225 #: taskmgr.rc:233
12226 msgid "Attaches the debugger to this process"
12227 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12229 #: taskmgr.rc:235
12230 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12231 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12233 #: taskmgr.rc:237
12234 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12235 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12237 #: taskmgr.rc:238
12238 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12239 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12241 #: taskmgr.rc:240
12242 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12243 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12245 #: taskmgr.rc:242
12246 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12249 #: taskmgr.rc:244
12250 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12253 #: taskmgr.rc:245
12254 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12257 #: taskmgr.rc:247
12258 msgid "Controls Debug Channels"
12259 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12261 #: taskmgr.rc:264
12262 msgid "Performance"
12263 msgstr "Desempenho"
12265 #: taskmgr.rc:265
12266 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12267 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12269 #: taskmgr.rc:266
12270 msgid "Processes: %d"
12271 msgstr "Processos: %d"
12273 #: taskmgr.rc:267
12274 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12275 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12277 #: taskmgr.rc:272
12278 msgid "Image Name"
12279 msgstr "Nome da Imagem"
12281 #: taskmgr.rc:273
12282 msgid "PID"
12283 msgstr "PID"
12285 #: taskmgr.rc:274
12286 msgid "CPU"
12287 msgstr "CPU"
12289 #: taskmgr.rc:275
12290 msgid "CPU Time"
12291 msgstr "Tempo de CPU"
12293 #: taskmgr.rc:276
12294 msgid "Mem Usage"
12295 msgstr "Uso de Memória"
12297 #: taskmgr.rc:277
12298 msgid "Mem Delta"
12299 msgstr "Delta de Memória"
12301 #: taskmgr.rc:278
12302 msgid "Peak Mem Usage"
12303 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12305 #: taskmgr.rc:279
12306 msgid "Page Faults"
12307 msgstr "Falhas de Páginas"
12309 #: taskmgr.rc:280
12310 msgid "USER Objects"
12311 msgstr "Objetos do Usuário"
12313 #: taskmgr.rc:283
12314 msgid "Session ID"
12315 msgstr "ID da Sessão"
12317 #: taskmgr.rc:284
12318 msgid "Username"
12319 msgstr "Nome de Usuário"
12321 #: taskmgr.rc:285
12322 msgid "PF Delta"
12323 msgstr "Delta de PF"
12325 #: taskmgr.rc:286
12326 msgid "VM Size"
12327 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12329 #: taskmgr.rc:287
12330 msgid "Paged Pool"
12331 msgstr "Reserva Paginada"
12333 #: taskmgr.rc:288
12334 msgid "NP Pool"
12335 msgstr "Reserva Não Paginada"
12337 #: taskmgr.rc:289
12338 msgid "Base Pri"
12339 msgstr "Prioridade Base"
12341 #: taskmgr.rc:301
12342 msgid "Task Manager Warning"
12343 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12345 #: taskmgr.rc:304
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12348 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12349 "sure you want to change the priority class?"
12350 msgstr ""
12351 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12352 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12353 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12355 #: taskmgr.rc:305
12356 msgid "Unable to Change Priority"
12357 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12359 #: taskmgr.rc:310
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12362 "results including loss of data and system instability. The\n"
12363 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12364 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12365 "terminate the process?"
12366 msgstr ""
12367 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12368 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12369 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12370 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12372 #: taskmgr.rc:311
12373 msgid "Unable to Terminate Process"
12374 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12376 #: taskmgr.rc:313
12377 msgid ""
12378 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12379 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12380 msgstr ""
12381 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12382 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12384 #: taskmgr.rc:314
12385 msgid "Unable to Debug Process"
12386 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12388 #: taskmgr.rc:315
12389 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12390 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12392 #: taskmgr.rc:316
12393 msgid "Invalid Option"
12394 msgstr "Opção Inválida"
12396 #: taskmgr.rc:317
12397 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12398 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12400 #: taskmgr.rc:322
12401 msgid "System Idle Process"
12402 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12404 #: taskmgr.rc:323
12405 msgid "Not Responding"
12406 msgstr "Não Está Respondendo"
12408 #: taskmgr.rc:324
12409 msgid "Running"
12410 msgstr "Executando"
12412 #: taskmgr.rc:325
12413 msgid "Task"
12414 msgstr "Tarefa"
12416 #: uninstaller.rc:26
12417 msgid "Wine Application Uninstaller"
12418 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12420 #: uninstaller.rc:27
12421 msgid ""
12422 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12423 "executable.\n"
12424 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12425 msgstr ""
12426 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12427 "executável.\n"
12428 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12430 #: view.rc:33
12431 msgid "&Pan"
12432 msgstr "&Pan"
12434 #: view.rc:35
12435 msgid "&Scale to Window"
12436 msgstr "Ajustar à &janela"
12438 #: view.rc:37
12439 msgid "&Left"
12440 msgstr "&Esquerda"
12442 #: view.rc:38
12443 msgid "&Right"
12444 msgstr "&Direita"
12446 #: view.rc:46
12447 msgid "Regular Metafile Viewer"
12448 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12450 #: wineboot.rc:28
12451 msgid "Waiting for Program"
12452 msgstr "Esperando o programa"
12454 #: wineboot.rc:32
12455 msgid "Terminate Process"
12456 msgstr "Finalizar Processo"
12458 #: wineboot.rc:33
12459 msgid ""
12460 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12461 "responding.\n"
12462 "\n"
12463 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12464 msgstr ""
12465 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12466 "este programa não está respondendo.\n"
12467 "\n"
12468 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12470 #: wineboot.rc:39
12471 msgid "Wine"
12472 msgstr "Wine"
12474 #: wineboot.rc:43
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr ""
12477 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12479 #: winecfg.rc:132
12480 msgid ""
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12485 msgstr ""
12486 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12487 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12488 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12489 "qualquer versão posterior."
