1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Annullando..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Connetti a %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Connettendo a %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Accesso fallito"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
58 "e password siano corrette."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
70 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
71 " di immettere la tua password."
74 msgid "Caps Lock is On"
75 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
78 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgstr "Identificatore chiave autorità"
82 msgid "Key Attributes"
83 msgstr "Attributi chiave"
86 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
90 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
94 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
98 msgid "Basic Constraints"
103 msgstr "Uso della chiave"
106 msgid "Certificate Policies"
107 msgstr "Policy del certificato"
110 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
114 msgid "CRL Reason Code"
115 msgstr "Codice Motivo CRL"
118 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
122 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgstr "Uso chiave avanzata"
126 msgid "Authority Information Access"
127 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
130 msgid "Certificate Extensions"
131 msgstr "Estensioni Certificato"
134 msgid "Next Update Location"
135 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
138 msgid "Yes or No Trust"
139 msgstr "Fiducia Sì o No"
142 msgid "Email Address"
143 msgstr "Indirizzo Email"
146 msgid "Unstructured Name"
147 msgstr "Nome non strutturato"
151 msgstr "Tipo contenuto"
154 msgid "Message Digest"
155 msgstr "Impronta Messaggio"
166 msgid "Challenge Password"
167 msgstr "Domanda di sicurezza"
170 msgid "Unstructured Address"
171 msgstr "Indirizzo non strutturato"
174 msgid "SMIME Capabilities"
175 msgstr "Capacità SMIME"
178 msgid "Prefer Signed Data"
179 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
181 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
185 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
187 msgstr "Notifica Utente"
190 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
191 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
194 msgid "Certification Authority Issuer"
195 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
198 msgid "Certification Template Name"
199 msgstr "Nome Modello Certificazione"
202 msgid "Certificate Type"
203 msgstr "Tipo Certificato"
206 msgid "Certificate Manifold"
207 msgstr "Collettore Certificato"
210 msgid "Netscape Cert Type"
211 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
214 msgid "Netscape Base URL"
215 msgstr "URL Base Netscape"
218 msgid "Netscape Revocation URL"
219 msgstr "URL Revoca Netscape"
222 msgid "Netscape CA Revocation URL"
223 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
226 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
227 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
230 msgid "Netscape CA Policy URL"
231 msgstr "URL Policy CA Netscape"
234 msgid "Netscape SSL ServerName"
235 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
238 msgid "Netscape Comment"
239 msgstr "Commento Netscape"
242 msgid "SpcSpAgencyInfo"
243 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
246 msgid "SpcFinancialCriteria"
247 msgstr "Criteri finanziari Spc"
250 msgid "SpcMinimalCriteria"
251 msgstr "Criteri minimi Spc"
254 msgid "Country/Region"
255 msgstr "Paese/Regione"
259 msgstr "Organizzazione"
262 msgid "Organizational Unit"
263 msgstr "Unità Organizzativa"
274 msgid "State or Province"
275 msgstr "Stato o Provincia"
283 msgstr "Nome Proprio"
294 msgid "Domain Component"
295 msgstr "Componente Dominio"
298 msgid "Street Address"
299 msgstr "Indirizzo (via)"
302 msgid "Serial Number"
303 msgstr "Numero Seriale"
310 msgid "Cross CA Version"
311 msgstr "Versione Cross CA"
314 msgid "Serialized Signature Serial Number"
315 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
318 msgid "Principal Name"
319 msgstr "Nome Principale"
322 msgid "Windows Product Update"
323 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
326 msgid "Enrollment Name Value Pair"
327 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
334 msgid "Enrollment CSP"
335 msgstr "Iscrizione CSP"
342 msgid "Delta CRL Indicator"
343 msgstr "Indicatore Delta CRL"
346 msgid "Issuing Distribution Point"
347 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
351 msgstr "CRL Più nuova"
354 msgid "Name Constraints"
355 msgstr "Vincoli Nome"
358 msgid "Policy Mappings"
359 msgstr "Mappature Policy"
362 msgid "Policy Constraints"
363 msgstr "Vincoli Policy"
366 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
367 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
370 msgid "Application Policies"
371 msgstr "Policy dell'Applicazione"
374 msgid "Application Policy Mappings"
375 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
378 msgid "Application Policy Constraints"
379 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
387 msgstr "Risposta CMC"
390 msgid "Unsigned CMC Request"
391 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
394 msgid "CMC Status Info"
395 msgstr "Informazioni Status CMC"
398 msgid "CMC Extensions"
399 msgstr "Estensioni CMC"
402 msgid "CMC Attributes"
403 msgstr "Attributi CMC"
410 msgid "PKCS 7 Signed"
411 msgstr "PKCS 7 firmato"
414 msgid "PKCS 7 Enveloped"
415 msgstr "PKCS 7 preparato"
418 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
422 msgid "PKCS 7 Digested"
423 msgstr "PKCS 7 digerito"
426 msgid "PKCS 7 Encrypted"
427 msgstr "PKCS 7 criptato"
430 msgid "Previous CA Certificate Hash"
431 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
434 msgid "Virtual Base CRL Number"
435 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
438 msgid "Next CRL Publish"
439 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
442 msgid "CA Encryption Certificate"
443 msgstr "Certificato Crittografia CA"
445 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
447 msgid "Key Recovery Agent"
449 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 "Agente Recupero Chiave\n"
451 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 "Agente di recupero delle chiavi"
455 msgid "Certificate Template Information"
456 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
459 msgid "Enterprise Root OID"
460 msgstr "OID Root Azienda"
464 msgstr "Firmatario Fittizio"
467 msgid "Encrypted Private Key"
468 msgstr "Chiave Privata Criptata"
471 msgid "Published CRL Locations"
472 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
475 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
476 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
479 msgid "Transaction Id"
480 msgstr "Id Transazione"
484 msgstr "Nonce Mittente"
487 msgid "Recipient Nonce"
488 msgstr "Nonce Destinatario"
492 msgstr "Informazioni Reg"
495 msgid "Get Certificate"
496 msgstr "Ottieni Certificato"
503 msgid "Revoke Request"
504 msgstr "Revoca Richiesta"
507 msgid "Query Pending"
508 msgstr "Query in attesa"
510 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
512 msgid "Certificate Trust List"
514 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
515 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
516 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
517 "Lista Fiducia Certificati"
520 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
524 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
528 msgid "Client Information"
529 msgstr "Informazioni Client"
532 msgid "Server Authentication"
533 msgstr "Autenticazione Server"
536 msgid "Client Authentication"
537 msgstr "Autenticazione Client"
541 msgstr "Firma Codice"
545 msgstr "Email sicura"
548 msgid "Time Stamping"
552 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
556 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
560 msgid "IP security end system"
561 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
564 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
568 msgid "IP security user"
569 msgstr "Utente Sicurezza IP"
572 msgid "Encrypting File System"
573 msgstr "File System con Crittografia"
575 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
577 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
579 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
580 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
581 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
582 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
584 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
586 msgid "Windows System Component Verification"
588 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
589 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
590 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
591 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
593 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
595 msgid "OEM Windows System Component Verification"
597 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
598 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
599 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
600 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
602 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
604 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
606 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
607 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
608 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
609 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
611 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
613 msgid "Key Pack Licenses"
615 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
617 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 "Licenze del pacchetto di chiavi"
620 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
622 msgid "License Server Verification"
624 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
625 "Verifica Server Licenza\n"
626 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
627 "Verifica del server delle licenze"
629 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
630 msgid "Smart Card Logon"
631 msgstr "Logon con Smart Card"
633 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
635 msgstr "Diritti Digitali"
637 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
639 msgid "Qualified Subordination"
641 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
642 "Subordinazione Qualificata\n"
643 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
644 "Subordinazione qualificata"
646 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
650 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
652 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
653 "Recupero della chiave"
655 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
657 msgstr "Firma Documento"
660 msgid "IP security IKE intermediate"
661 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
663 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
665 msgid "File Recovery"
667 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
669 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
672 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
673 msgid "Root List Signer"
674 msgstr "Firmatario Lista Root"
677 msgid "All application policies"
678 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
680 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
682 msgid "Directory Service Email Replication"
684 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
685 "Servizio Directory di Replica Email\n"
686 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
687 "Servizio di Directory di replica e-mail"
689 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
691 msgid "Certificate Request Agent"
693 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
694 "Agente di richiesta certificato\n"
695 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
696 "Agente di richiesta dei certificati"
698 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
699 msgid "Lifetime Signing"
700 msgstr "Firma Lifetime"
703 msgid "All issuance policies"
704 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
707 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
708 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
715 msgid "Intermediate Certification Authorities"
716 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
720 msgstr "Altre Persone"
723 msgid "Trusted Publishers"
724 msgstr "Editori Fidati"
727 msgid "Untrusted Certificates"
728 msgstr "Certificati non fidati"
735 msgid "Certificate Issuer"
736 msgstr "Emittente Certificato"
739 msgid "Certificate Serial Number="
740 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
747 msgid "Email Address="
748 msgstr "Indirizzo Email="
755 msgid "Directory Address"
756 msgstr "Indirizzo della cartella"
764 msgstr "Indirizzo IP="
771 msgid "Registered ID="
772 msgstr "ID registrato="
775 msgid "Unknown Key Usage"
776 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
779 msgid "Subject Type="
780 msgstr "Tipo Soggetto="
791 msgid "Path Length Constraint="
792 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
795 msgid "Information Not Available"
796 msgstr "Informazione non disponibile"
799 msgid "Authority Info Access"
