1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
34 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
35 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
43 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
44 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Informații de asistență"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informații de asistență"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informații de asistență:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Asistență prin telefon:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizări produs:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
185 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
195 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
198 msgid "Not specified"
199 msgstr "Ne specificat"
201 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "Programe de instalare"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "Programe (*.exe)"
221 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
222 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
228 msgstr "&Modifică/Șterge"
231 msgid "Downloading..."
235 msgid "Installing..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "Opțiuni de compresie"
249 msgid "&Choose a stream:"
250 msgstr "&Alegeți un flux:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "Formatul curent:"
270 msgstr "Forma de undă: %s"
274 msgstr "Formă de undă"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "Toate fișierele multimedia"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "Personalizare toolbar"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
343 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgstr "Mută în &sus"
357 msgstr "Mută în &jos"
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "&Butoane disponibile:"
372 msgid "&Toolbar buttons:"
373 msgstr "Butoane &toolbar:"
379 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
382 msgstr "Nespecificat"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgstr "Mergi la Azi"
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
404 msgstr "&Nume fișier:"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
412 msgstr "&Tip de fișier:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
420 msgstr "Doar citi&re"
424 msgstr "Salvare ca..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Interval tipărire"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
469 msgstr "&Calitate tipărire:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "Tipărește în fișier"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Setări tipărire"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Imprimantă implicită"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "I&mprimantă specifică"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgstr "&Linie mijloc"
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "Culori de &bază:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Culori personalizate:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuiește cu:"
655 msgstr "&Înlocuiește"
659 msgstr "Înlocuiește &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipărește în &fișier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume fișier:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Tip de fișier:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Fișierul nu există.\n"
812 "Doriți să creați acest fișier?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Fișierul există deja.\n"
820 "Doriți să îl înlocuiți?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Calea nu există"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fișierul nu există"
844 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Creează un dosar nou"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigează la birou"
876 msgstr "Aldin cursiv"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgstr "Verde-albăstrui"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgstr "Verde-gălbui"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Înregistrare necitibilă"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
952 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
964 "Introduceți vă rog din nou marginile."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
976 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Memorie insuficientă."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "S-a produs o eroare."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1008 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1009 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgstr "Salvează &în:"
1029 msgstr "Deschide fișier"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept stergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Initializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Addresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1947 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL offline"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politicile certificatului"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organizația="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Numărul notiței="
2054 msgid "Notice Text="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Instalare certificat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Declarația emitentului"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Editare proprietăți..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Copiere în fișier..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Cale de certificare"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Cale de certificare"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Vizualizează certificat"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Stare certificat:"
2099 msgstr "Declinare a responsabilității"
2103 msgstr "Alte &informații"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Nume uzual:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Descriere:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Rolurile certificatului"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "Adăugare &rol..."
2135 msgstr "Adăugare rol"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2142 "doriți să-l adăugați:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2172 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2173 "lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2178 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2179 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2180 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2181 "certificate acreditate."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Nume &fișier:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "&Navighează..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2197 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2203 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2207 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2209 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2212 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2217 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2218 "location for the certificates."
2220 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2221 "specificați o locație pentru certificate."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificate"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2253 msgstr "&Importare..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgstr "&Exportare..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avansate..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgstr "&Vizualizare"
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Opțiuni avansate"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rolul certificatului"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2315 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2316 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2317 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2318 "certificate acreditate."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2326 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmați parola:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2350 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2356 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2362 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2373 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informații certificat"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2412 "fost alterat sau corupt."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2420 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2444 msgstr "Emis pentru: "
2452 msgstr "Valid de la "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Acest certificat este valabil."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Doar extensii"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii critice"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Doar proprietăți"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Număr de serie"
2518 msgstr "Valabil de la"
2522 msgstr "Valabil până la"
2530 msgstr "Cheie publică"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietățile certificatului"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID introdus există deja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importare fișier"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Depozit de certificate"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2594 "revocate și liste de certificate acreditate."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selectați un fișier."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinat de program"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Selectați un depozit"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinat automat de către program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Schimb de informații personale"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importarea a eșuat."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Roluri avansate>"
2682 msgstr "Emis pentru"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de expirare"
2693 msgid "Friendly Name"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2707 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2716 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2725 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2734 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2774 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2776 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2785 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2794 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2818 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protejează mesajele de email"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Arhivare chei private"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format pentru exportare"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2882 msgstr "Format fișier"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2890 msgstr "Exportă cheile"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Exportarea a eșuat."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exportare cheie privată"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Introducere parolă"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound implicit"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Există deja"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Setări regionale"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importă selecția"
3071 msgstr "Previzualizare"
3075 msgstr "Importă tot"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Omite acest dialog"
3086 msgid "Transferring"
3087 msgstr "Transferare"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Conectare la cameră"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgstr "&Actualizează"
3126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgstr "Im&primare..."
3130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgstr "Actualizează"
3170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgctxt "table of contents"
3181 msgstr "Sincronizează"
3183 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3192 msgid "Cinepak Video codec"
3193 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgstr "&Deschidere..."
3213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgstr "S&alvare ca..."
3218 msgid "Print &format..."
3219 msgstr "&Format tipărire..."
3223 msgstr "T&ipărire..."
3225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3226 msgid "Print previe&w"
3227 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3234 msgid "&Standard bar"
3235 msgstr "Bară &standard"
3238 msgid "&Address bar"
3239 msgstr "Bară de &adresă"
3241 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3246 msgid "&Add to Favorites..."
3247 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3250 msgid "&About Internet Explorer"
3251 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3255 msgstr "Deschide URL-ul"
3258 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3269 msgstr "Pagina principală"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgstr "Tipărește..."
3280 msgid "Searching for %s"
3281 msgstr "Se caută %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3288 msgid "Downloading %s"
3289 msgstr "Se descarcă %s"
3292 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pagina principală"
3300 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "Pagina &curentă"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "Pagina &implicită"
3313 msgstr "Pagină &goală"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Istoricul navigări"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgid "Delete &files..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "&Configurare..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3351 "List of websites you have accessed."
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Certificate..."
3385 msgid "Publishers..."
3389 msgid "Internet Settings"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3402 msgstr "Personalizat"
3429 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3431 msgstr "&Dezactivează"
3441 #| msgid "Disconnected"
3449 msgstr "&Dezactivează"
3452 msgid "Test Joystick"
3460 msgid "Test Force Feedback"
3465 #| msgid "Available formats"
3466 msgid "Available Effects"
3467 msgstr "Formate disponibile"
3471 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3472 "direction can be changed with the controller axis."
3477 #| msgid "Create Control"
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Creează un control"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3490 msgid "Subscript out of range"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Se necesită un obiect"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Eroare de sintaxă"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Se așteaptă „;”"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Se așteaptă „(”"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Se așteaptă „)”"
3531 msgid "Invalid character"
3532 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3535 msgid "Unterminated string constant"
3536 msgstr "Șir constant neterminat"
3539 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3543 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3547 msgid "Label redefined"
3551 msgid "Label not found"
3552 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3555 msgid "Conditional compilation is turned off"
3559 msgid "Number expected"
3560 msgstr "Se așteaptă un număr"
3563 msgid "Function expected"
3564 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3567 msgid "'[object]' is not a date object"
3568 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3571 msgid "Object expected"
3572 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3575 msgid "Illegal assignment"
3576 msgstr "Atribuire ilegală"
3579 msgid "'|' is undefined"
3580 msgstr "„|” nu este definit"
3583 msgid "Boolean object expected"
3584 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3588 msgid "Cannot delete '|'"
3589 msgstr "Data ștergerii"
3592 msgid "VBArray object expected"
3593 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3596 msgid "JScript object expected"
3597 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3600 msgid "Syntax error in regular expression"
3601 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3605 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3610 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3613 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3618 #| msgid "Print range"
3619 msgid "Precision is out of range"
3620 msgstr "Interval tipărire"
3623 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3624 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3627 msgid "Array object expected"
3628 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3636 msgid "Invalid function.\n"
3637 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3640 msgid "File not found.\n"
3641 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3644 msgid "Path not found.\n"
3645 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3648 msgid "Too many open files.\n"
3652 msgid "Access denied.\n"
3653 msgstr "Acces refuzat.\n"
3657 msgid "Invalid handle.\n"
3658 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3674 msgid "Bad environment.\n"
3678 msgid "Bad format.\n"
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Acces nevalid.\n"
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Date nevalide.\n"
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3699 msgid "Can't delete current directory.\n"
3700 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3703 msgid "Not same device.\n"
3707 msgid "No more files.\n"
3711 msgid "Write protected.\n"
3719 msgid "Not ready.\n"
3723 msgid "Bad command.\n"
3727 msgid "CRC error.\n"
3728 msgstr "Eroare CRC.\n"
3731 msgid "Bad length.\n"
3734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3736 msgid "Seek error.\n"
3737 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3740 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgid "Sector not found.\n"
3745 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3748 msgid "Out of paper.\n"
3749 msgstr "Fără hârtia.\n"
3753 msgid "Write fault.\n"
3754 msgstr "Implicit.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Implicit.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Violare de denumire.\n"
3772 msgid "Lock violation.\n"
3776 msgid "Wrong disk.\n"
3780 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "&Legare de fișier..."
