dbghelp: In dwarf parser, when looking for FDE/CIE skip first O-length entries.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobfc8a2e1a5302bdf2cbfe76929a618e159a694d43
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1188 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Co-signatura"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2211 "especificar una ubicació per als certificats."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificats"
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Finalitat prevista:"
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Exporta..."
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avançat..."
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualitza"
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opcions Avançades"
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Finalitat de certificat"
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2276 "Avançades."
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2304 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2305 "certificats a un fitxer.\n"
2306 "\n"
2307 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2308 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2309 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2310 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuar, feu clic a Següent."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2320 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificat"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informació de Certificat"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2397 "hagués modificat o corromput."
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2405 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr ""
2419 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emès a: "
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emès de: "
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Vàlid de "
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " a "
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Aquest certificat està bé."
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Camp"
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tots>"
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Només Extensions"
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Només Propietats"
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Nombre de sèrie"
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Vàlid des de"
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Vàlid fins"
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Entitat"
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Clau Pública"
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Resum SHA1"
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nom amistós"
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descripció"
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propietats de Certificat"
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2549 #: cryptui.rc:69
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2555 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Fitxer per a Importar"
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Magatzem de Certificats"
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2575 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr ""
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinat pel programa"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Fitxer"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contingut"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr ""
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importació ha fallat."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr ""
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emès a"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emès de"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Dada de caducació"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nom amistós"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Cap>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2693 "missatges amb ell.\n"
2694 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2703 "missatges amb ells.\n"
2704 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2713 "missatges signats amb ella.\n"
2714 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2723 "missatges signats amb ella.\n"
2724 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2733 "confiança.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2743 "de confiança.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2753 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2754 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2755 "confiança?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2764 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2765 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2766 "confiança?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2774 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2806 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Format d'Exportació"
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Format de Fitxer"
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Exportar claus"
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "La exportació ha fallat."
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Exporta Clau Privada"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2902 "certificat."
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2924 #: devenum.rc:32
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2940 #: dinput.rc:40
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Configurar Dispositius"
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Reinicia"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "Reproductor"
2952 #: dinput.rc:49
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Dispositiu"
2956 #: dinput.rc:50
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "Accions"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "Mapa"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Acció"
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Objecte"
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Ajustament Regional"
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Occidental"
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeu Central"
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Ciríl·lic"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Grec"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turc"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Hebreu"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Àrab"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Bàltic"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Tailandès"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Japonès"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr ""
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr ""
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr ""
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Símbol"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr ""
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Arxius en Càmera"
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importa Seleccionats"
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Previsualitza"
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importa Tots"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Surt"
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transmetent"
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Connectant al càmera"
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "S&incronitza"
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "Enrere"
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "Endavant"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "Inici"
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "Atura"
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "Actualitza"
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Imprimeix..."
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Continguts"
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "Í&ndex"
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Cerca"
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "Prefer&its"
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Amaga Pestanyes"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostra Pestanyes"
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostra"
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Amaga"
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Atura"
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Actualitza"
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Enrere"
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Inici"
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronitza"
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opcions"
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Endavant"
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&Fitxer"
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Nou"
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Finestra"
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Obre..."
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "&Anomena i desa..."
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Format d'impressió..."
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "&Imprimeix..."
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Barres d'eines"
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &estàndard"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra d'&adreça"
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Preferits"
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Obre Adreça"
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Obre:"
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Inici"
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Imprimeix..."
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Adreça"
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Cercant %s"
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Comença a descarregar %s"
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Descarregant %s"
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Demanant %s"
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Pàgina d'inici"
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Pàgina &actual"
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Pàgina en blanc"
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historial de navegació"
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Opcions..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Elimina historial de navegació"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3331 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Galetes\n"
3340 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3341 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historial\n"
3349 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dades de formulari\n"
3357 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Contrasenyes\n"
3365 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Suprimeix"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Seguretat"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3381 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editors..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Costum"
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Molt Baix"
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Baix"
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Medi"
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Augmentat"
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alt"
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Es requereix un objecte"
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument no opcional"
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Error de sintaxi"
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "S'esperava ';'"
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "S'esperava '('"
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "S'esperava ')'"
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr "Etiqueta redefinida"
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Label not found"
3493 msgstr "Etiqueta no trobada"
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3499 #: jscript.rc:45
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "S'esperava un nombre"
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "S'esperava una funció"
3507 #: jscript.rc:44
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3511 #: jscript.rc:46
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "S'esperava un objecte"
3515 #: jscript.rc:47
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Assignació il·legal"
3519 #: jscript.rc:48
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' no està definit"
3523 #: jscript.rc:49
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3527 #: jscript.rc:50
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3555 #: jscript.rc:57
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Èxit.\n"
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Funció invàlid.\n"
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Accés denegat.\n"
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Falta memòria.\n"
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Entorn dolent.\n"
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Format dolent.\n"
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Accés invàlid.\n"
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Dades invàlides.\n"
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "No queda memòria.\n"
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "No està llest.\n"
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Ordre dolent.\n"
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "Error de CRC.\n"
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Longitud dolent.\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Error de cercar.\n"
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Sector no trobat.\n"
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "No queda paper.\n"
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Fallada general.\n"
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Violació de compartició.\n"
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Final del fitxer.\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disc ple.\n"
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Massa ordres.\n"
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Compartició pausada.\n"
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Redirector pausat.\n"
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "No es pot crear.\n"
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "No queden estructures.\n"
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Ja assignat.\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Massa semàfors.\n"
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Canonada trencada.\n"
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Nom invàlid.\n"
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Cerca negativa.\n"
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "No és un directori superior.\n"
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "El directori no està buit.\n"
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Massa TCB.\n"
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Senyal negat.\n"
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segment descartat.\n"
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Senyal pendent.\n"
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Recurs en ús.\n"
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segment encadenat.\n"
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Massa mòduls.\n"
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Canonada trucada.\n"
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Canonada connectada.\n"
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "No es pot completar.\n"
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registre corrupte.\n"
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Clau invàlida.\n"
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Clau suprimida.\n"
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Dependència circular.\n"
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "El servei no existeix.\n"
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Excepció en servei.\n"
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Error específic al servei.\n"
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Procés avortat.\n"
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Servei existeix.\n"
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4531 #: winerror.mc:1251
4532 msgid "Service dependency deleted.\n"
4533 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4535 #: winerror.mc:1256
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4537 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4539 #: winerror.mc:1261
4540 msgid "Service not started since last boot.\n"
4541 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4543 #: winerror.mc:1266
4544 msgid "Duplicate service name.\n"
4545 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4547 #: winerror.mc:1271
4548 msgid "Different service account.\n"
4549 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4551 #: winerror.mc:1276
4552 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4553 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4555 #: winerror.mc:1281
4556 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4557 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4559 #: winerror.mc:1286
4560 msgid "No recovery program for service.\n"
4561 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4563 #: winerror.mc:1291
4564 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4565 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4567 #: winerror.mc:1296
4568 msgid "End of media.\n"
4569 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4571 #: winerror.mc:1301
4572 msgid "Filemark detected.\n"
4573 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4575 #: winerror.mc:1306
4576 msgid "Beginning of media.\n"
4577 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4579 #: winerror.mc:1311
4580 msgid "Setmark detected.\n"
4581 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4583 #: winerror.mc:1316
4584 msgid "No data detected.\n"
4585 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4587 #: winerror.mc:1321
4588 msgid "Partition failure.\n"
4589 msgstr "Fallada de partició.\n"
4591 #: winerror.mc:1326
4592 msgid "Invalid block length.\n"
4593 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4595 #: winerror.mc:1331
4596 msgid "Device not partitioned.\n"
4597 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4599 #: winerror.mc:1336
4600 msgid "Unable to lock media.\n"
4601 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4603 #: winerror.mc:1341
4604 msgid "Unable to unload media.\n"
4605 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4607 #: winerror.mc:1346
4608 msgid "Media changed.\n"
4609 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4611 #: winerror.mc:1351
4612 msgid "I/O bus reset.\n"
4613 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4615 #: winerror.mc:1356
4616 msgid "No media in drive.\n"
4617 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4619 #: winerror.mc:1361
4620 msgid "No Unicode translation.\n"
4621 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4623 #: winerror.mc:1366
4624 msgid "DLL init failed.\n"
4625 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4627 #: winerror.mc:1371
4628 msgid "Shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Aturada en curs.\n"
4631 #: winerror.mc:1376
4632 msgid "No shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4635 #: winerror.mc:1381
4636 msgid "I/O device error.\n"
4637 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4639 #: winerror.mc:1386
4640 msgid "No serial devices found.\n"
4641 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4643 #: winerror.mc:1391
4644 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4645 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4647 #: winerror.mc:1396
4648 msgid "Serial I/O completed.\n"
4649 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4651 #: winerror.mc:1401
4652 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4653 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4655 #: winerror.mc:1406
4656 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4657 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4659 #: winerror.mc:1411
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4661 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4663 #: winerror.mc:1416
4664 msgid "Unknown floppy error.\n"
4665 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4667 #: winerror.mc:1421
4668 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4669 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4671 #: winerror.mc:1426
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4673 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4675 #: winerror.mc:1431
4676 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4677 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4679 #: winerror.mc:1436
4680 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4681 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4683 #: winerror.mc:1441
4684 msgid "End of tape media.\n"
4685 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4687 #: winerror.mc:1446
4688 msgid "Not enough server memory.\n"
4689 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4691 #: winerror.mc:1451
4692 msgid "Possible deadlock.\n"
4693 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4695 #: winerror.mc:1456
4696 msgid "Incorrect alignment.\n"
4697 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4699 #: winerror.mc:1461
4700 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4701 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4703 #: winerror.mc:1466
4704 msgid "Set-power-state failed.\n"
4705 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4707 #: winerror.mc:1471
4708 msgid "Too many links.\n"
4709 msgstr "Massa enllaços.\n"
4711 #: winerror.mc:1476
4712 msgid "Newer windows version needed.\n"
4713 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4715 #: winerror.mc:1481
4716 msgid "Wrong operating system.\n"
4717 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4719 #: winerror.mc:1486
4720 msgid "Single-instance application.\n"
4721 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4723 #: winerror.mc:1491
4724 msgid "Real-mode application.\n"
4725 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4727 #: winerror.mc:1496
4728 msgid "Invalid DLL.\n"
4729 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4731 #: winerror.mc:1501
4732 msgid "No associated application.\n"
4733 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4735 #: winerror.mc:1506
4736 msgid "DDE failure.\n"
4737 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4739 #: winerror.mc:1511
4740 msgid "DLL not found.\n"
4741 msgstr "DLL no trobada.\n"
4743 #: winerror.mc:1516
4744 msgid "Out of user handles.\n"
4745 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4747 #: winerror.mc:1521
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4749 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4751 #: winerror.mc:1526
4752 msgid "The source element is empty.\n"
4753 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4755 #: winerror.mc:1531
4756 msgid "The destination element is full.\n"
4757 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4759 #: winerror.mc:1536
4760 msgid "The element address is invalid.\n"
4761 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4763 #: winerror.mc:1541
4764 msgid "The magazine is not present.\n"
4765 msgstr "El magazine no està present.\n"
4767 #: winerror.mc:1546
4768 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4769 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4771 #: winerror.mc:1551
4772 msgid "The device requires cleaning.\n"
4773 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4775 #: winerror.mc:1556
4776 msgid "The device door is open.\n"
4777 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4779 #: winerror.mc:1561
4780 msgid "The device is not connected.\n"
4781 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4783 #: winerror.mc:1566
4784 msgid "Element not found.\n"
4785 msgstr "Element no trobat.\n"
4787 #: winerror.mc:1571
4788 msgid "No match found.\n"
4789 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4791 #: winerror.mc:1576
4792 msgid "Property set not found.\n"
4793 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4795 #: winerror.mc:1581
4796 msgid "Point not found.\n"
4797 msgstr "Punt no trobat.\n"
4799 #: winerror.mc:1586
4800 msgid "No running tracking service.\n"
4801 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4803 #: winerror.mc:1591
4804 msgid "No such volume ID.\n"
4805 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4807 #: winerror.mc:1596
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4809 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4811 #: winerror.mc:1601
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4813 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4815 #: winerror.mc:1606
4816 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4817 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4819 #: winerror.mc:1611
4820 msgid "The journal is being deleted.\n"
4821 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4823 #: winerror.mc:1616
4824 msgid "The journal is not active.\n"
4825 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4827 #: winerror.mc:1621
4828 msgid "Potential matching file found.\n"
4829 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4831 #: winerror.mc:1626
4832 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4833 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4835 #: winerror.mc:1631
4836 msgid "Invalid device name.\n"
4837 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4839 #: winerror.mc:1636
4840 msgid "Connection unavailable.\n"
4841 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4843 #: winerror.mc:1641
4844 msgid "Device already remembered.\n"
4845 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4847 #: winerror.mc:1646
4848 msgid "No network or bad path.\n"
4849 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4851 #: winerror.mc:1651
4852 msgid "Invalid network provider name.\n"
4853 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4855 #: winerror.mc:1656
4856 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4857 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4859 #: winerror.mc:1661
4860 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4861 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4863 #: winerror.mc:1666
4864 msgid "Not a container.\n"
4865 msgstr "No és un contenidor.\n"
4867 #: winerror.mc:1671
4868 msgid "Extended error.\n"
4869 msgstr "Error estès.\n"
4871 #: winerror.mc:1676
4872 msgid "Invalid group name.\n"
4873 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4875 #: winerror.mc:1681
4876 msgid "Invalid computer name.\n"
4877 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4879 #: winerror.mc:1686
4880 msgid "Invalid event name.\n"
4881 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4883 #: winerror.mc:1691
4884 msgid "Invalid domain name.\n"
4885 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4887 #: winerror.mc:1696
4888 msgid "Invalid service name.\n"
4889 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4891 #: winerror.mc:1701
4892 msgid "Invalid network name.\n"
4893 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4895 #: winerror.mc:1706
4896 msgid "Invalid share name.\n"
4897 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4899 #: winerror.mc:1716
4900 msgid "Invalid message name.\n"
4901 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4903 #: winerror.mc:1721
4904 msgid "Invalid message destination.\n"
4905 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4907 #: winerror.mc:1726
4908 msgid "Session credential conflict.\n"
4909 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4911 #: winerror.mc:1731
4912 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4913 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4915 #: winerror.mc:1736
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4917 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4919 #: winerror.mc:1741
4920 msgid "No network.\n"
4921 msgstr "Cap xarxa.\n"
4923 #: winerror.mc:1746
4924 msgid "Operation canceled by user.\n"
4925 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4927 #: winerror.mc:1751
4928 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4929 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused.\n"
4933 msgstr "Connexió refusada.\n"
4935 #: winerror.mc:1761
4936 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4937 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4939 #: winerror.mc:1766
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4943 #: winerror.mc:1771
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4947 #: winerror.mc:1776
4948 msgid "Connection invalid.\n"
4949 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4951 #: winerror.mc:1781
4952 msgid "Connection is active.\n"
4953 msgstr "La connexió està activa.\n"
4955 #: winerror.mc:1786
4956 msgid "Network unreachable.\n"
4957 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4959 #: winerror.mc:1791
4960 msgid "Host unreachable.\n"
4961 msgstr "Equip inabastable.\n"
4963 #: winerror.mc:1796
4964 msgid "Protocol unreachable.\n"
4965 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4967 #: winerror.mc:1801
4968 msgid "Port unreachable.\n"
4969 msgstr "Port inabastable.\n"
4971 #: winerror.mc:1806
4972 msgid "Request aborted.\n"
4973 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4975 #: winerror.mc:1811
4976 msgid "Connection aborted.\n"
4977 msgstr "Connexió avortada.\n"
4979 #: winerror.mc:1816
4980 msgid "Please retry operation.\n"
4981 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4983 #: winerror.mc:1821
4984 msgid "Connection count limit reached.\n"
4985 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4987 #: winerror.mc:1826
4988 msgid "Login time restriction.\n"
4989 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
4991 #: winerror.mc:1831
4992 msgid "Login workstation restriction.\n"
4993 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
4995 #: winerror.mc:1836
4996 msgid "Incorrect network address.\n"
4997 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
4999 #: winerror.mc:1841
5000 msgid "Service already registered.\n"
5001 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5003 #: winerror.mc:1846
5004 msgid "Service not found.\n"
5005 msgstr "Servei no trobat.\n"
5007 #: winerror.mc:1851
5008 msgid "User not authenticated.\n"
5009 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5011 #: winerror.mc:1856
5012 msgid "User not logged on.\n"
5013 msgstr "Usuari no està.\n"
5015 #: winerror.mc:1861
5016 msgid "Continue work in progress.\n"
5017 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5019 #: winerror.mc:1866
5020 msgid "Already initialised.\n"
5021 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5023 #: winerror.mc:1871
5024 msgid "No more local devices.\n"
5025 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5027 #: winerror.mc:1876
5028 msgid "The site does not exist.\n"
5029 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5031 #: winerror.mc:1881
5032 msgid "The domain controller already exists.\n"
5033 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5035 #: winerror.mc:1886
5036 msgid "Supported only when connected.\n"
5037 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5039 #: winerror.mc:1891
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5041 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5043 #: winerror.mc:1896
5044 msgid "The user profile is invalid.\n"
5045 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5047 #: winerror.mc:1901
5048 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5049 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5051 #: winerror.mc:1906
5052 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5053 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5055 #: winerror.mc:1911
5056 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5057 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5059 #: winerror.mc:1916
5060 msgid "No quotas for account.\n"
5061 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5063 #: winerror.mc:1921
5064 msgid "Local user session key.\n"
5065 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5067 #: winerror.mc:1926
5068 msgid "Password too complex for LM.\n"
5069 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5071 #: winerror.mc:1931
5072 msgid "Unknown revision.\n"
5073 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5075 #: winerror.mc:1936
5076 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5077 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5079 #: winerror.mc:1941
5080 msgid "Invalid owner.\n"
5081 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5083 #: winerror.mc:1946
5084 msgid "Invalid primary group.\n"
5085 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5087 #: winerror.mc:1951
5088 msgid "No impersonation token.\n"
5089 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5091 #: winerror.mc:1956
5092 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5093 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5095 #: winerror.mc:1961
5096 msgid "No logon servers available.\n"
5097 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5099 #: winerror.mc:1966
5100 msgid "No such logon session.\n"
5101 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5103 #: winerror.mc:1971
5104 msgid "No such privilege.\n"
5105 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5107 #: winerror.mc:1976
5108 msgid "Privilege not held.\n"
5109 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5111 #: winerror.mc:1981
5112 msgid "Invalid account name.\n"
5113 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5115 #: winerror.mc:1986
5116 msgid "User already exists.\n"
5117 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5119 #: winerror.mc:1991
5120 msgid "No such user.\n"
5121 msgstr "Cap usuari així.\n"
5123 #: winerror.mc:1996
5124 msgid "Group already exists.\n"
5125 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5127 #: winerror.mc:2001
5128 msgid "No such group.\n"
5129 msgstr "Cap grup així.\n"
5131 #: winerror.mc:2006
5132 msgid "User already in group.\n"
5133 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5135 #: winerror.mc:2011
5136 msgid "User not in group.\n"
5137 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5139 #: winerror.mc:2016
5140 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5141 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5143 #: winerror.mc:2021
5144 msgid "Wrong password.\n"
5145 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5147 #: winerror.mc:2026
5148 msgid "Ill-formed password.\n"
5149 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5151 #: winerror.mc:2031
5152 msgid "Password restriction.\n"
5153 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5155 #: winerror.mc:2036
5156 msgid "Logon failure.\n"
5157 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5159 #: winerror.mc:2041
5160 msgid "Account restriction.\n"
5161 msgstr "Restricció de compte.\n"
5163 #: winerror.mc:2046
5164 msgid "Invalid logon hours.\n"
5165 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5167 #: winerror.mc:2051
5168 msgid "Invalid workstation.\n"
5169 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5171 #: winerror.mc:2056
5172 msgid "Password expired.\n"
5173 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5175 #: winerror.mc:2061
5176 msgid "Account disabled.\n"
5177 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5179 #: winerror.mc:2066
5180 msgid "No security ID mapped.\n"
5181 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5183 #: winerror.mc:2071
5184 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5185 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5187 #: winerror.mc:2076
5188 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5189 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5191 #: winerror.mc:2081
5192 msgid "Invalid sub authority.\n"
5193 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5195 #: winerror.mc:2086
5196 msgid "Invalid ACL.\n"