800 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
803 msgid "Access Method="
804 msgstr "Metodo Accesso="
812 msgstr "AC emittenti"
815 msgid "Unknown Access Method"
816 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
819 msgid "Alternative Name"
820 msgstr "Nome Alternativo"
823 msgid "CRL Distribution Point"
824 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
827 msgid "Distribution Point Name"
828 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
832 msgstr "Nome Completo"
844 msgstr "Emittente CRL"
847 msgid "Key Compromise"
848 msgstr "Chiave Compromessa"
851 msgid "CA Compromise"
852 msgstr "CA Compromessa"
855 msgid "Affiliation Changed"
856 msgstr "Affiliazione Cambiata"
863 msgid "Operation Ceased"
864 msgstr "Operazione Cessata"
867 msgid "Certificate Hold"
868 msgstr "Certificato Trattenuto"
871 msgid "Financial Information="
872 msgstr "Informazioni Finanziarie="
879 msgid "Not Available"
880 msgstr "Non disponibili"
883 msgid "Meets Criteria="
884 msgstr "Soddisfa Criteri="
886 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
890 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
895 msgid "Digital Signature"
896 msgstr "Firma Digitale"
899 msgid "Non-Repudiation"
903 msgid "Key Encipherment"
904 msgstr "Cifratura Chiave"
907 msgid "Data Encipherment"
908 msgstr "Cifratura Dati"
911 msgid "Key Agreement"
912 msgstr "Accordo Chiavi"
915 msgid "Certificate Signing"
916 msgstr "Firma Certificato"
919 msgid "Off-line CRL Signing"
920 msgstr "Firma Off-line CRL"
927 msgid "Encipher Only"
928 msgstr "Solo Cifratura"
931 msgid "Decipher Only"
932 msgstr "Solo Decifratura"
935 msgid "SSL Client Authentication"
936 msgstr "Autenticazione Client SSL"
939 msgid "SSL Server Authentication"
940 msgstr "Autenticazione Server SSL"
964 msgid "Certificate Policy"
965 msgstr "Policy del certificato"
969 msgid "Policy Identifier: "
970 msgstr "Identificatore chiave autorità"
973 msgid "Policy Qualifier Info"
977 msgid "Policy Qualifier Id="
985 msgid "Notice Reference"
990 msgid "Organization="
991 msgstr "Organizzazione"
995 msgid "Notice Number="
996 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1002 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1004 msgstr "Certificato"
1007 msgid "Certificate Information"
1008 msgstr "Informazioni sul certificato"
1012 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1013 "altered or corrupted."
1015 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1016 "alterato o corrotto."
1020 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1021 "trusted root certificate store."
1023 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1024 "certificati root fidati del tuo sistema."
1027 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1029 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1032 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1033 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1036 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1037 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1040 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1041 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1045 msgstr "Emesso per: "
1049 msgstr "Emesso da: "
1060 msgid "This certificate has an invalid signature."
1061 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1064 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1065 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1068 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1070 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1073 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1074 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1077 msgid "This certificate is OK."
1078 msgstr "Questo certificato è OK."
1088 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1093 msgid "Version 1 Fields Only"
1094 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1097 msgid "Extensions Only"
1098 msgstr "Solo estensioni"
1101 msgid "Critical Extensions Only"
1102 msgstr "Solo estensioni critiche"
1105 msgid "Properties Only"
1106 msgstr "Solo proprietà"
1113 msgid "Serial number"
1114 msgstr "Numero seriale"
1126 msgstr "Valido fino a"
1134 msgstr "Chiave pubblica"
1137 msgid "%s (%d bits)"
1138 msgstr "%s (%d bit)"
1145 msgid "Enhanced key usage (property)"
1146 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1149 msgid "Friendly name"
1150 msgstr "Nome amichevole"
1152 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1154 msgstr "Descrizione"
1157 msgid "Certificate Properties"
1158 msgstr "Proprietà del certificato"
1161 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1162 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1165 msgid "The OID you entered already exists."
1166 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1169 msgid "Select Certificate Store"
1170 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1173 msgid "Please select a certificate store."
1174 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1177 msgid "Certificate Import Wizard"
1178 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1182 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1183 "select another file."
1185 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1189 msgid "File to Import"
1190 msgstr "File da importare"
1193 msgid "Specify the file you want to import."
1194 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1196 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1197 msgid "Certificate Store"
1198 msgstr "Deposito certificati"
1202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1203 "lists, and certificate trust lists."
1205 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1206 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1209 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1210 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1213 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1214 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1216 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1217 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1218 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1220 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1221 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1222 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1226 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1229 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1230 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1233 msgid "All Files (*.*)"
1234 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1237 msgid "Please select a file."
1238 msgstr "Seleziona un file."
1241 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1242 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1245 msgid "Could not open "
1246 msgstr "Impossibile aprire "
1249 msgid "Determined by the program"
1250 msgstr "Determinato dal programma"
1253 msgid "Please select a store"
1254 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1257 msgid "Certificate Store Selected"
1258 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1261 msgid "Automatically determined by the program"
1262 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1273 msgid "Certificate Revocation List"
1274 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1278 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1281 msgid "Personal Information Exchange"
1282 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1285 msgid "The import was successful."
1286 msgstr "Importazione riuscita."
1289 msgid "The import failed."
1290 msgstr "Importazione fallita."
1297 msgid "<Advanced Purposes>"
1298 msgstr "<Ragioni speciali>"
1309 msgid "Expiration Date"
1310 msgstr "Data di scadenza"
1313 msgid "Friendly Name"
1314 msgstr "Nome amichevole"
1316 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1322 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1323 "sign messages with it.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1326 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1327 "firmare messaggi con questo.\n"
1328 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1332 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1333 "sign messages with them.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1336 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1337 "firmare messaggi con questi.\n"
1338 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1342 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1343 "verify messages signed with it.\n"
1344 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1346 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1347 "verificare messaggi con questo.\n"
1348 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1352 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1353 "verify messages signed with it.\n"
1354 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1356 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1357 "verificare messaggi con questi.\n"
1358 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1362 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1364 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1366 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1368 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1372 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1374 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1376 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1378 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1382 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1383 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1384 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1386 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1387 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1388 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1392 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1393 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1394 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1396 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1397 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1398 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1402 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1403 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1405 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1410 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1411 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1413 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1414 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1417 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1418 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1421 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1422 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1425 msgid "Certificates"
1426 msgstr "Certificati"
1429 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1430 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1433 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1434 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1438 "Ensures software came from software publisher\n"
1439 "Protects software from alteration after publication"
1441 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1442 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1445 msgid "Protects e-mail messages"
1446 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1449 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1450 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1453 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1454 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1457 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1459 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1462 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1463 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1466 msgid "Private Key Archival"
1467 msgstr "Archivio chiavi private"
1470 msgid "Certificate Export Wizard"
1471 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1474 msgid "Export Format"
1475 msgstr "Formato di Esportazione"
1478 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1479 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1482 msgid "Export Filename"
1483 msgstr "Nome del file di esportazione"
1486 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1487 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1490 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1491 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1494 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1495 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1498 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1499 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1502 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1503 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1506 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1507 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1510 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1511 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1515 msgstr "Formato del file"
1518 msgid "Include all certificates in certificate path"
1519 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1523 msgstr "Esporta chiavi"
1526 msgid "The export was successful."
