mshtml: Convert string table resources to po files.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobe7a696d408086667f23ed4ef6550ece6e964001b
1 # Italian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annullando..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separatore"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Nessuno"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Chiudi"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Oggi:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Vai a oggi"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Connetti a %s"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Connettendo a %s"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Accesso fallito"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
58 "e password siano corrette."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
68 "incorrettamente.\n"
69 "\n"
70 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
71 " di immettere la tua password."
73 #: credui.rc:31
74 msgid "Caps Lock is On"
75 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
77 #: crypt32.rc:27
78 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgstr "Identificatore chiave autorità"
81 #: crypt32.rc:28
82 msgid "Key Attributes"
83 msgstr "Attributi chiave"
85 #: crypt32.rc:29
86 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
89 #: crypt32.rc:30
90 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
93 #: crypt32.rc:31
94 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
97 #: crypt32.rc:32
98 msgid "Basic Constraints"
99 msgstr "Vincoli Base"
101 #: crypt32.rc:33
102 msgid "Key Usage"
103 msgstr "Uso della chiave"
105 #: crypt32.rc:34
106 msgid "Certificate Policies"
107 msgstr "Policy del certificato"
109 #: crypt32.rc:35
110 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
113 #: crypt32.rc:36
114 msgid "CRL Reason Code"
115 msgstr "Codice Motivo CRL"
117 #: crypt32.rc:37
118 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
121 #: crypt32.rc:38
122 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgstr "Uso chiave avanzata"
125 #: crypt32.rc:39
126 msgid "Authority Information Access"
127 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
129 #: crypt32.rc:40
130 msgid "Certificate Extensions"
131 msgstr "Estensioni Certificato"
133 #: crypt32.rc:41
134 msgid "Next Update Location"
135 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
137 #: crypt32.rc:42
138 msgid "Yes or No Trust"
139 msgstr "Fiducia Sì o No"
141 #: crypt32.rc:43
142 msgid "Email Address"
143 msgstr "Indirizzo Email"
145 #: crypt32.rc:44
146 msgid "Unstructured Name"
147 msgstr "Nome non strutturato"
149 #: crypt32.rc:45
150 msgid "Content Type"
151 msgstr "Tipo contenuto"
153 #: crypt32.rc:46
154 msgid "Message Digest"
155 msgstr "Impronta Messaggio"
157 #: crypt32.rc:47
158 msgid "Signing Time"
159 msgstr "Ora Firma"
161 #: crypt32.rc:48
162 msgid "Counter Sign"
163 msgstr "Controfirma"
165 #: crypt32.rc:49
166 msgid "Challenge Password"
167 msgstr "Domanda di sicurezza"
169 #: crypt32.rc:50
170 msgid "Unstructured Address"
171 msgstr "Indirizzo non strutturato"
173 #: crypt32.rc:51
174 msgid "SMIME Capabilities"
175 msgstr "Capacità SMIME"
177 #: crypt32.rc:52
178 msgid "Prefer Signed Data"
179 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
181 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
182 msgid "CPS"
183 msgstr "CPS"
185 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgid "User Notice"
187 msgstr "Notifica Utente"
189 #: crypt32.rc:55
190 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
191 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
193 #: crypt32.rc:56
194 msgid "Certification Authority Issuer"
195 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
197 #: crypt32.rc:57
198 msgid "Certification Template Name"
199 msgstr "Nome Modello Certificazione"
201 #: crypt32.rc:58
202 msgid "Certificate Type"
203 msgstr "Tipo Certificato"
205 #: crypt32.rc:59
206 msgid "Certificate Manifold"
207 msgstr "Collettore Certificato"
209 #: crypt32.rc:60
210 msgid "Netscape Cert Type"
211 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
213 #: crypt32.rc:61
214 msgid "Netscape Base URL"
215 msgstr "URL Base Netscape"
217 #: crypt32.rc:62
218 msgid "Netscape Revocation URL"
219 msgstr "URL Revoca Netscape"
221 #: crypt32.rc:63
222 msgid "Netscape CA Revocation URL"
223 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
225 #: crypt32.rc:64
226 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
227 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
229 #: crypt32.rc:65
230 msgid "Netscape CA Policy URL"
231 msgstr "URL Policy CA Netscape"
233 #: crypt32.rc:66
234 msgid "Netscape SSL ServerName"
235 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
237 #: crypt32.rc:67
238 msgid "Netscape Comment"
239 msgstr "Commento Netscape"
241 #: crypt32.rc:68
242 msgid "SpcSpAgencyInfo"
243 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
245 #: crypt32.rc:69
246 msgid "SpcFinancialCriteria"
247 msgstr "Criteri finanziari Spc"
249 #: crypt32.rc:70
250 msgid "SpcMinimalCriteria"
251 msgstr "Criteri minimi Spc"
253 #: crypt32.rc:71
254 msgid "Country/Region"
255 msgstr "Paese/Regione"
257 #: crypt32.rc:72
258 msgid "Organization"
259 msgstr "Organizzazione"
261 #: crypt32.rc:73
262 msgid "Organizational Unit"
263 msgstr "Unità Organizzativa"
265 #: crypt32.rc:74
266 msgid "Common Name"
267 msgstr "Nome Comune"
269 #: crypt32.rc:75
270 msgid "Locality"
271 msgstr "Località"
273 #: crypt32.rc:76
274 msgid "State or Province"
275 msgstr "Stato o Provincia"
277 #: crypt32.rc:77
278 msgid "Title"
279 msgstr "Titolo"
281 #: crypt32.rc:78
282 msgid "Given Name"
283 msgstr "Nome Proprio"
285 #: crypt32.rc:79
286 msgid "Initials"
287 msgstr "Initiali"
289 #: crypt32.rc:80
290 msgid "Sur Name"
291 msgstr "Cognome"
293 #: crypt32.rc:81
294 msgid "Domain Component"
295 msgstr "Componente Dominio"
297 #: crypt32.rc:82
298 msgid "Street Address"
299 msgstr "Indirizzo (via)"
301 #: crypt32.rc:83
302 msgid "Serial Number"
303 msgstr "Numero Seriale"
305 #: crypt32.rc:84
306 msgid "CA Version"
307 msgstr "Versione CA"
309 #: crypt32.rc:85
310 msgid "Cross CA Version"
311 msgstr "Versione Cross CA"
313 #: crypt32.rc:86
314 msgid "Serialized Signature Serial Number"
315 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
317 #: crypt32.rc:87
318 msgid "Principal Name"
319 msgstr "Nome Principale"
321 #: crypt32.rc:88
322 msgid "Windows Product Update"
323 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
325 #: crypt32.rc:89
326 msgid "Enrollment Name Value Pair"
327 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
329 #: crypt32.rc:90
330 msgid "OS Version"
331 msgstr "Versione SO"
333 #: crypt32.rc:91
334 msgid "Enrollment CSP"
335 msgstr "Iscrizione CSP"
337 #: crypt32.rc:92
338 msgid "CRL Number"
339 msgstr "Numero CRL"
341 #: crypt32.rc:93
342 msgid "Delta CRL Indicator"
343 msgstr "Indicatore Delta CRL"
345 #: crypt32.rc:94
346 msgid "Issuing Distribution Point"
347 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
349 #: crypt32.rc:95
350 msgid "Freshest CRL"
351 msgstr "CRL Più nuova"
353 #: crypt32.rc:96
354 msgid "Name Constraints"
355 msgstr "Vincoli Nome"
357 #: crypt32.rc:97
358 msgid "Policy Mappings"
359 msgstr "Mappature Policy"
361 #: crypt32.rc:98
362 msgid "Policy Constraints"
363 msgstr "Vincoli Policy"
365 #: crypt32.rc:99
366 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
367 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
369 #: crypt32.rc:100
370 msgid "Application Policies"
371 msgstr "Policy dell'Applicazione"
373 #: crypt32.rc:101
374 msgid "Application Policy Mappings"
375 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
377 #: crypt32.rc:102
378 msgid "Application Policy Constraints"
379 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
381 #: crypt32.rc:103
382 msgid "CMC Data"
383 msgstr "Dati CMC"
385 #: crypt32.rc:104
386 msgid "CMC Response"
387 msgstr "Risposta CMC"
389 #: crypt32.rc:105
390 msgid "Unsigned CMC Request"
391 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
393 #: crypt32.rc:106
394 msgid "CMC Status Info"
395 msgstr "Informazioni Status CMC"
397 #: crypt32.rc:107
398 msgid "CMC Extensions"
399 msgstr "Estensioni CMC"
401 #: crypt32.rc:108
402 msgid "CMC Attributes"
403 msgstr "Attributi CMC"
405 #: crypt32.rc:109
406 msgid "PKCS 7 Data"
407 msgstr "Dati PKCS 7"
409 #: crypt32.rc:110
410 msgid "PKCS 7 Signed"
411 msgstr "PKCS 7 firmato"
413 #: crypt32.rc:111
414 msgid "PKCS 7 Enveloped"
415 msgstr "PKCS 7 preparato"
417 #: crypt32.rc:112
418 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
421 #: crypt32.rc:113
422 msgid "PKCS 7 Digested"
423 msgstr "PKCS 7 digerito"
425 #: crypt32.rc:114
426 msgid "PKCS 7 Encrypted"
427 msgstr "PKCS 7 criptato"
429 #: crypt32.rc:115
430 msgid "Previous CA Certificate Hash"
431 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
433 #: crypt32.rc:116
434 msgid "Virtual Base CRL Number"
435 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
437 #: crypt32.rc:117
438 msgid "Next CRL Publish"
439 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
441 #: crypt32.rc:118
442 msgid "CA Encryption Certificate"
443 msgstr "Certificato Crittografia CA"
445 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 #, fuzzy
447 msgid "Key Recovery Agent"
448 msgstr ""
449 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Agente Recupero Chiave\n"
451 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
452 "Agente di recupero delle chiavi"
454 #: crypt32.rc:120
455 msgid "Certificate Template Information"
456 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
458 #: crypt32.rc:121
459 msgid "Enterprise Root OID"
460 msgstr "OID Root Azienda"
462 #: crypt32.rc:122
463 msgid "Dummy Signer"
464 msgstr "Firmatario Fittizio"
466 #: crypt32.rc:123
467 msgid "Encrypted Private Key"
468 msgstr "Chiave Privata Criptata"
470 #: crypt32.rc:124
471 msgid "Published CRL Locations"
472 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
474 #: crypt32.rc:125
475 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
476 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
478 #: crypt32.rc:126
479 msgid "Transaction Id"
480 msgstr "Id Transazione"
482 #: crypt32.rc:127
483 msgid "Sender Nonce"
484 msgstr "Nonce Mittente"
486 #: crypt32.rc:128
487 msgid "Recipient Nonce"
488 msgstr "Nonce Destinatario"
490 #: crypt32.rc:129
491 msgid "Reg Info"
492 msgstr "Informazioni Reg"
494 #: crypt32.rc:130
495 msgid "Get Certificate"
496 msgstr "Ottieni Certificato"
498 #: crypt32.rc:131
499 msgid "Get CRL"
500 msgstr "Ottieni CRL"
502 #: crypt32.rc:132
503 msgid "Revoke Request"
504 msgstr "Revoca Richiesta"
506 #: crypt32.rc:133
507 msgid "Query Pending"
508 msgstr "Query in attesa"
510 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 #, fuzzy
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr ""
514 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
515 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
516 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
517 "Lista Fiducia Certificati"
519 #: crypt32.rc:135
520 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
523 #: crypt32.rc:136
524 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
527 #: crypt32.rc:137
528 msgid "Client Information"
529 msgstr "Informazioni Client"
531 #: crypt32.rc:138
532 msgid "Server Authentication"
533 msgstr "Autenticazione Server"
535 #: crypt32.rc:139
536 msgid "Client Authentication"
537 msgstr "Autenticazione Client"
539 #: crypt32.rc:140
540 msgid "Code Signing"
541 msgstr "Firma Codice"
543 #: crypt32.rc:141
544 msgid "Secure Email"
545 msgstr "Email sicura"
547 #: crypt32.rc:142
548 msgid "Time Stamping"
549 msgstr "Timbro Ora"
551 #: crypt32.rc:143
552 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
555 #: crypt32.rc:144
556 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
559 #: crypt32.rc:145
560 msgid "IP security end system"
561 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
563 #: crypt32.rc:146
564 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
567 #: crypt32.rc:147
568 msgid "IP security user"
569 msgstr "Utente Sicurezza IP"
571 #: crypt32.rc:148
572 msgid "Encrypting File System"
573 msgstr "File System con Crittografia"
575 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
576 #, fuzzy
577 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 msgstr ""
579 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
580 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
581 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
582 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
584 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
585 #, fuzzy
586 msgid "Windows System Component Verification"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
590 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
593 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
594 #, fuzzy
595 msgid "OEM Windows System Component Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
599 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
602 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
603 #, fuzzy
604 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
608 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
611 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
612 #, fuzzy
613 msgid "Key Pack Licenses"
614 msgstr ""
615 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
616 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
617 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
618 "Licenze del pacchetto di chiavi"
620 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
621 #, fuzzy
622 msgid "License Server Verification"
623 msgstr ""
624 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Verifica Server Licenza\n"
626 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
627 "Verifica del server delle licenze"
629 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
630 msgid "Smart Card Logon"
631 msgstr "Logon con Smart Card"
633 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
635 msgstr "Diritti Digitali"
637 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
638 #, fuzzy
639 msgid "Qualified Subordination"
640 msgstr ""
641 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
642 "Subordinazione Qualificata\n"
643 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
644 "Subordinazione qualificata"
646 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
647 #, fuzzy
648 msgid "Key Recovery"
649 msgstr ""
650 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
651 "Recupero Chiave\n"
652 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
653 "Recupero della chiave"
655 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
657 msgstr "Firma Documento"
659 #: crypt32.rc:160
660 msgid "IP security IKE intermediate"
661 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
663 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
664 #, fuzzy
665 msgid "File Recovery"
666 msgstr ""
667 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
668 "Recupero File\n"
669 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
670 "Recupero del file"
672 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
673 msgid "Root List Signer"
674 msgstr "Firmatario Lista Root"
676 #: crypt32.rc:163
677 msgid "All application policies"
678 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
680 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
681 #, fuzzy
682 msgid "Directory Service Email Replication"
683 msgstr ""
684 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
685 "Servizio Directory di Replica Email\n"
686 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
687 "Servizio di Directory di replica e-mail"
689 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
690 #, fuzzy
691 msgid "Certificate Request Agent"
692 msgstr ""
693 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Agente di richiesta certificato\n"
695 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
696 "Agente di richiesta dei certificati"
698 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
699 msgid "Lifetime Signing"
700 msgstr "Firma Lifetime"
702 #: crypt32.rc:167
703 msgid "All issuance policies"
704 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
706 #: crypt32.rc:172
707 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
708 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
710 #: crypt32.rc:173
711 msgid "Personal"
712 msgstr "Personale"
714 #: crypt32.rc:174
715 msgid "Intermediate Certification Authorities"
716 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
718 #: crypt32.rc:175
719 msgid "Other People"
720 msgstr "Altre Persone"
722 #: crypt32.rc:176
723 msgid "Trusted Publishers"
724 msgstr "Editori Fidati"
726 #: crypt32.rc:177
727 msgid "Untrusted Certificates"
728 msgstr "Certificati non fidati"
730 #: crypt32.rc:182
731 msgid "KeyID="
732 msgstr "IDChiave="
734 #: crypt32.rc:183
735 msgid "Certificate Issuer"
736 msgstr "Emittente Certificato"
738 #: crypt32.rc:184
739 msgid "Certificate Serial Number="
740 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
742 #: crypt32.rc:185
743 msgid "Other Name="
744 msgstr "Altro Nome="
746 #: crypt32.rc:186
747 msgid "Email Address="
748 msgstr "Indirizzo Email="
750 #: crypt32.rc:187
751 msgid "DNS Name="
752 msgstr "Nome DNS="
754 #: crypt32.rc:188
755 msgid "Directory Address"
756 msgstr "Indirizzo della cartella"
758 #: crypt32.rc:189
759 msgid "URL="
760 msgstr "URL="
762 #: crypt32.rc:190
763 msgid "IP Address="
764 msgstr "Indirizzo IP="
766 #: crypt32.rc:191
767 msgid "Mask="
768 msgstr "Maschera="
770 #: crypt32.rc:192
771 msgid "Registered ID="
772 msgstr "ID registrato="
774 #: crypt32.rc:193
775 msgid "Unknown Key Usage"
776 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
778 #: crypt32.rc:194
779 msgid "Subject Type="
780 msgstr "Tipo Soggetto="
782 #: crypt32.rc:195
783 msgid "CA"
784 msgstr "AC"
786 #: crypt32.rc:196
787 msgid "End Entity"
788 msgstr "Fine Entità"
790 #: crypt32.rc:197
791 msgid "Path Length Constraint="
792 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
794 #: crypt32.rc:199
795 msgid "Information Not Available"
796 msgstr "Informazione non disponibile"
798 #: crypt32.rc:200
799 msgid "Authority Info Access"
800 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
802 #: crypt32.rc:201
803 msgid "Access Method="
804 msgstr "Metodo Accesso="
806 #: crypt32.rc:202
807 msgid "OCSP"
808 msgstr "OCSP"
810 #: crypt32.rc:203
811 msgid "CA Issuers"
812 msgstr "AC emittenti"
814 #: crypt32.rc:204
815 msgid "Unknown Access Method"
816 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
818 #: crypt32.rc:205
819 msgid "Alternative Name"
820 msgstr "Nome Alternativo"
822 #: crypt32.rc:206
823 msgid "CRL Distribution Point"
824 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
826 #: crypt32.rc:207
827 msgid "Distribution Point Name"
828 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
830 #: crypt32.rc:208
831 msgid "Full Name"
832 msgstr "Nome Completo"
834 #: crypt32.rc:209
835 msgid "RDN Name"
836 msgstr "Nome RDN"
838 #: crypt32.rc:210
839 msgid "CRL Reason="
840 msgstr "Motivo CRL="
842 #: crypt32.rc:211
843 msgid "CRL Issuer"
844 msgstr "Emittente CRL"
846 #: crypt32.rc:212
847 msgid "Key Compromise"
848 msgstr "Chiave Compromessa"
850 #: crypt32.rc:213
851 msgid "CA Compromise"
852 msgstr "CA Compromessa"
854 #: crypt32.rc:214
855 msgid "Affiliation Changed"
856 msgstr "Affiliazione Cambiata"
858 #: crypt32.rc:215
859 msgid "Superseded"
860 msgstr "Sostituito"
862 #: crypt32.rc:216
863 msgid "Operation Ceased"
864 msgstr "Operazione Cessata"
866 #: crypt32.rc:217
867 msgid "Certificate Hold"
868 msgstr "Certificato Trattenuto"
870 #: crypt32.rc:218
871 msgid "Financial Information="
872 msgstr "Informazioni Finanziarie="
874 #: crypt32.rc:219
875 msgid "Available"
876 msgstr "Disponibili"
878 #: crypt32.rc:220
879 msgid "Not Available"
880 msgstr "Non disponibili"
882 #: crypt32.rc:221
883 msgid "Meets Criteria="
884 msgstr "Soddisfa Criteri="
886 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
887 msgid "Yes"
888 msgstr "Sì"
890 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
891 msgid "No"
892 msgstr "No"
894 #: crypt32.rc:224
895 msgid "Digital Signature"
896 msgstr "Firma Digitale"
898 #: crypt32.rc:225
899 msgid "Non-Repudiation"
900 msgstr "Non Ripudio"
902 #: crypt32.rc:226
903 msgid "Key Encipherment"
904 msgstr "Cifratura Chiave"
906 #: crypt32.rc:227
907 msgid "Data Encipherment"
908 msgstr "Cifratura Dati"
910 #: crypt32.rc:228
911 msgid "Key Agreement"
912 msgstr "Accordo Chiavi"
914 #: crypt32.rc:229
915 msgid "Certificate Signing"
916 msgstr "Firma Certificato"
918 #: crypt32.rc:230
919 msgid "Off-line CRL Signing"
920 msgstr "Firma Off-line CRL"
922 #: crypt32.rc:231
923 msgid "CRL Signing"
924 msgstr "Firma CRL"
926 #: crypt32.rc:232
927 msgid "Encipher Only"
928 msgstr "Solo Cifratura"
930 #: crypt32.rc:233
931 msgid "Decipher Only"
932 msgstr "Solo Decifratura"
934 #: crypt32.rc:234
935 msgid "SSL Client Authentication"
936 msgstr "Autenticazione Client SSL"
938 #: crypt32.rc:235
939 msgid "SSL Server Authentication"
940 msgstr "Autenticazione Server SSL"
942 #: crypt32.rc:236
943 msgid "S/MIME"
944 msgstr "S/MIME"
946 #: crypt32.rc:237
947 msgid "Signature"
948 msgstr "Firma"
950 #: crypt32.rc:238
951 msgid "SSL CA"
952 msgstr "CA SSL"
954 #: crypt32.rc:239
955 msgid "S/MIME CA"
956 msgstr "CA S/MIME"
958 #: crypt32.rc:240
959 msgid "Signature CA"
960 msgstr "CA Firma"
962 #: cryptdlg.rc:27
963 #, fuzzy
964 msgid "Certificate Policy"
965 msgstr "Policy del certificato"
967 #: cryptdlg.rc:28
968 #, fuzzy
969 msgid "Policy Identifier: "
970 msgstr "Identificatore chiave autorità"
972 #: cryptdlg.rc:29
973 msgid "Policy Qualifier Info"
974 msgstr ""
976 #: cryptdlg.rc:30
977 msgid "Policy Qualifier Id="
978 msgstr ""
980 #: cryptdlg.rc:33
981 msgid "Qualifier"
982 msgstr ""
984 #: cryptdlg.rc:34
985 msgid "Notice Reference"
986 msgstr ""
988 #: cryptdlg.rc:35
989 #, fuzzy
990 msgid "Organization="
991 msgstr "Organizzazione"
993 #: cryptdlg.rc:36
994 #, fuzzy
995 msgid "Notice Number="
996 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
998 #: cryptdlg.rc:37
999 msgid "Notice Text="
1000 msgstr ""
1002 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1003 msgid "Certificate"
1004 msgstr "Certificato"
1006 #: cryptui.rc:28
1007 msgid "Certificate Information"
1008 msgstr "Informazioni sul certificato"
1010 #: cryptui.rc:29
1011 msgid ""
1012 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1013 "altered or corrupted."