5197 msgstr "ACL invàlida.\n"
5199 #: winerror.mc:2091
5200 msgid "Invalid SID.\n"
5201 msgstr "SID invàlid.\n"
5203 #: winerror.mc:2096
5204 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5205 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5207 #: winerror.mc:2101
5208 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5209 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5211 #: winerror.mc:2106
5212 msgid "Server disabled.\n"
5213 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5215 #: winerror.mc:2111
5216 msgid "Server not disabled.\n"
5217 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5219 #: winerror.mc:2116
5220 msgid "Invalid ID authority.\n"
5221 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5223 #: winerror.mc:2121
5224 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5225 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5227 #: winerror.mc:2126
5228 msgid "Invalid group attributes.\n"
5229 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5231 #: winerror.mc:2131
5232 msgid "Bad impersonation level.\n"
5233 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5235 #: winerror.mc:2136
5236 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5237 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5239 #: winerror.mc:2141
5240 msgid "Bad validation class.\n"
5241 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5243 #: winerror.mc:2146
5244 msgid "Bad token type.\n"
5245 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5247 #: winerror.mc:2151
5248 msgid "No security on object.\n"
5249 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5251 #: winerror.mc:2156
5252 msgid "Can't access domain information.\n"
5253 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5255 #: winerror.mc:2161
5256 msgid "Invalid server state.\n"
5257 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5259 #: winerror.mc:2166
5260 msgid "Invalid domain state.\n"
5261 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5263 #: winerror.mc:2171
5264 msgid "Invalid domain role.\n"
5265 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5267 #: winerror.mc:2176
5268 msgid "No such domain.\n"
5269 msgstr "Cap domini així.\n"
5271 #: winerror.mc:2181
5272 msgid "Domain already exists.\n"
5273 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5275 #: winerror.mc:2186
5276 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5279 #: winerror.mc:2191
5280 msgid "Internal database corruption.\n"
5281 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5283 #: winerror.mc:2196
5284 msgid "Internal error.\n"
5285 msgstr "Error intern.\n"
5287 #: winerror.mc:2201
5288 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5289 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5291 #: winerror.mc:2206
5292 msgid "Bad descriptor format.\n"
5293 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5295 #: winerror.mc:2211
5296 msgid "Not a logon process.\n"
5297 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5299 #: winerror.mc:2216
5300 msgid "Logon session ID exists.\n"
5301 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5303 #: winerror.mc:2221
5304 msgid "Unknown authentication package.\n"
5305 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5307 #: winerror.mc:2226
5308 msgid "Bad logon session state.\n"
5309 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5311 #: winerror.mc:2231
5312 msgid "Logon session ID collision.\n"
5313 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5315 #: winerror.mc:2236
5316 msgid "Invalid logon type.\n"
5317 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5319 #: winerror.mc:2241
5320 msgid "Cannot impersonate.\n"
5321 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5323 #: winerror.mc:2246
5324 msgid "Invalid transaction state.\n"
5325 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5327 #: winerror.mc:2251
5328 msgid "Security DB commit failure.\n"
5329 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5331 #: winerror.mc:2256
5332 msgid "Account is built-in.\n"
5333 msgstr "Compte és integrada.\n"
5335 #: winerror.mc:2261
5336 msgid "Group is built-in.\n"
5337 msgstr "Grup és integrat.\n"
5339 #: winerror.mc:2266
5340 msgid "User is built-in.\n"
5341 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5343 #: winerror.mc:2271
5344 msgid "Group is primary for user.\n"
5345 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5347 #: winerror.mc:2276
5348 msgid "Token already in use.\n"
5349 msgstr "Token ja en ús.\n"
5351 #: winerror.mc:2281
5352 msgid "No such local group.\n"
5353 msgstr "Cap grup local així.\n"
5355 #: winerror.mc:2286
5356 msgid "User not in local group.\n"
5357 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5359 #: winerror.mc:2291
5360 msgid "User already in local group.\n"
5361 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5363 #: winerror.mc:2296
5364 msgid "Local group already exists.\n"
5365 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted.\n"
5369 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5371 #: winerror.mc:2306
5372 msgid "Too many secrets.\n"
5373 msgstr "Massa secrets.\n"
5375 #: winerror.mc:2311
5376 msgid "Secret too long.\n"
5377 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5379 #: winerror.mc:2316
5380 msgid "Internal security DB error.\n"
5381 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5383 #: winerror.mc:2321
5384 msgid "Too many context IDs.\n"
5385 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5387 #: winerror.mc:2331
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5389 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5391 #: winerror.mc:2336
5392 msgid "No such member.\n"
5393 msgstr "Cap membre així.\n"
5395 #: winerror.mc:2341
5396 msgid "Invalid member.\n"
5397 msgstr "Membre invàlid.\n"
5399 #: winerror.mc:2346
5400 msgid "Too many SIDs.\n"
5401 msgstr "Massa SIDs.\n"
5403 #: winerror.mc:2351
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5405 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5407 #: winerror.mc:2356
5408 msgid "No inheritable components.\n"
5409 msgstr "Cap component heretable.\n"
5411 #: winerror.mc:2361
5412 msgid "File or directory corrupt.\n"
5413 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5415 #: winerror.mc:2366
5416 msgid "Disk is corrupt.\n"
5417 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5419 #: winerror.mc:2371
5420 msgid "No user session key.\n"
5421 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5423 #: winerror.mc:2376
5424 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5425 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5427 #: winerror.mc:2381
5428 msgid "Wrong target name.\n"
5429 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5431 #: winerror.mc:2386
5432 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5433 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5435 #: winerror.mc:2391
5436 msgid "Time skew between client and server.\n"
5437 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5439 #: winerror.mc:2396
5440 msgid "Invalid window handle.\n"
5441 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5443 #: winerror.mc:2401
5444 msgid "Invalid menu handle.\n"
5445 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5447 #: winerror.mc:2406
5448 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5449 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5451 #: winerror.mc:2411
5452 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5453 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5455 #: winerror.mc:2416
5456 msgid "Invalid hook handle.\n"
5457 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5459 #: winerror.mc:2421
5460 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5461 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5463 #: winerror.mc:2426
5464 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5465 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5467 #: winerror.mc:2431
5468 msgid "Can't find window class.\n"
5469 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5471 #: winerror.mc:2436
5472 msgid "Window owned by another thread.\n"
5473 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5475 #: winerror.mc:2441
5476 msgid "Hotkey already registered.\n"
5477 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5479 #: winerror.mc:2446
5480 msgid "Class already exists.\n"
5481 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5483 #: winerror.mc:2451
5484 msgid "Class does not exist.\n"
5485 msgstr "Classe no existeix.\n"
5487 #: winerror.mc:2456
5488 msgid "Class has open windows.\n"
5489 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5491 #: winerror.mc:2461
5492 msgid "Invalid index.\n"
5493 msgstr "Índex invàlid.\n"
5495 #: winerror.mc:2466
5496 msgid "Invalid icon handle.\n"
5497 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5499 #: winerror.mc:2471
5500 msgid "Private dialog index.\n"
5501 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5503 #: winerror.mc:2476
5504 msgid "List box ID not found.\n"
5505 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5507 #: winerror.mc:2481
5508 msgid "No wildcard characters.\n"
5509 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5511 #: winerror.mc:2486
5512 msgid "Clipboard not open.\n"
5513 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5515 #: winerror.mc:2491
5516 msgid "Hotkey not registered.\n"
5517 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5519 #: winerror.mc:2496
5520 msgid "Not a dialog window.\n"
5521 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5523 #: winerror.mc:2501
5524 msgid "Control ID not found.\n"
5525 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5527 #: winerror.mc:2506
5528 msgid "Invalid combobox message.\n"
5529 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5531 #: winerror.mc:2511
5532 msgid "Not a combobox window.\n"
5533 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5535 #: winerror.mc:2516
5536 msgid "Invalid edit height.\n"
5537 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5539 #: winerror.mc:2521
5540 msgid "DC not found.\n"
5541 msgstr "DC no trobat.\n"
5543 #: winerror.mc:2526
5544 msgid "Invalid hook filter.\n"
5545 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5547 #: winerror.mc:2531
5548 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5549 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5551 #: winerror.mc:2536
5552 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5553 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5555 #: winerror.mc:2541
5556 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5557 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5559 #: winerror.mc:2546
5560 msgid "Journal hook already set.\n"
5561 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5563 #: winerror.mc:2551
5564 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5565 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5567 #: winerror.mc:2556
5568 msgid "Invalid list box message.\n"
5569 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5571 #: winerror.mc:2561
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5573 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5575 #: winerror.mc:2566
5576 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5577 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5579 #: winerror.mc:2571
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5581 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "No és finestra filla.\n"
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout.\n"
5681 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5703 #: winerror.mc:2726
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5707 #: winerror.mc:2731
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5711 #: winerror.mc:2736
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5715 #: winerror.mc:2741
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5719 #: winerror.mc:2746
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Producte desconegut.\n"
5723 #: winerror.mc:2751
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5727 #: winerror.mc:2756
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Component desconegut.\n"
5731 #: winerror.mc:2761
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5735 #: winerror.mc:2766
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5739 #: winerror.mc:2771
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5743 #: winerror.mc:2776
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Falta l'índex.\n"
5747 #: winerror.mc:2781
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5751 #: winerror.mc:2786
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5755 #: winerror.mc:2791
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5759 #: winerror.mc:2796
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5763 #: winerror.mc:2801
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Camp invàlid.\n"
5767 #: winerror.mc:2806
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5771 #: winerror.mc:2811
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5775 #: winerror.mc:2816
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5779 #: winerror.mc:2821
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5783 #: winerror.mc:2826
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5787 #: winerror.mc:2831
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5791 #: winerror.mc:2836
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5795 #: winerror.mc:2841
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5799 #: winerror.mc:2846
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5803 #: winerror.mc:2851
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5807 #: winerror.mc:2856
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5811 #: winerror.mc:2861
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Taula invàlida.\n"
5815 #: winerror.mc:2866
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5823 #: winerror.mc:2876
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5827 #: winerror.mc:2881
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5831 #: winerror.mc:2886
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5835 #: winerror.mc:2891
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5839 #: winerror.mc:2896
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5843 #: winerror.mc:2901
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5847 #: winerror.mc:2906
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5851 #: winerror.mc:2911
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5855 #: winerror.mc:2916
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5859 #: winerror.mc:2921
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5863 #: winerror.mc:2926
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5867 #: winerror.mc:2931
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5871 #: winerror.mc:2936
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5875 #: winerror.mc:2941
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5879 #: winerror.mc:2946
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5883 #: winerror.mc:2951
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5887 #: winerror.mc:2956
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5891 #: winerror.mc:2961
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5895 #: winerror.mc:2966
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5899 #: winerror.mc:2971
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5903 #: winerror.mc:2976
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5907 #: winerror.mc:2981
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5911 #: winerror.mc:2986
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5915 #: winerror.mc:2991
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5919 #: winerror.mc:2996
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5923 #: winerror.mc:3001
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5927 #: winerror.mc:3006
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5931 #: winerror.mc:3011
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5935 #: winerror.mc:3016
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5939 #: winerror.mc:3021
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Cap lligament.\n"
5943 #: winerror.mc:3026
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5947 #: winerror.mc:3031
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5951 #: winerror.mc:3036
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "No queden recursos.\n"
5955 #: winerror.mc:3041
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5959 #: winerror.mc:3046
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5963 #: winerror.mc:3051
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5967 #: winerror.mc:3056
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5971 #: winerror.mc:3061
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5975 #: winerror.mc:3066
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5979 #: winerror.mc:3071
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5983 #: winerror.mc:3076
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5987 #: winerror.mc:3086
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
5991 #: winerror.mc:3091
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
5995 #: winerror.mc:3096
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
5999 #: winerror.mc:3101
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6003 #: winerror.mc:3106
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6007 #: winerror.mc:3111
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6011 #: winerror.mc:3116
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6015 #: winerror.mc:3121
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6019 #: winerror.mc:3126
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6023 #: winerror.mc:3131
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6027 #: winerror.mc:3136
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6031 #: winerror.mc:3141
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6035 #: winerror.mc:3146
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6039 #: winerror.mc:3151
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6043 #: winerror.mc:3156
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6047 #: winerror.mc:3161
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6051 #: winerror.mc:3166
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6055 #: winerror.mc:3171
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6059 #: winerror.mc:3176
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6063 #: winerror.mc:3181
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6067 #: winerror.mc:3186
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Res per exportar.\n"
6071 #: winerror.mc:3191
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nom incomplet.\n"
6075 #: winerror.mc:3196
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6079 #: winerror.mc:3201
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6083 #: winerror.mc:3206
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6087 #: winerror.mc:3211
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6091 #: winerror.mc:3216
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6095 #: winerror.mc:3221
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6099 #: winerror.mc:3226
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6103 #: winerror.mc:3231
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6107 #: winerror.mc:3236
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operació no compatible.\n"
6111 #: winerror.mc:3241
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6115 #: winerror.mc:3246
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6119 #: winerror.mc:3251
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6123 #: winerror.mc:3256
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Error d'adreça.\n"
6127 #: winerror.mc:3261
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6131 #: winerror.mc:3266
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6135 #: winerror.mc:3271
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6139 #: winerror.mc:3276
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6143 #: winerror.mc:3281
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6147 #: winerror.mc:3286
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6151 #: winerror.mc:3291
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6155 #: winerror.mc:3296
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6159 #: winerror.mc:3301
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6163 #: winerror.mc:3306
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6167 #: winerror.mc:3311
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6171 #: winerror.mc:3316
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6175 #: winerror.mc:3321
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6179 #: winerror.mc:3326
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6183 #: winerror.mc:3331
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6187 #: winerror.mc:3336
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6191 #: winerror.mc:3341
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6195 #: winerror.mc:3346
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6199 #: winerror.mc:3351
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6203 #: winerror.mc:3356
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6207 #: winerror.mc:3361
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6211 #: winerror.mc:3366
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6215 #: winerror.mc:3371
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6219 #: winerror.mc:3376
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "Compte caducada.\n"
6223 #: winerror.mc:3381
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6227 #: winerror.mc:3386
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6231 #: winerror.mc:3391
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Port desconegut.\n"
6235 #: winerror.mc:3396
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6239 #: winerror.mc:3401
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6243 #: winerror.mc:3406
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6247 #: winerror.mc:3411
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6251 #: winerror.mc:3416
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6255 #: winerror.mc:3421
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6259 #: winerror.mc:3426
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6263 #: winerror.mc:3431
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6267 #: winerror.mc:3436
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6271 #: winerror.mc:3441
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6275 #: winerror.mc:3446
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr ""
6278 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr ""
6283 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Falta quota.\n"
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "Cap interfície.\n"
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "No és un error RPC.\n"
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "La UUID és només local.\n"
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals.\n"
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Hora invàlida.\n"
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Port Local"
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Monitor Local"
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Afegeix un Port Local"
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Configura Port LPT"
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "El port %s ja existeix"
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6557 "instal·lat."
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "Envia Correu"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr ""
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Usuari"
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Contrasenya"
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Tota la Xarxa"
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Selecció de So"
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "Anomena i &Desa..."
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Format:"
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Atributs:"
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Hiperenllaç"
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Tipus:"
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&Adreça:"
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "Document HTML"
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Descarregant de %s..."
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Fet"
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6645 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "ruta %s no trobada"
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "insereix disc %s"
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Instal·lador de Windows %s\n"
6688 "\n"
6689 "Ús:\n"
6690 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6691 "\n"
6692 "Instal·lar un producte:\n"
6693 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6694 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6695 "\t/a paquet [propietat]\n"
6696 "Reparar una instal·lació:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6698 "Desinstal·lar un producte:\n"
6699 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6700 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6701 "Publicar un producte:\n"
6702 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6703 "Aplicar una pegada:\n"
6704 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6705 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6706 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Registrar un Servei MSI:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "funció de:"
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6747 "© 2002 per Michael Guennewig"
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Compressió de Vídeo"
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr ""
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Con&figura..."
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Quant a"
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr ""
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "Velocitat de &Dades"
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "objecte desconegut"
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "barra de títol"
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "barra de menú"
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "barra de desplaçament"
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "agafada"
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "so"
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "cursor"
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "signe d'intercalació"
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "alerta"
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "finestra"
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "client"
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "menú emergent"
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "element de menú"
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "indicador de funció"
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "aplicació"
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "document"
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "panell"
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "gràfic"
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "diàleg"
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "vora"
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "agrupament"
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "separador"
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "barra d'eines"
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "barra d'estat"
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "taula"
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "capçalera de columna"
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "capçalera de fila"
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "columna"
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "fila"
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "cèl·lula"
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "enllaç"
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "bafarada d'ajuda"
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "caràcter"
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "llista"
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "element de llista"
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "esquema"
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "element d'esquema"
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "tabulador de pàgina"
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "pàgina de propietats"
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "indicador"
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "gràfic"
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "text estàtic"
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "text"
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "botó"
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "casella de verificació"
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "botó de ràdio"
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "quadre combinat"
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "llista desplegable"
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "barra de progrés"
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "disc de marcar"
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "control lliscant"
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "spinner"
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "diagrama"
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "animació"
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "equació"
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "botó desplegable"
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "botó de menú"
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "botó desplegable de graella"
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "espai en blanc"
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "rellotge"
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "botó dividit"
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "adreça IP"
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "botó d'esquema"
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Veritable"
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Fals"
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Actiu"
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Inactiu"
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Insereix Objecte"
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Resultat"
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "Crea Nova"
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Crea Control"
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Afegeix Control..."
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Mostra com Icona"
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Navega..."
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Fitxer:"
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Enganxa Especial"
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Font:"
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "&Enganxar"
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Com:"
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "&Mostra Com Icona"
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7144 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Navegar"
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7156 "OLE."
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Afegeix Control"
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7172 "activar mitjançant %s."
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7180 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7189 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7190 "el vostre document."
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7199 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7200 "reflecteixin en el vostre document."
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7209 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7210 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Tipus Desconegut"
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Font Desconegut"
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "el programa que el ha creat"
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Explorant"
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "ppp"
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Ajustaments de %s"
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Velocitat en Baud"
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Paritat"
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Control de Flux"
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Bits de Dades"
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Bits de Terminació"
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Copiant Fitxers..."
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Destinació:"
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Calen Fitxers"
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7303 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7304 "seleccionada abaix"
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7310 #: setupapi.rc:28
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Desconegut"
7318 #: setupapi.rc:30
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Copia fitxers de:"
7322 #: setupapi.rc:31
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr ""
7325 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7327 #: shdoclc.rc:39
7328 msgid "F&orward"
7329 msgstr "End&avant"
7331 #: shdoclc.rc:41
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7335 #: shdoclc.rc:42
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Estableix Com &Fons"
7339 #: shdoclc.rc:43
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Copia Fons"
7343 #: shdoclc.rc:44
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgid "Select &All"
7349 msgstr "Selecciona &Tot"
7351 #: shdoclc.rc:49
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Crea &Drecera"
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7359 #: shdoclc.rc:51
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Veure Font"
7363 #: shdoclc.rc:53
7364 msgid "&Encoding"
7365 msgstr "C&odificació"
7367 #: shdoclc.rc:55
7368 msgid "Pr&int"
7369 msgstr "&Imprimeix"
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgid "&Open Link"
7373 msgstr "&Obre Enllaç"
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "Im&primeix Destinació"
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "&Mostra Imatge"
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7395 #: shdoclc.rc:70
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7399 #: shdoclc.rc:71
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7403 #: shdoclc.rc:72
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Estableix com &Fons"
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 msgid "Cu&t"
7418 msgstr "&Retalla"
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: wordpad.rc:102
7423 msgid "&Copy"
7424 msgstr "&Copia"
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Copia Dr&ecera"
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgid "P&roperties"
7432 msgstr "P&ropietats"
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 msgid "&Undo"
7436 msgstr "&Desfés"
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 msgid "&Delete"
7440 msgstr "&Suprimeix"
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7443 msgid "&Select"
7444 msgstr "&Selecciona"
7446 #: shdoclc.rc:102
7447 msgid "&Cell"
7448 msgstr "&Cèl·lula"
7450 #: shdoclc.rc:103
7451 msgid "&Row"
7452 msgstr "&Fila"
7454 #: shdoclc.rc:104
7455 msgid "&Column"
7456 msgstr "&Columna"
7458 #: shdoclc.rc:105
7459 msgid "&Table"
7460 msgstr "&Taula"
7462 #: shdoclc.rc:108
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7466 #: shdoclc.rc:109
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Propietats de &Taula"
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "&Enganxa"
7474 #: shdoclc.rc:118
7475 msgid "&Print"
7476 msgstr "Im&primeix"
7478 #: shdoclc.rc:125
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7482 #: shdoclc.rc:129
7483 msgid "Cut"
7484 msgstr "&Retalla"
7486 #: shdoclc.rc:152
7487 msgid "&Save Video As..."