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3793 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgid "Bad network path.\n"
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3818 msgid "Too many commands.\n"
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3826 msgid "Bad network response.\n"
3831 msgid "Unexpected network error.\n"
3832 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3835 msgid "Bad remote adapter.\n"
3839 msgid "Print queue full.\n"
3843 msgid "No spool space.\n"
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3853 msgid "Network name deleted.\n"
3854 msgstr "Data ștergerii.\n"
3857 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgid "Bad device type.\n"
3866 msgid "Bad network name.\n"
3867 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3870 msgid "Too many network names.\n"
3874 msgid "Too many network sessions.\n"
3879 msgid "Sharing paused.\n"
3880 msgstr "&Valoare șir.\n"
3883 msgid "Request not accepted.\n"
3887 msgid "Redirector paused.\n"
3891 msgid "File exists.\n"
3892 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3895 msgid "Cannot create.\n"
3899 msgid "Int24 failure.\n"
3903 msgid "Out of structures.\n"
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Există deja.\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3913 msgid "Invalid password.\n"
3914 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3918 msgid "Invalid parameter.\n"
3919 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3923 msgid "Net write fault.\n"
3924 msgstr "Setări &implicite.\n"
3927 msgid "No process slots.\n"
3931 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgid "Semaphore user limit.\n"
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "inserați discul %s.\n"
3964 msgid "Drive locked.\n"
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3973 msgid "Open failed.\n"
3974 msgstr "Deschide fișier.\n"
3977 msgid "Buffer overflow.\n"
3981 msgid "No more search handles.\n"
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3991 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3992 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3995 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgid "Bad driver level.\n"
4004 msgid "Call not implemented.\n"
4005 msgstr "Neimplementat.\n"
4008 msgid "Semaphore timeout.\n"
4013 msgid "Insufficient buffer.\n"
4014 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4023 msgid "Invalid level.\n"
4024 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4027 msgid "No volume label.\n"
4032 msgid "Module not found.\n"
4033 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "PATH negăsită.\n"
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4053 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4094 msgid "Drive is busy.\n"
4095 msgstr "Dispozitive.\n"
4099 msgid "Same drive.\n"
4100 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4103 msgid "Not toplevel directory.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgid "Resource in use.\n"
4190 msgstr "Erori în resursă.\n"
4194 msgid "Cancel violation.\n"
4195 msgstr "Violare de denumire.\n"
4199 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4204 msgid "Invalid segment number.\n"
4205 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4209 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4210 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4219 msgid "Invalid flag number.\n"
4220 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4224 msgid "Semaphore name not found.\n"
4225 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4228 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4232 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4236 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4240 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4244 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4248 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4260 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4264 msgid "IOPL not enabled.\n"
4268 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4272 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4276 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4289 msgid "Environment variable not found.\n"
4290 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4293 msgid "No signal sent.\n"
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgid "Invalid signal number.\n"
4312 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4315 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgid "Machine type mismatch.\n"
4339 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgid "Pipe closed.\n"
4348 msgid "Pipe not connected.\n"
4349 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4353 msgid "More data available.\n"
4354 msgstr "Indisponibil; .\n"
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4371 msgid "No more data available.\n"
4372 msgstr "Indisponibil; .\n"
4375 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4380 msgid "Directory name invalid.\n"
4381 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4384 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4388 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4392 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4401 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4402 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4405 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4409 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4413 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4417 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgid "Invalid address.\n"
4432 msgstr "adresă IP.\n"
4435 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4452 msgid "I/O operation aborted.\n"
4453 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4456 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4460 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4464 msgid "No access to memory location.\n"
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgid "Invalid flags.\n"
4488 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4491 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgid "File invalid.\n"
4499 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgid "Nonexistent token.\n"
4508 msgid "Registry corrupt.\n"
4509 msgstr "Editor registru.\n"
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4527 msgid "Can't write registry key.\n"
4528 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4531 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "Editor registru.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4546 msgid "Not registry file.\n"
4547 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "Data ștergerii.\n"
4555 msgid "No registry log space.\n"
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4576 msgid "Invalid service control.\n"
4577 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4583 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4584 "Agent de cerere de certificate\n"
4585 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4586 "Agent solicitare certificat.\n"
4589 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgid "Service already running.\n"
4601 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgid "Service does not exist.\n"
4615 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4618 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgid "Service not active.\n"
4626 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgid "Exception in service.\n"
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "Calea nu există.\n"
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgid "Service login failed.\n"
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4669 msgid "Service exists.\n"
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4690 msgid "Duplicate service name.\n"
4691 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4694 msgid "Different service account.\n"
4698 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4712 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4713 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4716 msgid "End of media.\n"
4720 msgid "Filemark detected.\n"
4724 msgid "Beginning of media.\n"
4728 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgid "No data detected.\n"
4734 msgstr "Buclă detectată.\n"
4737 msgid "Partition failure.\n"
4741 msgid "Invalid block length.\n"
4745 msgid "Device not partitioned.\n"
4749 msgid "Unable to lock media.\n"
4753 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgid "Media changed.\n"
4761 msgid "I/O bus reset.\n"
4765 msgid "No media in drive.\n"
4769 msgid "No Unicode translation.\n"
4773 msgid "DLL init failed.\n"
4777 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4834 msgid "End of tape media.\n"
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4858 msgid "Too many links.\n"
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgid "Real-mode application.\n"
4876 msgstr "aplicație.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgid "DLL not found.\n"
4894 msgstr "PATH negăsită.\n"
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Memorie insuficientă."