1014 msgstr ""
1015 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1016 "alterato o corrotto."
1018 #: cryptui.rc:30
1019 msgid ""
1020 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1021 "trusted root certificate store."
1022 msgstr ""
1023 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1024 "certificati root fidati del tuo sistema."
1026 #: cryptui.rc:31
1027 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1028 msgstr ""
1029 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1031 #: cryptui.rc:32
1032 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1033 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1035 #: cryptui.rc:33
1036 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1037 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1039 #: cryptui.rc:34
1040 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1041 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1043 #: cryptui.rc:35
1044 msgid "Issued to: "
1045 msgstr "Emesso per: "
1047 #: cryptui.rc:36
1048 msgid "Issued by: "
1049 msgstr "Emesso da: "
1051 #: cryptui.rc:37
1052 msgid "Valid from "
1053 msgstr "Valido da "
1055 #: cryptui.rc:38
1056 msgid " to "
1057 msgstr " a "
1059 #: cryptui.rc:39
1060 msgid "This certificate has an invalid signature."
1061 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1063 #: cryptui.rc:40
1064 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1065 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1067 #: cryptui.rc:41
1068 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1069 msgstr ""
1070 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1072 #: cryptui.rc:42
1073 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1074 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1076 #: cryptui.rc:43
1077 msgid "This certificate is OK."
1078 msgstr "Questo certificato è OK."
1080 #: cryptui.rc:44
1081 msgid "Field"
1082 msgstr "Campo"
1084 #: cryptui.rc:45
1085 msgid "Value"
1086 msgstr "Valore"
1088 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1089 msgid "<All>"
1090 msgstr "<Tutti>"
1092 #: cryptui.rc:47
1093 msgid "Version 1 Fields Only"
1094 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1096 #: cryptui.rc:48
1097 msgid "Extensions Only"
1098 msgstr "Solo estensioni"
1100 #: cryptui.rc:49
1101 msgid "Critical Extensions Only"
1102 msgstr "Solo estensioni critiche"
1104 #: cryptui.rc:50
1105 msgid "Properties Only"
1106 msgstr "Solo proprietà"
1108 #: cryptui.rc:51
1109 msgid "Version"
1110 msgstr "Versione"
1112 #: cryptui.rc:52
1113 msgid "Serial number"
1114 msgstr "Numero seriale"
1116 #: cryptui.rc:53
1117 msgid "Issuer"
1118 msgstr "Emittente"
1120 #: cryptui.rc:54
1121 msgid "Valid from"
1122 msgstr "Valido da"
1124 #: cryptui.rc:55
1125 msgid "Valid to"
1126 msgstr "Valido fino a"
1128 #: cryptui.rc:56
1129 msgid "Subject"
1130 msgstr "Soggetto"
1132 #: cryptui.rc:57
1133 msgid "Public key"
1134 msgstr "Chiave pubblica"
1136 #: cryptui.rc:58
1137 msgid "%s (%d bits)"
1138 msgstr "%s (%d bit)"
1140 #: cryptui.rc:59
1141 msgid "SHA1 hash"
1142 msgstr "Hash SHA1"
1144 #: cryptui.rc:60
1145 msgid "Enhanced key usage (property)"
1146 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1148 #: cryptui.rc:61
1149 msgid "Friendly name"
1150 msgstr "Nome amichevole"
1152 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Descrizione"
1156 #: cryptui.rc:63
1157 msgid "Certificate Properties"
1158 msgstr "Proprietà del certificato"
1160 #: cryptui.rc:64
1161 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1162 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1164 #: cryptui.rc:65
1165 msgid "The OID you entered already exists."
1166 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1168 #: cryptui.rc:66
1169 msgid "Select Certificate Store"
1170 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1172 #: cryptui.rc:67
1173 msgid "Please select a certificate store."
1174 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1176 #: cryptui.rc:68
1177 msgid "Certificate Import Wizard"
1178 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1180 #: cryptui.rc:69
1181 msgid ""
1182 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1183 "select another file."
1184 msgstr ""
1185 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1186 "un altro file."
1188 #: cryptui.rc:70
1189 msgid "File to Import"
1190 msgstr "File da importare"
1192 #: cryptui.rc:71
1193 msgid "Specify the file you want to import."
1194 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1196 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1197 msgid "Certificate Store"
1198 msgstr "Deposito certificati"
1200 #: cryptui.rc:73
1201 msgid ""
1202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1203 "lists, and certificate trust lists."
1204 msgstr ""
1205 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1206 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1208 #: cryptui.rc:74
1209 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1210 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1212 #: cryptui.rc:75
1213 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1214 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1216 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1217 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1218 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1220 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1221 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1222 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1224 #: cryptui.rc:78
1225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1226 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1228 #: cryptui.rc:79
1229 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1230 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1232 #: cryptui.rc:80
1233 msgid "All Files (*.*)"
1234 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1236 #: cryptui.rc:81
1237 msgid "Please select a file."
1238 msgstr "Seleziona un file."
1240 #: cryptui.rc:82
1241 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1242 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1244 #: cryptui.rc:83
1245 msgid "Could not open "
1246 msgstr "Impossibile aprire "
1248 #: cryptui.rc:84
1249 msgid "Determined by the program"
1250 msgstr "Determinato dal programma"
1252 #: cryptui.rc:85
1253 msgid "Please select a store"
1254 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1256 #: cryptui.rc:86
1257 msgid "Certificate Store Selected"
1258 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1260 #: cryptui.rc:87
1261 msgid "Automatically determined by the program"
1262 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1264 #: cryptui.rc:88
1265 msgid "File"
1266 msgstr "File"
1268 #: cryptui.rc:89
1269 msgid "Content"
1270 msgstr "Contenuto"
1272 #: cryptui.rc:91
1273 msgid "Certificate Revocation List"
1274 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1276 #: cryptui.rc:93
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1278 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1280 #: cryptui.rc:94
1281 msgid "Personal Information Exchange"
1282 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1284 #: cryptui.rc:96
1285 msgid "The import was successful."
1286 msgstr "Importazione riuscita."
1288 #: cryptui.rc:97
1289 msgid "The import failed."
1290 msgstr "Importazione fallita."
1292 #: cryptui.rc:98
1293 msgid "Arial"
1294 msgstr "Arial"
1296 #: cryptui.rc:100
1297 msgid "<Advanced Purposes>"
1298 msgstr "<Ragioni speciali>"
1300 #: cryptui.rc:101
1301 msgid "Issued To"
1302 msgstr "Emesso per"
1304 #: cryptui.rc:102
1305 msgid "Issued By"
1306 msgstr "Emesso da"
1308 #: cryptui.rc:103
1309 msgid "Expiration Date"
1310 msgstr "Data di scadenza"
1312 #: cryptui.rc:104
1313 msgid "Friendly Name"
1314 msgstr "Nome amichevole"
1316 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1317 msgid "<None>"
1318 msgstr "<Nessuno>"
1320 #: cryptui.rc:107
1321 msgid ""
1322 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1323 "sign messages with it.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1325 msgstr ""
1326 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1327 "firmare messaggi con questo.\n"
1328 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1330 #: cryptui.rc:108
1331 msgid ""
1332 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1333 "sign messages with them.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1335 msgstr ""
1336 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1337 "firmare messaggi con questi.\n"
1338 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1340 #: cryptui.rc:109
1341 msgid ""
1342 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1343 "verify messages signed with it.\n"
1344 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 msgstr ""
1346 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1347 "verificare messaggi con questo.\n"
1348 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1350 #: cryptui.rc:110
1351 msgid ""
1352 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1353 "verify messages signed with it.\n"
1354 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1355 msgstr ""
1356 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1357 "verificare messaggi con questi.\n"
1358 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1360 #: cryptui.rc:111
1361 msgid ""
1362 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1363 "trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1365 msgstr ""
1366 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1367 "fidati.\n"
1368 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1370 #: cryptui.rc:112
1371 msgid ""
1372 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1373 "trusted.\n"
1374 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr ""
1376 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1377 "fidati.\n"
1378 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1380 #: cryptui.rc:113
1381 msgid ""
1382 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1383 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1384 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1385 msgstr ""
1386 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1387 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1388 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1390 #: cryptui.rc:114
1391 msgid ""
1392 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1393 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1394 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1395 msgstr ""
1396 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1397 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1398 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1400 #: cryptui.rc:115
1401 msgid ""
1402 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1403 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1404 msgstr ""
1405 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1408 #: cryptui.rc:116
1409 msgid ""
1410 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1411 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1412 msgstr ""
1413 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1414 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1416 #: cryptui.rc:117
1417 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1418 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1420 #: cryptui.rc:118
1421 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1422 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1424 #: cryptui.rc:119
1425 msgid "Certificates"
1426 msgstr "Certificati"
1428 #: cryptui.rc:121
1429 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1430 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1432 #: cryptui.rc:122
1433 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1434 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1436 #: cryptui.rc:123
1437 msgid ""
1438 "Ensures software came from software publisher\n"
1439 "Protects software from alteration after publication"
1440 msgstr ""
1441 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1442 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1444 #: cryptui.rc:124
1445 msgid "Protects e-mail messages"
1446 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1448 #: cryptui.rc:125
1449 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1450 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1452 #: cryptui.rc:126
1453 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1454 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1456 #: cryptui.rc:127
1457 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1458 msgstr ""
1459 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1461 #: cryptui.rc:128
1462 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1463 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1465 #: cryptui.rc:144
1466 msgid "Private Key Archival"
1467 msgstr "Archivio chiavi private"
1469 #: cryptui.rc:147
1470 msgid "Certificate Export Wizard"
1471 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1473 #: cryptui.rc:148
1474 msgid "Export Format"
1475 msgstr "Formato di Esportazione"
1477 #: cryptui.rc:149
1478 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1479 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1481 #: cryptui.rc:150
1482 msgid "Export Filename"
1483 msgstr "Nome del file di esportazione"
1485 #: cryptui.rc:151
1486 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1487 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1489 #: cryptui.rc:152
1490 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1491 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1493 #: cryptui.rc:153
1494 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1495 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1497 #: cryptui.rc:154
1498 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1499 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1501 #: cryptui.rc:157
1502 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1503 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1505 #: cryptui.rc:158
1506 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1507 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1509 #: cryptui.rc:159
1510 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1511 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1513 #: cryptui.rc:160
1514 msgid "File Format"
1515 msgstr "Formato del file"
1517 #: cryptui.rc:161
1518 msgid "Include all certificates in certificate path"
1519 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1521 #: cryptui.rc:162
1522 msgid "Export keys"
1523 msgstr "Esporta chiavi"
1525 #: cryptui.rc:165
1526 msgid "The export was successful."
1527 msgstr "Esportazione riuscita."
1529 #: cryptui.rc:166
1530 msgid "The export failed."
1531 msgstr "Esportazione fallita."
1533 #: cryptui.rc:167
1534 msgid "Export Private Key"
1535 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1537 #: cryptui.rc:168
1538 msgid ""
1539 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1540 "certificate."
1541 msgstr ""
1542 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1543 "esportata insieme al certificato."
1545 #: cryptui.rc:169
1546 msgid "Enter Password"
1547 msgstr "Inserisci Password"
1549 #: cryptui.rc:170
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1553 #: cryptui.rc:171
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "Le password non corrispondono."