7488 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgid "Play"
7492 msgstr "Reprodueix"
7494 #: shdoclc.rc:189
7495 msgid "Rewind"
7496 msgstr "Rebobinar"
7498 #: shdoclc.rc:196
7499 msgid "Trace Tags"
7500 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7502 #: shdoclc.rc:197
7503 msgid "Resource Failures"
7504 msgstr "Errors de Recursos"
7506 #: shdoclc.rc:198
7507 msgid "Dump Tracking Info"
7508 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7510 #: shdoclc.rc:199
7511 msgid "Debug Break"
7512 msgstr "Aturada de Depuració"
7514 #: shdoclc.rc:200
7515 msgid "Debug View"
7516 msgstr "Vista de Depuració"
7518 #: shdoclc.rc:201
7519 msgid "Dump Tree"
7520 msgstr "Aboca l'arbre"
7522 #: shdoclc.rc:202
7523 msgid "Dump Lines"
7524 msgstr "Aboca les línies"
7526 #: shdoclc.rc:203
7527 msgid "Dump DisplayTree"
7528 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7530 #: shdoclc.rc:204
7531 msgid "Dump FormatCaches"
7532 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7534 #: shdoclc.rc:205
7535 msgid "Dump LayoutRects"
7536 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7538 #: shdoclc.rc:206
7539 msgid "Memory Monitor"
7540 msgstr "Monitor de Memòria"
7542 #: shdoclc.rc:207
7543 msgid "Performance Meters"
7544 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7546 #: shdoclc.rc:208
7547 msgid "Save HTML"
7548 msgstr "Desa HTML"
7550 #: shdoclc.rc:210
7551 msgid "&Browse View"
7552 msgstr "Vista de &Navegació"
7554 #: shdoclc.rc:211
7555 msgid "&Edit View"
7556 msgstr "Vista d'&Edició"
7558 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgid "Scroll Here"
7560 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7562 #: shdoclc.rc:218
7563 msgid "Top"
7564 msgstr "Amunt"
7566 #: shdoclc.rc:219
7567 msgid "Bottom"
7568 msgstr "Abaix"
7570 #: shdoclc.rc:221
7571 msgid "Page Up"
7572 msgstr "Pàgina Amunt"
7574 #: shdoclc.rc:222
7575 msgid "Page Down"
7576 msgstr "Pàgina Abaix"
7578 #: shdoclc.rc:224
7579 msgid "Scroll Up"
7580 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7582 #: shdoclc.rc:225
7583 msgid "Scroll Down"
7584 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7586 #: shdoclc.rc:232
7587 msgid "Left Edge"
7588 msgstr "Vora Esquerra"
7590 #: shdoclc.rc:233
7591 msgid "Right Edge"
7592 msgstr "Vora Dreta"
7594 #: shdoclc.rc:235
7595 msgid "Page Left"
7596 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7598 #: shdoclc.rc:236
7599 msgid "Page Right"
7600 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7602 #: shdoclc.rc:238
7603 msgid "Scroll Left"
7604 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7606 #: shdoclc.rc:239
7607 msgid "Scroll Right"
7608 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7610 #: shdoclc.rc:25
7611 msgid "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr ""
7614 #: shdoclc.rc:30
7615 msgid "&w&bPage &p"
7616 msgstr "&w&bPàgina &p"
7618 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7619 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7620 msgid "Lar&ge Icons"
7621 msgstr "Icones &Grans"
7623 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7624 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7625 msgid "S&mall Icons"
7626 msgstr "Icones &Petites"
7628 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 msgid "&List"
7630 msgstr "&Llista"
7632 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7633 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 msgid "&Details"
7635 msgstr "&Detalls"
7637 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7638 msgid "Arrange &Icons"
7639 msgstr "Organitzar &Icones"
7641 #: shell32.rc:50
7642 msgid "By &Name"
7643 msgstr "Per &Nom"
7645 #: shell32.rc:51
7646 msgid "By &Type"
7647 msgstr "Per &Tipus"
7649 #: shell32.rc:52
7650 msgid "By &Size"
7651 msgstr "Per &Mida"
7653 #: shell32.rc:53
7654 msgid "By &Date"
7655 msgstr "Per &Data"
7657 #: shell32.rc:55
7658 msgid "&Auto Arrange"
7659 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7661 #: shell32.rc:57
7662 msgid "Line up Icons"
7663 msgstr "Alinea Icones"
7665 #: shell32.rc:62
7666 msgid "Paste as Link"
7667 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7669 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgid "New"
7671 msgstr "Nou"
7673 #: shell32.rc:66
7674 msgid "New &Folder"
7675 msgstr "Nova &Carpeta"
7677 #: shell32.rc:67
7678 msgid "New &Link"
7679 msgstr "Nova En&llaç"
7681 #: shell32.rc:71
7682 msgid "Properties"
7683 msgstr "Propietats"
7685 #: shell32.rc:82
7686 msgctxt "recycle bin"
7687 msgid "&Restore"
7688 msgstr "&Restaura"
7690 #: shell32.rc:83
7691 msgid "&Erase"
7692 msgstr "&Esborra"
7694 #: shell32.rc:95
7695 msgid "E&xplore"
7696 msgstr "E&xplora"
7698 #: shell32.rc:98
7699 msgid "C&ut"
7700 msgstr "Re&talla"
7702 #: shell32.rc:101
7703 msgid "Create &Link"
7704 msgstr "Crea En&llaç"
7706 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7707 msgid "&Rename"
7708 msgstr "Canvia el &nom"
7710 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7711 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7712 msgid "E&xit"
7713 msgstr "&Surt"
7715 #: shell32.rc:127
7716 msgid "&About Control Panel"
7717 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7719 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7720 msgid "Browse for Folder"
7721 msgstr "Navegar per Carpeta"
7723 #: shell32.rc:290
7724 msgid "Folder:"
7725 msgstr "Carpeta:"
7727 #: shell32.rc:296
7728 msgid "&Make New Folder"
7729 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7731 #: shell32.rc:303
7732 msgid "Message"
7733 msgstr "Missatge"
7735 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7736 msgid "&Yes"
7737 msgstr "&Sí"
7739 #: shell32.rc:307
7740 msgid "Yes to &all"
7741 msgstr "Sí a &tots"
7743 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7744 msgid "&No"
7745 msgstr "&No"
7747 #: shell32.rc:316
7748 msgid "About %s"
7749 msgstr "Quant al %s"
7751 #: shell32.rc:320
7752 msgid "Wine &license"
7753 msgstr "&Llicència de Wine"
7755 #: shell32.rc:325
7756 msgid "Running on %s"
7757 msgstr "Executant en %s"
7759 #: shell32.rc:326
7760 msgid "Wine was brought to you by:"
7761 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7763 #: shell32.rc:334
7764 msgid ""
7765 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7766 "will open it for you."
7767 msgstr ""
7768 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7769 "Wine el obrirà per vós."
7771 #: shell32.rc:335
7772 msgid "&Open:"
7773 msgstr "&Obrir:"
7775 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7776 #: winefile.rc:132
7777 msgid "&Browse..."
7778 msgstr "&Navega..."
7780 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7781 msgid "Size"
7782 msgstr "Mida"
7784 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7785 msgid "Type"
7786 msgstr "Tipus"
7788 #: shell32.rc:137
7789 msgid "Modified"
7790 msgstr "Modificat"
7792 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7793 msgid "Attributes"
7794 msgstr "Atributs"
7796 #: shell32.rc:140
7797 msgid "Size available"
7798 msgstr "Mida disponible"
7800 #: shell32.rc:142
7801 msgid "Comments"
7802 msgstr "Comentaris"
7804 #: shell32.rc:143
7805 msgid "Owner"
7806 msgstr "Propietari"
7808 #: shell32.rc:144
7809 msgid "Group"
7810 msgstr "Grup"
7812 #: shell32.rc:145
7813 msgid "Original location"
7814 msgstr "Ubicació original"
7816 #: shell32.rc:146
7817 msgid "Date deleted"
7818 msgstr "Data suprimit"
7820 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7821 msgctxt "display name"
7822 msgid "Desktop"
7823 msgstr "Escriptori"
7825 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7826 msgid "My Computer"
7827 msgstr "El meu ordinador"
7829 #: shell32.rc:156
7830 msgid "Control Panel"
7831 msgstr "Panell de Control"
7833 #: shell32.rc:163
7834 msgid "Select"
7835 msgstr "Selecciona"
7837 #: shell32.rc:186
7838 msgid "Restart"
7839 msgstr "Reinicia"
7841 #: shell32.rc:187
7842 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7843 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7845 #: shell32.rc:188
7846 msgid "Shutdown"
7847 msgstr "Atura"
7849 #: shell32.rc:189
7850 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7851 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7853 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7854 msgid "Programs"
7855 msgstr "Programes"
7857 #: shell32.rc:201
7858 msgid "My Documents"
7859 msgstr "Els meus documents"
7861 #: shell32.rc:202
7862 msgid "Favorites"
7863 msgstr "Preferits"
7865 #: shell32.rc:203
7866 msgid "StartUp"
7867 msgstr ""
7869 #: shell32.rc:204
7870 msgid "Start Menu"
7871 msgstr "Menú d'Inici"
7873 #: shell32.rc:205
7874 msgid "My Music"
7875 msgstr "La meva música"
7877 #: shell32.rc:206
7878 msgid "My Videos"
7879 msgstr "Els meus vídeos"
7881 #: shell32.rc:207
7882 msgctxt "directory"
7883 msgid "Desktop"
7884 msgstr "Escriptori"
7886 #: shell32.rc:208
7887 msgid "NetHood"
7888 msgstr "Entorn de xarxa"
7890 #: shell32.rc:209
7891 msgid "Templates"
7892 msgstr "Plantilles"
7894 #: shell32.rc:210
7895 msgid "PrintHood"
7896 msgstr "Veïnat d'impressió"
7898 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7899 msgid "History"
7900 msgstr "Historia"
7902 #: shell32.rc:212
7903 msgid "Program Files"
7904 msgstr "Fitxers de Programa"
7906 #: shell32.rc:214
7907 msgid "My Pictures"
7908 msgstr "Les meves imatges"
7910 #: shell32.rc:215
7911 msgid "Common Files"
7912 msgstr "Fitxers Comuns"
7914 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7915 msgid "Documents"
7916 msgstr "Documents"
7918 #: shell32.rc:217
7919 msgid "Administrative Tools"
7920 msgstr "Eines Administratives"
7922 #: shell32.rc:218
7923 msgid "Music"
7924 msgstr "Música"
7926 #: shell32.rc:219
7927 msgid "Pictures"
7928 msgstr "Imatges"
7930 #: shell32.rc:220
7931 msgid "Videos"
7932 msgstr "Vídeos"
7934 #: shell32.rc:213
7935 msgid "Program Files (x86)"
7936 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7938 #: shell32.rc:221
7939 msgid "Contacts"
7940 msgstr "Contactes"
7942 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7943 msgid "Links"
7944 msgstr "Enllaços"
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Slide Shows"
7948 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Playlists"
7952 msgstr "Llistes de Reproducció"
7954 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7955 msgid "Status"
7956 msgstr "Estat"
7958 #: shell32.rc:149
7959 msgid "Location"
7960 msgstr "Ubicació"
7962 #: shell32.rc:150
7963 msgid "Model"
7964 msgstr "Model"
7966 #: shell32.rc:225
7967 msgid "Sample Music"
7968 msgstr "Mostres de Música"
7970 #: shell32.rc:226
7971 msgid "Sample Pictures"
7972 msgstr "Mostres d'Imatge"
7974 #: shell32.rc:227
7975 msgid "Sample Playlists"
7976 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Sample Videos"
7980 msgstr "Mostra de Vídeos"
7982 #: shell32.rc:229
7983 msgid "Saved Games"
7984 msgstr "Jocs Desats"
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Searches"
7988 msgstr "Cerques"
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Users"
7992 msgstr "Usuaris"
7994 #: shell32.rc:233
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Baixades"
7998 #: shell32.rc:166
7999 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8000 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8002 #: shell32.rc:167
8003 msgid "Error during creation of a new folder"
8004 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8006 #: shell32.rc:168
8007 msgid "Confirm file deletion"
8008 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8010 #: shell32.rc:169
8011 msgid "Confirm folder deletion"
8012 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8014 #: shell32.rc:170
8015 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8018 #: shell32.rc:171
8019 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8022 #: shell32.rc:178
8023 msgid "Confirm file overwrite"
8024 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8026 #: shell32.rc:177
8027 msgid ""
8028 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8029 "\n"
8030 "Do you want to replace it?"
8031 msgstr ""
8032 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8033 "\n"
8034 "El voleu reemplaçar?"
8036 #: shell32.rc:172
8037 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8038 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8040 #: shell32.rc:174
8041 msgid ""
8042 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8043 msgstr ""
8044 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8046 #: shell32.rc:173
8047 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8048 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8050 #: shell32.rc:175
8051 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8052 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8054 #: shell32.rc:176
8055 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8056 msgstr ""
8057 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8059 #: shell32.rc:183
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8064 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8065 "the folder?"
8066 msgstr ""
8067 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8068 "\n"
8069 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8070 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8071 "copiar la carpeta?"
8073 #: shell32.rc:235
8074 msgid "New Folder"
8075 msgstr "Nova Carpeta"
8077 #: shell32.rc:237
8078 msgid "Wine Control Panel"
8079 msgstr "Panell de Control de Wine"
8081 #: shell32.rc:192
8082 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8083 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8085 #: shell32.rc:193
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8089 #: shell32.rc:195
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8093 #: shell32.rc:241
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr ""
8096 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8098 #: shell32.rc:243
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8100 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8102 #: shell32.rc:244
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8106 #: shell32.rc:245
8107 msgid "Confirm deletion"
8108 msgstr "Confirma eliminació"
8110 #: shell32.rc:246
8111 msgid ""
8112 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8117 "\n"
8118 "El voleu reemplaçar?"
8120 #: shell32.rc:247
8121 msgid ""
8122 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8127 "\n"
8128 "La voleu reemplaçar?"
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "Confirm overwrite"
8132 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8134 #: shell32.rc:265
8135 msgid ""
8136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8139 "any later version.\n"
8140 "\n"
8141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8144 "details.\n"
8145 "\n"
8146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 msgstr ""
8150 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8151 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8152 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8153 "qualsevol versió posterior.\n"
8154 "\n"
8155 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8156 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8157 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8158 "Menor GNU per més detalls.\n"
8159 "\n"
8160 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8161 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8162 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8164 #: shell32.rc:253
8165 msgid "Wine License"
8166 msgstr "Llicència del Wine"
8168 #: shell32.rc:155
8169 msgid "Trash"
8170 msgstr "Paperera"
8172 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8173 msgid "Error"
8174 msgstr "Error"
8176 #: shlwapi.rc:40
8177 msgid "Don't show me th&is message again"
8178 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8180 #: shlwapi.rc:27
8181 msgid "%d bytes"
8182 msgstr "%d bytes"
8184 #: shlwapi.rc:28
8185 msgctxt "time unit: hours"
8186 msgid " hr"
8187 msgstr ""
8189 #: shlwapi.rc:29
8190 msgctxt "time unit: minutes"
8191 msgid " min"
8192 msgstr " min"
8194 #: shlwapi.rc:30
8195 msgctxt "time unit: seconds"
8196 msgid " sec"
8197 msgstr ""
8199 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8200 msgctxt "window"
8201 msgid "&Restore"
8202 msgstr "&Restaura"
8204 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8205 msgid "&Move"
8206 msgstr "&Mou"
8208 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8209 msgid "&Size"
8210 msgstr "&Mida"
8212 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8213 msgid "Mi&nimize"
8214 msgstr "Mi&nimitza"
8216 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8217 msgid "Ma&ximize"
8218 msgstr "Ma&ximitza"
8220 #: user32.rc:33
8221 msgid "&Close\tAlt+F4"
8222 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8224 #: user32.rc:35
8225 msgid "&About Wine"
8226 msgstr "&Quant al Wine"
8228 #: user32.rc:46
8229 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8230 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8232 #: user32.rc:48
8233 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8234 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8236 #: user32.rc:79
8237 msgid "&Abort"
8238 msgstr "&Avorta"
8240 #: user32.rc:80
8241 msgid "&Retry"
8242 msgstr "&Reintenta"
8244 #: user32.rc:81
8245 msgid "&Ignore"
8246 msgstr "&Ignora"
8248 #: user32.rc:84
8249 msgid "&Try Again"
8250 msgstr "&Torna a Intentar"
8252 #: user32.rc:85
8253 msgid "&Continue"
8254 msgstr "&Continua"
8256 #: user32.rc:91
8257 msgid "Select Window"
8258 msgstr "Seleccionar Finestra"
8260 #: user32.rc:69
8261 msgid "&More Windows..."
8262 msgstr "&Més Finestres..."
8264 #: wineps.rc:28
8265 msgid "Paper Si&ze:"
8266 msgstr "&Mida de Paper:"
8268 #: wineps.rc:36
8269 msgid "Duplex:"
8270 msgstr "Dúplex:"
8272 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8273 msgid "Realm"
8274 msgstr "Regne"
8276 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8277 msgid "&Save this password (insecure)"
8278 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8280 #: wininet.rc:54
8281 msgid "Authentication Required"
8282 msgstr "Autenticació Requerida"
8284 #: wininet.rc:58
8285 msgid "Server"
8286 msgstr "Servidor"
8288 #: wininet.rc:74
8289 msgid "Security Warning"
8290 msgstr "Advertència de Seguretat"
8292 #: wininet.rc:77
8293 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8294 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8296 #: wininet.rc:79
8297 msgid "Do you want to continue anyway?"
8298 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8300 #: wininet.rc:25
8301 msgid "LAN Connection"
8302 msgstr "Connexió LAN"
8304 #: wininet.rc:26
8305 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8306 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8308 #: wininet.rc:27
8309 msgid "The date on the certificate is invalid."
8310 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8312 #: wininet.rc:28
8313 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8314 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8316 #: wininet.rc:29
8317 msgid ""
8318 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8319 msgstr ""
8320 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8322 #: winmm.rc:28
8323 msgid "The specified command was carried out."
8324 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8326 #: winmm.rc:29
8327 msgid "Undefined external error."
8328 msgstr "Error extern indefinit."
8330 #: winmm.rc:30
8331 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8332 msgstr ""
8333 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8335 #: winmm.rc:31
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8339 #: winmm.rc:32
8340 msgid ""
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "again."
8343 msgstr ""
8344 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8345 "després torneu a intentar."
8347 #: winmm.rc:33
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8351 #: winmm.rc:34
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8356 msgid ""
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8359 msgstr ""
8360 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8361 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8363 #: winmm.rc:36
8364 msgid ""
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8367 msgstr ""
8368 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8369 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8371 #: winmm.rc:37
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8375 #: winmm.rc:38
8376 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8377 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8379 #: winmm.rc:39
8380 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8381 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8383 #: winmm.rc:42
8384 msgid ""
8385 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8386 "Capabilities function to determine the supported formats."
8387 msgstr ""
8388 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8389 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8391 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8392 msgid ""
8393 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8394 "device, or wait until the data is finished playing."
8395 msgstr ""
8396 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8397 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8398 "terminin de reproduir."
8400 #: winmm.rc:44
8401 msgid ""
8402 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8406 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8408 #: winmm.rc:45
8409 msgid ""
8410 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8411 "and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8414 "bandera i després torneu a intentar."
8416 #: winmm.rc:48
8417 msgid ""
8418 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8422 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8424 #: winmm.rc:50
8425 msgid ""
8426 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8427 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 msgstr ""
8429 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8430 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8432 #: winmm.rc:51
8433 msgid ""
8434 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8435 "transmitted, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8438 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8440 #: winmm.rc:52
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8443 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 msgstr ""
8445 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8446 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8454 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8460 "MCI."
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8476 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8477 "dispositiu."
8479 #: winmm.rc:60
8480 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8481 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8489 "àlies únic."
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr ""
8495 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8496 "especificat."
8498 #: winmm.rc:64
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8502 #: winmm.rc:65
8503 msgid ""
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8506 msgstr ""
8507 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8508 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8510 #: winmm.rc:66
8511 msgid ""
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8513 "one."
8514 msgstr ""
8515 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8516 "plau, proporcioneu un."
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8528 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8536 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr ""
8541 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8543 #: winmm.rc:71
8544 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8545 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8547 #: winmm.rc:72
8548 msgid ""
8549 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8550 msgstr ""
8551 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8552 "siguin correctes."
8554 #: winmm.rc:73
8555 msgid "The device driver is not ready."
8556 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8558 #: winmm.rc:74
8559 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8560 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8562 #: winmm.rc:75
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8565 "access error."
8566 msgstr ""
8567 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8568 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8570 #: winmm.rc:76
8571 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8572 msgstr ""
8573 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8575 #: winmm.rc:77
8576 msgid ""
8577 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8578 "separately to determine which devices caused the error."
8579 msgstr ""
8580 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8581 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8583 #: winmm.rc:78
8584 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8585 msgstr ""
8586 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8587 "donat."
8589 #: winmm.rc:79
8590 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8591 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8593 #: winmm.rc:80
8594 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8595 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8597 #: winmm.rc:81
8598 msgid ""
8599 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8600 "still connected to the network."
8601 msgstr ""
8602 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8603 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8605 #: winmm.rc:82
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8608 "device name is spelled correctly."
8609 msgstr ""
8610 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8611 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8613 #: winmm.rc:83
8614 msgid ""
8615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "again."
8617 msgstr ""
8618 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8619 "torneu a intentar."
8621 #: winmm.rc:84
8622 msgid ""
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "alias."
8625 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8627 #: winmm.rc:85
8628 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8629 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8631 #: winmm.rc:86
8632 msgid ""
8633 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8634 "parameter with each 'open' command."
8635 msgstr ""
8636 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8637 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8639 #: winmm.rc:87
8640 msgid ""
8641 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8642 "Please supply one."
8643 msgstr ""
8644 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8645 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8647 #: winmm.rc:88
8648 msgid ""
8649 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8650 "documentation for valid formats."
8651 msgstr ""
8652 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8653 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8655 #: winmm.rc:89
8656 msgid ""
8657 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8658 "supply one."
8659 msgstr ""
8660 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8661 "proporcioneu una."
8663 #: winmm.rc:90
8664 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8665 msgstr ""
8666 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8667 "una vegada."
8669 #: winmm.rc:91
8670 msgid ""
8671 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8672 "may be corrupt, or not in the correct format."
8673 msgstr ""
8674 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8675 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8677 #: winmm.rc:92
8678 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8679 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8681 #: winmm.rc:93
8682 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8683 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr ""
8692 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8704 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8712 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8713 "intentar."