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4911 msgid "The destination element is full.\n"
4912 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgid "The device requires cleaning.\n"
4930 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4934 msgid "The device door is open.\n"
4935 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4939 msgid "The device is not connected.\n"
4940 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "PATH negăsită.\n"
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4954 msgid "Property set not found.\n"
4955 msgstr "PATH negăsită.\n"
4959 msgid "Point not found.\n"
4960 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4963 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgid "No such volume ID.\n"
4969 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4972 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4976 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4980 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4985 msgid "The journal is being deleted.\n"
4986 msgstr "Data ștergerii.\n"
4989 msgid "The journal is not active.\n"
4993 msgid "Potential matching file found.\n"
4997 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5002 msgid "Invalid device name.\n"
5003 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5007 msgid "Connection unavailable.\n"
5008 msgstr "Indisponibil; .\n"
5011 msgid "Device already remembered.\n"
5015 msgid "No network or bad path.\n"
5019 msgid "Invalid network provider name.\n"
5023 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5027 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5031 msgid "Not a container.\n"
5035 msgid "Extended error.\n"
5040 msgid "Invalid group name.\n"
5041 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid computer name.\n"
5046 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5050 msgid "Invalid event name.\n"
5051 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5055 msgid "Invalid domain name.\n"
5056 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5060 msgid "Invalid service name.\n"
5061 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5065 msgid "Invalid network name.\n"
5066 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5070 msgid "Invalid share name.\n"
5071 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5075 msgid "Invalid message name.\n"
5076 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5079 msgid "Invalid message destination.\n"
5083 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5089 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5092 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgid "No network.\n"
5101 msgid "Operation canceled by user.\n"
5102 msgstr "Programe de instalare.\n"
5105 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5110 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgstr "Conectez la %s.\n"
5114 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5118 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5122 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5131 msgid "Connection is active.\n"
5136 msgid "Network unreachable.\n"
5137 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5140 msgid "Host unreachable.\n"
5144 msgid "Protocol unreachable.\n"
5148 msgid "Port unreachable.\n"
5152 msgid "Request aborted.\n"
5157 msgid "Connection aborted.\n"
5158 msgstr "Conectez la %s.\n"
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5165 "Verificarea serverului de licență\n"
5166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5167 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5170 msgid "Connection count limit reached.\n"
5174 msgid "Login time restriction.\n"
5178 msgid "Login workstation restriction.\n"
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5187 msgid "Service already registered.\n"
5192 msgid "Service not found.\n"
5193 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5197 msgid "User not authenticated.\n"
5198 msgstr "Autentificare client.\n"
5201 msgid "User not logged on.\n"
5205 msgid "Continue work in progress.\n"
5210 msgid "Already initialized.\n"
5211 msgstr "Există deja.\n"
5214 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5258 msgid "Local user session key.\n"
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5276 msgid "Invalid owner.\n"
5277 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5281 msgid "Invalid primary group.\n"
5282 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5285 msgid "No impersonation token.\n"
5289 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5293 msgid "No logon servers available.\n"
5297 msgid "No such logon session.\n"
5301 msgid "No such privilege.\n"
5305 msgid "Privilege not held.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5315 msgid "User already exists.\n"
5316 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5320 msgid "No such user.\n"
5321 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5325 msgid "Group already exists.\n"
5326 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5329 msgid "No such group.\n"
5333 msgid "User already in group.\n"
5337 msgid "User not in group.\n"
5341 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Introducere parolă.\n"
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5354 msgid "Password restriction.\n"
5358 msgid "Logon failure.\n"
5362 msgid "Account restriction.\n"
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5371 msgid "Invalid workstation.\n"
5372 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5375 msgid "Password expired.\n"
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "dezactivat.\n"
5385 msgid "No security ID mapped.\n"
5386 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5389 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5393 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5398 msgid "Invalid sub authority.\n"
5399 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5403 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5408 msgid "Invalid SID.\n"
5409 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5412 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5416 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgid "Server disabled.\n"
5422 msgstr "dezactivat.\n"
5426 msgid "Server not disabled.\n"
5427 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5430 msgid "Invalid ID authority.\n"
5434 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5438 msgid "Invalid group attributes.\n"
5442 msgid "Bad impersonation level.\n"
5446 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5450 msgid "Bad validation class.\n"
5454 msgid "Bad token type.\n"
5458 msgid "No security on object.\n"
5462 msgid "Can't access domain information.\n"
5467 msgid "Invalid server state.\n"
5468 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5480 msgid "No such domain.\n"
5485 msgid "Domain already exists.\n"
5486 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5490 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5491 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5494 msgid "Internal database corruption.\n"
5499 msgid "Internal error.\n"
5500 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5503 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5507 msgid "Bad descriptor format.\n"
5511 msgid "Not a logon process.\n"
5515 msgid "Logon session ID exists.\n"
5519 msgid "Unknown authentication package.\n"
5523 msgid "Bad logon session state.\n"
5527 msgid "Logon session ID collision.\n"
5532 msgid "Invalid logon type.\n"
5533 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5537 msgid "Cannot impersonate.\n"
5538 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5542 msgid "Invalid transaction state.\n"
5543 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5546 msgid "Security DB commit failure.\n"
5550 msgid "Account is built-in.\n"
5554 msgid "Group is built-in.\n"
5558 msgid "User is built-in.\n"
5562 msgid "Group is primary for user.\n"
5566 msgid "Token already in use.\n"
5570 msgid "No such local group.\n"
5574 msgid "User not in local group.\n"
5578 msgid "User already in local group.\n"
5583 msgid "Local group already exists.\n"
5584 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5586 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5587 msgid "Logon type not granted.\n"
5591 msgid "Too many secrets.\n"
5595 msgid "Secret too long.\n"
5600 msgid "Internal security DB error.\n"
5601 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5604 msgid "Too many context IDs.\n"
5608 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5613 msgid "No such member.\n"
5614 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5618 msgid "Invalid member.\n"
5619 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5622 msgid "Too many SIDs.\n"
5626 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5630 msgid "No inheritable components.\n"
5634 msgid "File or directory corrupt.\n"
5638 msgid "Disk is corrupt.\n"
5642 msgid "No user session key.\n"
5646 msgid "License quota exceeded.\n"
5651 msgid "Wrong target name.\n"
5652 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5656 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5657 msgstr "Autentificare client.\n"
5660 msgid "Time skew between client and server.\n"
5665 msgid "Invalid window handle.\n"
5666 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5670 msgid "Invalid menu handle.\n"
5671 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5675 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5676 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5679 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5683 msgid "Invalid hook handle.\n"
5688 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5689 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5692 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5696 msgid "Can't find window class.\n"
5700 msgid "Window owned by another thread.\n"
5705 msgid "Hotkey already registered.\n"
5706 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5710 msgid "Class already exists.\n"
5711 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5715 msgid "Class does not exist.\n"
5716 msgstr "Calea nu există.\n"
5720 msgid "Class has open windows.\n"
5721 msgstr "Închide fereastra.\n"
5725 msgid "Invalid index.\n"
5726 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5730 msgid "Invalid icon handle.\n"
5731 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5734 msgid "Private dialog index.\n"
5739 msgid "List box ID not found.\n"
5740 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5743 msgid "No wildcard characters.\n"
5748 msgid "Clipboard not open.\n"
5749 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5752 msgid "Hotkey not registered.\n"
5756 msgid "Not a dialog window.\n"
5761 msgid "Control ID not found.\n"
5762 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5765 msgid "Invalid combobox message.\n"
5769 msgid "Not a combobox window.\n"
5774 msgid "Invalid edit height.\n"
5775 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5779 msgid "DC not found.\n"
5780 msgstr "PATH negăsită.\n"
5783 msgid "Invalid hook filter.\n"
5787 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5791 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5795 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5799 msgid "Journal hook already set.\n"
5803 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5808 msgid "Invalid list box message.\n"
5809 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5812 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5816 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5820 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5824 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5828 msgid "Window has no system menu.\n"
5833 msgid "Invalid message box style.\n"
5834 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5838 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5839 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5842 msgid "Screen already locked.\n"
5846 msgid "Window handles have different parents.\n"
5850 msgid "Not a child window.\n"
5855 msgid "Invalid GW command.\n"
5856 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5860 msgid "Invalid thread ID.\n"
5861 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5864 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgid "Popup menu already active.\n"
5873 msgid "No scrollbars.\n"
5874 msgstr "bară de defilare.\n"
5877 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5881 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5885 msgid "No system resources.\n"
5889 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgid "No page file quota.\n"
5905 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5910 msgid "Menu item not found.\n"
5911 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5920 msgid "Hook type not allowed.\n"
5921 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5924 msgid "Interactive window station required.\n"
5930 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5934 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5935 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5938 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgid "Event log file changed.\n"
5955 msgid "Installer service failed.\n"
5956 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Programe de instalare.\n"
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Programe de instalare.\n"
5970 msgid "Installation suspended.\n"
5971 msgstr "Programe de instalare.\n"
5975 msgid "Unknown product.\n"
5976 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5980 msgid "Unknown feature.\n"
5981 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5985 msgid "Unknown component.\n"
5986 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5990 msgid "Unknown property.\n"
5991 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5995 msgid "Invalid handle state.\n"
5996 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6000 msgid "Bad configuration.\n"
6001 msgstr "Setări Wine.\n"
6004 msgid "Index is missing.\n"
6009 msgid "Installation source is missing.\n"
6010 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6013 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgid "Product uninstalled.\n"
6019 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6023 msgid "Invalid query syntax.\n"
6024 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6028 msgid "Invalid field.\n"
6029 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6032 msgid "Device removed.\n"
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "Programe de instalare.\n"
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6046 msgid "Installation package is invalid.\n"
6047 msgstr "Programe de instalare.\n"
6050 msgid "Installer user interface failed.\n"
6054 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6059 msgid "Installation language not supported.\n"
6060 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6063 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6068 msgid "Installation package rejected.\n"
6069 msgstr "Programe de instalare.\n"
6072 msgid "Function could not be called.\n"
6077 msgid "Function failed.\n"
6078 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6082 msgid "Invalid table.\n"
6083 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6086 msgid "Data type mismatch.\n"
6089 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6090 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgid "Creation failed.\n"
6096 msgstr "Deschide fișier.\n"
6099 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6104 msgid "Installation platform not supported.\n"
6105 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6109 msgid "Installer not used.\n"
6110 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6119 msgid "Invalid patch package.\n"
6120 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6123 msgid "Unsupported patch package.\n"
6127 msgid "Another version is installed.\n"
6132 msgid "Invalid command line.\n"
6133 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6136 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6140 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6144 msgid "Invalid string binding.\n"
6148 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6153 msgid "Invalid binding.\n"
6154 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6157 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6161 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6166 msgid "Invalid string UUID.\n"
6167 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6171 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6172 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6175 msgid "Invalid network address.\n"
6180 msgid "No endpoint found.\n"
6181 msgstr "PATH negăsită.\n"
6185 msgid "Invalid timeout value.\n"
6186 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6190 msgid "Object UUID not found.\n"
6191 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6194 msgid "UUID already registered.\n"
6198 msgid "UUID type already registered.\n"
6202 msgid "Server already listening.\n"
6206 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6210 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgid "Unknown manager type.\n"
6216 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6220 msgid "Unknown interface.\n"
6221 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6225 msgid "No bindings.\n"
6226 msgstr "Nu răspunde.\n"
6229 msgid "No protocol sequences.\n"
6233 msgid "Can't create endpoint.\n"
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Memorie insuficientă."
