msvfw32: Use appropriate abbreviation for seconds.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob1a3512c287229870d00076d2e95c1f2586cb9d64
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214
438 msgid "Print Range"
439 msgstr "Faixa de Impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:391
703 msgid "Print range"
704 msgstr "Faixa de impressão"
706 #: comdlg32.rc:393
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "Páginas"
710 #: comdlg32.rc:394
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "Selecção"
714 #: comdlg32.rc:397
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&de:"
718 #: comdlg32.rc:398
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&até"
722 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Tama&nho:"
726 #: comdlg32.rc:426
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Origem:"
730 #: comdlg32.rc:431
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Retrato"
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Paisagem"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Configurações de Página"
742 #: comdlg32.rc:446
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "&Bandeja:"
746 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Retrato"
750 #: comdlg32.rc:451
751 msgid "Borders"
752 msgstr "Bordas"
754 #: comdlg32.rc:452
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Esquerda:"
758 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Direita:"
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Superior:"
766 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Inferior:"
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "Im&pressora..."
774 #: comdlg32.rc:470
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Examinar:"
778 #: comdlg32.rc:476
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782 #: comdlg32.rc:479
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786 #: comdlg32.rc:482
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Abrir"
794 #: comdlg32.rc:495
795 #, fuzzy
796 msgid "File name:"
797 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799 #: comdlg32.rc:498
800 #, fuzzy
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804 #: comdlg32.rc:29
805 msgid "&About FolderPicker Test"
806 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
808 #: comdlg32.rc:30
809 msgid "Document Folders"
810 msgstr "Pastas de Documentos"
812 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
813 msgid "My Documents"
814 msgstr "Os Meus Documentos"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "My Favorites"
818 msgstr "Favoritos"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "System Path"
822 msgstr "Localização do Sistema"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
825 #, fuzzy
826 msgctxt "display name"
827 msgid "Desktop"
828 msgstr ""
829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
830 "Área de trabalho\n"
831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
832 "Ambiente de trabalho"
834 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
835 msgid "Fonts"
836 msgstr "Tipos de Letra"
838 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
839 #, fuzzy
840 msgid "My Computer"
841 msgstr ""
842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
843 "O Meu Computador\n"
844 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
845 "Meu Computador"
847 #: comdlg32.rc:41
848 msgid "System Folders"
849 msgstr "Pastas do Sistema"
851 #: comdlg32.rc:42
852 msgid "Local Hard Drives"
853 msgstr "Discos Rígidos Locais"
855 #: comdlg32.rc:43
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Ficheiro não encontrado"
859 #: comdlg32.rc:44
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "O ficheiro não existe\n"
869 "Gostaria de o criar"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "O ficheiro já existe.\n"
877 "Gostaria de o substituir?"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
883 #: comdlg32.rc:48
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "A localização não existe"
895 #: comdlg32.rc:50
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "O ficheiro não existe"
899 #: comdlg32.rc:55
900 msgid "Up One Level"
901 msgstr "Um Nível Acima"
903 #: comdlg32.rc:56
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Criar Nova Pasta"
907 #: comdlg32.rc:57
908 msgid "List"
909 msgstr "Lista"
911 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Details"
913 msgstr "Detalhes"
915 #: comdlg32.rc:59
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Ecrã"
919 #: comdlg32.rc:123
920 msgid "Regular"
921 msgstr "Normal"
923 #: comdlg32.rc:124
924 msgid "Bold"
925 msgstr "Negrito"
927 #: comdlg32.rc:125
928 msgid "Italic"
929 msgstr "Itálico"
931 #: comdlg32.rc:126
932 msgid "Bold Italic"
933 msgstr "Negrito Itálico"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
936 msgid "Black"
937 msgstr "Preto"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
940 msgid "Maroon"
941 msgstr "Castanho"
943 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
944 msgid "Green"
945 msgstr "Verde"
947 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
948 msgid "Olive"
949 msgstr "Verde-oliva"
951 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
952 msgid "Navy"
953 msgstr "Azul-marinho"
955 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
956 msgid "Purple"
957 msgstr "Roxo"
959 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
960 msgid "Teal"
961 msgstr "Azul-petróleo"
963 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
964 msgid "Gray"
965 msgstr "Cinza"
967 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
968 msgid "Silver"
969 msgstr "Prateado"
971 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
972 msgid "Red"
973 msgstr "Vermelho"
975 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
976 msgid "Lime"
977 msgstr "Verde-limão"
979 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
980 msgid "Yellow"
981 msgstr "Amarelo"
983 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
984 msgid "Blue"
985 msgstr "Azul"
987 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
988 msgid "Fuchsia"
989 msgstr "Fúcsia"
991 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
992 msgid "Aqua"
993 msgstr "Azul-piscina"
995 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "White"
997 msgstr "Branco"
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Entrada Ilegível"
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 #, fuzzy
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1010 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1012 #: comdlg32.rc:70
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1016 #: comdlg32.rc:72
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1022 "Por favor indique as margens."
1024 #: comdlg32.rc:74
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1029 #: comdlg32.rc:76
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1035 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1037 #: comdlg32.rc:77
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1041 #: comdlg32.rc:78
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1045 #: comdlg32.rc:79
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1049 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr ""
1053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1054 "Sem memória.\n"
1055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1056 "Memória insuficiente."
1058 #: comdlg32.rc:81
1059 msgid "An error occurred."
1060 msgstr "Ocorreu algum erro."
1062 #: comdlg32.rc:82
1063 msgid "Unknown printer driver."
1064 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid ""
1068 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1069 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1070 msgstr ""
1071 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1072 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1073 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1075 #: comdlg32.rc:151
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1080 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1081 msgid "&Save"
1082 msgstr "&Gravar"
1084 #: comdlg32.rc:153
1085 msgid "Save &in:"
1086 msgstr "Gravar &em:"
1088 #: comdlg32.rc:154
1089 msgid "Save"
1090 msgstr "Gravar"
1092 #: comdlg32.rc:156
1093 msgid "Open File"
1094 msgstr "Abrir Ficheiro"
1096 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Pronto"
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Pausada; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Erro; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Exclusão pendente; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Papel atolado; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Sem papel; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Alimentação manual; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Problemas com o papel; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Impressora desligada; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "E/S Activa; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Ocupada; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "A imprimir; "
1144 #: comdlg32.rc:105
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1148 #: comdlg32.rc:106
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Não disponível; "
1152 #: comdlg32.rc:107
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "A esperar; "
1156 #: comdlg32.rc:108
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "A processar; "
1160 #: comdlg32.rc:109
1161 msgid "Initialising; "
1162 msgstr "A inicializar; "
1164 #: comdlg32.rc:110
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "A aquecer; "
1168 #: comdlg32.rc:111
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Pouco toner; "
1172 #: comdlg32.rc:112
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Sem toner; "
1176 #: comdlg32.rc:113
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr "Lançar página; "
1180 #: comdlg32.rc:114
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1184 #: comdlg32.rc:115
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Memória insuficiente; "
1188 #: comdlg32.rc:116
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "A impressora está aberta; "
1192 #: comdlg32.rc:117
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1196 #: comdlg32.rc:118
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Modo económico; "
1200 #: comdlg32.rc:87
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Impressora Predefinida; "
1204 #: comdlg32.rc:88
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1208 #: comdlg32.rc:89
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Margens [polegadas]"
1212 #: comdlg32.rc:90
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Margens [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "mm"
1221 #: credui.rc:42
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "&User name:"
1225 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Password:"
1229 #: credui.rc:47
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Lembrar a password"
1233 #: credui.rc:27
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Ligar a %s"
1237 #: credui.rc:28
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "A ligar a %s"
1241 #: credui.rc:29
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Logon mal sucedido"
1245 #: credui.rc:30
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1251 "e password estão correctos."
1253 #: credui.rc:32
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1261 "incorrectamente.\n"
1262 "\n"
1263 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1264 "de introduzir a password."
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock ligado"
1270 #: crypt32.rc:27
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1274 #: crypt32.rc:28
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Atributos da Chave"
1278 #: crypt32.rc:29
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1282 #: crypt32.rc:30
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1286 #: crypt32.rc:31
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1290 #: crypt32.rc:32
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Restrições Básicas"
1294 #: crypt32.rc:33
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Uso da Chave"
1298 #: crypt32.rc:34
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Políticas de Certificados"
1302 #: crypt32.rc:35
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1306 #: crypt32.rc:36
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Código de Razão CRL"
1310 #: crypt32.rc:37
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1314 #: crypt32.rc:38
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1318 #: crypt32.rc:39
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1322 #: crypt32.rc:40
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Extensões de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:41
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Localização da próxima actualização"
1330 #: crypt32.rc:42
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1334 #: crypt32.rc:43
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Endereço de Email"
1338 #: crypt32.rc:44
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nome não Estruturado"
1342 #: crypt32.rc:45
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1346 #: crypt32.rc:46
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Resumo da Mensagem"
1350 #: crypt32.rc:47
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Tempo de Assinatura"
1354 #: crypt32.rc:48
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Contra Assinar"
1358 #: crypt32.rc:49
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Desafiar Password"
1362 #: crypt32.rc:50
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Endereço não Estruturado"
1366 #: crypt32.rc:51
1367 #, fuzzy
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Capacidades SMIME"
1371 #: crypt32.rc:52
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1375 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "Aviso de Utilizador"
1385 #: crypt32.rc:55
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1389 #: crypt32.rc:56
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1393 #: crypt32.rc:57
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Tipo de Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Agrupador de Certificados"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "URL Base Netscape"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação Netscape"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL Política CA Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Comentário Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1439 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "SpcFinancialCriteria"
1443 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "SpcMinimalCriteria"
1447 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Região"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organização"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidade Organizacional"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nome Comum"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidade"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado ou Província"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nome Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciais"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Surname"
1488 msgstr "Nome de Utilizador"
1490 #: crypt32.rc:81
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Componente de Domínio"
1494 #: crypt32.rc:82
1495 msgid "Street Address"
1496 msgstr "Endereço da Rua"
1498 #: crypt32.rc:83
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Número de série"
1502 #: crypt32.rc:84
1503 msgid "CA Version"
1504 msgstr "Versão CA"
1506 #: crypt32.rc:85
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Versão Cruzada CA"
1510 #: crypt32.rc:86
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1514 #: crypt32.rc:87
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Nome Principal"
1518 #: crypt32.rc:88
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1522 #: crypt32.rc:89
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1526 #: crypt32.rc:90
1527 msgid "OS Version"
1528 msgstr "Versão do SO"
1530 #: crypt32.rc:91
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Inscrição CSP"
1534 #: crypt32.rc:92
1535 msgid "CRL Number"
1536 msgstr "Número CRL"
1538 #: crypt32.rc:93
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Indicador Delta CRL"
1542 #: crypt32.rc:94
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1546 #: crypt32.rc:95
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "CRL Mais Recente"
1550 #: crypt32.rc:96
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Restrições de Nome"
1554 #: crypt32.rc:97
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:98
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Restrições de Políticas"
1562 #: crypt32.rc:99
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 #: crypt32.rc:100
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:101
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:102
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1578 #: crypt32.rc:103
1579 msgid "CMC Data"
1580 msgstr "Dados CMC"
1582 #: crypt32.rc:104
1583 msgid "CMC Response"
1584 msgstr "Resposta CMC"
1586 #: crypt32.rc:105
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1590 #: crypt32.rc:106
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "Informação de Estado CMC"
1594 #: crypt32.rc:107
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "Extensões CMC"
1598 #: crypt32.rc:108
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "Atributos CMC"
1602 #: crypt32.rc:109
1603 msgid "PKCS 7 Data"
1604 msgstr "Dados PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:110
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "Assinado PKCS 7"
1610 #: crypt32.rc:111
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:112
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1618 #: crypt32.rc:113
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1622 #: crypt32.rc:114
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1626 #: crypt32.rc:115
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1630 #: crypt32.rc:116
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1634 #: crypt32.rc:117
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1638 #: crypt32.rc:118
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Key Recovery Agent"
1645 msgstr ""
1646 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1647 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1648 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1649 "Key Recovery Agent"
1651 #: crypt32.rc:120
1652 msgid "Certificate Template Information"
1653 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1655 #: crypt32.rc:121
1656 msgid "Enterprise Root OID"
1657 msgstr "Enterprise Root OID"
1659 #: crypt32.rc:122
1660 msgid "Dummy Signer"
1661 msgstr "Dummy Signer"
1663 #: crypt32.rc:123
1664 msgid "Encrypted Private Key"
1665 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1667 #: crypt32.rc:124
1668 msgid "Published CRL Locations"
1669 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1671 #: crypt32.rc:125
1672 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1673 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1675 #: crypt32.rc:126
1676 msgid "Transaction Id"
1677 msgstr "Id da transacção"
1679 #: crypt32.rc:127
1680 msgid "Sender Nonce"
1681 msgstr "Sender Nonce"
1683 #: crypt32.rc:128
1684 msgid "Recipient Nonce"
1685 msgstr "Recipient Nonce"
1687 #: crypt32.rc:129
1688 msgid "Reg Info"
1689 msgstr "Registo de Informação"
1691 #: crypt32.rc:130
1692 msgid "Get Certificate"
1693 msgstr "Obter Certificado"
1695 #: crypt32.rc:131
1696 msgid "Get CRL"
1697 msgstr "Obter CRL"
1699 #: crypt32.rc:132
1700 msgid "Revoke Request"
1701 msgstr "Revogar Pedido"
1703 #: crypt32.rc:133
1704 msgid "Query Pending"
1705 msgstr "Consulta Pendente"
1707 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1708 msgid "Certificate Trust List"
1709 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1711 #: crypt32.rc:135
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1715 #: crypt32.rc:136
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1719 #: crypt32.rc:137
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Informação do Cliente"
1723 #: crypt32.rc:138
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Servidor"
1727 #: crypt32.rc:139
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Autenticação do Cliente"
1731 #: crypt32.rc:140
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Código"
1735 #: crypt32.rc:141
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Email seguro"
1739 #: crypt32.rc:142
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Selo Temporal"
1743 #: crypt32.rc:143
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:144
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1751 #: crypt32.rc:145
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "Sistema de segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:146
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1759 #: crypt32.rc:147
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1763 #: crypt32.rc:148
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1773 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Windows Hardware Driver Verification"
1776 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr ""
1780 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1782 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1783 "Windows System Component Verification"
1785 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1786 #, fuzzy
1787 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1788 msgstr ""
1789 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1791 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1792 "OEM Windows System Component Verification"
1794 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1797 msgstr ""
1798 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1800 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Embedded Windows System Component Verification"
1803 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Key Pack Licenses"
1806 msgstr ""
1807 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1809 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1810 "Key Pack Licenses"
1812 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1813 #, fuzzy
1814 msgid "License Server Verification"
1815 msgstr ""
1816 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1818 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1819 "License Server Verification"
1821 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1822 msgid "Smart Card Logon"
1823 msgstr "Smart Card Logon"
1825 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Digital Rights"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Direitos Digitais\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Digital Rights"
1834 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Qualified Subordination"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Subordinação Qualificada\n"
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Qualified Subordination"
1843 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Key Recovery"
1846 msgstr ""
1847 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1848 "Recuperação de chaves\n"
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Key Recovery"
1852 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Document Signing"
1855 msgstr ""
1856 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1857 "Assinatura de Documento\n"
1858 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1859 "Document Signing"
1861 #: crypt32.rc:160
1862 msgid "IP security IKE intermediate"
1863 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1865 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1866 msgid "File Recovery"
1867 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1869 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1870 msgid "Root List Signer"
1871 msgstr "Root List Signer"
1873 #: crypt32.rc:163
1874 msgid "All application policies"
1875 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1877 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Directory Service Email Replication"
1880 msgstr ""
1881 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1883 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Directory Service Email Replication"
1886 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Certificate Request Agent"
1889 msgstr ""
1890 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1891 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1893 "Certificate Request Agent"
1895 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Lifetime Signing"
1898 msgstr ""
1899 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1900 "Assinatura de tempo de vida\n"
1901 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1902 "Lifetime Signing"
1904 #: crypt32.rc:167
1905 msgid "All issuance policies"
1906 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1908 #: crypt32.rc:172
1909 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1910 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:173
1913 msgid "Personal"
1914 msgstr "Pessoal"
1916 #: crypt32.rc:174
1917 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1918 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1920 #: crypt32.rc:175
1921 msgid "Other People"
1922 msgstr "Outras pessoas"
1924 #: crypt32.rc:176
1925 msgid "Trusted Publishers"
1926 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1928 #: crypt32.rc:177
1929 msgid "Untrusted Certificates"
1930 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1932 #: crypt32.rc:182
1933 msgid "KeyID="
1934 msgstr "KeyID="
1936 #: crypt32.rc:183
1937 msgid "Certificate Issuer"
1938 msgstr "Emissor do Certificado: "
1940 #: crypt32.rc:184
1941 msgid "Certificate Serial Number="
1942 msgstr "Número de Série do Certificado="
1944 #: crypt32.rc:185
1945 msgid "Other Name="
1946 msgstr "Outro Nome="
1948 #: crypt32.rc:186
1949 msgid "Email Address="
1950 msgstr "Endereço Email="
1952 #: crypt32.rc:187
1953 msgid "DNS Name="
1954 msgstr "Nome DNS="
1956 #: crypt32.rc:188
1957 msgid "Directory Address"
1958 msgstr "Nome do Directório="
1960 #: crypt32.rc:189
1961 msgid "URL="
1962 msgstr "URL="
1964 #: crypt32.rc:190
1965 msgid "IP Address="
1966 msgstr "Endereço IP="
1968 #: crypt32.rc:191
1969 msgid "Mask="
1970 msgstr "Máscara="
1972 #: crypt32.rc:192
1973 msgid "Registered ID="
1974 msgstr "ID Registado="
1976 #: crypt32.rc:193
1977 msgid "Unknown Key Usage"
1978 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1980 #: crypt32.rc:194
1981 msgid "Subject Type="
1982 msgstr "Tipo de Sujeito="
1984 #: crypt32.rc:195
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "Certificate Authority"
1987 msgid "CA"
1988 msgstr "CA"
1990 #: crypt32.rc:196
1991 msgid "End Entity"
1992 msgstr "Fim de Entidade"
1994 #: crypt32.rc:197
1995 msgid "Path Length Constraint="
1996 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1998 #: crypt32.rc:198
1999 #, fuzzy
2000 msgctxt "path length"
2001 msgid "None"
2002 msgstr ""
2003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2004 "Nenhum\n"
2005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2006 "Nenhuma"
2008 #: crypt32.rc:199
2009 msgid "Information Not Available"
2010 msgstr "Informação não Disponível"
2012 #: crypt32.rc:200
2013 msgid "Authority Info Access"
2014 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2016 #: crypt32.rc:201
2017 msgid "Access Method="
2018 msgstr "Método de Acesso="
2020 #: crypt32.rc:202
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2023 msgid "OCSP"
2024 msgstr "OCSP"
2026 #: crypt32.rc:203
2027 msgid "CA Issuers"
2028 msgstr "Emissores CA"
2030 #: crypt32.rc:204
2031 msgid "Unknown Access Method"
2032 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2034 #: crypt32.rc:205
2035 msgid "Alternative Name"
2036 msgstr "Nome Alternativo"
2038 #: crypt32.rc:206
2039 msgid "CRL Distribution Point"
2040 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2042 #: crypt32.rc:207
2043 msgid "Distribution Point Name"
2044 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2046 #: crypt32.rc:208
2047 msgid "Full Name"
2048 msgstr "Nome Completo"
2050 #: crypt32.rc:209
2051 msgid "RDN Name"
2052 msgstr "Nome RDN"
2054 #: crypt32.rc:210
2055 msgid "CRL Reason="
2056 msgstr "Razão CRL="
2058 #: crypt32.rc:211
2059 msgid "CRL Issuer"
2060 msgstr "Emissor CRL"
2062 #: crypt32.rc:212
2063 msgid "Key Compromise"
2064 msgstr "Compromisso da Chave"
2066 #: crypt32.rc:213
2067 msgid "CA Compromise"
2068 msgstr "Compromisso CA"
2070 #: crypt32.rc:214
2071 msgid "Affiliation Changed"
2072 msgstr "Mudança de Afiliação"
2074 #: crypt32.rc:215
2075 msgid "Superseded"
2076 msgstr "Supercedente"
2078 #: crypt32.rc:216
2079 msgid "Operation Ceased"
2080 msgstr "Operação Terminada"
2082 #: crypt32.rc:217
2083 msgid "Certificate Hold"
2084 msgstr "Certificado em Espera"
2086 #: crypt32.rc:218
2087 msgid "Financial Information="
2088 msgstr "Informação Financeira="
2090 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2091 msgid "Available"
2092 msgstr "Disponível"
2094 #: crypt32.rc:220
2095 msgid "Not Available"
2096 msgstr "Não Disponível"
2098 #: crypt32.rc:221
2099 msgid "Meets Criteria="
2100 msgstr "Conforme os Critérios="
2102 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2103 msgid "Yes"
2104 msgstr "Sim"
2106 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2107 msgid "No"
2108 msgstr "Não"
2110 #: crypt32.rc:224
2111 msgid "Digital Signature"
2112 msgstr "Assinatura Digital"
2114 #: crypt32.rc:225
2115 msgid "Non-Repudiation"
2116 msgstr "Não-Repudiação"
2118 #: crypt32.rc:226
2119 msgid "Key Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Chaves"
2122 #: crypt32.rc:227
2123 msgid "Data Encipherment"
2124 msgstr "Ciframento de Dados"
2126 #: crypt32.rc:228
2127 msgid "Key Agreement"
2128 msgstr "Acordo de Chaves"
2130 #: crypt32.rc:229
2131 msgid "Certificate Signing"
2132 msgstr "Assinatura de Certificados"
2134 #: crypt32.rc:230
2135 msgid "Off-line CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2138 #: crypt32.rc:231
2139 msgid "CRL Signing"
2140 msgstr "Assinatura CRL"
2142 #: crypt32.rc:232
2143 msgid "Encipher Only"
2144 msgstr "Cifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:233
2147 msgid "Decipher Only"
2148 msgstr "Decifrar Apenas"
2150 #: crypt32.rc:234
2151 msgid "SSL Client Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2154 #: crypt32.rc:235
2155 msgid "SSL Server Authentication"
2156 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2158 #: crypt32.rc:236
2159 msgid "S/MIME"
2160 msgstr "S/MIME"
2162 #: crypt32.rc:237
2163 msgid "Signature"
2164 msgstr "Assinatura"
2166 #: crypt32.rc:238
2167 msgid "SSL CA"
2168 msgstr "SSL CA"
2170 #: crypt32.rc:239
2171 msgid "S/MIME CA"
2172 msgstr "S/MIME CA"
2174 #: crypt32.rc:240
2175 msgid "Signature CA"
2176 msgstr "CA de Assinatura"
2178 #: cryptdlg.rc:27
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Certificate Policy"
2181 msgstr "Políticas de Certificados"
2183 #: cryptdlg.rc:28
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Policy Identifier: "
2186 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2188 #: cryptdlg.rc:29
2189 msgid "Policy Qualifier Info"
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:30
2193 msgid "Policy Qualifier Id="
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:33
2197 msgid "Qualifier"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:34
2201 msgid "Notice Reference"
2202 msgstr ""
2204 #: cryptdlg.rc:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Organization="
2207 msgstr "Organização"
2209 #: cryptdlg.rc:36
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Notice Number="
2212 msgstr "Número de Série do Certificado="
2214 #: cryptdlg.rc:37
2215 msgid "Notice Text="
2216 msgstr ""
2218 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2219 msgid "General"
2220 msgstr "Geral"
2222 #: cryptui.rc:188
2223 msgid "&Install Certificate..."
2224 msgstr "&Instalar Certificado..."
2226 #: cryptui.rc:189
2227 msgid "Issuer &Statement"
2228 msgstr "&Declaração do Emissor"
2230 #: cryptui.rc:197
2231 msgid "&Show:"
2232 msgstr "&Mostrar:"
2234 #: cryptui.rc:202
2235 msgid "&Edit Properties..."
2236 msgstr "&Editar Propriedades..."
2238 #: cryptui.rc:203
2239 msgid "&Copy to File..."
2240 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2242 #: cryptui.rc:207
2243 msgid "Certification Path"
2244 msgstr "Caminho de Certificação"
2246 #: cryptui.rc:211
2247 msgid "Certification &path"
2248 msgstr "&Caminho de Certificação"
2250 #: cryptui.rc:214
2251 msgid "&View Certificate"
2252 msgstr "&Ver Certificado"
2254 #: cryptui.rc:215
2255 msgid "Certificate &status:"
2256 msgstr "&Estado do Certificado:"
2258 #: cryptui.rc:221
2259 msgid "Disclaimer"
2260 msgstr "Declaração"
2262 #: cryptui.rc:228
2263 msgid "More &Info"
2264 msgstr "&Mais Informação"
2266 #: cryptui.rc:236
2267 msgid "&Friendly name:"
2268 msgstr "&Nome amigável:"
2270 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2271 msgid "&Description:"
2272 msgstr "&Descrição:"
2274 #: cryptui.rc:240
2275 msgid "Certificate purposes"
2276 msgstr "Propósitos do Certificado"
2278 #: cryptui.rc:241
2279 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2280 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2282 #: cryptui.rc:243
2283 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2286 #: cryptui.rc:245
2287 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2288 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2290 #: cryptui.rc:250
2291 msgid "Add &Purpose..."
2292 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2294 #: cryptui.rc:254
2295 msgid "Add Purpose"
2296 msgstr "Adicionar Propósito"
2298 #: cryptui.rc:257
2299 msgid ""
2300 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2301 msgstr ""
2302 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2303 "adicionar:"
2305 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2306 msgid "Select Certificate Store"
2307 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:268
2310 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2311 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2313 #: cryptui.rc:271
2314 msgid "&Show physical stores"
2315 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2317 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2318 msgid "Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:280
2322 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:283
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2333 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2334 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2339 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2340 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2341 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2343 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2344 msgid "&File name:"
2345 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2347 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2348 msgid "B&rowse..."
2349 msgstr "P&rocurar"
2351 #: cryptui.rc:294
2352 msgid ""
2353 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2354 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2355 msgstr ""
2356 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2357 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2358 "confiáveis:"
2360 #: cryptui.rc:296
2361 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2362 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2364 #: cryptui.rc:298
2365 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2366 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2368 #: cryptui.rc:300
2369 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2370 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2372 #: cryptui.rc:308
2373 msgid ""
2374 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2375 "location for the certificates."
2376 msgstr ""
2377 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2378 "pode especificar a localização para os certificados."
2380 #: cryptui.rc:310
2381 msgid "&Automatically select certificate store"
2382 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2384 #: cryptui.rc:312
2385 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2386 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2388 #: cryptui.rc:322
2389 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2390 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2392 #: cryptui.rc:324
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2394 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2396 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2397 msgid "You have specified the following settings:"
2398 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2400 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2401 msgid "Certificates"
2402 msgstr "Certificados"
2404 #: cryptui.rc:337
2405 msgid "I&ntended purpose:"
2406 msgstr "&Com o propósito:"
2408 #: cryptui.rc:341
2409 msgid "&Import..."
2410 msgstr "&Importar..."
2412 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2413 msgid "&Export..."
2414 msgstr "E&xportar..."
2416 #: cryptui.rc:344
2417 msgid "&Advanced..."
2418 msgstr "&Avançadas..."
2420 #: cryptui.rc:345
2421 msgid "Certificate intended purposes"
2422 msgstr "Propósitos do Certificado"
2424 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2425 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2426 #: wordpad.rc:66
2427 msgid "&View"
2428 msgstr "&Ver"
2430 #: cryptui.rc:352
2431 msgid "Advanced Options"
2432 msgstr "Opções Avançadas"
2434 #: cryptui.rc:355
2435 msgid "Certificate purpose"
2436 msgstr "Propósito do certificado"
2438 #: cryptui.rc:356
2439 msgid ""
2440 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2441 msgstr ""
2442 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2443 "Avançados estiver seleccionado."
2445 #: cryptui.rc:358
2446 msgid "&Certificate purposes:"
2447 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2449 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2450 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2451 msgid "Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2454 #: cryptui.rc:370
2455 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2458 #: cryptui.rc:373
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2462 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2463 "\n"
2464 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2465 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2466 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2467 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2468 "\n"
2469 "To continue, click Next."
2470 msgstr ""
2471 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2472 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2473 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2474 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2476 #: cryptui.rc:381
2477 msgid ""
2478 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2479 "to protect the private key on a later page."
2480 msgstr ""
2481 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2482 "proteger a chave privada mais à frente."
2484 #: cryptui.rc:382
2485 msgid "Do you wish to export the private key?"
2486 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2488 #: cryptui.rc:383
2489 msgid "&Yes, export the private key"
2490 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2492 #: cryptui.rc:385
2493 msgid "N&o, do not export the private key"
2494 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2496 #: cryptui.rc:396
2497 msgid "&Confirm password:"
2498 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2500 #: cryptui.rc:404
2501 msgid "Select the format you want to use:"
2502 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2504 #: cryptui.rc:405
2505 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2506 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2508 #: cryptui.rc:407
2509 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2510 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2512 #: cryptui.rc:409
2513 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2514 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2516 #: cryptui.rc:411
2517 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2518 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2520 #: cryptui.rc:413
2521 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2522 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2524 #: cryptui.rc:415
2525 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2526 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2528 #: cryptui.rc:417
2529 msgid "&Enable strong encryption"
2530 msgstr "&Activar cifra forte"
2532 #: cryptui.rc:419
2533 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2534 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2536 #: cryptui.rc:436
2537 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2538 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2540 #: cryptui.rc:438
2541 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2542 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2545 msgid "Certificate"
2546 msgstr "Certificado"
2548 #: cryptui.rc:28
2549 msgid "Certificate Information"
2550 msgstr "Informação do Certificado"
2552 #: cryptui.rc:29
2553 msgid ""
2554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2555 "altered or corrupted."
2556 msgstr ""
2557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2558 "alterado ou corrompido."
2560 #: cryptui.rc:30
2561 msgid ""
2562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2563 "trusted root certificate store."
2564 msgstr ""
2565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2568 #: cryptui.rc:31
2569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2572 #: cryptui.rc:32
2573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2576 #: cryptui.rc:33
2577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2580 #: cryptui.rc:34
2581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2584 #: cryptui.rc:35
2585 msgid "Issued to: "
2586 msgstr "Emitido a: "
2588 #: cryptui.rc:36
2589 msgid "Issued by: "
2590 msgstr "Emitido por: "
2592 #: cryptui.rc:37
2593 msgid "Valid from "
2594 msgstr "Válido de "
2596 #: cryptui.rc:38
2597 msgid " to "
2598 msgstr " para "
2600 #: cryptui.rc:39
2601 msgid "This certificate has an invalid signature."
2602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2604 #: cryptui.rc:40
2605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2608 #: cryptui.rc:41
2609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2612 #: cryptui.rc:42
2613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2616 #: cryptui.rc:43
2617 msgid "This certificate is OK."
2618 msgstr "Este certificado está OK."
2620 #: cryptui.rc:44
2621 msgid "Field"
2622 msgstr "Campo"
2624 #: cryptui.rc:45
2625 msgid "Value"
2626 msgstr "Valor"
2628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2629 msgid "<All>"
2630 msgstr "<Todos>"
2632 #: cryptui.rc:47
2633 msgid "Version 1 Fields Only"
2634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2636 #: cryptui.rc:48
2637 msgid "Extensions Only"
2638 msgstr "Extensões Apenas"
2640 #: cryptui.rc:49
2641 msgid "Critical Extensions Only"
2642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2644 #: cryptui.rc:50
2645 msgid "Properties Only"
2646 msgstr "Propriedades Apenas"
2648 #: cryptui.rc:52
2649 msgid "Serial number"
2650 msgstr "Número de Série"
2652 #: cryptui.rc:53
2653 msgid "Issuer"
2654 msgstr "Emissor"
2656 #: cryptui.rc:54
2657 msgid "Valid from"
2658 msgstr "Válido desde"
2660 #: cryptui.rc:55
2661 msgid "Valid to"
2662 msgstr "Válido até"
2664 #: cryptui.rc:56
2665 msgid "Subject"
2666 msgstr "Sujeito"
2668 #: cryptui.rc:57
2669 msgid "Public key"
2670 msgstr "Chave Pública"
2672 #: cryptui.rc:58
2673 #, fuzzy
2674 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2675 msgstr "%s (%d bits)"
2677 #: cryptui.rc:59
2678 msgid "SHA1 hash"
2679 msgstr "SHA1 hash"
2681 #: cryptui.rc:60
2682 msgid "Enhanced key usage (property)"
2683 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2685 #: cryptui.rc:61
2686 msgid "Friendly name"
2687 msgstr "Nome amigável"
2689 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2690 msgid "Description"
2691 msgstr "Descrição"
2693 #: cryptui.rc:63
2694 msgid "Certificate Properties"
2695 msgstr "Propriedades do Certificado"
2697 #: cryptui.rc:64
2698 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2699 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2701 #: cryptui.rc:65
2702 msgid "The OID you entered already exists."
2703 msgstr "O OID inserido já existe."
2705 #: cryptui.rc:67
2706 msgid "Please select a certificate store."
2707 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2709 #: cryptui.rc:69
2710 msgid ""
2711 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2712 "select another file."
2713 msgstr ""
2714 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2715 "seleccione outro ficheiro."
2717 #: cryptui.rc:70
2718 msgid "File to Import"
2719 msgstr "Ficheiro a Importar"
2721 #: cryptui.rc:71
2722 msgid "Specify the file you want to import."
2723 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2725 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2726 msgid "Certificate Store"
2727 msgstr "Conjunto de Certificados"
2729 #: cryptui.rc:73
2730 msgid ""
2731 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2732 "lists, and certificate trust lists."
2733 msgstr ""
2734 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2735 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2737 #: cryptui.rc:74
2738 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2739 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2741 #: cryptui.rc:75
2742 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2743 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2745 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2746 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2747 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2749 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2750 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2751 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2753 #: cryptui.rc:78
2754 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2755 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2757 #: cryptui.rc:79
2758 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2759 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2761 #: cryptui.rc:81
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2765 #: cryptui.rc:82
2766 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2767 msgstr ""
2768 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2770 #: cryptui.rc:83
2771 msgid "Could not open "
2772 msgstr "Não consegui abrir "
2774 #: cryptui.rc:84
2775 msgid "Determined by the program"
2776 msgstr "Determinado pelo programa"
2778 #: cryptui.rc:85
2779 msgid "Please select a store"
2780 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2782 #: cryptui.rc:86
2783 msgid "Certificate Store Selected"
2784 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2786 #: cryptui.rc:87
2787 msgid "Automatically determined by the program"
2788 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2790 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2791 msgid "File"
2792 msgstr "Ficheiro"
2794 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "Conteúdo"
2798 #: cryptui.rc:91
2799 msgid "Certificate Revocation List"
2800 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2802 #: cryptui.rc:93
2803 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2804 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2806 #: cryptui.rc:94
2807 msgid "Personal Information Exchange"
2808 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2810 #: cryptui.rc:96
2811 msgid "The import was successful."
2812 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2814 #: cryptui.rc:97
2815 msgid "The import failed."
2816 msgstr "A importação falhou."