1527 msgstr "Esportazione riuscita."
1530 msgid "The export failed."
1531 msgstr "Esportazione fallita."
1534 msgid "Export Private Key"
1535 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1539 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1542 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1543 "esportata insieme al certificato."
1546 msgid "Enter Password"
1547 msgstr "Inserisci Password"
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "Le password non corrispondono."
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1562 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "DirectSound predefinito"
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound : %s"
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1585 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1587 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1594 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1598 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1600 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1615 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1633 msgstr "Sincronizza"
1635 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1639 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1652 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1653 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1656 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1657 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1660 msgid "IDTB_CONTENTS"
1661 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1669 msgstr "IDTB_SEARCH"
1672 msgid "IDTB_HISTORY"
1673 msgstr "IDTB_HISTORY"
1676 msgid "IDTB_FAVORITES"
1677 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1689 msgstr "Personalizza"
1696 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1697 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1700 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1701 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1703 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1704 msgid "Cinepak Video codec"
1708 msgid "Internet Settings"
1709 msgstr "Impostazioni di Internet"
1712 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1713 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1716 msgid "Error converting object to primitive type"
1717 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1720 msgid "Invalid procedure call or argument"
1721 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1724 msgid "Subscript out of range"
1725 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1728 msgid "Automation server can't create object"
1729 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1732 msgid "Object doesn't support this property or method"
1733 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1736 msgid "Object doesn't support this action"
1737 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1740 msgid "Argument not optional"
1741 msgstr "Argomento non opzionale"
1744 msgid "Syntax error"
1745 msgstr "Errore di sintassi"
1748 msgid "Expected ';'"
1749 msgstr "Richiesto ';'"
1752 msgid "Expected '('"
1753 msgstr "Richiesto '('"
1756 msgid "Expected ')'"
1757 msgstr "Richiesto ')'"
1760 msgid "Unterminated string constant"
1761 msgstr "Costante stringa non terminata"
1764 msgid "Conditional compilation is turned off"
1765 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1768 msgid "Number expected"
1769 msgstr "Richiesto un numero"
1772 msgid "Function expected"
1773 msgstr "Richiesta una funzione"
1776 msgid "'[object]' is not a date object"
1777 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1780 msgid "Object expected"
1781 msgstr "Richiesto un oggetto"
1784 msgid "Illegal assignment"
1785 msgstr "Assegnamento illegale"
1788 msgid "'|' is undefined"
1789 msgstr "'|' non è definito"
1792 msgid "Boolean object expected"
1793 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1796 msgid "VBArray object expected"
1797 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1800 msgid "JScript object expected"
1801 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1804 msgid "Syntax error in regular expression"
1805 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1808 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1809 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1812 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1813 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1816 msgid "Array object expected"
1817 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1821 msgstr "Porta locale"
1824 msgid "Local Monitor"
1825 msgstr "Schermo locale"
1828 msgid "'%s' is not a valid port name"
1829 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1832 msgid "Port %s already exists"
1833 msgstr "La porta %s già esiste"
1836 msgid "This port has no options to configure"
1837 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1842 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1850 msgid "Entire Network"
1851 msgstr "Tutta la rete"
1854 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1855 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1858 msgid "HTML Document"
1859 msgstr "Documento HTML"
1862 msgid "Downloading from %s..."
1863 msgstr "Scaricando da %s..."
1871 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1872 "file path and try again."
1874 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
1875 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1878 msgid "path %s not found"
1879 msgstr "percorso %s non trovato"
1882 msgid "insert disk %s"
1883 msgstr "inserire disco %s"
1887 "Windows Installer %s\n"
1890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1892 "Install a product:\n"
1893 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1895 "\t/a package [property]\n"
1896 "Repair an installation:\n"
1897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1898 "Uninstall a product:\n"
1899 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1900 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1901 "Advertise a product:\n"
1902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1904 "\t/p patchpackage [property]\n"
1905 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1906 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1909 "Register MSI Service:\n"
1911 "Unregister MSI Service:\n"
1913 "Display this help:\n"
1917 "Windows Installer %s\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1943 "Display this help:\n"
1948 msgid "enter which folder contains %s"
1949 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
1952 msgid "install source for feature missing"
1953 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
1956 msgid "network drive for feature missing"
1957 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
1960 msgid "feature from:"
1961 msgstr "funzionalità da:"
1964 msgid "choose which folder contains %s"
1965 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
1969 msgstr "WINE-MS-RLE"
1972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1973 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
1977 "Wine MS-RLE video codec\n"
1978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1980 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
1981 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1988 msgid "Wine Video 1 video codec"
1989 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2007 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2009 msgstr "Predefinito"
2011 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2015 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2017 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2025 msgid "&Save Background As..."
2026 msgstr "&Salva sfondo come..."
2029 msgid "Set As Back&ground"
2030 msgstr "Imposta come s&fondo"
2033 msgid "&Copy Background"
2034 msgstr "&Copia sfondo"
2037 msgid "Set as &Desktop Item"
2038 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2040 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2042 msgstr "Seleziona &tutto"
2044 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2045 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2049 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2051 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2055 msgid "Create Shor&tcut"
2056 msgstr "Crea co&llegamento"
2059 msgid "Add to &Favorites"
2060 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2063 msgid "&View Source"
2064 msgstr "&Mostra il codice"
2078 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2082 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2084 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2091 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2093 msgstr "&Apri collegamento"
2095 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2096 msgid "Open Link in &New Window"
2097 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2099 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2100 msgid "Save Target &As..."
2101 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2103 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2104 msgid "&Print Target"
2105 msgstr "&Stampa oggetto"
2107 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2108 msgid "S&how Picture"
2109 msgstr "&Mostra immagine"
2111 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2112 msgid "&Save Picture As..."
2113 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2116 msgid "&E-mail Picture..."
2117 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2120 msgid "Pr&int Picture..."
2121 msgstr "S&tampa immagine..."
2124 msgid "&Go to My Pictures"
2125 msgstr "&Vai a Immagini"
2127 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2128 msgid "Set as Back&ground"
2129 msgstr "Im&posta come sfondo"
2131 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2132 msgid "Set as &Desktop Item..."
2133 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2135 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2140 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2142 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2145 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2146 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2150 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2151 msgid "Copy Shor&tcut"
2152 msgstr "Copia co&llegamento"
2154 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2155 msgid "Add to &Favorites..."
2156 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2158 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2199 msgid "&Cell Properties"
2200 msgstr "Proprietà &cella"
2203 msgid "&Table Properties"
2204 msgstr "Proprietà &tabella"
2207 msgid "1DSite Select"
2208 msgstr "1DSite Seleziona"
2214 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2227 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2231 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2237 msgid "Open in &New Window"
2238 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2245 msgid "Context Unknown"
2246 msgstr "Contesto sconosciuto"
2249 msgid "DYNSRC Image"
2250 msgstr "Immagine DYNSRC"
2253 msgid "&Save Video As..."
2254 msgstr "Salva &video come..."