12491 #: winecfg.rc:134
12492 msgid "Windows registration information"
12493 msgstr "Informações de registro do Windows"
12495 #: winecfg.rc:135
12496 msgid "&Owner:"
12497 msgstr "&Proprietário:"
12499 #: winecfg.rc:137
12500 msgid "Organi&zation:"
12501 msgstr "&Organização:"
12503 #: winecfg.rc:145
12504 msgid "Application settings"
12505 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12507 #: winecfg.rc:146
12508 msgid ""
12509 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12510 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12511 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 msgstr ""
12513 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12514 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12515 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12517 #: winecfg.rc:150
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12521 #: winecfg.rc:151
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "&Remover aplicativo"
12525 #: winecfg.rc:152
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Versão do &Windows:"
12529 #: winecfg.rc:160
12530 msgid "Window settings"
12531 msgstr "Configurações de Janela"
12533 #: winecfg.rc:161
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12537 #: winecfg.rc:162
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12541 #: winecfg.rc:163
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12545 #: winecfg.rc:164
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12549 #: winecfg.rc:166
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Tamanho da Tela:"
12553 #: winecfg.rc:171
12554 msgid "Screen resolution"
12555 msgstr "Resolução da Tela"
12557 #: winecfg.rc:175
12558 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12559 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12561 #: winecfg.rc:182
12562 msgid "DLL overrides"
12563 msgstr "Substituições de DLL"
12565 #: winecfg.rc:183
12566 msgid ""
12567 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12568 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12569 "application)."
12570 msgstr ""
12571 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12572 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12573 "fornecidas pelo aplicativo)."
12575 #: winecfg.rc:185
12576 msgid "&New override for library:"
12577 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12579 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12580 msgid "&Add"
12581 msgstr "&Adicionar"
12583 #: winecfg.rc:188
12584 msgid "Existing &overrides:"
12585 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12587 #: winecfg.rc:190
12588 msgid "&Edit..."
12589 msgstr "&Editar..."
12591 #: winecfg.rc:196
12592 msgid "Edit Override"
12593 msgstr "Editar Substituição"
12595 #: winecfg.rc:199
12596 msgid "Load order"
12597 msgstr "Ordem de Carregamento"
12599 #: winecfg.rc:200
12600 msgid "&Builtin (Wine)"
12601 msgstr "&Embutida (Wine)"
12603 #: winecfg.rc:201
12604 msgid "&Native (Windows)"
12605 msgstr "&Nativa (Windows)"
12607 #: winecfg.rc:202
12608 msgid "Bui&ltin then Native"
12609 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12611 #: winecfg.rc:203
12612 msgid "Nati&ve then Builtin"
12613 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12615 #: winecfg.rc:204
12616 msgid "&Disable"
12617 msgstr "&Desativar"
12619 #: winecfg.rc:211
12620 msgid "Select Drive Letter"
12621 msgstr "Selecione a Letra"
12623 #: winecfg.rc:223
12624 msgid "Drive mappings"
12625 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12627 #: winecfg.rc:224
12628 msgid ""
12629 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12630 "edited."
12631 msgstr ""
12632 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12633 "não pôde ser alterada."
12635 #: winecfg.rc:227
12636 msgid "&Add..."
12637 msgstr "&Adicionar..."
12639 #: winecfg.rc:229
12640 msgid "Auto&detect"
12641 msgstr "Auto &Detectar"
12643 #: winecfg.rc:232
12644 msgid "&Path:"
12645 msgstr "&Caminho:"
12647 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12648 msgid "Show &Advanced"
12649 msgstr "&Avançado"
12651 #: winecfg.rc:240
12652 msgid "De&vice:"
12653 msgstr "Dispositi&vo:"
12655 #: winecfg.rc:242
12656 msgid "Bro&wse..."
12657 msgstr "Nave&gar..."
12659 #: winecfg.rc:244
12660 msgid "&Label:"
12661 msgstr "&Rótulo:"
12663 #: winecfg.rc:246
12664 msgid "S&erial:"
12665 msgstr "&Serial:"
12667 #: winecfg.rc:249
12668 msgid "Show &dot files"
12669 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12671 #: winecfg.rc:256
12672 msgid "Driver diagnostics"
12673 msgstr "Diagnósticos de driver"
12675 #: winecfg.rc:258
12676 msgid "Defaults"
12677 msgstr "Padrões"
12679 #: winecfg.rc:259
12680 msgid "Output device:"
12681 msgstr "Dispositivo de saída:"
12683 #: winecfg.rc:260
12684 msgid "Voice output device:"
12685 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12687 #: winecfg.rc:261
12688 msgid "Input device:"
12689 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12691 #: winecfg.rc:262
12692 msgid "Voice input device:"
12693 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12695 #: winecfg.rc:267
12696 msgid "&Test Sound"
12697 msgstr "&Testar Som"
12699 #: winecfg.rc:274
12700 msgid "Appearance"
12701 msgstr "Aparência"
12703 #: winecfg.rc:275
12704 msgid "&Theme:"
12705 msgstr "&Tema:"
12707 #: winecfg.rc:277
12708 msgid "&Install theme..."
12709 msgstr "&Instalar tema..."
12711 #: winecfg.rc:282
12712 msgid "It&em:"
12713 msgstr "It&em:"
12715 #: winecfg.rc:284
12716 msgid "C&olor:"
12717 msgstr "C&or:"
12719 #: winecfg.rc:290
12720 msgid "Folders"
12721 msgstr "Pastas"
12723 #: winecfg.rc:293
12724 msgid "&Link to:"
12725 msgstr "&Atalho para:"
12727 #: winecfg.rc:31
12728 msgid "Libraries"
12729 msgstr "Bibliotecas"
12731 #: winecfg.rc:32
12732 msgid "Drives"
12733 msgstr "Unidades"
12735 #: winecfg.rc:33
12736 msgid "Select the Unix target directory, please."