2818 #: cryptui.rc:98
2819 msgid "Arial"
2820 msgstr "Arial"
2822 #: cryptui.rc:100
2823 msgid "<Advanced Purposes>"
2824 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2826 #: cryptui.rc:101
2827 msgid "Issued To"
2828 msgstr "Emitido para"
2830 #: cryptui.rc:102
2831 msgid "Issued By"
2832 msgstr "Emitido por"
2834 #: cryptui.rc:103
2835 msgid "Expiration Date"
2836 msgstr "Data de Expiração"
2838 #: cryptui.rc:104
2839 msgid "Friendly Name"
2840 msgstr "Nome Amigável"
2842 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2843 msgid "<None>"
2844 msgstr "<Nenhum>"
2846 #: cryptui.rc:107
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2849 "sign messages with it.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2853 "certificado.\n"
2854 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2856 #: cryptui.rc:108
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2859 "sign messages with them.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2863 "certificados.\n"
2864 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2866 #: cryptui.rc:109
2867 msgid ""
2868 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2869 "verify messages signed with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2873 "certificado.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2876 #: cryptui.rc:110
2877 msgid ""
2878 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2879 "verify messages signed with it.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2883 "certificados.\n"
2884 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2886 #: cryptui.rc:111
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2889 "trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2893 "a ser confiáveis.\n"
2894 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2896 #: cryptui.rc:112
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2903 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2904 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2906 #: cryptui.rc:113
2907 msgid ""
2908 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2909 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2911 msgstr ""
2912 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2913 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2914 "confiáveis.\n"
2915 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2917 #: cryptui.rc:114
2918 msgid ""
2919 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2920 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2921 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2922 msgstr ""
2923 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2924 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2925 "ser confiáveis.\n"
2926 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2928 #: cryptui.rc:115
2929 msgid ""
2930 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 msgstr ""
2933 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2934 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2936 #: cryptui.rc:116
2937 msgid ""
2938 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 msgstr ""
2941 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2942 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2944 #: cryptui.rc:117
2945 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2948 #: cryptui.rc:118
2949 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: cryptui.rc:121
2953 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2954 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2956 #: cryptui.rc:122
2957 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2958 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2960 #: cryptui.rc:123
2961 msgid ""
2962 "Ensures software came from software publisher\n"
2963 "Protects software from alteration after publication"
2964 msgstr ""
2965 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2966 "Protege o software de alterações após publicação"
2968 #: cryptui.rc:124
2969 msgid "Protects e-mail messages"
2970 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2972 #: cryptui.rc:125
2973 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2974 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2976 #: cryptui.rc:126
2977 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2978 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2980 #: cryptui.rc:127
2981 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2982 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2984 #: cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2986 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2988 #: cryptui.rc:144
2989 msgid "Private Key Archival"
2990 msgstr "Private Key Archival"
2992 #: cryptui.rc:148
2993 msgid "Export Format"
2994 msgstr "Formato de Exportação"
2996 #: cryptui.rc:149
2997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2998 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3000 #: cryptui.rc:150
3001 msgid "Export Filename"
3002 msgstr "Exportar Ficheiro"
3004 #: cryptui.rc:151
3005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3006 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3008 #: cryptui.rc:152
3009 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3010 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3012 #: cryptui.rc:153
3013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3014 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3016 #: cryptui.rc:154
3017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3018 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3020 #: cryptui.rc:157
3021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3022 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3024 #: cryptui.rc:158
3025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3026 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3028 #: cryptui.rc:159
3029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3030 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3032 #: cryptui.rc:160
3033 msgid "File Format"
3034 msgstr "Formato do Ficheiro"
3036 #: cryptui.rc:161
3037 msgid "Include all certificates in certificate path"
3038 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3040 #: cryptui.rc:162
3041 msgid "Export keys"
3042 msgstr "Exportar Chaves"
3044 #: cryptui.rc:165
3045 msgid "The export was successful."
3046 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3048 #: cryptui.rc:166
3049 msgid "The export failed."
3050 msgstr "A exportação falhou."
3052 #: cryptui.rc:167
3053 msgid "Export Private Key"
3054 msgstr "Exportar Chave Privada"
3056 #: cryptui.rc:168
3057 msgid ""
3058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3059 "certificate."
3060 msgstr ""
3061 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3062 "com o certificado."
3064 #: cryptui.rc:169
3065 msgid "Enter Password"
3066 msgstr "Digite Palavra Chave"
3068 #: cryptui.rc:170
3069 msgid "You may password-protect a private key."
3070 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3072 #: cryptui.rc:171
3073 msgid "The passwords do not match."
3074 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3076 #: cryptui.rc:172
3077 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3078 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3080 #: cryptui.rc:173
3081 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3082 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3084 #: devenum.rc:32
3085 msgid "Default DirectSound"
3086 msgstr "DirectSound padrão"
3088 #: devenum.rc:33
3089 msgid "DirectSound: %s"
3090 msgstr "DirectSound: %s"
3092 #: devenum.rc:34
3093 msgid "Default WaveOut Device"
3094 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3096 #: devenum.rc:35
3097 msgid "Default MidiOut Device"
3098 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3100 #: dinput.rc:40
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Configure Devices"
3103 msgstr "Con&figurar..."
3105 #: dinput.rc:45
3106 msgid "Reset"
3107 msgstr ""
3109 #: dinput.rc:48
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Player"
3112 msgstr "I&niciar"
3114 #: dinput.rc:49
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "De&vice:"
3119 #: dinput.rc:50
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Actions"
3122 msgstr "Activação"
3124 #: dinput.rc:51
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Mapping"
3127 msgstr "Unidades"
3129 #: dinput.rc:53
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Show Assigned First"
3132 msgstr "Já designado\n"
3134 #: dinput.rc:34
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "Activação"
3139 #: dinput.rc:35
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Object"
3142 msgstr "&Objecto"
3144 #: dxdiagn.rc:25
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Regional Setting"
3147 msgstr "Definições Predefinidas"
3149 #: dxdiagn.rc:26
3150 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:25
3154 msgid "Western"
3155 msgstr ""
3157 #: gdi32.rc:26
3158 msgid "Central European"
3159 msgstr ""
3161 #: gdi32.rc:27
3162 msgid "Cyrillic"
3163 msgstr ""
3165 #: gdi32.rc:28
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Greek"
3168 msgstr "Verde"
3170 #: gdi32.rc:29
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr ""
3174 #: gdi32.rc:30
3175 msgid "Hebrew"
3176 msgstr ""
3178 #: gdi32.rc:31
3179 msgid "Arabic"
3180 msgstr ""
3182 #: gdi32.rc:32
3183 msgid "Baltic"
3184 msgstr ""
3186 #: gdi32.rc:33
3187 msgid "Vietnamese"
3188 msgstr ""
3190 #: gdi32.rc:34
3191 msgid "Thai"
3192 msgstr ""
3194 #: gdi32.rc:35
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Japanese"
3197 msgstr "painel"
3199 #: gdi32.rc:36
3200 msgid "CHINESE_GB2312"
3201 msgstr ""
3203 #: gdi32.rc:37
3204 msgid "Hangul"
3205 msgstr ""
3207 #: gdi32.rc:38
3208 msgid "CHINESE_BIG5"
3209 msgstr ""
3211 #: gdi32.rc:39
3212 msgid "Hangul(Johab)"
3213 msgstr ""
3215 #: gdi32.rc:40
3216 msgid "Symbol"
3217 msgstr ""
3219 #: gdi32.rc:41
3220 msgid "OEM/DOS"
3221 msgstr ""
3223 #: gphoto2.rc:27
3224 msgid "Files on Camera"
3225 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3227 #: gphoto2.rc:31
3228 msgid "Import Selected"
3229 msgstr "Importar Seleccionado"
3231 #: gphoto2.rc:32
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "Pré-visualizar"
3235 #: gphoto2.rc:33
3236 msgid "Import All"
3237 msgstr "Importar tudo"
3239 #: gphoto2.rc:34
3240 msgid "Skip This Dialog"
3241 msgstr "Passar à frente"
3243 #: gphoto2.rc:35
3244 msgid "Exit"
3245 msgstr "Sair"
3247 #: gphoto2.rc:40
3248 msgid "Transferring"
3249 msgstr "A transferir"
3251 #: gphoto2.rc:43
3252 msgid "Transferring... Please Wait"
3253 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3255 #: gphoto2.rc:48
3256 msgid "Connecting to camera"
3257 msgstr "A ligar à câmara"
3259 #: gphoto2.rc:52
3260 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3261 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3263 #: hhctrl.rc:56
3264 msgid "S&ync"
3265 msgstr ""
3267 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Back"
3270 msgstr ""
3271 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3272 "&Retroceder\n"
3273 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3274 "&Voltar"
3276 #: hhctrl.rc:58
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Forward"
3279 msgstr "Avançar"
3281 #: hhctrl.rc:59
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "&Home"
3285 msgstr "Início"
3287 #: hhctrl.rc:60
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Parar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "Pa&rar"
3296 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3297 msgid "&Refresh"
3298 msgstr "Actuali&zar"
3300 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3301 msgid "&Print..."
3302 msgstr "&Imprimir..."
3304 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3305 msgid "&Contents"
3306 msgstr "&Conteúdo"
3308 #: hhctrl.rc:29
3309 msgid "I&ndex"
3310 msgstr "&Índice"
3312 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3313 #, fuzzy
3314 msgid "&Search"
3315 msgstr ""
3316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3317 "&Pesquisar\n"
3318 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3319 "&Pesquisa"
3321 #: hhctrl.rc:31
3322 msgid "Favor&ites"
3323 msgstr "&Favoritos"
3325 #: hhctrl.rc:33
3326 msgid "Hide &Tabs"
3327 msgstr ""
3329 #: hhctrl.rc:34
3330 msgid "Show &Tabs"
3331 msgstr ""
3333 #: hhctrl.rc:39
3334 msgid "Show"
3335 msgstr "Mostrar"
3337 #: hhctrl.rc:40
3338 msgid "Hide"
3339 msgstr "Esconder"
3341 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Stop"
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "Parar\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "Pa&rar"
3350 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Refresh"
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Actualizar\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Actualizar"
3359 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3360 msgid "Back"
3361 msgstr "Retroceder"
3363 #: hhctrl.rc:44
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "Início"
3369 #: hhctrl.rc:45
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "Sincronizar"
3373 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3374 msgid "Options"
3375 msgstr "Opções"
3377 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3378 msgid "Forward"
3379 msgstr "Avançar"
3381 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3382 msgid "Cinepak Video codec"
3383 msgstr "Codec Video Cinepak"
3385 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3386 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3387 #: wordpad.rc:26
3388 msgid "&File"
3389 msgstr "&Ficheiro"
3391 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3392 msgid "&New"
3393 msgstr "&Novo"
3395 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3396 msgid "&Window"
3397 msgstr "&Janela"
3399 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Open..."
3402 msgstr ""
3403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3404 "&Abrir\n"
3405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3406 "&Abrir..."
3408 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Save &as..."
3411 msgstr ""
3412 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3413 "Gravar &como...\n"
3414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3415 "Guardar &como..."
3417 #: ieframe.rc:35
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Print &format..."
3420 msgstr "Imprimir..."
3422 #: ieframe.rc:36
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Pr&int..."
3425 msgstr "Imprimir..."
3427 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Print previe&w"
3430 msgstr "&Pré visualizar..."
3432 #: ieframe.rc:44
3433 #, fuzzy
3434 msgid "&Toolbars"
3435 msgstr ""
3436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3437 "Barra de &ferramentas\n"
3438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3439 "&Barra de Ferramentas"
3441 #: ieframe.rc:46
3442 #, fuzzy
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "Barra de &Estado"
3446 #: ieframe.rc:47
3447 #, fuzzy
3448 msgid "&Address bar"
3449 msgstr "Endereço IP="
3451 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3452 #, fuzzy
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "&Favoritos"
3456 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Add to Favorites..."
3459 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3461 #: ieframe.rc:57
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&About Internet Explorer"
3464 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3466 #: ieframe.rc:78
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Open URL"
3469 msgstr "&Abrir Ligação"
3471 #: ieframe.rc:81
3472 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3473 msgstr ""
3475 #: ieframe.rc:82
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Open:"
3478 msgstr "Abrir"
3480 #: ieframe.rc:67
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "home page"
3483 msgid "Home"
3484 msgstr "Início"
3486 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3487 msgid "Print..."
3488 msgstr "Imprimir..."
3490 #: ieframe.rc:73
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Address"
3493 msgstr "Endereço IP="
3495 #: inetcpl.rc:46
3496 #, fuzzy
3497 msgid " Home page "
3498 msgstr "Uma página"
3500 #: inetcpl.rc:47
3501 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3502 msgstr ""
3504 #: inetcpl.rc:50
3505 #, fuzzy
3506 msgid "&Current page"
3507 msgstr "Próxima página"
3509 #: inetcpl.rc:51
3510 #, fuzzy
3511 msgid "&Default page"
3512 msgstr "(Omissão)"
3514 #: inetcpl.rc:52
3515 #, fuzzy
3516 msgid "&Blank page"
3517 msgstr "Uma página"
3519 #: inetcpl.rc:53
3520 #, fuzzy
3521 msgid " Browsing history "
3522 msgstr "Histórico de comandos"
3524 #: inetcpl.rc:54
3525 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3526 msgstr ""
3528 #: inetcpl.rc:56
3529 msgid "Delete &files..."
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:57
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&Settings..."
3535 msgstr "&Opções..."
3537 #: inetcpl.rc:65
3538 msgid "Delete browsing history"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:68
3542 msgid ""
3543 "Temporary internet files\n"
3544 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3545 msgstr ""
3547 #: inetcpl.rc:70
3548 msgid ""
3549 "Cookies\n"
3550 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3551 "preferences and login information."
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:72
3555 msgid ""
3556 "History\n"
3557 "List of websites you have accessed."
3558 msgstr ""
3560 #: inetcpl.rc:74
3561 msgid ""
3562 "Form data\n"
3563 "Usernames and other information you have entered into forms."
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:76
3567 msgid ""
3568 "Passwords\n"
3569 "Saved passwords you have entered into forms."
3570 msgstr ""
3572 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "Excluir"
3576 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3577 msgid "Security"
3578 msgstr "Segurança"
3580 #: inetcpl.rc:108
3581 #, fuzzy
3582 msgid " Certificates "
3583 msgstr "Certificados"
3585 #: inetcpl.rc:109
3586 msgid ""
3587 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3588 "certificate authorities and publishers."
3589 msgstr ""
3591 #: inetcpl.rc:111
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Certificates..."
3594 msgstr "Certificados"
3596 #: inetcpl.rc:112
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Publishers..."
3599 msgstr "Editor"
3601 #: inetcpl.rc:28
3602 msgid "Internet Settings"
3603 msgstr ""
3605 #: inetcpl.rc:29
3606 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3607 msgstr ""
3609 #: inetcpl.rc:30
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Security settings for zone: "
3612 msgstr ""
3613 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3614 "&Gravar alterações ao sair\n"
3615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3616 "&Gravar configurações ao sair"
3618 #: inetcpl.rc:31
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Custom"
3621 msgstr "Personalizar"
3623 #: inetcpl.rc:32
3624 msgid "Very Low"
3625 msgstr ""
3627 #: inetcpl.rc:33
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Low"
3630 msgstr "&Baixa"
3632 #: inetcpl.rc:34
3633 msgid "Medium"
3634 msgstr ""
3636 #: inetcpl.rc:35
3637 msgid "Increased"
3638 msgstr ""
3640 #: inetcpl.rc:36
3641 #, fuzzy
3642 msgid "High"
3643 msgstr "&Alta"
3645 #: jscript.rc:25
3646 msgid "Error converting object to primitive type"
3647 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3649 #: jscript.rc:26
3650 msgid "Invalid procedure call or argument"
3651 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3653 #: jscript.rc:27
3654 msgid "Subscript out of range"
3655 msgstr "Subscript fora de alcance"
3657 #: jscript.rc:28
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Object required"
3660 msgstr "Objecto esperado"
3662 #: jscript.rc:29
3663 msgid "Automation server can't create object"
3664 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3666 #: jscript.rc:30
3667 msgid "Object doesn't support this property or method"
3668 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3670 #: jscript.rc:31
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3674 #: jscript.rc:32
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argumento não opcional"
3678 #: jscript.rc:33
3679 msgid "Syntax error"
3680 msgstr "Erro de sintaxe"
3682 #: jscript.rc:34
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "';' esperado"
3686 #: jscript.rc:35
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "'(' esperado"
3690 #: jscript.rc:36
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "')' esperado"
3694 #: jscript.rc:37
3695 msgid "Unterminated string constant"
3696 msgstr "Constante de string não terminada"
3698 #: jscript.rc:38
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr ""
3702 #: jscript.rc:41
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Número esperado"
3706 #: jscript.rc:39
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Função esperada"
3710 #: jscript.rc:40
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3714 #: jscript.rc:42
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Objecto esperado"
3718 #: jscript.rc:43
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Atribuição ilegal"
3722 #: jscript.rc:44
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|' é indefinido"
3726 #: jscript.rc:45
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Objecto boleano esperado"
3730 #: jscript.rc:46
3731 msgid "VBArray object expected"
3732 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3734 #: jscript.rc:47
3735 msgid "JScript object expected"
3736 msgstr "Objecto JScript esperado"
3738 #: jscript.rc:48
3739 msgid "Syntax error in regular expression"
3740 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3742 #: jscript.rc:50
3743 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3746 #: jscript.rc:49
3747 #, fuzzy
3748 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3749 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3751 #: jscript.rc:51
3752 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3753 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3755 #: jscript.rc:52
3756 msgid "Array object expected"
3757 msgstr "Objecto Array esperado"
3759 #: winerror.mc:26
3760 msgid "Success\n"
3761 msgstr "Sucesso\n"
3763 #: winerror.mc:31
3764 msgid "Invalid function\n"
3765 msgstr "função inválida\n"
3767 #: winerror.mc:36
3768 msgid "File not found\n"
3769 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3771 #: winerror.mc:41
3772 msgid "Path not found\n"
3773 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3775 #: winerror.mc:46
3776 msgid "Too many open files\n"
3777 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3779 #: winerror.mc:51
3780 msgid "Access denied\n"
3781 msgstr "Acesso negado\n"
3783 #: winerror.mc:56
3784 msgid "Invalid handle\n"
3785 msgstr "Handle inválido\n"
3787 #: winerror.mc:61
3788 msgid "Memory trashed\n"
3789 msgstr "Memória estragada\n"
3791 #: winerror.mc:66
3792 msgid "Not enough memory\n"
3793 msgstr "Memória insuficiente\n"
3795 #: winerror.mc:71
3796 msgid "Invalid block\n"
3797 msgstr "Bloco inválido\n"
3799 #: winerror.mc:76
3800 msgid "Bad environment\n"
3801 msgstr "Mau ambiente\n"
3803 #: winerror.mc:81
3804 msgid "Bad format\n"
3805 msgstr "Mau formato\n"
3807 #: winerror.mc:86
3808 msgid "Invalid access\n"
3809 msgstr "Acesso inválido\n"
3811 #: winerror.mc:91
3812 msgid "Invalid data\n"
3813 msgstr "Dados inválidos\n"
3815 #: winerror.mc:96
3816 msgid "Out of memory\n"
3817 msgstr "Sem memória\n"
3819 #: winerror.mc:101
3820 msgid "Invalid drive\n"
3821 msgstr "Disco inválido\n"
3823 #: winerror.mc:106
3824 msgid "Can't delete current directory\n"
3825 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3827 #: winerror.mc:111
3828 msgid "Not same device\n"
3829 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3831 #: winerror.mc:116
3832 msgid "No more files\n"
3833 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3835 #: winerror.mc:121
3836 msgid "Write protected\n"
3837 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3839 #: winerror.mc:126
3840 msgid "Bad unit\n"
3841 msgstr "Má unidade\n"
3843 #: winerror.mc:131
3844 msgid "Not ready\n"
3845 msgstr "Não pronto\n"
3847 #: winerror.mc:136
3848 msgid "Bad command\n"
3849 msgstr "Mau comando\n"
3851 #: winerror.mc:141
3852 msgid "CRC error\n"
3853 msgstr "Erro CRC\n"
3855 #: winerror.mc:146
3856 msgid "Bad length\n"
3857 msgstr "Mau comprimento\n"
3859 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3860 msgid "Seek error\n"
3861 msgstr "Erro ao procurar\n"
3863 #: winerror.mc:156
3864 msgid "Not DOS disk\n"
3865 msgstr "Não é disco DOS\n"
3867 #: winerror.mc:161
3868 msgid "Sector not found\n"
3869 msgstr "Sector não encontrado\n"
3871 #: winerror.mc:166
3872 msgid "Out of paper\n"
3873 msgstr "Sem papel\n"
3875 #: winerror.mc:171
3876 msgid "Write fault\n"
3877 msgstr "Falha de escrita\n"
3879 #: winerror.mc:176
3880 msgid "Read fault\n"
3881 msgstr "Falha de leitura\n"
3883 #: winerror.mc:181
3884 msgid "General failure\n"
3885 msgstr "Falha geral\n"
3887 #: winerror.mc:186
3888 msgid "Sharing violation\n"
3889 msgstr "Violação de partilha\n"
3891 #: winerror.mc:191
3892 msgid "Lock violation\n"
3893 msgstr "Violação de Lock\n"
3895 #: winerror.mc:196
3896 msgid "Wrong disk\n"
3897 msgstr "Disco errado\n"
3899 #: winerror.mc:201
3900 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3901 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3903 #: winerror.mc:206
3904 msgid "End of file\n"
3905 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3907 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3908 msgid "Disk full\n"
3909 msgstr "Disco cheio\n"
3911 #: winerror.mc:216
3912 msgid "Request not supported\n"
3913 msgstr "Pedido não suportado\n"
3915 #: winerror.mc:221
3916 msgid "Remote machine not listening\n"
3917 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3919 #: winerror.mc:226
3920 msgid "Duplicate network name\n"
3921 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3923 #: winerror.mc:231
3924 msgid "Bad network path\n"
3925 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3927 #: winerror.mc:236
3928 msgid "Network busy\n"
3929 msgstr "Rede ocupada\n"
3931 #: winerror.mc:241
3932 msgid "Device does not exist\n"
3933 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3935 #: winerror.mc:246
3936 msgid "Too many commands\n"
3937 msgstr "Comandos demais\n"
3939 #: winerror.mc:251
3940 msgid "Adaptor hardware error\n"
3941 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3943 #: winerror.mc:256
3944 msgid "Bad network response\n"
3945 msgstr "Má resposta da rede\n"
3947 #: winerror.mc:261
3948 msgid "Unexpected network error\n"
3949 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3951 #: winerror.mc:266
3952 msgid "Bad remote adaptor\n"
3953 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3955 #: winerror.mc:271
3956 msgid "Print queue full\n"
3957 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3959 #: winerror.mc:276
3960 msgid "No spool space\n"
3961 msgstr "Sem espaço spool\n"
3963 #: winerror.mc:281
3964 msgid "Print canceled\n"
3965 msgstr "Impressão cancelada\n"
3967 #: winerror.mc:286
3968 msgid "Network name deleted\n"
3969 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3971 #: winerror.mc:291
3972 msgid "Network access denied\n"
3973 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3975 #: winerror.mc:296
3976 msgid "Bad device type\n"
3977 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3979 #: winerror.mc:301
3980 msgid "Bad network name\n"
3981 msgstr "Mau nome de rede\n"
3983 #: winerror.mc:306
3984 msgid "Too many network names\n"
3985 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3987 #: winerror.mc:311
3988 msgid "Too many network sessions\n"
3989 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3991 #: winerror.mc:316
3992 msgid "Sharing paused\n"
3993 msgstr "Partilha pausada\n"
3995 #: winerror.mc:321
3996 msgid "Request not accepted\n"
3997 msgstr "Pedido não aceito\n"
3999 #: winerror.mc:326
4000 msgid "Redirector paused\n"
4001 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4003 #: winerror.mc:331
4004 msgid "File exists\n"
4005 msgstr "Ficheiro existe\n"
4007 #: winerror.mc:336
4008 msgid "Cannot create\n"
4009 msgstr "Impossível criar\n"
4011 #: winerror.mc:341
4012 msgid "Int24 failure\n"
4013 msgstr "Falha Int24\n"
4015 #: winerror.mc:346
4016 msgid "Out of structures\n"
4017 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4019 #: winerror.mc:351
4020 msgid "Already assigned\n"
4021 msgstr "Já designado\n"
4023 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4024 msgid "Invalid password\n"
4025 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4027 #: winerror.mc:361
4028 msgid "Invalid parameter\n"
4029 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4031 #: winerror.mc:366
4032 msgid "Net write fault\n"
4033 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4035 #: winerror.mc:371
4036 msgid "No process slots\n"
4037 msgstr "Sem slots de processo\n"
4039 #: winerror.mc:376
4040 msgid "Too many semaphores\n"
4041 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4043 #: winerror.mc:381
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4045 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4047 #: winerror.mc:386
4048 msgid "Semaphore is set\n"
4049 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4051 #: winerror.mc:391
4052 msgid "Too many semaphore requests\n"
4053 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4055 #: winerror.mc:396
4056 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4057 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4059 #: winerror.mc:401
4060 msgid "Semaphore owner died\n"
4061 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4063 #: winerror.mc:406
4064 msgid "Semaphore user limit\n"
4065 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4067 #: winerror.mc:411
4068 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4069 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4071 #: winerror.mc:416
4072 msgid "Drive locked\n"
4073 msgstr "Drive trancada\n"
4075 #: winerror.mc:421
4076 msgid "Broken pipe\n"
4077 msgstr "Tubo partido\n"
4079 #: winerror.mc:426
4080 msgid "Open failed\n"
4081 msgstr "Abertura falhou\n"
4083 #: winerror.mc:431
4084 msgid "Buffer overflow\n"
4085 msgstr "Buffer overflow\n"
4087 #: winerror.mc:441
4088 msgid "No more search handles\n"
4089 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4091 #: winerror.mc:446
4092 msgid "Invalid target handle\n"
4093 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4095 #: winerror.mc:451
4096 msgid "Invalid IOCTL\n"
4097 msgstr "IOCTL inválido\n"
4099 #: winerror.mc:456
4100 msgid "Invalid verify switch\n"
4101 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4103 #: winerror.mc:461
4104 msgid "Bad driver level\n"
4105 msgstr "Mau nível de driver\n"
4107 #: winerror.mc:466
4108 msgid "Call not implemented\n"
4109 msgstr "Chamada não implementada\n"
4111 #: winerror.mc:471
4112 msgid "Semaphore timeout\n"
4113 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4115 #: winerror.mc:476
4116 msgid "Insufficient buffer\n"
4117 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4119 #: winerror.mc:481
4120 msgid "Invalid name\n"
4121 msgstr "Nome inválido\n"
4123 #: winerror.mc:486
4124 msgid "Invalid level\n"
4125 msgstr "Nível inválido\n"
4127 #: winerror.mc:491
4128 msgid "No volume label\n"
4129 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4131 #: winerror.mc:496
4132 msgid "Module not found\n"
4133 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4135 #: winerror.mc:501
4136 msgid "Procedure not found\n"
4137 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4139 #: winerror.mc:506
4140 msgid "No children to wait for\n"
4141 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4143 #: winerror.mc:511
4144 msgid "Child process has not completed\n"
4145 msgstr "Processo filho não completou\n"
4147 #: winerror.mc:516
4148 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4149 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4151 #: winerror.mc:521
4152 msgid "Negative seek\n"
4153 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4155 #: winerror.mc:531
4156 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4157 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4159 #: winerror.mc:536
4160 msgid "Drive is already JOINed\n"
4161 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4163 #: winerror.mc:541
4164 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4165 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4167 #: winerror.mc:546
4168 msgid "Drive is not JOINed\n"
4169 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4171 #: winerror.mc:551
4172 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4173 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4175 #: winerror.mc:556
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4177 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4179 #: winerror.mc:561
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4181 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4183 #: winerror.mc:566
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4185 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4187 #: winerror.mc:571
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4189 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4191 #: winerror.mc:576
4192 msgid "Drive is busy\n"
4193 msgstr "Drive ocupada\n"
4195 #: winerror.mc:581
4196 msgid "Same drive\n"
4197 msgstr "Mesma drive\n"
4199 #: winerror.mc:586
4200 msgid "Not toplevel directory\n"
4201 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4203 #: winerror.mc:591
4204 msgid "Directory is not empty\n"
4205 msgstr "Directório não está vazio\n"
4207 #: winerror.mc:596
4208 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4209 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4211 #: winerror.mc:601
4212 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4213 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4215 #: winerror.mc:606
4216 msgid "Path is busy\n"
4217 msgstr "Caminho ocupado\n"
4219 #: winerror.mc:611
4220 msgid "Already a SUBST target\n"
4221 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4223 #: winerror.mc:616
4224 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4225 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4227 #: winerror.mc:621
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4229 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4231 #: winerror.mc:626
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4233 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4235 #: winerror.mc:631
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4237 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4239 #: winerror.mc:636
4240 msgid "Volume label too long\n"
4241 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4243 #: winerror.mc:641
4244 msgid "Too many TCBs\n"
4245 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4247 #: winerror.mc:646
4248 msgid "Signal refused\n"
4249 msgstr "Sinal recusado\n"
4251 #: winerror.mc:651
4252 msgid "Segment discarded\n"
4253 msgstr "Segmento descartado\n"
4255 #: winerror.mc:656
4256 msgid "Segment not locked\n"
4257 msgstr "Segmento não trancado\n"
4259 #: winerror.mc:661
4260 msgid "Bad thread ID address\n"
4261 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4263 #: winerror.mc:666
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4265 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4267 #: winerror.mc:671
4268 msgid "Path is invalid\n"
4269 msgstr "Caminho inválido\n"
4271 #: winerror.mc:676
4272 msgid "Signal pending\n"
4273 msgstr "Sinal pendente\n"
4275 #: winerror.mc:681
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4278 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4280 #: winerror.mc:686
4281 msgid "Lock failed\n"
4282 msgstr "Lock falhou\n"
4284 #: winerror.mc:691
4285 msgid "Resource in use\n"
4286 msgstr "Recurso em uso\n"
4288 #: winerror.mc:696
4289 msgid "Cancel violation\n"
4290 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4292 #: winerror.mc:701
4293 msgid "Atomic locks not supported\n"
4294 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4296 #: winerror.mc:706
4297 msgid "Invalid segment number\n"
4298 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4300 #: winerror.mc:711
4301 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4302 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4304 #: winerror.mc:716
4305 msgid "File already exists\n"
4306 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4308 #: winerror.mc:721
4309 msgid "Invalid flag number\n"
4310 msgstr "Número de flag inválido\n"
4312 #: winerror.mc:726
4313 msgid "Semaphore name not found\n"
4314 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4316 #: winerror.mc:731
4317 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4318 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4320 #: winerror.mc:736
4321 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4322 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4324 #: winerror.mc:741
4325 msgid "Invalid module type for %1\n"
4326 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4328 #: winerror.mc:746
4329 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4330 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4332 #: winerror.mc:751
4333 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4334 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4336 #: winerror.mc:756
4337 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4338 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4340 #: winerror.mc:761
4341 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4342 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4344 #: winerror.mc:766
4345 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4346 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4348 #: winerror.mc:771
4349 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4350 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4352 #: winerror.mc:776
4353 msgid "IOPL not enabled\n"
4354 msgstr "IOPL não activado\n"
4356 #: winerror.mc:781
4357 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4358 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4360 #: winerror.mc:786
4361 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4362 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4364 #: winerror.mc:791
4365 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4366 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4368 #: winerror.mc:796
4369 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4370 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4372 #: winerror.mc:801
4373 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4374 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4376 #: winerror.mc:806
4377 msgid "Environment variable not found\n"
4378 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4380 #: winerror.mc:811
4381 msgid "No signal sent\n"
4382 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4384 #: winerror.mc:816
4385 msgid "File name is too long\n"
4386 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4388 #: winerror.mc:821
4389 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4390 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4392 #: winerror.mc:826
4393 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4394 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4396 #: winerror.mc:831
4397 msgid "Invalid signal number\n"
4398 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4400 #: winerror.mc:836
4401 msgid "Error setting signal handler\n"
4402 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4404 #: winerror.mc:841
4405 msgid "Segment locked\n"
4406 msgstr "Segmento trancado\n"
4408 #: winerror.mc:846
4409 msgid "Too many modules\n"
4410 msgstr "Demasiados módulos\n"
4412 #: winerror.mc:851
4413 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4414 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4416 #: winerror.mc:856
4417 msgid "Machine type mismatch\n"
4418 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4420 #: winerror.mc:861
4421 msgid "Bad pipe\n"
4422 msgstr "Mau tubo\n"
4424 #: winerror.mc:866
4425 msgid "Pipe busy\n"
4426 msgstr "Tubo ocupado\n"
4428 #: winerror.mc:871
4429 msgid "Pipe closed\n"
4430 msgstr "Tubo fechado\n"
4432 #: winerror.mc:876
4433 msgid "Pipe not connected\n"
4434 msgstr "Tubo não ligado\n"
4436 #: winerror.mc:881
4437 msgid "More data available\n"
4438 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4440 #: winerror.mc:886
4441 msgid "Session canceled\n"
4442 msgstr "Sessão cancelada\n"
4444 #: winerror.mc:891
4445 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4446 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4448 #: winerror.mc:896
4449 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4450 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4452 #: winerror.mc:901
4453 msgid "No more data available\n"
4454 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4456 #: winerror.mc:906
4457 msgid "Cannot use Copy API\n"
4458 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4460 #: winerror.mc:911
4461 msgid "Directory name invalid\n"
4462 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4464 #: winerror.mc:916
4465 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4466 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4468 #: winerror.mc:921
4469 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4470 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4472 #: winerror.mc:926
4473 msgid "Extended attribute table full\n"
4474 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4476 #: winerror.mc:931
4477 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4478 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4480 #: winerror.mc:936
4481 msgid "Extended attributes not supported\n"
4482 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4484 #: winerror.mc:941
4485 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4486 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4488 #: winerror.mc:946
4489 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4490 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4492 #: winerror.mc:951
4493 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4494 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4496 #: winerror.mc:956
4497 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4498 msgstr ""
4500 #: winerror.mc:961
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Invalid oplock message received\n"
4503 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4505 #: winerror.mc:966
4506 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4507 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4509 #: winerror.mc:971
4510 msgid "Invalid address\n"
4511 msgstr "Endereço inválido\n"
4513 #: winerror.mc:976
4514 msgid "Arithmetic overflow\n"
4515 msgstr "Overflow aritmético\n"
4517 #: winerror.mc:981
4518 msgid "Pipe connected\n"
4519 msgstr "Tubo ligado\n"
4521 #: winerror.mc:986
4522 msgid "Pipe listening\n"
4523 msgstr "Tubo à escuta\n"