8715 #: winmm.rc:99
8716 msgid ""
8717 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8718 "characters, followed by a period and an extension."
8719 msgstr ""
8720 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8721 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8723 #: winmm.rc:100
8724 msgid ""
8725 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8726 msgstr ""
8727 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8728 "cometes."
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8736 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8744 "directoris o reiniciar l'equip."
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8752 "canviar de directori."
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8760 "canviar d'unitat."
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr ""
8765 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8766 "caràcters."
8768 #: winmm.rc:106
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8770 msgstr ""
8771 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8772 "caràcters."
8774 #: winmm.rc:107
8775 msgid ""
8776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 msgstr ""
8778 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8779 "proporcioneu un."
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8787 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8788 "després torneu a intentar."
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8796 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8797 "intentar."
8799 #: winmm.rc:110
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8805 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8806 "torneu a intentar."
8808 #: winmm.rc:111
8809 msgid ""
8810 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8811 "until the device is free, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8814 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8815 "intentar."
8817 #: winmm.rc:112
8818 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8819 msgstr ""
8820 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8822 #: winmm.rc:113
8823 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8824 msgstr ""
8825 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8827 #: winmm.rc:114
8828 msgid ""
8829 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8830 "the Drivers option to install the wave device."
8831 msgstr ""
8832 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8833 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8835 #: winmm.rc:115
8836 msgid ""
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "format."
8839 msgstr ""
8840 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8841 "fitxer actual."
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8849 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8851 #: winmm.rc:117
8852 msgid ""
8853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8854 "format."
8855 msgstr ""
8856 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8857 "fitxer actual."
8859 #: winmm.rc:122
8860 msgid ""
8861 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8862 "You can't use them together."
8863 msgstr ""
8864 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8865 "No es poden usar junts."
8867 #: winmm.rc:124
8868 msgid ""
8869 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8870 "again."
8871 msgstr ""
8872 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8873 "després torneu a intentar."
8875 #: winmm.rc:127
8876 msgid ""
8877 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8878 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8879 msgstr ""
8880 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8881 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8883 #: winmm.rc:125
8884 msgid ""
8885 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8886 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8887 "setup."
8888 msgstr ""
8889 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8890 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8891 "Control per modificar la configuració."
8893 #: winmm.rc:126
8894 msgid "An error occurred with the specified port."
8895 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8897 #: winmm.rc:129
8898 msgid ""
8899 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8900 "these applications; then, try again."
8901 msgstr ""
8902 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8903 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8905 #: winmm.rc:128
8906 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8907 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8909 #: winmm.rc:123
8910 msgid ""
8911 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8912 "Control Panel to install a MIDI driver."
8913 msgstr ""
8914 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8915 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8917 #: winmm.rc:118
8918 msgid "There is no display window."
8919 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8921 #: winmm.rc:119
8922 msgid "Could not create or use window."
8923 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8925 #: winmm.rc:120
8926 msgid ""
8927 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8928 "check your disk or network connection."
8929 msgstr ""
8930 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8931 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8933 #: winmm.rc:121
8934 msgid ""
8935 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8936 "are still connected to the network."
8937 msgstr ""
8938 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8939 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8941 #: winspool.rc:34
8942 msgid "Print to File"
8943 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8945 #: winspool.rc:37
8946 msgid "&Output File Name:"
8947 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8949 #: winspool.rc:28
8950 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8951 msgstr ""
8952 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "Èxit"
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "Error d'Operacions"
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "Error de Protocol"
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límit de Temps Superat"
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límit de Mida Superat"
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "Comparació Falsa"
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "Comparació Veritable"
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "Referència (v2)"
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "Referència"
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "Límit de Administració Superat"
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "Cap Atribut Així"
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "Tipus No Definit"
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "Violació de Restricció"
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "Cap Objecte Així"
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "Problema de Àlies"
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "Es Full"
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "Credencials Invàlids"
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "Drets Insuficients"
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "Ocupat"
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "No Disponible"
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "Bucle Detectat"
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "Error de rang d'índex"
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "Violació de Noms"
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "No es permet en RDN"
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "Ja Existeix"
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "Resultats Massa Grans"
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "Altre"
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "Error Local"
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "Error en Codificar"
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "Error en Descodificar"
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "Error de Filtre"
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "Error de Paràmetre"
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "Cap Memòria"
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "Més resultats retornats"
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Encara no Implementat\n"
9204 "\n"
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9232 "\n"
9233 "Sintaxi:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9235 "fitxer]\n"
9236 "       [/S [/D]]\n"
9237 "\n"
9238 "On:\n"
9239 "\n"
9240 "  +   Estableix un atribut.\n"
9241 "  -   Esborra un atribut.\n"
9242 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9243 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9244 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9245 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9246 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9247 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9248 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9249 "subcarpetes.\n"
9250 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9252 #: clock.rc:29
9253 msgid "Ana&log"
9254 msgstr "Ana&lògic"
9256 #: clock.rc:30
9257 msgid "Digi&tal"
9258 msgstr "Digi&tal"
9260 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9261 msgid "&Font..."
9262 msgstr "Tipus de &lletra..."
9264 #: clock.rc:34
9265 msgid "&Without Titlebar"
9266 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9268 #: clock.rc:36
9269 msgid "&Seconds"
9270 msgstr "&Segons"
9272 #: clock.rc:37
9273 msgid "&Date"
9274 msgstr "&Data"
9276 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9277 msgid "&Always on Top"
9278 msgstr "Sempre &Amunt"
9280 #: clock.rc:42
9281 msgid "&About Clock"
9282 msgstr "&Quant al Rellotge"
9284 #: clock.rc:48
9285 msgid "Clock"
9286 msgstr "Rellotge"
9288 #: cmd.rc:37
9289 msgid ""
9290 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9291 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9292 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9293 "called procedure.\n"
9294 "\n"
9295 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9296 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9297 msgstr ""
9298 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9299 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9300 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9301 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9302 "\n"
9303 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9304 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9306 #: cmd.rc:40
9307 msgid ""
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9312 "actual.\n"
9314 #: cmd.rc:41
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9318 #: cmd.rc:43
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9322 #: cmd.rc:45
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9326 #: cmd.rc:46
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9330 #: cmd.rc:47
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9334 #: cmd.rc:48
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9338 #: cmd.rc:49
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9342 #: cmd.rc:59
9343 msgid ""
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9352 msgstr ""
9353 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9356 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9359 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9361 #: cmd.rc:61
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9365 #: cmd.rc:69
9366 msgid ""
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9368 "\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9370 "\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9373 msgstr ""
9374 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9375 "fitxers.\n"
9376 "\n"
9377 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9378 "\n"
9379 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9380 "existeix en el cmd de wine.\n"
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9396 "batch.\n"
9397 "\n"
9398 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9399 "de\n"
9400 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9401 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9402 "batch,\n"
9403 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9404 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9405 "\n"
9406 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9408 #: cmd.rc:84
9409 msgid ""
9410 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9411 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9412 msgstr ""
9413 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9414 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9416 #: cmd.rc:94
9417 msgid ""
9418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9419 "\n"
9420 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9421 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9422 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9423 "\n"
9424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9426 msgstr ""
9427 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9428 "\n"
9429 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9430 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9431 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9432 "\n"
9433 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9434 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9436 #: cmd.rc:100
9437 msgid ""
9438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9443 msgstr ""
9444 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9445 "\n"
9446 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9447 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9448 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9450 #: cmd.rc:103
9451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9454 #: cmd.rc:104
9455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9458 #: cmd.rc:111
9459 msgid ""
9460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9461 "\n"
9462 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9463 "subdirectories\n"
9464 "below the item are moved as well.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9467 msgstr ""
9468 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9469 "fitxers.\n"
9470 "\n"
9471 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9472 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9473 "\n"
9474 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9475 "diferents.\n"
9477 #: cmd.rc:122
9478 msgid ""
9479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9480 "\n"
9481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9482 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9483 "PATH command with the new value.\n"
9484 "\n"
9485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9486 "variable, for example:\n"
9487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9488 msgstr ""
9489 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9490 "\n"
9491 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9492 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9493 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9494 "\n"
9495 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9496 "PATH, per exemple:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9499 #: cmd.rc:128
9500 msgid ""
9501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9502 "\n"
9503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9504 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9505 msgstr ""
9506 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9507 "tecla.\n"
9508 "\n"
9509 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9510 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9511 "pantalla.\n"
9513 #: cmd.rc:149
9514 msgid ""
9515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9516 "\n"
9517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9519 "\n"
9520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9521 "\n"
9522 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9523 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9524 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9525 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9526 "\n"
9527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9531 "\n"
9532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9534 msgstr ""
9535 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9536 "\n"
9537 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9538 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9539 "\n"
9540 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9541 "s'indica:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9544 "(|)\n"
9545 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9546 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9547 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9548 "\n"
9549 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9550 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9551 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9552 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9555 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9557 #: cmd.rc:153
9558 msgid ""
9559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9563 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9565 #: cmd.rc:156
9566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9567 msgstr ""
9568 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9569 "d'un fitxer.\n"
9571 #: cmd.rc:157
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9575 #: cmd.rc:159
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9579 #: cmd.rc:160
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9583 #: cmd.rc:194
9584 msgid ""
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9586 "\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9588 "\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9590 "\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9592 "\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9596 "\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9603 "\n"
9604 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9605 "\n"
9606 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <variable>=<valor>\n"
9609 "\n"
9610 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9611 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9612 "incorporats.\n"
9613 "\n"
9614 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9615 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9616 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9617 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9619 #: cmd.rc:199
9620 msgid ""
9621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9622 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9623 "if called from the command line.\n"
9624 msgstr ""
9625 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9626 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9627 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9629 #: cmd.rc:176
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9633 "with that suffix.\n"
9634 "Usage:\n"
9635 "start [options] program_filename [...]\n"
9636 "start [options] document_filename\n"
9637 "\n"
9638 "Options:\n"
9639 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9640 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9641 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9642 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9643 "code.\n"
9644 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9645 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9646 "/L           Show end-user license.\n"
9647 "/?           Display this help and exit.\n"
9648 msgstr ""
9649 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
9650 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
9651 "Ús:\n"
9652 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9653 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9654 "\n"
9655 "Opcions:\n"
9656 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9657 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9658 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9659 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9660 "             seu codi de sortida.\n"
9661 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9662 "             Explorador de Windows.\n"
9663 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9664 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9665 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9666 "\n"
9667 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9668 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
9669 "l'opció\n"
9670 "/L.\n"
9671 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
9672 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
9674 #: cmd.rc:201
9675 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9676 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9678 #: cmd.rc:203
9679 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9680 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9682 #: cmd.rc:207
9683 msgid ""
9684 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9685 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9686 msgstr ""
9687 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9688 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9690 #: cmd.rc:216
9691 msgid ""
9692 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9695 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9696 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9697 "\n"
9698 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9699 msgstr ""
9700 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9701 "Les formes vàlides són:\n"
9702 "\n"
9703 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9704 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9705 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9706 "\n"
9707 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9709 #: cmd.rc:219
9710 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9711 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9713 #: cmd.rc:221
9714 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9715 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9717 #: cmd.rc:225
9718 msgid ""
9719 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9720 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9721 msgstr ""
9722 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9723 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9725 #: cmd.rc:233
9726 msgid ""
9727 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9728 "\n"
9729 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9730 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9731 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9732 "settings are restored.\n"
9733 msgstr ""
9734 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9735 "\n"
9736 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9737 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9738 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9739 "anterior es restaura.\n"
9741 #: cmd.rc:236
9742 msgid ""
9743 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9744 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9745 msgstr ""
9746 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9747 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9749 #: cmd.rc:238
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9751 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9753 #: cmd.rc:246
9754 msgid ""
9755 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9758 "\n"
9759 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9760 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9761 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9762 "association, if any.\n"
9763 msgstr ""
9764 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9765 "\n"
9766 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9767 "\n"
9768 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9769 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9770 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9771 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9773 #: cmd.rc:257
9774 msgid ""
9775 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9778 "\n"
9779 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9780 "currently defined.\n"
9781 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9782 "if any.\n"
9783 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9784 "associated to the specified file type.\n"
9785 msgstr ""
9786 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9787 "fitxers.\n"
9788 "\n"
9789 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9790 "\n"
9791 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9792 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9793 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9794 "Especificar\n"
9795 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9796 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9798 #: cmd.rc:259
9799 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9800 msgstr ""
9801 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9803 #: cmd.rc:263
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9810 "d'una llista seleccionable.\n"
9811 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9812 "batch.\n"
9814 #: cmd.rc:267
9815 msgid ""
9816 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9817 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9818 msgstr ""
9819 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9820 "des\n"
9821 "del qual heu invocat cmd.\n"
9823 #: cmd.rc:305
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "CMD built-in commands are:\n"
9827 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9828 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9829 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9830 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9831 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9832 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9833 "COPY\t\tCopy file\n"
9834 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9835 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9836 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9837 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9838 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9839 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9841 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9842 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9843 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9844 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9845 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9846 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9847 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9848 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9849 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9850 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9851 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9852 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9853 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9854 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9862 "\n"
9863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9864 msgstr ""
9865 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9866 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9867 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9868 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9869 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9870 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9871 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9872 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9873 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9874 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9875 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9876 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9877 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9878 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9879 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9880 "\t\ttipus de fitxer\n"
9881 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9883 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9884 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9885 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9886 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9887 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9889 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9890 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9891 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9892 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9893 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9894 "\t\tbatch\n"
9895 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9896 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9897 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9898 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9900 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9901 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9904 "anteriors.\n"
9906 #: cmd.rc:307
9907 msgid "Are you sure?"
9908 msgstr "Esteu segur?"
9910 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9911 msgctxt "Yes key"
9912 msgid "Y"
9913 msgstr "S"
9915 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9916 msgctxt "No key"
9917 msgid "N"
9918 msgstr "N"
9920 #: cmd.rc:310
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9924 #: cmd.rc:311
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9928 #: cmd.rc:312
9929 msgid "Overwrite %1?"
9930 msgstr "Sobreescriure %1?"
9932 #: cmd.rc:313
9933 msgid "More..."
9934 msgstr "Més..."
9936 #: cmd.rc:314
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9940 #: cmd.rc:316
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9944 #: cmd.rc:317
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Error de sintaxi\n"
9948 #: cmd.rc:319
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9952 #: cmd.rc:320
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9956 #: cmd.rc:321
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9960 #: cmd.rc:322
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9964 #: cmd.rc:323
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Introduïu data nova: "
9968 #: cmd.rc:324
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Introduïu hora nova: "
9972 #: cmd.rc:325
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9976 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9980 #: cmd.rc:327
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9984 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9985 msgctxt "All key"
9986 msgid "A"
9987 msgstr ""
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "Delete %1?"
9991 msgstr "Suprimeix %1?"
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "L'eco està %1\n"
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "La verificació està %1\n"
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Error de paràmetre\n"
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid ""
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10014 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10017 #: cmd.rc:335
10018 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10019 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10021 #: cmd.rc:336
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH no trobada\n"
10025 #: cmd.rc:337
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10029 #: cmd.rc:338
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10033 #: cmd.rc:339
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10037 #: cmd.rc:340
10038 msgid "More? "
10039 msgstr "Més? "
10041 #: cmd.rc:341
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10045 #: cmd.rc:342
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10049 #: cmd.rc:343
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10053 #: cmd.rc:344
10054 msgid " (Yes|No)"
10055 msgstr " (Sí|No)"
10057 #: cmd.rc:345
10058 msgid " (Yes|No|All)"
10059 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10061 #: dxdiag.rc:27
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10065 #: dxdiag.rc:28
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr ""
10068 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10070 #: explorer.rc:28
10071 msgid "Wine Explorer"
10072 msgstr ""
10074 #: explorer.rc:29
10075 msgid "Location:"
10076 msgstr "Ubicació:"
10078 #: hostname.rc:27
10079 msgid "Usage: hostname\n"
10080 msgstr "Ús: hostname\n"
10082 #: hostname.rc:28
10083 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10084 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10086 #: hostname.rc:29
10087 msgid ""
10088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10089 "utility.\n"
10090 msgstr ""
10091 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10092 "hostname.\n"
10094 #: ipconfig.rc:27
10095 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098 #: ipconfig.rc:28
10099 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10100 msgstr ""
10101 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10102 "especificats\n"
10104 #: ipconfig.rc:29
10105 msgid "%1 adapter %2\n"
10106 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10108 #: ipconfig.rc:30
10109 msgid "Ethernet"
10110 msgstr ""
10112 #: ipconfig.rc:32
10113 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10114 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10116 #: ipconfig.rc:34
10117 msgid "Hostname"
10118 msgstr "Nom d'equip"
10120 #: ipconfig.rc:35
10121 msgid "Node type"
10122 msgstr "Tipus de node"
10124 #: ipconfig.rc:36
10125 msgid "Broadcast"
10126 msgstr "Difusió"
10128 #: ipconfig.rc:37
10129 msgid "Peer-to-peer"
10130 msgstr "D'igual a igual"
10132 #: ipconfig.rc:38
10133 msgid "Mixed"
10134 msgstr "Mixt"
10136 #: ipconfig.rc:39
10137 msgid "Hybrid"
10138 msgstr "Híbrid"
10140 #: ipconfig.rc:40
10141 msgid "IP routing enabled"
10142 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10144 #: ipconfig.rc:42
10145 msgid "Physical address"
10146 msgstr "Direcció física"
10148 #: ipconfig.rc:43
10149 msgid "DHCP enabled"
10150 msgstr "DHCP habilitat"
10152 #: ipconfig.rc:46
10153 msgid "Default gateway"
10154 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10156 #: net.rc:27
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET command [arguments]\n"
10161 "    -or-\n"
10162 "NET command /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10165 msgstr ""
10166 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10167 "\n"
10168 "NET ordre [paràmetres]\n"
10169 "    -o-\n"
10170 "NET ordre /HELP\n"
10171 "\n"
10172 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10174 #: net.rc:28
10175 msgid ""
10176 "The syntax of this command is:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [service]\n"
10179 "\n"
10180 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10181 "'service' is the name of the service to start.\n"
10182 msgstr ""
10183 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10184 "\n"
10185 "NET START [servei]\n"
10186 "\n"
10187 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10188 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10190 #: net.rc:29
10191 msgid ""
10192 "The syntax of this command is:\n"
10193 "\n"
10194 "NET STOP service\n"
10195 "\n"
10196 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10197 msgstr ""
10198 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10199 "\n"
10200 "NET STOP servei\n"
10201 "\n"
10202 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10204 #: net.rc:30
10205 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10206 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10208 #: net.rc:31
10209 msgid "Could not stop service %1\n"
10210 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10212 #: net.rc:32
10213 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10214 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10216 #: net.rc:33
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10220 #: net.rc:34
10221 msgid "The %1 service is starting.\n"
10222 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10224 #: net.rc:35
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10228 #: net.rc:36
10229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10230 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10232 #: net.rc:37
10233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10234 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10236 #: net.rc:38
10237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10238 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10240 #: net.rc:39
10241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10242 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10244 #: net.rc:41
10245 msgid "There are no entries in the list.\n"
10246 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10248 #: net.rc:42
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Status  Local   Remote\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Estat   Local   Remot\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 #: net.rc:43
10259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10260 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10262 #: net.rc:45
10263 msgid "Paused"
10264 msgstr "Pausat"
10266 #: net.rc:46
10267 msgid "Disconnected"
10268 msgstr "Desconnectat"
10270 #: net.rc:47
10271 msgid "A network error occurred"
10272 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10274 #: net.rc:48
10275 msgid "Connection is being made"
10276 msgstr "S'està fent la connexió"
10278 #: net.rc:49
10279 msgid "Reconnecting"
10280 msgstr "Reconnectant"
10282 #: net.rc:40
10283 msgid "The following services are running:\n"
10284 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10286 #: notepad.rc:27
10287 msgid "&New\tCtrl+N"
10288 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10290 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10292 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10294 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10295 msgid "&Save\tCtrl+S"
10296 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10298 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10300 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10302 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10303 msgid "Page Se&tup..."
10304 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10306 #: notepad.rc:34
10307 msgid "P&rinter Setup..."