1557 #: cryptui.rc:172
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1561 #: cryptui.rc:173
1562 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1565 #: devenum.rc:32
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "DirectSound predefinito"
1569 #: devenum.rc:33
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound : %s"
1573 #: devenum.rc:34
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1577 #: devenum.rc:35
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1582 #, fuzzy
1583 msgid "&Contents"
1584 msgstr ""
1585 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1586 "&Contenuti\n"
1587 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "&Sommario"
1590 #: hhctrl.rc:28
1591 msgid "I&ndex"
1592 msgstr "&Indice"
1594 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1595 #, fuzzy
1596 msgid "&Search"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "&Ricerca\n"
1600 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "&Trova"
1603 #: hhctrl.rc:30
1604 msgid "Favor&ites"
1605 msgstr "&Preferiti"
1607 #: hhctrl.rc:35
1608 msgid "Show"
1609 msgstr "Mostra"
1611 #: hhctrl.rc:36
1612 msgid "Hide"
1613 msgstr "Nascondi"
1615 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1616 msgid "Stop"
1617 msgstr "Ferma"
1619 #: hhctrl.rc:38
1620 msgid "Refresh"
1621 msgstr "Aggiorna"
1623 #: hhctrl.rc:39
1624 msgid "Back"
1625 msgstr "Indietro"
1627 #: hhctrl.rc:40
1628 msgid "Home"
1629 msgstr "Inizio"
1631 #: hhctrl.rc:41
1632 msgid "Sync"
1633 msgstr "Sincronizza"
1635 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1636 msgid "Print"
1637 msgstr "Stampa"
1639 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Opzioni"
1643 #: hhctrl.rc:44
1644 msgid "Forward"
1645 msgstr "Avanti"
1647 #: hhctrl.rc:45
1648 msgid "IDTB_NOTES"
1649 msgstr "IDTB_NOTES"
1651 #: hhctrl.rc:46
1652 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1653 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1655 #: hhctrl.rc:47
1656 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1657 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1659 #: hhctrl.rc:48
1660 msgid "IDTB_CONTENTS"
1661 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1663 #: hhctrl.rc:49
1664 msgid "IDTB_INDEX"
1665 msgstr "IDTB_INDEX"
1667 #: hhctrl.rc:50
1668 msgid "IDTB_SEARCH"
1669 msgstr "IDTB_SEARCH"
1671 #: hhctrl.rc:51
1672 msgid "IDTB_HISTORY"
1673 msgstr "IDTB_HISTORY"
1675 #: hhctrl.rc:52
1676 msgid "IDTB_FAVORITES"
1677 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1679 #: hhctrl.rc:53
1680 msgid "Jump1"
1681 msgstr "Salto1"
1683 #: hhctrl.rc:54
1684 msgid "Jump2"
1685 msgstr "Salto2"
1687 #: hhctrl.rc:55
1688 msgid "Customize"
1689 msgstr "Personalizza"
1691 #: hhctrl.rc:56
1692 msgid "Zoom"
1693 msgstr "Zoom"
1695 #: hhctrl.rc:57
1696 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1697 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1699 #: hhctrl.rc:58
1700 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1701 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1703 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1704 msgid "Cinepak Video codec"
1705 msgstr ""
1707 #: inetcpl.rc:28
1708 msgid "Internet Settings"
1709 msgstr "Impostazioni di Internet"
1711 #: inetcpl.rc:29
1712 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1713 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1715 #: jscript.rc:25
1716 msgid "Error converting object to primitive type"
1717 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1719 #: jscript.rc:26
1720 msgid "Invalid procedure call or argument"
1721 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1723 #: jscript.rc:27
1724 msgid "Subscript out of range"
1725 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1727 #: jscript.rc:28
1728 msgid "Automation server can't create object"
1729 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1731 #: jscript.rc:29
1732 msgid "Object doesn't support this property or method"
1733 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1735 #: jscript.rc:30
1736 msgid "Object doesn't support this action"
1737 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1739 #: jscript.rc:31
1740 msgid "Argument not optional"
1741 msgstr "Argomento non opzionale"
1743 #: jscript.rc:32
1744 msgid "Syntax error"
1745 msgstr "Errore di sintassi"
1747 #: jscript.rc:33
1748 msgid "Expected ';'"
1749 msgstr "Richiesto ';'"
1751 #: jscript.rc:34
1752 msgid "Expected '('"
1753 msgstr "Richiesto '('"
1755 #: jscript.rc:35
1756 msgid "Expected ')'"
1757 msgstr "Richiesto ')'"
1759 #: jscript.rc:36
1760 msgid "Unterminated string constant"
1761 msgstr "Costante stringa non terminata"
1763 #: jscript.rc:37
1764 msgid "Conditional compilation is turned off"
1765 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1767 #: jscript.rc:40
1768 msgid "Number expected"
1769 msgstr "Richiesto un numero"
1771 #: jscript.rc:38
1772 msgid "Function expected"
1773 msgstr "Richiesta una funzione"
1775 #: jscript.rc:39
1776 msgid "'[object]' is not a date object"
1777 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1779 #: jscript.rc:41
1780 msgid "Object expected"
1781 msgstr "Richiesto un oggetto"
1783 #: jscript.rc:42
1784 msgid "Illegal assignment"
1785 msgstr "Assegnamento illegale"
1787 #: jscript.rc:43
1788 msgid "'|' is undefined"
1789 msgstr "'|' non è definito"
1791 #: jscript.rc:44
1792 msgid "Boolean object expected"
1793 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1795 #: jscript.rc:45
1796 msgid "VBArray object expected"
1797 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1799 #: jscript.rc:46
1800 msgid "JScript object expected"
1801 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1803 #: jscript.rc:47
1804 msgid "Syntax error in regular expression"
1805 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1807 #: jscript.rc:48
1808 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1809 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1811 #: jscript.rc:49
1812 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1813 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1815 #: jscript.rc:50
1816 msgid "Array object expected"
1817 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1820 msgid "Local Port"
1821 msgstr "Porta locale"
1823 #: localspl.rc:29
1824 msgid "Local Monitor"
1825 msgstr "Schermo locale"
1827 #: localui.rc:29
1828 msgid "'%s' is not a valid port name"
1829 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1831 #: localui.rc:30
1832 msgid "Port %s already exists"
1833 msgstr "La porta %s già esiste"
1835 #: localui.rc:31
1836 msgid "This port has no options to configure"
1837 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1839 #: mapi32.rc:28
1840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1841 msgstr ""
1842 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1843 "installato."
1845 #: mapi32.rc:29
1846 msgid "Send Mail"
1847 msgstr "Invia Mail"
1849 #: mpr.rc:27
1850 msgid "Entire Network"
1851 msgstr "Tutta la rete"
1853 #: mshtml.rc:31
1854 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1855 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1857 #: mshtml.rc:32
1858 msgid "HTML Document"
1859 msgstr "Documento HTML"
1861 #: mshtml.rc:26
1862 msgid "Downloading from %s..."
1863 msgstr "Scaricando da %s..."
1865 #: mshtml.rc:25
1866 msgid "Done"
1867 msgstr "Fatto"
1869 #: msi.rc:27
1870 msgid ""
1871 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1872 "file path and try again."
1873 msgstr ""
1874 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato.  Per favore "
1875 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1877 #: msi.rc:28
1878 msgid "path %s not found"
1879 msgstr "percorso %s non trovato"
1881 #: msi.rc:29
1882 msgid "insert disk %s"
1883 msgstr "inserire disco %s"
1885 #: msi.rc:30
1886 msgid ""
1887 "Windows Installer %s\n"
1888 "\n"
1889 "Usage:\n"
1890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1891 "\n"
1892 "Install a product:\n"
1893 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1894 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1895 "\t/a package [property]\n"
1896 "Repair an installation:\n"
1897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1898 "Uninstall a product:\n"
1899 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1900 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1901 "Advertise a product:\n"
1902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1903 "Apply a patch:\n"
1904 "\t/p patchpackage [property]\n"
1905 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1906 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1909 "Register MSI Service:\n"
1910 "\t/y\n"
1911 "Unregister MSI Service:\n"
1912 "\t/z\n"
1913 "Display this help:\n"
1914 "\t/help\n"
1915 "\t/?\n"
1916 msgstr ""
1917 "Windows Installer %s\n"
1918 "\n"
1919 "Usage:\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1921 "\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1933 "Apply a patch:\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1940 "\t/y\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1942 "\t/z\n"
1943 "Display this help:\n"
1944 "\t/help\n"
1945 "\t/?\n"
1947 #: msi.rc:57
1948 msgid "enter which folder contains %s"
1949 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
1951 #: msi.rc:58
1952 msgid "install source for feature missing"
1953 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
1955 #: msi.rc:59
1956 msgid "network drive for feature missing"
1957 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
1959 #: msi.rc:60
1960 msgid "feature from:"
1961 msgstr "funzionalità da:"
1963 #: msi.rc:61
1964 msgid "choose which folder contains %s"
1965 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
1967 #: msrle32.rc:27
1968 msgid "WINE-MS-RLE"
1969 msgstr "WINE-MS-RLE"
1971 #: msrle32.rc:28
1972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1973 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
1975 #: msrle32.rc:29
1976 msgid ""
1977 "Wine MS-RLE video codec\n"
1978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1979 msgstr ""
1980 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
1981 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1983 #: msvidc32.rc:25
1984 msgid "MS-CRAM"
1985 msgstr "MS-CRAM"
1987 #: msvidc32.rc:26
1988 msgid "Wine Video 1 video codec"
1989 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1991 #: oleaut32.rc:27
1992 msgid "True"
1993 msgstr "Vero"
1995 #: oleaut32.rc:28
1996 msgid "False"
1997 msgstr "Falso"
1999 #: oleaut32.rc:31
2000 msgid "On"
2001 msgstr "On"
2003 #: oleaut32.rc:32
2004 msgid "Off"
2005 msgstr "Off"
2007 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2008 msgid "Default"
2009 msgstr "Predefinito"
2011 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2012 #, fuzzy
2013 msgid "&Back"
2014 msgstr ""
2015 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2016 "&Indietro\n"
2017 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2018 "&Precedente"
2020 #: shdoclc.rc:39
2021 msgid "F&orward"
2022 msgstr "&Avanti"
2024 #: shdoclc.rc:41
2025 msgid "&Save Background As..."
2026 msgstr "&Salva sfondo come..."
2028 #: shdoclc.rc:42
2029 msgid "Set As Back&ground"
2030 msgstr "Imposta come s&fondo"
2032 #: shdoclc.rc:43
2033 msgid "&Copy Background"
2034 msgstr "&Copia sfondo"
2036 #: shdoclc.rc:44
2037 msgid "Set as &Desktop Item"
2038 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2040 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2041 msgid "Select &All"
2042 msgstr "Seleziona &tutto"
2044 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2045 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2046 #, fuzzy
2047 msgid "&Paste"
2048 msgstr ""
2049 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2050 "I&ncolla\n"
2051 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2052 "&Incolla"
2054 #: shdoclc.rc:49
2055 msgid "Create Shor&tcut"
2056 msgstr "Crea co&llegamento"
2058 #: shdoclc.rc:50
2059 msgid "Add to &Favorites"
2060 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2062 #: shdoclc.rc:51
2063 msgid "&View Source"
2064 msgstr "&Mostra il codice"
2066 #: shdoclc.rc:53
2067 msgid "&Encoding"
2068 msgstr "&Codifica"
2070 #: shdoclc.rc:55
2071 msgid "Pr&int"
2072 msgstr "S&tampa"
2074 #: shdoclc.rc:56
2075 msgid "&Refresh"
2076 msgstr "A&ggiorna"
2078 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Properties"
2081 msgstr ""
2082 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2083 "&Proprietà\n"
2084 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2085 "P&roprietà"
2087 #: shdoclc.rc:62
2088 msgid "Image"
2089 msgstr "Immagine"
2091 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2092 msgid "&Open Link"
2093 msgstr "&Apri collegamento"
2095 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2096 msgid "Open Link in &New Window"
2097 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2099 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2100 msgid "Save Target &As..."
2101 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2103 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2104 msgid "&Print Target"
2105 msgstr "&Stampa oggetto"
2107 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2108 msgid "S&how Picture"
2109 msgstr "&Mostra immagine"
2111 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2112 msgid "&Save Picture As..."
2113 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2115 #: shdoclc.rc:71
2116 msgid "&E-mail Picture..."
2117 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2119 #: shdoclc.rc:72
2120 msgid "Pr&int Picture..."
2121 msgstr "S&tampa immagine..."
2123 #: shdoclc.rc:73
2124 msgid "&Go to My Pictures"
2125 msgstr "&Vai a Immagini"
2127 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2128 msgid "Set as Back&ground"
2129 msgstr "Im&posta come sfondo"
2131 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2132 msgid "Set as &Desktop Item..."
2133 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2135 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2136 #: wordpad.rc:101
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Cu&t"
2139 msgstr ""
2140 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2141 "Ta&glia\n"
2142 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2143 "&Taglia"
2145 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2146 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2147 msgid "&Copy"
2148 msgstr "&Copia"
2150 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2151 msgid "Copy Shor&tcut"
2152 msgstr "Copia co&llegamento"
2154 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2155 msgid "Add to &Favorites..."
2156 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2158 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2159 msgid "P&roperties"
2160 msgstr "P&roprietà"
2162 #: shdoclc.rc:88
2163 msgid "Control"
2164 msgstr "Controllo"
2166 #: shdoclc.rc:90
2167 msgid "&Undo"
2168 msgstr "&Annulla"
2170 #: shdoclc.rc:95
2171 msgid "&Delete"
2172 msgstr "&Elimina"
2174 #: shdoclc.rc:101
2175 msgid "Table"
2176 msgstr "Tabella"
2178 #: shdoclc.rc:103
2179 msgid "&Select"
2180 msgstr "&Seleziona"
2182 #: shdoclc.rc:105
2183 msgid "&Cell"
2184 msgstr "&Cella"
2186 #: shdoclc.rc:106
2187 msgid "&Row"
2188 msgstr "&Riga"
2190 #: shdoclc.rc:107
2191 msgid "&Column"
2192 msgstr "C&olonna"
2194 #: shdoclc.rc:108
2195 msgid "&Table"
2196 msgstr "&Tabella"
2198 #: shdoclc.rc:112
2199 msgid "&Cell Properties"
2200 msgstr "Proprietà &cella"
2202 #: shdoclc.rc:113
2203 msgid "&Table Properties"
2204 msgstr "Proprietà &tabella"
2206 #: shdoclc.rc:116
2207 msgid "1DSite Select"
2208 msgstr "1DSite Seleziona"
2210 #: shdoclc.rc:120
2211 msgid "Paste"
2212 msgstr "&Incolla"
2214 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Print"
2217 msgstr ""
2218 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "&Stampa\n"
2220 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2221 "S&tampa"
2223 #: shdoclc.rc:126
2224 msgid "Anchor"
2225 msgstr "Anchor"
2227 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Open"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Apri\n"
2233 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "&Apri..."
2236 #: shdoclc.rc:129
2237 msgid "Open in &New Window"
2238 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2240 #: shdoclc.rc:133
2241 msgid "Cut"
2242 msgstr "Taglia"
2244 #: shdoclc.rc:144
2245 msgid "Context Unknown"
2246 msgstr "Contesto sconosciuto"
2248 #: shdoclc.rc:149
2249 msgid "DYNSRC Image"
2250 msgstr "Immagine DYNSRC"
2252 #: shdoclc.rc:157
2253 msgid "&Save Video As..."
2254 msgstr "Salva &video come..."
2256 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2257 msgid "Play"
2258 msgstr "Riproduci"
2260 #: shdoclc.rc:174
2261 msgid "ART Image"
2262 msgstr "Immagine ART"
2264 #: shdoclc.rc:195
2265 msgid "Rewind"
2266 msgstr "Indietro"
2268 #: shdoclc.rc:201
2269 msgid "Debug"
2270 msgstr "Debug"
2272 #: shdoclc.rc:203
2273 msgid "Trace Tags"
2274 msgstr "Etichette di trace"
2276 #: shdoclc.rc:204
2277 msgid "Resource Failures"
2278 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2280 #: shdoclc.rc:205
2281 msgid "Dump Tracking Info"
2282 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2284 #: shdoclc.rc:206
2285 msgid "Debug Break"
2286 msgstr "Break del Debug"
2288 #: shdoclc.rc:207
2289 msgid "Debug View"
2290 msgstr "Vista del Debug"
2292 #: shdoclc.rc:208
2293 msgid "Dump Tree"
2294 msgstr "Dump Tree"
2296 #: shdoclc.rc:209
2297 msgid "Dump Lines"
2298 msgstr "Dump Lines"
2300 #: shdoclc.rc:210
2301 msgid "Dump DisplayTree"
2302 msgstr "Dump DisplayTree"
2304 #: shdoclc.rc:211
2305 msgid "Dump FormatCaches"
2306 msgstr "Dump FormatCaches"
2308 #: shdoclc.rc:212
2309 msgid "Dump LayoutRects"
2310 msgstr "Dump LayoutRects"
2312 #: shdoclc.rc:213
2313 msgid "Memory Monitor"
2314 msgstr "Monitor della Memoria"
2316 #: shdoclc.rc:214
2317 msgid "Performance Meters"
2318 msgstr "Misuratori della prestazione"
2320 #: shdoclc.rc:215
2321 msgid "Save HTML"
2322 msgstr "Salva HTML"
2324 #: shdoclc.rc:217
2325 msgid "&Browse View"
2326 msgstr "&Vista Navigazione"
2328 #: shdoclc.rc:218
2329 msgid "&Edit View"
2330 msgstr "&Vista Modifica"
2332 #: shdoclc.rc:221
2333 msgid "Vertical Scrollbar"
2334 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2336 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2337 msgid "Scroll Here"
2338 msgstr "Scorri qua"
2340 #: shdoclc.rc:225
2341 msgid "Top"
2342 msgstr "Inizio"
2344 #: shdoclc.rc:226
2345 msgid "Bottom"
2346 msgstr "Fine"
2348 #: shdoclc.rc:228
2349 msgid "Page Up"
2350 msgstr "Pagina precedente"
2352 #: shdoclc.rc:229
2353 msgid "Page Down"
2354 msgstr "Pagina successiva"
2356 #: shdoclc.rc:231
2357 msgid "Scroll Up"
2358 msgstr "Scorri su"
2360 #: shdoclc.rc:232
2361 msgid "Scroll Down"
2362 msgstr "Scorri giù"
2364 #: shdoclc.rc:235
2365 msgid "Horizontal Scrollbar"
2366 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2368 #: shdoclc.rc:239
2369 msgid "Left Edge"
2370 msgstr "Margine sinistro"
2372 #: shdoclc.rc:240
2373 msgid "Right Edge"
2374 msgstr "Margine destro"
2376 #: shdoclc.rc:242
2377 msgid "Page Left"
2378 msgstr "Pagina a sinistra"
2380 #: shdoclc.rc:243
2381 msgid "Page Right"
2382 msgstr "Pagina a destra"
2384 #: shdoclc.rc:245
2385 msgid "Scroll Left"
2386 msgstr "Scorri a sinistra"
2388 #: shdoclc.rc:246
2389 msgid "Scroll Right"
2390 msgstr "Scorri a destra"
2392 #: shdoclc.rc:25
2393 msgid "Wine Internet Explorer"
2394 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2396 #: shdoclc.rc:30
2397 msgid "&w&bPage &p"
2398 msgstr "&w&bPage &p"
2400 #: shdoclc.rc:31
2401 msgid "&u&b&d"
2402 msgstr "&u&b&d"
2404 #: winmm.rc:28
2405 msgid "The specified command was carried out."