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6251 msgid "Invalid network options.\n"
6252 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6255 msgid "No RPC call active.\n"
6259 msgid "RPC call failed.\n"
6263 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6268 msgid "RPC protocol error.\n"
6269 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6272 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6277 msgid "Invalid tag.\n"
6278 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6281 msgid "Invalid array bounds.\n"
6285 msgid "No entry name.\n"
6290 msgid "Invalid name syntax.\n"
6291 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6294 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6299 msgid "No network address.\n"
6300 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6303 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6308 msgid "Unknown authentication type.\n"
6309 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6312 msgid "Maximum calls too low.\n"
6316 msgid "String too long.\n"
6320 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6324 msgid "Procedure number out of range.\n"
6328 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6338 msgid "Unknown authentication level.\n"
6339 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6343 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6344 msgstr "Autentificare client.\n"
6347 msgid "Unknown authorization service.\n"
6352 msgid "Invalid entry.\n"
6353 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Informații client.\n"
6362 msgid "Endpoints not registered.\n"
6363 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6366 msgid "Nothing to export.\n"
6370 msgid "Incomplete name.\n"
6375 msgid "Invalid version option.\n"
6376 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6379 msgid "No more members.\n"
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6389 msgid "Interface not found.\n"
6390 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6394 msgid "Entry already exists.\n"
6395 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6399 msgid "Entry not found.\n"
6400 msgstr "PATH negăsită.\n"
6404 msgid "Name service unavailable.\n"
6405 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6408 msgid "Invalid network address family.\n"
6413 msgid "Operation not supported.\n"
6414 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6417 msgid "No security context available.\n"
6422 msgid "RPCInternal error.\n"
6423 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6426 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresa IP=.\n"
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6447 msgid "No more entries.\n"
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6459 msgid "Null context handle.\n"
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6492 msgid "Invalid user buffer.\n"
6493 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6496 msgid "Unrecognized media.\n"
6500 msgid "No trust secret.\n"
6504 msgid "No trust SAM account.\n"
6508 msgid "Trusted domain failure.\n"
6512 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6516 msgid "Trust logon failure.\n"
6520 msgid "RPC call already in progress.\n"
6524 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6528 msgid "Account expired.\n"
6532 msgid "Redirector has open handles.\n"
6536 msgid "Printer driver already installed.\n"
6541 msgid "Unknown port.\n"
6542 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6546 msgid "Unknown printer driver.\n"
6547 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6551 msgid "Unknown print processor.\n"
6552 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6555 msgid "Invalid separator file.\n"
6560 msgid "Invalid priority.\n"
6561 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6565 msgid "Invalid printer name.\n"
6566 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6575 msgid "Invalid printer command.\n"
6576 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6580 msgid "Invalid data type.\n"
6581 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6585 msgid "Invalid environment.\n"
6586 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6589 msgid "No more bindings.\n"
6593 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6597 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6601 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6605 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6609 msgid "Server has open handles.\n"
6614 msgid "Resource data not found.\n"
6615 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6619 msgid "Resource type not found.\n"
6620 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6623 msgid "Resource name not found.\n"
6627 msgid "Resource language not found.\n"
6631 msgid "Not enough quota.\n"
6636 msgid "No interfaces.\n"
6637 msgstr "Interfețe.\n"
6641 msgid "RPC call canceled.\n"
6642 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6646 msgid "Binding incomplete.\n"
6647 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6650 msgid "RPC comm failure.\n"
6654 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6658 msgid "No principal name registered.\n"
6663 msgid "Not an RPC error.\n"
6664 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6667 msgid "UUID is local only.\n"
6671 msgid "Security package error.\n"
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6681 msgid "Invalid handle operation.\n"
6682 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6685 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6689 msgid "Wrong stub version.\n"
6694 msgid "Invalid pipe object.\n"
6695 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6698 msgid "Wrong pipe order.\n"
6702 msgid "Wrong pipe version.\n"
6707 msgid "Group member not found.\n"
6708 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6711 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6716 msgid "Invalid object.\n"
6717 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6721 msgid "Invalid time.\n"
6722 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6726 msgid "Invalid form name.\n"
6727 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6731 msgid "Invalid form size.\n"
6732 msgstr "Valid de la .\n"
6735 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6740 msgid "Printer deleted.\n"
6741 msgstr "Data ștergerii.\n"
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6749 msgid "User must change password.\n"
6754 msgid "Domain controller not found.\n"
6755 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6758 msgid "Account locked out.\n"
6763 msgid "Invalid pixel format.\n"
6764 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6768 msgid "Invalid driver.\n"
6769 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6773 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6774 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6777 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6783 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6787 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6788 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6791 msgid "RPC pipe closed.\n"
6795 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6800 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6801 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6805 msgid "No site name available.\n"
6806 msgstr "Indisponibil; .\n"
6809 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6814 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6815 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6818 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6823 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6824 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6828 msgid "The interface could not be exported.\n"
6829 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6833 msgid "The profile could not be added.\n"
6834 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6838 msgid "The profile element could not be added.\n"
6839 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6843 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6844 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6848 msgid "The group element could not be added.\n"
6849 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6853 msgid "The group element could not be removed.\n"
6854 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6858 msgid "The username could not be found.\n"
6859 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6861 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6866 msgid "Local Monitor"
6867 msgstr "Monitor local"
6870 msgid "Add a Local Port"
6871 msgstr "Adaugă un port local"
6874 msgid "&Enter the port name to add:"
6875 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6878 msgid "Configure LPT Port"
6879 msgstr "Configurare port LPT"
6882 msgid "Timeout (seconds)"
6883 msgstr "Temporizare (secunde)"
6886 msgid "&Transmission Retry:"
6887 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6890 msgid "'%s' is not a valid port name"
6891 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6894 msgid "Port %s already exists"
6895 msgstr "Portul %s existsă deja"
6898 msgid "This port has no options to configure"
6899 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6902 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6908 msgstr "Trimite emailul"
6910 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6911 msgid "Enter Network Password"
6912 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6914 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6915 msgid "Please enter your username and password:"
6916 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6918 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6922 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6926 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6930 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6931 msgid "&Save this password (insecure)"
6932 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6935 msgid "Entire Network"
6936 msgstr "Toată rețeaua"
6939 msgid "Sound Selection"
6942 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6944 msgstr "&Salvează ca..."
6951 msgid "&Attributes:"
6956 msgstr "Hiperlegătură"
6959 msgid "Hyperlink Information"
6960 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6962 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6971 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6972 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6975 msgid "HTML Document"
6976 msgstr "Document HTML"
6979 msgid "Downloading from %s..."
6988 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6989 "file path and try again."
6991 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6992 "încercați din nou."