12737 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12739 #: winecfg.rc:34
12740 msgid "Hide &Advanced"
12741 msgstr "&Ocultar"
12743 #: winecfg.rc:36
12744 msgid "(No Theme)"
12745 msgstr "(Sem Tema)"
12747 #: winecfg.rc:37
12748 msgid "Graphics"
12749 msgstr "Gráficos"
12751 #: winecfg.rc:38
12752 msgid "Desktop Integration"
12753 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12755 #: winecfg.rc:39
12756 msgid "Audio"
12757 msgstr "Áudio"
12759 #: winecfg.rc:40
12760 msgid "About"
12761 msgstr "Sobre"
12763 #: winecfg.rc:41
12764 msgid "Wine configuration"
12765 msgstr "Configuração do Wine"
12767 #: winecfg.rc:43
12768 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12769 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12771 #: winecfg.rc:44
12772 msgid "Select a theme file"
12773 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12775 #: winecfg.rc:45
12776 msgid "Folder"
12777 msgstr "Pasta"
12779 #: winecfg.rc:46
12780 msgid "Links to"
12781 msgstr "Atalho para"
12783 #: winecfg.rc:42
12784 msgid "Wine configuration for %s"
12785 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12787 #: winecfg.rc:81
12788 msgid "Selected driver: %s"
12789 msgstr "Driver selecionado: %s"
12791 #: winecfg.rc:82
12792 msgid "(None)"
12793 msgstr "(Nenhum)"
12795 #: winecfg.rc:83
12796 msgid "Audio test failed!"
12797 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12799 #: winecfg.rc:85
12800 msgid "(System default)"
12801 msgstr "(Padrão do sistema)"
12803 #: winecfg.rc:51
12804 msgid ""
12805 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12806 "Are you sure you want to do this?"
12807 msgstr ""
12808 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12809 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12811 #: winecfg.rc:52
12812 msgid "Warning: system library"
12813 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12815 #: winecfg.rc:53
12816 msgid "native"
12817 msgstr "nativa"
12819 #: winecfg.rc:54
12820 msgid "builtin"
12821 msgstr "embutida"
12823 #: winecfg.rc:55
12824 msgid "native, builtin"
12825 msgstr "nativa, embutida"
12827 #: winecfg.rc:56
12828 msgid "builtin, native"
12829 msgstr "embutida, nativa"
12831 #: winecfg.rc:57
12832 msgid "disabled"
12833 msgstr "desativada"
12835 #: winecfg.rc:58
12836 msgid "Default Settings"
12837 msgstr "Configurações Padrão"
12839 #: winecfg.rc:59
12840 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12841 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12843 #: winecfg.rc:60
12844 msgid "Use global settings"
12845 msgstr "Usar configurações globais"
12847 #: winecfg.rc:61
12848 msgid "Select an executable file"
12849 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12851 #: winecfg.rc:66
12852 msgid "Autodetect..."
12853 msgstr "Auto detectar..."
12855 #: winecfg.rc:67
12856 msgid "Local hard disk"
12857 msgstr "Disco rígido local"
12859 #: winecfg.rc:68
12860 msgid "Network share"
12861 msgstr "Compartilhamento de rede"
12863 #: winecfg.rc:69
12864 msgid "Floppy disk"
12865 msgstr "Disquete"
12867 #: winecfg.rc:70
12868 msgid "CD-ROM"
12869 msgstr "CD-ROM"
12871 #: winecfg.rc:71
12872 msgid ""
12873 "You cannot add any more drives.\n"
12874 "\n"
12875 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12876 msgstr ""
12877 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12878 "\n"
12879 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12880 "26."
12882 #: winecfg.rc:72
12883 msgid "System drive"
12884 msgstr "Unidade do sistema"
12886 #: winecfg.rc:73
12887 msgid ""
12888 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12889 "\n"
12890 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12891 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12892 msgstr ""
12893 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12894 "\n"
12895 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12896 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12898 #: winecfg.rc:74
12899 msgctxt "Drive letter"
12900 msgid "Letter"
12901 msgstr "Letra"
12903 #: winecfg.rc:75
12904 msgid "Drive Mapping"
12905 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12907 #: winecfg.rc:76
12908 msgid ""
12909 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12910 "\n"
12911 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12912 msgstr ""
12913 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12914 "\n"
12915 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12917 #: winecfg.rc:90
12918 msgid "Controls Background"
12919 msgstr "Fundo do Botão"
12921 #: winecfg.rc:91
12922 msgid "Controls Text"
12923 msgstr "Texto do Botão"
12925 #: winecfg.rc:93
12926 msgid "Menu Background"
12927 msgstr "Fundo do Menu"
12929 #: winecfg.rc:94
12930 msgid "Menu Text"
12931 msgstr "Texto do Menu"
12933 #: winecfg.rc:95
12934 msgid "Scrollbar"
12935 msgstr "Barra de Rolagem"
12937 #: winecfg.rc:96
12938 msgid "Selection Background"
12939 msgstr "Fundo de Seleção"
12941 #: winecfg.rc:97
12942 msgid "Selection Text"
12943 msgstr "Texto de Seleção"
12945 #: winecfg.rc:98
12946 msgid "ToolTip Background"
12947 msgstr "Fundo da Dica"
12949 #: winecfg.rc:99
12950 msgid "ToolTip Text"
12951 msgstr "Texto da Dica"
12953 #: winecfg.rc:100
12954 msgid "Window Background"
12955 msgstr "Fundo da Janela"
12957 #: winecfg.rc:101
12958 msgid "Window Text"
12959 msgstr "Texto da Janela"
12961 #: winecfg.rc:102
12962 msgid "Active Title Bar"
12963 msgstr "Barra de Título Ativa"
12965 #: winecfg.rc:103
12966 msgid "Active Title Text"
12967 msgstr "Texto de Título Ativo"
12969 #: winecfg.rc:104
12970 msgid "Inactive Title Bar"
12971 msgstr "Barra de Título Inativa"
12973 #: winecfg.rc:105
12974 msgid "Inactive Title Text"
12975 msgstr "Texto de Título Inativo"
12977 #: winecfg.rc:106
12978 msgid "Message Box Text"
12979 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12981 #: winecfg.rc:107
12982 msgid "Application Workspace"
12983 msgstr "Área do Aplicativo"
12985 #: winecfg.rc:108
12986 msgid "Window Frame"
12987 msgstr "Corpo da Janela"
12989 #: winecfg.rc:109
12990 msgid "Active Border"
12991 msgstr "Borda Ativa"
12993 #: winecfg.rc:110
12994 msgid "Inactive Border"
12995 msgstr "Borda Inativa"
12997 #: winecfg.rc:111
12998 msgid "Controls Shadow"
12999 msgstr "Sombra dos Botões"
13001 #: winecfg.rc:112
13002 msgid "Gray Text"
13003 msgstr "Texto Inativo"
13005 #: winecfg.rc:113
13006 msgid "Controls Highlight"