10308 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10310 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 msgid "&Edit"
10312 msgstr "&Edita"
10314 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10316 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10318 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10320 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10322 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10324 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10326 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10328 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10330 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10331 #: winefile.rc:29
10332 msgid "&Delete\tDel"
10333 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10335 #: notepad.rc:46
10336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10337 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10339 #: notepad.rc:47
10340 msgid "&Time/Date\tF5"
10341 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10343 #: notepad.rc:49
10344 msgid "&Wrap long lines"
10345 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10347 #: notepad.rc:53
10348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10349 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10351 #: notepad.rc:54
10352 msgid "&Search next\tF3"
10353 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10355 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10357 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10359 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10360 msgid "&Contents\tF1"
10361 msgstr "&Continguts\tF1"
10363 #: notepad.rc:59
10364 msgid "&About Notepad"
10365 msgstr "&Quant a Notepad"
10367 #: notepad.rc:97
10368 msgid "Page Setup"
10369 msgstr "Configuració de Pàgina"
10371 #: notepad.rc:99
10372 msgid "&Header:"
10373 msgstr "&Capçalera:"
10375 #: notepad.rc:101
10376 msgid "&Footer:"
10377 msgstr "&Peu:"
10379 #: notepad.rc:104
10380 msgid "Margins (millimeters)"
10381 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10383 #: notepad.rc:105
10384 msgid "&Left:"
10385 msgstr "&Esquerra:"
10387 #: notepad.rc:107
10388 msgid "&Top:"
10389 msgstr "&Superior:"
10391 #: notepad.rc:123
10392 msgid "Encoding:"
10393 msgstr "Codificació:"
10395 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10396 msgctxt "accelerator Select All"
10397 msgid "A"
10398 msgstr "A"
10400 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10401 msgctxt "accelerator Copy"
10402 msgid "C"
10403 msgstr "C"
10405 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10406 msgctxt "accelerator Find"
10407 msgid "F"
10408 msgstr "F"
10410 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10411 msgctxt "accelerator Replace"
10412 msgid "H"
10413 msgstr ""
10415 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10416 msgctxt "accelerator New"
10417 msgid "N"
10418 msgstr "N"
10420 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10421 msgctxt "accelerator Open"
10422 msgid "O"
10423 msgstr "O"
10425 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10426 msgctxt "accelerator Print"
10427 msgid "P"
10428 msgstr ""
10430 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10431 msgctxt "accelerator Save"
10432 msgid "S"
10433 msgstr ""
10435 #: notepad.rc:137
10436 msgctxt "accelerator Paste"
10437 msgid "V"
10438 msgstr ""
10440 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10441 msgctxt "accelerator Cut"
10442 msgid "X"
10443 msgstr ""
10445 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10446 msgctxt "accelerator Undo"
10447 msgid "Z"
10448 msgstr ""
10450 #: notepad.rc:66
10451 msgid "Page &p"
10452 msgstr "Pàgina &p"
10454 #: notepad.rc:68
10455 msgid "Notepad"
10456 msgstr "Bloc de Notes"
10458 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 msgid "ERROR"
10460 msgstr "ERROR"
10462 #: notepad.rc:71
10463 msgid "Untitled"
10464 msgstr "Sense títol"
10466 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10467 msgid "Text files (*.txt)"
10468 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10470 #: notepad.rc:77
10471 msgid ""
10472 "File '%s' does not exist.\n"
10473 "\n"
10474 "Do you want to create a new file?"
10475 msgstr ""
10476 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10477 "\n"
10478 "Voleu crear un fitxer nou?"
10480 #: notepad.rc:79
10481 msgid ""
10482 "File '%s' has been modified.\n"
10483 "\n"
10484 "Would you like to save the changes?"
10485 msgstr ""
10486 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10487 "\n"
10488 "Us agradaria desar els canvis?"
10490 #: notepad.rc:80
10491 msgid "'%s' could not be found."
10492 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10494 #: notepad.rc:82
10495 msgid "Unicode (UTF-16)"
10496 msgstr ""
10498 #: notepad.rc:83
10499 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 msgstr ""
10502 #: notepad.rc:84
10503 msgid "Unicode (UTF-8)"
10504 msgstr ""
10506 #: notepad.rc:91
10507 msgid ""
10508 "%1\n"
10509 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10510 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10511 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10512 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10513 "Continue?"
10514 msgstr ""
10515 "%1\n"
10516 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10517 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10518 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10519 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10520 "llista desplegable Codificació.\n"
10521 "Voleu continuar?"
10523 #: oleview.rc:29
10524 msgid "&Bind to file..."
10525 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10527 #: oleview.rc:30
10528 msgid "&View TypeLib..."
10529 msgstr "&Veu TypeLib..."
10531 #: oleview.rc:32
10532 msgid "&System Configuration"
10533 msgstr "Configuració de &Sistema"
10535 #: oleview.rc:33
10536 msgid "&Run the Registry Editor"
10537 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10539 #: oleview.rc:37
10540 msgid "&Object"
10541 msgstr "&Objecte"
10543 #: oleview.rc:39
10544 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10545 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10547 #: oleview.rc:41
10548 msgid "&In-process server"
10549 msgstr "Servidor &en procés"
10551 #: oleview.rc:42
10552 msgid "In-process &handler"
10553 msgstr "&Manejador en procés"
10555 #: oleview.rc:43
10556 msgid "&Local server"
10557 msgstr "Servidor &local"
10559 #: oleview.rc:44
10560 msgid "&Remote server"
10561 msgstr "Servidor &remot"
10563 #: oleview.rc:47
10564 msgid "View &Type information"
10565 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10567 #: oleview.rc:49
10568 msgid "Create &Instance"
10569 msgstr "Crea &Instància"
10571 #: oleview.rc:50
10572 msgid "Create Instance &On..."
10573 msgstr "Crea Instància &En..."
10575 #: oleview.rc:51
10576 msgid "&Release Instance"
10577 msgstr "&Allibera Instància"
10579 #: oleview.rc:53
10580 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10581 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10583 #: oleview.rc:54
10584 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10585 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10587 #: oleview.rc:60
10588 msgid "&Expert mode"
10589 msgstr "Mode &expert"
10591 #: oleview.rc:62
10592 msgid "&Hidden component categories"
10593 msgstr "Categories &ocultes de component"
10595 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10596 msgid "&Toolbar"
10597 msgstr "Barra d'E&ines"
10599 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10600 msgid "&Status Bar"
10601 msgstr "Barra d'E&stat"
10603 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10604 msgid "&Refresh\tF5"
10605 msgstr "&Actualitza\tF5"
10607 #: oleview.rc:71
10608 msgid "&About OleView"
10609 msgstr "&Quant a l'OleView"
10611 #: oleview.rc:79
10612 msgid "&Save as..."
10613 msgstr "Anomena i &desa..."
10615 #: oleview.rc:84
10616 msgid "&Group by type kind"
10617 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10619 #: oleview.rc:154
10620 msgid "Connect to another machine"
10621 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10623 #: oleview.rc:157
10624 msgid "&Machine name:"
10625 msgstr "Nom de &màquina:"
10627 #: oleview.rc:165
10628 msgid "System Configuration"
10629 msgstr "Configuració de Sistema"
10631 #: oleview.rc:168
10632 msgid "System Settings"
10633 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10635 #: oleview.rc:169
10636 msgid "&Enable Distributed COM"
10637 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10639 #: oleview.rc:170
10640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10641 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10643 #: oleview.rc:171
10644 msgid ""
10645 "These settings change only registry values.\n"
10646 "They have no effect on Wine performance."
10647 msgstr ""
10648 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10649 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10651 #: oleview.rc:178
10652 msgid "Default Interface Viewer"
10653 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10655 #: oleview.rc:181
10656 msgid "Interface"
10657 msgstr "Interfície"
10659 #: oleview.rc:183
10660 msgid "IID:"
10661 msgstr ""
10663 #: oleview.rc:186
10664 msgid "&View Type Info"
10665 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10667 #: oleview.rc:191
10668 msgid "IPersist Interface Viewer"
10669 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10671 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10672 msgid "Class Name:"
10673 msgstr "Nom de Classe:"
10675 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10676 msgid "CLSID:"
10677 msgstr ""
10679 #: oleview.rc:203
10680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10681 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10683 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10684 msgid "OleView"
10685 msgstr ""
10687 #: oleview.rc:98
10688 msgid "ITypeLib viewer"
10689 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10691 #: oleview.rc:96
10692 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10693 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10695 #: oleview.rc:97
10696 msgid "version 1.0"
10697 msgstr "versió 1.0"
10699 #: oleview.rc:100
10700 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10701 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10703 #: oleview.rc:103
10704 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10705 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10707 #: oleview.rc:104
10708 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10709 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10711 #: oleview.rc:105
10712 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10713 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10715 #: oleview.rc:106
10716 msgid "Run the Wine registry editor"
10717 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10719 #: oleview.rc:107
10720 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10721 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10723 #: oleview.rc:108
10724 msgid "Create an instance of the selected object"
10725 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10727 #: oleview.rc:109
10728 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10729 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10731 #: oleview.rc:110
10732 msgid "Release the currently selected object instance"
10733 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10735 #: oleview.rc:111
10736 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10737 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10739 #: oleview.rc:112
10740 msgid "Display the viewer for the selected item"
10741 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10743 #: oleview.rc:117
10744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10745 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10747 #: oleview.rc:118
10748 msgid ""
10749 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10750 msgstr ""
10751 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10752 "ser visibles"
10754 #: oleview.rc:119
10755 msgid "Show or hide the toolbar"
10756 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10758 #: oleview.rc:120
10759 msgid "Show or hide the status bar"
10760 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10762 #: oleview.rc:121
10763 msgid "Refresh all lists"
10764 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10766 #: oleview.rc:122
10767 msgid "Display program information, version number and copyright"
10768 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10770 #: oleview.rc:113
10771 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10772 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10774 #: oleview.rc:114
10775 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10776 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10778 #: oleview.rc:115
10779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:116
10783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:128
10787 msgid "ObjectClasses"
10788 msgstr ""
10790 #: oleview.rc:129
10791 msgid "Grouped by Component Category"
10792 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10794 #: oleview.rc:130
10795 msgid "OLE 1.0 Objects"
10796 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10798 #: oleview.rc:131
10799 msgid "COM Library Objects"
10800 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10802 #: oleview.rc:132
10803 msgid "All Objects"
10804 msgstr "Tots els Objectes"
10806 #: oleview.rc:133
10807 msgid "Application IDs"
10808 msgstr "IDs de Aplicació"
10810 #: oleview.rc:134
10811 msgid "Type Libraries"
10812 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10814 #: oleview.rc:135
10815 msgid "ver."
10816 msgstr ""
10818 #: oleview.rc:136
10819 msgid "Interfaces"
10820 msgstr "Interfícies"
10822 #: oleview.rc:138
10823 msgid "Registry"
10824 msgstr "Registre"
10826 #: oleview.rc:139
10827 msgid "Implementation"
10828 msgstr "Implementació"
10830 #: oleview.rc:140
10831 msgid "Activation"
10832 msgstr "Activació"
10834 #: oleview.rc:142
10835 msgid "CoGetClassObject failed."
10836 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10838 #: oleview.rc:143
10839 msgid "Unknown error"
10840 msgstr "Error desconegut"
10842 #: oleview.rc:146
10843 msgid "bytes"
10844 msgstr ""
10846 #: oleview.rc:148
10847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10848 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10850 #: oleview.rc:149
10851 msgid "Inherited Interfaces"
10852 msgstr "Interfícies Heretades"
10854 #: oleview.rc:124
10855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10856 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10858 #: oleview.rc:125
10859 msgid "Close window"
10860 msgstr "Tanca la finestra"
10862 #: oleview.rc:126
10863 msgid "Group typeinfos by kind"
10864 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10866 #: progman.rc:30
10867 msgid "&New..."
10868 msgstr "&Nou..."
10870 #: progman.rc:31
10871 msgid "O&pen\tEnter"
10872 msgstr "O&brir\tEnter"
10874 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10875 msgid "&Move...\tF7"
10876 msgstr "&Mou...\tF7"
10878 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10879 msgid "&Copy...\tF8"
10880 msgstr "&Copia...\tF8"
10882 #: progman.rc:35
10883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10886 #: progman.rc:37
10887 msgid "&Execute..."
10888 msgstr "&Executa..."
10890 #: progman.rc:39
10891 msgid "E&xit Windows"
10892 msgstr "&Surt de Windows"
10894 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10895 msgid "&Options"
10896 msgstr "&Opcions"
10898 #: progman.rc:42
10899 msgid "&Arrange automatically"
10900 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10902 #: progman.rc:43
10903 msgid "&Minimize on run"
10904 msgstr "&Minimitza al executar"
10906 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10907 msgid "&Save settings on exit"
10908 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10910 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10911 msgid "&Windows"
10912 msgstr "&Finestres"
10914 #: progman.rc:47
10915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10916 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10918 #: progman.rc:48
10919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10920 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10922 #: progman.rc:49
10923 msgid "&Arrange Icons"
10924 msgstr "Organitz&ar Icones"
10926 #: progman.rc:54
10927 msgid "&About Program Manager"
10928 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10930 #: progman.rc:100
10931 msgid "Program &group"
10932 msgstr "&Grup de Programa"
10934 #: progman.rc:102
10935 msgid "&Program"
10936 msgstr "&Programa"
10938 #: progman.rc:113
10939 msgid "Move Program"
10940 msgstr "Mou Programa"
10942 #: progman.rc:115
10943 msgid "Move program:"
10944 msgstr "Mou programa:"
10946 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10947 msgid "From group:"
10948 msgstr "Del grup:"
10950 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10951 msgid "&To group:"
10952 msgstr "&Al grup:"
10954 #: progman.rc:131
10955 msgid "Copy Program"
10956 msgstr "Copia Programa"
10958 #: progman.rc:133
10959 msgid "Copy program:"
10960 msgstr "Copia programa:"
10962 #: progman.rc:149
10963 msgid "Program Group Attributes"
10964 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10966 #: progman.rc:153
10967 msgid "&Group file:"
10968 msgstr "Fitxer de &grup:"
10970 #: progman.rc:165
10971 msgid "Program Attributes"
10972 msgstr "Atributs de Programa"
10974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10975 msgid "&Command line:"
10976 msgstr "Línia d'ordres:"
10978 #: progman.rc:171
10979 msgid "&Working directory:"
10980 msgstr "Directori de &treball:"
10982 #: progman.rc:173
10983 msgid "&Key combination:"
10984 msgstr "&Combinació de tecles:"
10986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10987 msgid "&Minimize at launch"
10988 msgstr "&Minimitza al executar"
10990 #: progman.rc:180
10991 msgid "Change &icon..."
10992 msgstr "Canvia d'&icona..."
10994 #: progman.rc:189
10995 msgid "Change Icon"
10996 msgstr "Canvia d'Icona"
10998 #: progman.rc:191
10999 msgid "&Filename:"
11000 msgstr "Nom de &fitxer:"
11002 #: progman.rc:193
11003 msgid "Current &icon:"
11004 msgstr "&Icona actual:"
11006 #: progman.rc:207
11007 msgid "Execute Program"
11008 msgstr "Executa Programa"
11010 #: progman.rc:60
11011 msgid "Program Manager"
11012 msgstr "Gestor de Programes"
11014 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11015 msgid "WARNING"
11016 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11018 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11019 msgid "Information"
11020 msgstr "Informació"
11022 #: progman.rc:65
11023 msgid "Delete group `%s'?"
11024 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11026 #: progman.rc:66
11027 msgid "Delete program `%s'?"
11028 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11030 #: progman.rc:67
11031 msgid "Not implemented"
11032 msgstr "No implementat"
11034 #: progman.rc:68
11035 msgid "Error reading `%s'."
11036 msgstr "Error al llegir `%s'."
11038 #: progman.rc:69
11039 msgid "Error writing `%s'."
11040 msgstr "Error al escriure `%s'."
11042 #: progman.rc:72
11043 msgid ""
11044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11045 "Should it be tried further on?"
11046 msgstr ""
11047 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11048 "S'ha d'intentar més tard?"
11050 #: progman.rc:74
11051 msgid "Help not available."
11052 msgstr "Ajuda no disponible."
11054 #: progman.rc:75
11055 msgid "Unknown feature in %s"
11056 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11058 #: progman.rc:76
11059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11060 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11062 #: progman.rc:77
11063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11064 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11066 #: progman.rc:81
11067 msgid "Libraries (*.dll)"
11068 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11070 #: progman.rc:82
11071 msgid "Icon files"
11072 msgstr "Fitxers d'icona"
11074 #: progman.rc:83
11075 msgid "Icons (*.ico)"
11076 msgstr "Icones (*.ico)"
11078 #: reg.rc:27
11079 msgid ""
11080 "The syntax of this command is:\n"
11081 "\n"
11082 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "REG command /?\n"
11084 msgstr ""
11085 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11086 "\n"
11087 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11088 "REG ordre /?\n"
11090 #: reg.rc:28
11091 msgid ""
11092 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11093 "f]\n"
11094 msgstr ""
11095 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11096 "data] [/f]\n"
11098 #: reg.rc:29
11099 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11100 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11102 #: reg.rc:30
11103 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11104 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11106 #: reg.rc:31
11107 msgid "The operation completed successfully\n"
11108 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11110 #: reg.rc:32
11111 msgid "Error: Invalid key name\n"
11112 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11114 #: reg.rc:33
11115 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11116 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11118 #: reg.rc:34
11119 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11120 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11122 #: reg.rc:35
11123 msgid ""
11124 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11125 msgstr ""
11126 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11127 "especificada\n"
11129 #: regedit.rc:31
11130 msgid "&Registry"
11131 msgstr "&Registre"
11133 #: regedit.rc:33
11134 msgid "&Import Registry File..."
11135 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11137 #: regedit.rc:34
11138 msgid "&Export Registry File..."
11139 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11141 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11142 msgid "&Key"
11143 msgstr "&Clau"
11145 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11146 msgid "&String Value"
11147 msgstr "Valor de &Cadena"
11149 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11150 msgid "&Binary Value"
11151 msgstr "Valor &Binari"
11153 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11154 msgid "&DWORD Value"
11155 msgstr "Valor &DWORD"
11157 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11158 msgid "&Multi String Value"
11159 msgstr "Valor &Multicadena"
11161 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11162 msgid "&Expandable String Value"
11163 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11165 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11166 msgid "&Rename\tF2"
11167 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11169 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11170 msgid "&Copy Key Name"
11171 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11173 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11175 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11177 #: regedit.rc:61
11178 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11179 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11181 #: regedit.rc:65
11182 msgid "Status &Bar"
11183 msgstr "&Barra d'estat"
11185 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11186 msgid "Sp&lit"
11187 msgstr "&Divideix"
11189 #: regedit.rc:74
11190 msgid "&Remove Favorite..."
11191 msgstr "T&reure Preferit..."
11193 #: regedit.rc:79
11194 msgid "&About Registry Editor"
11195 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11197 #: regedit.rc:88
11198 msgid "Modify Binary Data..."