6995 msgid "path %s not found"
6996 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6999 msgid "insert disk %s"
7000 msgstr "inserați discul %s"
7004 "Windows Installer %s\n"
7007 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7009 "Install a product:\n"
7010 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7011 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7012 "\t/a package [property]\n"
7013 "Repair an installation:\n"
7014 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7015 "Uninstall a product:\n"
7016 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7017 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7018 "Advertise a product:\n"
7019 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7021 "\t/p patch_package [property]\n"
7022 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7023 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7024 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7025 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7026 "Register the MSI Service:\n"
7028 "Unregister the MSI Service:\n"
7030 "Display this help:\n"
7036 msgid "enter which folder contains %s"
7037 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7040 msgid "install source for feature missing"
7041 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7044 msgid "network drive for feature missing"
7045 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7048 msgid "feature from:"
7049 msgstr "caracteristică de la:"
7052 msgid "choose which folder contains %s"
7053 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7056 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7057 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7061 "Wine MS-RLE video codec\n"
7062 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7064 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7065 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7068 msgid "Video Compression"
7069 msgstr "Compresie video"
7072 msgid "&Compressor:"
7073 msgstr "&Compresor:"
7076 msgid "Con&figure..."
7077 msgstr "Con&figurare..."
7084 msgid "Compression &Quality:"
7085 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7088 msgid "&Key Frame Every"
7089 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7093 msgstr "Rata de &date"
7100 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7101 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7104 msgid "Wine Video 1 video codec"
7105 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7108 msgid "unknown object"
7109 msgstr "obiect necunoscut"
7113 msgstr "bară de titlu"
7117 msgstr "bară de meniu"
7121 msgstr "bară de defilare"
7141 msgstr "atenționare"
7153 msgstr "meniu contextual"
7157 msgstr "element de meniu"
7197 msgstr "bară de unelte"
7201 msgstr "bară de stare"
7208 msgid "column header"
7209 msgstr "antet de coloană"
7213 msgstr "antet de rând"
7232 msgid "help balloon"
7233 msgstr "balon de ajutor"
7245 msgstr "element din listă"
7252 msgid "outline item"
7253 msgstr "conturare element"
7260 msgid "property page"
7261 msgstr "pagină de proprietăți"
7273 msgstr "text static"
7281 msgstr "buton de comandă"
7284 msgid "check button"
7285 msgstr "buton de bifare"
7288 msgid "radio button"
7289 msgstr "buton radio"
7293 msgstr "căsuță combinată"
7297 msgstr "listă verticală"
7300 msgid "progress bar"
7301 msgstr "bară de progres"
7308 msgid "hot key field"
7309 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7317 msgstr "căsuță incrementală"
7332 msgid "drop down button"
7333 msgstr "buton listă verticală"
7337 msgstr "buton meniu"
7340 msgid "grid drop down button"
7341 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7348 msgid "page tab list"
7349 msgstr "listă de file"
7356 msgid "split button"
7357 msgstr "buton separare"
7359 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7364 msgid "outline button"
7365 msgstr "buton contur"
7367 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7371 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7384 msgid "Insert Object"
7385 msgstr "Inserare obiect"
7388 msgid "Object Type:"
7389 msgstr "Tipul obiectului:"
7391 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7397 msgstr "Creează nou"
7400 msgid "Create Control"
7401 msgstr "Creează un control"
7404 msgid "Create From File"
7405 msgstr "Creează din fișier"
7408 msgid "&Add Control..."
7409 msgstr "&Adăugă un control..."
7412 msgid "Display As Icon"
7413 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7415 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7417 msgstr "Navigează..."
7424 msgid "Paste Special"
7425 msgstr "Inserare specială"
7427 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7431 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7432 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7438 msgstr "Inserează &legătura"
7445 msgid "&Display As Icon"
7446 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7449 msgid "Change &Icon..."
7450 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7453 msgid "Insert a new %s object into your document"
7454 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7458 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7459 "may activate it using the program which created it."
7461 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7462 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7464 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7470 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7473 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7478 msgstr "Adaugă un control"
7481 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7482 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s."
7489 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7490 "activa utilizând %s."
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7495 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7497 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7498 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7502 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7503 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7506 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7507 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7512 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7513 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7516 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7517 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7518 "reflectate în document."
7522 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7523 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7524 "be reflected in your document."
7526 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7527 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7528 "fișierului vor fi reflectate în document."
7531 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7532 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7535 msgid "Unknown Type"
7536 msgstr "Tip necunoscut"
7539 msgid "Unknown Source"
7540 msgstr "Sursă necunoscută"
7543 msgid "the program which created it"
7544 msgstr "programul care l-a creat"
7551 msgid "SCANNING... Please Wait"
7552 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7555 msgctxt "unit: pixels"
7560 msgctxt "unit: bits"
7564 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7565 msgctxt "unit: dots/inch"
7570 msgctxt "unit: percent"
7575 msgctxt "unit: microseconds"
7580 msgid "Settings for %s"
7581 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7585 msgstr "Rata de transfer"
7592 msgid "Flow Control"
7593 msgstr "Controlul fluxului"
7597 msgstr "Biți de date"
7601 msgstr "Biți de stop"
7604 msgid "Copying Files..."
7605 msgstr "Copiez fișiere..."
7608 msgid "Destination:"
7609 msgstr "Destinație:"
7612 msgid "Files Needed"
7613 msgstr "Fișiere necesitate"
7617 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7618 "make sure the correct drive is selected below"
7620 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7621 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7624 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7625 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7628 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7629 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7631 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7636 msgid "Copy files from:"
7637 msgstr "Copiază fișierele din:"
7640 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7641 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7648 msgid "&Save Background As..."
7649 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7652 msgid "Set As Back&ground"
7653 msgstr "Definește ca &fundal"
7656 msgid "&Copy Background"
7657 msgstr "&Copiază fundalul"
7660 msgid "Set as &Desktop Item"
7661 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7663 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7665 msgstr "Selecte&ază tot"
7668 msgid "Create Shor&tcut"
7669 msgstr "Crează s&curtătură"
7671 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7672 msgid "Add to &Favorites..."
7673 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7676 msgid "&View Source"
7677 msgstr "&Vizualizează sursa"
7681 msgstr "Codificar&e"
7687 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7689 msgstr "Deschide &legătura"
7691 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7692 msgid "Open Link in &New Window"
7693 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7695 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7696 msgid "Save Target &As..."
7697 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7699 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7700 msgid "&Print Target"
7701 msgstr "&Tipărește destinația"
7703 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7704 msgid "S&how Picture"
7705 msgstr "Arată i&maginea"
7707 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7708 msgid "&Save Picture As..."
7709 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7712 msgid "&E-mail Picture..."
7713 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7716 msgid "Pr&int Picture..."
7717 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7720 msgid "&Go to My Pictures"
7721 msgstr "Du-te la My Pictures"
7723 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7724 msgid "Set as Back&ground"
7725 msgstr "Definește ca &fundal"
7727 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7728 msgid "Set as &Desktop Item..."
7729 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7731 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7732 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7736 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7737 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7742 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7743 msgid "Copy Shor&tcut"
7744 msgstr "Copiază scur&tătura"
7746 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7748 msgstr "P&roprietăți"
7750 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7754 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7758 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7779 msgid "&Cell Properties"
7780 msgstr "Proprietăți &celulă"
7783 msgid "&Table Properties"
7784 msgstr "Proprietăți &tabel"
7786 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7795 msgid "Open in &New Window"
7796 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7803 msgid "&Save Video As..."