4525 #: winerror.mc:991
4526 msgid "Extended attribute access denied\n"
4527 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4529 #: winerror.mc:996
4530 msgid "I/O operation aborted\n"
4531 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4533 #: winerror.mc:1001
4534 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4535 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4537 #: winerror.mc:1006
4538 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4539 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4541 #: winerror.mc:1011
4542 msgid "No access to memory location\n"
4543 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4545 #: winerror.mc:1016
4546 msgid "Swap error\n"
4547 msgstr "Erro de troca\n"
4549 #: winerror.mc:1021
4550 msgid "Stack overflow\n"
4551 msgstr "Stack overflow\n"
4553 #: winerror.mc:1026
4554 msgid "Invalid message\n"
4555 msgstr "Mensagem inválida\n"
4557 #: winerror.mc:1031
4558 msgid "Cannot complete\n"
4559 msgstr "Não consegue completar\n"
4561 #: winerror.mc:1036
4562 msgid "Invalid flags\n"
4563 msgstr "Flags inválidas\n"
4565 #: winerror.mc:1041
4566 msgid "Unrecognised volume\n"
4567 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4569 #: winerror.mc:1046
4570 msgid "File invalid\n"
4571 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4573 #: winerror.mc:1051
4574 msgid "Cannot run full-screen\n"
4575 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4577 #: winerror.mc:1056
4578 msgid "Nonexistent token\n"
4579 msgstr "Token não existente\n"
4581 #: winerror.mc:1061
4582 msgid "Registry corrupt\n"
4583 msgstr "Registo corrompido\n"
4585 #: winerror.mc:1066
4586 msgid "Invalid key\n"
4587 msgstr "Chave inválida\n"
4589 #: winerror.mc:1071
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Can't open registry key\n"
4592 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4594 #: winerror.mc:1076
4595 msgid "Can't read registry key\n"
4596 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4598 #: winerror.mc:1081
4599 msgid "Can't write registry key\n"
4600 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4602 #: winerror.mc:1086
4603 msgid "Registry has been recovered\n"
4604 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4606 #: winerror.mc:1091
4607 msgid "Registry is corrupt\n"
4608 msgstr "O registo está corrompido\n"
4610 #: winerror.mc:1096
4611 msgid "I/O to registry failed\n"
4612 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4614 #: winerror.mc:1101
4615 msgid "Not registry file\n"
4616 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4618 #: winerror.mc:1106
4619 msgid "Key deleted\n"
4620 msgstr "Chave apagada\n"
4622 #: winerror.mc:1111
4623 msgid "No registry log space\n"
4624 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4626 #: winerror.mc:1116
4627 msgid "Registry key has subkeys\n"
4628 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4630 #: winerror.mc:1121
4631 msgid "Subkey must be volatile\n"
4632 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4634 #: winerror.mc:1126
4635 msgid "Notify change request in progress\n"
4636 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4638 #: winerror.mc:1131
4639 msgid "Dependent services are running\n"
4640 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4642 #: winerror.mc:1136
4643 msgid "Invalid service control\n"
4644 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4646 #: winerror.mc:1141
4647 msgid "Service request timeout\n"
4648 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4650 #: winerror.mc:1146
4651 msgid "Cannot create service thread\n"
4652 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4654 #: winerror.mc:1151
4655 msgid "Service database locked\n"
4656 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4658 #: winerror.mc:1156
4659 msgid "Service already running\n"
4660 msgstr "Serviço já a correr\n"
4662 #: winerror.mc:1161
4663 msgid "Invalid service account\n"
4664 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4666 #: winerror.mc:1166
4667 msgid "Service is disabled\n"
4668 msgstr "Serviço desligado\n"
4670 #: winerror.mc:1171
4671 msgid "Circular dependency\n"
4672 msgstr "Dependência circular\n"
4674 #: winerror.mc:1176
4675 msgid "Service does not exist\n"
4676 msgstr "O serviço não existe\n"
4678 #: winerror.mc:1181
4679 msgid "Service cannot accept control message\n"
4680 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4682 #: winerror.mc:1186
4683 msgid "Service not active\n"
4684 msgstr "Serviço não activo\n"
4686 #: winerror.mc:1191
4687 msgid "Service controller connect failed\n"
4688 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4690 #: winerror.mc:1196
4691 msgid "Exception in service\n"
4692 msgstr "Excepção no serviço\n"
4694 #: winerror.mc:1201
4695 msgid "Database does not exist\n"
4696 msgstr "A base de dados não existe\n"
4698 #: winerror.mc:1206
4699 msgid "Service-specific error\n"
4700 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4702 #: winerror.mc:1211
4703 msgid "Process aborted\n"
4704 msgstr "Processo abortado\n"
4706 #: winerror.mc:1216
4707 msgid "Service dependency failed\n"
4708 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4710 #: winerror.mc:1221
4711 msgid "Service login failed\n"
4712 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4714 #: winerror.mc:1226
4715 msgid "Service start-hang\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1231
4719 msgid "Invalid service lock\n"
4720 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4722 #: winerror.mc:1236
4723 msgid "Service marked for delete\n"
4724 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4726 #: winerror.mc:1241
4727 msgid "Service exists\n"
4728 msgstr "O serviço já existe\n"
4730 #: winerror.mc:1246
4731 msgid "System running last-known-good config\n"
4732 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4734 #: winerror.mc:1251
4735 msgid "Service dependency deleted\n"
4736 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4738 #: winerror.mc:1256
4739 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4740 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4742 #: winerror.mc:1261
4743 msgid "Service not started since last boot\n"
4744 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4746 #: winerror.mc:1266
4747 msgid "Duplicate service name\n"
4748 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4750 #: winerror.mc:1271
4751 msgid "Different service account\n"
4752 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4754 #: winerror.mc:1276
4755 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1281
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4761 msgstr "Processo abortado\n"
4763 #: winerror.mc:1286
4764 msgid "No recovery program for service\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:1291
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Service not implemented by exe\n"
4770 msgstr "Impressão não implementada"
4772 #: winerror.mc:1296
4773 msgid "End of media\n"
4774 msgstr "Fim de media\n"
4776 #: winerror.mc:1301
4777 msgid "Filemark detected\n"
4778 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4780 #: winerror.mc:1306
4781 msgid "Beginning of media\n"
4782 msgstr "Início de media\n"
4784 #: winerror.mc:1311
4785 msgid "Setmark detected\n"
4786 msgstr "Setmark detectado\n"
4788 #: winerror.mc:1316
4789 msgid "No data detected\n"
4790 msgstr "Sem dados detectados\n"
4792 #: winerror.mc:1321
4793 msgid "Partition failure\n"
4794 msgstr "Falha na partição\n"
4796 #: winerror.mc:1326
4797 msgid "Invalid block length\n"
4798 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4800 #: winerror.mc:1331
4801 msgid "Device not partitioned\n"
4802 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4804 #: winerror.mc:1336
4805 msgid "Unable to lock media\n"
4806 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4808 #: winerror.mc:1341
4809 msgid "Unable to unload media\n"
4810 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4812 #: winerror.mc:1346
4813 msgid "Media changed\n"
4814 msgstr "Media alterado\n"
4816 #: winerror.mc:1351
4817 msgid "I/O bus reset\n"
4818 msgstr "I/O bus reset\n"
4820 #: winerror.mc:1356
4821 msgid "No media in drive\n"
4822 msgstr "Sem media na drive\n"
4824 #: winerror.mc:1361
4825 msgid "No Unicode translation\n"
4826 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4828 #: winerror.mc:1366
4829 msgid "DLL init failed\n"
4830 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4832 #: winerror.mc:1371
4833 msgid "Shutdown in progress\n"
4834 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4836 #: winerror.mc:1376
4837 msgid "No shutdown in progress\n"
4838 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4840 #: winerror.mc:1381
4841 msgid "I/O device error\n"
4842 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4844 #: winerror.mc:1386
4845 msgid "No serial devices found\n"
4846 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4848 #: winerror.mc:1391
4849 msgid "Shared IRQ busy\n"
4850 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4852 #: winerror.mc:1396
4853 msgid "Serial I/O completed\n"
4854 msgstr "I/O de série completo\n"
4856 #: winerror.mc:1401
4857 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4858 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4860 #: winerror.mc:1406
4861 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4862 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4864 #: winerror.mc:1411
4865 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4866 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4868 #: winerror.mc:1416
4869 msgid "Unknown floppy error\n"
4870 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4872 #: winerror.mc:1421
4873 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4874 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4876 #: winerror.mc:1426
4877 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4878 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4880 #: winerror.mc:1431
4881 msgid "Hard disk operation failed\n"
4882 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4884 #: winerror.mc:1436
4885 msgid "Hard disk reset failed\n"
4886 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4888 #: winerror.mc:1441
4889 msgid "End of tape media\n"
4890 msgstr "Fim do media da fita\n"
4892 #: winerror.mc:1446
4893 msgid "Not enough server memory\n"
4894 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4896 #: winerror.mc:1451
4897 msgid "Possible deadlock\n"
4898 msgstr "Deadlock possível\n"
4900 #: winerror.mc:1456
4901 msgid "Incorrect alignment\n"
4902 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4904 #: winerror.mc:1461
4905 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4906 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4908 #: winerror.mc:1466
4909 msgid "Set-power-state failed\n"
4910 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4912 #: winerror.mc:1471
4913 msgid "Too many links\n"
4914 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4916 #: winerror.mc:1476
4917 msgid "Newer windows version needed\n"
4918 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4920 #: winerror.mc:1481
4921 msgid "Wrong operating system\n"
4922 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4924 #: winerror.mc:1486
4925 msgid "Single-instance application\n"
4926 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4928 #: winerror.mc:1491
4929 msgid "Real-mode application\n"
4930 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4932 #: winerror.mc:1496
4933 msgid "Invalid DLL\n"
4934 msgstr "DLL inválido\n"
4936 #: winerror.mc:1501
4937 msgid "No associated application\n"
4938 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4940 #: winerror.mc:1506
4941 msgid "DDE failure\n"
4942 msgstr "Falha DDE\n"
4944 #: winerror.mc:1511
4945 msgid "DLL not found\n"
4946 msgstr "DLL não encontrado\n"
4948 #: winerror.mc:1516
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Out of user handles\n"
4951 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4953 #: winerror.mc:1521
4954 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:1526
4958 msgid "The source element is empty\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:1531
4962 #, fuzzy
4963 msgid "The destination element is full\n"
4964 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4966 #: winerror.mc:1536
4967 #, fuzzy
4968 msgid "The element address is invalid\n"
4969 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4971 #: winerror.mc:1541
4972 msgid "The magazine is not present\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:1546
4976 msgid "The device needs reinitialization\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:1551
4980 #, fuzzy
4981 msgid "The device requires cleaning\n"
4982 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4984 #: winerror.mc:1556
4985 #, fuzzy
4986 msgid "The device door is open\n"
4987 msgstr "A impressora está aberta; "
4989 #: winerror.mc:1561
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The device is not connected\n"
4992 msgstr "Tubo não ligado\n"
4994 #: winerror.mc:1566
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Element not found\n"
4997 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4999 #: winerror.mc:1571
5000 #, fuzzy
5001 msgid "No match found\n"
5002 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5004 #: winerror.mc:1576
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Property set not found\n"
5007 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5009 #: winerror.mc:1581
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Point not found\n"
5012 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5014 #: winerror.mc:1586
5015 #, fuzzy
5016 msgid "No running tracking service\n"
5017 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5019 #: winerror.mc:1591
5020 #, fuzzy
5021 msgid "No such volume ID\n"
5022 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5024 #: winerror.mc:1596
5025 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1601
5029 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1606
5033 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1611
5037 #, fuzzy
5038 msgid "The journal is being deleted\n"
5039 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5041 #: winerror.mc:1616
5042 #, fuzzy
5043 msgid "The journal is not active\n"
5044 msgstr "Serviço não activo\n"
5046 #: winerror.mc:1621
5047 msgid "Potential matching file found\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1626
5051 msgid "The journal entry was deleted\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1631
5055 msgid "Invalid device name\n"
5056 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5058 #: winerror.mc:1636
5059 msgid "Connection unavailable\n"
5060 msgstr "Ligação indisponível\n"
5062 #: winerror.mc:1641
5063 msgid "Device already remembered\n"
5064 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5066 #: winerror.mc:1646
5067 msgid "No network or bad path\n"
5068 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5070 #: winerror.mc:1651
5071 msgid "Invalid network provider name\n"
5072 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5074 #: winerror.mc:1656
5075 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5076 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5078 #: winerror.mc:1661
5079 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5080 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5082 #: winerror.mc:1666
5083 msgid "Not a container\n"
5084 msgstr "Não é um contentor\n"
5086 #: winerror.mc:1671
5087 msgid "Extended error\n"
5088 msgstr "Erro extendido\n"
5090 #: winerror.mc:1676
5091 msgid "Invalid group name\n"
5092 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5094 #: winerror.mc:1681
5095 msgid "Invalid computer name\n"
5096 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5098 #: winerror.mc:1686
5099 msgid "Invalid event name\n"
5100 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5102 #: winerror.mc:1691
5103 msgid "Invalid domain name\n"
5104 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5106 #: winerror.mc:1696
5107 msgid "Invalid service name\n"
5108 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5110 #: winerror.mc:1701
5111 msgid "Invalid network name\n"
5112 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5114 #: winerror.mc:1706
5115 msgid "Invalid share name\n"
5116 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5118 #: winerror.mc:1716
5119 msgid "Invalid message name\n"
5120 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5122 #: winerror.mc:1721
5123 msgid "Invalid message destination\n"
5124 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5126 #: winerror.mc:1726
5127 msgid "Session credential conflict\n"
5128 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5130 #: winerror.mc:1731
5131 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5132 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5134 #: winerror.mc:1736
5135 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5136 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5138 #: winerror.mc:1741
5139 msgid "No network\n"
5140 msgstr "Sem rede\n"
5142 #: winerror.mc:1746
5143 msgid "Operation canceled by user\n"
5144 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5146 #: winerror.mc:1751
5147 msgid "File has a user-mapped section\n"
5148 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5150 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5151 msgid "Connection refused\n"
5152 msgstr "Ligação recusada\n"
5154 #: winerror.mc:1761
5155 msgid "Connection gracefully closed\n"
5156 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5158 #: winerror.mc:1766
5159 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5160 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5162 #: winerror.mc:1771
5163 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5164 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5166 #: winerror.mc:1776
5167 msgid "Connection invalid\n"
5168 msgstr "Ligação inválida\n"
5170 #: winerror.mc:1781
5171 msgid "Connection is active\n"
5172 msgstr "Ligação está activa\n"
5174 #: winerror.mc:1786
5175 msgid "Network unreachable\n"
5176 msgstr "Rede inatingível\n"
5178 #: winerror.mc:1791
5179 msgid "Host unreachable\n"
5180 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5182 #: winerror.mc:1796
5183 msgid "Protocol unreachable\n"
5184 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5186 #: winerror.mc:1801
5187 msgid "Port unreachable\n"
5188 msgstr "Porto inatingível\n"
5190 #: winerror.mc:1806
5191 msgid "Request aborted\n"
5192 msgstr "Pedido abortado\n"
5194 #: winerror.mc:1811
5195 msgid "Connection aborted\n"
5196 msgstr "Ligação abortada\n"
5198 #: winerror.mc:1816
5199 msgid "Please retry operation\n"
5200 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5202 #: winerror.mc:1821
5203 msgid "Connection count limit reached\n"
5204 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5206 #: winerror.mc:1826
5207 msgid "Login time restriction\n"
5208 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5210 #: winerror.mc:1831
5211 msgid "Login workstation restriction\n"
5212 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5214 #: winerror.mc:1836
5215 msgid "Incorrect network address\n"
5216 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5218 #: winerror.mc:1841
5219 msgid "Service already registered\n"
5220 msgstr "Serviço já registado\n"
5222 #: winerror.mc:1846
5223 msgid "Service not found\n"
5224 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5226 #: winerror.mc:1851
5227 msgid "User not authenticated\n"
5228 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5230 #: winerror.mc:1856
5231 msgid "User not logged on\n"
5232 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5234 #: winerror.mc:1861
5235 msgid "Continue work in progress\n"
5236 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5238 #: winerror.mc:1866
5239 msgid "Already initialised\n"
5240 msgstr "Já foi inicializado\n"
5242 #: winerror.mc:1871
5243 msgid "No more local devices\n"
5244 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5246 #: winerror.mc:1876
5247 #, fuzzy
5248 msgid "The site does not exist\n"
5249 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5251 #: winerror.mc:1881
5252 #, fuzzy
5253 msgid "The domain controller already exists\n"
5254 msgstr "Domínio já existe\n"
5256 #: winerror.mc:1886
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Supported only when connected\n"
5259 msgstr "Tubo não ligado\n"
5261 #: winerror.mc:1891
5262 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:1896
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The user profile is invalid\n"
5268 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5270 #: winerror.mc:1901
5271 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:1906
5275 msgid "Not all privileges assigned\n"
5276 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5278 #: winerror.mc:1911
5279 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5280 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5282 #: winerror.mc:1916
5283 msgid "No quotas for account\n"
5284 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5286 #: winerror.mc:1921
5287 msgid "Local user session key\n"
5288 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5290 #: winerror.mc:1926
5291 msgid "Password too complex for LM\n"
5292 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5294 #: winerror.mc:1931
5295 msgid "Unknown revision\n"
5296 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5298 #: winerror.mc:1936
5299 msgid "Incompatible revision levels\n"
5300 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5302 #: winerror.mc:1941
5303 msgid "Invalid owner\n"
5304 msgstr "Dono inválido\n"
5306 #: winerror.mc:1946
5307 msgid "Invalid primary group\n"
5308 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5310 #: winerror.mc:1951
5311 msgid "No impersonation token\n"
5312 msgstr "Sem token de personificação\n"
5314 #: winerror.mc:1956
5315 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5316 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5318 #: winerror.mc:1961
5319 msgid "No logon servers available\n"
5320 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5322 #: winerror.mc:1966
5323 msgid "No such logon session\n"
5324 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5326 #: winerror.mc:1971
5327 msgid "No such privilege\n"
5328 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5330 #: winerror.mc:1976
5331 msgid "Privilege not held\n"
5332 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5334 #: winerror.mc:1981
5335 msgid "Invalid account name\n"
5336 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5338 #: winerror.mc:1986
5339 msgid "User already exists\n"
5340 msgstr "Utilizador já existe\n"
5342 #: winerror.mc:1991
5343 msgid "No such user\n"
5344 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5346 #: winerror.mc:1996
5347 msgid "Group already exists\n"
5348 msgstr "Grupo já existente\n"
5350 #: winerror.mc:2001
5351 msgid "No such group\n"
5352 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5354 #: winerror.mc:2006
5355 msgid "User already in group\n"
5356 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5358 #: winerror.mc:2011
5359 msgid "User not in group\n"
5360 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5362 #: winerror.mc:2016
5363 msgid "Can't delete last admin user\n"
5364 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5366 #: winerror.mc:2021
5367 msgid "Wrong password\n"
5368 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5370 #: winerror.mc:2026
5371 msgid "Ill-formed password\n"
5372 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5374 #: winerror.mc:2031
5375 msgid "Password restriction\n"
5376 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5378 #: winerror.mc:2036
5379 msgid "Logon failure\n"
5380 msgstr "Falha na ligação\n"
5382 #: winerror.mc:2041
5383 msgid "Account restriction\n"
5384 msgstr "Restrição na conta\n"
5386 #: winerror.mc:2046
5387 msgid "Invalid logon hours\n"
5388 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5390 #: winerror.mc:2051
5391 msgid "Invalid workstation\n"
5392 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5394 #: winerror.mc:2056
5395 msgid "Password expired\n"
5396 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5398 #: winerror.mc:2061
5399 msgid "Account disabled\n"
5400 msgstr "Conta desactivada\n"
5402 #: winerror.mc:2066
5403 msgid "No security ID mapped\n"
5404 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5406 #: winerror.mc:2071
5407 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5408 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5410 #: winerror.mc:2076
5411 msgid "LUIDs exhausted\n"
5412 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5414 #: winerror.mc:2081
5415 msgid "Invalid sub authority\n"
5416 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5418 #: winerror.mc:2086
5419 msgid "Invalid ACL\n"
5420 msgstr "ACL inválido\n"
5422 #: winerror.mc:2091
5423 msgid "Invalid SID\n"
5424 msgstr "SID inválido\n"
5426 #: winerror.mc:2096
5427 msgid "Invalid security descriptor\n"
5428 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5430 #: winerror.mc:2101
5431 msgid "Bad inherited ACL\n"
5432 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5434 #: winerror.mc:2106
5435 msgid "Server disabled\n"
5436 msgstr "Servidor desligado\n"
5438 #: winerror.mc:2111
5439 msgid "Server not disabled\n"
5440 msgstr "Servidor não desligado\n"
5442 #: winerror.mc:2116
5443 msgid "Invalid ID authority\n"
5444 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5446 #: winerror.mc:2121
5447 msgid "Allotted space exceeded\n"
5448 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5450 #: winerror.mc:2126
5451 msgid "Invalid group attributes\n"
5452 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5454 #: winerror.mc:2131
5455 msgid "Bad impersonation level\n"
5456 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5458 #: winerror.mc:2136
5459 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5460 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5462 #: winerror.mc:2141
5463 msgid "Bad validation class\n"
5464 msgstr "Má classe de validação\n"
5466 #: winerror.mc:2146
5467 msgid "Bad token type\n"
5468 msgstr "Mau tipo de token\n"
5470 #: winerror.mc:2151
5471 msgid "No security on object\n"
5472 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5474 #: winerror.mc:2156
5475 msgid "Can't access domain information\n"
5476 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5478 #: winerror.mc:2161
5479 msgid "Invalid server state\n"
5480 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5482 #: winerror.mc:2166
5483 msgid "Invalid domain state\n"
5484 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5486 #: winerror.mc:2171
5487 msgid "Invalid domain role\n"
5488 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5490 #: winerror.mc:2176
5491 msgid "No such domain\n"
5492 msgstr "Domínio inexistente\n"
5494 #: winerror.mc:2181
5495 msgid "Domain already exists\n"
5496 msgstr "Domínio já existe\n"
5498 #: winerror.mc:2186
5499 msgid "Domain limit exceeded\n"
5500 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5502 #: winerror.mc:2191
5503 msgid "Internal database corruption\n"
5504 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5506 #: winerror.mc:2196
5507 msgid "Internal error\n"
5508 msgstr "Erro interno\n"
5510 #: winerror.mc:2201
5511 msgid "Generic access types not mapped\n"
5512 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5514 #: winerror.mc:2206
5515 msgid "Bad descriptor format\n"
5516 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5518 #: winerror.mc:2211
5519 msgid "Not a logon process\n"
5520 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5522 #: winerror.mc:2216
5523 msgid "Logon session ID exists\n"
5524 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5526 #: winerror.mc:2221
5527 msgid "Unknown authentication package\n"
5528 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5530 #: winerror.mc:2226
5531 msgid "Bad logon session state\n"
5532 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5534 #: winerror.mc:2231
5535 msgid "Logon session ID collision\n"
5536 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5538 #: winerror.mc:2236
5539 msgid "Invalid logon type\n"
5540 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5542 #: winerror.mc:2241
5543 msgid "Cannot impersonate\n"
5544 msgstr "Não consegue personificar\n"
5546 #: winerror.mc:2246
5547 msgid "Invalid transaction state\n"
5548 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5550 #: winerror.mc:2251
5551 msgid "Security DB commit failure\n"
5552 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5554 #: winerror.mc:2256
5555 msgid "Account is built-in\n"
5556 msgstr "A conta é incluída\n"
5558 #: winerror.mc:2261
5559 msgid "Group is built-in\n"
5560 msgstr "O grupo é incluído\n"
5562 #: winerror.mc:2266
5563 msgid "User is built-in\n"
5564 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5566 #: winerror.mc:2271
5567 msgid "Group is primary for user\n"
5568 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5570 #: winerror.mc:2276
5571 msgid "Token already in use\n"
5572 msgstr "Token já em uso\n"
5574 #: winerror.mc:2281
5575 msgid "No such local group\n"
5576 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5578 #: winerror.mc:2286
5579 msgid "User not in local group\n"
5580 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5582 #: winerror.mc:2291
5583 msgid "User already in local group\n"
5584 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5586 #: winerror.mc:2296
5587 msgid "Local group already exists\n"
5588 msgstr "Grupo local já existente\n"
5590 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5591 msgid "Logon type not granted\n"
5592 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5594 #: winerror.mc:2306
5595 msgid "Too many secrets\n"
5596 msgstr "Demasiados segredos\n"
5598 #: winerror.mc:2311
5599 msgid "Secret too long\n"
5600 msgstr "Segredo muito longo\n"
5602 #: winerror.mc:2316
5603 msgid "Internal security DB error\n"
5604 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5606 #: winerror.mc:2321
5607 msgid "Too many context IDs\n"
5608 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5610 #: winerror.mc:2331
5611 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5612 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5614 #: winerror.mc:2336
5615 msgid "No such member\n"
5616 msgstr "Membro inexistente\n"
5618 #: winerror.mc:2341
5619 msgid "Invalid member\n"
5620 msgstr "Membro inválido\n"
5622 #: winerror.mc:2346
5623 msgid "Too many SIDs\n"
5624 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5626 #: winerror.mc:2351
5627 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5628 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5630 #: winerror.mc:2356
5631 msgid "No inheritable components\n"
5632 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5634 #: winerror.mc:2361
5635 msgid "File or directory corrupt\n"
5636 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5638 #: winerror.mc:2366
5639 msgid "Disk is corrupt\n"
5640 msgstr "Disco corrompido\n"
5642 #: winerror.mc:2371
5643 msgid "No user session key\n"
5644 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5646 #: winerror.mc:2376
5647 msgid "Licence quota exceeded\n"
5648 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5650 #: winerror.mc:2381
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Wrong target name\n"
5653 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5655 #: winerror.mc:2386
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Mutual authentication failed\n"
5658 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5660 #: winerror.mc:2391
5661 msgid "Time skew between client and server\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2396
5665 msgid "Invalid window handle\n"
5666 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5668 #: winerror.mc:2401
5669 msgid "Invalid menu handle\n"
5670 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5672 #: winerror.mc:2406
5673 msgid "Invalid cursor handle\n"
5674 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5676 #: winerror.mc:2411
5677 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5678 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5680 #: winerror.mc:2416
5681 msgid "Invalid hook handle\n"
5682 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5684 #: winerror.mc:2421
5685 msgid "Invalid DWP handle\n"
5686 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5688 #: winerror.mc:2426
5689 msgid "Can't create top-level child window\n"
5690 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5692 #: winerror.mc:2431
5693 msgid "Can't find window class\n"
5694 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5696 #: winerror.mc:2436
5697 msgid "Window owned by another thread\n"
5698 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5700 #: winerror.mc:2441
5701 msgid "Hotkey already registered\n"
5702 msgstr "Hotkey já registada\n"
5704 #: winerror.mc:2446
5705 msgid "Class already exists\n"
5706 msgstr "Classe já existente\n"
5708 #: winerror.mc:2451
5709 msgid "Class does not exist\n"
5710 msgstr "Classe inexistente\n"
5712 #: winerror.mc:2456
5713 msgid "Class has open windows\n"
5714 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5716 #: winerror.mc:2461
5717 msgid "Invalid index\n"
5718 msgstr "Índice inválido\n"
5720 #: winerror.mc:2466
5721 msgid "Invalid icon handle\n"
5722 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5724 #: winerror.mc:2471
5725 msgid "Private dialog index\n"
5726 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5728 #: winerror.mc:2476
5729 #, fuzzy
5730 msgid "List box ID not found\n"
5731 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5733 #: winerror.mc:2481
5734 msgid "No wildcard characters\n"
5735 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5737 #: winerror.mc:2486
5738 msgid "Clipboard not open\n"
5739 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5741 #: winerror.mc:2491
5742 msgid "Hotkey not registered\n"
5743 msgstr "Hotkey não registada\n"
5745 #: winerror.mc:2496
5746 msgid "Not a dialog window\n"
5747 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5749 #: winerror.mc:2501
5750 msgid "Control ID not found\n"
5751 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5753 #: winerror.mc:2506
5754 msgid "Invalid combobox message\n"
5755 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5757 #: winerror.mc:2511
5758 msgid "Not a combobox window\n"
5759 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5761 #: winerror.mc:2516
5762 msgid "Invalid edit height\n"
5763 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5765 #: winerror.mc:2521
5766 msgid "DC not found\n"
5767 msgstr "DC não encontrado\n"
5769 #: winerror.mc:2526
5770 msgid "Invalid hook filter\n"
5771 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5773 #: winerror.mc:2531
5774 msgid "Invalid filter procedure\n"
5775 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5777 #: winerror.mc:2536
5778 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5779 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5781 #: winerror.mc:2541
5782 msgid "Global-only hook procedure\n"
5783 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5785 #: winerror.mc:2546
5786 msgid "Journal hook already set\n"
5787 msgstr "Journal hook já activado\n"
5789 #: winerror.mc:2551
5790 msgid "Hook procedure not installed\n"
5791 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5793 #: winerror.mc:2556
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Invalid list box message\n"
5796 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5798 #: winerror.mc:2561
5799 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5800 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5802 #: winerror.mc:2566
5803 #, fuzzy
5804 msgid "No tab stops on this list box\n"
5805 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5807 #: winerror.mc:2571
5808 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5809 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5811 #: winerror.mc:2576
5812 msgid "Child window menus not allowed\n"
5813 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5815 #: winerror.mc:2581
5816 msgid "Window has no system menu\n"
5817 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5819 #: winerror.mc:2586
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Invalid message box style\n"
5822 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5824 #: winerror.mc:2591
5825 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5826 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5828 #: winerror.mc:2596
5829 msgid "Screen already locked\n"
5830 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5832 #: winerror.mc:2601
5833 msgid "Window handles have different parents\n"
5834 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5836 #: winerror.mc:2606
5837 msgid "Not a child window\n"
5838 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5840 #: winerror.mc:2611
5841 msgid "Invalid GW command\n"
5842 msgstr "Comando GW inválido\n"
5844 #: winerror.mc:2616
5845 msgid "Invalid thread ID\n"
5846 msgstr "Thread ID inválido\n"
5848 #: winerror.mc:2621
5849 msgid "Not an MDI child window\n"
5850 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5852 #: winerror.mc:2626
5853 msgid "Popup menu already active\n"
5854 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5856 #: winerror.mc:2631
5857 msgid "No scrollbars\n"
5858 msgstr "Sem scrollbars\n"
5860 #: winerror.mc:2636
5861 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5862 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5864 #: winerror.mc:2641
5865 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5866 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5868 #: winerror.mc:2646
5869 msgid "No system resources\n"
5870 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5872 #: winerror.mc:2651
5873 #, fuzzy
5874 msgid "No non-paged system resources\n"
5875 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5877 #: winerror.mc:2656
5878 msgid "No paged system resources\n"
5879 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5881 #: winerror.mc:2661
5882 msgid "No working set quota\n"
5883 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5885 #: winerror.mc:2666
5886 #, fuzzy
5887 msgid "No page file quota\n"
5888 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5890 #: winerror.mc:2671
5891 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5892 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5894 #: winerror.mc:2676
5895 msgid "Menu item not found\n"
5896 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5898 #: winerror.mc:2681
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5901 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5903 #: winerror.mc:2686
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Hook type not allowed\n"
5906 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5908 #: winerror.mc:2691
5909 msgid "Interactive window station required\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2696
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Timeout\n"
5915 msgstr "Tempo Excedido"
5917 #: winerror.mc:2701
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Invalid monitor handle\n"
5920 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5922 #: winerror.mc:2706
5923 msgid "Event log file corrupt\n"
5924 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5926 #: winerror.mc:2711
5927 msgid "Event log can't start\n"
5928 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5930 #: winerror.mc:2716
5931 msgid "Event log file full\n"
5932 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5934 #: winerror.mc:2721
5935 msgid "Event log file changed\n"
5936 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5938 #: winerror.mc:2726
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Installer service failed.\n"
5941 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5943 #: winerror.mc:2731
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Installation aborted by user\n"
5946 msgstr "Programas de Instalação"
5948 #: winerror.mc:2736
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Installation failure\n"
5951 msgstr "Falha na partição\n"
5953 #: winerror.mc:2741
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Installation suspended\n"
5956 msgstr "Programas de Instalação"
5958 #: winerror.mc:2746
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Unknown product\n"
5961 msgstr "Porto desconhecido\n"
5963 #: winerror.mc:2751
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Unknown feature\n"
5966 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5968 #: winerror.mc:2756
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Unknown component\n"
5971 msgstr "Porto desconhecido\n"
5973 #: winerror.mc:2761
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Unknown property\n"
5976 msgstr "Porto desconhecido\n"
5978 #: winerror.mc:2766
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Invalid handle state\n"
5981 msgstr "Handle inválido\n"
5983 #: winerror.mc:2771
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Bad configuration\n"
5986 msgstr "Configuração Wine"
5988 #: winerror.mc:2776
5989 msgid "Index is missing\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2781
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Installation source is missing\n"
5995 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5997 #: winerror.mc:2786
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Wrong installation package version\n"
6000 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6002 #: winerror.mc:2791
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Product uninstalled\n"
6005 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6007 #: winerror.mc:2796
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Invalid query syntax\n"
6010 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6012 #: winerror.mc:2801
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Invalid field\n"
6015 msgstr "Tempo inválido\n"
6017 #: winerror.mc:2806
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Device removed\n"
6020 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6022 #: winerror.mc:2811
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Installation already running\n"
6025 msgstr "Serviço já a correr\n"
6027 #: winerror.mc:2816
6028 msgid "Installation package failed to open\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2821
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Installation package is invalid\n"
6034 msgstr "Programas de Instalação"
6036 #: winerror.mc:2826
6037 msgid "Installer user interface failed\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2831
6041 msgid "Failed to open installation log file\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:2836
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Installation language not supported\n"
6047 msgstr "Operação não suportada\n"