2256 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2262 msgstr "Immagine ART"
2274 msgstr "Etichette di trace"
2277 msgid "Resource Failures"
2278 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2281 msgid "Dump Tracking Info"
2282 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2286 msgstr "Break del Debug"
2290 msgstr "Vista del Debug"
2301 msgid "Dump DisplayTree"
2302 msgstr "Dump DisplayTree"
2305 msgid "Dump FormatCaches"
2306 msgstr "Dump FormatCaches"
2309 msgid "Dump LayoutRects"
2310 msgstr "Dump LayoutRects"
2313 msgid "Memory Monitor"
2314 msgstr "Monitor della Memoria"
2317 msgid "Performance Meters"
2318 msgstr "Misuratori della prestazione"
2325 msgid "&Browse View"
2326 msgstr "&Vista Navigazione"
2330 msgstr "&Vista Modifica"
2333 msgid "Vertical Scrollbar"
2334 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2336 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2350 msgstr "Pagina precedente"
2354 msgstr "Pagina successiva"
2365 msgid "Horizontal Scrollbar"
2366 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2370 msgstr "Margine sinistro"
2374 msgstr "Margine destro"
2378 msgstr "Pagina a sinistra"
2382 msgstr "Pagina a destra"
2386 msgstr "Scorri a sinistra"
2389 msgid "Scroll Right"
2390 msgstr "Scorri a destra"
2393 msgid "Wine Internet Explorer"
2394 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2398 msgstr "&w&bPage &p"
2405 msgid "The specified command was carried out."
2406 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2409 msgid "Undefined external error."
2410 msgstr "Errore esterno non definito."
2413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2415 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2418 msgid "The driver was not enabled."
2419 msgstr "Il driver non era abilitato."
2423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2426 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2427 "disponibile e riprovare."
2430 msgid "The specified device handle is invalid."
2431 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2434 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2435 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2440 "increase available memory, and then try again."
2442 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2443 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2448 "which functions and messages the driver supports."
2450 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2451 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2455 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2459 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2463 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2468 "Capabilities function to determine the supported formats"
2470 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2471 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2476 "device, or wait until the data is finished playing."
2478 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2479 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2484 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2485 "header, and then try again."
2487 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2488 "l'header e riprovare."
2492 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2493 "and then try again."
2495 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2496 "la flag e riprovare."
2500 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2501 "header, and then try again."
2503 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2504 "l'header e riprovare."
2508 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2509 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2511 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2512 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2516 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2517 "transmitted, and then try again."
2519 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2520 "trasmissione dati e riprovare."
2524 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2525 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2527 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2528 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2536 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2537 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2542 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2543 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2547 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2551 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2556 "or contact the device manufacturer."
2558 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2559 "correttamente o contattare il produttore."
2562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2564 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2568 "Not enough memory available for this task.\n"
2569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2572 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2573 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2581 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2582 "applicazione. Usare un alias univoco."
2586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2588 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2592 msgid "No command was specified."
2593 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2598 "size of the buffer."
2600 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2601 "Aumentare la dimensione del buffer."
2605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2608 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2609 "caratteri. Fornirne uno."
2612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2613 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2618 "manufacturer about obtaining a new driver."
2620 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2621 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2626 "manufacturer about obtaining a new driver."
2628 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2629 "ottenere un nuovo driver."
2632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2633 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2637 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2641 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2643 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2644 "nome del file siano corretti."
2647 msgid "The device driver is not ready."
2648 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2653 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2654 "riavviare Windows."
2658 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2661 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2665 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2667 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2673 "separately to determine which devices caused the error"
2675 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2676 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2680 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2681 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2686 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2690 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2695 "still connected to the network."
2697 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2698 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2703 "device name is spelled correctly."
2705 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2706 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2713 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2721 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2726 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2731 "parameter with each 'open' command."
2733 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
2734 "con ogni comando 'open'."
2738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2739 "Please supply one."
2741 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2742 "dispositivo. Fornirne uno."
2746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2747 "documentation for valid formats."
2749 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2750 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2757 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2762 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2768 "may be corrupt, or not in the correct format."
2770 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2771 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2775 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
2778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2779 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
2782 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2783 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
2786 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2787 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
2790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2791 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
2795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2796 "sequence, and then try again."
2798 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
2799 "sequenza e riprovare."
2803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2804 "the device is closed, and then try again."
2806 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
2807 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
2811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2812 "characters, followed by a period and an extension."
2814 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
2815 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
2819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2821 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
2825 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2826 "in Control Panel to install the device."
2828 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
2829 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
2833 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2834 "restarting your computer."
2836 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
2837 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
2841 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2842 "cannot change directories."
2844 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2845 "l'applicazione non può cambiare cartella."
2849 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2852 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2853 "l'applicazione non può cambiare unità."
2856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2857 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
2860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2861 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
2865 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2867 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
2872 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2873 "until a wave device is free, and then try again."
2875 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
2876 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
2880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2881 "until the device is free, and then try again."
2883 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
2884 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
2888 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2889 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2891 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
2892 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
2896 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2897 "until the device is free, and then try again."
2899 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
2900 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
2903 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2905 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
2909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2911 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
2916 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2917 "the Drivers option to install the wave device."
2919 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
2920 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
2924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2927 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
2928 "formato del file attuale."
2932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2933 "the Drivers option to install the wave device."
2935 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
2936 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
2940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2943 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
2948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2949 "You can't use them together."
2951 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
2952 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
2956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2959 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
2963 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2964 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2966 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
2967 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
2972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2973 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2976 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
2977 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
2978 "Controllo per cambiare la configurazione."
2981 msgid "An error occurred with the specified port."
2982 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
2986 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2987 "these applications; then, try again."
2989 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
2990 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
2993 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2994 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
2998 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2999 "Control Panel to install a MIDI driver."
3001 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3002 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3005 msgid "There is no display window."
3006 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3009 msgid "Could not create or use window."
3010 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3014 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3015 "check your disk or network connection."
3017 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3018 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3022 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3023 "are still connected to the network."
3025 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3026 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3033 msgid "Operations Error"
3034 msgstr "Errore nelle operazioni"
3037 msgid "Protocol Error"
3038 msgstr "Errore nel protocollo"
3041 msgid "Time Limit Exceeded"
3042 msgstr "Superato il tempo limite"
3045 msgid "Size Limit Exceeded"
3046 msgstr "Superata la dimensione massima"
3049 msgid "Compare False"
3050 msgstr "Compara falso"
3053 msgid "Compare True"
3054 msgstr "Compara vero"
3057 msgid "Authentication Method Not Supported"
3058 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3061 msgid "Strong Authentication Required"
3062 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3065 msgid "Referral (v2)"
3066 msgstr "Rinvio (v2)"
3073 msgid "Administration Limit Exceeded"
3074 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3077 msgid "Unavailable Critical Extension"
3078 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3081 msgid "Confidentiality Required"
3082 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3085 msgid "No Such Attribute"
3086 msgstr "Attributo inesistente"
3089 msgid "Undefined Type"
3090 msgstr "Tipo non definito"
3093 msgid "Inappropriate Matching"
3094 msgstr "Matching inappropriato"
3097 msgid "Constraint Violation"
3098 msgstr "Violazione del vincolo"
3101 msgid "Attribute Or Value Exists"
3102 msgstr "Attributo o valore esistente"
3105 msgid "Invalid Syntax"
3106 msgstr "Sintassi non valida"
3109 msgid "No Such Object"
3110 msgstr "Oggetto inesistente"
3113 msgid "Alias Problem"
3114 msgstr "Problema di alias"
3117 msgid "Invalid DN Syntax"
3118 msgstr "Sintassi DN non valida"
3125 msgid "Alias Dereference Problem"
3126 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3129 msgid "Inappropriate Authentication"
3130 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3133 msgid "Invalid Credentials"
3134 msgstr "Credenziali non valide"
3137 msgid "Insufficient Rights"
3138 msgstr "Diritti insufficenti"
3146 msgstr "Non disponibile"
3149 msgid "Unwilling To Perform"
3150 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3153 msgid "Loop Detected"
3154 msgstr "Trovato Loop"
3157 msgid "Sort Control Missing"
3158 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3161 msgid "Index range error"
3162 msgstr "Errore di range dell'indice"
3165 msgid "Naming Violation"
3166 msgstr "Violazione di nominazione"
3169 msgid "Object Class Violation"
3170 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3174 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3177 msgid "Not allowed on RDN"
3178 msgstr "Non permesso su RDN"
3181 msgid "Already Exists"
3185 msgid "No Object Class Mods"
3186 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3189 msgid "Results Too Large"
3190 msgstr "Risultati troppo grandi"
3193 msgid "Affects Multiple DSAs"
3194 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3202 msgstr "Server irraggiungibile"
3206 msgstr "Errore locale"
3209 msgid "Encoding Error"
3210 msgstr "Errore di codifica"
3213 msgid "Decoding Error"
3214 msgstr "Errore di decodifica"
3218 msgstr "Tempo scaduto"
3221 msgid "Auth Unknown"
3222 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3225 msgid "Filter Error"
3226 msgstr "Errore del filtro"
3229 msgid "User Cancelled"
3230 msgstr "Utente eliminato"
3233 msgid "Parameter Error"
3234 msgstr "Errore del parametro"
3238 msgstr "Memoria non disponibile"
3241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3242 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3246 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3249 msgid "Specified control was not found in message"
3250 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3253 msgid "No result present in message"
3254 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3257 msgid "More results returned"
3258 msgstr "Più risultati ricevuti"
3261 msgid "Loop while handling referrals"
3262 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3265 msgid "Referral hop limit exceeded"
3266 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3276 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3280 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3282 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3283 "&Imposta carattere..."