7804 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7806 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7812 msgstr "Derulează înapoi"
7816 msgstr "Urmărire etichete"
7819 msgid "Resource Failures"
7820 msgstr "Erori în resursă"
7823 msgid "Dump Tracking Info"
7824 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7828 msgstr "Întrerupere depanare"
7832 msgstr "Vizualizare depanare"
7836 msgstr "Elimină arborele"
7840 msgstr "Elimină liniile"
7843 msgid "Dump DisplayTree"
7844 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7847 msgid "Dump FormatCaches"
7848 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7851 msgid "Dump LayoutRects"
7852 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7855 msgid "Memory Monitor"
7856 msgstr "Monitor de memorie"
7859 msgid "Performance Meters"
7860 msgstr "Măsurători de performanță"
7864 msgstr "Salvează HTML"
7867 msgid "&Browse View"
7868 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7872 msgstr "Editează vizualizarea"
7874 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7876 msgstr "Derulează aici"
7888 msgstr "Pagină mai sus"
7892 msgstr "Pagină mai jos"
7896 msgstr "Defilare în sus"
7900 msgstr "Defilare în jos"
7904 msgstr "Marginea stîngă"
7908 msgstr "Marginea dreaptă"
7912 msgstr "Pagină mai la stânga"
7916 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7920 msgstr "Defilează la stînga"
7923 msgid "Scroll Right"
7924 msgstr "Defilează la dreapta"
7927 msgid "Wine Internet Explorer"
7928 msgstr "Wine Internet Explorer"
7932 msgstr "&w&bPagina &p"
7934 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7935 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7936 msgid "Lar&ge Icons"
7937 msgstr "Picto&grame mari"
7939 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7940 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7941 msgid "S&mall Icons"
7942 msgstr "Pictograme &mici"
7944 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7948 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7949 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7953 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7954 msgid "Arrange &Icons"
7955 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7967 msgstr "După &mărime"
7974 msgid "&Auto Arrange"
7975 msgstr "&Aranjează automat"
7978 msgid "Line up Icons"
7979 msgstr "Aliniază pictogramele"
7982 msgid "Paste as Link"
7983 msgstr "Inserează ca link"
7985 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7999 msgstr "Proprietăți"
8002 msgctxt "recycle bin"
8004 msgstr "&Restaurează"
8019 msgid "Create &Link"
8020 msgstr "Crează &link"
8022 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8024 msgstr "&Redenumește"
8026 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8027 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8032 msgid "&About Control Panel"
8035 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8036 msgid "Browse for Folder"
8037 msgstr "Selectare dosar"
8044 msgid "&Make New Folder"
8045 msgstr "&Creează un dosar nou"
8051 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8057 msgstr "Da la &toate"
8059 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8068 msgid "Wine &license"
8069 msgstr "&Licența Wine"
8072 msgid "Running on %s"
8073 msgstr "Rulând pe %s"
8076 msgid "Wine was brought to you by:"
8077 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8081 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8082 "will open it for you."
8084 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8085 "Wine îl va deschide."
8091 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8094 msgstr "Navi&gare..."
8096 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8100 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8108 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8113 msgid "Size available"
8114 msgstr "Spațiu disponibil"
8129 msgid "Original location"
8130 msgstr "Locația originală"
8133 msgid "Date deleted"
8134 msgstr "Data ștergerii"
8136 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8138 msgctxt "display name"
8141 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8143 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8146 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8150 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8152 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8156 msgid "Control Panel"
8157 msgstr "Panoul de control"
8168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8169 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8177 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8179 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8184 msgid "My Documents"
8185 msgstr "Documentele mele"
8197 msgstr "Meniu Start"
8205 msgstr "Filmele mele"
8225 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8230 msgid "Program Files"
8239 msgid "Common Files"
8242 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Scule administrative"
8259 msgstr "Pozele mele"
8264 msgstr "Filmele mele"
8267 msgid "Program Files (x86)"
8274 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8284 msgstr "Liste de redare"
8286 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8299 msgid "Sample Music"
8300 msgstr "Eșantioane de musică"
8303 msgid "Sample Pictures"
8304 msgstr "Eșantioane de imagini"
8307 msgid "Sample Playlists"
8308 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8311 msgid "Sample Videos"
8312 msgstr "Eșantioane de videouri"
8316 msgstr "Jocuri salvate"
8324 msgstr "Utilizatori"
8331 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8332 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8335 msgid "Error during creation of a new folder"
8336 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8339 msgid "Confirm file deletion"
8340 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8343 msgid "Confirm folder deletion"
8344 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8347 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8348 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8351 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8352 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8355 msgid "Confirm file overwrite"
8356 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8360 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8362 "Do you want to replace it?"
8364 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8366 "Vreți să îl înlocuiți?"
8369 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8370 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8374 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8376 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8379 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8380 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8383 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8384 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8387 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8388 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8392 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8394 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8395 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8398 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8400 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8402 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8409 msgid "Wine Control Panel"
8410 msgstr "Panoul de control al Wine"
8413 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8414 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8417 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8418 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8421 msgid "Executable files (*.exe)"
8422 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8425 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8427 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8430 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8431 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8434 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8435 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8438 msgid "Confirm deletion"
8439 msgstr "Confirmați ștergerea"
8443 "A file already exists at the path %1.\n"
8445 "Do you want to replace it?"
8447 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8449 "Doriți să îl înlocuiți?"
8453 "A folder already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8459 "Doriți să îl înlocuiți?"
8462 msgid "Confirm overwrite"
8463 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8467 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8468 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8469 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8470 "any later version.\n"
8472 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8473 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8474 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8477 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8478 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8479 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8481 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8482 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8483 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8484 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8486 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8487 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8488 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8491 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8492 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8496 msgid "Wine License"
8497 msgstr "Licența Wine"
8503 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8508 msgid "Don't show me th&is message again"
8509 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8516 msgctxt "time unit: hours"
8521 msgctxt "time unit: minutes"
8526 msgctxt "time unit: seconds"
8530 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8533 msgstr "&Restaurează"
8535 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8539 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8543 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8545 msgstr "Mi&nimizează"
8547 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgstr "Ma&ximizează"
8552 msgid "&Close\tAlt+F4"
8553 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8557 msgstr "Des&pre Wine"
8560 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8561 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8564 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8565 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8573 msgstr "R&eîncearcă"
8581 msgstr "&Încearcă din nou"
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Selectare fereastră"
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "&Mărimea foii:"
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8608 msgid "Authentication Required"
8609 msgstr "Autentificare necesară"
8616 msgid "Security Warning"
8617 msgstr "Avertizare de securitate"
8621 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8622 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8625 msgid "Do you want to continue anyway?"
8626 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8629 msgid "LAN Connection"
8630 msgstr "Conexiune LAN"
8633 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8638 msgid "The date on the certificate is invalid."
8639 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8642 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8647 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8651 msgid "The specified command was carried out."
8652 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8655 msgid "Undefined external error."
8656 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8659 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8660 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8663 msgid "The driver was not enabled."
8664 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8671 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8672 "încercați din nou."
8675 msgid "The specified device handle is invalid."
8676 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8679 msgid "There is no driver installed on your system!"
8680 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8682 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8685 "increase available memory, and then try again."
8687 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8688 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8693 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8694 "which functions and messages the driver supports."
8696 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8697 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8700 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8701 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8704 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8705 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8708 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8709 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8713 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8714 "Capabilities function to determine the supported formats."
8716 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8717 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8719 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8721 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8722 "device, or wait until the data is finished playing."
8724 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8725 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8729 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8730 "header, and then try again."
8732 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8733 "antetul, apoi încercați din nou."
8737 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8738 "and then try again."
8740 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8741 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8745 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8746 "header, and then try again."
8748 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8749 "antetul, apoi încercați din nou."
8753 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8754 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8756 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8757 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8761 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8762 "transmitted, and then try again."
8764 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8765 "și apoi încercați din nou."
8769 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8770 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8772 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8773 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8778 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8779 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8781 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8782 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8785 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8787 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8788 "deschiderea dispozitivului MCI."
8791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8792 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8796 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8801 "or contact the device manufacturer."
8803 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8804 "corect sau contactați producătorul său."
8807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8808 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8815 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8816 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8820 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8822 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8826 msgid "No command was specified."
8827 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8831 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8832 "size of the buffer."
8834 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8842 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8845 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8846 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8850 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8851 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8854 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8858 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8859 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8862 "driver de la producătorul dispozitivului."
8865 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8866 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8869 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8870 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8874 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8876 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8877 "calea sunt corecte."
8880 msgid "The device driver is not ready."
8881 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8884 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8886 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8893 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8894 "nu poate fi accesată."
8897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8899 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8903 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8904 "separately to determine which devices caused the error."
8906 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8907 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8913 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8917 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8919 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8922 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8923 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8927 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8928 "still connected to the network."
8930 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8931 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8935 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8936 "device name is spelled correctly."
8938 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8939 "că numele său este scris corect."
8943 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8946 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8947 "apoi încercați din nou."