11199 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11201 #: regedit.rc:215
11202 msgid "Export registry"
11203 msgstr "Exporta registre"
11205 #: regedit.rc:217
11206 msgid "S&elected branch:"
11207 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11209 #: regedit.rc:226
11210 msgid "Find:"
11211 msgstr "Cerca:"
11213 #: regedit.rc:228
11214 msgid "Find in:"
11215 msgstr "Cerca en:"
11217 #: regedit.rc:229
11218 msgid "Keys"
11219 msgstr "Claus"
11221 #: regedit.rc:230
11222 msgid "Value names"
11223 msgstr "Noms dels valors"
11225 #: regedit.rc:231
11226 msgid "Value content"
11227 msgstr "Contingut del valor"
11229 #: regedit.rc:232
11230 msgid "Whole string only"
11231 msgstr "Només cadena sencera"
11233 #: regedit.rc:239
11234 msgid "Add Favorite"
11235 msgstr "Afegeix Preferit"
11237 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11238 msgid "Name:"
11239 msgstr "Nom:"
11241 #: regedit.rc:250
11242 msgid "Remove Favorite"
11243 msgstr "T&reure Preferit"
11245 #: regedit.rc:261
11246 msgid "Edit String"
11247 msgstr "Edita Cadena"
11249 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11250 msgid "Value name:"
11251 msgstr "Nom del valor:"
11253 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11254 msgid "Value data:"
11255 msgstr "Dades del valor:"
11257 #: regedit.rc:274
11258 msgid "Edit DWORD"
11259 msgstr "Edita DWORD"
11261 #: regedit.rc:281
11262 msgid "Base"
11263 msgstr ""
11265 #: regedit.rc:282
11266 msgid "Hexadecimal"
11267 msgstr ""
11269 #: regedit.rc:283
11270 msgid "Decimal"
11271 msgstr ""
11273 #: regedit.rc:290
11274 msgid "Edit Binary"
11275 msgstr "Edita Binari"
11277 #: regedit.rc:303
11278 msgid "Edit Multi String"
11279 msgstr "Edita Multicadena"
11281 #: regedit.rc:134
11282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11283 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11285 #: regedit.rc:135
11286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11287 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11289 #: regedit.rc:136
11290 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11291 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11293 #: regedit.rc:137
11294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11295 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11297 #: regedit.rc:138
11298 msgid ""
11299 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11300 msgstr ""
11301 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11303 #: regedit.rc:139
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11307 #: regedit.rc:124
11308 msgid "Data"
11309 msgstr "Dades"
11311 #: regedit.rc:129
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Editor de Registre"
11315 #: regedit.rc:191
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11319 #: regedit.rc:192
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11323 #: regedit.rc:193
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11327 #: regedit.rc:194
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11331 #: regedit.rc:201
11332 msgid "(Default)"
11333 msgstr "(Predeterminat)"
11335 #: regedit.rc:202
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(valor no establert)"
11339 #: regedit.rc:203
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11343 #: regedit.rc:204
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(desconegut %d)"
11347 #: regedit.rc:160
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11351 #: regedit.rc:161
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11355 #: regedit.rc:162
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11359 #: regedit.rc:163
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11363 #: regedit.rc:164
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11367 #: regedit.rc:165
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Actualitza la finestra"
11371 #: regedit.rc:166
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Suprimeix la selecció"
11375 #: regedit.rc:167
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11379 #: regedit.rc:168
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11383 #: regedit.rc:169
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11387 #: regedit.rc:170
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11391 #: regedit.rc:144
11392 msgid "Modifies the value's data"
11393 msgstr "Modifica les dades del valor"
11395 #: regedit.rc:145
11396 msgid "Adds a new key"
11397 msgstr "Afegeix un clau nou"
11399 #: regedit.rc:146
11400 msgid "Adds a new string value"
11401 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11403 #: regedit.rc:147
11404 msgid "Adds a new binary value"
11405 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11407 #: regedit.rc:148
11408 msgid "Adds a new double word value"
11409 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11411 #: regedit.rc:150
11412 msgid "Imports a text file into the registry"
11413 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11415 #: regedit.rc:152
11416 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11417 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11419 #: regedit.rc:153
11420 msgid "Prints all or part of the registry"
11421 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11423 #: regedit.rc:155
11424 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11425 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11427 #: regedit.rc:178
11428 msgid "Can't query value '%s'"
11429 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11431 #: regedit.rc:179
11432 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11433 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11435 #: regedit.rc:180
11436 msgid "Value is too big (%u)"
11437 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11439 #: regedit.rc:181
11440 msgid "Confirm Value Delete"
11441 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11443 #: regedit.rc:182
11444 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11445 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11447 #: regedit.rc:186
11448 msgid "Search string '%s' not found"
11449 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11451 #: regedit.rc:183
11452 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11455 #: regedit.rc:184
11456 msgid "New Key #%d"
11457 msgstr "Clau Nou #%d"
11459 #: regedit.rc:185
11460 msgid "New Value #%d"
11461 msgstr "Valor Nou #%d"
11463 #: regedit.rc:177
11464 msgid "Can't query key '%s'"
11465 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11467 #: regedit.rc:149
11468 msgid "Adds a new multi string value"
11469 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11471 #: regedit.rc:171
11472 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11473 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11475 #: start.rc:46
11476 msgid ""
11477 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11478 "with that suffix.\n"
11479 "Usage:\n"
11480 "start [options] program_filename [...]\n"
11481 "start [options] document_filename\n"
11482 "\n"
11483 "Options:\n"
11484 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11485 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11486 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11487 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11488 "code.\n"
11489 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11490 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11491 "/L           Show end-user license.\n"
11492 "/?           Display this help and exit.\n"
11493 "\n"
11494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11495 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11496 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11497 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11498 msgstr ""
11499 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11500 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11501 "Ús:\n"
11502 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11503 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
11504 "\n"
11505 "Opcions:\n"
11506 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11507 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11508 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11509 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
11510 "             seu codi de sortida.\n"
11511 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11512 "             Explorador de Windows.\n"
11513 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11514 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11515 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11516 "\n"
11517 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11518 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11519 "l'opció\n"
11520 "/L.\n"
11521 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11522 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11524 #: start.rc:64
11525 msgid ""
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11528 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11530 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11531 "\n"
11532 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11533 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11534 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11535 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11536 "\n"
11537 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11538 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11540 "\n"
11541 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11542 msgstr ""
11543 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11545 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11546 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11547 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11548 "\n"
11549 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11550 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11551 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11552 "Menor GNU per més detalls.\n"
11553 "\n"
11554 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11555 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11556 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11557 "\n"
11558 "Vegeu el fitxer COPYING.LIB per informació de llicència.\n"
11560 #: start.rc:66
11561 msgid ""
11562 "Application could not be started, or no application associated with the "
11563 "specified file.\n"
11564 "ShellExecuteEx failed"
11565 msgstr ""
11566 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11567 "fitxer especificat.\n"
11568 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11570 #: start.rc:68
11571 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11572 msgstr ""
11573 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11574 "DOS."
11576 #: taskkill.rc:27
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11578 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11580 #: taskkill.rc:28
11581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11582 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11584 #: taskkill.rc:29
11585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11586 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11588 #: taskkill.rc:30
11589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11590 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11592 #: taskkill.rc:31
11593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11594 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11596 #: taskkill.rc:32
11597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11598 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11600 #: taskkill.rc:33
11601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11602 msgstr ""
11603 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11604 "PID %1!u!.\n"
11606 #: taskkill.rc:34
11607 msgid ""
11608 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11611 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11613 #: taskkill.rc:35
11614 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11615 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11617 #: taskkill.rc:36
11618 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11621 #: taskkill.rc:37
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11625 #: taskkill.rc:38
11626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11627 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11629 #: taskkill.rc:39
11630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11633 #: taskkill.rc:40
11634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11635 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11638 msgid "&New Task (Run...)"
11639 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11641 #: taskmgr.rc:39
11642 msgid "E&xit Task Manager"
11643 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11645 #: taskmgr.rc:45
11646 msgid "&Minimize On Use"
11647 msgstr "&Mínimitza Al Usar"
11649 #: taskmgr.rc:47
11650 msgid "&Hide When Minimized"
11651 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11654 msgid "&Show 16-bit tasks"
11655 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11657 #: taskmgr.rc:54
11658 msgid "&Refresh Now"
11659 msgstr "&Actualitza Ara"
11661 #: taskmgr.rc:55
11662 msgid "&Update Speed"
11663 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11666 msgid "&High"
11667 msgstr "&Alt"
11669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11670 msgid "&Normal"
11671 msgstr "&Normal"
11673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11674 msgid "&Low"
11675 msgstr "&Baix"
11677 #: taskmgr.rc:61
11678 msgid "&Paused"
11679 msgstr "&Pausat"
11681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11682 msgid "&Select Columns..."
11683 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11686 msgid "&CPU History"
11687 msgstr "Historial de &CPU"
11689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11690 msgid "&One Graph, All CPUs"
11691 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11694 msgid "One Graph &Per CPU"
11695 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11698 msgid "&Show Kernel Times"
11699 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11702 msgid "Tile &Horizontally"
11703 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11706 msgid "Tile &Vertically"
11707 msgstr "Mosaic &Vertical"
11709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11710 msgid "&Minimize"
11711 msgstr "Mi&nimitza"
11713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11714 msgid "&Cascade"
11715 msgstr "Ca&scada"
11717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11718 msgid "&Bring To Front"
11719 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11721 #: taskmgr.rc:90
11722 msgid "&About Task Manager"
11723 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11725 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11726 msgid "&Switch To"
11727 msgstr "&Canvia A"
11729 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11730 msgid "&End Task"
11731 msgstr "&Termina Tasca"
11733 #: taskmgr.rc:130
11734 msgid "&Go To Process"
11735 msgstr "&Ana Al Procés"
11737 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11738 msgid "&End Process"
11739 msgstr "&Termina Procés"
11741 #: taskmgr.rc:150
11742 msgid "End Process &Tree"
11743 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11745 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11746 msgid "&Debug"
11747 msgstr "&Depura"
11749 #: taskmgr.rc:154
11750 msgid "Set &Priority"
11751 msgstr "Estableix &Prioritat"
11753 #: taskmgr.rc:156
11754 msgid "&Realtime"
11755 msgstr "&Temps real"
11757 #: taskmgr.rc:160
11758 msgid "&Above Normal"
11759 msgstr "Amun&t del Normal"
11761 #: taskmgr.rc:164
11762 msgid "&Below Normal"
11763 msgstr "Abai&x del Normal"
11765 #: taskmgr.rc:169
11766 msgid "Set &Affinity..."
11767 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11769 #: taskmgr.rc:170
11770 msgid "Edit Debug &Channels..."
11771 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11773 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11774 msgid "Task Manager"
11775 msgstr "Administrador de Tasques"
11777 #: taskmgr.rc:351
11778 msgid "&New Task..."
11779 msgstr "Tasca &Nova..."
11781 #: taskmgr.rc:364
11782 msgid "&Show processes from all users"
11783 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11785 #: taskmgr.rc:372
11786 msgid "CPU usage"
11787 msgstr "Ús de CPU"
11789 #: taskmgr.rc:373
11790 msgid "MEM usage"
11791 msgstr "Ús MEM"
11793 #: taskmgr.rc:374
11794 msgid "Totals"
11795 msgstr ""
11797 #: taskmgr.rc:375
11798 msgid "Commit charge (K)"
11799 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11801 #: taskmgr.rc:376
11802 msgid "Physical memory (K)"
11803 msgstr "Memòria física (K)"
11805 #: taskmgr.rc:377
11806 msgid "Kernel memory (K)"
11807 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11809 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11810 msgid "Handles"
11811 msgstr "Mànecs"
11813 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11814 msgid "Threads"
11815 msgstr "Fils"
11817 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11818 msgid "Processes"
11819 msgstr "Processos"
11821 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11822 msgid "Total"
11823 msgstr ""
11825 #: taskmgr.rc:388
11826 msgid "Limit"
11827 msgstr "Límit"
11829 #: taskmgr.rc:389
11830 msgid "Peak"
11831 msgstr "Màxim"
11833 #: taskmgr.rc:398
11834 msgid "System Cache"
11835 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11837 #: taskmgr.rc:406
11838 msgid "Paged"
11839 msgstr "Paginada"
11841 #: taskmgr.rc:407
11842 msgid "Nonpaged"
11843 msgstr "No paginada"
11845 #: taskmgr.rc:414
11846 msgid "CPU usage history"
11847 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11849 #: taskmgr.rc:415
11850 msgid "Memory usage history"
11851 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11853 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11854 msgid "Debug Channels"
11855 msgstr "Canals de Depuració"
11857 #: taskmgr.rc:439
11858 msgid "Processor Affinity"
11859 msgstr "Afinitat de Processador"
11861 #: taskmgr.rc:444
11862 msgid ""
11863 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11864 "allowed to execute on."
11865 msgstr ""
11866 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11867 "permetrà que el procés executi."
11869 #: taskmgr.rc:446
11870 msgid "CPU 0"
11871 msgstr ""
11873 #: taskmgr.rc:448
11874 msgid "CPU 1"
11875 msgstr ""
11877 #: taskmgr.rc:450
11878 msgid "CPU 2"
11879 msgstr ""
11881 #: taskmgr.rc:452
11882 msgid "CPU 3"
11883 msgstr ""
11885 #: taskmgr.rc:454
11886 msgid "CPU 4"
11887 msgstr ""
11889 #: taskmgr.rc:456
11890 msgid "CPU 5"
11891 msgstr ""
11893 #: taskmgr.rc:458
11894 msgid "CPU 6"
11895 msgstr ""
11897 #: taskmgr.rc:460
11898 msgid "CPU 7"
11899 msgstr ""
11901 #: taskmgr.rc:462
11902 msgid "CPU 8"
11903 msgstr ""
11905 #: taskmgr.rc:464
11906 msgid "CPU 9"
11907 msgstr ""
11909 #: taskmgr.rc:466
11910 msgid "CPU 10"
11911 msgstr ""
11913 #: taskmgr.rc:468
11914 msgid "CPU 11"
11915 msgstr ""
11917 #: taskmgr.rc:470
11918 msgid "CPU 12"
11919 msgstr ""
11921 #: taskmgr.rc:472
11922 msgid "CPU 13"
11923 msgstr ""
11925 #: taskmgr.rc:474
11926 msgid "CPU 14"
11927 msgstr ""
11929 #: taskmgr.rc:476
11930 msgid "CPU 15"
11931 msgstr ""
11933 #: taskmgr.rc:478
11934 msgid "CPU 16"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:480
11938 msgid "CPU 17"
11939 msgstr ""
11941 #: taskmgr.rc:482
11942 msgid "CPU 18"
11943 msgstr ""
11945 #: taskmgr.rc:484
11946 msgid "CPU 19"
11947 msgstr ""
11949 #: taskmgr.rc:486
11950 msgid "CPU 20"
11951 msgstr ""
11953 #: taskmgr.rc:488
11954 msgid "CPU 21"
11955 msgstr ""
11957 #: taskmgr.rc:490
11958 msgid "CPU 22"
11959 msgstr ""
11961 #: taskmgr.rc:492
11962 msgid "CPU 23"
11963 msgstr ""
11965 #: taskmgr.rc:494
11966 msgid "CPU 24"
11967 msgstr ""
11969 #: taskmgr.rc:496
11970 msgid "CPU 25"
11971 msgstr ""
11973 #: taskmgr.rc:498
11974 msgid "CPU 26"
11975 msgstr ""
11977 #: taskmgr.rc:500
11978 msgid "CPU 27"
11979 msgstr ""
11981 #: taskmgr.rc:502
11982 msgid "CPU 28"
11983 msgstr ""
11985 #: taskmgr.rc:504
11986 msgid "CPU 29"
11987 msgstr ""
11989 #: taskmgr.rc:506
11990 msgid "CPU 30"
11991 msgstr ""
11993 #: taskmgr.rc:508
11994 msgid "CPU 31"
11995 msgstr ""
11997 #: taskmgr.rc:514
11998 msgid "Select Columns"
11999 msgstr "Selecciona Columnes"
12001 #: taskmgr.rc:519
12002 msgid ""
12003 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12004 msgstr ""
12005 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12006 "Administrador de Tasques."
12008 #: taskmgr.rc:521
12009 msgid "&Image Name"
12010 msgstr "Nom d'&Imatge"
12012 #: taskmgr.rc:523
12013 msgid "&PID (Process Identifier)"
12014 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12016 #: taskmgr.rc:525
12017 msgid "&CPU Usage"
12018 msgstr "Ús de CPU"
12020 #: taskmgr.rc:527
12021 msgid "CPU Tim&e"
12022 msgstr "T&emps de CPU"
12024 #: taskmgr.rc:529
12025 msgid "&Memory Usage"
12026 msgstr "Ús de &Memòria"
12028 #: taskmgr.rc:531
12029 msgid "Memory Usage &Delta"
12030 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12032 #: taskmgr.rc:533
12033 msgid "Pea&k Memory Usage"
12034 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12036 #: taskmgr.rc:535
12037 msgid "Page &Faults"
12038 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12040 #: taskmgr.rc:537
12041 msgid "&USER Objects"
12042 msgstr "Objectes &USER"
12044 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12045 msgid "I/O Reads"
12046 msgstr "Lectures E/S"
12048 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12049 msgid "I/O Read Bytes"
12050 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12052 #: taskmgr.rc:543
12053 msgid "&Session ID"
12054 msgstr "ID de &Sessió"
12056 #: taskmgr.rc:545
12057 msgid "User &Name"
12058 msgstr "&Nom de Usuari"
12060 #: taskmgr.rc:547
12061 msgid "Page F&aults Delta"
12062 msgstr "F&allades de Pàgina"
12064 #: taskmgr.rc:549
12065 msgid "&Virtual Memory Size"
12066 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12068 #: taskmgr.rc:551
12069 msgid "Pa&ged Pool"
12070 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12072 #: taskmgr.rc:553
12073 msgid "N&on-paged Pool"
12074 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12076 #: taskmgr.rc:555
12077 msgid "Base P&riority"
12078 msgstr "P&rioritat Base"
12080 #: taskmgr.rc:557
12081 msgid "&Handle Count"
12082 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12084 #: taskmgr.rc:559
12085 msgid "&Thread Count"
12086 msgstr "Nombre de &Fils"
12088 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12089 msgid "GDI Objects"
12090 msgstr "Objectes GDI"
12092 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12093 msgid "I/O Writes"
12094 msgstr "Escriptures E/S"
12096 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12097 msgid "I/O Write Bytes"
12098 msgstr "Bytes E/S escrits"
12100 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12101 msgid "I/O Other"
12102 msgstr "Altre E/S"
12104 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12105 msgid "I/O Other Bytes"
12106 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12108 #: taskmgr.rc:182
12109 msgid "Create New Task"
12110 msgstr "Crea Tasca Nova"
12112 #: taskmgr.rc:187
12113 msgid "Runs a new program"
12114 msgstr "Executa un nou programa"
12116 #: taskmgr.rc:188
12117 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12118 msgstr ""
12119 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12120 "estigui minimitzat"
12122 #: taskmgr.rc:190
12123 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12124 msgstr ""
12125 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12126 "SwitchTo"
12128 #: taskmgr.rc:191
12129 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12130 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12132 #: taskmgr.rc:192
12133 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12134 msgstr ""
12135 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12136 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12138 #: taskmgr.rc:193
12139 msgid "Displays tasks by using large icons"
12140 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12142 #: taskmgr.rc:194
12143 msgid "Displays tasks by using small icons"
12144 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12146 #: taskmgr.rc:195
12147 msgid "Displays information about each task"
12148 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12150 #: taskmgr.rc:196
12151 msgid "Updates the display twice per second"
12152 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12154 #: taskmgr.rc:197
12155 msgid "Updates the display every two seconds"
12156 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12158 #: taskmgr.rc:198
12159 msgid "Updates the display every four seconds"
12160 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12162 #: taskmgr.rc:203
12163 msgid "Does not automatically update"
12164 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12166 #: taskmgr.rc:205
12167 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12168 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12170 #: taskmgr.rc:206
12171 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12172 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12174 #: taskmgr.rc:207
12175 msgid "Minimizes the windows"
12176 msgstr "Minimitza les finestres"
12178 #: taskmgr.rc:208
12179 msgid "Maximizes the windows"
12180 msgstr "Maximitza les finestres"
12182 #: taskmgr.rc:209
12183 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12184 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12186 #: taskmgr.rc:210
12187 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12188 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12190 #: taskmgr.rc:211
12191 msgid "Displays Task Manager help topics"
12192 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12194 #: taskmgr.rc:212
12195 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12196 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12198 #: taskmgr.rc:213
12199 msgid "Exits the Task Manager application"
12200 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12202 #: taskmgr.rc:215
12203 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12204 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12206 #: taskmgr.rc:216
12207 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12208 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12210 #: taskmgr.rc:217
12211 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12212 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12214 #: taskmgr.rc:219
12215 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12216 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12218 #: taskmgr.rc:220
12219 msgid "Each CPU has its own history graph"
12220 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12222 #: taskmgr.rc:222
12223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12224 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12226 #: taskmgr.rc:227
12227 msgid "Tells the selected tasks to close"
12228 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12230 #: taskmgr.rc:228
12231 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12232 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12234 #: taskmgr.rc:229
12235 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12236 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12238 #: taskmgr.rc:230
12239 msgid "Removes the process from the system"
12240 msgstr "Treu el procés del sistema"
12242 #: taskmgr.rc:232
12243 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12244 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12246 #: taskmgr.rc:233
12247 msgid "Attaches the debugger to this process"
12248 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12250 #: taskmgr.rc:235
12251 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12252 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12254 #: taskmgr.rc:237
12255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12256 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12258 #: taskmgr.rc:238
12259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12260 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12262 #: taskmgr.rc:240
12263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12264 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12266 #: taskmgr.rc:242
12267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12268 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12270 #: taskmgr.rc:244
12271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12272 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12274 #: taskmgr.rc:245
12275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12276 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12278 #: taskmgr.rc:247
12279 msgid "Controls Debug Channels"
12280 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12282 #: taskmgr.rc:264
12283 msgid "Performance"
12284 msgstr "Rendiment"
12286 #: taskmgr.rc:265
12287 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12288 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12290 #: taskmgr.rc:266
12291 msgid "Processes: %d"
12292 msgstr "Processos: %d"
12294 #: taskmgr.rc:267
12295 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12296 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12298 #: taskmgr.rc:272
12299 msgid "Image Name"
12300 msgstr "Nom de Imatge"
12302 #: taskmgr.rc:273
12303 msgid "PID"
12304 msgstr ""
12306 #: taskmgr.rc:274
12307 msgid "CPU"
12308 msgstr ""
12310 #: taskmgr.rc:275
12311 msgid "CPU Time"
12312 msgstr "Temps de CPU"
12314 #: taskmgr.rc:276
12315 msgid "Mem Usage"
12316 msgstr "Ús de Mem"
12318 #: taskmgr.rc:277
12319 msgid "Mem Delta"
12320 msgstr "Delta de Mem"
12322 #: taskmgr.rc:278
12323 msgid "Peak Mem Usage"
12324 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12326 #: taskmgr.rc:279
12327 msgid "Page Faults"
12328 msgstr "Fallades de Pàgina"
12330 #: taskmgr.rc:280
12331 msgid "USER Objects"
12332 msgstr "Objectes USER"
12334 #: taskmgr.rc:283
12335 msgid "Session ID"
12336 msgstr "ID de Sessió"
12338 #: taskmgr.rc:284
12339 msgid "Username"
12340 msgstr "Nom de Usuari"
12342 #: taskmgr.rc:285
12343 msgid "PF Delta"
12344 msgstr "Delta de PF"
12346 #: taskmgr.rc:286
12347 msgid "VM Size"
12348 msgstr "Mida de VM"
12350 #: taskmgr.rc:287
12351 msgid "Paged Pool"
12352 msgstr "Bloc Paginat"
12354 #: taskmgr.rc:288
12355 msgid "NP Pool"
12356 msgstr "Bloc NP"
12358 #: taskmgr.rc:289
12359 msgid "Base Pri"
12360 msgstr "Prioritat Base"
12362 #: taskmgr.rc:301
12363 msgid "Task Manager Warning"
12364 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12366 #: taskmgr.rc:304
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12369 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12370 "sure you want to change the priority class?"
12371 msgstr ""
12372 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12373 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12374 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12375 "classe de prioritat?"
12377 #: taskmgr.rc:305
12378 msgid "Unable to Change Priority"
12379 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12381 #: taskmgr.rc:310
12382 msgid ""
12383 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12384 "results including loss of data and system instability. The\n"
12385 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12386 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12387 "terminate the process?"