2406 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2408 #: winmm.rc:29
2409 msgid "Undefined external error."
2410 msgstr "Errore esterno non definito."
2412 #: winmm.rc:30
2413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2414 msgstr ""
2415 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2417 #: winmm.rc:31
2418 msgid "The driver was not enabled."
2419 msgstr "Il driver non era abilitato."
2421 #: winmm.rc:32
2422 msgid ""
2423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2424 "again."
2425 msgstr ""
2426 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2427 "disponibile e riprovare."
2429 #: winmm.rc:33
2430 msgid "The specified device handle is invalid."
2431 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2433 #: winmm.rc:34
2434 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2435 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2437 #: winmm.rc:35
2438 msgid ""
2439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2440 "increase available memory, and then try again."
2441 msgstr ""
2442 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2443 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2445 #: winmm.rc:36
2446 msgid ""
2447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2448 "which functions and messages the driver supports."
2449 msgstr ""
2450 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2451 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2453 #: winmm.rc:37
2454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2455 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2457 #: winmm.rc:38
2458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2459 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2461 #: winmm.rc:39
2462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2463 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2465 #: winmm.rc:42
2466 msgid ""
2467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2468 "Capabilities function to determine the supported formats"
2469 msgstr ""
2470 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2471 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2474 msgid ""
2475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2476 "device, or wait until the data is finished playing."
2477 msgstr ""
2478 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2479 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2480 "dell'esecuzione."
2482 #: winmm.rc:44
2483 msgid ""
2484 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2485 "header, and then try again."
2486 msgstr ""
2487 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2488 "l'header e riprovare."
2490 #: winmm.rc:45
2491 msgid ""
2492 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2493 "and then try again."
2494 msgstr ""
2495 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2496 "la flag e riprovare."
2498 #: winmm.rc:48
2499 msgid ""
2500 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2501 "header, and then try again."
2502 msgstr ""
2503 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2504 "l'header e riprovare."
2506 #: winmm.rc:50
2507 msgid ""
2508 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2509 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2510 msgstr ""
2511 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2512 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2514 #: winmm.rc:51
2515 msgid ""
2516 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2517 "transmitted, and then try again."
2518 msgstr ""
2519 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2520 "trasmissione dati e riprovare."
2522 #: winmm.rc:52
2523 msgid ""
2524 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2525 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2526 msgstr ""
2527 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2528 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2529 "configurazione."
2531 #: winmm.rc:53
2532 msgid ""
2533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2535 msgstr ""
2536 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2537 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2539 #: winmm.rc:56
2540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2541 msgstr ""
2542 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2543 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2545 #: winmm.rc:57
2546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2547 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2549 #: winmm.rc:58
2550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2551 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2553 #: winmm.rc:59
2554 msgid ""
2555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2556 "or contact the device manufacturer."
2557 msgstr ""
2558 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2559 "correttamente o contattare il produttore."
2561 #: winmm.rc:60
2562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2563 msgstr ""
2564 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2566 #: winmm.rc:61
2567 msgid ""
2568 "Not enough memory available for this task.\n"
2569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2570 "again."
2571 msgstr ""
2572 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2573 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2574 "riprovare."
2576 #: winmm.rc:62
2577 msgid ""
2578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2579 "unique alias."
2580 msgstr ""
2581 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2582 "applicazione. Usare un alias univoco."
2584 #: winmm.rc:63
2585 msgid ""
2586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2587 msgstr ""
2588 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2589 "specificato."
2591 #: winmm.rc:64
2592 msgid "No command was specified."
2593 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2595 #: winmm.rc:65
2596 msgid ""
2597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2598 "size of the buffer."
2599 msgstr ""
2600 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2601 "Aumentare la dimensione del buffer."
2603 #: winmm.rc:66
2604 msgid ""
2605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2606 "one."
2607 msgstr ""
2608 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2609 "caratteri. Fornirne uno."
2611 #: winmm.rc:67
2612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2613 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2615 #: winmm.rc:68
2616 msgid ""
2617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2618 "manufacturer about obtaining a new driver."
2619 msgstr ""
2620 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2621 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2623 #: winmm.rc:69
2624 msgid ""
2625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2626 "manufacturer about obtaining a new driver."
2627 msgstr ""
2628 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2629 "ottenere un nuovo driver."
2631 #: winmm.rc:70
2632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2633 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2635 #: winmm.rc:71
2636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2637 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2639 #: winmm.rc:72
2640 msgid ""
2641 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2642 msgstr ""
2643 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2644 "nome del file siano corretti."
2646 #: winmm.rc:73
2647 msgid "The device driver is not ready."
2648 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2650 #: winmm.rc:74
2651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2652 msgstr ""
2653 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2654 "riavviare Windows."
2656 #: winmm.rc:75
2657 msgid ""
2658 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2659 "access error."
2660 msgstr ""
2661 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2662 "accessibile."
2664 #: winmm.rc:76
2665 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2666 msgstr ""
2667 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2668 "specificato."
2670 #: winmm.rc:77
2671 msgid ""
2672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2673 "separately to determine which devices caused the error"
2674 msgstr ""
2675 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2676 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2677 "causato l'errore"
2679 #: winmm.rc:78
2680 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2681 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2683 #: winmm.rc:79
2684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2685 msgstr ""
2686 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2688 #: winmm.rc:80
2689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2690 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2692 #: winmm.rc:81
2693 msgid ""
2694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2695 "still connected to the network."
2696 msgstr ""
2697 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2698 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2700 #: winmm.rc:82
2701 msgid ""
2702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2703 "device name is spelled correctly."
2704 msgstr ""
2705 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2706 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2708 #: winmm.rc:83
2709 msgid ""
2710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2711 "again."
2712 msgstr ""
2713 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2714 "riprovare."
2716 #: winmm.rc:84
2717 msgid ""
2718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2719 "alias."
2720 msgstr ""
2721 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2722 "alias univoco."
2724 #: winmm.rc:85
2725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2726 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2728 #: winmm.rc:86
2729 msgid ""
2730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2731 "parameter with each 'open' command."
2732 msgstr ""
2733 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro  'shareable' "
2734 "con ogni comando 'open'."
2736 #: winmm.rc:87
2737 msgid ""
2738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2739 "Please supply one."
2740 msgstr ""
2741 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2742 "dispositivo. Fornirne uno."
2744 #: winmm.rc:88
2745 msgid ""
2746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2747 "documentation for valid formats."
2748 msgstr ""
2749 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2750 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2752 #: winmm.rc:89
2753 msgid ""
2754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2755 "supply one."
2756 msgstr ""
2757 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2759 #: winmm.rc:90
2760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2761 msgstr ""
2762 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2763 "una volta."
2765 #: winmm.rc:91
2766 msgid ""
2767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2768 "may be corrupt, or not in the correct format."
2769 msgstr ""
2770 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2771 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2773 #: winmm.rc:92
2774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2775 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
2777 #: winmm.rc:93
2778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2779 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
2781 #: winmm.rc:94
2782 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2783 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
2785 #: winmm.rc:95
2786 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2787 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
2789 #: winmm.rc:96
2790 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2791 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
2793 #: winmm.rc:97
2794 msgid ""
2795 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2796 "sequence, and then try again."
2797 msgstr ""
2798 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
2799 "sequenza e riprovare."
2801 #: winmm.rc:98
2802 msgid ""
2803 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2804 "the device is closed, and then try again."
2805 msgstr ""
2806 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
2807 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
2809 #: winmm.rc:99
2810 msgid ""
2811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2812 "characters, followed by a period and an extension."
2813 msgstr ""
2814 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
2815 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
2817 #: winmm.rc:100
2818 msgid ""
2819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2820 msgstr ""
2821 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
2823 #: winmm.rc:101
2824 msgid ""
2825 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2826 "in Control Panel to install the device."
2827 msgstr ""
2828 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
2829 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
2831 #: winmm.rc:102
2832 msgid ""
2833 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2834 "restarting your computer."
2835 msgstr ""
2836 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
2837 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
2839 #: winmm.rc:103
2840 msgid ""
2841 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2842 "cannot change directories."
2843 msgstr ""
2844 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2845 "l'applicazione non può cambiare cartella."
2847 #: winmm.rc:104
2848 msgid ""
2849 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2850 "change drives."
2851 msgstr ""
2852 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
2853 "l'applicazione non può cambiare unità."
2855 #: winmm.rc:105
2856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2857 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
2859 #: winmm.rc:106
2860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2861 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
2863 #: winmm.rc:107
2864 msgid ""
2865 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2866 msgstr ""
2867 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
2868 "uno."
2870 #: winmm.rc:108
2871 msgid ""
2872 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2873 "until a wave device is free, and then try again."
2874 msgstr ""
2875 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
2876 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
2878 #: winmm.rc:109
2879 msgid ""
2880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2881 "until the device is free, and then try again."
2882 msgstr ""
2883 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
2884 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
2886 #: winmm.rc:110
2887 msgid ""
2888 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2889 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2890 msgstr ""
2891 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
2892 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
2894 #: winmm.rc:111
2895 msgid ""
2896 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2897 "until the device is free, and then try again."
2898 msgstr ""
2899 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
2900 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
2902 #: winmm.rc:112
2903 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2904 msgstr ""
2905 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
2906 "riproduzione."
2908 #: winmm.rc:113
2909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2910 msgstr ""
2911 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
2912 "registrazione."
2914 #: winmm.rc:114
2915 msgid ""
2916 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2917 "the Drivers option to install the wave device."
2918 msgstr ""
2919 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
2920 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
2922 #: winmm.rc:115
2923 msgid ""
2924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2925 "format."
2926 msgstr ""
2927 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
2928 "formato del file attuale."
2930 #: winmm.rc:116
2931 msgid ""
2932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2933 "the Drivers option to install the wave device."
2934 msgstr ""
2935 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
2936 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
2938 #: winmm.rc:117
2939 msgid ""
2940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2941 "format."
2942 msgstr ""
2943 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
2944 "file attuale."
2946 #: winmm.rc:122
2947 msgid ""
2948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2949 "You can't use them together."
2950 msgstr ""
2951 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
2952 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
2954 #: winmm.rc:124
2955 msgid ""
2956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2957 "again."
2958 msgstr ""
2959 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
2961 #: winmm.rc:127
2962 msgid ""
2963 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2964 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2965 msgstr ""
2966 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
2967 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
2968 "MIDI."
2970 #: winmm.rc:125
2971 msgid ""
2972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2973 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2974 "setup."
2975 msgstr ""
2976 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
2977 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
2978 "Controllo per cambiare la configurazione."
2980 #: winmm.rc:126
2981 msgid "An error occurred with the specified port."
2982 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
2984 #: winmm.rc:129
2985 msgid ""
2986 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2987 "these applications; then, try again."
2988 msgstr ""
2989 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
2990 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
2992 #: winmm.rc:128
2993 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2994 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
2996 #: winmm.rc:123
2997 msgid ""
2998 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2999 "Control Panel to install a MIDI driver."
3000 msgstr ""
3001 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3002 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3004 #: winmm.rc:118
3005 msgid "There is no display window."
3006 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3008 #: winmm.rc:119
3009 msgid "Could not create or use window."
3010 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3012 #: winmm.rc:120
3013 msgid ""
3014 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3015 "check your disk or network connection."
3016 msgstr ""
3017 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3018 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3020 #: winmm.rc:121
3021 msgid ""
3022 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3023 "are still connected to the network."
3024 msgstr ""
3025 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3026 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3028 #: wldap32.rc:27
3029 msgid "Success"
3030 msgstr "Successo"
3032 #: wldap32.rc:28
3033 msgid "Operations Error"
3034 msgstr "Errore nelle operazioni"
3036 #: wldap32.rc:29
3037 msgid "Protocol Error"
3038 msgstr "Errore nel protocollo"
3040 #: wldap32.rc:30
3041 msgid "Time Limit Exceeded"
3042 msgstr "Superato il tempo limite"
3044 #: wldap32.rc:31
3045 msgid "Size Limit Exceeded"
3046 msgstr "Superata la dimensione massima"
3048 #: wldap32.rc:32
3049 msgid "Compare False"
3050 msgstr "Compara falso"
3052 #: wldap32.rc:33
3053 msgid "Compare True"
3054 msgstr "Compara vero"
3056 #: wldap32.rc:34
3057 msgid "Authentication Method Not Supported"
3058 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3060 #: wldap32.rc:35
3061 msgid "Strong Authentication Required"
3062 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3064 #: wldap32.rc:36
3065 msgid "Referral (v2)"
3066 msgstr "Rinvio (v2)"
3068 #: wldap32.rc:37
3069 msgid "Referral"
3070 msgstr "Rinvio"
3072 #: wldap32.rc:38
3073 msgid "Administration Limit Exceeded"
3074 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3076 #: wldap32.rc:39
3077 msgid "Unavailable Critical Extension"
3078 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3080 #: wldap32.rc:40
3081 msgid "Confidentiality Required"
3082 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3084 #: wldap32.rc:43
3085 msgid "No Such Attribute"
3086 msgstr "Attributo inesistente"
3088 #: wldap32.rc:44
3089 msgid "Undefined Type"
3090 msgstr "Tipo non definito"
3092 #: wldap32.rc:45
3093 msgid "Inappropriate Matching"
3094 msgstr "Matching inappropriato"
3096 #: wldap32.rc:46
3097 msgid "Constraint Violation"
3098 msgstr "Violazione del vincolo"
3100 #: wldap32.rc:47
3101 msgid "Attribute Or Value Exists"
3102 msgstr "Attributo o valore esistente"
3104 #: wldap32.rc:48
3105 msgid "Invalid Syntax"
3106 msgstr "Sintassi non valida"
3108 #: wldap32.rc:59
3109 msgid "No Such Object"
3110 msgstr "Oggetto inesistente"
3112 #: wldap32.rc:60
3113 msgid "Alias Problem"
3114 msgstr "Problema di alias"
3116 #: wldap32.rc:61
3117 msgid "Invalid DN Syntax"
3118 msgstr "Sintassi DN non valida"
3120 #: wldap32.rc:62
3121 msgid "Is Leaf"
3122 msgstr "È foglia"
3124 #: wldap32.rc:63
3125 msgid "Alias Dereference Problem"
3126 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3128 #: wldap32.rc:75
3129 msgid "Inappropriate Authentication"
3130 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3132 #: wldap32.rc:76
3133 msgid "Invalid Credentials"
3134 msgstr "Credenziali non valide"
3136 #: wldap32.rc:77
3137 msgid "Insufficient Rights"
3138 msgstr "Diritti insufficenti"
3140 #: wldap32.rc:78
3141 msgid "Busy"
3142 msgstr "Occupato"
3144 #: wldap32.rc:79
3145 msgid "Unavailable"
3146 msgstr "Non disponibile"
3148 #: wldap32.rc:80
3149 msgid "Unwilling To Perform"
3150 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3152 #: wldap32.rc:81
3153 msgid "Loop Detected"
3154 msgstr "Trovato Loop"
3156 #: wldap32.rc:87
3157 msgid "Sort Control Missing"
3158 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3160 #: wldap32.rc:88
3161 msgid "Index range error"
3162 msgstr "Errore di range dell'indice"
3164 #: wldap32.rc:91
3165 msgid "Naming Violation"
3166 msgstr "Violazione di nominazione"
3168 #: wldap32.rc:92
3169 msgid "Object Class Violation"
3170 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3172 #: wldap32.rc:93
3173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3174 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3176 #: wldap32.rc:94
3177 msgid "Not allowed on RDN"
3178 msgstr "Non permesso su RDN"
3180 #: wldap32.rc:95
3181 msgid "Already Exists"
3182 msgstr "Esiste già"
3184 #: wldap32.rc:96
3185 msgid "No Object Class Mods"
3186 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3188 #: wldap32.rc:97
3189 msgid "Results Too Large"
3190 msgstr "Risultati troppo grandi"
3192 #: wldap32.rc:98
3193 msgid "Affects Multiple DSAs"
3194 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3196 #: wldap32.rc:107
3197 msgid "Other"
3198 msgstr "Altro"
3200 #: wldap32.rc:108
3201 msgid "Server Down"
3202 msgstr "Server irraggiungibile"
3204 #: wldap32.rc:109
3205 msgid "Local Error"
3206 msgstr "Errore locale"
3208 #: wldap32.rc:110
3209 msgid "Encoding Error"
3210 msgstr "Errore di codifica"
3212 #: wldap32.rc:111
3213 msgid "Decoding Error"
3214 msgstr "Errore di decodifica"
3216 #: wldap32.rc:112
3217 msgid "Timeout"
3218 msgstr "Tempo scaduto"
3220 #: wldap32.rc:113
3221 msgid "Auth Unknown"
3222 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3224 #: wldap32.rc:114
3225 msgid "Filter Error"
3226 msgstr "Errore del filtro"
3228 #: wldap32.rc:115
3229 msgid "User Cancelled"
3230 msgstr "Utente eliminato"
3232 #: wldap32.rc:116
3233 msgid "Parameter Error"
3234 msgstr "Errore del parametro"
3236 #: wldap32.rc:117
3237 msgid "No Memory"
3238 msgstr "Memoria non disponibile"
3240 #: wldap32.rc:118
3241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3242 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3244 #: wldap32.rc:119
3245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3246 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3248 #: wldap32.rc:120
3249 msgid "Specified control was not found in message"
3250 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3252 #: wldap32.rc:121
3253 msgid "No result present in message"
3254 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3256 #: wldap32.rc:122
3257 msgid "More results returned"
3258 msgstr "Più risultati ricevuti"
3260 #: wldap32.rc:123
3261 msgid "Loop while handling referrals"
3262 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3264 #: wldap32.rc:124
3265 msgid "Referral hop limit exceeded"
3266 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3268 #: clock.rc:29
3269 msgid "Ana&log"
3270 msgstr "Ana&logico"
3272 #: clock.rc:30
3273 msgid "Digi&tal"
3274 msgstr "Digi&tale"
3276 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Font..."