13007 msgstr "Realce do Botão"
13009 #: winecfg.rc:114
13010 msgid "Controls Dark Shadow"
13011 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13013 #: winecfg.rc:115
13014 msgid "Controls Light"
13015 msgstr "Luz do Botão"
13017 #: winecfg.rc:116
13018 msgid "Controls Alternate Background"
13019 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13021 #: winecfg.rc:117
13022 msgid "Hot Tracked Item"
13023 msgstr "Elemento Ativo"
13025 #: winecfg.rc:118
13026 msgid "Active Title Bar Gradient"
13027 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13029 #: winecfg.rc:119
13030 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13031 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13033 #: winecfg.rc:120
13034 msgid "Menu Highlight"
13035 msgstr "Realce de Menu"
13037 #: winecfg.rc:121
13038 msgid "Menu Bar"
13039 msgstr "Barra de Menu"
13041 #: wineconsole.rc:60
13042 msgid "Cursor size"
13043 msgstr "Cursor"
13045 #: wineconsole.rc:61
13046 msgid "&Small"
13047 msgstr "&Pequeno"
13049 #: wineconsole.rc:62
13050 msgid "&Medium"
13051 msgstr "&Médio"
13053 #: wineconsole.rc:63
13054 msgid "&Large"
13055 msgstr "&Grande"
13057 #: wineconsole.rc:65
13058 msgid "Control"
13059 msgstr "Controle"
13061 #: wineconsole.rc:66
13062 msgid "Popup menu"
13063 msgstr "Menu de contexto"
13065 #: wineconsole.rc:67
13066 msgid "&Control"
13067 msgstr "&Controle"
13069 #: wineconsole.rc:68
13070 msgid "S&hift"
13071 msgstr "&Rotação"
13073 #: wineconsole.rc:69
13074 msgid "Quick edit"
13075 msgstr "Edição rápida"
13077 #: wineconsole.rc:70
13078 msgid "&enable"
13079 msgstr "&habilitar"
13081 #: wineconsole.rc:72
13082 msgid "Command history"
13083 msgstr "Histórico de comandos"
13085 #: wineconsole.rc:73
13086 msgid "&Number of recalled commands:"
13087 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13089 #: wineconsole.rc:76
13090 msgid "&Remove doubles"
13091 msgstr "&Remover duplicados"
13093 #: wineconsole.rc:84
13094 msgid "&Font"
13095 msgstr "&Fonte"
13097 #: wineconsole.rc:86
13098 msgid "&Color"
13099 msgstr "&Cor"
13101 #: wineconsole.rc:97
13102 msgid "Configuration"
13103 msgstr "Configuração"
13105 #: wineconsole.rc:100
13106 msgid "Buffer zone"
13107 msgstr "Zona do buffer"
13109 #: wineconsole.rc:101
13110 msgid "&Width:"
13111 msgstr "&Largura:"
13113 #: wineconsole.rc:104
13114 msgid "&Height:"
13115 msgstr "&Altura:"
13117 #: wineconsole.rc:108
13118 msgid "Window size"
13119 msgstr "Tamanho da janela"
13121 #: wineconsole.rc:109
13122 msgid "W&idth:"
13123 msgstr "L&argura:"
13125 #: wineconsole.rc:112
13126 msgid "H&eight:"
13127 msgstr "A&ltura:"
13129 #: wineconsole.rc:116
13130 msgid "End of program"
13131 msgstr "Finalizar programa"
13133 #: wineconsole.rc:117
13134 msgid "&Close console"
13135 msgstr "&Fechar o console"
13137 #: wineconsole.rc:119
13138 msgid "Edition"
13139 msgstr "Edição"
13141 #: wineconsole.rc:125
13142 msgid "Console parameters"
13143 msgstr "Parâmetros do console"
13145 #: wineconsole.rc:128
13146 msgid "Retain these settings for later sessions"
13147 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13149 #: wineconsole.rc:129
13150 msgid "Modify only current session"
13151 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13153 #: wineconsole.rc:26
13154 msgid "Set &Defaults"
13155 msgstr "&Definir padrões"
13157 #: wineconsole.rc:28
13158 msgid "&Mark"
13159 msgstr "&Marcar"
13161 #: wineconsole.rc:31
13162 msgid "&Select all"
13163 msgstr "&Selecionar tudo"
13165 #: wineconsole.rc:32
13166 msgid "Sc&roll"
13167 msgstr "&Rolar"
13169 #: wineconsole.rc:33
13170 msgid "S&earch"
13171 msgstr "&Pesquisar"
13173 #: wineconsole.rc:36
13174 msgid "Setup - Default settings"
13175 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13177 #: wineconsole.rc:37
13178 msgid "Setup - Current settings"
13179 msgstr "Setup - configurações atuais"
13181 #: wineconsole.rc:38
13182 msgid "Configuration error"
13183 msgstr "Erro de configuração"
13185 #: wineconsole.rc:39
13186 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13187 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13189 #: wineconsole.rc:34
13190 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13191 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13193 #: wineconsole.rc:35
13194 msgid "This is a test"
13195 msgstr "Este é um teste"
13197 #: wineconsole.rc:41
13198 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13199 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13201 #: wineconsole.rc:42
13202 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13203 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13205 #: wineconsole.rc:43
13206 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13207 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13209 #: wineconsole.rc:44
13210 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13211 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13213 #: wineconsole.rc:45
13214 msgid ""
13215 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13216 "The command is invalid.\n"
13217 msgstr ""
13218 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13219 "O comando é inválido.\n"
13221 #: wineconsole.rc:47
13222 msgid ""
13223 "\n"
13224 "Usage:\n"
13225 "  wineconsole [options] <command>\n"
13226 "\n"
13227 "Options:\n"
13228 msgstr ""
13229 "\n"
13230 "Modo de usar:\n"
13231 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13232 "\n"
13233 "Opções:\n"
13235 #: wineconsole.rc:49
13236 msgid ""
13237 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13238 "will\n"
13239 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13240 "console.\n"
13241 msgstr ""
13242 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13243 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13244 "                            console do Wine.\n"
13246 #: wineconsole.rc:50
13247 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13248 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13250 #: wineconsole.rc:51
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Example:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Exemplo:\n"
13260 "  wineconsole cmd\n"
13261 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13262 "\n"
13264 #: winedbg.rc:46
13265 msgid "Program Error"
13266 msgstr "Erro do Programa"
13268 #: winedbg.rc:51
13269 msgid ""
13270 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13271 "sorry for the inconvenience."