3286 msgid "&Without Titlebar"
3287 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3298 msgid "&Always on Top"
3299 msgstr "&Sempre in primo piano"
3306 msgid "&About Clock..."
3307 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3314 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3315 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3322 "called procedure.\n"
3324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3327 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3328 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3329 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3330 "procedura chiamata.\n"
3332 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3334 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3338 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3339 "default directory.\n"
3340 msgstr "Aiuto su CD\n"
3343 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3344 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3348 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3352 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3356 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3360 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3364 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3368 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3375 "on the terminal device before they are executed.\n"
3377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3379 "preceding it with an @ sign.\n"
3381 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3383 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3384 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3386 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3387 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3388 "precedendolo con un segno @.\n"
3391 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3392 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3398 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3400 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3401 "not exist in wine's cmd.\n"
3403 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3406 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3408 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3410 "esiste nel cmd di wine.\n"
3414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3421 "label terminates the batch file execution.\n"
3423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3425 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3428 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3430 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3431 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3432 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3433 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3435 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3439 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3440 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3441 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3447 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3448 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3449 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3454 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3456 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3457 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3458 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3460 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3461 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3471 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3473 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3474 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3476 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3480 msgstr "Aiuto su MD\n"
3483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3484 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3492 "below the item are moved as well.\n"
3494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3496 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3498 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3500 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3502 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3511 "PATH command with the new value.\n"
3513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3514 "variable, for example:\n"
3515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3517 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3519 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3521 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3522 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3524 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3525 "PATH, per esempio:\n"
3526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3530 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3531 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3532 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3533 "before it scrolls off the screen.\n"
3535 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3536 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3537 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3539 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3563 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3565 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3566 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3569 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3572 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
3573 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
3574 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
3575 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
3577 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3578 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3579 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3580 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3582 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3584 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3588 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3591 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3593 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3597 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3598 msgstr "Aiuto su REN\n"
3601 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3602 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3605 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3606 msgstr "Aiuto su RD\n"
3609 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3610 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3620 "SET <variable>=<value>\n"
3622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3623 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3624 "have embedded spaces.\n"
3626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3631 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3633 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3635 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3637 "SET <variabile>=<valore>\n"
3639 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3640 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3641 "avere spazi all'interno.\n"
3643 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3644 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3645 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3646 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3652 "if called from the command line.\n"
3654 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3655 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3656 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3660 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3663 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3665 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3673 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3675 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3681 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3682 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3687 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3690 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3691 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3692 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3694 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3697 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3698 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3702 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3709 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3710 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3714 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3717 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3721 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3722 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3726 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3727 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3728 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3730 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3731 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3732 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3737 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3738 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3740 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3741 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3745 "CMD built-in commands are:\n"
3746 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3747 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3748 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3749 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3750 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3751 "COPY\t\tCopy file\n"
3752 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3753 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3754 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3755 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3756 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3757 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3758 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3759 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3760 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3761 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3762 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3763 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3764 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3765 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3766 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3767 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3768 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3769 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3770 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3771 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3772 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3773 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3775 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3777 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
3778 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
3779 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
3780 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
3781 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
3782 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
3783 "COPY\t\tCopia files\n"
3784 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
3785 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
3786 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
3787 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
3788 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
3789 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
3790 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
3791 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
3792 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
3793 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
3794 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
3795 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
3796 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
3797 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
3798 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
3799 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
3800 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
3801 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
3802 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
3803 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
3804 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
3805 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
3807 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
3811 msgid "Are you sure"
3814 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3819 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3825 msgid "File association missing for extension %s\n"
3826 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
3829 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3830 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
3833 msgid "Overwrite %s"
3834 msgstr "Sovrascrivere %s"
3841 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3842 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
3846 "Not Yet Implemented\n"
3849 "Non ancora implementato\n"
3853 msgid "Argument missing\n"
3854 msgstr "Manca un parametro\n"
3857 msgid "Syntax error\n"
3858 msgstr "Errore di sintassi\n"
3861 msgid "%s : File Not Found\n"
3862 msgstr "%s : File non trovato\n"
3865 msgid "No help available for %s\n"
3866 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
3869 msgid "Target to GOTO not found\n"
3870 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
3873 msgid "Current Date is %s\n"
3874 msgstr "La data attuale è %s\n"
3877 msgid "Current Time is %s\n"
3878 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
3881 msgid "Enter new date: "
3882 msgstr "Inserisci una nuova data: "
3885 msgid "Enter new time: "
3886 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
3889 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3890 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
3892 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3893 msgid "Failed to open '%s'\n"
3894 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
3897 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3898 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
3900 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3907 msgstr "%s, Cancella"
3910 msgid "Echo is %s\n"
3911 msgstr "Echo è %s\n"
3914 msgid "Verify is %s\n"
3915 msgstr "Verify è %s\n"
3918 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3919 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
3922 msgid "Parameter error\n"
3923 msgstr "Errore nel parametro\n"
3927 "Volume in drive %c is %s\n"
3928 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3931 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
3932 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
3936 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3937 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
3940 msgid "PATH not found\n"
3941 msgstr "PATH non trovato\n"
3944 msgid "Press Return key to continue: "
3945 msgstr "Premere Invio per continuare: "
3948 msgid "Wine Command Prompt"
3949 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
3956 "Versione di CMD %s\n"
3964 msgid "The input line is too long.\n"
3965 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
3968 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3969 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3972 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3974 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
3978 msgid "%s adapter %s\n"
3979 msgstr "%s adattatore %s\n"
3987 msgstr "Sconosciuto"
3990 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3991 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
3995 msgstr "Indirizzo IP"
4010 msgid "Peer-to-peer"
4011 msgstr "Peer-to-peer"
4022 msgid "IP routing enabled"
4023 msgstr "IP routing abilitato"
4026 msgid "Physical address"
4027 msgstr "Indirizzo fisico"
4030 msgid "DHCP enabled"
4031 msgstr "DHCP abilitato"
4034 msgid "Default gateway"
4035 msgstr "Gateway predefinito"
4039 "The syntax of this command is:\n"
4041 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4043 "La sintassi di questo comando è:\n"
4045 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4048 msgid "Specify service name to start.\n"
4049 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4052 msgid "Specify service name to stop.\n"
4053 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4056 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4057 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4060 msgid "Could not stop service %s\n"
4061 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4064 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4066 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4069 msgid "Could not get handle to service.\n"
4070 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4073 msgid "The %s service is starting.\n"
4074 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4077 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4078 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4081 msgid "The %s service failed to start.\n"
4082 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4085 msgid "The %s service is stopping.\n"
4086 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4089 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4090 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4093 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4094 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4098 "The syntax of this command is:\n"
4100 "NET HELP command\n"
4102 "NET command /HELP\n"
4104 " Commands available are:\n"
4105 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4107 "La sintassi di questo comando è:\n"
4109 "NET HELP comando\n"
4111 "NET comando /HELP\n"
4113 " Comandi disponibili:\n"
4114 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4117 msgid "There are no entries in the list.\n"
4118 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4123 "Status Local Remote\n"
4124 "---------------------------------------------------------------\n"
4127 "Stato locale remoto\n"
4128 "---------------------------------------------------------------\n"
4131 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4132 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
4134 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4135 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4140 msgid "&New\tCtrl+N"
4141 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4143 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4144 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4145 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4147 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4148 msgid "&Save\tCtrl+S"
4149 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4151 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4155 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4156 "Salva &con nome...\n"
4157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4160 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4161 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4162 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4165 msgid "Page Se&tup..."