6049 #: winerror.mc:2841
6050 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:2846
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Installation package rejected\n"
6056 msgstr "Programas de Instalação"
6058 #: winerror.mc:2851
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Function could not be called\n"
6061 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6063 #: winerror.mc:2856
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Function failed\n"
6066 msgstr "Função esperada"
6068 #: winerror.mc:2861
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Invalid table\n"
6071 msgstr "Tag inválida\n"
6073 #: winerror.mc:2866
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Data type mismatch\n"
6076 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6078 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6079 msgid "Unsupported type\n"
6080 msgstr "Tipo não suportado\n"
6082 #: winerror.mc:2876
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Creation failed\n"
6085 msgstr "Abertura falhou\n"
6087 #: winerror.mc:2881
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Temporary directory not writable\n"
6090 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6092 #: winerror.mc:2886
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Installation platform not supported\n"
6095 msgstr "Operação não suportada\n"
6097 #: winerror.mc:2891
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Installer not used\n"
6100 msgstr "Interface não encontrada\n"
6102 #: winerror.mc:2896
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Failed to open the patch package\n"
6105 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6107 #: winerror.mc:2901
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Invalid patch package\n"
6110 msgstr "Tag inválida\n"
6112 #: winerror.mc:2906
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Unsupported patch package\n"
6115 msgstr "Tipo não suportado\n"
6117 #: winerror.mc:2911
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Another version is installed\n"
6120 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6122 #: winerror.mc:2916
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Invalid command line\n"
6125 msgstr "Comando GW inválido\n"
6127 #: winerror.mc:2921
6128 msgid "Remote installation not allowed\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:2926
6132 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:2931
6136 msgid "Invalid string binding\n"
6137 msgstr "String binding inválido\n"
6139 #: winerror.mc:2936
6140 msgid "Wrong kind of binding\n"
6141 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6143 #: winerror.mc:2941
6144 msgid "Invalid binding\n"
6145 msgstr "Binding inválido\n"
6147 #: winerror.mc:2946
6148 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6149 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6151 #: winerror.mc:2951
6152 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6153 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6155 #: winerror.mc:2956
6156 msgid "Invalid string UUID\n"
6157 msgstr "String UUID inválido\n"
6159 #: winerror.mc:2961
6160 msgid "Invalid endpoint format\n"
6161 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6163 #: winerror.mc:2966
6164 msgid "Invalid network address\n"
6165 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6167 #: winerror.mc:2971
6168 msgid "No endpoint found\n"
6169 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6171 #: winerror.mc:2976
6172 msgid "Invalid timeout value\n"
6173 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6175 #: winerror.mc:2981
6176 msgid "Object UUID not found\n"
6177 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6179 #: winerror.mc:2986
6180 msgid "UUID already registered\n"
6181 msgstr "UUID já registado\n"
6183 #: winerror.mc:2991
6184 msgid "UUID type already registered\n"
6185 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6187 #: winerror.mc:2996
6188 msgid "Server already listening\n"
6189 msgstr "Servidor já escuta\n"
6191 #: winerror.mc:3001
6192 msgid "No protocol sequences registered\n"
6193 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6195 #: winerror.mc:3006
6196 msgid "RPC server not listening\n"
6197 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6199 #: winerror.mc:3011
6200 msgid "Unknown manager type\n"
6201 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6203 #: winerror.mc:3016
6204 msgid "Unknown interface\n"
6205 msgstr "Interface desconhecida\n"
6207 #: winerror.mc:3021
6208 msgid "No bindings\n"
6209 msgstr "Sem bindings\n"
6211 #: winerror.mc:3026
6212 msgid "No protocol sequences\n"
6213 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6215 #: winerror.mc:3031
6216 msgid "Can't create endpoint\n"
6217 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6219 #: winerror.mc:3036
6220 msgid "Out of resources\n"
6221 msgstr "Sem mais recursos\n"
6223 #: winerror.mc:3041
6224 msgid "RPC server unavailable\n"
6225 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6227 #: winerror.mc:3046
6228 msgid "RPC server too busy\n"
6229 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6231 #: winerror.mc:3051
6232 msgid "Invalid network options\n"
6233 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6235 #: winerror.mc:3056
6236 msgid "No RPC call active\n"
6237 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6239 #: winerror.mc:3061
6240 msgid "RPC call failed\n"
6241 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6243 #: winerror.mc:3066
6244 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6245 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6247 #: winerror.mc:3071
6248 msgid "RPC protocol error\n"
6249 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6251 #: winerror.mc:3076
6252 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6253 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6255 #: winerror.mc:3086
6256 msgid "Invalid tag\n"
6257 msgstr "Tag inválida\n"
6259 #: winerror.mc:3091
6260 msgid "Invalid array bounds\n"
6261 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6263 #: winerror.mc:3096
6264 msgid "No entry name\n"
6265 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6267 #: winerror.mc:3101
6268 msgid "Invalid name syntax\n"
6269 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6271 #: winerror.mc:3106
6272 msgid "Unsupported name syntax\n"
6273 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6275 #: winerror.mc:3111
6276 msgid "No network address\n"
6277 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6279 #: winerror.mc:3116
6280 msgid "Duplicate endpoint\n"
6281 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6283 #: winerror.mc:3121
6284 msgid "Unknown authentication type\n"
6285 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6287 #: winerror.mc:3126
6288 msgid "Maximum calls too low\n"
6289 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6291 #: winerror.mc:3131
6292 msgid "String too long\n"
6293 msgstr "String muito comprida\n"
6295 #: winerror.mc:3136
6296 msgid "Protocol sequence not found\n"
6297 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6299 #: winerror.mc:3141
6300 msgid "Procedure number out of range\n"
6301 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6303 #: winerror.mc:3146
6304 msgid "Binding has no authentication data\n"
6305 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6307 #: winerror.mc:3151
6308 msgid "Unknown authentication service\n"
6309 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6311 #: winerror.mc:3156
6312 msgid "Unknown authentication level\n"
6313 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6315 #: winerror.mc:3161
6316 msgid "Invalid authentication identity\n"
6317 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6319 #: winerror.mc:3166
6320 msgid "Unknown authorisation service\n"
6321 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6323 #: winerror.mc:3171
6324 msgid "Invalid entry\n"
6325 msgstr "Entrada inválida\n"
6327 #: winerror.mc:3176
6328 msgid "Can't perform operation\n"
6329 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6331 #: winerror.mc:3181
6332 msgid "Endpoints not registered\n"
6333 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6335 #: winerror.mc:3186
6336 msgid "Nothing to export\n"
6337 msgstr "Nada a exportar\n"
6339 #: winerror.mc:3191
6340 msgid "Incomplete name\n"
6341 msgstr "Nome incompleto\n"
6343 #: winerror.mc:3196
6344 msgid "Invalid version option\n"
6345 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6347 #: winerror.mc:3201
6348 msgid "No more members\n"
6349 msgstr "Sem mais membros\n"
6351 #: winerror.mc:3206
6352 msgid "Not all objects unexported\n"
6353 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6355 #: winerror.mc:3211
6356 msgid "Interface not found\n"
6357 msgstr "Interface não encontrada\n"
6359 #: winerror.mc:3216
6360 msgid "Entry already exists\n"
6361 msgstr "Entrada já existente\n"
6363 #: winerror.mc:3221
6364 msgid "Entry not found\n"
6365 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6367 #: winerror.mc:3226
6368 msgid "Name service unavailable\n"
6369 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6371 #: winerror.mc:3231
6372 msgid "Invalid network address family\n"
6373 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6375 #: winerror.mc:3236
6376 msgid "Operation not supported\n"
6377 msgstr "Operação não suportada\n"
6379 #: winerror.mc:3241
6380 msgid "No security context available\n"
6381 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6383 #: winerror.mc:3246
6384 msgid "RPCInternal error\n"
6385 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6387 #: winerror.mc:3251
6388 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3256
6392 msgid "Address error\n"
6393 msgstr "Erro de endereço\n"
6395 #: winerror.mc:3261
6396 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6397 msgstr ""
6399 #: winerror.mc:3266
6400 msgid "Floating-point underflow\n"
6401 msgstr ""
6403 #: winerror.mc:3271
6404 msgid "Floating-point overflow\n"
6405 msgstr ""
6407 #: winerror.mc:3276
6408 msgid "No more entries\n"
6409 msgstr "Sem mais entradas\n"
6411 #: winerror.mc:3281
6412 msgid "Character translation table open failed\n"
6413 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6415 #: winerror.mc:3286
6416 msgid "Character translation table file too small\n"
6417 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6419 #: winerror.mc:3291
6420 msgid "Null context handle\n"
6421 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6423 #: winerror.mc:3296
6424 msgid "Context handle damaged\n"
6425 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6427 #: winerror.mc:3301
6428 msgid "Binding handle mismatch\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3306
6432 msgid "Cannot get call handle\n"
6433 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6435 #: winerror.mc:3311
6436 msgid "Null reference pointer\n"
6437 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6439 #: winerror.mc:3316
6440 msgid "Enumeration value out of range\n"
6441 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6443 #: winerror.mc:3321
6444 msgid "Byte count too small\n"
6445 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6447 #: winerror.mc:3326
6448 msgid "Bad stub data\n"
6449 msgstr "Maus dados de stub\n"
6451 #: winerror.mc:3331
6452 msgid "Invalid user buffer\n"
6453 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6455 #: winerror.mc:3336
6456 msgid "Unrecognised media\n"
6457 msgstr "Media irreconhecível\n"
6459 #: winerror.mc:3341
6460 msgid "No trust secret\n"
6461 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6463 #: winerror.mc:3346
6464 msgid "No trust SAM account\n"
6465 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6467 #: winerror.mc:3351
6468 msgid "Trusted domain failure\n"
6469 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6471 #: winerror.mc:3356
6472 msgid "Trusted relationship failure\n"
6473 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6475 #: winerror.mc:3361
6476 msgid "Trust logon failure\n"
6477 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6479 #: winerror.mc:3366
6480 msgid "RPC call already in progress\n"
6481 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6483 #: winerror.mc:3371
6484 msgid "NETLOGON is not started\n"
6485 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6487 #: winerror.mc:3376
6488 msgid "Account expired\n"
6489 msgstr "A conta expirou\n"
6491 #: winerror.mc:3381
6492 msgid "Redirector has open handles\n"
6493 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6495 #: winerror.mc:3386
6496 msgid "Printer driver already installed\n"
6497 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6499 #: winerror.mc:3391
6500 msgid "Unknown port\n"
6501 msgstr "Porto desconhecido\n"
6503 #: winerror.mc:3396
6504 msgid "Unknown printer driver\n"
6505 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6507 #: winerror.mc:3401
6508 msgid "Unknown print processor\n"
6509 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6511 #: winerror.mc:3406
6512 msgid "Invalid separator file\n"
6513 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6515 #: winerror.mc:3411
6516 msgid "Invalid priority\n"
6517 msgstr "Prioridade inválida\n"
6519 #: winerror.mc:3416
6520 msgid "Invalid printer name\n"
6521 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6523 #: winerror.mc:3421
6524 msgid "Printer already exists\n"
6525 msgstr "Impressora já existe\n"
6527 #: winerror.mc:3426
6528 msgid "Invalid printer command\n"
6529 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6531 #: winerror.mc:3431
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Invalid data type\n"
6534 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6536 #: winerror.mc:3436
6537 msgid "Invalid environment\n"
6538 msgstr "Ambiente inválido\n"
6540 #: winerror.mc:3441
6541 msgid "No more bindings\n"
6542 msgstr "Sem mais bindings\n"
6544 #: winerror.mc:3446
6545 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6546 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6548 #: winerror.mc:3451
6549 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6550 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6552 #: winerror.mc:3456
6553 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6554 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6556 #: winerror.mc:3461
6557 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6558 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6560 #: winerror.mc:3466
6561 msgid "Server has open handles\n"
6562 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6564 #: winerror.mc:3471
6565 msgid "Resource data not found\n"
6566 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6568 #: winerror.mc:3476
6569 msgid "Resource type not found\n"
6570 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6572 #: winerror.mc:3481
6573 msgid "Resource name not found\n"
6574 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6576 #: winerror.mc:3486
6577 msgid "Resource language not found\n"
6578 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6580 #: winerror.mc:3491
6581 msgid "Not enough quota\n"
6582 msgstr "Quota insuficiente\n"
6584 #: winerror.mc:3496
6585 msgid "No interfaces\n"
6586 msgstr "Sem interfaces\n"
6588 #: winerror.mc:3501
6589 msgid "RPC call canceled\n"
6590 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6592 #: winerror.mc:3506
6593 msgid "Binding incomplete\n"
6594 msgstr "Binding incompleto\n"
6596 #: winerror.mc:3511
6597 msgid "RPC comm failure\n"
6598 msgstr "RPC comm falhou\n"
6600 #: winerror.mc:3516
6601 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6602 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6604 #: winerror.mc:3521
6605 msgid "No principal name registered\n"
6606 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6608 #: winerror.mc:3526
6609 msgid "Not an RPC error\n"
6610 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6612 #: winerror.mc:3531
6613 msgid "UUID is local only\n"
6614 msgstr "UUID é apenas local\n"
6616 #: winerror.mc:3536
6617 msgid "Security package error\n"
6618 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6620 #: winerror.mc:3541
6621 msgid "Thread not canceled\n"
6622 msgstr "Thread não cancelada\n"
6624 #: winerror.mc:3546
6625 msgid "Invalid handle operation\n"
6626 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6628 #: winerror.mc:3551
6629 msgid "Wrong serialising package version\n"
6630 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6632 #: winerror.mc:3556
6633 msgid "Wrong stub version\n"
6634 msgstr "Versão stub errada\n"
6636 #: winerror.mc:3561
6637 msgid "Invalid pipe object\n"
6638 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6640 #: winerror.mc:3566
6641 msgid "Wrong pipe order\n"
6642 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6644 #: winerror.mc:3571
6645 msgid "Wrong pipe version\n"
6646 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6648 #: winerror.mc:3576
6649 msgid "Group member not found\n"
6650 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6652 #: winerror.mc:3581
6653 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6654 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6656 #: winerror.mc:3586
6657 msgid "Invalid object\n"
6658 msgstr "Objecto inválido\n"
6660 #: winerror.mc:3591
6661 msgid "Invalid time\n"
6662 msgstr "Tempo inválido\n"
6664 #: winerror.mc:3596
6665 msgid "Invalid form name\n"
6666 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6668 #: winerror.mc:3601
6669 msgid "Invalid form size\n"
6670 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6672 #: winerror.mc:3606
6673 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6674 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6676 #: winerror.mc:3611
6677 msgid "Printer deleted\n"
6678 msgstr "Impressora apagada\n"
6680 #: winerror.mc:3616
6681 msgid "Invalid printer state\n"
6682 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6684 #: winerror.mc:3621
6685 msgid "User must change password\n"
6686 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6688 #: winerror.mc:3626
6689 msgid "Domain controller not found\n"
6690 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6692 #: winerror.mc:3631
6693 msgid "Account locked out\n"
6694 msgstr "Conta bloqueada\n"
6696 #: winerror.mc:3636
6697 msgid "Invalid pixel format\n"
6698 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6700 #: winerror.mc:3641
6701 msgid "Invalid driver\n"
6702 msgstr "Driver inválido\n"
6704 #: winerror.mc:3646
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Invalid object resolver set\n"
6707 msgstr "Objecto inválido\n"
6709 #: winerror.mc:3651
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Incomplete RPC send\n"
6712 msgstr "Nome incompleto\n"
6714 #: winerror.mc:3656
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6717 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6719 #: winerror.mc:3661
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6722 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6724 #: winerror.mc:3666
6725 #, fuzzy
6726 msgid "RPC pipe closed\n"
6727 msgstr "Tubo fechado\n"
6729 #: winerror.mc:3671
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6731 msgstr ""
6733 #: winerror.mc:3676
6734 #, fuzzy
6735 msgid "No data on RPC pipe\n"
6736 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6738 #: winerror.mc:3681
6739 #, fuzzy
6740 msgid "No site name available\n"
6741 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6743 #: winerror.mc:3686
6744 msgid "The file cannot be accessed\n"
6745 msgstr ""
6747 #: winerror.mc:3691
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6750 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6752 #: winerror.mc:3696
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6755 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6757 #: winerror.mc:3701
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Not all objects could be exported\n"
6760 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6762 #: winerror.mc:3706
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The interface could not be exported\n"
6765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6767 #: winerror.mc:3711
6768 #, fuzzy
6769 msgid "The profile could not be added\n"
6770 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6772 #: winerror.mc:3716
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The profile element could not be added\n"
6775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6777 #: winerror.mc:3721
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The profile element could not be removed\n"
6780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6782 #: winerror.mc:3726
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The group element could not be added\n"
6785 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6787 #: winerror.mc:3731
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The group element could not be removed\n"
6790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6792 #: winerror.mc:3736
6793 msgid "The username could not be found\n"
6794 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6796 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6797 msgid "Local Port"
6798 msgstr "Porta Local"
6800 #: localspl.rc:29
6801 msgid "Local Monitor"
6802 msgstr "Monitor Local"
6804 #: localui.rc:36
6805 msgid "Add a Local Port"
6806 msgstr "Adicionar uma porta local"
6808 #: localui.rc:39
6809 msgid "&Enter the port name to add:"
6810 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6812 #: localui.rc:48
6813 msgid "Configure LPT Port"
6814 msgstr "Configurar porta LPT"
6816 #: localui.rc:51
6817 msgid "Timeout (seconds)"
6818 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6820 #: localui.rc:52
6821 msgid "&Transmission Retry:"
6822 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6824 #: localui.rc:29
6825 msgid "'%s' is not a valid port name"
6826 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6828 #: localui.rc:30
6829 msgid "Port %s already exists"
6830 msgstr "Porta %s já existe"
6832 #: localui.rc:31
6833 msgid "This port has no options to configure"
6834 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6836 #: mapi32.rc:28
6837 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6838 msgstr ""
6839 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6840 "instalado."
6842 #: mapi32.rc:29
6843 msgid "Send Mail"
6844 msgstr "Enviar Correio"
6846 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6847 msgid "Enter Network Password"
6848 msgstr "Indique a senha da rede"
6850 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6851 msgid "Please enter your username and password:"
6852 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6854 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6855 msgid "Proxy"
6856 msgstr "Proxy"
6858 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6859 msgid "User"
6860 msgstr "Utilizador"
6862 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6863 msgid "Password"
6864 msgstr "Senha"
6866 #: mpr.rc:44
6867 msgid "&Save this password (Insecure)"
6868 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6870 #: mpr.rc:27
6871 msgid "Entire Network"
6872 msgstr "Toda a rede"
6874 #: msacm32.rc:27
6875 msgid "Sound Selection"
6876 msgstr "Selecção de som"
6878 #: msacm32.rc:36
6879 msgid "&Save As..."
6880 msgstr "&Gravar como..."
6882 #: msacm32.rc:39
6883 msgid "&Format:"
6884 msgstr "&Formato:"
6886 #: msacm32.rc:44
6887 msgid "&Attributes:"
6888 msgstr "&Atributos:"
6890 #: mshtml.rc:37
6891 msgid "Hyperlink"
6892 msgstr "Hiperligação"
6894 #: mshtml.rc:40
6895 msgid "Hyperlink Information"
6896 msgstr "Informação da Hiperligação"
6898 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6899 msgid "&Type:"
6900 msgstr "&Tipo:"
6902 #: mshtml.rc:43
6903 msgid "&URL:"
6904 msgstr "&URL:"
6906 #: mshtml.rc:31
6907 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6908 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6910 #: mshtml.rc:32
6911 msgid "HTML Document"
6912 msgstr "Documento HTML"
6914 #: mshtml.rc:26
6915 msgid "Downloading from %s..."
6916 msgstr "A descarregar de %s..."
6918 #: mshtml.rc:25
6919 msgid "Done"
6920 msgstr "Concluído"
6922 #: msi.rc:27
6923 msgid ""
6924 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6925 "file path and try again."
6926 msgstr ""
6928 #: msi.rc:28
6929 msgid "path %s not found"
6930 msgstr "localização %s não encontrada"
6932 #: msi.rc:29
6933 msgid "insert disk %s"
6934 msgstr "insira o disco %s"
6936 #: msi.rc:30
6937 msgid ""
6938 "Windows Installer %s\n"
6939 "\n"
6940 "Usage:\n"
6941 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6942 "\n"
6943 "Install a product:\n"
6944 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6945 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6946 "\t/a package [property]\n"
6947 "Repair an installation:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6949 "Uninstall a product:\n"
6950 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6951 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6952 "Advertise a product:\n"
6953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6954 "Apply a patch:\n"
6955 "\t/p patch_package [property]\n"
6956 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6957 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6960 "Register MSI Service:\n"
6961 "\t/y\n"
6962 "Unregister MSI Service:\n"
6963 "\t/z\n"
6964 "Display this help:\n"
6965 "\t/help\n"
6966 "\t/?\n"
6967 msgstr ""
6969 #: msi.rc:57
6970 msgid "enter which folder contains %s"
6971 msgstr "indique que pasta contém %s"
6973 #: msi.rc:58
6974 msgid "install source for feature missing"
6975 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6977 #: msi.rc:59
6978 msgid "network drive for feature missing"
6979 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6981 #: msi.rc:60
6982 msgid "feature from:"
6983 msgstr "opção de:"
6985 #: msi.rc:61
6986 msgid "choose which folder contains %s"
6987 msgstr "indique que pasta contém %s"
6989 #: msrle32.rc:28
6990 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6991 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6993 #: msrle32.rc:29
6994 msgid ""
6995 "Wine MS-RLE video codec\n"
6996 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6997 msgstr ""
6998 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6999 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7001 #: msvfw32.rc:30
7002 msgid "Video Compression"
7003 msgstr "Compressão de vídeo"
7005 #: msvfw32.rc:36
7006 msgid "&Compressor:"
7007 msgstr "&Compressor:"
7009 #: msvfw32.rc:39
7010 msgid "Con&figure..."
7011 msgstr "Con&figurar..."
7013 #: msvfw32.rc:40
7014 msgid "&About"
7015 msgstr "&Sobre..."
7017 #: msvfw32.rc:44
7018 msgid "Compression &Quality:"
7019 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7021 #: msvfw32.rc:46
7022 msgid "&Key Frame Every"
7023 msgstr "&Imagem chave todos os"
7025 #: msvfw32.rc:50
7026 msgid "&Data Rate"
7027 msgstr "&Cadência de dados"
7029 #: msvfw32.rc:52
7030 #, fuzzy
7031 msgid "kB/s"
7032 msgstr "KB/sec"
7034 #: msvfw32.rc:25
7035 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7036 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7038 #: msvidc32.rc:26
7039 msgid "Wine Video 1 video codec"
7040 msgstr "codec video Wine Video 1"
7042 #: oleacc.rc:27
7043 msgid "unknown object"
7044 msgstr "objecto desconhecido"
7046 #: oleacc.rc:28
7047 msgid "title bar"
7048 msgstr "barra de título"
7050 #: oleacc.rc:29
7051 msgid "menu bar"
7052 msgstr "barra de menu"
7054 #: oleacc.rc:30
7055 msgid "scroll bar"
7056 msgstr "barra de scroll"
7058 #: oleacc.rc:31
7059 msgid "grip"
7060 msgstr "grip"
7062 #: oleacc.rc:32
7063 msgid "sound"
7064 msgstr "som"
7066 #: oleacc.rc:33
7067 msgid "cursor"
7068 msgstr "cursor"
7070 #: oleacc.rc:34
7071 msgid "caret"
7072 msgstr "caret"
7074 #: oleacc.rc:35
7075 msgid "alert"
7076 msgstr "alerta"
7078 #: oleacc.rc:36
7079 msgid "window"
7080 msgstr "janela"
7082 #: oleacc.rc:37
7083 msgid "client"
7084 msgstr "cliente"
7086 #: oleacc.rc:38
7087 msgid "popup menu"
7088 msgstr "popup menu"
7090 #: oleacc.rc:39
7091 msgid "menu item"
7092 msgstr "item do menu"
7094 #: oleacc.rc:40
7095 msgid "tool tip"
7096 msgstr "dica"
7098 #: oleacc.rc:41
7099 msgid "application"
7100 msgstr "aplicação"
7102 #: oleacc.rc:42
7103 msgid "document"
7104 msgstr "documento"
7106 #: oleacc.rc:43
7107 msgid "pane"
7108 msgstr "painel"
7110 #: oleacc.rc:44
7111 msgid "chart"
7112 msgstr "gráfico"
7114 #: oleacc.rc:45
7115 msgid "dialog"
7116 msgstr "diálogo"
7118 #: oleacc.rc:46
7119 msgid "border"
7120 msgstr "margem"
7122 #: oleacc.rc:47
7123 msgid "grouping"
7124 msgstr "agrupamento"
7126 #: oleacc.rc:48
7127 msgid "separator"
7128 msgstr "separador"
7130 #: oleacc.rc:49
7131 msgid "tool bar"
7132 msgstr "barra de ferramentas"
7134 #: oleacc.rc:50
7135 msgid "status bar"
7136 msgstr "barra de estado"
7138 #: oleacc.rc:51
7139 msgid "table"
7140 msgstr "tabela"
7142 #: oleacc.rc:52
7143 msgid "column header"
7144 msgstr "cabeçalho da coluna"
7146 #: oleacc.rc:53
7147 msgid "row header"
7148 msgstr "cabeçalho da linha"
7150 #: oleacc.rc:54
7151 msgid "column"
7152 msgstr "coluna"
7154 #: oleacc.rc:55
7155 msgid "row"
7156 msgstr "linha"
7158 #: oleacc.rc:56
7159 msgid "cell"
7160 msgstr "célula"
7162 #: oleacc.rc:57
7163 msgid "link"
7164 msgstr "ligação"
7166 #: oleacc.rc:58
7167 msgid "help balloon"
7168 msgstr "balão de ajuda"
7170 #: oleacc.rc:59
7171 msgid "character"
7172 msgstr "caracter"
7174 #: oleacc.rc:60
7175 msgid "list"
7176 msgstr "lista"
7178 #: oleacc.rc:61
7179 msgid "list item"
7180 msgstr "item da lista"
7182 #: oleacc.rc:62
7183 msgid "outline"
7184 msgstr "delinear"
7186 #: oleacc.rc:63
7187 msgid "outline item"
7188 msgstr "item delinear"
7190 #: oleacc.rc:64
7191 msgid "page tab"
7192 msgstr "tab de página"
7194 #: oleacc.rc:65
7195 msgid "property page"
7196 msgstr "página de propriedades"
7198 #: oleacc.rc:66
7199 msgid "indicator"
7200 msgstr "indicador"
7202 #: oleacc.rc:67
7203 msgid "graphic"
7204 msgstr "gráfico"
7206 #: oleacc.rc:68
7207 msgid "static text"
7208 msgstr "texto estático"
7210 #: oleacc.rc:69
7211 msgid "text"
7212 msgstr "texto"
7214 #: oleacc.rc:70
7215 msgid "push button"
7216 msgstr "push button"
7218 #: oleacc.rc:71
7219 msgid "check button"
7220 msgstr "check button"
7222 #: oleacc.rc:72
7223 msgid "radio button"
7224 msgstr "radio button"
7226 #: oleacc.rc:73
7227 msgid "combo box"
7228 msgstr "combo box"
7230 #: oleacc.rc:74
7231 msgid "drop down"
7232 msgstr "drop down"
7234 #: oleacc.rc:75
7235 msgid "progress bar"
7236 msgstr "barra de progresso"
7238 #: oleacc.rc:76
7239 msgid "dial"
7240 msgstr "dial"
7242 #: oleacc.rc:77
7243 msgid "hot key field"
7244 msgstr "hot key field"
7246 #: oleacc.rc:78
7247 msgid "slider"
7248 msgstr "slider"
7250 #: oleacc.rc:79
7251 msgid "spin box"
7252 msgstr "spin box"
7254 #: oleacc.rc:80
7255 msgid "diagram"
7256 msgstr "diagrama"
7258 #: oleacc.rc:81
7259 msgid "animation"
7260 msgstr "animação"
7262 #: oleacc.rc:82
7263 msgid "equation"
7264 msgstr "equação"
7266 #: oleacc.rc:83
7267 msgid "drop down button"
7268 msgstr "drop down button"
7270 #: oleacc.rc:84
7271 msgid "menu button"
7272 msgstr "menu button"
7274 #: oleacc.rc:85
7275 msgid "grid drop down button"
7276 msgstr "grid drop down button"
7278 #: oleacc.rc:86
7279 msgid "white space"
7280 msgstr "espaço em branco"
7282 #: oleacc.rc:87
7283 msgid "page tab list"
7284 msgstr "page tab list"
7286 #: oleacc.rc:88
7287 msgid "clock"
7288 msgstr "relógio"
7290 #: oleacc.rc:89
7291 msgid "split button"
7292 msgstr "split button"
7294 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7295 msgid "IP address"
7296 msgstr "endereço IP"
7298 #: oleacc.rc:91
7299 msgid "outline button"
7300 msgstr "outline button"
7302 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7303 msgid "True"
7304 msgstr "Verdadeiro"
7306 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7307 msgid "False"
7308 msgstr "Falso"
7310 #: oleaut32.rc:31
7311 msgid "On"
7312 msgstr "Ligado"
7314 #: oleaut32.rc:32
7315 msgid "Off"
7316 msgstr "Desligado"
7318 #: oledlg.rc:48
7319 msgid "Insert Object"
7320 msgstr "Inserir objecto"
7322 #: oledlg.rc:54
7323 msgid "Object Type:"
7324 msgstr "Tipo de objecto:"
7326 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7327 msgid "Result"
7328 msgstr "Resultado"
7330 #: oledlg.rc:58
7331 msgid "Create New"
7332 msgstr "Criar novo"
7334 #: oledlg.rc:60
7335 msgid "Create Control"
7336 msgstr "Criar controlo"
7338 #: oledlg.rc:62
7339 msgid "Create From File"
7340 msgstr "Criar do ficheiro"
7342 #: oledlg.rc:65
7343 msgid "&Add Control..."
7344 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7346 #: oledlg.rc:66
7347 msgid "Display As Icon"
7348 msgstr "Mostrar como ícone"
7350 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7351 msgid "Browse..."
7352 msgstr "Procurar..."
7354 #: oledlg.rc:69
7355 msgid "File:"
7356 msgstr "Ficheiro:"
7358 #: oledlg.rc:75
7359 msgid "Paste Special"
7360 msgstr "Colar Especial"
7362 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7363 msgid "Source:"
7364 msgstr "Origem:"
7366 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7367 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7368 msgid "&Paste"
7369 msgstr "Co&lar"
7371 #: oledlg.rc:81
7372 msgid "Paste &Link"
7373 msgstr "Colar &Ligação"
7375 #: oledlg.rc:83
7376 msgid "&As:"
7377 msgstr "&Como:"
7379 #: oledlg.rc:90
7380 msgid "&Display As Icon"
7381 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7383 #: oledlg.rc:92
7384 msgid "Change &Icon..."
7385 msgstr "Mudar &Ícone..."
7387 #: oledlg.rc:25
7388 msgid "Insert a new %s object into your document"
7389 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7391 #: oledlg.rc:26
7392 msgid ""
7393 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7394 "may activate it using the program which created it."
7395 msgstr ""
7396 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7397 "activar usando o programa que o criou."
7399 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7400 msgid "Browse"
7401 msgstr "Procurar"
7403 #: oledlg.rc:28
7404 msgid ""
7405 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7406 "control."
7407 msgstr ""
7408 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7409 "controlo OLE."
7411 #: oledlg.rc:29
7412 msgid "Add Control"
7413 msgstr "Adicionar Controlo"
7415 #: oledlg.rc:34
7416 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7417 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7419 #: oledlg.rc:35
7420 msgid ""
7421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7422 "activate it using %s."
7423 msgstr ""
7424 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7425 "activar usando %s."
7427 #: oledlg.rc:36
7428 msgid ""
7429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7430 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7431 msgstr ""
7432 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7433 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7435 #: oledlg.rc:37
7436 msgid ""
7437 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7438 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7439 "your document."
7440 msgstr ""
7441 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7442 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7443 "reflictam no seu documento."
7445 #: oledlg.rc:38
7446 msgid ""
7447 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7448 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7449 "in your document."
7450 msgstr ""
7451 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7452 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7453 "seu documento."
7455 #: oledlg.rc:39
7456 msgid ""
7457 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7458 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7459 "be reflected in your document."
7460 msgstr ""
7461 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7462 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7463 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7465 #: oledlg.rc:40
7466 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7467 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7469 #: oledlg.rc:41
7470 msgid "Unknown Type"
7471 msgstr "Tipo Desconhecido"
7473 #: oledlg.rc:42
7474 msgid "Unknown Source"
7475 msgstr "Origem Desconhecida"
7477 #: oledlg.rc:43
7478 msgid "the program which created it"
7479 msgstr "o programa que o criou"
7481 #: sane.rc:41
7482 msgid "Scanning"
7483 msgstr "A pesquisar"
7485 #: sane.rc:44
7486 msgid "SCANNING... Please Wait"
7487 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7489 #: sane.rc:31
7490 msgctxt "unit: pixels"
7491 msgid "px"
7492 msgstr "px"
7494 #: sane.rc:32
7495 msgctxt "unit: bits"
7496 msgid "b"
7497 msgstr "b"
7499 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7500 msgctxt "unit: dots/inch"
7501 msgid "dpi"
7502 msgstr "dpi"
7504 #: sane.rc:35
7505 msgctxt "unit: percent"
7506 msgid "%"
7507 msgstr "%"
7509 #: sane.rc:36
7510 msgctxt "unit: microseconds"
7511 msgid "us"
7512 msgstr "µs"
7514 #: serialui.rc:25
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Settings for %s"
7517 msgstr "Propriedades de %s"
7519 #: serialui.rc:28
7520 msgid "Baud Rate"
7521 msgstr "Bits por segundo"
7523 #: serialui.rc:30
7524 msgid "Parity"
7525 msgstr "Paridade"
7527 #: serialui.rc:32
7528 msgid "Flow Control"
7529 msgstr "Controlo de fluxo"
7531 #: serialui.rc:34
7532 msgid "Data Bits"
7533 msgstr "Bits de dados"
7535 #: serialui.rc:36
7536 msgid "Stop Bits"
7537 msgstr "Bits de paragem"
7539 #: setupapi.rc:36
7540 msgid "Copying Files..."
7541 msgstr "A copiar ficheiros..."
7543 #: setupapi.rc:42
7544 msgid "Destination:"
7545 msgstr "Destino:"
7547 #: setupapi.rc:49
7548 msgid "Files Needed"
7549 msgstr "Ficheiros Necessários"
7551 #: setupapi.rc:52
7552 msgid ""
7553 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7554 "make sure the correct drive is selected below"
7555 msgstr ""
7556 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7557 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7559 #: setupapi.rc:54
7560 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7561 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7563 #: setupapi.rc:28
7564 #, fuzzy
7565 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7566 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7568 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7569 msgid "Unknown"
7570 msgstr "Desconhecido"
7572 #: setupapi.rc:30
7573 msgid "Copy files from:"
7574 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7576 #: setupapi.rc:31
7577 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7578 msgstr ""
7579 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7581 #: shdoclc.rc:39
7582 msgid "F&orward"
7583 msgstr "&Avançar"
7585 #: shdoclc.rc:41
7586 msgid "&Save Background As..."
7587 msgstr "&Guardar fundo como..."
7589 #: shdoclc.rc:42
7590 msgid "Set As Back&ground"
7591 msgstr "D&efinir como fundo"
7593 #: shdoclc.rc:43
7594 msgid "&Copy Background"
7595 msgstr "&Copiar fundo"
7597 #: shdoclc.rc:44
7598 msgid "Set as &Desktop Item"
7599 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7601 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Select &All"
7604 msgstr ""
7605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7606 "&Seleccionar tudo\n"
7607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7608 "Seleccionar &Tudo"
7610 #: shdoclc.rc:49
7611 msgid "Create Shor&tcut"
7612 msgstr "Criar ata&lho"
7614 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7615 msgid "Add to &Favorites..."
7616 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7618 #: shdoclc.rc:51
7619 msgid "&View Source"
7620 msgstr "&Ver código fonte"
7622 #: shdoclc.rc:53
7623 msgid "&Encoding"
7624 msgstr "Co&dificação"
7626 #: shdoclc.rc:55
7627 msgid "Pr&int"
7628 msgstr "I&mprimir"
7630 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7631 msgid "&Open Link"
7632 msgstr "&Abrir Ligação"
7634 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7635 msgid "Open Link in &New Window"
7636 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7638 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7639 msgid "Save Target &As..."
7640 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7642 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7643 msgid "&Print Target"
7644 msgstr "I&mprimir Ligação"
7646 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7647 msgid "S&how Picture"
7648 msgstr "Mos&trar imagem"
7650 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7651 msgid "&Save Picture As..."
7652 msgstr "G&uardar imagem como..."
7654 #: shdoclc.rc:70
7655 msgid "&E-mail Picture..."
7656 msgstr "En&viar imagem..."
7658 #: shdoclc.rc:71
7659 msgid "Pr&int Picture..."
7660 msgstr "Imprimir imag&em..."
7662 #: shdoclc.rc:72
7663 msgid "&Go to My Pictures"
7664 msgstr "I&r para minhas imagens"
7666 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7667 msgid "Set as Back&ground"
7668 msgstr "&Definir como fundo"
7670 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7671 msgid "Set as &Desktop Item..."
7672 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7674 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7675 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Cu&t"
7678 msgstr ""
7679 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7680 "&Cortar\n"
7681 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7682 "&Recortar"
7684 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7685 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7686 #: wordpad.rc:102
7687 msgid "&Copy"
7688 msgstr "&Copiar"
7690 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7691 msgid "Copy Shor&tcut"
7692 msgstr "Copiar atal&ho"
7694 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7695 msgid "P&roperties"
7696 msgstr "&Propriedades"
7698 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7699 #, fuzzy
7700 msgid "&Undo"
7701 msgstr ""
7702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7703 "&Desfazer\n"
7704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7705 "&Voltar"
7707 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7708 msgid "&Delete"
7709 msgstr "&Limpar"
7711 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7712 msgid "&Select"
7713 msgstr "&Seleccionar"
7715 #: shdoclc.rc:102
7716 msgid "&Cell"
7717 msgstr "&Célula"
7719 #: shdoclc.rc:103
7720 msgid "&Row"
7721 msgstr "&Linha"
7723 #: shdoclc.rc:104
7724 msgid "&Column"
7725 msgstr "C&oluna"
7727 #: shdoclc.rc:105
7728 msgid "&Table"
7729 msgstr "&Tabela"
7731 #: shdoclc.rc:108
7732 msgid "&Cell Properties"
7733 msgstr "Propriedades da &célula"
7735 #: shdoclc.rc:109
7736 msgid "&Table Properties"
7737 msgstr "Propriedades da &tabela"
7739 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7740 msgid "Paste"
7741 msgstr "Co&lar"
7743 #: shdoclc.rc:118
7744 msgid "&Print"
7745 msgstr "&Imprimir"
7747 #: shdoclc.rc:125
7748 msgid "Open in &New Window"
7749 msgstr "A&brir numa nova janela"
7751 #: shdoclc.rc:129
7752 msgid "Cut"
7753 msgstr "&Cortar"
7755 #: shdoclc.rc:152
7756 msgid "&Save Video As..."