3279 msgstr ""
3280 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281 "&Carattere...\n"
3282 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3283 "&Imposta carattere..."
3285 #: clock.rc:34
3286 msgid "&Without Titlebar"
3287 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3289 #: clock.rc:36
3290 msgid "&Seconds"
3291 msgstr "&Secondi"
3293 #: clock.rc:37
3294 msgid "&Date"
3295 msgstr "&Data"
3297 #: clock.rc:39
3298 msgid "&Always on Top"
3299 msgstr "&Sempre in primo piano"
3301 #: clock.rc:41
3302 msgid "Inf&o"
3303 msgstr "Inf&o"
3305 #: clock.rc:42
3306 msgid "&About Clock..."
3307 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3309 #: clock.rc:48
3310 msgid "Clock"
3311 msgstr "Orologio"
3313 #: cmd.rc:30
3314 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3315 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3317 #: cmd.rc:38
3318 msgid ""
3319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3322 "called procedure.\n"
3323 "\n"
3324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3326 msgstr ""
3327 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3328 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3329 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3330 "procedura chiamata.\n"
3331 "\n"
3332 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3333 "dentro una\n"
3334 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3336 #: cmd.rc:41
3337 msgid ""
3338 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3339 "default directory.\n"
3340 msgstr "Aiuto su CD\n"
3342 #: cmd.rc:42
3343 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3344 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3346 #: cmd.rc:44
3347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3348 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3350 #: cmd.rc:46
3351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3352 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3354 #: cmd.rc:47
3355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3356 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3358 #: cmd.rc:48
3359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3360 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3362 #: cmd.rc:49
3363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3364 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3366 #: cmd.rc:50
3367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3368 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3370 #: cmd.rc:60
3371 msgid ""
3372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3373 "\n"
3374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3375 "on the terminal device before they are executed.\n"
3376 "\n"
3377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3379 "preceding it with an @ sign.\n"
3380 msgstr ""
3381 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3382 "\n"
3383 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3384 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3385 "\n"
3386 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3387 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3388 "precedendolo con un segno @.\n"
3390 #: cmd.rc:62
3391 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3392 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3394 #: cmd.rc:70
3395 msgid ""
3396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3397 "\n"
3398 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3399 "\n"
3400 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3401 "not exist in wine's cmd.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3404 "files.\n"
3405 "\n"
3406 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3407 "\n"
3408 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3409 "non\n"
3410 "esiste nel cmd di wine.\n"
3412 #: cmd.rc:82
3413 msgid ""
3414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3415 "batch file.\n"
3416 "\n"
3417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3421 "label terminates the batch file execution.\n"
3422 "\n"
3423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3426 "file batch.\n"
3427 "\n"
3428 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3429 "caratteri\n"
3430 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3431 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3432 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3433 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3434 "\n"
3435 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3437 #: cmd.rc:85
3438 msgid ""
3439 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3440 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3441 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3443 #: cmd.rc:95
3444 msgid ""
3445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3446 "\n"
3447 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3448 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3449 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3450 "\n"
3451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3453 msgstr ""
3454 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3455 "\n"
3456 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3457 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3458 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3459 "\n"
3460 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3461 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3463 #: cmd.rc:101
3464 msgid ""
3465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3466 "\n"
3467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3470 msgstr ""
3471 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3472 "\n"
3473 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3474 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3475 "specificata.\n"
3476 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3478 #: cmd.rc:104
3479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3480 msgstr "Aiuto su MD\n"
3482 #: cmd.rc:105
3483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3484 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3486 #: cmd.rc:112
3487 msgid ""
3488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3489 "\n"
3490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3491 "subdirectories\n"
3492 "below the item are moved as well.\n"
3493 "\n"
3494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3495 msgstr ""
3496 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3497 "\n"
3498 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3499 "sottocartelle\n"
3500 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3501 "\n"
3502 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3503 "DOS differenti.\n"
3505 #: cmd.rc:123
3506 msgid ""
3507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3508 "\n"
3509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3511 "PATH command with the new value.\n"
3512 "\n"
3513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3514 "variable, for example:\n"
3515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3516 msgstr ""
3517 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3518 "\n"
3519 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3520 "preso\n"
3521 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3522 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3523 "\n"
3524 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3525 "PATH, per esempio:\n"
3526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3528 #: cmd.rc:129
3529 msgid ""
3530 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3531 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3532 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3533 "before it scrolls off the screen.\n"
3534 msgstr ""
3535 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3536 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3537 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3538 "precedente\n"
3539 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3541 #: cmd.rc:150
3542 msgid ""
3543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3544 "\n"
3545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3547 "\n"
3548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3549 "\n"
3550 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3551 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3552 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3553 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3554 "\n"
3555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3559 "\n"
3560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3562 msgstr ""
3563 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3564 "\n"
3565 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3566 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3567 "dell'utente.\n"
3568 "\n"
3569 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3570 "accanto:\n"
3571 "\n"
3572 "$$    Segno del dollaro\t\t$_    Linefeed\t\t$b    Segno della pipe (|)\n"
3573 "$d    Data attuale\t\t$e    Escape\t\t$g    Segno >\n"
3574 "$l    Segno <\t\t\t$n    Unità attuale\t$p    Percorso corrente\n"
3575 "$q    Segno uguale\t\t$t    Ora attuale\t$v    Versione di cmd\n"
3576 "\n"
3577 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3578 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3579 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3580 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3581 "\n"
3582 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3583 "PROMPT,\n"
3584 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3586 #: cmd.rc:154
3587 msgid ""
3588 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3592 "esegue\n"
3593 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3594 "batch.\n"
3596 #: cmd.rc:157
3597 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3598 msgstr "Aiuto su REN\n"
3600 #: cmd.rc:158
3601 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3602 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3604 #: cmd.rc:160
3605 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3606 msgstr "Aiuto su RD\n"
3608 #: cmd.rc:161
3609 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3610 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3612 #: cmd.rc:179
3613 msgid ""
3614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3615 "\n"
3616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3617 "\n"
3618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3619 "\n"
3620 "SET <variable>=<value>\n"
3621 "\n"
3622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3623 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3624 "have embedded spaces.\n"
3625 "\n"
3626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3630 msgstr ""
3631 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3632 "\n"
3633 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3634 "\n"
3635 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3636 "\n"
3637 "SET <variabile>=<valore>\n"
3638 "\n"
3639 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3640 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3641 "avere spazi all'interno.\n"
3642 "\n"
3643 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3644 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3645 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3646 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3648 #: cmd.rc:184
3649 msgid ""
3650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3652 "if called from the command line.\n"
3653 msgstr ""
3654 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3655 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3656 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3658 #: cmd.rc:186
3659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3660 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3662 #: cmd.rc:188
3663 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3664 msgstr ""
3665 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3666 "[stringa]\n"
3668 #: cmd.rc:192
3669 msgid ""
3670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3672 msgstr ""
3673 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3674 "ovunque\n"
3675 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3677 #: cmd.rc:201
3678 msgid ""
3679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3680 "\n"
3681 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3682 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3684 "\n"
3685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3686 msgstr ""
3687 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3688 "valide sono:\n"
3689 "\n"
3690 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3691 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3692 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3693 "\n"
3694 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3696 #: cmd.rc:204
3697 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3698 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3700 #: cmd.rc:206
3701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3702 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3704 #: cmd.rc:209
3705 msgid ""
3706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3708 msgstr ""
3709 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3710 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3712 #: cmd.rc:212
3713 msgid ""
3714 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3715 "PUSHD.\n"
3716 msgstr ""
3717 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3718 "PUSHD.\n"
3720 #: cmd.rc:214
3721 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3722 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3724 #: cmd.rc:218
3725 msgid ""
3726 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3727 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3728 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3729 msgstr ""
3730 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3731 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3732 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3733 "batch.\n"
3735 #: cmd.rc:222
3736 msgid ""
3737 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3738 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3739 msgstr ""
3740 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3741 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3743 #: cmd.rc:253
3744 msgid ""
3745 "CMD built-in commands are:\n"
3746 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3747 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3748 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3749 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3750 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3751 "COPY\t\tCopy file\n"
3752 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3753 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3754 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3755 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3756 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3757 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3758 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3759 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3760 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3761 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3762 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3763 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3764 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3765 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3766 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3767 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3768 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3769 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3770 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3771 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3772 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3773 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3774 "\n"
3775 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3776 msgstr ""
3777 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
3778 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
3779 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
3780 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
3781 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
3782 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
3783 "COPY\t\tCopia files\n"
3784 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
3785 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
3786 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
3787 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
3788 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
3789 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
3790 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
3791 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
3792 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
3793 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
3794 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
3795 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
3796 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
3797 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
3798 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
3799 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
3800 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
3801 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
3802 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
3803 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
3804 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
3805 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
3806 "\n"
3807 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
3808 "soprastanti\n"
3810 #: cmd.rc:255
3811 msgid "Are you sure"
3812 msgstr "Sei sicuro"
3814 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3815 msgctxt "Yes key"
3816 msgid "Y"
3817 msgstr "S"
3819 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3820 msgctxt "No key"
3821 msgid "N"
3822 msgstr "N"
3824 #: cmd.rc:258
3825 msgid "File association missing for extension %s\n"
3826 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
3828 #: cmd.rc:259
3829 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3830 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
3832 #: cmd.rc:260
3833 msgid "Overwrite %s"
3834 msgstr "Sovrascrivere %s"
3836 #: cmd.rc:261
3837 msgid "More..."
3838 msgstr "Di più..."
3840 #: cmd.rc:262
3841 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3842 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
3844 #: cmd.rc:263
3845 msgid ""
3846 "Not Yet Implemented\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "Non ancora implementato\n"
3850 "\n"
3852 #: cmd.rc:264
3853 msgid "Argument missing\n"
3854 msgstr "Manca un parametro\n"
3856 #: cmd.rc:265
3857 msgid "Syntax error\n"
3858 msgstr "Errore di sintassi\n"
3860 #: cmd.rc:266
3861 msgid "%s : File Not Found\n"
3862 msgstr "%s : File non trovato\n"
3864 #: cmd.rc:267
3865 msgid "No help available for %s\n"
3866 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
3868 #: cmd.rc:268
3869 msgid "Target to GOTO not found\n"
3870 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
3872 #: cmd.rc:269
3873 msgid "Current Date is %s\n"
3874 msgstr "La data attuale è  %s\n"
3876 #: cmd.rc:270
3877 msgid "Current Time is %s\n"
3878 msgstr "L'ora attuale è  %s\n"
3880 #: cmd.rc:271
3881 msgid "Enter new date: "
3882 msgstr "Inserisci una nuova data: "
3884 #: cmd.rc:272
3885 msgid "Enter new time: "
3886 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
3888 #: cmd.rc:273
3889 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3890 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
3892 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3893 msgid "Failed to open '%s'\n"
3894 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
3896 #: cmd.rc:275
3897 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3898 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
3900 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3901 msgctxt "All key"
3902 msgid "A"
3903 msgstr "T"
3905 #: cmd.rc:277
3906 msgid "%s, Delete"
3907 msgstr "%s, Cancella"
3909 #: cmd.rc:278
3910 msgid "Echo is %s\n"
3911 msgstr "Echo è %s\n"
3913 #: cmd.rc:279
3914 msgid "Verify is %s\n"
3915 msgstr "Verify è %s\n"
3917 #: cmd.rc:280
3918 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3919 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
3921 #: cmd.rc:281
3922 msgid "Parameter error\n"
3923 msgstr "Errore nel parametro\n"
3925 #: cmd.rc:282
3926 msgid ""
3927 "Volume in drive %c is %s\n"
3928 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
3932 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
3933 "\n"
3935 #: cmd.rc:283
3936 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3937 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
3939 #: cmd.rc:284
3940 msgid "PATH not found\n"
3941 msgstr "PATH non trovato\n"
3943 #: cmd.rc:285
3944 msgid "Press Return key to continue: "
3945 msgstr "Premere Invio per continuare: "
3947 #: cmd.rc:286
3948 msgid "Wine Command Prompt"
3949 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
3951 #: cmd.rc:287
3952 msgid ""
3953 "CMD Version %s\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "Versione di CMD %s\n"
3957 "\n"
3959 #: cmd.rc:288
3960 msgid "More? "
3961 msgstr "Di più? "
3963 #: cmd.rc:289
3964 msgid "The input line is too long.\n"
3965 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
3967 #: ipconfig.rc:27
3968 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3969 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3971 #: ipconfig.rc:28
3972 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3973 msgstr ""
3974 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
3975 "validi\n"
3977 #: ipconfig.rc:29
3978 msgid "%s adapter %s\n"
3979 msgstr "%s adattatore %s\n"
3981 #: ipconfig.rc:30
3982 msgid "Ethernet"
3983 msgstr "Ethernet"
3985 #: ipconfig.rc:31
3986 msgid "Unknown"
3987 msgstr "Sconosciuto"
3989 #: ipconfig.rc:32
3990 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3991 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
3993 #: ipconfig.rc:33
3994 msgid "IP address"
3995 msgstr "Indirizzo IP"
3997 #: ipconfig.rc:34
3998 msgid "Hostname"
3999 msgstr "Nome host"
4001 #: ipconfig.rc:35
4002 msgid "Node type"
4003 msgstr "Tipo nodo"
4005 #: ipconfig.rc:36
4006 msgid "Broadcast"
4007 msgstr "Broadcast"
4009 #: ipconfig.rc:37
4010 msgid "Peer-to-peer"
4011 msgstr "Peer-to-peer"
4013 #: ipconfig.rc:38
4014 msgid "Mixed"
4015 msgstr "Misto"
4017 #: ipconfig.rc:39
4018 msgid "Hybrid"
4019 msgstr "Ibrido"
4021 #: ipconfig.rc:40
4022 msgid "IP routing enabled"
4023 msgstr "IP routing abilitato"
4025 #: ipconfig.rc:42
4026 msgid "Physical address"
4027 msgstr "Indirizzo fisico"
4029 #: ipconfig.rc:43
4030 msgid "DHCP enabled"
4031 msgstr "DHCP abilitato"
4033 #: ipconfig.rc:46
4034 msgid "Default gateway"
4035 msgstr "Gateway predefinito"
4037 #: net.rc:27
4038 msgid ""
4039 "The syntax of this command is:\n"
4040 "\n"
4041 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4042 msgstr ""
4043 "La sintassi di questo comando è:\n"
4044 "\n"
4045 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4047 #: net.rc:28
4048 msgid "Specify service name to start.\n"
4049 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4051 #: net.rc:29
4052 msgid "Specify service name to stop.\n"
4053 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4055 #: net.rc:30
4056 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4057 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4059 #: net.rc:31
4060 msgid "Could not stop service %s\n"
4061 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4063 #: net.rc:32
4064 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4068 #: net.rc:33
4069 msgid "Could not get handle to service.\n"
4070 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4072 #: net.rc:34
4073 msgid "The %s service is starting.\n"
4074 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4076 #: net.rc:35
4077 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4078 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4080 #: net.rc:36
4081 msgid "The %s service failed to start.\n"
4082 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4084 #: net.rc:37
4085 msgid "The %s service is stopping.\n"
4086 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4088 #: net.rc:38
4089 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4090 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4092 #: net.rc:39
4093 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4094 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4096 #: net.rc:40
4097 msgid ""
4098 "The syntax of this command is:\n"
4099 "\n"
4100 "NET HELP command\n"
4101 "    -or-\n"
4102 "NET command /HELP\n"
4103 "\n"
4104 "   Commands available are:\n"
4105 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4106 msgstr ""
4107 "La sintassi di questo comando è:\n"
4108 "\n"
4109 "NET HELP comando\n"
4110 "    -o-\n"
4111 "NET comando /HELP\n"
4112 "\n"
4113 "   Comandi disponibili:\n"
4114 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4116 #: net.rc:42
4117 msgid "There are no entries in the list.\n"
4118 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4120 #: net.rc:43
4121 msgid ""
4122 "\n"
4123 "Status  Local   Remote\n"
4124 "---------------------------------------------------------------\n"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "Stato  locale   remoto\n"
4128 "---------------------------------------------------------------\n"
4130 #: net.rc:44
4131 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4132 msgstr "%s      %S      %S      Risorse aperte: %lu\n"
4134 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
4135 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4136 msgid "&File"
4137 msgstr "&File"
4139 #: notepad.rc:27
4140 msgid "&New\tCtrl+N"
4141 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4143 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4144 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4145 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4147 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4148 msgid "&Save\tCtrl+S"
4149 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4151 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Save &as..."