4166 msgstr "&Imposta pagina..."
4169 msgid "P&rinter Setup..."
4170 msgstr "&Configurazione stampante..."
4172 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4176 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4180 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4181 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4182 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4184 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4185 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4186 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4188 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4189 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4190 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4192 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4193 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4194 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4196 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4198 msgid "&Delete\tDel"
4200 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4202 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4206 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4207 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4210 msgid "&Time/Date\tF5"
4211 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4214 msgid "&Wrap long lines"
4215 msgstr "&A capo automatico"
4218 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4219 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4222 msgid "&Search next\tF3"
4223 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4225 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4227 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4229 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4230 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4231 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4232 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4234 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4239 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4243 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4245 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4249 msgid "&Help on help"
4250 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4253 msgid "&About Notepad"
4254 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4266 msgstr "Blocco Note"
4268 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4272 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4276 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4280 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4282 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4287 msgstr "(senza nome)"
4289 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4290 msgid "All files (*.*)"
4291 msgstr "Tutti i file (*.*)"
4294 msgid "Text files (*.txt)"
4295 msgstr "File di testo (*.txt)"
4299 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4300 "Please use a different editor."
4302 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4303 " Per favore usare un altro editor."
4307 "You didn't enter any text.\n"
4308 "Please type something and try again"
4310 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4311 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4315 "File '%s' does not exist.\n"
4317 "Do you want to create a new file?"
4322 " Creare un nuovo file ?"
4326 "File '%s' has been modified.\n"
4328 "Would you like to save the changes?"
4331 "è stato modificato\n"
4333 " Salvare le modifiche ?"
4336 msgid "'%s' could not be found."
4337 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4341 "Not enough memory to complete this task.\n"
4342 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4344 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4345 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4346 " di memoria libera."
4349 msgid "Unicode (UTF-16)"
4350 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4353 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4354 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4359 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4360 "you save this file in the %s encoding.\n"
4361 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4362 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4366 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4367 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4368 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4369 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4377 msgid "O&pen\tEnter"
4378 msgstr "&Apri\tInvio"
4380 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4381 msgid "&Move...\tF7"
4382 msgstr "&Sposta...\tF7"
4384 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4385 msgid "&Copy...\tF8"
4386 msgstr "&Copia...\tF8"
4389 msgid "&Delete\tEntf"
4390 msgstr "&Elimina\tEntf"
4393 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4394 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4401 msgid "E&xit Windows..."
4404 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4409 msgid "&Arrange automatically"
4410 msgstr "&Disposizione automatica"
4412 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4414 msgid "&Minimize on run"
4416 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4417 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4418 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4419 "&Esegui minimizzato"
4421 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4423 msgid "&Save settings on exit"
4425 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4426 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4427 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4428 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4430 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4434 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4436 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4440 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4441 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4444 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4445 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4448 msgid "&Arrange Icons"
4449 msgstr "&Disponi icone"
4452 msgid "&Help on Help"
4453 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4461 msgstr "&Informazioni su Wine"
4464 msgid "Program Manager"
4465 msgstr "Gestore Programma"
4472 msgid "Delete group `%s' ?"
4473 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4476 msgid "Delete program `%s' ?"
4477 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4479 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4481 msgid "Not implemented"
4483 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4484 "Non implementato\n"
4485 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4486 "Non ancora implementato"
4489 msgid "Error reading `%s'."
4490 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4493 msgid "Error writing `%s'."
4494 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4498 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4499 "Should it be tried further on?"
4501 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4502 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4505 msgid "Out of memory."
4506 msgstr "Memoria esaurita"
4509 msgid "Help not available."
4510 msgstr "Guida non disponibile"
4513 msgid "Unknown feature in %s"
4514 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4517 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4518 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4521 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4522 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4529 msgid "Libraries (*.dll)"
4530 msgstr "Librerie (*.dll)"
4537 msgid "Icons (*.ico)"
4538 msgstr "Icone (*.ico)"
4542 "The syntax of this command is:\n"
4544 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4547 "La sintassi di questo comando è:\n"
4549 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4554 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4557 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4558 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4561 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4562 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4565 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4566 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4569 msgid "The operation completed successfully\n"
4570 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4573 msgid "Error: Invalid key name\n"
4574 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4577 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4578 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4581 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4582 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4586 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4588 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4589 "valore specificati\n"
4593 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4594 "with that suffix.\n"
4596 "start [options] program_filename [...]\n"
4597 "start [options] document_filename\n"
4600 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4601 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4602 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4603 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4605 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4606 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4607 "/L Show end-user license.\n"
4609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4610 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4611 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4612 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4614 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4615 "per i file con quell'estensione\n"
4617 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4618 "start [opzioni] nome_documento\n"
4621 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4622 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4623 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4625 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4627 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4628 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4629 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4631 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4632 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4633 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4634 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4635 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4640 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4641 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4642 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4643 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4644 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4646 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4647 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4648 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4649 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4651 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4652 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4653 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4655 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4657 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4658 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4659 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4660 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4661 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4663 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4664 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4665 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
4666 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4668 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4669 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4670 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4672 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4676 "Application could not be started, or no application associated with the "
4678 "ShellExecuteEx failed"
4680 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4681 "associata con il file specificato.\n"
4682 "ShellExecuteEx fallito"
4685 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4686 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4690 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4695 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4698 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4699 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4702 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4703 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4706 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4707 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4710 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4711 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4714 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4716 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4721 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4723 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4727 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4728 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4731 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4732 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4735 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4736 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4739 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4740 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4743 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4744 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4747 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4748 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4750 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4751 msgid "&New Task (Run...)"
4752 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4755 msgid "E&xit Task Manager"
4756 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4758 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4759 msgid "&Always On Top"
4760 msgstr "&Sempre davanti"
4763 msgid "&Minimize On Use"
4764 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4767 msgid "&Hide When Minimized"
4768 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4770 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4771 msgid "&Show 16-bit tasks"
4772 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4774 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4776 msgstr "&Visualizza"
4779 msgid "&Refresh Now"
4780 msgstr "&Aggiorna ora"
4783 msgid "&Update Speed"
4784 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4786 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4790 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4794 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4802 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4803 msgid "Lar&ge Icons"
4804 msgstr "Icone &grandi"
4806 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4807 msgid "S&mall Icons"
4808 msgstr "Icone &piccole"
4810 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4814 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4815 msgid "&Select Columns..."
4816 msgstr "&Seleziona le colonne..."
4818 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4819 msgid "&CPU History"
4820 msgstr "Grafico della &CPU"
4822 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4823 msgid "&One Graph, All CPUs"
4824 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
4826 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4827 msgid "One Graph &Per CPU"
4828 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
4830 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4831 msgid "&Show Kernel Times"
4832 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
4834 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4835 msgid "Tile &Horizontally"
4836 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
4838 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4839 msgid "Tile &Vertically"
4840 msgstr "Ordina &verticalmente"
4842 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4846 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4848 msgstr "Ma&ssimizza"
4850 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4854 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4855 msgid "&Bring To Front"
4856 msgstr "&Porta davanti"
4859 msgid "Task Manager &Help Topics"
4860 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
4863 msgid "&About Task Manager"
4864 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
4866 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4876 msgstr "&Termina processo"
4879 msgid "&Go To Process"
4880 msgstr "Vai al &processo"
4884 msgstr "&Ripristina"
4891 msgid "&End Process"
4892 msgstr "&Termina il processo"
4895 msgid "End Process &Tree"
4896 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
4898 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4903 msgid "Set &Priority"
4904 msgstr "Setta la &priorità"
4908 msgstr "Tempo &reale"
4911 msgid "&AboveNormal"
4912 msgstr "P&iù che normale"
4915 msgid "&BelowNormal"
4916 msgstr "&Meno che normale"
4919 msgid "Set &Affinity..."