7757 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7759 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7760 msgid "Play"
7761 msgstr "I&niciar"
7763 #: shdoclc.rc:189
7764 msgid "Rewind"
7765 msgstr "&Recomeçar"
7767 #: shdoclc.rc:196
7768 msgid "Trace Tags"
7769 msgstr "Trace Tags"
7771 #: shdoclc.rc:197
7772 msgid "Resource Failures"
7773 msgstr "Resource Failures"
7775 #: shdoclc.rc:198
7776 msgid "Dump Tracking Info"
7777 msgstr "Dump Tracking Info"
7779 #: shdoclc.rc:199
7780 msgid "Debug Break"
7781 msgstr "Debug Break"
7783 #: shdoclc.rc:200
7784 msgid "Debug View"
7785 msgstr "Debug View"
7787 #: shdoclc.rc:201
7788 msgid "Dump Tree"
7789 msgstr "Dump Tree"
7791 #: shdoclc.rc:202
7792 msgid "Dump Lines"
7793 msgstr "Dump Lines"
7795 #: shdoclc.rc:203
7796 msgid "Dump DisplayTree"
7797 msgstr "Dump DisplayTree"
7799 #: shdoclc.rc:204
7800 msgid "Dump FormatCaches"
7801 msgstr "Dump FormatCaches"
7803 #: shdoclc.rc:205
7804 msgid "Dump LayoutRects"
7805 msgstr "Dump LayoutRects"
7807 #: shdoclc.rc:206
7808 msgid "Memory Monitor"
7809 msgstr "Memory Monitor"
7811 #: shdoclc.rc:207
7812 msgid "Performance Meters"
7813 msgstr "Performance Meters"
7815 #: shdoclc.rc:208
7816 msgid "Save HTML"
7817 msgstr "Save HTML"
7819 #: shdoclc.rc:210
7820 msgid "&Browse View"
7821 msgstr "&Browse View"
7823 #: shdoclc.rc:211
7824 msgid "&Edit View"
7825 msgstr "&Edit View"
7827 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7828 msgid "Scroll Here"
7829 msgstr "Scroll aqui"
7831 #: shdoclc.rc:218
7832 msgid "Top"
7833 msgstr "Topo"
7835 #: shdoclc.rc:219
7836 msgid "Bottom"
7837 msgstr "Fundo"
7839 #: shdoclc.rc:221
7840 msgid "Page Up"
7841 msgstr "Página acima"
7843 #: shdoclc.rc:222
7844 msgid "Page Down"
7845 msgstr "Página baixo"
7847 #: shdoclc.rc:224
7848 msgid "Scroll Up"
7849 msgstr "Scroll cima"
7851 #: shdoclc.rc:225
7852 msgid "Scroll Down"
7853 msgstr "Scroll baixo"
7855 #: shdoclc.rc:232
7856 msgid "Left Edge"
7857 msgstr "Canto esquerdo"
7859 #: shdoclc.rc:233
7860 msgid "Right Edge"
7861 msgstr "Canto direito"
7863 #: shdoclc.rc:235
7864 msgid "Page Left"
7865 msgstr "Página esquerda"
7867 #: shdoclc.rc:236
7868 msgid "Page Right"
7869 msgstr "Página direita"
7871 #: shdoclc.rc:238
7872 msgid "Scroll Left"
7873 msgstr "Scroll esquerda"
7875 #: shdoclc.rc:239
7876 msgid "Scroll Right"
7877 msgstr "Scroll direita"
7879 #: shdoclc.rc:25
7880 msgid "Wine Internet Explorer"
7881 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7883 #: shdoclc.rc:30
7884 msgid "&w&bPage &p"
7885 msgstr ""
7887 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7888 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Lar&ge Icons"
7891 msgstr ""
7892 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7893 "&Ícones grandes\n"
7894 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7895 "Ícones &grandes"
7897 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7898 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7899 msgid "S&mall Icons"
7900 msgstr "Ícones &pequenos"
7902 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7903 msgid "&List"
7904 msgstr "&Lista"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7907 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7908 msgid "&Details"
7909 msgstr "&Detalhes"
7911 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7912 msgid "Arrange &Icons"
7913 msgstr "O&rganizar ícones"
7915 #: shell32.rc:50
7916 msgid "By &Name"
7917 msgstr "Por &nome"
7919 #: shell32.rc:51
7920 msgid "By &Type"
7921 msgstr "Por &tipo"
7923 #: shell32.rc:52
7924 msgid "By &Size"
7925 msgstr "Por ta&manho"
7927 #: shell32.rc:53
7928 msgid "By &Date"
7929 msgstr "Por &data"
7931 #: shell32.rc:55
7932 msgid "&Auto Arrange"
7933 msgstr "Auto organi&zar"
7935 #: shell32.rc:57
7936 msgid "Line up Icons"
7937 msgstr "Alin&har ícones"
7939 #: shell32.rc:62
7940 msgid "Paste as Link"
7941 msgstr "Colar a&talho"
7943 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7944 msgid "New"
7945 msgstr "Novo"
7947 #: shell32.rc:66
7948 msgid "New &Folder"
7949 msgstr "&Pasta"
7951 #: shell32.rc:67
7952 msgid "New &Link"
7953 msgstr "&Atalho"
7955 #: shell32.rc:71
7956 msgid "Properties"
7957 msgstr "Propriedades"
7959 #: shell32.rc:82
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "recycle bin"
7962 msgid "&Restore"
7963 msgstr "&Restaurar"
7965 #: shell32.rc:83
7966 msgid "&Erase"
7967 msgstr ""
7969 #: shell32.rc:95
7970 msgid "E&xplore"
7971 msgstr "&Explorar"
7973 #: shell32.rc:98
7974 msgid "C&ut"
7975 msgstr "C&ortar"
7977 #: shell32.rc:101
7978 msgid "Create &Link"
7979 msgstr "Criar a&talho"
7981 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7982 msgid "&Rename"
7983 msgstr "&Renomear"
7985 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7986 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7987 #, fuzzy
7988 msgid "E&xit"
7989 msgstr ""
7990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7991 "Sai&r\n"
7992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7993 "&Sair"
7995 #: shell32.rc:127
7996 #, fuzzy
7997 msgid "&About Control Panel"
7998 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8000 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8001 msgid "Browse for Folder"
8002 msgstr "Procurar pasta"
8004 #: shell32.rc:303
8005 msgid "Folder:"
8006 msgstr "Pasta:"
8008 #: shell32.rc:309
8009 msgid "&Make New Folder"
8010 msgstr "&Criar nova pasta"
8012 #: shell32.rc:316
8013 msgid "Message"
8014 msgstr "Mensagem"
8016 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8017 msgid "&Yes"
8018 msgstr "&Sim"
8020 #: shell32.rc:320
8021 msgid "Yes to &all"
8022 msgstr "Sim a &todos"
8024 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8025 msgid "&No"
8026 msgstr "&Não"
8028 #: shell32.rc:329
8029 msgid "About %s"
8030 msgstr "Acerca do %s"
8032 #: shell32.rc:333
8033 msgid "Wine &license"
8034 msgstr "&Licença do Wine"
8036 #: shell32.rc:338
8037 msgid "Running on %s"
8038 msgstr "Executando em %s"
8040 #: shell32.rc:339
8041 msgid "Wine was brought to you by:"
8042 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8044 #: shell32.rc:347
8045 msgid ""
8046 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8047 "will open it for you."
8048 msgstr ""
8049 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8050 "Wine irá abrí-lo."
8052 #: shell32.rc:348
8053 msgid "&Open:"
8054 msgstr "&Abrir:"
8056 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8057 #: winefile.rc:136
8058 msgid "&Browse..."
8059 msgstr "&Procurar"
8061 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8062 msgid "Size"
8063 msgstr "Tamanho"
8065 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8066 msgid "Type"
8067 msgstr "Tipo"
8069 #: shell32.rc:137
8070 msgid "Modified"
8071 msgstr "Modificado"
8073 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8074 msgid "Attributes"
8075 msgstr "Atributos"
8077 #: shell32.rc:140
8078 msgid "Size available"
8079 msgstr "Disponível"
8081 #: shell32.rc:142
8082 msgid "Comments"
8083 msgstr "Comentários"
8085 #: shell32.rc:143
8086 msgid "Owner"
8087 msgstr "Dono"
8089 #: shell32.rc:144
8090 msgid "Group"
8091 msgstr "Grupo"
8093 #: shell32.rc:145
8094 msgid "Original location"
8095 msgstr "Localização original"
8097 #: shell32.rc:146
8098 msgid "Date deleted"
8099 msgstr "Data de exclusão"
8101 #: shell32.rc:156
8102 msgid "Control Panel"
8103 msgstr "Painel de controlo"
8105 #: shell32.rc:163
8106 msgid "Select"
8107 msgstr "Seleccionar"
8109 #: shell32.rc:186
8110 msgid "Restart"
8111 msgstr "Reiniciar"
8113 #: shell32.rc:187
8114 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8115 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8117 #: shell32.rc:188
8118 msgid "Shutdown"
8119 msgstr "Desligar"
8121 #: shell32.rc:189
8122 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8123 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8125 #: shell32.rc:199
8126 msgid "Start Menu\\Programs"
8127 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8129 #: shell32.rc:201
8130 msgid "Favorites"
8131 msgstr "Favoritos"
8133 #: shell32.rc:202
8134 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8135 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8137 #: shell32.rc:203
8138 msgid "Recent"
8139 msgstr "Recentes"
8141 #: shell32.rc:204
8142 msgid "SendTo"
8143 msgstr "Enviar Para"
8145 #: shell32.rc:205
8146 msgid "Start Menu"
8147 msgstr "Menu Iniciar"
8149 #: shell32.rc:206
8150 msgid "My Music"
8151 msgstr "As Minhas Músicas"
8153 #: shell32.rc:207
8154 msgid "My Videos"
8155 msgstr "Os Meus Vídeos"
8157 #: shell32.rc:208
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "directory"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr ""
8162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8163 "Área de trabalho\n"
8164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8165 "Ambiente de trabalho"
8167 #: shell32.rc:209
8168 msgid "NetHood"
8169 msgstr "Rede"
8171 #: shell32.rc:210
8172 msgid "Templates"
8173 msgstr "Modelos"
8175 #: shell32.rc:211
8176 msgid "Application Data"
8177 msgstr "Dados de aplicação"
8179 #: shell32.rc:212
8180 msgid "PrintHood"
8181 msgstr "Impressoras"
8183 #: shell32.rc:213
8184 msgid "Local Settings\\Application Data"
8185 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8187 #: shell32.rc:214
8188 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8189 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8191 #: shell32.rc:215
8192 msgid "Cookies"
8193 msgstr "Cookies"
8195 #: shell32.rc:216
8196 msgid "Local Settings\\History"
8197 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8199 #: shell32.rc:217
8200 msgid "Program Files"
8201 msgstr "Programas"
8203 #: shell32.rc:219
8204 msgid "My Pictures"
8205 msgstr "As Minhas Imagens"
8207 #: shell32.rc:220
8208 msgid "Program Files\\Common Files"
8209 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8211 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8212 msgid "Documents"
8213 msgstr "Os Meus Documentos"
8215 #: shell32.rc:223
8216 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8217 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8219 #: shell32.rc:224
8220 msgid "Music"
8221 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8223 #: shell32.rc:225
8224 msgid "Pictures"
8225 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8227 #: shell32.rc:226
8228 msgid "Videos"
8229 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8231 #: shell32.rc:227
8232 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8233 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8235 #: shell32.rc:218
8236 msgid "Program Files (x86)"
8237 msgstr "Programas (x86)"
8239 #: shell32.rc:221
8240 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8241 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8243 #: shell32.rc:228
8244 msgid "Contacts"
8245 msgstr "Contatos"
8247 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8248 msgid "Links"
8249 msgstr "Ligações"
8251 #: shell32.rc:230
8252 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8253 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8255 #: shell32.rc:231
8256 msgid "Music\\Playlists"
8257 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8259 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8260 msgid "Downloads"
8261 msgstr "Downloads"
8263 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8264 msgid "Status"
8265 msgstr "Estado"
8267 #: shell32.rc:149
8268 msgid "Location"
8269 msgstr "Localização"
8271 #: shell32.rc:150
8272 msgid "Model"
8273 msgstr "Modelo"
8275 #: shell32.rc:233
8276 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8277 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8279 #: shell32.rc:234
8280 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8281 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8283 #: shell32.rc:235
8284 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8285 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8287 #: shell32.rc:236
8288 msgid "Music\\Sample Music"
8289 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8291 #: shell32.rc:237
8292 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8293 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8295 #: shell32.rc:238
8296 msgid "Music\\Sample Playlists"
8297 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8299 #: shell32.rc:239
8300 msgid "Videos\\Sample Videos"
8301 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8303 #: shell32.rc:240
8304 msgid "Saved Games"
8305 msgstr "Jogos salvos"
8307 #: shell32.rc:241
8308 msgid "Searches"
8309 msgstr "Buscas"
8311 #: shell32.rc:242
8312 msgid "Users"
8313 msgstr "Utilizadores"
8315 #: shell32.rc:243
8316 msgid "OEM Links"
8317 msgstr "OEM Links"
8319 #: shell32.rc:246
8320 msgid "AppData\\LocalLow"
8321 msgstr "AppData\\LocalLow"
8323 #: shell32.rc:166
8324 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8325 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8327 #: shell32.rc:167
8328 msgid "Error during creation of a new folder"
8329 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8331 #: shell32.rc:168
8332 msgid "Confirm file deletion"
8333 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8335 #: shell32.rc:169
8336 msgid "Confirm folder deletion"
8337 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8339 #: shell32.rc:170
8340 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8341 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8343 #: shell32.rc:171
8344 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8345 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8347 #: shell32.rc:178
8348 msgid "Confirm file overwrite"
8349 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8351 #: shell32.rc:177
8352 msgid ""
8353 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "Do you want to replace it?"
8356 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8358 #: shell32.rc:172
8359 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8360 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8362 #: shell32.rc:174
8363 msgid ""
8364 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8365 msgstr ""
8366 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8368 #: shell32.rc:173
8369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8370 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8372 #: shell32.rc:175
8373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8374 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8376 #: shell32.rc:176
8377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8378 msgstr ""
8379 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8380 "disso?"
8382 #: shell32.rc:183
8383 msgid ""
8384 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8385 "\n"
8386 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8387 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8388 "the folder?"
8389 msgstr ""
8390 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8391 "\n"
8392 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8393 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8394 "pasta?"
8396 #: shell32.rc:248
8397 msgid "New Folder"
8398 msgstr "Nova Pasta"
8400 #: shell32.rc:250
8401 msgid "Wine Control Panel"
8402 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8404 #: shell32.rc:192
8405 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8406 msgstr ""
8407 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8409 #: shell32.rc:193
8410 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8411 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8413 #: shell32.rc:195
8414 msgid "Executable files (*.exe)"
8415 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8417 #: shell32.rc:254
8418 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8419 msgstr ""
8420 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8422 #: shell32.rc:256
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8427 #: shell32.rc:257
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8430 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8432 #: shell32.rc:258
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Confirm deletion"
8435 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8437 #: shell32.rc:259
8438 #, fuzzy
8439 msgid ""
8440 "A file already exists at the path %1.\n"
8441 "\n"
8442 "Do you want to replace it?"
8443 msgstr ""
8444 "O ficheiro já existe.\n"
8445 "Gostaria de o substituir?"
8447 #: shell32.rc:260
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "A folder already exists at the path %1.\n"
8451 "\n"
8452 "Do you want to replace it?"
8453 msgstr ""
8454 "O ficheiro já existe.\n"
8455 "Gostaria de o substituir?"
8457 #: shell32.rc:261
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Confirm overwrite"
8460 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8462 #: shell32.rc:278
8463 msgid ""
8464 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8465 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8466 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8467 "any later version.\n"
8468 "\n"
8469 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8470 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8471 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8472 "more details.\n"
8473 "\n"
8474 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8475 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8476 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8477 msgstr ""
8478 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8479 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8480 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8481 "outra versão mais recente.\n"
8482 "\n"
8483 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8484 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8485 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8486 "detalhes.\n"
8487 "\n"
8488 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8489 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8490 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8492 #: shell32.rc:266
8493 msgid "Wine License"
8494 msgstr "Licença do Wine"
8496 #: shell32.rc:155
8497 msgid "Trash"
8498 msgstr "Reciclagem"
8500 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8501 msgid "Error"
8502 msgstr "Erro"
8504 #: shlwapi.rc:40
8505 msgid "Don't show me th&is message again"
8506 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8508 #: shlwapi.rc:27
8509 #, fuzzy
8510 msgid "%d bytes"
8511 msgstr "%ld bytes"
8513 #: shlwapi.rc:28
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "time unit: hours"
8516 msgid " hr"
8517 msgstr " hr"
8519 #: shlwapi.rc:29
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "time unit: minutes"
8522 msgid " min"
8523 msgstr " min"
8525 #: shlwapi.rc:30
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "time unit: seconds"
8528 msgid " sec"
8529 msgstr " seg"
8531 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "window"
8534 msgid "&Restore"
8535 msgstr "&Restaurar"
8537 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8538 msgid "&Move"
8539 msgstr "&Mover"
8541 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8542 msgid "&Size"
8543 msgstr "&Tamanho"
8545 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8546 msgid "Mi&nimize"
8547 msgstr "Mi&nimizar"
8549 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8550 msgid "Ma&ximize"
8551 msgstr "Ma&ximizar"
8553 #: user32.rc:33
8554 msgid "&Close\tAlt-F4"
8555 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8557 #: user32.rc:35
8558 msgid "&About Wine"
8559 msgstr "Acerca do &Wine"
8561 #: user32.rc:46
8562 #, fuzzy
8563 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8564 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8566 #: user32.rc:48
8567 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8568 msgstr ""
8570 #: user32.rc:79
8571 msgid "&Abort"
8572 msgstr "&Abortar"
8574 #: user32.rc:80
8575 msgid "&Retry"
8576 msgstr "&Repetir"
8578 #: user32.rc:81
8579 msgid "&Ignore"
8580 msgstr "&Ignorar"
8582 #: user32.rc:84
8583 msgid "&Try Again"
8584 msgstr "&Tente Novamente"
8586 #: user32.rc:85
8587 msgid "&Continue"
8588 msgstr "&Continuar"
8590 #: user32.rc:91
8591 msgid "Select Window"
8592 msgstr "Seleccionar Janela"
8594 #: user32.rc:69
8595 msgid "&More Windows..."
8596 msgstr "&Mais Janelas..."
8598 #: wineps.rc:28
8599 msgid "Paper Si&ze:"
8600 msgstr "&Tamanho do papel:"
8602 #: wineps.rc:36
8603 msgid "Duplex:"
8604 msgstr "Duplex:"
8606 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8607 msgid "Realm"
8608 msgstr "Realm"
8610 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8611 msgid "&Save this password (insecure)"
8612 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8614 #: wininet.rc:54
8615 msgid "Authentication Required"
8616 msgstr "Autenticação necessária"
8618 #: wininet.rc:58
8619 msgid "Server"
8620 msgstr "Servidor"
8622 #: wininet.rc:74
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Security Warning"
8625 msgstr "Segurança"
8627 #: wininet.rc:77
8628 #, fuzzy
8629 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8630 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8632 #: wininet.rc:79
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Do you want to continue anyway?"
8635 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8637 #: wininet.rc:25
8638 msgid "LAN Connection"
8639 msgstr "Ligação LAN"
8641 #: wininet.rc:26
8642 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8643 msgstr ""
8645 #: wininet.rc:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "The date on the certificate is invalid."
8648 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8650 #: wininet.rc:28
8651 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8652 msgstr ""
8654 #: wininet.rc:29
8655 msgid ""
8656 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8657 msgstr ""
8659 #: winmm.rc:28
8660 msgid "The specified command was carried out."
8661 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8663 #: winmm.rc:29
8664 msgid "Undefined external error."
8665 msgstr "Erro externo não definido."
8667 #: winmm.rc:30
8668 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8669 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8671 #: winmm.rc:31
8672 msgid "The driver was not enabled."
8673 msgstr "O controlador não foi activado."
8675 #: winmm.rc:32
8676 msgid ""
8677 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8681 "tente novamente."
8683 #: winmm.rc:33
8684 msgid "The specified device handle is invalid."
8685 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8687 #: winmm.rc:34
8688 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8689 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8691 #: winmm.rc:35
8692 msgid ""
8693 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8694 "increase available memory, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8697 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8699 #: winmm.rc:36
8700 msgid ""
8701 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8702 "which functions and messages the driver supports."
8703 msgstr ""
8704 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8705 "funções e mensagens o controlador suporta."
8707 #: winmm.rc:37
8708 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8709 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8711 #: winmm.rc:38
8712 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8713 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8715 #: winmm.rc:39
8716 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8717 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8719 #: winmm.rc:42
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 msgstr ""
8725 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8726 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8729 msgid ""
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 msgstr ""
8733 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8734 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8735 "dados termine."
8737 #: winmm.rc:44
8738 msgid ""
8739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8743 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8745 #: winmm.rc:45
8746 msgid ""
8747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8748 "and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8751 "opção, e então tente novamente."
8753 #: winmm.rc:48
8754 msgid ""
8755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8759 "cabeçalho, e então tente novamente."
8761 #: winmm.rc:50
8762 msgid ""
8763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 msgstr ""
8766 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8767 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8769 #: winmm.rc:51
8770 msgid ""
8771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8772 "transmitted, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8775 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8777 #: winmm.rc:52
8778 msgid ""
8779 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8780 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8781 msgstr ""
8782 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8783 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8784 "configuração."
8786 #: winmm.rc:53
8787 msgid ""
8788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8792 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8794 #: winmm.rc:56
8795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8796 msgstr ""
8797 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8798 "MCI."
8800 #: winmm.rc:57
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8802 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8804 #: winmm.rc:58
8805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8806 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8808 #: winmm.rc:59
8809 msgid ""
8810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8811 "or contact the device manufacturer."
8812 msgstr ""
8813 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8814 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8818 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8820 #: winmm.rc:61
8821 msgid ""
8822 "Not enough memory available for this task.\n"
8823 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8824 "again."
8825 msgstr ""
8826 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
8827 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8828 "tente novamente."
8830 #: winmm.rc:62
8831 msgid ""
8832 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8833 "unique alias."
8834 msgstr ""
8835 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8836 "Use uma alias única."
8838 #: winmm.rc:63
8839 msgid ""
8840 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8841 msgstr ""
8842 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8843 "dispositivo especificado."
8845 #: winmm.rc:64
8846 msgid "No command was specified."
8847 msgstr "Nenhum comando indicado."
8849 #: winmm.rc:65
8850 msgid ""
8851 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8852 "size of the buffer."
8853 msgstr ""
8854 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8855 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8857 #: winmm.rc:66
8858 msgid ""
8859 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8860 "one."
8861 msgstr ""
8862 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8863 "favor, forneça-a."
8865 #: winmm.rc:67
8866 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8867 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8869 #: winmm.rc:68
8870 msgid ""
8871 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8872 "manufacturer about obtaining a new driver."
8873 msgstr ""
8874 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8875 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8877 #: winmm.rc:69
8878 msgid ""
8879 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8880 "manufacturer about obtaining a new driver."
8881 msgstr ""
8882 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8883 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8885 #: winmm.rc:70
8886 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8887 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8889 #: winmm.rc:71
8890 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8891 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8893 #: winmm.rc:72
8894 msgid ""
8895 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8896 msgstr ""
8897 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8898 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8900 #: winmm.rc:73
8901 msgid "The device driver is not ready."
8902 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8904 #: winmm.rc:74
8905 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8906 msgstr ""
8907 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8909 #: winmm.rc:75
8910 msgid ""
8911 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8912 "access error."
8913 msgstr ""
8914 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8915 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8917 #: winmm.rc:76
8918 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8919 msgstr ""
8920 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8922 #: winmm.rc:77
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8926 "separately to determine which devices caused the error."
8927 msgstr ""
8928 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8929 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8931 #: winmm.rc:78
8932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8936 #: winmm.rc:79
8937 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8938 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8940 #: winmm.rc:80
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8944 #: winmm.rc:81
8945 msgid ""
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8948 msgstr ""
8949 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8950 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8952 #: winmm.rc:82
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8956 msgstr ""
8957 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8958 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8960 #: winmm.rc:83
8961 msgid ""
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8966 "então tente novamente."
8968 #: winmm.rc:84
8969 msgid ""
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8971 "alias."
8972 msgstr ""
8973 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8975 #: winmm.rc:85
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8979 #: winmm.rc:86
8980 msgid ""
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8983 msgstr ""
8984 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8985 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8987 #: winmm.rc:87
8988 msgid ""
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8991 msgstr ""
8992 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8993 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8995 #: winmm.rc:88
8996 msgid ""
8997 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8998 "documentation for valid formats."
8999 msgstr ""
9000 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9001 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9003 #: winmm.rc:89
9004 msgid ""
9005 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9006 "supply one."
9007 msgstr ""
9008 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9009 "forneça uma."
9011 #: winmm.rc:90
9012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9013 msgstr ""
9014 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9015 "vez."
9017 #: winmm.rc:91
9018 msgid ""
9019 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9020 "may be corrupt, or not in the correct format."
9021 msgstr ""
9022 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9023 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9024 "correcto."
9026 #: winmm.rc:92
9027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9028 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9030 #: winmm.rc:93
9031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9032 msgstr ""
9033 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9034 "ficheiro."
9036 #: winmm.rc:94
9037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9038 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9040 #: winmm.rc:95
9041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9045 #: winmm.rc:96
9046 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9050 #: winmm.rc:97
9051 msgid ""
9052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9053 "sequence, and then try again."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9056 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9058 #: winmm.rc:98
9059 msgid ""
9060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9061 "the device is closed, and then try again."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9064 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9065 "tente novamente."
9067 #: winmm.rc:99
9068 msgid ""
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9071 msgstr ""
9072 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9073 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9075 #: winmm.rc:100
9076 msgid ""
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9078 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9080 #: winmm.rc:101
9081 msgid ""
9082 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9083 "in Control Panel to install the device."
9084 msgstr ""
9085 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9086 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9088 #: winmm.rc:102
9089 msgid ""
9090 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9091 "restarting your computer."
9092 msgstr ""
9093 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9094 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9096 #: winmm.rc:103
9097 msgid ""
9098 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9099 "cannot change directories."
9100 msgstr ""
9101 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9102 "aplicação não pode mudar de directório."
9104 #: winmm.rc:104
9105 msgid ""
9106 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9107 "change drives."
9108 msgstr ""
9109 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9110 "aplicação não pode mudar de controlador."
9112 #: winmm.rc:105
9113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9114 msgstr ""
9115 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9116 "caracteres."
9118 #: winmm.rc:106
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9120 msgstr ""
9121 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9122 "caracteres."
9124 #: winmm.rc:107
9125 msgid ""
9126 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9127 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9129 #: winmm.rc:108
9130 msgid ""
9131 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9132 "until a wave device is free, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9135 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9136 "novamente."
9138 #: winmm.rc:109
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9144 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9146 #: winmm.rc:110
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9149 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9152 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9153 "novamente."
9155 #: winmm.rc:111
9156 msgid ""
9157 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9161 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9163 #: winmm.rc:112
9164 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9165 msgstr ""
9166 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9168 #: winmm.rc:113
9169 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9170 msgstr ""
9171 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9173 #: winmm.rc:114
9174 msgid ""
9175 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9176 "the Drivers option to install the wave device."
9177 msgstr ""
9178 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9179 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9181 #: winmm.rc:115
9182 msgid ""
9183 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9184 "format."
9185 msgstr ""
9186 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9187 "ficheiro actual."
9189 #: winmm.rc:116
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9195 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9197 #: winmm.rc:117
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9203 "ficheiro actual."
9205 #: winmm.rc:122
9206 msgid ""
9207 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9208 "You can't use them together."
9209 msgstr ""
9210 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9211 "Não pode usá-los juntos."
9213 #: winmm.rc:124
9214 msgid ""
9215 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9216 "again."
9217 msgstr ""
9218 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9219 "novamente."
9221 #: winmm.rc:127
9222 msgid ""
9223 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9224 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9225 msgstr ""
9226 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9227 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9229 #: winmm.rc:125
9230 msgid ""
9231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9232 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9233 "setup."
9234 msgstr ""
9235 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9236 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9237 "Controlo para editar a configuração."
9239 #: winmm.rc:126
9240 msgid "An error occurred with the specified port."
9241 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9243 #: winmm.rc:129
9244 msgid ""
9245 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9246 "these applications; then, try again."
9247 msgstr ""
9248 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9249 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9251 #: winmm.rc:128
9252 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9253 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9255 #: winmm.rc:123
9256 msgid ""
9257 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9258 "Control Panel to install a MIDI driver."
9259 msgstr ""
9260 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9261 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9263 #: winmm.rc:118
9264 msgid "There is no display window."
9265 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9267 #: winmm.rc:119
9268 msgid "Could not create or use window."
9269 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9271 #: winmm.rc:120
9272 msgid ""
9273 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9274 "check your disk or network connection."
9275 msgstr ""
9276 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9277 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9279 #: winmm.rc:121
9280 msgid ""
9281 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9282 "are still connected to the network."
9283 msgstr ""
9284 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9285 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9287 #: winspool.rc:34
9288 msgid "Print to File"
9289 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9291 #: winspool.rc:37
9292 msgid "&Output File Name:"
9293 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9295 #: winspool.rc:28
9296 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9297 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9299 #: winspool.rc:29
9300 msgid "Unable to create the output file."
9301 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9303 #: wldap32.rc:27
9304 msgid "Success"
9305 msgstr "Sucesso"
9307 #: wldap32.rc:28
9308 msgid "Operations Error"
9309 msgstr "Erro de Operações"
9311 #: wldap32.rc:29
9312 msgid "Protocol Error"
9313 msgstr "Erro de Protocolo"
9315 #: wldap32.rc:30
9316 msgid "Time Limit Exceeded"
9317 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9319 #: wldap32.rc:31
9320 msgid "Size Limit Exceeded"
9321 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9323 #: wldap32.rc:32
9324 msgid "Compare False"
9325 msgstr "Comparar Falso"
9327 #: wldap32.rc:33
9328 msgid "Compare True"
9329 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9331 #: wldap32.rc:34
9332 msgid "Authentication Method Not Supported"
9333 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9335 #: wldap32.rc:35
9336 msgid "Strong Authentication Required"
9337 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9339 #: wldap32.rc:36
9340 msgid "Referral (v2)"
9341 msgstr "Referência (v2)"
9343 #: wldap32.rc:37
9344 msgid "Referral"
9345 msgstr "Referência"
9347 #: wldap32.rc:38
9348 msgid "Administration Limit Exceeded"
9349 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9351 #: wldap32.rc:39
9352 msgid "Unavailable Critical Extension"
9353 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9355 #: wldap32.rc:40
9356 msgid "Confidentiality Required"
9357 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9359 #: wldap32.rc:43
9360 msgid "No Such Attribute"
9361 msgstr "Atributo não Encontrado"
9363 #: wldap32.rc:44
9364 msgid "Undefined Type"
9365 msgstr "Tipo Indefinido"
9367 #: wldap32.rc:45
9368 msgid "Inappropriate Matching"
9369 msgstr "Atribuição Imprópria"
9371 #: wldap32.rc:46
9372 msgid "Constraint Violation"
9373 msgstr "Violação de Restrições"
9375 #: wldap32.rc:47
9376 msgid "Attribute Or Value Exists"
9377 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9379 #: wldap32.rc:48
9380 msgid "Invalid Syntax"
9381 msgstr "Sintaxe Inválida"
9383 #: wldap32.rc:59
9384 msgid "No Such Object"
9385 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9387 #: wldap32.rc:60
9388 msgid "Alias Problem"
9389 msgstr "Problema de Abreviatura"
9391 #: wldap32.rc:61
9392 msgid "Invalid DN Syntax"
9393 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9395 #: wldap32.rc:62
9396 msgid "Is Leaf"
9397 msgstr "É folha"
9399 #: wldap32.rc:63
9400 msgid "Alias Dereference Problem"
9401 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9403 #: wldap32.rc:75
9404 msgid "Inappropriate Authentication"
9405 msgstr "Autenticação Imprópria"
9407 #: wldap32.rc:76
9408 msgid "Invalid Credentials"
9409 msgstr "Credenciais Inválidas"
9411 #: wldap32.rc:77
9412 msgid "Insufficient Rights"
9413 msgstr "Direitos Insuficientes"
9415 #: wldap32.rc:78
9416 msgid "Busy"
9417 msgstr "Ocupado"
9419 #: wldap32.rc:79
9420 msgid "Unavailable"
9421 msgstr "Indisponível"
9423 #: wldap32.rc:80
9424 msgid "Unwilling To Perform"
9425 msgstr "Indisposto a Realizar"
9427 #: wldap32.rc:81
9428 msgid "Loop Detected"
9429 msgstr "Ciclo Detectado"
9431 #: wldap32.rc:87
9432 msgid "Sort Control Missing"
9433 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9435 #: wldap32.rc:88
9436 msgid "Index range error"
9437 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9439 #: wldap32.rc:91
9440 msgid "Naming Violation"
9441 msgstr "Violação de Nome"
9443 #: wldap32.rc:92
9444 msgid "Object Class Violation"
9445 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9447 #: wldap32.rc:93
9448 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9449 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9451 #: wldap32.rc:94
9452 msgid "Not allowed on RDN"
9453 msgstr "Não Permitido em RDN"
9455 #: wldap32.rc:95
9456 msgid "Already Exists"
9457 msgstr "Já Existe"
9459 #: wldap32.rc:96
9460 msgid "No Object Class Mods"
9461 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9463 #: wldap32.rc:97
9464 msgid "Results Too Large"
9465 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9467 #: wldap32.rc:98
9468 msgid "Affects Multiple DSAs"
9469 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9471 #: wldap32.rc:107
9472 msgid "Other"
9473 msgstr "Outro"
9475 #: wldap32.rc:108
9476 msgid "Server Down"
9477 msgstr "Servidor em Baixo"
9479 #: wldap32.rc:109
9480 msgid "Local Error"
9481 msgstr "Erro Local"
9483 #: wldap32.rc:110
9484 msgid "Encoding Error"
9485 msgstr "Erro de Codificação"
9487 #: wldap32.rc:111
9488 msgid "Decoding Error"
9489 msgstr "Erro de Descodificação"
9491 #: wldap32.rc:112
9492 msgid "Timeout"
9493 msgstr "Tempo Excedido"
9495 #: wldap32.rc:113
9496 msgid "Auth Unknown"
9497 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9499 #: wldap32.rc:114
9500 msgid "Filter Error"
9501 msgstr "Erro de Filtro"
9503 #: wldap32.rc:115
9504 msgid "User Cancelled"
9505 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9507 #: wldap32.rc:116
9508 msgid "Parameter Error"
9509 msgstr "Erro de Parâmetro"
9511 #: wldap32.rc:117
9512 msgid "No Memory"
9513 msgstr "Sem Memória"
9515 #: wldap32.rc:118
9516 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9517 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9519 #: wldap32.rc:119
9520 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9521 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9523 #: wldap32.rc:120
9524 msgid "Specified control was not found in message"
9525 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9527 #: wldap32.rc:121
9528 msgid "No result present in message"
9529 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9531 #: wldap32.rc:122
9532 msgid "More results returned"
9533 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9535 #: wldap32.rc:123
9536 msgid "Loop while handling referrals"
9537 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9539 #: wldap32.rc:124
9540 msgid "Referral hop limit exceeded"
9541 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9543 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9544 msgid ""
9545 "Not Yet Implemented\n"
9546 "\n"
9547 msgstr ""
9549 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9550 #, fuzzy
9551 msgid "%1: File Not Found\n"
9552 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9554 #: attrib.rc:47
9555 msgid ""
9556 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9557 "\n"
9558 "Syntax:\n"
9559 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9560 "       [/S [/D]]\n"
9561 "\n"
9562 "Where:\n"
9563 "\n"
9564 "  +   Sets an attribute.\n"
9565 "  -   Clears an attribute.\n"
9566 "  R   Read-only file attribute.\n"
9567 "  A   Archive file attribute.\n"
9568 "  S   System file attribute.\n"
9569 "  H   Hidden file attribute.\n"
9570 "  [drive:][path][filename]\n"
9571 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9572 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9573 "  /D  Processes folders as well.\n"
9574 msgstr ""
9576 #: clock.rc:29
9577 msgid "Ana&log"
9578 msgstr "&Analógico"
9580 #: clock.rc:30
9581 msgid "Digi&tal"
9582 msgstr "Digi&tal"
9584 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9585 msgid "&Font..."