4154 msgstr ""
4155 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4156 "Salva &con nome...\n"
4157 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4158 "Salva &come..."
4160 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4161 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4162 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4164 #: notepad.rc:33
4165 msgid "Page Se&tup..."
4166 msgstr "&Imposta pagina..."
4168 #: notepad.rc:34
4169 msgid "P&rinter Setup..."
4170 msgstr "&Configurazione stampante..."
4172 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4173 msgid "E&xit"
4174 msgstr "E&sci"
4176 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4177 msgid "&Edit"
4178 msgstr "&Modifica"
4180 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4181 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4182 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4184 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4185 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4186 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4188 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4189 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4190 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4192 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4193 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4194 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4196 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4197 #, fuzzy
4198 msgid "&Delete\tDel"
4199 msgstr ""
4200 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4201 "&Elimina\tDel\n"
4202 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4203 "&Cancella\tDel"
4205 #: notepad.rc:46
4206 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4207 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4209 #: notepad.rc:47
4210 msgid "&Time/Date\tF5"
4211 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4213 #: notepad.rc:49
4214 msgid "&Wrap long lines"
4215 msgstr "&A capo automatico"
4217 #: notepad.rc:53
4218 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4219 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4221 #: notepad.rc:54
4222 msgid "&Search next\tF3"
4223 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4225 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4226 #, fuzzy
4227 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4228 msgstr ""
4229 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4230 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4231 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4232 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4234 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4235 #: wordpad.rc:91
4236 msgid "&Help"
4237 msgstr "&Aiuto"
4239 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4240 #, fuzzy
4241 msgid "&Search..."
4242 msgstr ""
4243 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4244 "&Trova...\n"
4245 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4246 "&Ricerca..."
4248 #: notepad.rc:60
4249 msgid "&Help on help"
4250 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4252 #: notepad.rc:62
4253 msgid "&About Notepad"
4254 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4256 #: notepad.rc:68
4257 msgid "&f"
4258 msgstr "&f"
4260 #: notepad.rc:69
4261 msgid "Page &p"
4262 msgstr "Pagina &p"
4264 #: notepad.rc:71
4265 msgid "Notepad"
4266 msgstr "Blocco Note"
4268 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4269 msgid "ERROR"
4270 msgstr "ERRORE"
4272 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4273 msgid "WARNING"
4274 msgstr "ATTENZIONE"
4276 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Information"
4279 msgstr ""
4280 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4281 "Info\n"
4282 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4283 "Informazioni"
4285 #: notepad.rc:76
4286 msgid "Untitled"
4287 msgstr "(senza nome)"
4289 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4290 msgid "All files (*.*)"
4291 msgstr "Tutti i file (*.*)"
4293 #: notepad.rc:79
4294 msgid "Text files (*.txt)"
4295 msgstr "File di testo (*.txt)"
4297 #: notepad.rc:82
4298 msgid ""
4299 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4300 "Please use a different editor."
4301 msgstr ""
4302 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4303 " Per favore usare un altro editor."
4305 #: notepad.rc:84
4306 msgid ""
4307 "You didn't enter any text.\n"
4308 "Please type something and try again"
4309 msgstr ""
4310 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4311 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4313 #: notepad.rc:86
4314 msgid ""
4315 "File '%s' does not exist.\n"
4316 "\n"
4317 "Do you want to create a new file?"
4318 msgstr ""
4319 "Il file '%s'\n"
4320 "non esiste\n"
4321 "\n"
4322 " Creare un nuovo file ?"
4324 #: notepad.rc:88
4325 msgid ""
4326 "File '%s' has been modified.\n"
4327 "\n"
4328 "Would you like to save the changes?"
4329 msgstr ""
4330 "Il file '%s'\n"
4331 "è stato modificato\n"
4332 "\n"
4333 " Salvare le modifiche ?"
4335 #: notepad.rc:89
4336 msgid "'%s' could not be found."
4337 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4339 #: notepad.rc:91
4340 msgid ""
4341 "Not enough memory to complete this task.\n"
4342 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4343 msgstr ""
4344 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4345 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4346 " di memoria libera."
4348 #: notepad.rc:93
4349 msgid "Unicode (UTF-16)"
4350 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4352 #: notepad.rc:94
4353 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4354 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4356 #: notepad.rc:101
4357 msgid ""
4358 "%s\n"
4359 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4360 "you save this file in the %s encoding.\n"
4361 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4362 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4363 "Continue?"
4364 msgstr ""
4365 "%s\n"
4366 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4367 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4368 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4369 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4370 "Continuare?"
4372 #: progman.rc:30
4373 msgid "&New..."
4374 msgstr "&Nuovo..."
4376 #: progman.rc:31
4377 msgid "O&pen\tEnter"
4378 msgstr "&Apri\tInvio"
4380 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4381 msgid "&Move...\tF7"
4382 msgstr "&Sposta...\tF7"
4384 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4385 msgid "&Copy...\tF8"
4386 msgstr "&Copia...\tF8"
4388 #: progman.rc:34
4389 msgid "&Delete\tEntf"
4390 msgstr "&Elimina\tEntf"
4392 #: progman.rc:35
4393 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4394 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4396 #: progman.rc:37
4397 msgid "&Execute..."
4398 msgstr "&Esegui..."
4400 #: progman.rc:39
4401 msgid "E&xit Windows..."
4402 msgstr "&Esci"
4404 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4405 msgid "&Options"
4406 msgstr "&Opzioni"
4408 #: progman.rc:42
4409 msgid "&Arrange automatically"
4410 msgstr "&Disposizione automatica"
4412 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4413 #, fuzzy
4414 msgid "&Minimize on run"
4415 msgstr ""
4416 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4417 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4418 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4419 "&Esegui minimizzato"
4421 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4422 #, fuzzy
4423 msgid "&Save settings on exit"
4424 msgstr ""
4425 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4426 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4427 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4428 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4430 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4431 #, fuzzy
4432 msgid "&Windows"
4433 msgstr ""
4434 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4435 "&F&inestra\n"
4436 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4437 "F&inestre"
4439 #: progman.rc:47
4440 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4441 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4443 #: progman.rc:48
4444 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4445 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4447 #: progman.rc:49
4448 msgid "&Arrange Icons"
4449 msgstr "&Disponi icone"
4451 #: progman.rc:56
4452 msgid "&Help on Help"
4453 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4455 #: progman.rc:57
4456 msgid "&Tutorial"
4457 msgstr "&Tutorial"
4459 #: progman.rc:59
4460 msgid "&About Wine"
4461 msgstr "&Informazioni su Wine"
4463 #: progman.rc:65
4464 msgid "Program Manager"
4465 msgstr "Gestore Programma"
4467 #: progman.rc:69
4468 msgid "Delete"
4469 msgstr "Elimina"
4471 #: progman.rc:70
4472 msgid "Delete group `%s' ?"
4473 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4475 #: progman.rc:71
4476 msgid "Delete program `%s' ?"
4477 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4479 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Not implemented"
4482 msgstr ""
4483 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4484 "Non implementato\n"
4485 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4486 "Non ancora implementato"
4488 #: progman.rc:73
4489 msgid "Error reading `%s'."
4490 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4492 #: progman.rc:74
4493 msgid "Error writing `%s'."
4494 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4496 #: progman.rc:77
4497 msgid ""
4498 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4499 "Should it be tried further on?"
4500 msgstr ""
4501 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4502 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4504 #: progman.rc:78
4505 msgid "Out of memory."
4506 msgstr "Memoria esaurita"
4508 #: progman.rc:79
4509 msgid "Help not available."
4510 msgstr "Guida non disponibile"
4512 #: progman.rc:80
4513 msgid "Unknown feature in %s"
4514 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4516 #: progman.rc:81
4517 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4518 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4520 #: progman.rc:82
4521 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4522 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4524 #: progman.rc:85
4525 msgid "Programs"
4526 msgstr "Programmi"
4528 #: progman.rc:86
4529 msgid "Libraries (*.dll)"
4530 msgstr "Librerie (*.dll)"
4532 #: progman.rc:87
4533 msgid "Icon files"
4534 msgstr "File icona"
4536 #: progman.rc:88
4537 msgid "Icons (*.ico)"
4538 msgstr "Icone (*.ico)"
4540 #: reg.rc:27
4541 msgid ""
4542 "The syntax of this command is:\n"
4543 "\n"
4544 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4545 "REG command /?\n"
4546 msgstr ""
4547 "La sintassi di questo comando è:\n"
4548 "\n"
4549 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4550 "REG comando /?\n"
4552 #: reg.rc:28
4553 msgid ""
4554 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4555 "f]\n"
4556 msgstr ""
4557 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4558 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4560 #: reg.rc:29
4561 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4562 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4564 #: reg.rc:30
4565 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4566 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4568 #: reg.rc:31
4569 msgid "The operation completed successfully\n"
4570 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4572 #: reg.rc:32
4573 msgid "Error: Invalid key name\n"
4574 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4576 #: reg.rc:33
4577 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4578 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4580 #: reg.rc:34
4581 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4582 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4584 #: reg.rc:35
4585 msgid ""
4586 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4587 msgstr ""
4588 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4589 "valore specificati\n"
4591 #: start.rc:45
4592 msgid ""
4593 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4594 "with that suffix.\n"
4595 "Usage:\n"
4596 "start [options] program_filename [...]\n"
4597 "start [options] document_filename\n"
4598 "\n"
4599 "Options:\n"
4600 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4601 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4602 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4603 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4604 "code.\n"
4605 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4606 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4607 "/L           Show end-user license.\n"
4608 "\n"
4609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4610 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4611 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4612 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4615 "per i file con quell'estensione\n"
4616 "Usage:\n"
4617 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4618 "start [opzioni] nome_documento\n"
4619 "\n"
4620 "Options:\n"
4621 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4622 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4623 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4624 "massimizzato).\n"
4625 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4626 "uscita.\n"
4627 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4628 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4629 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4630 "\n"
4631 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4632 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4633 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4634 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4635 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4636 "infomazioni.\n"
4638 #: start.rc:63
4639 msgid ""
4640 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4641 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4642 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4643 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4644 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4645 "\n"
4646 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4647 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4648 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4649 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4650 "\n"
4651 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4652 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4653 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4654 "\n"
4655 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4656 msgstr ""
4657 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4658 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4659 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4660 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4661 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4662 "\n"
4663 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4664 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4665 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.  Consulta la\n"
4666 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4667 "\n"
4668 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4669 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4670 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4671 "\n"
4672 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4674 #: start.rc:65
4675 msgid ""
4676 "Application could not be started, or no application associated with the "
4677 "specified file.\n"
4678 "ShellExecuteEx failed"
4679 msgstr ""
4680 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4681 "associata con il file specificato.\n"
4682 "ShellExecuteEx fallito"
4684 #: start.rc:67
4685 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4686 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4688 #: taskkill.rc:27
4689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4690 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4692 #: taskkill.rc:28
4693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4697 #: taskkill.rc:29
4698 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4699 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4701 #: taskkill.rc:30
4702 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4703 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4705 #: taskkill.rc:31
4706 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4707 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4709 #: taskkill.rc:32
4710 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4711 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4713 #: taskkill.rc:33
4714 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4715 msgstr ""
4716 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4717 "%u.\n"
4719 #: taskkill.rc:34
4720 msgid ""
4721 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4724 "con PID %u.\n"
4726 #: taskkill.rc:35
4727 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4728 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4730 #: taskkill.rc:36
4731 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4732 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4734 #: taskkill.rc:37
4735 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4736 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4738 #: taskkill.rc:38
4739 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4740 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4742 #: taskkill.rc:39
4743 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4744 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4746 #: taskkill.rc:40
4747 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4748 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4750 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4751 msgid "&New Task (Run...)"
4752 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4754 #: taskmgr.rc:39
4755 msgid "E&xit Task Manager"
4756 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4758 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4759 msgid "&Always On Top"
4760 msgstr "&Sempre davanti"
4762 #: taskmgr.rc:45
4763 msgid "&Minimize On Use"
4764 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4766 #: taskmgr.rc:47
4767 msgid "&Hide When Minimized"
4768 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4770 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4771 msgid "&Show 16-bit tasks"
4772 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4774 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4775 msgid "&View"
4776 msgstr "&Visualizza"
4778 #: taskmgr.rc:54
4779 msgid "&Refresh Now"
4780 msgstr "&Aggiorna ora"
4782 #: taskmgr.rc:55
4783 msgid "&Update Speed"
4784 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4786 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4787 msgid "&High"
4788 msgstr "&Alta"
4790 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4791 msgid "&Normal"
4792 msgstr "&Normale"
4794 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4795 msgid "&Low"
4796 msgstr "&Bassa"
4798 #: taskmgr.rc:61
4799 msgid "&Paused"
4800 msgstr "&In pausa"
4802 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4803 msgid "Lar&ge Icons"
4804 msgstr "Icone &grandi"
4806 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4807 msgid "S&mall Icons"
4808 msgstr "Icone &piccole"
4810 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4811 msgid "&Details"
4812 msgstr "&Dettagli"
4814 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4815 msgid "&Select Columns..."
4816 msgstr "&Seleziona le colonne..."
4818 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4819 msgid "&CPU History"
4820 msgstr "Grafico della &CPU"
4822 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4823 msgid "&One Graph, All CPUs"
4824 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
4826 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4827 msgid "One Graph &Per CPU"
4828 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
4830 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4831 msgid "&Show Kernel Times"
4832 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
4834 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4835 msgid "Tile &Horizontally"
4836 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
4838 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4839 msgid "Tile &Vertically"
4840 msgstr "Ordina &verticalmente"
4842 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4843 msgid "&Minimize"
4844 msgstr "&Minimizza"
4846 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4847 msgid "Ma&ximize"
4848 msgstr "Ma&ssimizza"
4850 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4851 msgid "&Cascade"
4852 msgstr "&A cascata"
4854 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4855 msgid "&Bring To Front"
4856 msgstr "&Porta davanti"
4858 #: taskmgr.rc:89
4859 msgid "Task Manager &Help Topics"
4860 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
4862 #: taskmgr.rc:91
4863 msgid "&About Task Manager"
4864 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
4866 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4867 msgid "DUMMY"
4868 msgstr "DUMMY"
4870 #: taskmgr.rc:121
4871 msgid "&Switch To"
4872 msgstr "&Passa a"
4874 #: taskmgr.rc:130
4875 msgid "&End Task"
4876 msgstr "&Termina processo"
4878 #: taskmgr.rc:131
4879 msgid "&Go To Process"
4880 msgstr "Vai al &processo"
4882 #: taskmgr.rc:139
4883 msgid "&Restore"
4884 msgstr "&Ripristina"
4886 #: taskmgr.rc:140
4887 msgid "&Close"
4888 msgstr "&Chiudi"
4890 #: taskmgr.rc:150
4891 msgid "&End Process"
4892 msgstr "&Termina il processo"
4894 #: taskmgr.rc:151
4895 msgid "End Process &Tree"
4896 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
4898 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4899 msgid "&Debug"
4900 msgstr "&Debug"
4902 #: taskmgr.rc:155
4903 msgid "Set &Priority"
4904 msgstr "Setta la &priorità"
4906 #: taskmgr.rc:157
4907 msgid "&Realtime"
4908 msgstr "Tempo &reale"
4910 #: taskmgr.rc:161
4911 msgid "&AboveNormal"
4912 msgstr "P&iù che normale"
4914 #: taskmgr.rc:165
4915 msgid "&BelowNormal"
4916 msgstr "&Meno che normale"
4918 #: taskmgr.rc:170
4919 msgid "Set &Affinity..."
4920 msgstr "Imposta &affinità..."
4922 #: taskmgr.rc:171
4923 msgid "Edit Debug &Channels..."