8951 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8954 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8958 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8959 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8963 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8964 "parameter with each 'open' command."
8966 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8967 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8971 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8972 "Please supply one."
8974 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8975 "dispozitiv. Furnizați unul."
8979 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8980 "documentation for valid formats."
8982 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8983 "documentația MCI pentru formatele valide."
8987 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8990 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8994 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8996 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8997 "(o) o singură dată."
9001 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9002 "may be corrupt, or not in the correct format."
9004 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9005 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9008 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9009 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9012 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9013 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9016 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9017 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9020 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9022 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9026 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9027 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9031 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9032 "sequence, and then try again."
9034 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9035 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9039 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9040 "the device is closed, and then try again."
9042 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9043 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9047 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9048 "characters, followed by a period and an extension."
9050 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9051 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9055 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9057 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9062 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9063 "in Control Panel to install the device."
9065 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9066 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9070 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9071 "restarting your computer."
9073 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9074 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9078 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9079 "cannot change directories."
9081 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9082 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9086 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9089 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9090 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9095 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9101 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9106 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9112 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9113 "until a wave device is free, and then try again."
9115 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9116 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9120 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9123 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9124 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9128 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9129 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9131 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9132 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9136 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9139 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9140 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9143 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9145 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9148 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9150 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9155 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9156 "the Drivers option to install the wave device."
9158 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9159 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9163 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9166 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9171 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9174 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9175 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9180 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9183 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9191 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9192 "puteți utiliza împreună."
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9199 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9200 "apoi încercați din nou."
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9208 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9212 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9213 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9216 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9217 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9218 "control pentru a edita configurația."
9221 msgid "An error occurred with the specified port."
9222 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9226 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9227 "these applications; then, try again."
9229 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9230 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9233 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9234 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9238 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9239 "Control Panel to install a MIDI driver."
9241 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9242 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9245 msgid "There is no display window."
9246 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9249 msgid "Could not create or use window."
9250 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9254 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9255 "check your disk or network connection."
9257 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9258 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9262 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9263 "are still connected to the network."
9265 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9266 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9269 msgid "Print to File"
9270 msgstr "Tipărire în fișier"
9273 msgid "&Output File Name:"
9274 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9277 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9278 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9281 msgid "Unable to create the output file."
9282 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9289 msgid "Operations Error"
9290 msgstr "Eroare de operațiuni"
9293 msgid "Protocol Error"
9294 msgstr "Eroare de protocol"
9297 msgid "Time Limit Exceeded"
9298 msgstr "Limită de timp depășită"
9301 msgid "Size Limit Exceeded"
9302 msgstr "Limită de mărime depășită"
9305 msgid "Compare False"
9306 msgstr "Comparație falsă"
9309 msgid "Compare True"
9310 msgstr "Comparație adevărată"
9313 msgid "Authentication Method Not Supported"
9314 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9317 msgid "Strong Authentication Required"
9318 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9321 msgid "Referral (v2)"
9322 msgstr "Referent (v2)"
9329 msgid "Administration Limit Exceeded"
9330 msgstr "Limită administrativă depășită"
9333 msgid "Unavailable Critical Extension"
9334 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9337 msgid "Confidentiality Required"
9338 msgstr "Confidențialitate necesară"
9341 msgid "No Such Attribute"
9342 msgstr "Atribut necunoscut"
9345 msgid "Undefined Type"
9346 msgstr "Tip nedefinit"
9349 msgid "Inappropriate Matching"
9350 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9353 msgid "Constraint Violation"
9354 msgstr "Violare de restricție"
9357 msgid "Attribute Or Value Exists"
9358 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9361 msgid "Invalid Syntax"
9362 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9365 msgid "No Such Object"
9366 msgstr "Obiect necunoscut"
9369 msgid "Alias Problem"
9370 msgstr "Problemă la alias"
9373 msgid "Invalid DN Syntax"
9374 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9378 msgstr "Este o frunză"
9381 msgid "Alias Dereference Problem"
9382 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9385 msgid "Inappropriate Authentication"
9386 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9389 msgid "Invalid Credentials"
9390 msgstr "Autorizații nevalide"
9393 msgid "Insufficient Rights"
9394 msgstr "Drepturi insuficiente"
9402 msgstr "Indisponibil"
9405 msgid "Unwilling To Perform"
9406 msgstr "Refuză să funcționeze"
9409 msgid "Loop Detected"
9410 msgstr "Buclă detectată"
9413 msgid "Sort Control Missing"
9414 msgstr "Control de triere lipsă"
9417 msgid "Index range error"
9418 msgstr "Eroare de interval la index"
9421 msgid "Naming Violation"
9422 msgstr "Violare de denumire"
9425 msgid "Object Class Violation"
9426 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9429 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9430 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9433 msgid "Not allowed on RDN"
9434 msgstr "Nepermis pe RDN"
9437 msgid "Already Exists"
9438 msgstr "Există deja"
9441 msgid "No Object Class Mods"
9442 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9445 msgid "Results Too Large"
9446 msgstr "Rezultate prea mari"
9449 msgid "Affects Multiple DSAs"
9450 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9458 msgstr "Server indisponibil"
9462 msgstr "Eroare locală"
9465 msgid "Encoding Error"
9466 msgstr "Eroare de codificare"
9469 msgid "Decoding Error"
9470 msgstr "Eroare de decodificare"
9474 msgstr "Timp alocat expirat"
9477 msgid "Auth Unknown"
9478 msgstr "Autentificare necunoscută"
9481 msgid "Filter Error"
9482 msgstr "Eroare de filtrare"
9485 msgid "User Canceled"
9486 msgstr "Anulat de utilizator"
9489 msgid "Parameter Error"
9490 msgstr "Eroare de parametri"
9494 msgstr "Memorie insuficientă"
9497 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9498 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9501 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9502 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9505 msgid "Specified control was not found in message"
9506 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9509 msgid "No result present in message"
9510 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9513 msgid "More results returned"
9514 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9517 msgid "Loop while handling referrals"
9518 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9521 msgid "Referral hop limit exceeded"
9522 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9524 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9526 "Not Yet Implemented\n"
9529 "Încă neimplementat\n"
9532 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9533 msgid "%1: File Not Found\n"
9534 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9538 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9546 " + Sets an attribute.\n"
9547 " - Clears an attribute.\n"
9548 " R Read-only file attribute.\n"
9549 " A Archive file attribute.\n"
9550 " S System file attribute.\n"
9551 " H Hidden file attribute.\n"
9552 " [drive:][path][filename]\n"
9553 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9554 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9555 " /D Processes folders as well.\n"
9566 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9571 msgid "&Without Titlebar"
9572 msgstr "Fără &bara de titlu"
9582 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9583 msgid "&Always on Top"
9584 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9587 msgid "&About Clock"
9588 msgstr "&Despre ceas"
9596 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9597 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9598 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9599 "called procedure.\n"
9601 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9602 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9604 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9605 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9606 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9607 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9609 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9610 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9614 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9615 "default directory.\n"
9617 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9620 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9621 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9624 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9625 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9628 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9629 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9632 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9633 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9636 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9637 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9640 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9641 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9644 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9645 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9649 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9651 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9652 "on the terminal device before they are executed.\n"
9654 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9655 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9656 "preceding it with an @ sign.\n"
9658 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9660 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9661 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9663 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9664 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9665 "precedată de semnul @.\n"
9668 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9669 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9673 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9675 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9677 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9678 "not exist in wine's cmd.\n"
9680 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9683 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9685 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9686 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9690 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9693 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9694 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9695 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9696 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9697 "label terminates the batch file execution.\n"
9699 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9701 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9703 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9704 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9705 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9706 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9707 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9709 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9713 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9714 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9716 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9717 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9721 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9723 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9724 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9725 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9727 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9728 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9730 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9732 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9733 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9734 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9736 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9737 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9747 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9749 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9750 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9751 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9754 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9756 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9759 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9760 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9764 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9766 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9768 "below the item are moved as well.\n"
9770 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9772 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9774 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9775 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9777 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9785 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9786 "PATH command with the new value.\n"
9788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9789 "variable, for example:\n"
9790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9794 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9795 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9796 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9798 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9806 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9811 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9813 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9818 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9820 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9821 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9823 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9825 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9826 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9827 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9828 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9830 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9831 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9832 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9833 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9835 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9836 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9838 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9840 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9841 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9843 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9845 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9846 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9847 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9848 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9850 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9851 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9852 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9853 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9855 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9856 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9861 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9862 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9864 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9865 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9869 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9871 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9878 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9879 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9882 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9883 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9893 "SET <variable>=<value>\n"
9895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9896 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9897 "have embedded spaces.\n"
9899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9904 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9906 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9908 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9910 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9912 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9913 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9915 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9916 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9917 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9918 "sistemului de operare din cmd.\n"
9922 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9923 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9924 "if called from the command line.\n"
9926 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9927 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9928 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9930 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9932 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9933 "with that suffix.\n"
9935 "start [options] program_filename [...]\n"
9936 "start [options] document_filename\n"
9939 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9940 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9941 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9942 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9943 "/min Start the program minimized.\n"
9944 "/max Start the program maximized.\n"
9945 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9946 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9947 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9948 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9949 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9950 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9951 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9952 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9953 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9955 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9956 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9957 "/? Display this help and exit.\n"
9961 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9962 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9965 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9966 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9970 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9971 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9974 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9978 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9980 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9981 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9982 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9984 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9986 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9987 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9989 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9990 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9991 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9993 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10000 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10001 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10005 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10016 "settings are restored.\n"
10021 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10025 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10028 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10029 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10033 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10035 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10038 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10039 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10040 "association, if any.\n"
10045 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10047 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10050 "currently defined.\n"
10051 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10054 "associated to the specified file type.\n"
10058 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10059 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10063 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10064 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10065 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10070 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10071 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10074 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10079 "CMD built-in commands are:\n"
10080 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10081 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10082 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10083 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10084 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10085 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10086 "COPY\t\tCopy file\n"
10087 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10088 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10089 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10090 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10091 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10092 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10093 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10094 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10095 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10096 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10097 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10098 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10099 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10100 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10101 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10102 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10103 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10104 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10105 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10106 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10107 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10118 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10119 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10121 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10122 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10123 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10124 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10125 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10126 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10127 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10128 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10129 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10131 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10132 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10133 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10134 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10135 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10136 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10137 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10138 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10139 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10140 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10141 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10142 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10143 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10144 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10145 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10147 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10148 "comenzile de mai sus\n"
10151 msgid "Are you sure?"