9586 msgstr "Tipo de &Letra"
9588 #: clock.rc:34
9589 msgid "&Without Titlebar"
9590 msgstr "&Sem barra de título"
9592 #: clock.rc:36
9593 msgid "&Seconds"
9594 msgstr "&Segundos"
9596 #: clock.rc:37
9597 msgid "&Date"
9598 msgstr "&Data"
9600 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9601 msgid "&Always on Top"
9602 msgstr "&Sempre visível"
9604 #: clock.rc:42
9605 #, fuzzy
9606 msgid "&About Clock"
9607 msgstr "&Acerca do Clock..."
9609 #: clock.rc:48
9610 msgid "Clock"
9611 msgstr "Relógio"
9613 #: cmd.rc:37
9614 msgid ""
9615 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9616 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9617 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9618 "called procedure.\n"
9619 "\n"
9620 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9621 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9622 msgstr ""
9623 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9624 "o\n"
9625 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9626 "retorna\n"
9627 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9628 "procedimento\n"
9629 "chamado.\n"
9630 "\n"
9631 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9632 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9634 #: cmd.rc:40
9635 #, fuzzy
9636 msgid ""
9637 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9638 "default directory.\n"
9639 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9641 #: cmd.rc:41
9642 #, fuzzy
9643 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9644 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9646 #: cmd.rc:43
9647 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9648 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9650 #: cmd.rc:45
9651 #, fuzzy
9652 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9653 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9655 #: cmd.rc:46
9656 #, fuzzy
9657 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9658 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9660 #: cmd.rc:47
9661 #, fuzzy
9662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9663 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9665 #: cmd.rc:48
9666 #, fuzzy
9667 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9670 #: cmd.rc:49
9671 #, fuzzy
9672 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9673 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9675 #: cmd.rc:59
9676 msgid ""
9677 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9680 "on the terminal device before they are executed.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9683 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9684 "preceding it with an @ sign.\n"
9685 msgstr ""
9686 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9687 "\n"
9688 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9689 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9692 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9693 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9695 #: cmd.rc:61
9696 #, fuzzy
9697 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9698 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9700 #: cmd.rc:69
9701 msgid ""
9702 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9705 "\n"
9706 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9707 "not exist in wine's cmd.\n"
9708 msgstr ""
9709 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9710 "ficheiros.\n"
9711 "\n"
9712 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9713 "\n"
9714 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9715 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9717 #: cmd.rc:81
9718 msgid ""
9719 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9720 "batch file.\n"
9721 "\n"
9722 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9723 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9724 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9725 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9726 "label terminates the batch file execution.\n"
9727 "\n"
9728 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9729 msgstr ""
9730 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9731 "do ficheiro de lote.\n"
9732 "\n"
9733 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9734 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9735 "operacionais).\n"
9736 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9737 "deles\n"
9738 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9739 "inexistente\n"
9740 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9741 "\n"
9742 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9744 #: cmd.rc:84
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9748 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9749 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9751 #: cmd.rc:94
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9757 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9758 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9759 "\n"
9760 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9761 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9762 msgstr ""
9763 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9766 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9767 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9768 "\n"
9769 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9770 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9772 #: cmd.rc:100
9773 msgid ""
9774 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9775 "\n"
9776 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9777 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9778 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9779 msgstr ""
9780 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9781 "\n"
9782 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9783 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9784 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9786 #: cmd.rc:103
9787 #, fuzzy
9788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9789 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9791 #: cmd.rc:104
9792 #, fuzzy
9793 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9794 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9796 #: cmd.rc:111
9797 msgid ""
9798 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9799 "\n"
9800 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9801 "subdirectories\n"
9802 "below the item are moved as well.\n"
9803 "\n"
9804 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9805 msgstr ""
9806 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9807 "ficheiros.\n"
9808 "\n"
9809 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9810 "subdirectórios\n"
9811 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9812 "\n"
9813 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9815 #: cmd.rc:122
9816 msgid ""
9817 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9818 "\n"
9819 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9820 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9821 "PATH command with the new value.\n"
9822 "\n"
9823 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9824 "variable, for example:\n"
9825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9826 msgstr ""
9827 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9828 "\n"
9829 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9830 "este\n"
9831 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9832 "digite\n"
9833 "novos valores no comando PATH.\n"
9834 "\n"
9835 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9836 "PATH,\n"
9837 "por exemplo:\n"
9838 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9840 #: cmd.rc:128
9841 #, fuzzy
9842 msgid ""
9843 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9844 "\n"
9845 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9846 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9847 msgstr ""
9848 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9849 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9850 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9851 "anterior\n"
9852 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9854 #: cmd.rc:149
9855 #, fuzzy
9856 msgid ""
9857 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9858 "\n"
9859 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9860 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9861 "\n"
9862 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9863 "\n"
9864 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9865 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9866 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9867 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9868 "\n"
9869 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9870 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9871 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9872 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9873 "\n"
9874 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9875 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9876 msgstr ""
9877 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9878 "\n"
9879 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9880 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9881 "\n"
9882 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9883 "\n"
9884 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9885 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9886 "(>)\n"
9887 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9888 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9889 "\n"
9890 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9891 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9892 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9893 "\n"
9894 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9895 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9897 #: cmd.rc:153
9898 msgid ""
9899 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9900 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9901 msgstr ""
9902 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9903 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9904 "ficheiro de lote\n"
9906 #: cmd.rc:156
9907 #, fuzzy
9908 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9909 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9911 #: cmd.rc:157
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9914 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9916 #: cmd.rc:159
9917 #, fuzzy
9918 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9919 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9921 #: cmd.rc:160
9922 #, fuzzy
9923 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9924 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9926 #: cmd.rc:178
9927 msgid ""
9928 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9929 "\n"
9930 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9931 "\n"
9932 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9933 "\n"
9934 "SET <variable>=<value>\n"
9935 "\n"
9936 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9937 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9938 "have embedded spaces.\n"
9939 "\n"
9940 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9941 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9942 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9943 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9944 msgstr ""
9945 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9946 "\n"
9947 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9948 "\n"
9949 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9950 "\n"
9951 "SET <variável>=<valor>\n"
9952 "\n"
9953 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9954 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9955 "\n"
9956 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9957 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9958 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9960 #: cmd.rc:183
9961 msgid ""
9962 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9963 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9964 "if called from the command line.\n"
9965 msgstr ""
9966 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9967 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9968 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9970 #: cmd.rc:185
9971 #, fuzzy
9972 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9973 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9975 #: cmd.rc:187
9976 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9977 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9979 #: cmd.rc:191
9980 msgid ""
9981 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9982 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9983 msgstr ""
9984 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9985 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9987 #: cmd.rc:200
9988 msgid ""
9989 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9990 "\n"
9991 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9992 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9993 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9994 "\n"
9995 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9996 msgstr ""
9997 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9998 "formas válidas são>\n"
9999 "\n"
10000 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10001 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10002 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10003 "\n"
10004 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10006 #: cmd.rc:203
10007 #, fuzzy
10008 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10009 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10011 #: cmd.rc:205
10012 #, fuzzy
10013 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10014 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10016 #: cmd.rc:209
10017 msgid ""
10018 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10019 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: cmd.rc:217
10023 msgid ""
10024 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10025 "\n"
10026 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10027 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10028 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10029 "settings are restored.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:220
10033 msgid ""
10034 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10035 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10036 msgstr ""
10038 #: cmd.rc:223
10039 msgid ""
10040 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10041 "PUSHD.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:231
10045 msgid ""
10046 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10049 "\n"
10050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10053 "association, if any.\n"
10054 msgstr ""
10056 #: cmd.rc:242
10057 msgid ""
10058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10059 "\n"
10060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10061 "\n"
10062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10063 "currently defined.\n"
10064 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10065 "if any.\n"
10066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10067 "associated to the specified file type.\n"
10068 msgstr ""
10070 #: cmd.rc:244
10071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10072 msgstr ""
10074 #: cmd.rc:248
10075 msgid ""
10076 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10077 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10078 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: cmd.rc:252
10082 msgid ""
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10085 msgstr ""
10086 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10087 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10089 #: cmd.rc:289
10090 #, fuzzy
10091 msgid ""
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10121 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10122 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10123 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10124 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10125 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10126 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10127 "\n"
10128 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CMD - os comando internos são:\n"
10131 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10132 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10133 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10134 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10135 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10136 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10137 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10138 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10139 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10140 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10141 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10142 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10143 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10144 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10145 "directórios\n"
10146 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10147 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10148 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10149 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10150 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10151 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10152 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10153 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10154 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10155 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10156 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10157 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10158 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10159 "\n"
10160 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10162 #: cmd.rc:291
10163 msgid "Are you sure"
10164 msgstr ""
10166 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10167 msgctxt "Yes key"
10168 msgid "Y"
10169 msgstr "Y"
10171 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10172 msgctxt "No key"
10173 msgid "N"
10174 msgstr "N"
10176 #: cmd.rc:294
10177 msgid "File association missing for extension %1\n"
10178 msgstr ""
10180 #: cmd.rc:295
10181 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10182 msgstr ""
10184 #: cmd.rc:296
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Overwrite %1"
10187 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10189 #: cmd.rc:297
10190 msgid "More..."
10191 msgstr ""
10193 #: cmd.rc:298
10194 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10195 msgstr ""
10197 #: cmd.rc:300
10198 msgid "Argument missing\n"
10199 msgstr ""
10201 #: cmd.rc:301
10202 msgid "Syntax error\n"
10203 msgstr ""
10205 #: cmd.rc:303
10206 #, fuzzy
10207 msgid "No help available for %1\n"
10208 msgstr "Não disponível; "
10210 #: cmd.rc:304
10211 msgid "Target to GOTO not found\n"
10212 msgstr ""
10214 #: cmd.rc:305
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Current Date is %1\n"
10217 msgstr "Próxima página"
10219 #: cmd.rc:306
10220 msgid "Current Time is %1\n"
10221 msgstr ""
10223 #: cmd.rc:307
10224 msgid "Enter new date: "
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:308
10228 msgid "Enter new time: "
10229 msgstr ""
10231 #: cmd.rc:309
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10234 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10236 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Failed to open '%1'\n"
10239 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10241 #: cmd.rc:311
10242 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10246 msgctxt "All key"
10247 msgid "A"
10248 msgstr "A"
10250 #: cmd.rc:313
10251 #, fuzzy
10252 msgid "%1, Delete"
10253 msgstr "Excluir"
10255 #: cmd.rc:314
10256 msgid "Echo is %1\n"
10257 msgstr ""
10259 #: cmd.rc:315
10260 msgid "Verify is %1\n"
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:316
10264 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10265 msgstr ""
10267 #: cmd.rc:317
10268 msgid "Parameter error\n"
10269 msgstr ""
10271 #: cmd.rc:318
10272 msgid ""
10273 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10274 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10275 "\n"
10276 msgstr ""
10278 #: cmd.rc:319
10279 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10280 msgstr ""
10282 #: cmd.rc:320
10283 msgid "PATH not found\n"
10284 msgstr ""
10286 #: cmd.rc:321
10287 msgid "Press any key to continue... "
10288 msgstr ""
10290 #: cmd.rc:322
10291 msgid "Wine Command Prompt"
10292 msgstr "Wine Command Prompt"
10294 #: cmd.rc:323
10295 #, fuzzy
10296 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10297 msgstr "Versão CA"
10299 #: cmd.rc:324
10300 msgid "More? "
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:325
10304 msgid "The input line is too long.\n"
10305 msgstr ""
10307 #: dxdiag.rc:27
10308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10309 msgstr ""
10311 #: dxdiag.rc:28
10312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10313 msgstr ""
10315 #: explorer.rc:28
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Wine Explorer"
10318 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10320 #: explorer.rc:29
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Location:"
10323 msgstr "Localização"
10325 #: hostname.rc:27
10326 msgid "Usage: hostname\n"
10327 msgstr ""
10329 #: hostname.rc:28
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10332 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10334 #: hostname.rc:29
10335 msgid ""
10336 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10337 "utility.\n"
10338 msgstr ""
10340 #: ipconfig.rc:27
10341 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10342 msgstr ""
10344 #: ipconfig.rc:28
10345 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10346 msgstr ""
10348 #: ipconfig.rc:29
10349 msgid "%1 adapter %2\n"
10350 msgstr ""
10352 #: ipconfig.rc:30
10353 msgid "Ethernet"
10354 msgstr ""
10356 #: ipconfig.rc:32
10357 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10358 msgstr ""
10360 #: ipconfig.rc:34
10361 msgid "Hostname"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:35
10365 msgid "Node type"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:36
10369 msgid "Broadcast"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:37
10373 msgid "Peer-to-peer"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:38
10377 msgid "Mixed"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:39
10381 msgid "Hybrid"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:40
10385 msgid "IP routing enabled"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:42
10389 msgid "Physical address"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:43
10393 msgid "DHCP enabled"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:46
10397 msgid "Default gateway"
10398 msgstr ""
10400 #: net.rc:27
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "The syntax of this command is:\n"
10404 "\n"
10405 "NET command [arguments]\n"
10406 "    -or-\n"
10407 "NET command /HELP\n"
10408 "\n"
10409 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10410 msgstr ""
10411 "A sintaxe deste comando é:\n"
10412 "\n"
10413 "NET HELP command\n"
10414 "    -or-\n"
10415 "NET command /HELP\n"
10416 "\n"
10417 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10418 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10420 #: net.rc:28
10421 msgid ""
10422 "The syntax of this command is:\n"
10423 "\n"
10424 "NET START [service]\n"
10425 "\n"
10426 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10427 "'service' is the name of the service to start.\n"
10428 msgstr ""
10430 #: net.rc:29
10431 msgid ""
10432 "The syntax of this command is:\n"
10433 "\n"
10434 "NET STOP service\n"
10435 "\n"
10436 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10437 msgstr ""
10439 #: net.rc:30
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10442 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10444 #: net.rc:31
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Could not stop service %1\n"
10447 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10449 #: net.rc:32
10450 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10451 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10453 #: net.rc:33
10454 msgid "Could not get handle to service.\n"
10455 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10457 #: net.rc:34
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service is starting.\n"
10460 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10462 #: net.rc:35
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10465 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10467 #: net.rc:36
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10470 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10472 #: net.rc:37
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10475 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10477 #: net.rc:38
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10480 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10482 #: net.rc:39
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10485 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10487 #: net.rc:41
10488 msgid "There are no entries in the list.\n"
10489 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10491 #: net.rc:42
10492 msgid ""
10493 "\n"
10494 "Status  Local   Remote\n"
10495 "---------------------------------------------------------------\n"
10496 msgstr ""
10497 "\n"
10498 "Estado  Local   Remoto\n"
10499 "---------------------------------------------------------------\n"
10501 #: net.rc:43
10502 #, fuzzy
10503 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10504 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10506 #: net.rc:45
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Paused"
10509 msgstr "&Pausa"
10511 #: net.rc:46
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Disconnected"
10514 msgstr "Tubo ligado\n"
10516 #: net.rc:47
10517 #, fuzzy
10518 msgid "A network error occurred"
10519 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10521 #: net.rc:48
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Connection is being made"
10524 msgstr "Ligação está activa\n"
10526 #: net.rc:49
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Reconnecting"
10529 msgstr "A ligar a %s"
10531 #: net.rc:40
10532 #, fuzzy
10533 msgid "The following services are running:\n"
10534 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10536 #: notepad.rc:27
10537 msgid "&New\tCtrl+N"
10538 msgstr "&Novo..."
10540 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10541 #, fuzzy
10542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10543 msgstr ""
10544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10545 "A&brir\n"
10546 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10547 "&Abrir...\tCtrl+O"
10549 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10550 #, fuzzy
10551 msgid "&Save\tCtrl+S"
10552 msgstr ""
10553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10554 "&Gravar\n"
10555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10556 "&Guardar\tCtrl+S"
10558 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10559 #, fuzzy
10560 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10561 msgstr ""
10562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10563 "&Imprimir\n"
10564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10567 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10568 msgid "Page Se&tup..."
10569 msgstr "C&onfigurar página..."
10571 #: notepad.rc:34
10572 msgid "P&rinter Setup..."
10573 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10575 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10576 msgid "&Edit"
10577 msgstr "&Editar"
10579 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10580 #, fuzzy
10581 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10582 msgstr ""
10583 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10584 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Anular\tCtrl+Z"
10588 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10589 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10590 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10592 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10593 #, fuzzy
10594 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10595 msgstr ""
10596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10597 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "C&opiar\tCtrl+C"
10601 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10602 #, fuzzy
10603 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10604 msgstr ""
10605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10606 "C&olar\tCtrl+V\n"
10607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10608 "Col&ar\tCtrl+V"
10610 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10611 #: winefile.rc:29
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Delete\tDel"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "E&xcluir\tDel\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Excluir\tDel"
10620 #: notepad.rc:46
10621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10622 msgstr "Seleccionar &tudo"
10624 #: notepad.rc:47
10625 msgid "&Time/Date\tF5"
10626 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10628 #: notepad.rc:49
10629 msgid "&Wrap long lines"
10630 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10632 #: notepad.rc:53
10633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10634 msgstr "&Localizar..."
10636 #: notepad.rc:54
10637 msgid "&Search next\tF3"
10638 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10642 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10645 #, fuzzy
10646 msgid "&Contents\tF1"
10647 msgstr "&Conteúdo"
10649 #: notepad.rc:59
10650 msgid "&About Notepad"
10651 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10653 #: notepad.rc:105
10654 msgid "Page Setup"
10655 msgstr "Configurar página"
10657 #: notepad.rc:107
10658 msgid "&Header:"
10659 msgstr "&Cabeçalho:"
10661 #: notepad.rc:109
10662 msgid "&Footer:"
10663 msgstr "&Rodapé:"
10665 #: notepad.rc:112
10666 msgid "&Margins (millimeters):"
10667 msgstr "&Margens (milímetros):"
10669 #: notepad.rc:113
10670 msgid "&Left:"
10671 msgstr "&Esquerda:"
10673 #: notepad.rc:115
10674 msgid "&Top:"
10675 msgstr "&Superior:"
10677 #: notepad.rc:131
10678 msgid "Encoding:"
10679 msgstr "Codificação:"
10681 #: notepad.rc:66
10682 msgid "Page &p"
10683 msgstr "Página &p"
10685 #: notepad.rc:68
10686 msgid "Notepad"
10687 msgstr "Notepad"
10689 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10690 msgid "ERROR"
10691 msgstr "ERRO"
10693 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10694 msgid "WARNING"
10695 msgstr "AVISO"
10697 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10698 msgid "Information"
10699 msgstr "Informação"
10701 #: notepad.rc:73
10702 msgid "Untitled"
10703 msgstr "(sem nome)"
10705 #: notepad.rc:76
10706 msgid "Text files (*.txt)"
10707 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10709 #: notepad.rc:79
10710 msgid ""
10711 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10712 "Please use a different editor."
10713 msgstr ""
10714 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10715 " Por favor use um editor diferente."
10717 #: notepad.rc:81
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "You did not enter any text.\n"
10721 "Please type something and try again."
10722 msgstr ""
10723 "Não digitou nenhum texto. \n"
10724 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10726 #: notepad.rc:83
10727 msgid ""
10728 "File '%s' does not exist.\n"
10729 "\n"
10730 "Do you want to create a new file?"
10731 msgstr ""
10732 "Ficheiro '%s'\n"
10733 "não existe\n"
10734 "\n"
10735 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10737 #: notepad.rc:85
10738 msgid ""
10739 "File '%s' has been modified.\n"
10740 "\n"
10741 "Would you like to save the changes?"
10742 msgstr ""
10743 "Ficheiro '%s'\n"
10744 "foi modificado\n"
10745 "\n"
10746 " Gostaria de gravar as alterações?"
10748 #: notepad.rc:86
10749 msgid "'%s' could not be found."
10750 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10752 #: notepad.rc:88
10753 msgid ""
10754 "Not enough memory to complete this task.\n"
10755 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10756 msgstr ""
10757 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
10758 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
10760 #: notepad.rc:90
10761 msgid "Unicode (UTF-16)"
10762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10764 #: notepad.rc:91
10765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10768 #: notepad.rc:92
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unicode (UTF-8)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10773 #: notepad.rc:99
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "%1\n"
10777 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10778 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10779 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10780 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10781 "Continue?"
10782 msgstr ""
10783 "%s\n"
10784 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10785 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10786 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10787 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10788 "Continuar?"
10790 #: oleview.rc:29
10791 msgid "&Bind to file..."
10792 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10794 #: oleview.rc:30
10795 msgid "&View TypeLib..."
10796 msgstr "&Ver TypeLib..."
10798 #: oleview.rc:32
10799 #, fuzzy
10800 msgid "&System Configuration"
10801 msgstr "&Configuração do sistema..."
10803 #: oleview.rc:33
10804 msgid "&Run the Registry Editor"
10805 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10807 #: oleview.rc:37
10808 msgid "&Object"
10809 msgstr "&Objecto"
10811 #: oleview.rc:39
10812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10813 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10815 #: oleview.rc:41
10816 msgid "&In-process server"
10817 msgstr ""
10819 #: oleview.rc:42
10820 msgid "In-process &handler"
10821 msgstr ""
10823 #: oleview.rc:43
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&Local server"
10826 msgstr "Erro Local"
10828 #: oleview.rc:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "&Remover..."
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar I&nstância"
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar In&stância Em..."
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10870 #, fuzzy
10871 msgid "&Status Bar"
10872 msgstr ""
10873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10874 "Barra de &estado\n"
10875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10876 "Barra de &Estado"
10878 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10879 msgid "&Refresh\tF5"
10880 msgstr "&Actualizar\tF5"
10882 #: oleview.rc:71
10883 msgid "&About OleView"
10884 msgstr "&Sobre OleView"
10886 #: oleview.rc:79
10887 msgid "&Save as..."
10888 msgstr "&Guardar como..."
10890 #: oleview.rc:84
10891 msgid "&Group by type kind"
10892 msgstr "&Agrupar por tipo"
10894 #: oleview.rc:154
10895 msgid "Connect to another machine"
10896 msgstr "Ligar a outra máquina"
10898 #: oleview.rc:157
10899 msgid "&Machine name:"
10900 msgstr "&Nome da máquina:"
10902 #: oleview.rc:165
10903 msgid "System Configuration"
10904 msgstr "Configuração do Sistema"
10906 #: oleview.rc:168
10907 msgid "System Settings"
10908 msgstr "Configurações do Sistema"
10910 #: oleview.rc:169
10911 msgid "&Enable Distributed COM"
10912 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10914 #: oleview.rc:170
10915 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10916 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10918 #: oleview.rc:171
10919 msgid ""
10920 "These settings change only registry values.\n"
10921 "They have no effect on Wine performance."
10922 msgstr ""
10923 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10924 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10926 #: oleview.rc:178
10927 msgid "Default Interface Viewer"
10928 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10930 #: oleview.rc:181
10931 msgid "Interface"
10932 msgstr "Interface"
10934 #: oleview.rc:183
10935 msgid "IID:"
10936 msgstr "IID:"
10938 #: oleview.rc:186
10939 msgid "&View Type Info"
10940 msgstr "&Ver informação do tipo"
10942 #: oleview.rc:191
10943 msgid "IPersist Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10946 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10947 msgid "Class Name:"
10948 msgstr "Nome da classe:"
10950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10951 msgid "CLSID:"
10952 msgstr "CLSID:"
10954 #: oleview.rc:203
10955 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10956 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10958 #: oleview.rc:211
10959 msgid "&IsDirty"
10960 msgstr "É&Sujo"
10962 #: oleview.rc:213
10963 msgid "&GetSizeMax"
10964 msgstr "&TamanhoMáximo"
10966 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10967 msgid "OleView"
10968 msgstr "OleView"
10970 #: oleview.rc:98
10971 msgid "ITypeLib viewer"
10972 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10974 #: oleview.rc:96
10975 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10976 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10978 #: oleview.rc:97
10979 msgid "version 1.0"
10980 msgstr "versão 1.0"
10982 #: oleview.rc:100
10983 #, fuzzy
10984 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10985 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10987 #: oleview.rc:103
10988 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10989 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10991 #: oleview.rc:104
10992 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10993 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10995 #: oleview.rc:105
10996 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10997 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10999 #: oleview.rc:106
11000 msgid "Run the Wine registry editor"
11001 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11003 #: oleview.rc:107
11004 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11005 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
11007 #: oleview.rc:108
11008 msgid "Create an instance of the selected object"
11009 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11011 #: oleview.rc:109
11012 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11013 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11015 #: oleview.rc:110
11016 msgid "Release the currently selected object instance"
11017 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11019 #: oleview.rc:111
11020 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11021 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11023 #: oleview.rc:112
11024 msgid "Display the viewer for the selected item"
11025 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11027 #: oleview.rc:117
11028 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11029 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11031 #: oleview.rc:118
11032 msgid ""
11033 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11034 msgstr ""
11035 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11036 "visíveis"
11038 #: oleview.rc:119
11039 msgid "Show or hide the toolbar"
11040 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11042 #: oleview.rc:120
11043 msgid "Show or hide the status bar"
11044 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11046 #: oleview.rc:121
11047 msgid "Refresh all lists"
11048 msgstr "Actualizar todas as listas"
11050 #: oleview.rc:122
11051 msgid "Display program information, version number and copyright"
11052 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11054 #: oleview.rc:113
11055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr ""
11058 #: oleview.rc:114
11059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11060 msgstr ""
11062 #: oleview.rc:115
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11065 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11067 #: oleview.rc:116
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11070 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11072 #: oleview.rc:128
11073 msgid "ObjectClasses"
11074 msgstr "ObjectClasses"
11076 #: oleview.rc:129
11077 msgid "Grouped by Component Category"
11078 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11080 #: oleview.rc:130
11081 msgid "OLE 1.0 Objects"
11082 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11084 #: oleview.rc:131
11085 msgid "COM Library Objects"
11086 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11088 #: oleview.rc:132
11089 msgid "All Objects"
11090 msgstr "Todos os objectos"
11092 #: oleview.rc:133
11093 msgid "Application IDs"
11094 msgstr "IDs da aplicação"
11096 #: oleview.rc:134
11097 msgid "Type Libraries"
11098 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11100 #: oleview.rc:135
11101 msgid "ver."
11102 msgstr "ver."
11104 #: oleview.rc:136
11105 msgid "Interfaces"
11106 msgstr "Interfaces"
11108 #: oleview.rc:138
11109 msgid "Registry"
11110 msgstr "Registo"
11112 #: oleview.rc:139
11113 msgid "Implementation"
11114 msgstr "Implementação"
11116 #: oleview.rc:140
11117 msgid "Activation"
11118 msgstr "Activação"
11120 #: oleview.rc:142
11121 msgid "CoGetClassObject failed."
11122 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11124 #: oleview.rc:143
11125 msgid "Unknown error"
11126 msgstr "Erro desconhecido"
11128 #: oleview.rc:146
11129 msgid "bytes"
11130 msgstr "bytes"
11132 #: oleview.rc:148
11133 #, fuzzy
11134 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11135 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11137 #: oleview.rc:149
11138 msgid "Inherited Interfaces"
11139 msgstr "Interfaces Herdadas"
11141 #: oleview.rc:124
11142 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11143 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11145 #: oleview.rc:125
11146 msgid "Close window"
11147 msgstr "Fechar janela"
11149 #: oleview.rc:126
11150 msgid "Group typeinfos by kind"
11151 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11153 #: progman.rc:30
11154 msgid "&New..."
11155 msgstr "&Novo..."
11157 #: progman.rc:31
11158 msgid "O&pen\tEnter"
11159 msgstr "A&brir\tEnter"
11161 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11162 msgid "&Move...\tF7"
11163 msgstr "&Mover...\tF7"
11165 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11166 msgid "&Copy...\tF8"
11167 msgstr "&Copiar...\tF8"
11169 #: progman.rc:35
11170 #, fuzzy
11171 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11172 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11174 #: progman.rc:37
11175 msgid "&Execute..."
11176 msgstr "&Executar..."
11178 #: progman.rc:39
11179 #, fuzzy
11180 msgid "E&xit Windows"
11181 msgstr "Sai&r do Windows..."
11183 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11184 msgid "&Options"
11185 msgstr "&Opções"
11187 #: progman.rc:42
11188 msgid "&Arrange automatically"
11189 msgstr "&Auto organizar"
11191 #: progman.rc:43
11192 #, fuzzy
11193 msgid "&Minimize on run"
11194 msgstr ""
11195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Minimizar na execução\n"
11197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Minimizar durante o uso"
11200 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11201 #, fuzzy
11202 msgid "&Save settings on exit"
11203 msgstr ""
11204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11205 "&Gravar alterações ao sair\n"
11206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11207 "&Gravar configurações ao sair"
11209 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11210 msgid "&Windows"
11211 msgstr "&Janelas"
11213 #: progman.rc:47
11214 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11215 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11217 #: progman.rc:48
11218 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11219 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11221 #: progman.rc:49
11222 msgid "&Arrange Icons"
11223 msgstr "&Organizar ícones"
11225 #: progman.rc:54
11226 #, fuzzy
11227 msgid "&About Program Manager"
11228 msgstr "Gerênciador de programas"
11230 #: progman.rc:100
11231 msgid "Program &group"
11232 msgstr "&Grupo de programa"
11234 #: progman.rc:102
11235 msgid "&Program"
11236 msgstr "&Programa"
11238 #: progman.rc:113
11239 msgid "Move Program"
11240 msgstr "Mover programa"
11242 #: progman.rc:115
11243 msgid "Move program:"
11244 msgstr "Mover programa:"
11246 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11247 msgid "From group:"
11248 msgstr "Do grupo:"
11250 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11251 msgid "&To group:"
11252 msgstr "&Para o grupo:"
11254 #: progman.rc:131
11255 msgid "Copy Program"
11256 msgstr "Copiar programa"
11258 #: progman.rc:133
11259 msgid "Copy program:"
11260 msgstr "Copiar programa:"
11262 #: progman.rc:149
11263 msgid "Program Group Attributes"
11264 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11266 #: progman.rc:153
11267 msgid "&Group file:"
11268 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11270 #: progman.rc:165
11271 msgid "Program Attributes"
11272 msgstr "Atributos de programa"
11274 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11275 msgid "&Command line:"
11276 msgstr "&Linha de comando:"
11278 #: progman.rc:171
11279 msgid "&Working directory:"
11280 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11282 #: progman.rc:173
11283 msgid "&Key combination:"
11284 msgstr "&Tecla de atalho:"
11286 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11287 msgid "&Minimize at launch"
11288 msgstr "Executar &minimizado"
11290 #: progman.rc:180
11291 msgid "Change &icon..."
11292 msgstr "Alt&erar ícone..."
11294 #: progman.rc:189
11295 msgid "Change Icon"
11296 msgstr "Alterar ícone"
11298 #: progman.rc:191
11299 msgid "&Filename:"
11300 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11302 #: progman.rc:193
11303 msgid "Current &icon:"
11304 msgstr "Ícone &actual:"
11306 #: progman.rc:207
11307 msgid "Execute Program"
11308 msgstr "Executar programa"
11310 #: progman.rc:60
11311 msgid "Program Manager"
11312 msgstr "Gerênciador de programas"
11314 #: progman.rc:65
11315 msgid "Delete group `%s'?"
11316 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11318 #: progman.rc:66
11319 msgid "Delete program `%s'?"
11320 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11322 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11323 msgid "Not implemented"
11324 msgstr "Não implementado"
11326 #: progman.rc:68
11327 msgid "Error reading `%s'."
11328 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11330 #: progman.rc:69
11331 msgid "Error writing `%s'."
11332 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11334 #: progman.rc:72
11335 msgid ""
11336 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11337 "Should it be tried further on?"
11338 msgstr ""
11339 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11340 "Deverá tentar outras vezes?"
11342 #: progman.rc:74
11343 msgid "Help not available."
11344 msgstr "Ajuda não disponível."
11346 #: progman.rc:75
11347 msgid "Unknown feature in %s"
11348 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11350 #: progman.rc:76
11351 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11352 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11354 #: progman.rc:77
11355 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11356 msgstr ""
11357 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11359 #: progman.rc:80
11360 msgid "Programs"
11361 msgstr "Programas"
11363 #: progman.rc:81
11364 msgid "Libraries (*.dll)"
11365 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11367 #: progman.rc:82
11368 msgid "Icon files"
11369 msgstr "Ficheiros de ícones"
11371 #: progman.rc:83
11372 msgid "Icons (*.ico)"
11373 msgstr "Ícones (*.ico)"
11375 #: reg.rc:27
11376 msgid ""
11377 "The syntax of this command is:\n"
11378 "\n"
11379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11380 "REG command /?\n"
11381 msgstr ""
11382 "A sintaxe deste comando é:\n"
11383 "\n"
11384 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11385 "REG comando /?\n"
11387 #: reg.rc:28
11388 msgid ""
11389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11390 "f]\n"
11391 msgstr ""
11392 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11393 "[/f]\n"
11395 #: reg.rc:29
11396 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11397 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11399 #: reg.rc:30
11400 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11401 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11403 #: reg.rc:31
11404 msgid "The operation completed successfully\n"
11405 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11407 #: reg.rc:32
11408 msgid "Error: Invalid key name\n"
11409 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11411 #: reg.rc:33
11412 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11413 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11415 #: reg.rc:34
11416 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11417 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11419 #: reg.rc:35
11420 msgid ""
11421 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11422 msgstr ""
11423 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11424 "especificado\n"
11426 #: regedit.rc:31
11427 msgid "&Registry"
11428 msgstr "&Registo"
11430 #: regedit.rc:33
11431 msgid "&Import Registry File..."
11432 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11434 #: regedit.rc:34
11435 msgid "&Export Registry File..."