4920 msgstr "Imposta &affinità..."
4923 msgid "Edit Debug &Channels..."
4924 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
4926 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4927 msgid "Task Manager"
4928 msgstr "Gestore dei processi"
4931 msgid "Create New Task"
4932 msgstr "Crea un nuovo processo"
4935 msgid "Runs a new program"
4936 msgstr "Esegue un nuovo programma"
4939 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4941 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
4945 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4947 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
4951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4952 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
4955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4957 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
4958 "'Velocità di aggiornamento'"
4961 msgid "Displays tasks by using large icons"
4962 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
4965 msgid "Displays tasks by using small icons"
4966 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
4969 msgid "Displays information about each task"
4970 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
4973 msgid "Updates the display twice per second"
4974 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
4977 msgid "Updates the display every two seconds"
4978 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
4981 msgid "Updates the display every four seconds"
4982 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
4985 msgid "Does not automatically update"
4986 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
4989 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4990 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
4993 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4994 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
4997 msgid "Minimizes the windows"
4998 msgstr "Minimizza le finestre"
5001 msgid "Maximizes the windows"
5002 msgstr "Massimizza le finestre"
5005 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5006 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5009 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5010 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5013 msgid "Displays Task Manager help topics"
5014 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5017 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5018 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5021 msgid "Exits the Task Manager application"
5022 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5025 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5026 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5029 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5030 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5033 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5034 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5037 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5038 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5041 msgid "Each CPU has its own history graph"
5042 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5045 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5046 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5049 msgid "Tells the selected tasks to close"
5050 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5053 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5054 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5057 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5058 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5061 msgid "Removes the process from the system"
5062 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5065 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5066 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5069 msgid "Attaches the debugger to this process"
5070 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5073 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5074 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5077 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5078 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5081 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5082 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5085 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5086 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5089 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5090 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5093 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5094 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5097 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5098 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5101 msgid "Controls Debug Channels"
5102 msgstr "Controlla i canali di debug"
5105 msgid "Applications"
5106 msgstr "Applicazioni"
5114 msgstr "Prestazioni"
5117 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5118 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5121 msgid "Processes: %d"
5122 msgstr "Processi: %d"
5125 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5126 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5130 msgstr "Nome dell'immagine"
5146 msgstr "Uso della memoria"
5150 msgstr "Delta della memoria"
5153 msgid "Peak Mem Usage"
5154 msgstr "Massimo uso della memoria"
5158 msgstr "Errori di paginazione"
5161 msgid "USER Objects"
5162 msgstr "Oggetti USER"
5166 msgstr "Letture I/O"
5169 msgid "I/O Read Bytes"
5170 msgstr "Bytes di letture I/O"
5174 msgstr "ID sessione"
5178 msgstr "Nome utente"
5186 msgstr "Dimensione VM"
5190 msgstr "Riserva paging"
5198 msgstr "Priorità base"
5210 msgstr "Oggetti GDI"
5214 msgstr "Scritture I/O"
5217 msgid "I/O Write Bytes"
5218 msgstr "Bytes scritture I/O"
5225 msgid "I/O Other Bytes"
5226 msgstr "Bytes altri I/O"
5229 msgid "Task Manager Warning"
5230 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5234 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5235 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5236 "sure you want to change the priority class?"
5238 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5239 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5240 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5243 msgid "Unable to Change Priority"
5244 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5248 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5249 "results including loss of data and system instability. The\n"
5250 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5251 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5252 "terminate the process?"
5254 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5255 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5256 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5257 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5258 "terminare il processo?"
5261 msgid "Unable to Terminate Process"
5262 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5266 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5267 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5269 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5271 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5274 msgid "Unable to Debug Process"
5275 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5279 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5282 msgid "Invalid Option"
5283 msgstr "Opzione non valida"
5286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5287 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5290 msgid "System Idle Process"
5291 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5294 msgid "Not Responding"
5295 msgstr "Non risponde"
5299 msgstr "In esecuzione"
5310 msgid "Debug Channels"
5311 msgstr "Canali debug"
5329 #: uninstaller.rc:26
5330 msgid "Wine Application Uninstaller"
5331 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5333 #: uninstaller.rc:27
5335 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5337 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5339 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5340 "di un eseguibile mancante.\n"
5341 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5348 msgid "&Scale to Window"
5349 msgstr "&Adatta alla finestra"
5368 msgid "Regular Metafile Viewer"
5369 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5371 #: wineconsole.rc:26
5372 msgid "Set &Defaults"
5373 msgstr "Imposta pre&definite"
5375 #: wineconsole.rc:28
5379 #: wineconsole.rc:31
5381 msgstr "&Seleziona tutto"
5383 #: wineconsole.rc:32
5387 #: wineconsole.rc:33
5391 #: wineconsole.rc:36
5392 msgid "Setup - Default settings"
5393 msgstr "Impostazioni predefinite"
5395 #: wineconsole.rc:37
5396 msgid "Setup - Current settings"
5397 msgstr "Impostazioni correnti"
5399 #: wineconsole.rc:38
5400 msgid "Configuration error"
5401 msgstr "Errore di configurazione"
5403 #: wineconsole.rc:39
5404 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5406 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5409 #: wineconsole.rc:34
5410 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5411 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5413 #: wineconsole.rc:35
5414 msgid "This is a test"
5415 msgstr "Questa è una prova"
5417 #: wineconsole.rc:41
5418 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5419 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5421 #: wineconsole.rc:42
5422 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5423 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5425 #: wineconsole.rc:43
5426 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5427 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5429 #: wineconsole.rc:44
5430 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5431 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5433 #: wineconsole.rc:45
5435 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5436 "The command is invalid.\n"
5438 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5439 "Il comando non è valido.\n"
5441 #: wineconsole.rc:48
5445 " wineconsole [options] <command>\n"
5451 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5455 #: wineconsole.rc:49
5457 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5459 " try to setup the current terminal as a Wine "
5462 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5464 " a inizializzare il terminale corrente come una "
5467 #: wineconsole.rc:51
5468 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5470 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5472 #: wineconsole.rc:52
5476 " wineconsole cmd\n"
5477 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5482 " wineconsole cmd\n"
5483 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5487 msgid "Wine program crash"
5488 msgstr "Crash di Wine"
5491 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5492 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5495 msgid "(unidentified)"
5496 msgstr "(non identificato)"
5499 msgid "&Open\tEnter"
5500 msgstr "&Apri\tInvio"
5503 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5504 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5508 msgstr "Ri&nomina..."
5511 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5512 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5515 msgid "C&ompress..."
5516 msgstr "C&omprimi..."
5519 msgid "Dec&ompress..."
5520 msgstr "Dec&omprimi..."
5531 msgid "Associate..."
5535 msgid "Cr&eate Directory..."
5536 msgstr "Cr&ea cartella..."
5543 msgid "&Select Files..."
5544 msgstr "&Seleziona i file..."
5546 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5547 msgid "E&xit\tAlt+X"
5548 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5555 msgid "&Copy Disk..."
5556 msgstr "&Copia disco..."
5559 msgid "&Label Disk..."
5560 msgstr "&Etichetta disco..."
5563 msgid "&Format Disk..."
5564 msgstr "&Formatta disco..."
5567 msgid "Connect &Network Drive"
5568 msgstr "Connetti unità di rete"
5571 msgid "&Disconnect Network Drive"
5572 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5576 msgstr "Condividi come..."
5579 msgid "&Remove Share..."
5580 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5583 msgid "&Select Drive..."
5584 msgstr "&Seleziona unità..."