13272 msgstr ""
13273 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13274 "desculpa pela inconveniência."
13276 #: winedbg.rc:55
13277 msgid ""
13278 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13279 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13280 "Database</a> for tips about running this application."
13281 msgstr ""
13282 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13283 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13284 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13286 #: winedbg.rc:58
13287 msgid "Show &Details"
13288 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13290 #: winedbg.rc:63
13291 msgid "Program Error Details"
13292 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13294 #: winedbg.rc:70
13295 msgid ""
13296 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13297 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13298 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13299 "and attach that file to the report."
13300 msgstr ""
13301 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13302 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13303 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13304 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13306 #: winedbg.rc:35
13307 msgid "Wine program crash"
13308 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13310 #: winedbg.rc:36
13311 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13312 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13314 #: winedbg.rc:37
13315 msgid "(unidentified)"
13316 msgstr "(não identificado)"
13318 #: winedbg.rc:40
13319 msgid "Saving failed"
13320 msgstr "Falha ao salvar"
13322 #: winedbg.rc:41
13323 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13324 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13326 #: winefile.rc:26
13327 msgid "&Open\tEnter"
13328 msgstr "&Abrir\tEnter"
13330 #: winefile.rc:30
13331 msgid "Re&name..."
13332 msgstr "Re&nomear..."
13334 #: winefile.rc:31
13335 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13336 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13338 #: winefile.rc:33
13339 msgid "&Run..."
13340 msgstr "E&xecutar..."
13342 #: winefile.rc:35
13343 msgid "Cr&eate Directory..."
13344 msgstr "Criar &Pasta..."
13346 #: winefile.rc:40
13347 msgid "&Disk"
13348 msgstr "&Disco"
13350 #: winefile.rc:41
13351 msgid "Connect &Network Drive..."
13352 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13354 #: winefile.rc:42
13355 msgid "&Disconnect Network Drive"
13356 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13358 #: winefile.rc:48
13359 msgid "&Name"
13360 msgstr "&Nome"
13362 #: winefile.rc:49
13363 msgid "&All File Details"
13364 msgstr "&Todos os detalhes"
13366 #: winefile.rc:51
13367 msgid "&Sort by Name"
13368 msgstr "&Classificar por nome"
13370 #: winefile.rc:52
13371 msgid "Sort &by Type"
13372 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13374 #: winefile.rc:53
13375 msgid "Sort by Si&ze"
13376 msgstr "Classificar por ta&manho"
13378 #: winefile.rc:54
13379 msgid "Sort by &Date"
13380 msgstr "Classi&ficar por data"
13382 #: winefile.rc:56
13383 msgid "Filter by&..."
13384 msgstr "Filtrar p&or..."
13386 #: winefile.rc:63
13387 msgid "&Drivebar"
13388 msgstr "Barra de &unidades"
13390 #: winefile.rc:66
13391 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13392 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13394 #: winefile.rc:73
13395 msgid "New &Window"
13396 msgstr "&Nova Janela"
13398 #: winefile.rc:74
13399 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13400 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13402 #: winefile.rc:76
13403 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13404 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13406 #: winefile.rc:83
13407 msgid "&About Wine File Manager"
13408 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13410 #: winefile.rc:124
13411 msgid "Select destination"
13412 msgstr "Selecionar destino"
13414 #: winefile.rc:137
13415 msgid "By File Type"
13416 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13418 #: winefile.rc:142
13419 msgid "File type"
13420 msgstr "Tipo de arquivo"
13422 #: winefile.rc:143
13423 msgid "&Directories"
13424 msgstr "&Diretórios"
13426 #: winefile.rc:145
13427 msgid "&Programs"
13428 msgstr "&Programas"
13430 #: winefile.rc:147
13431 msgid "Docu&ments"
13432 msgstr "Do&cumentos"
13434 #: winefile.rc:149
13435 msgid "&Other files"
13436 msgstr "&Outros arquivos"
13438 #: winefile.rc:151
13439 msgid "Show Hidden/&System Files"
13440 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13442 #: winefile.rc:162
13443 msgid "&File Name:"
13444 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13446 #: winefile.rc:164
13447 msgid "Full &Path:"
13448 msgstr "&Caminho Completa:"
13450 #: winefile.rc:166
13451 msgid "Last Change:"
13452 msgstr "Última Alteração:"
13454 #: winefile.rc:170
13455 msgid "Cop&yright:"
13456 msgstr "Direitos de Autor:"
13458 #: winefile.rc:172
13459 msgid "Size:"
13460 msgstr "Tamanho:"
13462 #: winefile.rc:176
13463 msgid "H&idden"
13464 msgstr "&Oculto"
13466 #: winefile.rc:177
13467 msgid "&Archive"
13468 msgstr "Ar&quivo"
13470 #: winefile.rc:178
13471 msgid "&System"
13472 msgstr "&Sistema"
13474 #: winefile.rc:179
13475 msgid "&Compressed"
13476 msgstr "&Comprimido"
13478 #: winefile.rc:180
13479 msgid "Version information"
13480 msgstr "Informação de versão"
13482 #: winefile.rc:197
13483 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13484 msgid "S"
13485 msgstr "S"
13487 #: winefile.rc:89
13488 msgid "Applying font settings"
13489 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13491 #: winefile.rc:90
13492 msgid "Error while selecting new font."