11436 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11438 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11439 msgid "&Key"
11440 msgstr "&Chave"
11442 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11443 msgid "&String Value"
11444 msgstr "Valor &Texto"
11446 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11447 msgid "&Binary Value"
11448 msgstr "Valor &Binário"
11450 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11451 msgid "&DWORD Value"
11452 msgstr "Valor &DWORD"
11454 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11455 msgid "&Multi String Value"
11456 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11458 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11459 #, fuzzy
11460 msgid "&Expandable String Value"
11461 msgstr "Valor &Texto"
11463 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11464 msgid "&Rename\tF2"
11465 msgstr "&Renomear\tF2"
11467 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11468 msgid "&Copy Key Name"
11469 msgstr "&Copiar nome da chave"
11471 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11472 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11473 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11475 #: regedit.rc:61
11476 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11477 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11479 #: regedit.rc:65
11480 msgid "Status &Bar"
11481 msgstr "&Barra de estado"
11483 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11484 msgid "Sp&lit"
11485 msgstr "&Dividir"
11487 #: regedit.rc:74
11488 msgid "&Remove Favorite..."
11489 msgstr "&Remover Favorito"
11491 #: regedit.rc:79
11492 msgid "&About Registry Editor"
11493 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11495 #: regedit.rc:88
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Modify Binary Data..."
11498 msgstr "Modificar dados binários"
11500 #: regedit.rc:215
11501 msgid "Export registry"
11502 msgstr "Exportar registo"
11504 #: regedit.rc:217
11505 msgid "S&elected branch:"
11506 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11508 #: regedit.rc:226
11509 msgid "Find:"
11510 msgstr "Procurar:"
11512 #: regedit.rc:228
11513 msgid "Find in:"
11514 msgstr "Procurar em:"
11516 #: regedit.rc:229
11517 msgid "Keys"
11518 msgstr "Chaves"
11520 #: regedit.rc:230
11521 msgid "Value names"
11522 msgstr "Nomes de valor"
11524 #: regedit.rc:231
11525 msgid "Value content"
11526 msgstr "Conteúdos de valor"
11528 #: regedit.rc:232
11529 msgid "Whole string only"
11530 msgstr "Apenas toda a frase"
11532 #: regedit.rc:239
11533 msgid "Add Favorite"
11534 msgstr "Adicionar Favorito"
11536 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11537 msgid "Name:"
11538 msgstr "Nome:"
11540 #: regedit.rc:250
11541 msgid "Remove Favorite"
11542 msgstr "Remover Favorito"
11544 #: regedit.rc:261
11545 msgid "Edit String"
11546 msgstr "Editar texto"
11548 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11549 msgid "Value name:"
11550 msgstr "Nome do valor:"
11552 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11553 msgid "Value data:"
11554 msgstr "Dados do valor:"
11556 #: regedit.rc:274
11557 msgid "Edit DWORD"
11558 msgstr "Editar DWORD"
11560 #: regedit.rc:281
11561 msgid "Base"
11562 msgstr "Base"
11564 #: regedit.rc:282
11565 msgid "Hexadecimal"
11566 msgstr "Hexadecimal"
11568 #: regedit.rc:283
11569 msgid "Decimal"
11570 msgstr "Decimal"
11572 #: regedit.rc:290
11573 msgid "Edit Binary"
11574 msgstr "Editar Binário"
11576 #: regedit.rc:303
11577 msgid "Edit Multi String"
11578 msgstr "Editar Multi-frase"
11580 #: regedit.rc:134
11581 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11582 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11584 #: regedit.rc:135
11585 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11586 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11588 #: regedit.rc:136
11589 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11590 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11592 #: regedit.rc:137
11593 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11594 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11596 #: regedit.rc:138
11597 msgid ""
11598 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11599 msgstr ""
11600 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11601 "Registo."
11603 #: regedit.rc:139
11604 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11605 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11607 #: regedit.rc:124
11608 msgid "Data"
11609 msgstr "Dados"
11611 #: regedit.rc:129
11612 msgid "Registry Editor"
11613 msgstr "Editor de Registo"
11615 #: regedit.rc:191
11616 msgid "Import Registry File"
11617 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11619 #: regedit.rc:192
11620 msgid "Export Registry File"
11621 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11623 #: regedit.rc:193
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Registry files (*.reg)"
11626 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11628 #: regedit.rc:194
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11631 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11633 #: regedit.rc:201
11634 msgid "(Default)"
11635 msgstr "(Omissão)"
11637 #: regedit.rc:202
11638 msgid "(value not set)"
11639 msgstr "(valor não dado)"
11641 #: regedit.rc:203
11642 msgid "(cannot display value)"
11643 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11645 #: regedit.rc:204
11646 msgid "(unknown %d)"
11647 msgstr "(desconhecido %d)"
11649 #: regedit.rc:160
11650 msgid "Quits the registry editor"
11651 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11653 #: regedit.rc:161
11654 msgid "Adds keys to the favorites list"
11655 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11657 #: regedit.rc:162
11658 msgid "Removes keys from the favorites list"
11659 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11661 #: regedit.rc:163
11662 msgid "Shows or hides the status bar"
11663 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11665 #: regedit.rc:164
11666 msgid "Change position of split between two panes"
11667 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11669 #: regedit.rc:165
11670 msgid "Refreshes the window"
11671 msgstr "Actualiza a janela."
11673 #: regedit.rc:166
11674 msgid "Deletes the selection"
11675 msgstr "Exclui a selecção."
11677 #: regedit.rc:167
11678 msgid "Renames the selection"
11679 msgstr "Renomeia a selecção."
11681 #: regedit.rc:168
11682 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11683 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11685 #: regedit.rc:169
11686 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11687 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11689 #: regedit.rc:170
11690 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11691 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11693 #: regedit.rc:144
11694 msgid "Modifies the value's data"
11695 msgstr "Modifica os dados do valor."
11697 #: regedit.rc:145
11698 msgid "Adds a new key"
11699 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11701 #: regedit.rc:146
11702 msgid "Adds a new string value"
11703 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11705 #: regedit.rc:147
11706 msgid "Adds a new binary value"
11707 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11709 #: regedit.rc:148
11710 msgid "Adds a new double word value"
11711 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11713 #: regedit.rc:150
11714 msgid "Imports a text file into the registry"
11715 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11717 #: regedit.rc:152
11718 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11719 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11721 #: regedit.rc:153
11722 msgid "Prints all or part of the registry"
11723 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11725 #: regedit.rc:155
11726 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11727 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11729 #: regedit.rc:178
11730 msgid "Can't query value '%s'"
11731 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11733 #: regedit.rc:179
11734 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11735 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11737 #: regedit.rc:180
11738 msgid "Value is too big (%u)"
11739 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11741 #: regedit.rc:181
11742 msgid "Confirm Value Delete"
11743 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11745 #: regedit.rc:182
11746 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11747 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11749 #: regedit.rc:186
11750 msgid "Search string '%s' not found"
11751 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11753 #: regedit.rc:183
11754 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11755 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11757 #: regedit.rc:184
11758 msgid "New Key #%d"
11759 msgstr "Nova chave #%d"
11761 #: regedit.rc:185
11762 msgid "New Value #%d"
11763 msgstr "Novo valor #%d"
11765 #: regedit.rc:177
11766 msgid "Can't query key '%s'"
11767 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11769 #: regedit.rc:149
11770 msgid "Adds a new multi string value"
11771 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11773 #: regedit.rc:171
11774 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11775 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11777 #: start.rc:46
11778 #, fuzzy
11779 msgid ""
11780 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11781 "with that suffix.\n"
11782 "Usage:\n"
11783 "start [options] program_filename [...]\n"
11784 "start [options] document_filename\n"
11785 "\n"
11786 "Options:\n"
11787 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11788 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11789 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11790 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11791 "code.\n"
11792 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11793 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11794 "/L           Show end-user license.\n"
11795 "/?           Display this help and exit.\n"
11796 "\n"
11797 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11798 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11799 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11800 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11801 msgstr ""
11802 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11803 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11804 "Uso:\n"
11805 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11806 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11807 "\n"
11808 "Options:\n"
11809 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11810 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11811 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11812 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11813 "código (exit code).\n"
11814 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11815 "\n"
11816 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11817 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11818 "a opção /L.\n"
11819 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11820 "certas\n"
11821 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11823 #: start.rc:64
11824 #, fuzzy
11825 msgid ""
11826 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11827 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11828 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11829 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11830 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11831 "\n"
11832 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11833 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11834 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11835 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11836 "\n"
11837 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11838 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11840 "\n"
11841 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11842 msgstr ""
11843 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11844 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11845 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11846 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11847 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11848 "\n"
11849 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11850 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11851 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11852 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11853 "\n"
11854 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11855 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11856 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11857 "\n"
11858 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11860 #: start.rc:66
11861 msgid ""
11862 "Application could not be started, or no application associated with the "
11863 "specified file.\n"
11864 "ShellExecuteEx failed"
11865 msgstr ""
11866 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11867 "ficheiro especificado.\n"
11868 "ShellExecuteEx falhado"
11870 #: start.rc:68
11871 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11872 msgstr ""
11874 #: taskkill.rc:27
11875 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11876 msgstr ""
11878 #: taskkill.rc:28
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11881 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11883 #: taskkill.rc:29
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11886 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11888 #: taskkill.rc:30
11889 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11890 msgstr ""
11892 #: taskkill.rc:31
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11895 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11897 #: taskkill.rc:32
11898 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11899 msgstr ""
11901 #: taskkill.rc:33
11902 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11903 msgstr ""
11905 #: taskkill.rc:34
11906 msgid ""
11907 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11908 msgstr ""
11910 #: taskkill.rc:35
11911 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11912 msgstr ""
11914 #: taskkill.rc:36
11915 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11916 msgstr ""
11918 #: taskkill.rc:37
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11921 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11923 #: taskkill.rc:38
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11926 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11928 #: taskkill.rc:39
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11931 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11933 #: taskkill.rc:40
11934 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11938 msgid "&New Task (Run...)"
11939 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11941 #: taskmgr.rc:39
11942 msgid "E&xit Task Manager"
11943 msgstr "&Sair"
11945 #: taskmgr.rc:45
11946 msgid "&Minimize On Use"
11947 msgstr "&Executar minimizado"
11949 #: taskmgr.rc:47
11950 msgid "&Hide When Minimized"
11951 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11953 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11954 msgid "&Show 16-bit tasks"
11955 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11957 #: taskmgr.rc:54
11958 msgid "&Refresh Now"
11959 msgstr "&Actualizar agora"
11961 #: taskmgr.rc:55
11962 msgid "&Update Speed"
11963 msgstr "&Frequência de actualização"
11965 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11966 msgid "&High"
11967 msgstr "&Alta"
11969 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11970 msgid "&Normal"
11971 msgstr "&Normal"
11973 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11974 msgid "&Low"
11975 msgstr "&Baixa"
11977 #: taskmgr.rc:61
11978 msgid "&Paused"
11979 msgstr "&Pausa"
11981 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11982 msgid "&Select Columns..."
11983 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11985 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11986 msgid "&CPU History"
11987 msgstr "&Histórico do CPU"
11989 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11990 msgid "&One Graph, All CPUs"
11991 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11993 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11994 msgid "One Graph &Per CPU"
11995 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11997 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11998 msgid "&Show Kernel Times"
11999 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12001 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Tile &Horizontally"
12004 msgstr ""
12005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12006 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12008 "Lado a lado &horizontalmente"
12010 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12011 msgid "Tile &Vertically"
12012 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12014 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12015 msgid "&Minimize"
12016 msgstr "&Minimizar"
12018 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12019 msgid "&Cascade"
12020 msgstr "&Em cascata"
12022 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12023 msgid "&Bring To Front"
12024 msgstr "&Trazer para a frente"
12026 #: taskmgr.rc:90
12027 msgid "&About Task Manager"
12028 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12030 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12031 msgid "&Switch To"
12032 msgstr "&Mudar para"
12034 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12035 msgid "&End Task"
12036 msgstr "&Terminar Tarefa"
12038 #: taskmgr.rc:130
12039 msgid "&Go To Process"
12040 msgstr "&Ir para Processo"
12042 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12043 msgid "&End Process"
12044 msgstr "&Terminar Processo"
12046 #: taskmgr.rc:150
12047 msgid "End Process &Tree"
12048 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12050 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12051 #, fuzzy
12052 msgid "&Debug"
12053 msgstr ""
12054 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12055 "&Depurar\n"
12056 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12057 "&Depuração"
12059 #: taskmgr.rc:154
12060 msgid "Set &Priority"
12061 msgstr "D&efinir Prioridade"
12063 #: taskmgr.rc:156
12064 msgid "&Realtime"
12065 msgstr "&Tempo Real"
12067 #: taskmgr.rc:160
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Above Normal"
12070 msgstr "A&cima do Normal"
12072 #: taskmgr.rc:164
12073 #, fuzzy
12074 msgid "&Below Normal"
12075 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12077 #: taskmgr.rc:169
12078 msgid "Set &Affinity..."
12079 msgstr "Definir &Afinidade..."
12081 #: taskmgr.rc:170
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Edit Debug &Channels..."
12084 msgstr "Canais de Depuração"
12086 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12087 msgid "Task Manager"
12088 msgstr "Gestor de Tarefas"
12090 #: taskmgr.rc:346
12091 msgid "Tab1"
12092 msgstr "Tab1"
12094 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12095 msgid "List2"
12096 msgstr "List2"
12098 #: taskmgr.rc:355
12099 msgid "&New Task..."
12100 msgstr "&Nova Tarefa..."
12102 #: taskmgr.rc:368
12103 msgid "&Show processes from all users"
12104 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12106 #: taskmgr.rc:376
12107 msgid "CPU Usage"
12108 msgstr "Utilização CPU"
12110 #: taskmgr.rc:377
12111 msgid "MEM Usage"
12112 msgstr "Memória"
12114 #: taskmgr.rc:378
12115 msgid "Totals"
12116 msgstr "Totais"
12118 #: taskmgr.rc:379
12119 msgid "Commit Charge (K)"
12120 msgstr "Commit Charge (K)"
12122 #: taskmgr.rc:380
12123 msgid "Physical Memory (K)"
12124 msgstr "Memória Física (K)"
12126 #: taskmgr.rc:381
12127 msgid "Kernel Memory (K)"
12128 msgstr "Memória kernel (K)"
12130 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12131 msgid "Handles"
12132 msgstr "Handles"
12134 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12135 msgid "Threads"
12136 msgstr "Threads"
12138 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12139 msgid "Processes"
12140 msgstr "Processos"
12142 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12143 msgid "Total"
12144 msgstr "Total"
12146 #: taskmgr.rc:392
12147 msgid "Limit"
12148 msgstr "Limit"
12150 #: taskmgr.rc:393
12151 msgid "Peak"
12152 msgstr "Peak"
12154 #: taskmgr.rc:402
12155 msgid "System Cache"
12156 msgstr "Em Cache"
12158 #: taskmgr.rc:410
12159 msgid "Paged"
12160 msgstr "Paginada"
12162 #: taskmgr.rc:411
12163 msgid "Nonpaged"
12164 msgstr "Não paginada"
12166 #: taskmgr.rc:418
12167 msgid "CPU Usage History"
12168 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12170 #: taskmgr.rc:419
12171 msgid "Memory Usage History"
12172 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12174 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12175 msgid "Debug Channels"
12176 msgstr "Canais de Depuração"
12178 #: taskmgr.rc:443
12179 msgid "Processor Affinity"
12180 msgstr "Afinidade do processador"
12182 #: taskmgr.rc:448
12183 msgid ""
12184 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12185 "allowed to execute on."
12186 msgstr ""
12187 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12188 "executar."
12190 #: taskmgr.rc:450
12191 msgid "CPU 0"
12192 msgstr "CPU 0"
12194 #: taskmgr.rc:452
12195 msgid "CPU 1"
12196 msgstr "CPU 1"
12198 #: taskmgr.rc:454
12199 msgid "CPU 2"
12200 msgstr "CPU 2"
12202 #: taskmgr.rc:456
12203 msgid "CPU 3"
12204 msgstr "CPU 3"
12206 #: taskmgr.rc:458
12207 msgid "CPU 4"
12208 msgstr "CPU 4"
12210 #: taskmgr.rc:460
12211 msgid "CPU 5"
12212 msgstr "CPU 5"
12214 #: taskmgr.rc:462
12215 msgid "CPU 6"
12216 msgstr "CPU 6"
12218 #: taskmgr.rc:464
12219 msgid "CPU 7"
12220 msgstr "CPU 7"
12222 #: taskmgr.rc:466
12223 msgid "CPU 8"
12224 msgstr "CPU 8"
12226 #: taskmgr.rc:468
12227 msgid "CPU 9"
12228 msgstr "CPU 9"
12230 #: taskmgr.rc:470
12231 msgid "CPU 10"
12232 msgstr "CPU 10"
12234 #: taskmgr.rc:472
12235 msgid "CPU 11"
12236 msgstr "CPU 11"
12238 #: taskmgr.rc:474
12239 msgid "CPU 12"
12240 msgstr "CPU 12"
12242 #: taskmgr.rc:476
12243 msgid "CPU 13"
12244 msgstr "CPU 13"
12246 #: taskmgr.rc:478
12247 msgid "CPU 14"
12248 msgstr "CPU 14"
12250 #: taskmgr.rc:480
12251 msgid "CPU 15"
12252 msgstr "CPU 15"
12254 #: taskmgr.rc:482
12255 msgid "CPU 16"
12256 msgstr "CPU 16"
12258 #: taskmgr.rc:484
12259 msgid "CPU 17"
12260 msgstr "CPU 17"
12262 #: taskmgr.rc:486
12263 msgid "CPU 18"
12264 msgstr "CPU 18"
12266 #: taskmgr.rc:488
12267 msgid "CPU 19"
12268 msgstr "CPU 19"
12270 #: taskmgr.rc:490
12271 msgid "CPU 20"
12272 msgstr "CPU 20"
12274 #: taskmgr.rc:492
12275 msgid "CPU 21"
12276 msgstr "CPU 21"
12278 #: taskmgr.rc:494
12279 msgid "CPU 22"
12280 msgstr "CPU 22"
12282 #: taskmgr.rc:496
12283 msgid "CPU 23"
12284 msgstr "CPU 23"
12286 #: taskmgr.rc:498
12287 msgid "CPU 24"
12288 msgstr "CPU 24"
12290 #: taskmgr.rc:500
12291 msgid "CPU 25"
12292 msgstr "CPU 25"
12294 #: taskmgr.rc:502
12295 msgid "CPU 26"
12296 msgstr "CPU 26"
12298 #: taskmgr.rc:504
12299 msgid "CPU 27"
12300 msgstr "CPU 27"
12302 #: taskmgr.rc:506
12303 msgid "CPU 28"
12304 msgstr "CPU 28"
12306 #: taskmgr.rc:508
12307 msgid "CPU 29"
12308 msgstr "CPU 29"
12310 #: taskmgr.rc:510
12311 msgid "CPU 30"
12312 msgstr "CPU 30"
12314 #: taskmgr.rc:512
12315 msgid "CPU 31"
12316 msgstr "CPU 31"
12318 #: taskmgr.rc:518
12319 msgid "Select Columns"
12320 msgstr "Seleccionar Colunas"
12322 #: taskmgr.rc:523
12323 msgid ""
12324 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12325 msgstr ""
12326 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12327 "Tarefas."
12329 #: taskmgr.rc:525
12330 msgid "&Image Name"
12331 msgstr "&Nome da Imagem"
12333 #: taskmgr.rc:527
12334 msgid "&PID (Process Identifier)"
12335 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12337 #: taskmgr.rc:529
12338 msgid "&CPU Usage"
12339 msgstr "&Utilização do CPU"
12341 #: taskmgr.rc:531
12342 msgid "CPU Tim&e"
12343 msgstr "&Tempo de CPU"
12345 #: taskmgr.rc:533
12346 msgid "&Memory Usage"
12347 msgstr "U&so de Memória"
12349 #: taskmgr.rc:535
12350 msgid "Memory Usage &Delta"
12351 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12353 #: taskmgr.rc:537
12354 msgid "Pea&k Memory Usage"
12355 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12357 #: taskmgr.rc:539
12358 msgid "Page &Faults"
12359 msgstr "&Falhas de paginação"
12361 #: taskmgr.rc:541
12362 msgid "&USER Objects"
12363 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12365 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12366 msgid "I/O Reads"
12367 msgstr "Leituras I/O"
12369 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12370 msgid "I/O Read Bytes"
12371 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12373 #: taskmgr.rc:547
12374 msgid "&Session ID"
12375 msgstr "&ID da sessão"
12377 #: taskmgr.rc:549
12378 msgid "User &Name"
12379 msgstr "&Nome de utilizador"
12381 #: taskmgr.rc:551
12382 msgid "Page F&aults Delta"
12383 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12385 #: taskmgr.rc:553
12386 msgid "&Virtual Memory Size"
12387 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12389 #: taskmgr.rc:555
12390 msgid "Pa&ged Pool"
12391 msgstr "&Conjunto Paginado"
12393 #: taskmgr.rc:557
12394 msgid "N&on-paged Pool"
12395 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12397 #: taskmgr.rc:559
12398 msgid "Base P&riority"
12399 msgstr "Prioridade &Base"
12401 #: taskmgr.rc:561
12402 msgid "&Handle Count"
12403 msgstr "&Handle Count"
12405 #: taskmgr.rc:563
12406 msgid "&Thread Count"
12407 msgstr "&Thread Count"
12409 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12410 msgid "GDI Objects"
12411 msgstr "Objectos GDI"
12413 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12414 msgid "I/O Writes"
12415 msgstr "Escritas I/O"
12417 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12418 msgid "I/O Write Bytes"
12419 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12421 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12422 msgid "I/O Other"
12423 msgstr "Outros I/O"
12425 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12426 msgid "I/O Other Bytes"
12427 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12429 #: taskmgr.rc:182
12430 msgid "Create New Task"
12431 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12433 #: taskmgr.rc:187
12434 msgid "Runs a new program"
12435 msgstr "Executa um novo programa"
12437 #: taskmgr.rc:188
12438 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12439 msgstr ""
12440 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12441 "que esteja minimizado"
12443 #: taskmgr.rc:190
12444 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12445 msgstr ""
12446 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12448 #: taskmgr.rc:191
12449 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12450 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12452 #: taskmgr.rc:192
12453 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12454 msgstr ""
12455 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12456 "velocidade de actualização definida."
12458 #: taskmgr.rc:193
12459 msgid "Displays tasks by using large icons"
12460 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12462 #: taskmgr.rc:194
12463 msgid "Displays tasks by using small icons"
12464 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12466 #: taskmgr.rc:195
12467 msgid "Displays information about each task"
12468 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12470 #: taskmgr.rc:196
12471 msgid "Updates the display twice per second"
12472 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12474 #: taskmgr.rc:197
12475 msgid "Updates the display every two seconds"
12476 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12478 #: taskmgr.rc:198
12479 msgid "Updates the display every four seconds"
12480 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12482 #: taskmgr.rc:203
12483 msgid "Does not automatically update"
12484 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12486 #: taskmgr.rc:205
12487 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12488 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12490 #: taskmgr.rc:206
12491 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12492 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12494 #: taskmgr.rc:207
12495 msgid "Minimizes the windows"
12496 msgstr "Minimiza as janelas"
12498 #: taskmgr.rc:208
12499 msgid "Maximizes the windows"
12500 msgstr "Maximiza as janelas"
12502 #: taskmgr.rc:209
12503 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12504 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12506 #: taskmgr.rc:210
12507 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12508 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12510 #: taskmgr.rc:211
12511 msgid "Displays Task Manager help topics"
12512 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12514 #: taskmgr.rc:212
12515 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12516 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12518 #: taskmgr.rc:213
12519 msgid "Exits the Task Manager application"
12520 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12522 #: taskmgr.rc:215
12523 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12524 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12526 #: taskmgr.rc:216
12527 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12528 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12530 #: taskmgr.rc:217
12531 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12532 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12534 #: taskmgr.rc:219
12535 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12536 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12538 #: taskmgr.rc:220
12539 msgid "Each CPU has its own history graph"
12540 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12542 #: taskmgr.rc:222
12543 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12544 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12546 #: taskmgr.rc:227
12547 msgid "Tells the selected tasks to close"
12548 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12550 #: taskmgr.rc:228
12551 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12552 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12554 #: taskmgr.rc:229
12555 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12556 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12558 #: taskmgr.rc:230
12559 msgid "Removes the process from the system"
12560 msgstr "Remove o processo do sistema"
12562 #: taskmgr.rc:232
12563 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12564 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12566 #: taskmgr.rc:233
12567 msgid "Attaches the debugger to this process"
12568 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12570 #: taskmgr.rc:235
12571 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12572 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12574 #: taskmgr.rc:237
12575 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12578 #: taskmgr.rc:238
12579 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12582 #: taskmgr.rc:240
12583 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12586 #: taskmgr.rc:242
12587 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12590 #: taskmgr.rc:244
12591 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12592 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12594 #: taskmgr.rc:245
12595 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12596 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12598 #: taskmgr.rc:247
12599 msgid "Controls Debug Channels"
12600 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12602 #: taskmgr.rc:264
12603 msgid "Performance"
12604 msgstr "Desempenho"
12606 #: taskmgr.rc:265
12607 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12608 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12610 #: taskmgr.rc:266
12611 msgid "Processes: %d"
12612 msgstr "Processos: %d"
12614 #: taskmgr.rc:267
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12617 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12619 #: taskmgr.rc:272
12620 msgid "Image Name"
12621 msgstr "Nome da Imagem"
12623 #: taskmgr.rc:273
12624 msgid "PID"
12625 msgstr "PID"
12627 #: taskmgr.rc:274
12628 msgid "CPU"
12629 msgstr "CPU"
12631 #: taskmgr.rc:275
12632 msgid "CPU Time"
12633 msgstr "Tempo de CPU"
12635 #: taskmgr.rc:276
12636 msgid "Mem Usage"
12637 msgstr "Utilização de Memória"
12639 #: taskmgr.rc:277
12640 msgid "Mem Delta"
12641 msgstr "Intervalo de Memória"
12643 #: taskmgr.rc:278
12644 msgid "Peak Mem Usage"
12645 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12647 #: taskmgr.rc:279
12648 msgid "Page Faults"
12649 msgstr "Falhas de Páginas"
12651 #: taskmgr.rc:280
12652 msgid "USER Objects"
12653 msgstr "Objectos do Utilizador"
12655 #: taskmgr.rc:283
12656 msgid "Session ID"
12657 msgstr "ID da Sessão"
12659 #: taskmgr.rc:284
12660 msgid "Username"
12661 msgstr "Nome de Utilizador"
12663 #: taskmgr.rc:285
12664 msgid "PF Delta"
12665 msgstr "Intervalo de PF"
12667 #: taskmgr.rc:286
12668 msgid "VM Size"
12669 msgstr "Tamanho da VM"
12671 #: taskmgr.rc:287
12672 msgid "Paged Pool"
12673 msgstr "Paged Pool"
12675 #: taskmgr.rc:288
12676 msgid "NP Pool"
12677 msgstr "NP Pool"
12679 #: taskmgr.rc:289
12680 msgid "Base Pri"
12681 msgstr "Base Pri"
12683 #: taskmgr.rc:301
12684 msgid "Task Manager Warning"
12685 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12687 #: taskmgr.rc:304
12688 msgid ""
12689 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12690 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12691 "sure you want to change the priority class?"
12692 msgstr ""
12693 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12694 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12695 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12697 #: taskmgr.rc:305
12698 msgid "Unable to Change Priority"
12699 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12701 #: taskmgr.rc:310
12702 msgid ""
12703 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12704 "results including loss of data and system instability. The\n"
12705 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12706 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12707 "terminate the process?"
12708 msgstr ""
12709 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12710 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12711 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12712 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12713 "terminar o processo?"
12715 #: taskmgr.rc:311
12716 msgid "Unable to Terminate Process"
12717 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12719 #: taskmgr.rc:313
12720 msgid ""
12721 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12722 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12723 msgstr ""
12724 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12725 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12727 #: taskmgr.rc:314
12728 msgid "Unable to Debug Process"
12729 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12731 #: taskmgr.rc:315
12732 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12733 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12735 #: taskmgr.rc:316
12736 msgid "Invalid Option"
12737 msgstr "Opção Inválida"
12739 #: taskmgr.rc:317
12740 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12741 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12743 #: taskmgr.rc:322
12744 msgid "System Idle Process"
12745 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12747 #: taskmgr.rc:323
12748 msgid "Not Responding"
12749 msgstr "Não Responde"
12751 #: taskmgr.rc:324
12752 msgid "Running"
12753 msgstr "A executar"
12755 #: taskmgr.rc:325
12756 msgid "Task"
12757 msgstr "Tarefa"
12759 #: taskmgr.rc:328
12760 msgid "Fixme"
12761 msgstr "Fixme"
12763 #: taskmgr.rc:329
12764 msgid "Err"
12765 msgstr "Err"
12767 #: taskmgr.rc:330
12768 msgid "Warn"
12769 msgstr "Warn"
12771 #: taskmgr.rc:331
12772 msgid "Trace"
12773 msgstr "Trace"
12775 #: uninstaller.rc:26
12776 msgid "Wine Application Uninstaller"
12777 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12779 #: uninstaller.rc:27
12780 msgid ""
12781 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12782 "executable.\n"
12783 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12784 msgstr ""
12785 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12786 "executável.\n"
12787 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12789 #: view.rc:33
12790 msgid "&Pan"
12791 msgstr "&Pan"
12793 #: view.rc:35
12794 msgid "&Scale to Window"
12795 msgstr "Ajustar &janela"
12797 #: view.rc:37
12798 msgid "&Left"
12799 msgstr "&Esquerda"
12801 #: view.rc:38
12802 msgid "&Right"
12803 msgstr "&Direita"
12805 #: view.rc:46
12806 msgid "Regular Metafile Viewer"
12807 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12809 #: wineboot.rc:28
12810 msgid "Waiting for Program"
12811 msgstr "À espera do programa"
12813 #: wineboot.rc:32
12814 msgid "Terminate Process"
12815 msgstr "Terminar Processo"
12817 #: wineboot.rc:33
12818 msgid ""
12819 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12820 "responding.\n"
12821 "\n"
12822 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12823 msgstr ""
12824 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12825 "programa não está a responder.\n"
12826 "\n"
12827 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12829 #: wineboot.rc:39
12830 msgid "Wine"
12831 msgstr "Wine"
12833 #: wineboot.rc:43
12834 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12835 msgstr ""
12836 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12838 #: winecfg.rc:138
12839 msgid ""
12840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12841 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12842 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12843 "option) any later version."
12844 msgstr ""
12845 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12846 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12847 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12848 "qualquer versão posterior."
12850 #: winecfg.rc:140
12851 msgid " Windows Registration Information "
12852 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12854 #: winecfg.rc:141
12855 msgid "&Owner:"
12856 msgstr "&Proprietário:"
12858 #: winecfg.rc:143
12859 msgid "Organi&zation:"
12860 msgstr "&Organização:"
12862 #: winecfg.rc:151
12863 msgid " Application Settings "
12864 msgstr " Definições da aplicação "
12866 #: winecfg.rc:152
12867 msgid ""
12868 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12869 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12870 "or per-application settings in those tabs as well."
12871 msgstr ""
12872 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12873 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12874 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12876 #: winecfg.rc:156
12877 msgid "&Add application..."
12878 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12880 #: winecfg.rc:157
12881 msgid "&Remove application"
12882 msgstr "&Remover aplicação"
12884 #: winecfg.rc:158
12885 msgid "&Windows Version:"
12886 msgstr "Versão do &Windows:"
12888 #: winecfg.rc:166
12889 msgid " Window Settings "
12890 msgstr " Definições da Janela "
12892 #: winecfg.rc:167
12893 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12894 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12896 #: winecfg.rc:168
12897 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12898 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12900 #: winecfg.rc:169
12901 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12902 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12904 #: winecfg.rc:170
12905 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12906 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12908 #: winecfg.rc:172
12909 msgid "Desktop &size:"
12910 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12912 #: winecfg.rc:177
12913 msgid " Direct3D "
12914 msgstr " Direct3D "
12916 #: winecfg.rc:178
12917 msgid "&Vertex Shader Support: "
12918 msgstr "Suporte &Vertex: "
12920 #: winecfg.rc:180
12921 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12922 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12924 #: winecfg.rc:182
12925 msgid " Screen &Resolution "
12926 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12928 #: winecfg.rc:186
12929 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12930 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12932 #: winecfg.rc:193
12933 msgid " DLL Overrides "
12934 msgstr " Substituição de DLL "
12936 #: winecfg.rc:194
12937 msgid ""
12938 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12939 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12940 "application)."
12941 msgstr ""
12942 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12943 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12944 "fornecidas pela aplicação)."
12946 #: winecfg.rc:196
12947 msgid "&New override for library:"
12948 msgstr "&Nova substituição para:"
12950 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12951 msgid "&Add"
12952 msgstr "&Adicionar"
12954 #: winecfg.rc:199
12955 msgid "Existing &overrides:"
12956 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12958 #: winecfg.rc:201
12959 msgid "&Edit..."
12960 msgstr "&Editar"
12962 #: winecfg.rc:207
12963 msgid "Edit Override"
12964 msgstr "Editar Substituição"
12966 #: winecfg.rc:210
12967 msgid " Load Order "
12968 msgstr " Ordem de Carregamento "
12970 #: winecfg.rc:211
12971 msgid "&Builtin (Wine)"
12972 msgstr "Em&butida (Wine)"
12974 #: winecfg.rc:212
12975 msgid "&Native (Windows)"
12976 msgstr "&Nativa (Windows)"
12978 #: winecfg.rc:213
12979 msgid "Bui&ltin then Native"
12980 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12982 #: winecfg.rc:214
12983 msgid "Nati&ve then Builtin"
12984 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12986 #: winecfg.rc:215
12987 msgid "&Disable"
12988 msgstr "&Desactivar"
12990 #: winecfg.rc:222
12991 msgid "Select Drive Letter"
12992 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12994 #: winecfg.rc:234
12995 msgid " Drive &mappings "
12996 msgstr " &Unidades "
12998 #: winecfg.rc:235
12999 msgid ""
13000 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13001 "edited."
13002 msgstr ""
13003 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13004 "ser editada."
13006 #: winecfg.rc:238
13007 msgid "&Add..."
13008 msgstr "&Adicionar..."
13010 #: winecfg.rc:240
13011 msgid "Auto&detect"
13012 msgstr "Auto&detectar..."
13014 #: winecfg.rc:243
13015 msgid "&Path:"
13016 msgstr "&Localização:"
13018 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13019 msgid "Show &Advanced"
13020 msgstr "&Avançado"
13022 #: winecfg.rc:251
13023 msgid "De&vice:"
13024 msgstr "De&vice:"
13026 #: winecfg.rc:253
13027 msgid "Bro&wse..."
13028 msgstr "P&rocurar..."
13030 #: winecfg.rc:255
13031 msgid "&Label:"
13032 msgstr "&Nome:"
13034 #: winecfg.rc:257
13035 msgid "S&erial:"
13036 msgstr "Nº S&erie:"
13038 #: winecfg.rc:260
13039 msgid "Show &dot files"
13040 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13042 #: winecfg.rc:267
13043 msgid " Driver Diagnostics "
13044 msgstr " Driver Diagnostics "
13046 #: winecfg.rc:269
13047 msgid " Defaults "
13048 msgstr " Defaults "
13050 #: winecfg.rc:270
13051 msgid "Output device:"
13052 msgstr "Output device:"
13054 #: winecfg.rc:271
13055 msgid "Voice output device:"
13056 msgstr "Voice output device:"
13058 #: winecfg.rc:272
13059 msgid "Input device:"
13060 msgstr "Input device:"
13062 #: winecfg.rc:273
13063 msgid "Voice input device:"
13064 msgstr "Voice input device:"
13066 #: winecfg.rc:278
13067 msgid "&Test Sound"
13068 msgstr "&Testar Som"
13070 #: winecfg.rc:285
13071 msgid " Appearance "
13072 msgstr " Aparência "
13074 #: winecfg.rc:286
13075 msgid "&Theme:"
13076 msgstr "&Tema:"
13078 #: winecfg.rc:288
13079 msgid "&Install theme..."