4924 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
4926 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4927 msgid "Task Manager"
4928 msgstr "Gestore dei processi"
4930 #: taskmgr.rc:183
4931 msgid "Create New Task"
4932 msgstr "Crea un nuovo processo"
4934 #: taskmgr.rc:188
4935 msgid "Runs a new program"
4936 msgstr "Esegue un nuovo programma"
4938 #: taskmgr.rc:189
4939 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4940 msgstr ""
4941 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
4942 "minimizzato"
4944 #: taskmgr.rc:191
4945 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4946 msgstr ""
4947 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
4948 "'Passa a'"
4950 #: taskmgr.rc:192
4951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4952 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
4954 #: taskmgr.rc:193
4955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4956 msgstr ""
4957 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
4958 "'Velocità di aggiornamento'"
4960 #: taskmgr.rc:194
4961 msgid "Displays tasks by using large icons"
4962 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
4964 #: taskmgr.rc:195
4965 msgid "Displays tasks by using small icons"
4966 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
4968 #: taskmgr.rc:196
4969 msgid "Displays information about each task"
4970 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
4972 #: taskmgr.rc:197
4973 msgid "Updates the display twice per second"
4974 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
4976 #: taskmgr.rc:198
4977 msgid "Updates the display every two seconds"
4978 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
4980 #: taskmgr.rc:199
4981 msgid "Updates the display every four seconds"
4982 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
4984 #: taskmgr.rc:204
4985 msgid "Does not automatically update"
4986 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
4988 #: taskmgr.rc:206
4989 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4990 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
4992 #: taskmgr.rc:207
4993 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4994 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
4996 #: taskmgr.rc:208
4997 msgid "Minimizes the windows"
4998 msgstr "Minimizza le finestre"
5000 #: taskmgr.rc:209
5001 msgid "Maximizes the windows"
5002 msgstr "Massimizza le finestre"
5004 #: taskmgr.rc:210
5005 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5006 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5008 #: taskmgr.rc:211
5009 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5010 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5012 #: taskmgr.rc:212
5013 msgid "Displays Task Manager help topics"
5014 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5016 #: taskmgr.rc:213
5017 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5018 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5020 #: taskmgr.rc:214
5021 msgid "Exits the Task Manager application"
5022 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5024 #: taskmgr.rc:216
5025 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5026 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5028 #: taskmgr.rc:217
5029 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5030 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5032 #: taskmgr.rc:218
5033 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5034 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5036 #: taskmgr.rc:220
5037 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5038 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5040 #: taskmgr.rc:221
5041 msgid "Each CPU has its own history graph"
5042 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5044 #: taskmgr.rc:223
5045 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5046 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5048 #: taskmgr.rc:228
5049 msgid "Tells the selected tasks to close"
5050 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5052 #: taskmgr.rc:229
5053 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5054 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5056 #: taskmgr.rc:230
5057 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5058 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5060 #: taskmgr.rc:231
5061 msgid "Removes the process from the system"
5062 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5064 #: taskmgr.rc:233
5065 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5066 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5068 #: taskmgr.rc:234
5069 msgid "Attaches the debugger to this process"
5070 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5072 #: taskmgr.rc:236
5073 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5074 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5076 #: taskmgr.rc:238
5077 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5078 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5080 #: taskmgr.rc:239
5081 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5082 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5084 #: taskmgr.rc:241
5085 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5086 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5088 #: taskmgr.rc:243
5089 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5090 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5092 #: taskmgr.rc:245
5093 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5094 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5096 #: taskmgr.rc:246
5097 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5098 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5100 #: taskmgr.rc:248
5101 msgid "Controls Debug Channels"
5102 msgstr "Controlla i canali di debug"
5104 #: taskmgr.rc:263
5105 msgid "Applications"
5106 msgstr "Applicazioni"
5108 #: taskmgr.rc:264
5109 msgid "Processes"
5110 msgstr "Processi"
5112 #: taskmgr.rc:265
5113 msgid "Performance"
5114 msgstr "Prestazioni"
5116 #: taskmgr.rc:266
5117 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5118 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5120 #: taskmgr.rc:267
5121 msgid "Processes: %d"
5122 msgstr "Processi: %d"
5124 #: taskmgr.rc:268
5125 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5126 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5128 #: taskmgr.rc:273
5129 msgid "Image Name"
5130 msgstr "Nome dell'immagine"
5132 #: taskmgr.rc:274
5133 msgid "PID"
5134 msgstr "PID"
5136 #: taskmgr.rc:275
5137 msgid "CPU"
5138 msgstr "CPU"
5140 #: taskmgr.rc:276
5141 msgid "CPU Time"
5142 msgstr "Tempo CPU"
5144 #: taskmgr.rc:277
5145 msgid "Mem Usage"
5146 msgstr "Uso della memoria"
5148 #: taskmgr.rc:278
5149 msgid "Mem Delta"
5150 msgstr "Delta della memoria"
5152 #: taskmgr.rc:279
5153 msgid "Peak Mem Usage"
5154 msgstr "Massimo uso della memoria"
5156 #: taskmgr.rc:280
5157 msgid "Page Faults"
5158 msgstr "Errori di paginazione"
5160 #: taskmgr.rc:281
5161 msgid "USER Objects"
5162 msgstr "Oggetti USER"
5164 #: taskmgr.rc:282
5165 msgid "I/O Reads"
5166 msgstr "Letture I/O"
5168 #: taskmgr.rc:283
5169 msgid "I/O Read Bytes"
5170 msgstr "Bytes di letture I/O"
5172 #: taskmgr.rc:284
5173 msgid "Session ID"
5174 msgstr "ID sessione"
5176 #: taskmgr.rc:285
5177 msgid "Username"
5178 msgstr "Nome utente"
5180 #: taskmgr.rc:286
5181 msgid "PF Delta"
5182 msgstr "Delta PF"
5184 #: taskmgr.rc:287
5185 msgid "VM Size"
5186 msgstr "Dimensione VM"
5188 #: taskmgr.rc:288
5189 msgid "Paged Pool"
5190 msgstr "Riserva paging"
5192 #: taskmgr.rc:289
5193 msgid "NP Pool"
5194 msgstr "Riserva NP"
5196 #: taskmgr.rc:290
5197 msgid "Base Pri"
5198 msgstr "Priorità base"
5200 #: taskmgr.rc:291
5201 msgid "Handles"
5202 msgstr "Handles"
5204 #: taskmgr.rc:292
5205 msgid "Threads"
5206 msgstr "Threads"
5208 #: taskmgr.rc:293
5209 msgid "GDI Objects"
5210 msgstr "Oggetti GDI"
5212 #: taskmgr.rc:294
5213 msgid "I/O Writes"
5214 msgstr "Scritture I/O"
5216 #: taskmgr.rc:295
5217 msgid "I/O Write Bytes"
5218 msgstr "Bytes scritture I/O"
5220 #: taskmgr.rc:296
5221 msgid "I/O Other"
5222 msgstr "Altri I/O"
5224 #: taskmgr.rc:297
5225 msgid "I/O Other Bytes"
5226 msgstr "Bytes altri I/O"
5228 #: taskmgr.rc:302
5229 msgid "Task Manager Warning"
5230 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5232 #: taskmgr.rc:305
5233 msgid ""
5234 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5235 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5236 "sure you want to change the priority class?"
5237 msgstr ""
5238 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5239 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5240 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5242 #: taskmgr.rc:306
5243 msgid "Unable to Change Priority"
5244 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5246 #: taskmgr.rc:311
5247 msgid ""
5248 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5249 "results including loss of data and system instability. The\n"
5250 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5251 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5252 "terminate the process?"
5253 msgstr ""
5254 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5255 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5256 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5257 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5258 "terminare il processo?"
5260 #: taskmgr.rc:312
5261 msgid "Unable to Terminate Process"
5262 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5264 #: taskmgr.rc:314
5265 msgid ""
5266 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5267 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5268 msgstr ""
5269 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5270 "perdita\n"
5271 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5273 #: taskmgr.rc:315
5274 msgid "Unable to Debug Process"
5275 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5277 #: taskmgr.rc:316
5278 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5279 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5281 #: taskmgr.rc:317
5282 msgid "Invalid Option"
5283 msgstr "Opzione non valida"
5285 #: taskmgr.rc:318
5286 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5287 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5289 #: taskmgr.rc:323
5290 msgid "System Idle Process"
5291 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5293 #: taskmgr.rc:324
5294 msgid "Not Responding"
5295 msgstr "Non risponde"
5297 #: taskmgr.rc:325
5298 msgid "Running"
5299 msgstr "In esecuzione"
5301 #: taskmgr.rc:326
5302 msgid "Task"
5303 msgstr "Processo"
5305 #: taskmgr.rc:327
5306 msgid "Status"
5307 msgstr "Status"
5309 #: taskmgr.rc:328
5310 msgid "Debug Channels"
5311 msgstr "Canali debug"
5313 #: taskmgr.rc:329
5314 msgid "Fixme"
5315 msgstr "Fixme"
5317 #: taskmgr.rc:330
5318 msgid "Err"
5319 msgstr "Err"
5321 #: taskmgr.rc:331
5322 msgid "Warn"
5323 msgstr "Warn"
5325 #: taskmgr.rc:332
5326 msgid "Trace"
5327 msgstr "Trace"
5329 #: uninstaller.rc:26
5330 msgid "Wine Application Uninstaller"
5331 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5333 #: uninstaller.rc:27
5334 msgid ""
5335 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5336 "executable.\n"
5337 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5338 msgstr ""
5339 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5340 "di un eseguibile mancante.\n"
5341 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5343 #: view.rc:33
5344 msgid "&Pan"
5345 msgstr "&Pan"
5347 #: view.rc:35
5348 msgid "&Scale to Window"
5349 msgstr "&Adatta alla finestra"
5351 #: view.rc:37
5352 msgid "&Left"
5353 msgstr "&Sinistra"
5355 #: view.rc:38
5356 msgid "&Right"
5357 msgstr "&Destra"
5359 #: view.rc:39
5360 msgid "&Up"
5361 msgstr "A&lto"
5363 #: view.rc:40
5364 msgid "&Down"
5365 msgstr "&Basso"
5367 #: view.rc:46
5368 msgid "Regular Metafile Viewer"
5369 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5371 #: wineconsole.rc:26
5372 msgid "Set &Defaults"
5373 msgstr "Imposta pre&definite"
5375 #: wineconsole.rc:28
5376 msgid "&Mark"
5377 msgstr "Ma&rca"
5379 #: wineconsole.rc:31
5380 msgid "&Select all"
5381 msgstr "&Seleziona tutto"
5383 #: wineconsole.rc:32
5384 msgid "Sc&roll"
5385 msgstr "Sc&orri"
5387 #: wineconsole.rc:33
5388 msgid "S&earch"
5389 msgstr "C&erca"
5391 #: wineconsole.rc:36
5392 msgid "Setup - Default settings"
5393 msgstr "Impostazioni predefinite"
5395 #: wineconsole.rc:37
5396 msgid "Setup - Current settings"
5397 msgstr "Impostazioni correnti"
5399 #: wineconsole.rc:38
5400 msgid "Configuration error"
5401 msgstr "Errore di configurazione"
5403 #: wineconsole.rc:39
5404 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5405 msgstr ""
5406 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5407 "finestra"
5409 #: wineconsole.rc:34
5410 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5411 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5413 #: wineconsole.rc:35
5414 msgid "This is a test"
5415 msgstr "Questa è una prova"
5417 #: wineconsole.rc:41
5418 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5419 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5421 #: wineconsole.rc:42
5422 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5423 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5425 #: wineconsole.rc:43
5426 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5427 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5429 #: wineconsole.rc:44
5430 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5431 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5433 #: wineconsole.rc:45
5434 msgid ""
5435 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5436 "The command is invalid.\n"
5437 msgstr ""
5438 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5439 "Il comando non è valido.\n"
5441 #: wineconsole.rc:48
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "Usage:\n"
5445 "  wineconsole [options] <command>\n"
5446 "\n"
5447 "Options:\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Uso:\n"
5451 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5452 "\n"
5453 "Opzioni:\n"
5455 #: wineconsole.rc:49
5456 msgid ""
5457 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5458 "will\n"
5459 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5460 "console\n"
5461 msgstr ""
5462 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5463 "curses proverà\n"
5464 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
5465 "console Wine\n"
5467 #: wineconsole.rc:51
5468 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5469 msgstr ""
5470 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5472 #: wineconsole.rc:52
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 "Example:\n"
5476 "  wineconsole cmd\n"
5477 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Esempio:\n"
5482 "  wineconsole cmd\n"
5483 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5484 "\n"
5486 #: winedbg.rc:35
5487 msgid "Wine program crash"
5488 msgstr "Crash di Wine"
5490 #: winedbg.rc:36
5491 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5492 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5494 #: winedbg.rc:37
5495 msgid "(unidentified)"
5496 msgstr "(non identificato)"
5498 #: winefile.rc:26
5499 msgid "&Open\tEnter"
5500 msgstr "&Apri\tInvio"
5502 #: winefile.rc:29
5503 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5504 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5506 #: winefile.rc:31
5507 msgid "Re&name..."
5508 msgstr "Ri&nomina..."
5510 #: winefile.rc:32
5511 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5512 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5514 #: winefile.rc:34
5515 msgid "C&ompress..."
5516 msgstr "C&omprimi..."
5518 #: winefile.rc:35
5519 msgid "Dec&ompress..."
5520 msgstr "Dec&omprimi..."
5522 #: winefile.rc:37
5523 msgid "&Run..."
5524 msgstr "&Esegui..."
5526 #: winefile.rc:38
5527 msgid "&Print..."
5528 msgstr "&Stampa..."
5530 #: winefile.rc:39
5531 msgid "Associate..."
5532 msgstr "Associa..."
5534 #: winefile.rc:41
5535 msgid "Cr&eate Directory..."
5536 msgstr "Cr&ea cartella..."
5538 #: winefile.rc:42
5539 msgid "Searc&h..."
5540 msgstr "Cerc&a..."
5542 #: winefile.rc:43
5543 msgid "&Select Files..."
5544 msgstr "&Seleziona i file..."
5546 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5547 msgid "E&xit\tAlt+X"
5548 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5550 #: winefile.rc:52
5551 msgid "&Disk"
5552 msgstr "&Disco"
5554 #: winefile.rc:53
5555 msgid "&Copy Disk..."
5556 msgstr "&Copia disco..."
5558 #: winefile.rc:54
5559 msgid "&Label Disk..."
5560 msgstr "&Etichetta disco..."
5562 #: winefile.rc:56
5563 msgid "&Format Disk..."
5564 msgstr "&Formatta disco..."
5566 #: winefile.rc:58
5567 msgid "Connect &Network Drive"
5568 msgstr "Connetti unità di rete"
5570 #: winefile.rc:59
5571 msgid "&Disconnect Network Drive"
5572 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5574 #: winefile.rc:61
5575 msgid "Share as..."
5576 msgstr "Condividi come..."
5578 #: winefile.rc:62
5579 msgid "&Remove Share..."
5580 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5582 #: winefile.rc:64
5583 msgid "&Select Drive..."
5584 msgstr "&Seleziona unità..."
5586 #: winefile.rc:67
5587 msgid "Di&rectories"
5588 msgstr "&Directory"
5590 #: winefile.rc:68
5591 msgid "&Next Level\t+"
5592 msgstr "&Livello successivo\t+"
5594 #: winefile.rc:69
5595 msgid "Expand &Tree\t*"
5596 msgstr "&Espandi albero\t*"
5598 #: winefile.rc:70
5599 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5600 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5602 #: winefile.rc:71
5603 msgid "Collapse &Tree\t-"
5604 msgstr "&Riduci albero\t-"
5606 #: winefile.rc:73
5607 msgid "&Mark Children"
5608 msgstr "&Seleziona unità"
5610 #: winefile.rc:77
5611 msgid "T&ree and Directory"
5612 msgstr "&Albero e cartella"
5614 #: winefile.rc:78
5615 msgid "Tr&ee Only"
5616 msgstr "Solo &albero"
5618 #: winefile.rc:79
5619 msgid "Directory &Only"
5620 msgstr "Solo &cartella"
5622 #: winefile.rc:81
5623 msgid "Sp&lit"
5624 msgstr "Di&vidi"
5626 #: winefile.rc:83
5627 msgid "&Name"
5628 msgstr "&Nome"
5630 #: winefile.rc:84
5631 msgid "&All File Details"
5632 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5634 #: winefile.rc:85
5635 msgid "&Partial Details..."
5636 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5638 #: winefile.rc:87
5639 msgid "&Sort by Name"
5640 msgstr "Ordina per n&ome"
5642 #: winefile.rc:88
5643 msgid "Sort &by Type"
5644 msgstr "Ordina per &tipo"
5646 #: winefile.rc:89
5647 msgid "Sort by Si&ze"
5648 msgstr "Ordina per &dimensione"
5650 #: winefile.rc:90
5651 msgid "Sort by &Date"
5652 msgstr "Ordina per d&ata"
5654 #: winefile.rc:92
5655 msgid "Filter by &..."
5656 msgstr "Ordina per &..."
5658 #: winefile.rc:96
5659 msgid "&Confirmation..."
5660 msgstr "&Conferma..."
5662 #: winefile.rc:98
5663 msgid "Customize Tool&bar..."
5664 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5666 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5667 msgid "&Toolbar"
5668 msgstr "Barra degli &strumenti"
5670 #: winefile.rc:101
5671 msgid "&Drivebar"
5672 msgstr "Barra delle &unità"
5674 #: winefile.rc:102
5675 msgid "&Status Bar"
5676 msgstr "Barra di s&tato"
5678 #: winefile.rc:104
5679 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5680 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5682 #: winefile.rc:112
5683 msgid "&Security"
5684 msgstr "&Sicurezza"
5686 #: winefile.rc:113
5687 msgid "&Access..."
5688 msgstr "&Accessi..."
5690 #: winefile.rc:114
5691 msgid "&Logging..."
5692 msgstr "&Logging..."
5694 #: winefile.rc:115
5695 msgid "&Owner..."
5696 msgstr "&Proprietario..."
5698 #: winefile.rc:118
5699 msgid "&Window"
5700 msgstr "&Finestra"
5702 #: winefile.rc:119
5703 msgid "New &Window"
5704 msgstr "&Nuova finestra"
5706 #: winefile.rc:120
5707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5708 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5710 #: winefile.rc:122
5711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5712 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5714 #: winefile.rc:124
5715 msgid "Arrange Automatically"
5716 msgstr "Disponi automaticamente"
5718 #: winefile.rc:126
5719 msgid "Arrange &Symbols"
5720 msgstr "Disponi &simboli"
5722 #: winefile.rc:127
5723 msgid "&Refresh\tF5"
5724 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5726 #: winefile.rc:131
5727 msgid "&Help Topics\tF1"
5728 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5730 #: winefile.rc:132
5731 msgid "Help &Search...\tF1"
5732 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5734 #: winefile.rc:133
5735 msgid "&Using Help\tF1"
5736 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5738 #: winefile.rc:135
5739 msgid "&About Winefile..."