13493 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13495 #: winefile.rc:95
13496 msgid "Wine File Manager"
13497 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13499 #: winefile.rc:97
13500 msgid "root fs"
13501 msgstr "root fs"
13503 #: winefile.rc:98
13504 msgid "unixfs"
13505 msgstr "unixfs"
13507 #: winefile.rc:100
13508 msgid "Shell"
13509 msgstr "Linha de comandos"
13511 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13512 msgid "Not yet implemented"
13513 msgstr "Ainda não implementado"
13515 #: winefile.rc:108
13516 msgid "CDate"
13517 msgstr "CData"
13519 #: winefile.rc:109
13520 msgid "ADate"
13521 msgstr "AData"
13523 #: winefile.rc:110
13524 msgid "MDate"
13525 msgstr "MData"
13527 #: winefile.rc:111
13528 msgid "Index/Inode"
13529 msgstr "Índice/Inode"
13531 #: winefile.rc:116
13532 msgid "%1 of %2 free"
13533 msgstr "%1 de %2 livre"
13535 #: winefile.rc:117
13536 msgctxt "unit kilobyte"
13537 msgid "kB"
13538 msgstr "kB"
13540 #: winefile.rc:118
13541 msgctxt "unit megabyte"
13542 msgid "MB"
13543 msgstr "MB"
13545 #: winefile.rc:119
13546 msgctxt "unit gigabyte"
13547 msgid "GB"
13548 msgstr "GB"
13550 #: winemine.rc:34
13551 msgid "&Game"
13552 msgstr "&Jogo"
13554 #: winemine.rc:35
13555 msgid "&New\tF2"
13556 msgstr "&Novo\tF2"
13558 #: winemine.rc:37
13559 msgid "Question &Marks"
13560 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13562 #: winemine.rc:39
13563 msgid "&Beginner"
13564 msgstr "&Principiante"
13566 #: winemine.rc:40
13567 msgid "&Advanced"
13568 msgstr "&Avançado"
13570 #: winemine.rc:41
13571 msgid "&Expert"
13572 msgstr "&Experiente"
13574 #: winemine.rc:42
13575 msgid "&Custom..."
13576 msgstr "Personali&zado..."
13578 #: winemine.rc:44
13579 msgid "&Fastest Times"
13580 msgstr "&Melhores tempos"
13582 #: winemine.rc:49
13583 msgid "&About WineMine"
13584 msgstr "&Sobre o WineMine"
13586 #: winemine.rc:56
13587 msgid "Fastest Times"
13588 msgstr "Melhores Tempos"
13590 #: winemine.rc:58
13591 msgid "Fastest times"
13592 msgstr "Melhores tempos"
13594 #: winemine.rc:59
13595 msgid "Beginner"
13596 msgstr "Principiante"
13598 #: winemine.rc:60
13599 msgid "Advanced"
13600 msgstr "Avançado"
13602 #: winemine.rc:61
13603 msgid "Expert"
13604 msgstr "Experiente"
13606 #: winemine.rc:74
13607 msgid "Congratulations!"
13608 msgstr "Parabéns!"
13610 #: winemine.rc:76
13611 msgid "Please enter your name"
13612 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13614 #: winemine.rc:84
13615 msgid "Custom Game"
13616 msgstr "Jogo Personalizado"
13618 #: winemine.rc:86
13619 msgid "Rows"
13620 msgstr "Linhas"
13622 #: winemine.rc:87
13623 msgid "Columns"
13624 msgstr "Colunas"
13626 #: winemine.rc:88
13627 msgid "Mines"
13628 msgstr "Minas"
13630 #: winemine.rc:27
13631 msgid "WineMine"
13632 msgstr "WineMine"
13634 #: winemine.rc:28
13635 msgid "Nobody"
13636 msgstr "Ninguém"
13638 #: winemine.rc:29
13639 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13640 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13642 #: winhlp32.rc:32
13643 msgid "Printer &setup..."
13644 msgstr "&Configurar Impressão..."
13646 #: winhlp32.rc:39
13647 msgid "&Annotate..."
13648 msgstr "&Anotar..."
13650 #: winhlp32.rc:41
13651 msgid "&Bookmark"
13652 msgstr "&Marcador de Página"
13654 #: winhlp32.rc:42
13655 msgid "&Define..."
13656 msgstr "&Definir..."
13658 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13659 msgid "Fonts"
13660 msgstr "Fontes"
13662 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13663 msgid "Small"
13664 msgstr "Pequeno"
13666 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13667 msgid "Normal"
13668 msgstr "Normal"
13670 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13671 msgid "Large"
13672 msgstr "Grande"
13674 #: winhlp32.rc:54
13675 msgid "&Help on help\tF1"
13676 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13678 #: winhlp32.rc:55
13679 msgid "Always on &top"
13680 msgstr "Sempre &visível"
13682 #: winhlp32.rc:56
13683 msgid "&About Wine Help"
13684 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13686 #: winhlp32.rc:64
13687 msgid "Annotation..."
13688 msgstr "Anotação..."