13080 msgstr "&Instalar tema..."
13082 #: winecfg.rc:293
13083 msgid "It&em:"
13084 msgstr "Ít&em:"
13086 #: winecfg.rc:295
13087 msgid "C&olor:"
13088 msgstr "C&or:"
13090 #: winecfg.rc:301
13091 msgid " Fol&ders "
13092 msgstr " &Pastas Pessoais "
13094 #: winecfg.rc:304
13095 msgid "&Link to:"
13096 msgstr "&Ligar a:"
13098 #: winecfg.rc:31
13099 msgid "Libraries"
13100 msgstr "Bibliotecas"
13102 #: winecfg.rc:32
13103 msgid "Drives"
13104 msgstr "Unidades"
13106 #: winecfg.rc:33
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Select the Unix target directory, please."
13109 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13111 #: winecfg.rc:34
13112 msgid "Hide &Advanced"
13113 msgstr "&Ocultar"
13115 #: winecfg.rc:36
13116 msgid "(No Theme)"
13117 msgstr "(Sem Tema)"
13119 #: winecfg.rc:37
13120 msgid "Graphics"
13121 msgstr "Gráficos"
13123 #: winecfg.rc:38
13124 msgid "Desktop Integration"
13125 msgstr "Integração do Ecrã"
13127 #: winecfg.rc:39
13128 msgid "Audio"
13129 msgstr "Áudio"
13131 #: winecfg.rc:40
13132 msgid "About"
13133 msgstr "Acerca"
13135 #: winecfg.rc:41
13136 msgid "Wine configuration"
13137 msgstr "Configuração Wine"
13139 #: winecfg.rc:43
13140 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13141 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13143 #: winecfg.rc:44
13144 msgid "Select a theme file"
13145 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13147 #: winecfg.rc:45
13148 msgid "Folder"
13149 msgstr "Directórios"
13151 #: winecfg.rc:46
13152 msgid "Links to"
13153 msgstr "Ligações para"
13155 #: winecfg.rc:42
13156 msgid "Wine configuration for %s"
13157 msgstr "Configuração Wine para %s"
13159 #: winecfg.rc:87
13160 msgid "Selected driver: %s"
13161 msgstr ""
13163 #: winecfg.rc:88
13164 #, fuzzy
13165 msgid "(None)"
13166 msgstr ""
13167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13168 "Nenhum\n"
13169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13170 "Nenhuma"
13172 #: winecfg.rc:89
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Audio test failed!"
13175 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13177 #: winecfg.rc:91
13178 #, fuzzy
13179 msgid "(System default)"
13180 msgstr "Localização do Sistema"
13182 #: winecfg.rc:51
13183 msgid ""
13184 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13185 "Are you sure you want to do this?"
13186 msgstr ""
13187 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13188 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13190 #: winecfg.rc:52
13191 msgid "Warning: system library"
13192 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13194 #: winecfg.rc:53
13195 msgid "native"
13196 msgstr "nativa"
13198 #: winecfg.rc:54
13199 msgid "builtin"
13200 msgstr "embutida"
13202 #: winecfg.rc:55
13203 msgid "native, builtin"
13204 msgstr "nativa, embutida"
13206 #: winecfg.rc:56
13207 msgid "builtin, native"
13208 msgstr "embutida, nativa"
13210 #: winecfg.rc:57
13211 msgid "disabled"
13212 msgstr "desactivada"
13214 #: winecfg.rc:58
13215 msgid "Default Settings"
13216 msgstr "Definições Predefinidas"
13218 #: winecfg.rc:59
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13221 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13223 #: winecfg.rc:60
13224 msgid "Use global settings"
13225 msgstr "Usar definições globais"
13227 #: winecfg.rc:61
13228 msgid "Select an executable file"
13229 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13231 #: winecfg.rc:66
13232 msgid "Hardware"
13233 msgstr "Material"
13235 #: winecfg.rc:67
13236 #, fuzzy
13237 msgctxt "vertex shader mode"
13238 msgid "None"
13239 msgstr ""
13240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13241 "Nenhum\n"
13242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13243 "Nenhuma"
13245 #: winecfg.rc:72
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Autodetect..."
13248 msgstr "Autodetectar"
13250 #: winecfg.rc:73
13251 msgid "Local hard disk"
13252 msgstr "Disco rígido local"
13254 #: winecfg.rc:74
13255 msgid "Network share"
13256 msgstr "Partilha de rede"
13258 #: winecfg.rc:75
13259 msgid "Floppy disk"
13260 msgstr "Disquete"
13262 #: winecfg.rc:76
13263 msgid "CD-ROM"
13264 msgstr "CD-ROM"
13266 #: winecfg.rc:77
13267 #, fuzzy
13268 msgid ""
13269 "You cannot add any more drives.\n"
13270 "\n"
13271 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13272 msgstr ""
13273 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13274 "\n"
13275 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13276 "mais de 26"
13278 #: winecfg.rc:78
13279 msgid "System drive"
13280 msgstr "Unidade do sistema"
13282 #: winecfg.rc:79
13283 msgid ""
13284 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13285 "\n"
13286 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13287 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13288 msgstr ""
13289 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13290 "\n"
13291 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13292 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13294 #: winecfg.rc:80
13295 #, fuzzy
13296 msgctxt "Drive letter"
13297 msgid "Letter"
13298 msgstr "Letra"
13300 #: winecfg.rc:81
13301 msgid "Drive Mapping"
13302 msgstr "Unidades"
13304 #: winecfg.rc:82
13305 msgid ""
13306 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13307 "\n"
13308 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13309 msgstr ""
13310 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13311 "\n"
13312 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13313 "uma!\n"
13315 #: winecfg.rc:96
13316 msgid "Controls Background"
13317 msgstr "Fundo dos Controlos"
13319 #: winecfg.rc:97
13320 msgid "Controls Text"
13321 msgstr "Texto dos Controlos"
13323 #: winecfg.rc:99
13324 msgid "Menu Background"
13325 msgstr "Fundo do Menu"
13327 #: winecfg.rc:100
13328 msgid "Menu Text"
13329 msgstr "Texto do Menu"
13331 #: winecfg.rc:101
13332 msgid "Scrollbar"
13333 msgstr "Barra de Rolagem"
13335 #: winecfg.rc:102
13336 msgid "Selection Background"
13337 msgstr "Fundo de Selecção"
13339 #: winecfg.rc:103
13340 msgid "Selection Text"
13341 msgstr "Texto de Selecção"
13343 #: winecfg.rc:104
13344 msgid "ToolTip Background"
13345 msgstr "Fundo das Dicas"
13347 #: winecfg.rc:105
13348 msgid "ToolTip Text"
13349 msgstr "Texto das Dicas"
13351 #: winecfg.rc:106
13352 msgid "Window Background"
13353 msgstr "Fundo das Janelas"
13355 #: winecfg.rc:107
13356 msgid "Window Text"
13357 msgstr "Texto das Janelas"
13359 #: winecfg.rc:108
13360 msgid "Active Title Bar"
13361 msgstr "Barra de Título Activa"
13363 #: winecfg.rc:109
13364 msgid "Active Title Text"
13365 msgstr "Texto de Título Activo"
13367 #: winecfg.rc:110
13368 msgid "Inactive Title Bar"
13369 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13371 #: winecfg.rc:111
13372 msgid "Inactive Title Text"
13373 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13375 #: winecfg.rc:112
13376 msgid "Message Box Text"
13377 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13379 #: winecfg.rc:113
13380 msgid "Application Workspace"
13381 msgstr ""
13383 #: winecfg.rc:114
13384 msgid "Window Frame"
13385 msgstr ""
13387 #: winecfg.rc:115
13388 msgid "Active Border"
13389 msgstr ""
13391 #: winecfg.rc:116
13392 msgid "Inactive Border"
13393 msgstr ""
13395 #: winecfg.rc:117
13396 msgid "Controls Shadow"
13397 msgstr ""
13399 #: winecfg.rc:118
13400 msgid "Gray Text"
13401 msgstr ""
13403 #: winecfg.rc:119
13404 msgid "Controls Highlight"
13405 msgstr ""
13407 #: winecfg.rc:120
13408 msgid "Controls Dark Shadow"
13409 msgstr ""
13411 #: winecfg.rc:121
13412 msgid "Controls Light"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:122
13416 msgid "Controls Alternate Background"
13417 msgstr ""
13419 #: winecfg.rc:123
13420 msgid "Hot Tracked Item"
13421 msgstr ""
13423 #: winecfg.rc:124
13424 msgid "Active Title Bar Gradient"
13425 msgstr ""
13427 #: winecfg.rc:125
13428 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13429 msgstr ""
13431 #: winecfg.rc:126
13432 msgid "Menu Highlight"
13433 msgstr ""
13435 #: winecfg.rc:127
13436 msgid "Menu Bar"
13437 msgstr ""
13439 #: wineconsole.rc:57
13440 msgid " Options "
13441 msgstr " Opções "
13443 #: wineconsole.rc:60
13444 msgid "Cursor size"
13445 msgstr "Cursor"
13447 #: wineconsole.rc:61
13448 msgid "&Small"
13449 msgstr "&Pequeno"
13451 #: wineconsole.rc:62
13452 msgid "&Medium"
13453 msgstr "&Médio"
13455 #: wineconsole.rc:63
13456 msgid "&Large"
13457 msgstr "&Grande"
13459 #: wineconsole.rc:65
13460 msgid "Control"
13461 msgstr "Controlo"
13463 #: wineconsole.rc:66
13464 msgid "Popup menu"
13465 msgstr "Popup Menu"
13467 #: wineconsole.rc:67
13468 msgid "&Control"
13469 msgstr "&Controlo"
13471 #: wineconsole.rc:68
13472 msgid "S&hift"
13473 msgstr "&Rotação"
13475 #: wineconsole.rc:69
13476 msgid "Quick edit"
13477 msgstr "Edição rápida"
13479 #: wineconsole.rc:70
13480 msgid "&enable"
13481 msgstr "&Activado"
13483 #: wineconsole.rc:72
13484 msgid "Command history"
13485 msgstr "Histórico de comandos"
13487 #: wineconsole.rc:73
13488 msgid "&Number of recalled commands :"
13489 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13491 #: wineconsole.rc:76
13492 msgid "&Remove doubles"
13493 msgstr "&Remover duplicados"
13495 #: wineconsole.rc:81
13496 msgid " Font "
13497 msgstr "Tipo de Letra"
13499 #: wineconsole.rc:84
13500 msgid "&Font"
13501 msgstr "&Tipo de Letra"
13503 #: wineconsole.rc:86
13504 msgid "&Color"
13505 msgstr "&Cores"
13507 #: wineconsole.rc:97
13508 msgid " Configuration "
13509 msgstr " Configuração "
13511 #: wineconsole.rc:100
13512 msgid "Buffer zone"
13513 msgstr "Zona do 'buffer'"
13515 #: wineconsole.rc:101
13516 msgid "&Width :"
13517 msgstr "&Largura :"
13519 #: wineconsole.rc:104
13520 msgid "&Height :"
13521 msgstr "&Altura :"
13523 #: wineconsole.rc:108
13524 msgid "Window size"
13525 msgstr "Tamanho da janela"
13527 #: wineconsole.rc:109
13528 msgid "W&idth :"
13529 msgstr "L&argura :"
13531 #: wineconsole.rc:112
13532 msgid "H&eight :"
13533 msgstr "A&ltura :"
13535 #: wineconsole.rc:116
13536 msgid "End of program"
13537 msgstr "Finalizar programa"
13539 #: wineconsole.rc:117
13540 msgid "&Close console"
13541 msgstr "&Fechar consola"
13543 #: wineconsole.rc:119
13544 msgid "Edition"
13545 msgstr "Edição"
13547 #: wineconsole.rc:125
13548 msgid "Console parameters"
13549 msgstr "Parâmetros da consola"
13551 #: wineconsole.rc:128
13552 msgid "Retain these settings for later sessions"
13553 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13555 #: wineconsole.rc:129
13556 msgid "Modify only current session"
13557 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13559 #: wineconsole.rc:26
13560 msgid "Set &Defaults"
13561 msgstr "&Definir predefinições"
13563 #: wineconsole.rc:28
13564 msgid "&Mark"
13565 msgstr "&Marcar"
13567 #: wineconsole.rc:31
13568 msgid "&Select all"
13569 msgstr "&Seleccionar tudo"
13571 #: wineconsole.rc:32
13572 msgid "Sc&roll"
13573 msgstr "&Rolar"
13575 #: wineconsole.rc:33
13576 msgid "S&earch"
13577 msgstr "&Pesquisar"
13579 #: wineconsole.rc:36
13580 msgid "Setup - Default settings"
13581 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13583 #: wineconsole.rc:37
13584 msgid "Setup - Current settings"
13585 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13587 #: wineconsole.rc:38
13588 msgid "Configuration error"
13589 msgstr "Erro de configuração"
13591 #: wineconsole.rc:39
13592 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13593 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13595 #: wineconsole.rc:34
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13598 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13600 #: wineconsole.rc:35
13601 msgid "This is a test"
13602 msgstr "Este é um teste"
13604 #: wineconsole.rc:41
13605 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13606 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13608 #: wineconsole.rc:42
13609 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13610 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13612 #: wineconsole.rc:43
13613 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13614 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13616 #: wineconsole.rc:44
13617 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13618 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13620 #: wineconsole.rc:45
13621 msgid ""
13622 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13623 "The command is invalid.\n"
13624 msgstr ""
13625 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13626 "O comando é inválido.\n"
13628 #: wineconsole.rc:47
13629 msgid ""
13630 "\n"
13631 "Usage:\n"
13632 "  wineconsole [options] <command>\n"
13633 "\n"
13634 "Options:\n"
13635 msgstr ""
13636 "\n"
13637 "Uso:\n"
13638 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13639 "\n"
13640 "Opções:\n"
13642 #: wineconsole.rc:49
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13646 "will\n"
13647 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13648 "console.\n"
13649 msgstr ""
13650 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13651 "curses vai\n"
13652 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13653 "consola Wine\n"
13655 #: wineconsole.rc:50
13656 #, fuzzy
13657 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13658 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13660 #: wineconsole.rc:51
13661 #, fuzzy
13662 msgid ""
13663 "\n"
13664 "Example:\n"
13665 "  wineconsole cmd\n"
13666 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13667 "\n"
13668 msgstr ""
13669 "\n"
13670 "Exemplo:\n"
13671 "  wineconsole cmd\n"
13672 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13673 "\n"
13675 #: winedbg.rc:42
13676 msgid "Program Error"
13677 msgstr "Erro no programa"
13679 #: winedbg.rc:47
13680 msgid ""
13681 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13682 "sorry for the inconvenience."
13683 msgstr ""
13684 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13685 "desculpa pelo incómodo."
13687 #: winedbg.rc:53
13688 #, fuzzy
13689 msgid ""
13690 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13691 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13692 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13693 "\n"
13694 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13695 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13696 msgstr ""
13697 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13698 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13699 "aplicação.\n"
13700 "\n"
13701 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13702 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13704 #: winedbg.rc:35
13705 msgid "Wine program crash"
13706 msgstr "Erro num programa no Wine"
13708 #: winedbg.rc:36
13709 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13710 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13712 #: winedbg.rc:37
13713 msgid "(unidentified)"
13714 msgstr "(não identificado)"
13716 #: winefile.rc:26
13717 msgid "&Open\tEnter"
13718 msgstr "A&brir\tEnter"
13720 #: winefile.rc:30
13721 msgid "Re&name..."
13722 msgstr "Re&nomear..."
13724 #: winefile.rc:31
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13727 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13729 #: winefile.rc:33
13730 msgid "&Run..."
13731 msgstr "Exec&utar..."
13733 #: winefile.rc:35
13734 msgid "Cr&eate Directory..."
13735 msgstr "Criar &pasta..."
13737 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13738 msgid "E&xit\tAlt+X"
13739 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13741 #: winefile.rc:44
13742 msgid "&Disk"
13743 msgstr "&Disco"
13745 #: winefile.rc:45
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Connect &Network Drive..."
13748 msgstr "L&igar unidade de rede"
13750 #: winefile.rc:46
13751 msgid "&Disconnect Network Drive"
13752 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13754 #: winefile.rc:52
13755 msgid "&Name"
13756 msgstr "&Nome"
13758 #: winefile.rc:53
13759 msgid "&All File Details"
13760 msgstr "&Todos os detalhes"
13762 #: winefile.rc:55
13763 msgid "&Sort by Name"
13764 msgstr "&Classificar por nome"
13766 #: winefile.rc:56
13767 msgid "Sort &by Type"
13768 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13770 #: winefile.rc:57
13771 msgid "Sort by Si&ze"
13772 msgstr "Classificar por ta&manho"
13774 #: winefile.rc:58
13775 msgid "Sort by &Date"
13776 msgstr "Classi&ficar por data"
13778 #: winefile.rc:60
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Filter by&..."
13781 msgstr "Classificar p&or..."
13783 #: winefile.rc:67
13784 msgid "&Drivebar"
13785 msgstr "Barra de &unidades"
13787 #: winefile.rc:70
13788 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13789 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13791 #: winefile.rc:77
13792 msgid "New &Window"
13793 msgstr "&Nova janela"
13795 #: winefile.rc:78
13796 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13797 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13799 #: winefile.rc:80
13800 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13801 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13803 #: winefile.rc:87
13804 #, fuzzy
13805 msgid "&About Wine File Manager"
13806 msgstr "Winefile"
13808 #: winefile.rc:128
13809 msgid "Select destination"
13810 msgstr "Seleccionar destino"
13812 #: winefile.rc:141
13813 msgid "By File Type"
13814 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13816 #: winefile.rc:146
13817 msgid "File Type"
13818 msgstr "Tipo de ficheiro"
13820 #: winefile.rc:147
13821 msgid "&Directories"
13822 msgstr "&Directórios"
13824 #: winefile.rc:149
13825 msgid "&Programs"
13826 msgstr "&Programas"
13828 #: winefile.rc:151
13829 msgid "Docu&ments"
13830 msgstr "Do&cumentos"
13832 #: winefile.rc:153
13833 msgid "&Other files"
13834 msgstr "&Outros ficheiros"
13836 #: winefile.rc:155
13837 msgid "Show Hidden/&System Files"
13838 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13840 #: winefile.rc:166
13841 msgid "&File Name:"
13842 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13844 #: winefile.rc:168
13845 msgid "Full &Path:"
13846 msgstr "&Localização Completa:"
13848 #: winefile.rc:170
13849 msgid "Last Change:"
13850 msgstr "Última alteração:"
13852 #: winefile.rc:174
13853 msgid "Cop&yright:"
13854 msgstr "Direitos de autor:"
13856 #: winefile.rc:176
13857 msgid "Size:"
13858 msgstr "Tamanho:"
13860 #: winefile.rc:180
13861 msgid "H&idden"
13862 msgstr "&Oculto"
13864 #: winefile.rc:181
13865 msgid "&Archive"
13866 msgstr "Ar&quivo"
13868 #: winefile.rc:182
13869 msgid "&System"
13870 msgstr "&Sistema"
13872 #: winefile.rc:183
13873 msgid "&Compressed"
13874 msgstr "&Comprimido"
13876 #: winefile.rc:184
13877 msgid "&Version Information"
13878 msgstr "&Informação de versão"
13880 #: winefile.rc:93
13881 msgid "Applying font settings"
13882 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13884 #: winefile.rc:94
13885 msgid "Error while selecting new font."
13886 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13888 #: winefile.rc:99
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Wine File Manager"
13891 msgstr "Winefile"
13893 #: winefile.rc:101
13894 msgid "root fs"
13895 msgstr "root fs"
13897 #: winefile.rc:102
13898 msgid "unixfs"
13899 msgstr "unixfs"
13901 #: winefile.rc:104
13902 msgid "Shell"
13903 msgstr "Linha de comandos"
13905 #: winefile.rc:105
13906 msgid "Not yet implemented"
13907 msgstr "Ainda não implementado"
13909 #: winefile.rc:112
13910 msgid "CDate"
13911 msgstr "CData"
13913 #: winefile.rc:113
13914 msgid "ADate"
13915 msgstr "AData"
13917 #: winefile.rc:114
13918 msgid "MDate"
13919 msgstr "MData"
13921 #: winefile.rc:115
13922 msgid "Index/Inode"
13923 msgstr "Índice/Inode"
13925 #: winefile.rc:120
13926 #, fuzzy
13927 msgid "%1 of %2 free"
13928 msgstr "%s de %s livre"
13930 #: winefile.rc:121
13931 msgctxt "unit kilobyte"
13932 msgid "kB"
13933 msgstr ""
13935 #: winefile.rc:122
13936 msgctxt "unit megabyte"
13937 msgid "MB"
13938 msgstr ""
13940 #: winefile.rc:123
13941 msgctxt "unit gigabyte"
13942 msgid "GB"
13943 msgstr ""
13945 #: winemine.rc:34
13946 msgid "&Game"
13947 msgstr ""
13949 #: winemine.rc:35
13950 msgid "&New\tF2"
13951 msgstr "&Novo\tF2"
13953 #: winemine.rc:37
13954 msgid "Question &Marks"
13955 msgstr ""
13957 #: winemine.rc:39
13958 msgid "&Beginner"
13959 msgstr "&Principiante"
13961 #: winemine.rc:40
13962 msgid "&Advanced"
13963 msgstr "&Intermediário"
13965 #: winemine.rc:41
13966 msgid "&Expert"
13967 msgstr "&Experiente"
13969 #: winemine.rc:42
13970 msgid "&Custom..."
13971 msgstr "Personali&zar..."
13973 #: winemine.rc:44
13974 #, fuzzy
13975 msgid "&Fastest Times"
13976 msgstr "&Melhores tempos"
13978 #: winemine.rc:49
13979 #, fuzzy
13980 msgid "&About WineMine"
13981 msgstr "Acerca do &Wine"
13983 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13984 msgid "Fastest Times"
13985 msgstr "Melhores tempos"
13987 #: winemine.rc:59
13988 msgid "Beginner"
13989 msgstr "Principiante"
13991 #: winemine.rc:60
13992 msgid "Advanced"
13993 msgstr "Intermediário"
13995 #: winemine.rc:61
13996 msgid "Expert"
13997 msgstr "Experiente"
13999 #: winemine.rc:74
14000 msgid "Congratulations!"
14001 msgstr "Parabéns!"
14003 #: winemine.rc:76
14004 msgid "Please enter your name"
14005 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14007 #: winemine.rc:84
14008 msgid "Custom Game"
14009 msgstr "Jogo personalizado"
14011 #: winemine.rc:86
14012 msgid "Rows"
14013 msgstr "Linhas"
14015 #: winemine.rc:87
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Columns"
14018 msgstr "C&oluna"
14020 #: winemine.rc:88
14021 msgid "Mines"
14022 msgstr "Minas"
14024 #: winemine.rc:27
14025 msgid "WineMine"
14026 msgstr "WineMine"
14028 #: winemine.rc:28
14029 msgid "Nobody"
14030 msgstr "Ninguém"
14032 #: winemine.rc:29
14033 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14034 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14036 #: winhlp32.rc:32
14037 msgid "Printer &setup..."
14038 msgstr "&Configurar Impressora..."
14040 #: winhlp32.rc:39
14041 msgid "&Annotate..."
14042 msgstr "&Anotar..."
14044 #: winhlp32.rc:41
14045 msgid "&Bookmark"
14046 msgstr "In&dicador"
14048 #: winhlp32.rc:42
14049 msgid "&Define..."
14050 msgstr "&Definir..."
14052 #: winhlp32.rc:45
14053 msgid "History"
14054 msgstr "Histórico"
14056 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14057 msgid "Small"
14058 msgstr "Pequeno"
14060 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14061 msgid "Normal"
14062 msgstr "Normal"
14064 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14065 msgid "Large"
14066 msgstr "Grande"
14068 #: winhlp32.rc:54
14069 #, fuzzy
14070 msgid "&Help on help\tF1"
14071 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14073 #: winhlp32.rc:55
14074 msgid "Always on &top"
14075 msgstr "Sempre &visível"
14077 #: winhlp32.rc:56
14078 msgid "&About Wine Help"
14079 msgstr "&Informações..."
14081 #: winhlp32.rc:64
14082 msgid "Annotation..."
14083 msgstr "Anotação..."
14085 #: winhlp32.rc:65
14086 msgid "Copy"
14087 msgstr "Copiar"
14089 #: winhlp32.rc:97
14090 msgid "Index"
14091 msgstr "Índice"
14093 #: winhlp32.rc:105
14094 msgid "Search"
14095 msgstr "Procura"
14097 #: winhlp32.rc:107
14098 msgid "Not implemented yet"
14099 msgstr "Ainda não implementado"
14101 #: winhlp32.rc:78
14102 msgid "Wine Help"
14103 msgstr "Ajuda Wine"
14105 #: winhlp32.rc:83
14106 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14107 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14109 #: winhlp32.rc:85
14110 msgid "Summary"
14111 msgstr "Sumário"
14113 #: winhlp32.rc:84
14114 msgid "&Index"
14115 msgstr "&Conteúdo"
14117 #: winhlp32.rc:88
14118 msgid "Help files (*.hlp)"
14119 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14121 #: winhlp32.rc:89
14122 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14123 msgstr ""
14124 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14126 #: winhlp32.rc:90
14127 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14128 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14130 #: winhlp32.rc:91
14131 msgid "Help topics: "
14132 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14134 #: wordpad.rc:28
14135 msgid "&New...\tCtrl+N"
14136 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14138 #: wordpad.rc:42
14139 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14140 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14142 #: wordpad.rc:47
14143 msgid "&Clear\tDEL"
14144 msgstr "&Limpar\tDEL"
14146 #: wordpad.rc:48
14147 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14148 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14150 #: wordpad.rc:51
14151 msgid "Find &next\tF3"
14152 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14154 #: wordpad.rc:54
14155 msgid "Read-&only"
14156 msgstr "Some&nte leitura"
14158 #: wordpad.rc:55
14159 msgid "&Modified"
14160 msgstr "&Modificado"
14162 #: wordpad.rc:57
14163 msgid "E&xtras"
14164 msgstr "E&xtras"
14166 #: wordpad.rc:59
14167 msgid "Selection &info"
14168 msgstr "&Informação da selecção"
14170 #: wordpad.rc:60
14171 msgid "Character &format"
14172 msgstr "&Formato dos caracteres"
14174 #: wordpad.rc:61
14175 msgid "&Def. char format"
14176 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14178 #: wordpad.rc:62
14179 msgid "Paragrap&h format"
14180 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14182 #: wordpad.rc:63
14183 msgid "&Get text"
14184 msgstr "&Buscar texto"
14186 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14187 msgid "&Formatbar"
14188 msgstr "Barra de &Formatação"
14190 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14191 msgid "&Ruler"
14192 msgstr "&Régua"
14194 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14195 msgid "&Statusbar"
14196 msgstr "Barra de &Estado"
14198 #: wordpad.rc:75
14199 msgid "&Insert"
14200 msgstr "&Inserir"
14202 #: wordpad.rc:77
14203 msgid "&Date and time..."
14204 msgstr "&Data e hora..."
14206 #: wordpad.rc:79
14207 msgid "F&ormat"
14208 msgstr "F&ormato"
14210 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14211 msgid "&Bullet points"
14212 msgstr "&Lista de marcas"
14214 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14215 msgid "&Paragraph..."
14216 msgstr "&Parágrafo..."
14218 #: wordpad.rc:84
14219 msgid "&Tabs..."
14220 msgstr "T&abulações..."
14222 #: wordpad.rc:85
14223 msgid "Backgroun&d"
14224 msgstr "&Fundo"
14226 #: wordpad.rc:87
14227 msgid "&System\tCtrl+1"
14228 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14230 #: wordpad.rc:88
14231 #, fuzzy
14232 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14233 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14235 #: wordpad.rc:93
14236 msgid "&About Wine Wordpad"
14237 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14239 #: wordpad.rc:130
14240 msgid "Automatic"
14241 msgstr "Automático"
14243 #: wordpad.rc:199
14244 msgid "Date and time"
14245 msgstr "Data e hora"
14247 #: wordpad.rc:202
14248 msgid "Available formats"
14249 msgstr "Formatos Disponíveis"
14251 #: wordpad.rc:213
14252 msgid "New document type"
14253 msgstr "Novo tipo de documento"
14255 #: wordpad.rc:221
14256 msgid "Paragraph format"
14257 msgstr "Parágrafo"
14259 #: wordpad.rc:224
14260 msgid "Indentation"
14261 msgstr "Identação"
14263 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14264 msgid "Left"
14265 msgstr "Esquerda"
14267 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14268 msgid "Right"
14269 msgstr "Direita"
14271 #: wordpad.rc:229
14272 msgid "First line"
14273 msgstr "Primeira Linha"
14275 #: wordpad.rc:231
14276 msgid "Alignment"
14277 msgstr "Alinhamento"
14279 #: wordpad.rc:239
14280 msgid "Tabs"
14281 msgstr "Tabulações"
14283 #: wordpad.rc:242
14284 msgid "Tab stops"
14285 msgstr "Marca de tabulação"
14287 #: wordpad.rc:248
14288 msgid "Remove al&l"
14289 msgstr "Remover &todos"
14291 #: wordpad.rc:256
14292 msgid "Line wrapping"
14293 msgstr "Moldar o texto"
14295 #: wordpad.rc:257
14296 msgid "&No line wrapping"
14297 msgstr "&Sem moldagem"
14299 #: wordpad.rc:258
14300 msgid "Wrap text by the &window border"
14301 msgstr "&Moldar à janela"
14303 #: wordpad.rc:259
14304 msgid "Wrap text by the &margin"
14305 msgstr "Moldar pela &régua"
14307 #: wordpad.rc:260
14308 msgid "Toolbars"
14309 msgstr "Barras de Ferramentas"
14311 #: wordpad.rc:136
14312 msgid "All documents (*.*)"
14313 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14315 #: wordpad.rc:137
14316 msgid "Text documents (*.txt)"
14317 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14319 #: wordpad.rc:138
14320 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14321 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14323 #: wordpad.rc:139
14324 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14325 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14327 #: wordpad.rc:140
14328 msgid "Rich text document"
14329 msgstr "Documento rich text"
14331 #: wordpad.rc:141
14332 msgid "Text document"
14333 msgstr "Documento de texto"
14335 #: wordpad.rc:142
14336 msgid "Unicode text document"
14337 msgstr "Documento de texto Unicode"
14339 #: wordpad.rc:143
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Printer files (*.prn)"
14342 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14344 #: wordpad.rc:150
14345 msgid "Center"
14346 msgstr "Centro"
14348 #: wordpad.rc:156
14349 msgid "Text"
14350 msgstr "Texto"
14352 #: wordpad.rc:157
14353 msgid "Rich text"
14354 msgstr "Rich text"
14356 #: wordpad.rc:163
14357 msgid "Next page"
14358 msgstr "Próxima página"
14360 #: wordpad.rc:164
14361 msgid "Previous page"
14362 msgstr "Página anterior"
14364 #: wordpad.rc:165
14365 msgid "Two pages"
14366 msgstr "Duas páginas"
14368 #: wordpad.rc:166
14369 msgid "One page"
14370 msgstr "Uma página"
14372 #: wordpad.rc:167
14373 msgid "Zoom in"
14374 msgstr ""
14376 #: wordpad.rc:168
14377 msgid "Zoom out"
14378 msgstr ""
14380 #: wordpad.rc:170
14381 msgid "Page"
14382 msgstr "Página"
14384 #: wordpad.rc:171
14385 msgid "Pages"
14386 msgstr "Páginas"
14388 #: wordpad.rc:172
14389 #, fuzzy
14390 msgctxt "unit: centimeter"
14391 msgid "cm"
14392 msgstr "cm"
14394 #: wordpad.rc:173
14395 #, fuzzy
14396 msgctxt "unit: inch"
14397 msgid "in"
14398 msgstr "in"
14400 #: wordpad.rc:174
14401 msgid "inch"
14402 msgstr "inch"
14404 #: wordpad.rc:175
14405 #, fuzzy
14406 msgctxt "unit: point"
14407 msgid "pt"
14408 msgstr "pt"
14410 #: wordpad.rc:180
14411 msgid "Document"
14412 msgstr "Documento"
14414 #: wordpad.rc:181
14415 msgid "Save changes to '%s'?"
14416 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14418 #: wordpad.rc:182
14419 msgid "Finished searching the document."
14420 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14422 #: wordpad.rc:183
14423 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14424 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14426 #: wordpad.rc:184
14427 msgid ""
14428 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14429 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14430 msgstr ""
14431 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14432 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14434 #: wordpad.rc:187
14435 msgid "Invalid number format"
14436 msgstr "Formato de número inválido"
14438 #: wordpad.rc:188
14439 msgid "OLE storage documents are not supported"
14440 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14442 #: wordpad.rc:189
14443 msgid "Could not save the file."
14444 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14446 #: wordpad.rc:190
14447 msgid "You do not have access to save the file."
14448 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14450 #: wordpad.rc:191
14451 msgid "Could not open the file."
14452 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14454 #: wordpad.rc:192
14455 msgid "You do not have access to open the file."
14456 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14458 #: wordpad.rc:193
14459 msgid "Printing not implemented"
14460 msgstr "Impressão não implementada"
14462 #: wordpad.rc:194
14463 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14464 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14466 #: write.rc:27
14467 msgid "Starting Wordpad failed"
14468 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14470 #: xcopy.rc:27
14471 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14472 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14474 #: xcopy.rc:28
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14477 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14479 #: xcopy.rc:29
14480 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14481 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14483 #: xcopy.rc:30
14484 #, fuzzy
14485 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14486 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14488 #: xcopy.rc:31
14489 #, fuzzy
14490 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14491 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14493 #: xcopy.rc:34
14494 #, fuzzy
14495 msgid ""
14496 "Is '%1' a filename or directory\n"
14497 "on the target?\n"
14498 "(F - File, D - Directory)\n"
14499 msgstr ""
14500 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14501 "no alvo?\n"
14502 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14504 #: xcopy.rc:35
14505 #, fuzzy
14506 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14507 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14509 #: xcopy.rc:36
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14512 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14514 #: xcopy.rc:37
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14517 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14519 #: xcopy.rc:39
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14522 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14524 #: xcopy.rc:43
14525 msgctxt "File key"
14526 msgid "F"
14527 msgstr "F"
14529 #: xcopy.rc:44
14530 msgctxt "Directory key"
14531 msgid "D"
14532 msgstr "D"
14534 #: xcopy.rc:77
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14538 "\n"
14539 "Syntax:\n"
14540 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14541 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14542 "\n"
14543 "Where:\n"
14544 "\n"
14545 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14546 "\tmore files.\n"
14547 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14548 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14549 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14550 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14551 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14552 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14553 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14554 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14555 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14556 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14557 "[/N]  Copy using short names.\n"
14558 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14559 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14560 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14561 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14562 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14563 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14564 "\tarchive attribute.\n"
14565 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14566 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14567 "\t\tthan source.\n"
14568 "\n"
14569 msgstr ""
14570 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14571 "\n"
14572 "Sintaxe:\n"
14573 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14574 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14575 "\n"
14576 "Onde:\n"
14577 "\n"
14578 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14579 "\tmais ficheiros\n"
14580 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14581 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14582 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14583 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14584 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14585 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14586 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14587 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14588 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14589 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14590 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14591 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14592 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14593 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14594 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14595 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14596 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14597 "\to atributo de arquivo\n"
14598 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14599 "fornecida\n"
14600 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14601 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14602 "\n"