12388 msgstr ""
12389 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12390 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12391 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12392 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12393 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12395 #: taskmgr.rc:311
12396 msgid "Unable to Terminate Process"
12397 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12399 #: taskmgr.rc:313
12400 msgid ""
12401 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12402 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12403 msgstr ""
12404 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12405 "pèrdua de dades.\n"
12406 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12408 #: taskmgr.rc:314
12409 msgid "Unable to Debug Process"
12410 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12412 #: taskmgr.rc:315
12413 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12414 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12416 #: taskmgr.rc:316
12417 msgid "Invalid Option"
12418 msgstr "Opció Invàlida"
12420 #: taskmgr.rc:317
12421 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12422 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12424 #: taskmgr.rc:322
12425 msgid "System Idle Process"
12426 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12428 #: taskmgr.rc:323
12429 msgid "Not Responding"
12430 msgstr "No Respondent"
12432 #: taskmgr.rc:324
12433 msgid "Running"
12434 msgstr "Executant"
12436 #: taskmgr.rc:325
12437 msgid "Task"
12438 msgstr "Tasca"
12440 #: uninstaller.rc:26
12441 msgid "Wine Application Uninstaller"
12442 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12444 #: uninstaller.rc:27
12445 msgid ""
12446 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12447 "executable.\n"
12448 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12449 msgstr ""
12450 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12451 "la falta del executable.\n"
12452 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12454 #: view.rc:33
12455 msgid "&Pan"
12456 msgstr "&Barrit"
12458 #: view.rc:35
12459 msgid "&Scale to Window"
12460 msgstr "E&scala a la finestra"
12462 #: view.rc:37
12463 msgid "&Left"
12464 msgstr "A &L'esquerra"
12466 #: view.rc:38
12467 msgid "&Right"
12468 msgstr "Al D&reta"
12470 #: view.rc:46
12471 msgid "Regular Metafile Viewer"
12472 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12474 #: wineboot.rc:28
12475 msgid "Waiting for Program"
12476 msgstr "Esperant Programa"
12478 #: wineboot.rc:32
12479 msgid "Terminate Process"
12480 msgstr "Termina el Procés"
12482 #: wineboot.rc:33
12483 msgid ""
12484 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12485 "responding.\n"
12486 "\n"
12487 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12488 msgstr ""
12489 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12490 "no respon.\n"
12491 "\n"
12492 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12494 #: wineboot.rc:39
12495 msgid "Wine"
12496 msgstr ""
12498 #: wineboot.rc:43
12499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12500 msgstr ""
12501 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12503 #: winecfg.rc:132
12504 msgid ""
12505 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12506 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12507 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12508 "option) any later version."
12509 msgstr ""
12510 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12511 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12512 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12513 "elecció) qualsevol versió posterior."
12515 #: winecfg.rc:134
12516 msgid "Windows registration information"
12517 msgstr "Informació de registració del Windows"
12519 #: winecfg.rc:135
12520 msgid "&Owner:"
12521 msgstr "Pr&opietari:"
12523 #: winecfg.rc:137
12524 msgid "Organi&zation:"
12525 msgstr "Organit&zació:"
12527 #: winecfg.rc:145
12528 msgid "Application settings"
12529 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12531 #: winecfg.rc:146
12532 msgid ""
12533 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12534 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12535 "or per-application settings in those tabs as well."
12536 msgstr ""
12537 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12538 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12539 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12540 "aquestes pestanyes també."
12542 #: winecfg.rc:150
12543 msgid "&Add application..."
12544 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12546 #: winecfg.rc:151
12547 msgid "&Remove application"
12548 msgstr "T&reure aplicació"
12550 #: winecfg.rc:152
12551 msgid "&Windows Version:"
12552 msgstr "Versió de &Windows:"
12554 #: winecfg.rc:160
12555 msgid "Window settings"
12556 msgstr "Ajustaments de finestra"
12558 #: winecfg.rc:161
12559 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12560 msgstr ""
12561 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12563 #: winecfg.rc:162
12564 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12565 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12567 #: winecfg.rc:163
12568 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12569 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12571 #: winecfg.rc:164
12572 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12573 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12575 #: winecfg.rc:166
12576 msgid "Desktop &size:"
12577 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12579 #: winecfg.rc:171
12580 msgid "Screen resolution"
12581 msgstr "Resolució de pantalla"
12583 #: winecfg.rc:175
12584 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12585 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12587 #: winecfg.rc:182
12588 msgid "DLL overrides"
12589 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12591 #: winecfg.rc:183
12592 msgid ""
12593 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12594 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12595 "application)."
12596 msgstr ""
12597 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12598 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12599 "l'aplicació)."
12601 #: winecfg.rc:185
12602 msgid "&New override for library:"
12603 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12605 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12606 msgid "&Add"
12607 msgstr "&Afegeix"
12609 #: winecfg.rc:188
12610 msgid "Existing &overrides:"
12611 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12613 #: winecfg.rc:190
12614 msgid "&Edit..."
12615 msgstr "&Edita..."
12617 #: winecfg.rc:196
12618 msgid "Edit Override"
12619 msgstr "Editar Reemplaçament"
12621 #: winecfg.rc:199
12622 msgid "Load order"
12623 msgstr "Ordre de càrrega"
12625 #: winecfg.rc:200
12626 msgid "&Builtin (Wine)"
12627 msgstr "&Interna (Wine)"
12629 #: winecfg.rc:201
12630 msgid "&Native (Windows)"
12631 msgstr "&Nativa (Windows)"
12633 #: winecfg.rc:202
12634 msgid "Bui&ltin then Native"
12635 msgstr "In&terna, després Nativa"
12637 #: winecfg.rc:203
12638 msgid "Nati&ve then Builtin"
12639 msgstr "Nati&va, després Interna"
12641 #: winecfg.rc:204
12642 msgid "&Disable"
12643 msgstr "&Deshabilitada"
12645 #: winecfg.rc:211
12646 msgid "Select Drive Letter"
12647 msgstr "Lletra de la Unitat"
12649 #: winecfg.rc:223
12650 msgid "Drive mappings"
12651 msgstr "Mapes d'unitat"
12653 #: winecfg.rc:224
12654 msgid ""
12655 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12656 "edited."
12657 msgstr ""
12658 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12659 "es pot editar."
12661 #: winecfg.rc:227
12662 msgid "&Add..."
12663 msgstr "&Afegeix..."
12665 #: winecfg.rc:229
12666 msgid "Auto&detect"
12667 msgstr "Auto&detecta"
12669 #: winecfg.rc:232
12670 msgid "&Path:"
12671 msgstr "&Ruta:"
12673 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12674 msgid "Show &Advanced"
12675 msgstr "Mostrar &Avançat"
12677 #: winecfg.rc:240
12678 msgid "De&vice:"
12679 msgstr "Dispositi&u:"
12681 #: winecfg.rc:242
12682 msgid "Bro&wse..."
12683 msgstr "Na&vega..."
12685 #: winecfg.rc:244
12686 msgid "&Label:"
12687 msgstr "&Etiqueta:"
12689 #: winecfg.rc:246
12690 msgid "S&erial:"
12691 msgstr "&Sèrie:"
12693 #: winecfg.rc:249
12694 msgid "Show &dot files"
12695 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12697 #: winecfg.rc:256
12698 msgid "Driver diagnostics"
12699 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12701 #: winecfg.rc:258
12702 msgid "Defaults"
12703 msgstr "Predeterminats"
12705 #: winecfg.rc:259
12706 msgid "Output device:"
12707 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12709 #: winecfg.rc:260
12710 msgid "Voice output device:"
12711 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12713 #: winecfg.rc:261
12714 msgid "Input device:"
12715 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12717 #: winecfg.rc:262
12718 msgid "Voice input device:"
12719 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12721 #: winecfg.rc:267
12722 msgid "&Test Sound"
12723 msgstr "&Prova el So"
12725 #: winecfg.rc:274
12726 msgid "Appearance"
12727 msgstr "Aparença"
12729 #: winecfg.rc:275
12730 msgid "&Theme:"
12731 msgstr "&Tema:"
12733 #: winecfg.rc:277
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "&Instal·la tema..."
12737 #: winecfg.rc:282
12738 msgid "It&em:"
12739 msgstr "&Element:"
12741 #: winecfg.rc:284
12742 msgid "C&olor:"
12743 msgstr "C&olor:"
12745 #: winecfg.rc:290
12746 msgid "Folders"
12747 msgstr "Carpetes"
12749 #: winecfg.rc:293
12750 msgid "&Link to:"
12751 msgstr "En&llaça a:"
12753 #: winecfg.rc:31
12754 msgid "Libraries"
12755 msgstr "Biblioteques"
12757 #: winecfg.rc:32
12758 msgid "Drives"
12759 msgstr "Unitats"
12761 #: winecfg.rc:33
12762 msgid "Select the Unix target directory, please."
12763 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12765 #: winecfg.rc:34
12766 msgid "Hide &Advanced"
12767 msgstr "Amagar &Avançat"
12769 #: winecfg.rc:36
12770 msgid "(No Theme)"
12771 msgstr "(Cap Tema)"
12773 #: winecfg.rc:37
12774 msgid "Graphics"
12775 msgstr "Gràfics"
12777 #: winecfg.rc:38
12778 msgid "Desktop Integration"
12779 msgstr "Integració d'Escriptori"
12781 #: winecfg.rc:39
12782 msgid "Audio"
12783 msgstr "Àudio"
12785 #: winecfg.rc:40
12786 msgid "About"
12787 msgstr "Quant a"
12789 #: winecfg.rc:41
12790 msgid "Wine configuration"
12791 msgstr "Configuració del Wine"
12793 #: winecfg.rc:43
12794 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12795 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12797 #: winecfg.rc:44
12798 msgid "Select a theme file"
12799 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12801 #: winecfg.rc:45
12802 msgid "Folder"
12803 msgstr "Carpeta"
12805 #: winecfg.rc:46
12806 msgid "Links to"
12807 msgstr "Enllaça a"
12809 #: winecfg.rc:42
12810 msgid "Wine configuration for %s"
12811 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12813 #: winecfg.rc:81
12814 msgid "Selected driver: %s"
12815 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12817 #: winecfg.rc:82
12818 msgid "(None)"
12819 msgstr "(Cap)"
12821 #: winecfg.rc:83
12822 msgid "Audio test failed!"
12823 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12825 #: winecfg.rc:85
12826 msgid "(System default)"
12827 msgstr "(Defecte del sistema)"
12829 #: winecfg.rc:51
12830 msgid ""
12831 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12832 "Are you sure you want to do this?"
12833 msgstr ""
12834 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12835 "Esteu segur que voleu fer això?"
12837 #: winecfg.rc:52
12838 msgid "Warning: system library"
12839 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12841 #: winecfg.rc:53
12842 msgid "native"
12843 msgstr "nativa"
12845 #: winecfg.rc:54
12846 msgid "builtin"
12847 msgstr "interna"
12849 #: winecfg.rc:55
12850 msgid "native, builtin"
12851 msgstr "nativa, interna"
12853 #: winecfg.rc:56
12854 msgid "builtin, native"
12855 msgstr "interna, nativa"
12857 #: winecfg.rc:57
12858 msgid "disabled"
12859 msgstr "deshabilitada"
12861 #: winecfg.rc:58
12862 msgid "Default Settings"
12863 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12865 #: winecfg.rc:59
12866 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12867 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12869 #: winecfg.rc:60
12870 msgid "Use global settings"
12871 msgstr "Usar ajustaments globals"
12873 #: winecfg.rc:61
12874 msgid "Select an executable file"
12875 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12877 #: winecfg.rc:66
12878 msgid "Autodetect..."
12879 msgstr "Autodetecta..."
12881 #: winecfg.rc:67
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Disc dur local"
12885 #: winecfg.rc:68
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12889 #: winecfg.rc:69
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Disquet"
12893 #: winecfg.rc:70
12894 msgid "CD-ROM"
12895 msgstr "CD-ROM"
12897 #: winecfg.rc:71
12898 msgid ""
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 msgstr ""
12903 "No podeu afegir més unitats.\n"
12904 "\n"
12905 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12906 "26."
12908 #: winecfg.rc:72
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Unitat de sistema"
12912 #: winecfg.rc:73
12913 msgid ""
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 msgstr ""
12919 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12920 "\n"
12921 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12922 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Lletra"
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Mapa d'Unitat"
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12940 "\n"
12941 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12943 #: winecfg.rc:90
12944 msgid "Controls Background"
12945 msgstr "Controls--Fons"
12947 #: winecfg.rc:91
12948 msgid "Controls Text"
12949 msgstr "Controls--Text"
12951 #: winecfg.rc:93
12952 msgid "Menu Background"
12953 msgstr "Menú--Fons"
12955 #: winecfg.rc:94
12956 msgid "Menu Text"
12957 msgstr "Menú--Text"
12959 #: winecfg.rc:95
12960 msgid "Scrollbar"
12961 msgstr "Barra de Desplaçament"
12963 #: winecfg.rc:96
12964 msgid "Selection Background"
12965 msgstr "Selecció--Fons"
12967 #: winecfg.rc:97
12968 msgid "Selection Text"
12969 msgstr "Selecció--Text"
12971 #: winecfg.rc:98
12972 msgid "ToolTip Background"
12973 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12975 #: winecfg.rc:99
12976 msgid "ToolTip Text"
12977 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12979 #: winecfg.rc:100
12980 msgid "Window Background"
12981 msgstr "Finestra--Fons"
12983 #: winecfg.rc:101
12984 msgid "Window Text"
12985 msgstr "Finestra--Text"
12987 #: winecfg.rc:102
12988 msgid "Active Title Bar"
12989 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12991 #: winecfg.rc:103
12992 msgid "Active Title Text"
12993 msgstr "Títol Actiu--Text"
12995 #: winecfg.rc:104
12996 msgid "Inactive Title Bar"
12997 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12999 #: winecfg.rc:105
13000 msgid "Inactive Title Text"
13001 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13003 #: winecfg.rc:106
13004 msgid "Message Box Text"
13005 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13007 #: winecfg.rc:107
13008 msgid "Application Workspace"
13009 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13011 #: winecfg.rc:108
13012 msgid "Window Frame"
13013 msgstr "Marca de Finestra"
13015 #: winecfg.rc:109
13016 msgid "Active Border"
13017 msgstr "Vora Activa"
13019 #: winecfg.rc:110
13020 msgid "Inactive Border"
13021 msgstr "Vora Inactiva"
13023 #: winecfg.rc:111
13024 msgid "Controls Shadow"
13025 msgstr "Controls--Ombra"
13027 #: winecfg.rc:112
13028 msgid "Gray Text"
13029 msgstr "Text Gris"
13031 #: winecfg.rc:113
13032 msgid "Controls Highlight"
13033 msgstr "Controls--Ressalt"
13035 #: winecfg.rc:114
13036 msgid "Controls Dark Shadow"
13037 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13039 #: winecfg.rc:115
13040 msgid "Controls Light"
13041 msgstr "Controls--Brillo"
13043 #: winecfg.rc:116
13044 msgid "Controls Alternate Background"
13045 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13047 #: winecfg.rc:117
13048 msgid "Hot Tracked Item"
13049 msgstr "Element Ressaltat"
13051 #: winecfg.rc:118
13052 msgid "Active Title Bar Gradient"
13053 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13055 #: winecfg.rc:119
13056 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13059 #: winecfg.rc:120
13060 msgid "Menu Highlight"
13061 msgstr "Menú--Ressalt"
13063 #: winecfg.rc:121
13064 msgid "Menu Bar"
13065 msgstr "Menú--Barra"
13067 #: wineconsole.rc:60
13068 msgid "Cursor size"
13069 msgstr "Mida de cursor"
13071 #: wineconsole.rc:61
13072 msgid "&Small"
13073 msgstr "&Petit"
13075 #: wineconsole.rc:62
13076 msgid "&Medium"
13077 msgstr "&Medi"
13079 #: wineconsole.rc:63
13080 msgid "&Large"
13081 msgstr "&Gran"
13083 #: wineconsole.rc:65
13084 msgid "Control"
13085 msgstr "Control"
13087 #: wineconsole.rc:66
13088 msgid "Popup menu"
13089 msgstr "Menú emergent"
13091 #: wineconsole.rc:67
13092 msgid "&Control"
13093 msgstr "&Control"
13095 #: wineconsole.rc:68
13096 msgid "S&hift"
13097 msgstr "&Maj"
13099 #: wineconsole.rc:69
13100 msgid "Quick edit"
13101 msgstr "Edició ràpida"
13103 #: wineconsole.rc:70
13104 msgid "&enable"
13105 msgstr "&habilita"
13107 #: wineconsole.rc:72
13108 msgid "Command history"
13109 msgstr "Historial d'ordres"
13111 #: wineconsole.rc:73
13112 msgid "&Number of recalled commands:"
13113 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13115 #: wineconsole.rc:76
13116 msgid "&Remove doubles"
13117 msgstr "&Treu dobles"
13119 #: wineconsole.rc:84
13120 msgid "&Font"
13121 msgstr "&Tipus de lletra"
13123 #: wineconsole.rc:86
13124 msgid "&Color"
13125 msgstr "&Color"
13127 #: wineconsole.rc:97
13128 msgid "Configuration"
13129 msgstr "Configuració"
13131 #: wineconsole.rc:100
13132 msgid "Buffer zone"
13133 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13135 #: wineconsole.rc:101
13136 msgid "&Width:"
13137 msgstr "A&mplada:"
13139 #: wineconsole.rc:104
13140 msgid "&Height:"
13141 msgstr "A&lçada:"
13143 #: wineconsole.rc:108
13144 msgid "Window size"
13145 msgstr "Mida de finestra"
13147 #: wineconsole.rc:109
13148 msgid "W&idth:"
13149 msgstr "Am&plada:"
13151 #: wineconsole.rc:112
13152 msgid "H&eight:"
13153 msgstr "Al&çada:"
13155 #: wineconsole.rc:116
13156 msgid "End of program"
13157 msgstr "Fi de programa"
13159 #: wineconsole.rc:117
13160 msgid "&Close console"
13161 msgstr "Tanca la &consola"
13163 #: wineconsole.rc:119
13164 msgid "Edition"
13165 msgstr "&Edició"
13167 #: wineconsole.rc:125
13168 msgid "Console parameters"
13169 msgstr "Paràmetres de consola"
13171 #: wineconsole.rc:128
13172 msgid "Retain these settings for later sessions"
13173 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13175 #: wineconsole.rc:129
13176 msgid "Modify only current session"
13177 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13179 #: wineconsole.rc:26
13180 msgid "Set &Defaults"
13181 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13183 #: wineconsole.rc:28
13184 msgid "&Mark"
13185 msgstr "&Marcar"
13187 #: wineconsole.rc:31
13188 msgid "&Select all"
13189 msgstr "&Selecciona tot"
13191 #: wineconsole.rc:32
13192 msgid "Sc&roll"
13193 msgstr "Desplaça&r"
13195 #: wineconsole.rc:33
13196 msgid "S&earch"
13197 msgstr "C&ercar"
13199 #: wineconsole.rc:36
13200 msgid "Setup - Default settings"
13201 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13203 #: wineconsole.rc:37
13204 msgid "Setup - Current settings"
13205 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13207 #: wineconsole.rc:38
13208 msgid "Configuration error"
13209 msgstr "Error de configuració"
13211 #: wineconsole.rc:39
13212 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13213 msgstr ""
13214 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13215 "la finestra"
13217 #: wineconsole.rc:34
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13219 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13221 #: wineconsole.rc:35
13222 msgid "This is a test"
13223 msgstr "Això és una prova"
13225 #: wineconsole.rc:41
13226 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13227 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13229 #: wineconsole.rc:42
13230 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13231 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13233 #: wineconsole.rc:43
13234 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13235 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13237 #: wineconsole.rc:44
13238 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13239 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13241 #: wineconsole.rc:45
13242 msgid ""
13243 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13244 "The command is invalid.\n"
13245 msgstr ""
13246 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13247 "L'ordre és invàlida.\n"
13249 #: wineconsole.rc:47
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Usage:\n"
13253 "  wineconsole [options] <command>\n"
13254 "\n"
13255 "Options:\n"
13256 msgstr ""
13257 "\n"
13258 "Ús:\n"
13259 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13260 "\n"
13261 "Opcions:\n"
13263 #: wineconsole.rc:49
13264 msgid ""
13265 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 "will\n"
13267 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13268 "console.\n"
13269 msgstr ""
13270 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13271 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13272 "consola de Wine.\n"
13274 #: wineconsole.rc:50
13275 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13276 msgstr ""
13277 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13279 #: wineconsole.rc:51
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Example:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Exemple:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13291 "\n"
13293 #: winedbg.rc:46
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Error de Programa"
13297 #: winedbg.rc:51
13298 msgid ""
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13301 msgstr ""
13302 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13303 "molèsties."
13305 #: winedbg.rc:55
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application."
13310 msgstr ""
13311 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13312 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13313 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13314 "aplicació."
13316 #: winedbg.rc:58
13317 msgid "Show &Details"
13318 msgstr "Mostra &Detalls"
13320 #: winedbg.rc:63
13321 msgid "Program Error Details"
13322 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13324 #: winedbg.rc:70
13325 msgid ""
13326 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13327 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13328 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13329 "and attach that file to the report."