13690 #: winhlp32.rc:65
13691 msgid "Copy"
13692 msgstr "Copiar"
13694 #: winhlp32.rc:97
13695 msgid "Index"
13696 msgstr "Índice"
13698 #: winhlp32.rc:105
13699 msgid "Search"
13700 msgstr "Localizar"
13702 #: winhlp32.rc:78
13703 msgid "Wine Help"
13704 msgstr "Ajuda Wine"
13706 #: winhlp32.rc:83
13707 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13708 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13710 #: winhlp32.rc:85
13711 msgid "Summary"
13712 msgstr "Sumário"
13714 #: winhlp32.rc:84
13715 msgid "&Index"
13716 msgstr "&Índice"
13718 #: winhlp32.rc:88
13719 msgid "Help files (*.hlp)"
13720 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13722 #: winhlp32.rc:89
13723 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13724 msgstr ""
13725 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13727 #: winhlp32.rc:90
13728 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13729 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13731 #: winhlp32.rc:91
13732 msgid "Help topics: "
13733 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13735 #: wordpad.rc:28
13736 msgid "&New...\tCtrl+N"
13737 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13739 #: wordpad.rc:42
13740 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13741 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13743 #: wordpad.rc:47
13744 msgid "&Clear\tDel"
13745 msgstr "&Limpar\tDel"
13747 #: wordpad.rc:48
13748 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13749 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13751 #: wordpad.rc:51
13752 msgid "Find &next\tF3"
13753 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13755 #: wordpad.rc:54
13756 msgid "Read-&only"
13757 msgstr "Some&nte leitura"
13759 #: wordpad.rc:55
13760 msgid "&Modified"
13761 msgstr "&Modificado"
13763 #: wordpad.rc:57
13764 msgid "E&xtras"
13765 msgstr "E&xtras"
13767 #: wordpad.rc:59
13768 msgid "Selection &info"
13769 msgstr "&Informação da seleção"
13771 #: wordpad.rc:60
13772 msgid "Character &format"
13773 msgstr "&Formato dos caracteres"
13775 #: wordpad.rc:61
13776 msgid "&Def. char format"
13777 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13779 #: wordpad.rc:62
13780 msgid "Paragrap&h format"
13781 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13783 #: wordpad.rc:63
13784 msgid "&Get text"
13785 msgstr "&Buscar texto"
13787 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13788 msgid "&Formatbar"
13789 msgstr "Barra de &Formatação"
13791 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13792 msgid "&Ruler"
13793 msgstr "&Régua"
13795 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13796 msgid "&Statusbar"
13797 msgstr "Barra de &Estado"
13799 #: wordpad.rc:75
13800 msgid "&Insert"
13801 msgstr "&Inserir"
13803 #: wordpad.rc:77
13804 msgid "&Date and time..."
13805 msgstr "&Data e hora..."
13807 #: wordpad.rc:79
13808 msgid "F&ormat"
13809 msgstr "&Formatar"
13811 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13812 msgid "&Bullet points"
13813 msgstr "&Marcadores"
13815 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13816 msgid "&Paragraph..."
13817 msgstr "&Parágrafo..."
13819 #: wordpad.rc:84
13820 msgid "&Tabs..."
13821 msgstr "&Tabulação..."
13823 #: wordpad.rc:85
13824 msgid "Backgroun&d"
13825 msgstr "&Fundo"
13827 #: wordpad.rc:87
13828 msgid "&System\tCtrl+1"
13829 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13831 #: wordpad.rc:88
13832 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13833 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13835 #: wordpad.rc:93
13836 msgid "&About Wine Wordpad"
13837 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13839 #: wordpad.rc:130
13840 msgid "Automatic"
13841 msgstr "Automático"
13843 #: wordpad.rc:199
13844 msgid "Date and time"
13845 msgstr "Data e hora"
13847 #: wordpad.rc:202
13848 msgid "Available formats"
13849 msgstr "Formatos Disponíveis"
13851 #: wordpad.rc:213
13852 msgid "New document type"
13853 msgstr "Novo tipo de documento"
13855 #: wordpad.rc:221
13856 msgid "Paragraph format"
13857 msgstr "Formato de parágrafo"
13859 #: wordpad.rc:224
13860 msgid "Indentation"
13861 msgstr "Identação"
13863 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13864 msgid "Left"
13865 msgstr "Esquerda"
13867 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13868 msgid "Right"
13869 msgstr "Direita"
13871 #: wordpad.rc:229
13872 msgid "First line"
13873 msgstr "Primeira Linha"
13875 #: wordpad.rc:231
13876 msgid "Alignment"
13877 msgstr "Alinhamento"
13879 #: wordpad.rc:239
13880 msgid "Tabs"
13881 msgstr "Tabulações"
13883 #: wordpad.rc:242
13884 msgid "Tab stops"
13885 msgstr "Marcas de tabulação"
13887 #: wordpad.rc:248
13888 msgid "Remove al&l"
13889 msgstr "Remover &todos"
13891 #: wordpad.rc:256
13892 msgid "Line wrapping"
13893 msgstr "Moldagem de texto"
13895 #: wordpad.rc:257
13896 msgid "&No line wrapping"
13897 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13899 #: wordpad.rc:258
13900 msgid "Wrap text by the &window border"
13901 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13903 #: wordpad.rc:259
13904 msgid "Wrap text by the &margin"
13905 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13907 #: wordpad.rc:260
13908 msgid "Toolbars"
13909 msgstr "Barras de Ferramentas"
13911 #: wordpad.rc:273
13912 msgctxt "accelerator Align Left"
13913 msgid "L"
13914 msgstr "L"
13916 #: wordpad.rc:274
13917 msgctxt "accelerator Align Center"
13918 msgid "E"
13919 msgstr "E"
13921 #: wordpad.rc:275
13922 msgctxt "accelerator Align Right"
13923 msgid "R"
13924 msgstr "R"
13926 #: wordpad.rc:282
13927 msgctxt "accelerator Redo"
13928 msgid "Y"
13929 msgstr "Y"
13931 #: wordpad.rc:283
13932 msgctxt "accelerator Bold"
13933 msgid "B"
13934 msgstr "B"
13936 #: wordpad.rc:284
13937 msgctxt "accelerator Italic"
13938 msgid "I"
13939 msgstr "I"
13941 #: wordpad.rc:285
13942 msgctxt "accelerator Underline"
13943 msgid "U"
13944 msgstr "U"
13946 #: wordpad.rc:136
13947 msgid "All documents (*.*)"
13948 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13950 #: wordpad.rc:137
13951 msgid "Text documents (*.txt)"
13952 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13954 #: wordpad.rc:138
13955 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13956 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13958 #: wordpad.rc:139
13959 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13960 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13962 #: wordpad.rc:140
13963 msgid "Rich text document"
13964 msgstr "Documento rich text"
13966 #: wordpad.rc:141
13967 msgid "Text document"
13968 msgstr "Documento de texto"
13970 #: wordpad.rc:142
13971 msgid "Unicode text document"
13972 msgstr "Documento de texto Unicode"
13974 #: wordpad.rc:143
13975 msgid "Printer files (*.prn)"
13976 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13978 #: wordpad.rc:150
13979 msgid "Center"
13980 msgstr "Centro"
13982 #: wordpad.rc:156
13983 msgid "Text"
13984 msgstr "Texto"
13986 #: wordpad.rc:157
13987 msgid "Rich text"
13988 msgstr "Rich text"
13990 #: wordpad.rc:163
13991 msgid "Next page"
13992 msgstr "Próxima"
13994 #: wordpad.rc:164
13995 msgid "Previous page"
13996 msgstr "Anterior"
13998 # Abreviated due to small space available