5740 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5742 #: winefile.rc:141
5743 msgid "Applying font settings"
5744 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5746 #: winefile.rc:142
5747 msgid "Error while selecting new font."
5748 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5750 #: winefile.rc:147
5751 msgid "Wine File Manager"
5752 msgstr "Gestore di file di Wine"
5754 #: winefile.rc:148
5755 msgid "Error"
5756 msgstr "Errore"
5758 #: winefile.rc:149
5759 msgid "root fs"
5760 msgstr "radice fs"
5762 #: winefile.rc:150
5763 msgid "unixfs"
5764 msgstr "unix fs"
5766 #: winefile.rc:151
5767 msgid "Desktop"
5768 msgstr "Scrivania"
5770 #: winefile.rc:152
5771 msgid "Shell"
5772 msgstr "Terminale"
5774 #: winefile.rc:153
5775 msgid "%s - %s"
5776 msgstr "%s - %s"
5778 #: winefile.rc:154
5779 msgid "Not yet implemented"
5780 msgstr "Non ancora implementato"
5782 #: winefile.rc:155
5783 msgid "Wine File"
5784 msgstr "Wine File"
5786 #: winefile.rc:160
5787 msgid "Name"
5788 msgstr "Nome"
5790 #: winefile.rc:161
5791 msgid "Size"
5792 msgstr "Dimensione"
5794 #: winefile.rc:162
5795 msgid "CDate"
5796 msgstr "Data di creazione"
5798 #: winefile.rc:163
5799 msgid "ADate"
5800 msgstr "Data di ultimo accesso"
5802 #: winefile.rc:164
5803 msgid "MDate"
5804 msgstr "Data di ultima modifica"
5806 #: winefile.rc:165
5807 msgid "Index/Inode"
5808 msgstr "Indice/Inode"
5810 #: winefile.rc:166
5811 msgid "Links"
5812 msgstr "Collegamenti"
5814 #: winefile.rc:167
5815 msgid "Attributes"
5816 msgstr "Attributi"
5818 #: winefile.rc:168
5819 msgid "Security"
5820 msgstr "Sicurezza"
5822 #: winefile.rc:170
5823 msgid "%s of %s free"
5824 msgstr "liberi %s di %s"
5826 #: winemine.rc:35
5827 msgid "&New\tF2"
5828 msgstr "&Nuovo\tF2"
5830 #: winemine.rc:37
5831 msgid "&Mark Question"
5832 msgstr "&Contrassegna domanda"
5834 #: winemine.rc:39
5835 msgid "&Beginner"
5836 msgstr "&Principiante"
5838 #: winemine.rc:40
5839 msgid "&Advanced"
5840 msgstr "&Avanzato"
5842 #: winemine.rc:41
5843 msgid "&Expert"
5844 msgstr "&Esperto"
5846 #: winemine.rc:42
5847 msgid "&Custom..."
5848 msgstr "&Personalizza"
5850 #: winemine.rc:46
5851 msgid "&Info"
5852 msgstr "&Informazioni"
5854 #: winemine.rc:47
5855 msgid "&Fastest Times..."
5856 msgstr "&Tempi migliori"
5858 #: winemine.rc:48
5859 msgid "&About"
5860 msgstr "&Riguardo a WineMine"
5862 #: winemine.rc:27
5863 msgid "WineMine"
5864 msgstr "WineMine"
5866 #: winemine.rc:28
5867 msgid "Nobody"
5868 msgstr "Nessuno"
5870 #: winemine.rc:29
5871 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5872 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5874 #: winhlp32.rc:32
5875 msgid "Printer &setup..."
5876 msgstr "&Installazione stampante..."
5878 #: winhlp32.rc:37
5879 msgid "&Copy..."
5880 msgstr "&Copia..."
5882 #: winhlp32.rc:39
5883 msgid "&Annotate..."
5884 msgstr "&Annota..."
5886 #: winhlp32.rc:41
5887 msgid "&Bookmark"
5888 msgstr "&Segnalibro"
5890 #: winhlp32.rc:42
5891 msgid "&Define..."
5892 msgstr "&Definisci..."
5894 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5895 msgid "Help always visible"
5896 msgstr "Aiuto sempre visibile"
5898 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5899 msgid "Visible"
5900 msgstr "Visibile"
5902 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5903 msgid "Non visible"
5904 msgstr "Non visibile"
5906 #: winhlp32.rc:51
5907 msgid "History"
5908 msgstr "Cronologia"
5910 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5911 msgid "Fonts"
5912 msgstr "Caratteri"
5914 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5915 msgid "Small"
5916 msgstr "Piccoli"
5918 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5919 msgid "Normal"
5920 msgstr "Normali"
5922 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5923 msgid "Large"
5924 msgstr "Grandi"
5926 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5927 msgid "Use system colors"
5928 msgstr "Usa i colori di sistema"
5930 #: winhlp32.rc:61
5931 msgid "Help &on help"
5932 msgstr "&Aiuto sulla guida"
5934 #: winhlp32.rc:62
5935 msgid "Always on &top"
5936 msgstr "Sempre in primo &piano"
5938 #: winhlp32.rc:64
5939 msgid "&About Wine Help"
5940 msgstr "&Informazioni su..."
5942 #: winhlp32.rc:72
5943 msgid "Annotation..."
5944 msgstr "Annotazione..."
5946 #: winhlp32.rc:73
5947 msgid "Copy"
5948 msgstr "Copia"
5950 #: winhlp32.rc:74
5951 msgid "Print..."
5952 msgstr "Stampa..."
5954 #: winhlp32.rc:93
5955 msgid "Wine Help"
5956 msgstr "Guida di Wine"
5958 #: winhlp32.rc:98
5959 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5960 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
5962 #: winhlp32.rc:100
5963 msgid "Summary"
5964 msgstr "&Sommario"
5966 #: winhlp32.rc:99
5967 msgid "&Index"
5968 msgstr "Indice"
5970 #: winhlp32.rc:103
5971 msgid "Help files (*.hlp)"
5972 msgstr "File della guida (*.hlp)"
5974 #: winhlp32.rc:104
5975 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5976 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
5978 #: winhlp32.rc:105
5979 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5980 msgstr ""
5981 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
5983 #: winhlp32.rc:106
5984 msgid "Help topics: "
5985 msgstr "Argomenti di aiuto: "
5987 #: wordpad.rc:28
5988 msgid "&New...\tCtrl+N"
5989 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
5991 #: wordpad.rc:34
5992 msgid "Print previe&w..."
5993 msgstr "An&teprima di stampa..."
5995 #: wordpad.rc:35
5996 msgid "Pag&e setup..."
5997 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
5999 #: wordpad.rc:42
6000 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6001 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6003 #: wordpad.rc:47
6004 msgid "&Clear\tDEL"
6005 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6007 #: wordpad.rc:48
6008 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6009 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6011 #: wordpad.rc:50
6012 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6013 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6015 #: wordpad.rc:51
6016 msgid "Find &next\tF3"
6017 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6019 #: wordpad.rc:54
6020 msgid "Read-&only"
6021 msgstr "Sola &lettura"
6023 #: wordpad.rc:55
6024 msgid "&Modified"
6025 msgstr "&Modificato"
6027 #: wordpad.rc:57
6028 msgid "E&xtras"
6029 msgstr "E&xtra"
6031 #: wordpad.rc:59
6032 msgid "Selection &info"
6033 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6035 #: wordpad.rc:60
6036 msgid "Character &format"
6037 msgstr "&Formato del carattere"
6039 #: wordpad.rc:61
6040 msgid "&Def. char format"
6041 msgstr "Formato del &def. char"
6043 #: wordpad.rc:62
6044 msgid "Paragrap&h format"
6045 msgstr "Formato del &paragrafo"
6047 #: wordpad.rc:63
6048 msgid "&Get text"
6049 msgstr "&Ricava il testo"
6051 #: wordpad.rc:69
6052 msgid "&Formatbar"
6053 msgstr "Barra del &formato"
6055 #: wordpad.rc:70
6056 msgid "&Ruler"
6057 msgstr "&Righello"
6059 #: wordpad.rc:71
6060 msgid "&Statusbar"
6061 msgstr "Barra di s&tato"
6063 #: wordpad.rc:73
6064 msgid "&Options..."
6065 msgstr "&Opzioni..."
6067 #: wordpad.rc:75
6068 msgid "&Insert"
6069 msgstr "&Inserisci"
6071 #: wordpad.rc:77
6072 msgid "&Date and time..."
6073 msgstr "&Data e ora..."
6075 #: wordpad.rc:79
6076 msgid "F&ormat"
6077 msgstr "F&ormato"
6079 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6080 msgid "&Bullet points"
6081 msgstr "&Elenco"
6083 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6084 msgid "&Paragraph..."
6085 msgstr "&Paragrafo..."
6087 #: wordpad.rc:84
6088 msgid "&Tabs..."
6089 msgstr "&Tabulazioni..."
6091 #: wordpad.rc:85
6092 msgid "Backgroun&d"
6093 msgstr "Sfon&do"
6095 #: wordpad.rc:87
6096 msgid "&System\tCtrl+1"
6097 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6099 #: wordpad.rc:88
6100 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6101 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6103 #: wordpad.rc:93
6104 msgid "&About Wine Wordpad"
6105 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6107 #: wordpad.rc:114
6108 msgid "Black"
6109 msgstr "Nero"
6111 #: wordpad.rc:115
6112 msgid "Maroon"
6113 msgstr "Marrone rossiccio"
6115 #: wordpad.rc:116
6116 msgid "Green"
6117 msgstr "Verde"
6119 #: wordpad.rc:117
6120 msgid "Olive"
6121 msgstr "Verde oliva"
6123 #: wordpad.rc:118
6124 msgid "Navy"
6125 msgstr "Blu oltremare"
6127 #: wordpad.rc:119
6128 msgid "Purple"
6129 msgstr "Porpora"
6131 #: wordpad.rc:120
6132 msgid "Teal"
6133 msgstr "Foglia di Tè"
6135 #: wordpad.rc:121
6136 msgid "Gray"
6137 msgstr "Grigio"
6139 #: wordpad.rc:122
6140 msgid "Silver"
6141 msgstr "Argento"
6143 #: wordpad.rc:123
6144 msgid "Red"
6145 msgstr "Rosso"
6147 #: wordpad.rc:124
6148 msgid "Lime"
6149 msgstr "Verde cedro"
6151 #: wordpad.rc:125
6152 msgid "Yellow"
6153 msgstr "Giallo"
6155 #: wordpad.rc:126
6156 msgid "Blue"
6157 msgstr "Blu"
6159 #: wordpad.rc:127
6160 msgid "Fuchsia"
6161 msgstr "Fucsia"
6163 #: wordpad.rc:128
6164 msgid "Aqua"
6165 msgstr "Acqua"
6167 #: wordpad.rc:129
6168 msgid "White"
6169 msgstr "Bianco"
6171 #: wordpad.rc:130
6172 msgid "Automatic"
6173 msgstr "Automatico"
6175 #: wordpad.rc:136
6176 msgid "All documents (*.*)"
6177 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6179 #: wordpad.rc:137
6180 msgid "Text documents (*.txt)"
6181 msgstr "File di testo (*.txt)"
6183 #: wordpad.rc:138
6184 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6185 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6187 #: wordpad.rc:139
6188 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6189 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6191 #: wordpad.rc:140
6192 msgid "Rich text document"
6193 msgstr "Documento rich text"
6195 #: wordpad.rc:141
6196 msgid "Text document"
6197 msgstr "Documento di testo"
6199 #: wordpad.rc:142
6200 msgid "Unicode text document"
6201 msgstr "Documento di testo Unicode"
6203 #: wordpad.rc:143
6204 msgid "Printer files (*.PRN)"
6205 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6207 #: wordpad.rc:148
6208 msgid "Left"
6209 msgstr "Sinistra"
6211 #: wordpad.rc:149
6212 msgid "Right"
6213 msgstr "Destra"
6215 #: wordpad.rc:150
6216 msgid "Center"
6217 msgstr "Centro"
6219 #: wordpad.rc:156
6220 msgid "Text"
6221 msgstr "Testo"
6223 #: wordpad.rc:157
6224 msgid "Rich text"
6225 msgstr "Rich text"
6227 #: wordpad.rc:163
6228 msgid "Next page"
6229 msgstr "Prossima pagina"
6231 #: wordpad.rc:164
6232 msgid "Previous page"
6233 msgstr "Pagina precedente"
6235 #: wordpad.rc:165
6236 msgid "Two pages"
6237 msgstr "Due pagine"
6239 #: wordpad.rc:166
6240 msgid "One page"
6241 msgstr "Una pagina"
6243 #: wordpad.rc:167
6244 msgid "Zoom in"
6245 msgstr "Ingrandisci"
6247 #: wordpad.rc:168
6248 msgid "Zoom out"
6249 msgstr "Rimpicciolisci"
6251 #: wordpad.rc:170
6252 msgid "Page"
6253 msgstr "Pagina"
6255 #: wordpad.rc:171
6256 msgid "Pages"
6257 msgstr "Pagine"
6259 #: wordpad.rc:172
6260 msgid "cm"
6261 msgstr "cm"
6263 #: wordpad.rc:173
6264 msgid "in"
6265 msgstr "po"
6267 #: wordpad.rc:174
6268 msgid "inch"
6269 msgstr "pollici"
6271 #: wordpad.rc:175
6272 msgid "pt"
6273 msgstr "pt"
6275 #: wordpad.rc:180
6276 msgid "Document"
6277 msgstr "Documento"
6279 #: wordpad.rc:181
6280 msgid "Save changes to '%s'?"
6281 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6283 #: wordpad.rc:182
6284 msgid "Finished searching the document."
6285 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6287 #: wordpad.rc:183
6288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6289 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6291 #: wordpad.rc:184
6292 msgid ""
6293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6295 msgstr ""
6296 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6297 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6299 #: wordpad.rc:187
6300 msgid "Invalid number format"
6301 msgstr "Numero di formato non valido"
6303 #: wordpad.rc:188
6304 msgid "OLE storage documents are not supported"
6305 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6307 #: wordpad.rc:189
6308 msgid "Could not save the file."
6309 msgstr "Impossibile salvare il file."
6311 #: wordpad.rc:190
6312 msgid "You do not have access to save the file."
6313 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6315 #: wordpad.rc:191
6316 msgid "Could not open the file."
6317 msgstr "Impossibile aprire il file."
6319 #: wordpad.rc:192
6320 msgid "You do not have access to open the file."
6321 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6323 #: wordpad.rc:193
6324 msgid "Printing not implemented"
6325 msgstr "Stampa non implementata"
6327 #: wordpad.rc:194
6328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6329 msgstr ""
6330 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6332 #: write.rc:27
6333 msgid "Starting Wordpad failed"
6334 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6336 #: xcopy.rc:27
6337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6338 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6340 #: xcopy.rc:28
6341 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6342 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6344 #: xcopy.rc:29
6345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6346 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6348 #: xcopy.rc:30
6349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6350 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6352 #: xcopy.rc:31
6353 msgid "%d file(s) copied\n"
6354 msgstr "%d file copiato/i\n"
6356 #: xcopy.rc:34
6357 msgid ""
6358 "Is '%s' a filename or directory\n"
6359 "on the target?\n"
6360 "(F - File, D - Directory)\n"
6361 msgstr ""
6362 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6363 "nella destinazione?\n"
6364 "(F - File, C - Cartella)\n"
6366 #: xcopy.rc:35
6367 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6368 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6370 #: xcopy.rc:36
6371 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6372 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6374 #: xcopy.rc:37
6375 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6376 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6378 #: xcopy.rc:39
6379 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6380 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6382 #: xcopy.rc:43
6383 msgctxt "File key"
6384 msgid "F"
6385 msgstr "F"
6387 #: xcopy.rc:44
6388 msgctxt "Directory key"
6389 msgid "D"
6390 msgstr "C"
6392 #: xcopy.rc:77
6393 msgid ""
6394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6395 "\n"
6396 "Syntax:\n"
6397 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6398 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6399 "\n"
6400 "Where:\n"
6401 "\n"
6402 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6403 "\tmore files\n"
6404 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6405 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6406 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6407 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6408 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6409 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6410 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6411 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6413 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6414 "[/N]  Copy using short names\n"
6415 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6416 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6417 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6418 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6419 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6420 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6421 "\tarchive attribute\n"
6422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6424 "\t\tthan source\n"
6425 "\n"
6426 msgstr ""
6427 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6428 "\n"
6429 "Sintassi:\n"
6430 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6431 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6432 "\n"
6433 "Dove:\n"
6434 "\n"
6435 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6436 "\tpiù file\n"
6437 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6438 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6439 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6440 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6441 "copia\n"
6442 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6443 "[/W]  Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6444 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6445 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6446 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6447 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6448 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati\n"
6449 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6450 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6451 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6452 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6453 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6454 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6455 "\tl'attributo\n"
6456 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6457 "fornita.\n"
6458 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6459 "vecchia\n"
6460 "\t\tdella sorgente\n"
6461 "\n"