5587 msgid "Di&rectories"
5591 msgid "&Next Level\t+"
5592 msgstr "&Livello successivo\t+"
5595 msgid "Expand &Tree\t*"
5596 msgstr "&Espandi albero\t*"
5599 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5600 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5603 msgid "Collapse &Tree\t-"
5604 msgstr "&Riduci albero\t-"
5607 msgid "&Mark Children"
5608 msgstr "&Seleziona unità"
5611 msgid "T&ree and Directory"
5612 msgstr "&Albero e cartella"
5616 msgstr "Solo &albero"
5619 msgid "Directory &Only"
5620 msgstr "Solo &cartella"
5631 msgid "&All File Details"
5632 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5635 msgid "&Partial Details..."
5636 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5639 msgid "&Sort by Name"
5640 msgstr "Ordina per n&ome"
5643 msgid "Sort &by Type"
5644 msgstr "Ordina per &tipo"
5647 msgid "Sort by Si&ze"
5648 msgstr "Ordina per &dimensione"
5651 msgid "Sort by &Date"
5652 msgstr "Ordina per d&ata"
5655 msgid "Filter by &..."
5656 msgstr "Ordina per &..."
5659 msgid "&Confirmation..."
5660 msgstr "&Conferma..."
5663 msgid "Customize Tool&bar..."
5664 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5666 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5668 msgstr "Barra degli &strumenti"
5672 msgstr "Barra delle &unità"
5676 msgstr "Barra di s&tato"
5679 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5680 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5688 msgstr "&Accessi..."
5692 msgstr "&Logging..."
5696 msgstr "&Proprietario..."
5704 msgstr "&Nuova finestra"
5707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5708 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5712 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5715 msgid "Arrange Automatically"
5716 msgstr "Disponi automaticamente"
5719 msgid "Arrange &Symbols"
5720 msgstr "Disponi &simboli"
5723 msgid "&Refresh\tF5"
5724 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5727 msgid "&Help Topics\tF1"
5728 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5731 msgid "Help &Search...\tF1"
5732 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5735 msgid "&Using Help\tF1"
5736 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5739 msgid "&About Winefile..."
5740 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5743 msgid "Applying font settings"
5744 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5747 msgid "Error while selecting new font."
5748 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5751 msgid "Wine File Manager"
5752 msgstr "Gestore di file di Wine"
5779 msgid "Not yet implemented"
5780 msgstr "Non ancora implementato"
5796 msgstr "Data di creazione"
5800 msgstr "Data di ultimo accesso"
5804 msgstr "Data di ultima modifica"
5808 msgstr "Indice/Inode"
5812 msgstr "Collegamenti"
5823 msgid "%s of %s free"
5824 msgstr "liberi %s di %s"
5831 msgid "&Mark Question"
5832 msgstr "&Contrassegna domanda"
5836 msgstr "&Principiante"
5848 msgstr "&Personalizza"
5852 msgstr "&Informazioni"
5855 msgid "&Fastest Times..."
5856 msgstr "&Tempi migliori"
5860 msgstr "&Riguardo a WineMine"
5871 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5872 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5875 msgid "Printer &setup..."
5876 msgstr "&Installazione stampante..."
5883 msgid "&Annotate..."
5888 msgstr "&Segnalibro"
5892 msgstr "&Definisci..."
5894 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5895 msgid "Help always visible"
5896 msgstr "Aiuto sempre visibile"
5898 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5902 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5904 msgstr "Non visibile"
5910 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5914 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5918 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5922 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5926 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5927 msgid "Use system colors"
5928 msgstr "Usa i colori di sistema"
5931 msgid "Help &on help"
5932 msgstr "&Aiuto sulla guida"
5935 msgid "Always on &top"
5936 msgstr "Sempre in primo &piano"
5939 msgid "&About Wine Help"
5940 msgstr "&Informazioni su..."
5943 msgid "Annotation..."
5944 msgstr "Annotazione..."
5956 msgstr "Guida di Wine"
5959 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5960 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
5971 msgid "Help files (*.hlp)"
5972 msgstr "File della guida (*.hlp)"
5975 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5976 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
5979 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5981 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
5984 msgid "Help topics: "
5985 msgstr "Argomenti di aiuto: "
5988 msgid "&New...\tCtrl+N"
5989 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
5992 msgid "Print previe&w..."
5993 msgstr "An&teprima di stampa..."
5996 msgid "Pag&e setup..."
5997 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
6000 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6001 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6005 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6008 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6009 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6012 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6013 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6016 msgid "Find &next\tF3"
6017 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6021 msgstr "Sola &lettura"
6025 msgstr "&Modificato"
6032 msgid "Selection &info"
6033 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6036 msgid "Character &format"
6037 msgstr "&Formato del carattere"
6040 msgid "&Def. char format"
6041 msgstr "Formato del &def. char"
6044 msgid "Paragrap&h format"
6045 msgstr "Formato del ¶grafo"
6049 msgstr "&Ricava il testo"
6053 msgstr "Barra del &formato"
6061 msgstr "Barra di s&tato"
6065 msgstr "&Opzioni..."
6072 msgid "&Date and time..."
6073 msgstr "&Data e ora..."
6079 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6080 msgid "&Bullet points"
6083 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6084 msgid "&Paragraph..."
6085 msgstr "&Paragrafo..."
6089 msgstr "&Tabulazioni..."
6096 msgid "&System\tCtrl+1"
6097 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6100 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6101 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6104 msgid "&About Wine Wordpad"
6105 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6113 msgstr "Marrone rossiccio"
6121 msgstr "Verde oliva"
6125 msgstr "Blu oltremare"
6133 msgstr "Foglia di Tè"
6149 msgstr "Verde cedro"
6176 msgid "All documents (*.*)"
6177 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6180 msgid "Text documents (*.txt)"
6181 msgstr "File di testo (*.txt)"
6184 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6185 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6188 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6189 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6192 msgid "Rich text document"
6193 msgstr "Documento rich text"
6196 msgid "Text document"
6197 msgstr "Documento di testo"
6200 msgid "Unicode text document"
6201 msgstr "Documento di testo Unicode"
6204 msgid "Printer files (*.PRN)"
6205 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6229 msgstr "Prossima pagina"
6232 msgid "Previous page"
6233 msgstr "Pagina precedente"
6245 msgstr "Ingrandisci"
6249 msgstr "Rimpicciolisci"
6280 msgid "Save changes to '%s'?"
6281 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6284 msgid "Finished searching the document."
6285 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6289 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6296 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6297 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6300 msgid "Invalid number format"
6301 msgstr "Numero di formato non valido"
6304 msgid "OLE storage documents are not supported"
6305 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6308 msgid "Could not save the file."
6309 msgstr "Impossibile salvare il file."
6312 msgid "You do not have access to save the file."
6313 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6316 msgid "Could not open the file."
6317 msgstr "Impossibile aprire il file."
6320 msgid "You do not have access to open the file."
6321 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6324 msgid "Printing not implemented"
6325 msgstr "Stampa non implementata"
6328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6330 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6333 msgid "Starting Wordpad failed"
6334 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6338 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6341 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6342 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6346 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6350 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6353 msgid "%d file(s) copied\n"
6354 msgstr "%d file copiato/i\n"
6358 "Is '%s' a filename or directory\n"
6360 "(F - File, D - Directory)\n"
6362 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6363 "nella destinazione?\n"
6364 "(F - File, C - Cartella)\n"
6367 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6368 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6371 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6372 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6375 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6376 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6379 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6380 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6388 msgctxt "Directory key"
6394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6397 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6398 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6402 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6404 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6405 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6406 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6407 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6408 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6409 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6410 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6411 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6413 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6414 "[/N] Copy using short names\n"
6415 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6416 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6417 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6418 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6419 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6420 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6421 "\tarchive attribute\n"
6422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6427 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6430 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6431 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6435 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6437 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6438 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6439 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6440 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6442 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6443 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6444 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6445 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6446 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6447 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6448 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
6449 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6450 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6451 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6452 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6453 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6454 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6456 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6458 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6460 "\t\tdella sorgente\n"