13999 #: wordpad.rc:165
14000 msgid "Two pages"
14001 msgstr "Duas pág"
14003 #: wordpad.rc:166
14004 msgid "One page"
14005 msgstr "Uma pág"
14007 #: wordpad.rc:167
14008 msgid "Zoom in"
14009 msgstr "Mais zoom"
14011 #: wordpad.rc:168
14012 msgid "Zoom out"
14013 msgstr "Menos zoom"
14015 #: wordpad.rc:170
14016 msgid "Page"
14017 msgstr "Página"
14019 #: wordpad.rc:171
14020 msgid "Pages"
14021 msgstr "Páginas"
14023 #: wordpad.rc:172
14024 msgctxt "unit: centimeter"
14025 msgid "cm"
14026 msgstr "cm"
14028 #: wordpad.rc:173
14029 msgctxt "unit: inch"
14030 msgid "in"
14031 msgstr "pol"
14033 #: wordpad.rc:174
14034 msgid "inch"
14035 msgstr "polegada"
14037 #: wordpad.rc:175
14038 msgctxt "unit: point"
14039 msgid "pt"
14040 msgstr "pt"
14042 #: wordpad.rc:180
14043 msgid "Document"
14044 msgstr "Documento"
14046 #: wordpad.rc:181
14047 msgid "Save changes to '%s'?"
14048 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14050 #: wordpad.rc:182
14051 msgid "Finished searching the document."
14052 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14054 #: wordpad.rc:183
14055 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14056 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14058 #: wordpad.rc:184
14059 msgid ""
14060 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14061 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14062 msgstr ""
14063 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14064 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14066 #: wordpad.rc:187
14067 msgid "Invalid number format."
14068 msgstr "Formato de número inválido."
14070 #: wordpad.rc:188
14071 msgid "OLE storage documents are not supported."
14072 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14074 #: wordpad.rc:189
14075 msgid "Could not save the file."
14076 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14078 #: wordpad.rc:190
14079 msgid "You do not have access to save the file."
14080 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14082 #: wordpad.rc:191
14083 msgid "Could not open the file."
14084 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14086 #: wordpad.rc:192
14087 msgid "You do not have access to open the file."
14088 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14090 #: wordpad.rc:193
14091 msgid "Printing not implemented."
14092 msgstr "Impressão não implementada."
14094 #: wordpad.rc:194
14095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14096 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14098 #: write.rc:27
14099 msgid "Starting Wordpad failed"
14100 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14102 #: xcopy.rc:27
14103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14104 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14106 #: xcopy.rc:28
14107 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14110 #: xcopy.rc:29
14111 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14112 msgstr "Pressione <Enter> para \n"
14114 #: xcopy.rc:30
14115 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14116 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14118 #: xcopy.rc:31
14119 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14120 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14122 #: xcopy.rc:34
14123 msgid ""
14124 "Is '%1' a filename or directory\n"
14125 "on the target?\n"
14126 "(F - File, D - Directory)\n"
14127 msgstr ""
14128 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14129 "no alvo?\n"
14130 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14132 #: xcopy.rc:35
14133 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14134 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14136 #: xcopy.rc:36
14137 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14138 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14140 #: xcopy.rc:37
14141 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14142 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14144 #: xcopy.rc:39
14145 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14146 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14148 #: xcopy.rc:43
14149 msgctxt "File key"
14150 msgid "F"
14151 msgstr "A"
14153 #: xcopy.rc:44
14154 msgctxt "Directory key"
14155 msgid "D"
14156 msgstr "D"
14158 #: xcopy.rc:77
14159 msgid ""
14160 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14161 "\n"
14162 "Syntax:\n"
14163 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "\n"
14166 "Where:\n"
14167 "\n"
14168 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14169 "\tmore files.\n"
14170 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14171 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14172 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14173 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14174 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14175 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14176 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14177 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14178 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14179 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14180 "[/N]  Copy using short names.\n"
14181 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14182 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14183 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14184 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14185 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14186 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14187 "\tarchive attribute.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14189 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14190 "\t\tthan source.\n"
14191 "\n"
14192 msgstr ""
14193 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14194 "\n"
14195 "Sintaxe:\n"
14196 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14197 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14198 "\n"
14199 "Onde:\n"
14200 "\n"
14201 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14202 "\tmais arquivos.\n"
14203 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14204 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14205 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14206 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14207 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14208 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14209 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14210 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14211 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14212 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14213 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14214 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14215 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14216 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14217 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14218 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14219 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14220 "\to atributo de arquivo.\n"
14221 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14222 "fornecida.\n"
14223 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14224 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14225 "\n"