13330 msgstr ""
13331 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13332 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13333 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13334 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13336 #: winedbg.rc:35
13337 msgid "Wine program crash"
13338 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13340 #: winedbg.rc:36
13341 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13342 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13344 #: winedbg.rc:37
13345 msgid "(unidentified)"
13346 msgstr "(no identificat)"
13348 #: winedbg.rc:40
13349 msgid "Saving failed"
13350 msgstr "El desament ha fallat"
13352 #: winedbg.rc:41
13353 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13354 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13356 #: winefile.rc:26
13357 msgid "&Open\tEnter"
13358 msgstr "&Obrir\tEnter"
13360 #: winefile.rc:30
13361 msgid "Re&name..."
13362 msgstr "Canvia el &nom..."
13364 #: winefile.rc:31
13365 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13366 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13368 #: winefile.rc:33
13369 msgid "&Run..."
13370 msgstr "&Executar..."
13372 #: winefile.rc:35
13373 msgid "Cr&eate Directory..."
13374 msgstr "Crear &Directori..."
13376 #: winefile.rc:40
13377 msgid "&Disk"
13378 msgstr "&Disc"
13380 #: winefile.rc:41
13381 msgid "Connect &Network Drive..."
13382 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13384 #: winefile.rc:42
13385 msgid "&Disconnect Network Drive"
13386 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13388 #: winefile.rc:48
13389 msgid "&Name"
13390 msgstr "&Nom"
13392 #: winefile.rc:49
13393 msgid "&All File Details"
13394 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13396 #: winefile.rc:51
13397 msgid "&Sort by Name"
13398 msgstr "&Ordenar per Nom"
13400 #: winefile.rc:52
13401 msgid "Sort &by Type"
13402 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13404 #: winefile.rc:53
13405 msgid "Sort by Si&ze"
13406 msgstr "Ordenar per &Mida"
13408 #: winefile.rc:54
13409 msgid "Sort by &Date"
13410 msgstr "Ordenar per &Data"
13412 #: winefile.rc:56
13413 msgid "Filter by&..."
13414 msgstr "Filtrar per&..."
13416 #: winefile.rc:63
13417 msgid "&Drivebar"
13418 msgstr "Barra d'&Unitats"
13420 #: winefile.rc:66
13421 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13422 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13424 #: winefile.rc:73
13425 msgid "New &Window"
13426 msgstr "&Finestra Nova"
13428 #: winefile.rc:74
13429 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13430 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13432 #: winefile.rc:76
13433 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13434 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13436 #: winefile.rc:83
13437 msgid "&About Wine File Manager"
13438 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13440 #: winefile.rc:124
13441 msgid "Select destination"
13442 msgstr "Selecciona destinació"
13444 #: winefile.rc:137
13445 msgid "By File Type"
13446 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13448 #: winefile.rc:142
13449 msgid "File type"
13450 msgstr "Tipus de fitxer"
13452 #: winefile.rc:143
13453 msgid "&Directories"
13454 msgstr "&Directoris"
13456 #: winefile.rc:145
13457 msgid "&Programs"
13458 msgstr "&Programes"
13460 #: winefile.rc:147
13461 msgid "Docu&ments"
13462 msgstr "Docu&ments"
13464 #: winefile.rc:149
13465 msgid "&Other files"
13466 msgstr "&Altres fitxers"
13468 #: winefile.rc:151
13469 msgid "Show Hidden/&System Files"
13470 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13472 #: winefile.rc:162
13473 msgid "&File Name:"
13474 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13476 #: winefile.rc:164
13477 msgid "Full &Path:"
13478 msgstr "&Ruta Completa:"
13480 #: winefile.rc:166
13481 msgid "Last Change:"
13482 msgstr "Últim Canvi:"
13484 #: winefile.rc:170
13485 msgid "Cop&yright:"
13486 msgstr "&Drets d'Autor:"
13488 #: winefile.rc:172
13489 msgid "Size:"
13490 msgstr "Mida:"
13492 #: winefile.rc:176
13493 msgid "H&idden"
13494 msgstr "A&magat"
13496 #: winefile.rc:177
13497 msgid "&Archive"
13498 msgstr "&Arxiu"
13500 #: winefile.rc:178
13501 msgid "&System"
13502 msgstr "&Sistema"
13504 #: winefile.rc:179
13505 msgid "&Compressed"
13506 msgstr "&Comprimit"
13508 #: winefile.rc:180
13509 msgid "Version information"
13510 msgstr "Informació de versió"
13512 #: winefile.rc:197
13513 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13514 msgid "S"
13515 msgstr ""
13517 #: winefile.rc:89
13518 msgid "Applying font settings"
13519 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13521 #: winefile.rc:90
13522 msgid "Error while selecting new font."
13523 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13525 #: winefile.rc:95
13526 msgid "Wine File Manager"
13527 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13529 #: winefile.rc:97
13530 msgid "root fs"
13531 msgstr ""
13533 #: winefile.rc:98
13534 msgid "unixfs"
13535 msgstr ""
13537 #: winefile.rc:100
13538 msgid "Shell"
13539 msgstr ""
13541 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13542 msgid "Not yet implemented"
13543 msgstr "Encara no implementat"
13545 #: winefile.rc:108
13546 msgid "CDate"
13547 msgstr ""
13549 #: winefile.rc:109
13550 msgid "ADate"
13551 msgstr ""
13553 #: winefile.rc:110
13554 msgid "MDate"
13555 msgstr ""
13557 #: winefile.rc:111
13558 msgid "Index/Inode"
13559 msgstr "Índex/Inode"
13561 #: winefile.rc:116
13562 msgid "%1 of %2 free"
13563 msgstr "%1 de %2 lliure"
13565 #: winefile.rc:117
13566 msgctxt "unit kilobyte"
13567 msgid "kB"
13568 msgstr ""
13570 #: winefile.rc:118
13571 msgctxt "unit megabyte"
13572 msgid "MB"
13573 msgstr ""
13575 #: winefile.rc:119
13576 msgctxt "unit gigabyte"
13577 msgid "GB"
13578 msgstr ""
13580 #: winemine.rc:34
13581 msgid "&Game"
13582 msgstr "&Joc"
13584 #: winemine.rc:35
13585 msgid "&New\tF2"
13586 msgstr "&Nou\tF2"
13588 #: winemine.rc:37
13589 msgid "Question &Marks"
13590 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13592 #: winemine.rc:39
13593 msgid "&Beginner"
13594 msgstr "&Principiant"
13596 #: winemine.rc:40
13597 msgid "&Advanced"
13598 msgstr "&Avançat"
13600 #: winemine.rc:41
13601 msgid "&Expert"
13602 msgstr "&Expert"
13604 #: winemine.rc:42
13605 msgid "&Custom..."
13606 msgstr "&Costum..."
13608 #: winemine.rc:44
13609 msgid "&Fastest Times"
13610 msgstr "&Millors Temps"
13612 #: winemine.rc:49
13613 msgid "&About WineMine"
13614 msgstr "&Quant al WineMine"
13616 #: winemine.rc:56
13617 msgid "Fastest Times"
13618 msgstr "Millors Temps"
13620 #: winemine.rc:58
13621 msgid "Fastest times"
13622 msgstr "Millors temps"
13624 #: winemine.rc:59
13625 msgid "Beginner"
13626 msgstr "Principiant"
13628 #: winemine.rc:60
13629 msgid "Advanced"
13630 msgstr "Avançat"
13632 #: winemine.rc:61
13633 msgid "Expert"
13634 msgstr "Expert"
13636 #: winemine.rc:74
13637 msgid "Congratulations!"
13638 msgstr "Felicitacions!"
13640 #: winemine.rc:76
13641 msgid "Please enter your name"
13642 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13644 #: winemine.rc:84
13645 msgid "Custom Game"
13646 msgstr "Joc Costum"
13648 #: winemine.rc:86
13649 msgid "Rows"
13650 msgstr "Files"
13652 #: winemine.rc:87
13653 msgid "Columns"
13654 msgstr "Columnes"
13656 #: winemine.rc:88
13657 msgid "Mines"
13658 msgstr ""
13660 #: winemine.rc:27
13661 msgid "WineMine"
13662 msgstr ""
13664 #: winemine.rc:28
13665 msgid "Nobody"
13666 msgstr "Ningú"
13668 #: winemine.rc:29
13669 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13670 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13672 #: winhlp32.rc:32
13673 msgid "Printer &setup..."
13674 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13676 #: winhlp32.rc:39
13677 msgid "&Annotate..."
13678 msgstr "&Anota..."
13680 #: winhlp32.rc:41
13681 msgid "&Bookmark"
13682 msgstr "&Marca"
13684 #: winhlp32.rc:42
13685 msgid "&Define..."
13686 msgstr "&Defineix..."
13688 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13689 msgid "Fonts"
13690 msgstr "Fonts"
13692 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13693 msgid "Small"
13694 msgstr "Petit"
13696 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13697 msgid "Normal"
13698 msgstr "Normal"
13700 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13701 msgid "Large"
13702 msgstr "Gran"
13704 #: winhlp32.rc:54
13705 msgid "&Help on help\tF1"
13706 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13708 #: winhlp32.rc:55
13709 msgid "Always on &top"
13710 msgstr "Sempre amun&t"
13712 #: winhlp32.rc:56
13713 msgid "&About Wine Help"
13714 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13716 #: winhlp32.rc:64
13717 msgid "Annotation..."
13718 msgstr "Anotació..."
13720 #: winhlp32.rc:65
13721 msgid "Copy"
13722 msgstr "Copia"
13724 #: winhlp32.rc:97
13725 msgid "Index"
13726 msgstr "Índex"
13728 #: winhlp32.rc:105
13729 msgid "Search"
13730 msgstr "Cerca"
13732 #: winhlp32.rc:78
13733 msgid "Wine Help"
13734 msgstr "Ajuda del Wine"
13736 #: winhlp32.rc:83
13737 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13738 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13740 #: winhlp32.rc:85
13741 msgid "Summary"
13742 msgstr "Resum"
13744 #: winhlp32.rc:84
13745 msgid "&Index"
13746 msgstr "&Índex"
13748 #: winhlp32.rc:88
13749 msgid "Help files (*.hlp)"
13750 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13752 #: winhlp32.rc:89
13753 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13754 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13756 #: winhlp32.rc:90
13757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13758 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13760 #: winhlp32.rc:91
13761 msgid "Help topics: "
13762 msgstr "Temes d'ajuda: "
13764 #: wordpad.rc:28
13765 msgid "&New...\tCtrl+N"
13766 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13768 #: wordpad.rc:42
13769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13770 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13772 #: wordpad.rc:47
13773 msgid "&Clear\tDel"
13774 msgstr "Es&borra\tSupr"
13776 #: wordpad.rc:48
13777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13778 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13780 #: wordpad.rc:51
13781 msgid "Find &next\tF3"
13782 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13784 #: wordpad.rc:54
13785 msgid "Read-&only"
13786 msgstr "N&omés lectura"
13788 #: wordpad.rc:55
13789 msgid "&Modified"
13790 msgstr "&Modificat"
13792 #: wordpad.rc:57
13793 msgid "E&xtras"
13794 msgstr "E&xtres"
13796 #: wordpad.rc:59
13797 msgid "Selection &info"
13798 msgstr "&Informació de selecció"
13800 #: wordpad.rc:60
13801 msgid "Character &format"
13802 msgstr "Format de &caràcters"
13804 #: wordpad.rc:61
13805 msgid "&Def. char format"
13806 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13808 #: wordpad.rc:62
13809 msgid "Paragrap&h format"
13810 msgstr "Format de paràgra&f"
13812 #: wordpad.rc:63
13813 msgid "&Get text"
13814 msgstr "&Obté text"
13816 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13817 msgid "&Formatbar"
13818 msgstr "Barra de &Format"
13820 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13821 msgid "&Ruler"
13822 msgstr "&Regle"
13824 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13825 msgid "&Statusbar"
13826 msgstr "Barra d'E&stat"
13828 #: wordpad.rc:75
13829 msgid "&Insert"
13830 msgstr "&Insereix"
13832 #: wordpad.rc:77
13833 msgid "&Date and time..."
13834 msgstr "&Data i hora..."
13836 #: wordpad.rc:79
13837 msgid "F&ormat"
13838 msgstr "F&ormat"
13840 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13841 msgid "&Bullet points"
13842 msgstr "P&ics"
13844 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13845 msgid "&Paragraph..."
13846 msgstr "P&aràgraf..."
13848 #: wordpad.rc:84
13849 msgid "&Tabs..."
13850 msgstr "Ta&buladors..."
13852 #: wordpad.rc:85
13853 msgid "Backgroun&d"
13854 msgstr "&Fons"
13856 #: wordpad.rc:87
13857 msgid "&System\tCtrl+1"
13858 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13860 #: wordpad.rc:88
13861 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13862 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13864 #: wordpad.rc:93
13865 msgid "&About Wine Wordpad"
13866 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13868 #: wordpad.rc:130
13869 msgid "Automatic"
13870 msgstr "Automàtic"
13872 #: wordpad.rc:199
13873 msgid "Date and time"
13874 msgstr "Data i hora"
13876 #: wordpad.rc:202
13877 msgid "Available formats"
13878 msgstr "Formats disponibles"
13880 #: wordpad.rc:213
13881 msgid "New document type"
13882 msgstr "Nou tipus de document"
13884 #: wordpad.rc:221
13885 msgid "Paragraph format"
13886 msgstr "Format de paràgraf"
13888 #: wordpad.rc:224
13889 msgid "Indentation"
13890 msgstr "Sagnia"
13892 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13893 msgid "Left"
13894 msgstr "Esquerra"
13896 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13897 msgid "Right"
13898 msgstr "Dreta"
13900 #: wordpad.rc:229
13901 msgid "First line"
13902 msgstr "Primera línia"
13904 #: wordpad.rc:231
13905 msgid "Alignment"
13906 msgstr "Alineació"
13908 #: wordpad.rc:239
13909 msgid "Tabs"
13910 msgstr "Tabuladors"
13912 #: wordpad.rc:242
13913 msgid "Tab stops"
13914 msgstr "Aturades de tabulador"
13916 #: wordpad.rc:248
13917 msgid "Remove al&l"
13918 msgstr "&Treu tots"
13920 #: wordpad.rc:256
13921 msgid "Line wrapping"
13922 msgstr "Ajust de línia"
13924 #: wordpad.rc:257
13925 msgid "&No line wrapping"
13926 msgstr "&Cap ajust de línia"
13928 #: wordpad.rc:258
13929 msgid "Wrap text by the &window border"
13930 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13932 #: wordpad.rc:259
13933 msgid "Wrap text by the &margin"
13934 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13936 #: wordpad.rc:260
13937 msgid "Toolbars"
13938 msgstr "Barres d'eines"
13940 #: wordpad.rc:273
13941 msgctxt "accelerator Align Left"
13942 msgid "L"
13943 msgstr ""
13945 #: wordpad.rc:274
13946 msgctxt "accelerator Align Center"
13947 msgid "E"
13948 msgstr ""
13950 #: wordpad.rc:275
13951 msgctxt "accelerator Align Right"
13952 msgid "R"
13953 msgstr ""
13955 #: wordpad.rc:282
13956 msgctxt "accelerator Redo"
13957 msgid "Y"
13958 msgstr "Y"
13960 #: wordpad.rc:283
13961 msgctxt "accelerator Bold"
13962 msgid "B"
13963 msgstr ""
13965 #: wordpad.rc:284
13966 msgctxt "accelerator Italic"
13967 msgid "I"
13968 msgstr ""
13970 #: wordpad.rc:285
13971 msgctxt "accelerator Underline"
13972 msgid "U"
13973 msgstr ""
13975 #: wordpad.rc:136
13976 msgid "All documents (*.*)"
13977 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13979 #: wordpad.rc:137
13980 msgid "Text documents (*.txt)"
13981 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13983 #: wordpad.rc:138
13984 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13985 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13987 #: wordpad.rc:139
13988 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13989 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13991 #: wordpad.rc:140
13992 msgid "Rich text document"
13993 msgstr "Document de text enriquit"
13995 #: wordpad.rc:141
13996 msgid "Text document"
13997 msgstr "Document de text"
13999 #: wordpad.rc:142
14000 msgid "Unicode text document"
14001 msgstr "Document de text Unicode"
14003 #: wordpad.rc:143
14004 msgid "Printer files (*.prn)"
14005 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14007 #: wordpad.rc:150
14008 msgid "Center"
14009 msgstr "Centre"
14011 #: wordpad.rc:156
14012 msgid "Text"
14013 msgstr "Text"
14015 #: wordpad.rc:157
14016 msgid "Rich text"
14017 msgstr "Text enriquit"
14019 #: wordpad.rc:163
14020 msgid "Next page"
14021 msgstr "Pàg. següent"
14023 #: wordpad.rc:164
14024 msgid "Previous page"
14025 msgstr "Pàg. anterior"
14027 #: wordpad.rc:165
14028 msgid "Two pages"
14029 msgstr "Dues pàgines"
14031 #: wordpad.rc:166
14032 msgid "One page"
14033 msgstr "Una pàgina"
14035 #: wordpad.rc:167
14036 msgid "Zoom in"
14037 msgstr "Apropa"
14039 #: wordpad.rc:168
14040 msgid "Zoom out"
14041 msgstr "Allunya"
14043 #: wordpad.rc:170
14044 msgid "Page"
14045 msgstr "Pàgina"
14047 #: wordpad.rc:171
14048 msgid "Pages"
14049 msgstr "Pàgines"
14051 #: wordpad.rc:172
14052 msgctxt "unit: centimeter"
14053 msgid "cm"
14054 msgstr ""
14056 #: wordpad.rc:173
14057 msgctxt "unit: inch"
14058 msgid "in"
14059 msgstr "polzades"
14061 #: wordpad.rc:174
14062 msgid "inch"
14063 msgstr "polzada"
14065 #: wordpad.rc:175
14066 msgctxt "unit: point"
14067 msgid "pt"
14068 msgstr "pt"
14070 #: wordpad.rc:180
14071 msgid "Document"
14072 msgstr "Document"
14074 #: wordpad.rc:181
14075 msgid "Save changes to '%s'?"
14076 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14078 #: wordpad.rc:182
14079 msgid "Finished searching the document."
14080 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14082 #: wordpad.rc:183
14083 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14084 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14086 #: wordpad.rc:184
14087 msgid ""
14088 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14089 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14090 msgstr ""
14091 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14092 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14094 #: wordpad.rc:187
14095 msgid "Invalid number format."
14096 msgstr "Format de nombre invàlid."
14098 #: wordpad.rc:188
14099 msgid "OLE storage documents are not supported."
14100 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14102 #: wordpad.rc:189
14103 msgid "Could not save the file."
14104 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14106 #: wordpad.rc:190
14107 msgid "You do not have access to save the file."
14108 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14110 #: wordpad.rc:191
14111 msgid "Could not open the file."
14112 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14114 #: wordpad.rc:192
14115 msgid "You do not have access to open the file."
14116 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14118 #: wordpad.rc:193
14119 msgid "Printing not implemented."
14120 msgstr "Impressió no implementada."
14122 #: wordpad.rc:194
14123 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14124 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14126 #: write.rc:27
14127 msgid "Starting Wordpad failed"
14128 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14130 #: xcopy.rc:27
14131 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14132 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14134 #: xcopy.rc:28
14135 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14138 #: xcopy.rc:29
14139 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14140 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14142 #: xcopy.rc:30
14143 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14144 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14146 #: xcopy.rc:31
14147 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14148 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14150 #: xcopy.rc:34
14151 msgid ""
14152 "Is '%1' a filename or directory\n"
14153 "on the target?\n"
14154 "(F - File, D - Directory)\n"
14155 msgstr ""
14156 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14157 "directori a la destinació?\n"
14158 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14160 #: xcopy.rc:35
14161 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14162 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14164 #: xcopy.rc:36
14165 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14166 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14168 #: xcopy.rc:37
14169 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14170 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14172 #: xcopy.rc:39
14173 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14174 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14176 #: xcopy.rc:43
14177 msgctxt "File key"
14178 msgid "F"
14179 msgstr "F"
14181 #: xcopy.rc:44
14182 msgctxt "Directory key"
14183 msgid "D"
14184 msgstr "D"
14186 #: xcopy.rc:77
14187 msgid ""
14188 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14189 "\n"
14190 "Syntax:\n"
14191 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14192 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14193 "\n"
14194 "Where:\n"
14195 "\n"
14196 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14197 "\tmore files.\n"
14198 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14199 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14200 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14201 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14202 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14203 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14204 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14205 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14206 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14207 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14208 "[/N]  Copy using short names.\n"
14209 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14210 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14211 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14212 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14213 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14214 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14215 "\tarchive attribute.\n"
14216 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14217 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14218 "\t\tthan source.\n"
14219 "\n"
14220 msgstr ""
14221 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14222 "\n"
14223 "Sintaxi:\n"
14224 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14225 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14226 "\n"
14227 "On:\n"
14228 "\n"
14229 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14230 "\tfitxers.\n"
14231 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14232 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14233 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14234 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14235 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14236 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14237 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14238 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14239 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14240 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14241 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14242 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14243 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14244 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14245 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14246 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14247 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14248 "\tatribut d'arxiu.\n"
14249 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14250 "\t\tsubministrada.\n"
14251 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14252 "\t\tés més vell que el font.\n"
14253 "\n"