10152 msgstr "Sunteți sigur?"
10154 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10159 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10171 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10174 msgid "Overwrite %1?"
10175 msgstr "Suprascrie %1?"
10179 msgstr "Mai mult..."
10182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10184 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10187 msgid "Argument missing\n"
10188 msgstr "Argument lipsă\n"
10191 msgid "Syntax error\n"
10192 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10195 msgid "No help available for %1\n"
10196 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10199 msgid "Target to GOTO not found\n"
10200 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10203 msgid "Current Date is %1\n"
10204 msgstr "Data actuală este %1\n"
10207 msgid "Current Time is %1\n"
10208 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10211 msgid "Enter new date: "
10212 msgstr "Introduceți noua dată: "
10215 msgid "Enter new time: "
10216 msgstr "Introduceți noua oră: "
10219 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10220 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10222 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10223 msgid "Failed to open '%1'\n"
10224 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10227 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10228 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10230 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10237 msgstr "Șterge %1?"
10240 msgid "Echo is %1\n"
10241 msgstr "Echo este %1\n"
10244 msgid "Verify is %1\n"
10245 msgstr "Verify este %1\n"
10248 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10249 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10252 msgid "Parameter error\n"
10253 msgstr "Eroare de parametri\n"
10257 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10260 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10265 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10268 msgid "PATH not found\n"
10269 msgstr "PATH negăsită\n"
10272 msgid "Press any key to continue... "
10273 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10276 msgid "Wine Command Prompt"
10277 msgstr "Linia de comandă Wine"
10280 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10281 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10285 msgstr "Mai mult? "
10288 msgid "The input line is too long.\n"
10289 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10292 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10304 msgid " (Yes|No|All)"
10305 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10316 msgid "Wine Explorer"
10317 msgstr "Wine Explorer"
10324 msgid "Usage: hostname\n"
10328 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10329 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10333 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10338 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10342 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10346 msgid "%1 adapter %2\n"
10354 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10370 msgid "Peer-to-peer"
10382 msgid "IP routing enabled"
10386 msgid "Physical address"
10390 msgid "DHCP enabled"
10394 msgid "Default gateway"
10400 "The syntax of this command is:\n"
10402 "NET command [arguments]\n"
10404 "NET command /HELP\n"
10406 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10408 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10410 "comandă NET HELP\n"
10412 "comandă NET /HELP\n"
10414 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10415 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10419 "The syntax of this command is:\n"
10421 "NET START [service]\n"
10423 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10424 "'service' is the name of the service to start.\n"
10429 "The syntax of this command is:\n"
10431 "NET STOP service\n"
10433 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10437 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10438 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10453 msgid "The %1 service is starting.\n"
10454 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10457 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10458 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10461 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10462 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10465 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10466 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10469 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10470 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10473 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10474 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10477 msgid "There are no entries in the list.\n"
10478 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10483 "Status Local Remote\n"
10484 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 "Stare Local Distant\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10492 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10499 msgid "Disconnected"
10500 msgstr "Deconectat"
10503 msgid "A network error occurred"
10504 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10507 msgid "Connection is being made"
10508 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10511 msgid "Reconnecting"
10512 msgstr "Reconectare"
10515 msgid "The following services are running:\n"
10516 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10519 msgid "&New\tCtrl+N"
10520 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10522 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10523 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10524 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10526 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10527 msgid "&Save\tCtrl+S"
10528 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10530 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10531 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10532 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10534 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10535 msgid "Page Se&tup..."
10536 msgstr "S&etare pagină..."
10539 msgid "P&rinter Setup..."
10540 msgstr "Setare im&primantă..."
10542 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10546 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10547 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10548 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10550 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10551 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10552 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10554 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10556 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10558 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10559 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10560 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10562 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10564 msgid "&Delete\tDel"
10565 msgstr "&Șterge\tDel"
10568 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10569 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10572 msgid "&Time/Date\tF5"
10573 msgstr "&Ora/data\tF5"
10576 msgid "&Wrap long lines"
10577 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10580 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10581 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10584 msgid "&Search next\tF3"
10585 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10587 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10588 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10589 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10591 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10592 msgid "&Contents\tF1"
10593 msgstr "&Conținut\tF1"
10596 msgid "&About Notepad"
10597 msgstr "&Despre notepad"
10601 msgstr "Setare pagină"
10605 msgstr "Colon&titlu:"
10609 msgstr "&Coloncifru:"
10612 msgid "Margins (millimeters)"
10613 msgstr "Margini (milimetri)"
10625 msgstr "Codificare:"
10627 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10628 msgctxt "accelerator Select All"
10632 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10633 msgctxt "accelerator Copy"
10637 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10638 msgctxt "accelerator Find"
10642 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10643 msgctxt "accelerator Replace"
10647 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10648 msgctxt "accelerator New"
10652 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10653 msgctxt "accelerator Open"
10657 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10658 msgctxt "accelerator Print"
10662 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10663 msgctxt "accelerator Save"
10668 msgctxt "accelerator Paste"
10672 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10673 msgctxt "accelerator Cut"
10677 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10678 msgctxt "accelerator Undo"
10690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10696 msgstr "(fără titlu)"
10698 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10699 msgid "Text files (*.txt)"
10700 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10704 "File '%s' does not exist.\n"
10706 "Do you want to create a new file?"
10708 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10710 "Vreți să creați un fișier nou?"
10714 "File '%s' has been modified.\n"
10716 "Would you like to save the changes?"
10718 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10720 "Vreți să salvați modificările?"
10723 msgid "'%s' could not be found."
10724 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10727 msgid "Unicode (UTF-16)"
10728 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10731 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10732 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10735 msgid "Unicode (UTF-8)"
10736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10741 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10742 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10743 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10744 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10748 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10749 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10750 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10751 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10755 msgid "&Bind to file..."
10756 msgstr "&Legare de fișier..."
10759 msgid "&View TypeLib..."
10760 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10763 msgid "&System Configuration"
10764 msgstr "Configurare &sistem"
10767 msgid "&Run the Registry Editor"
10768 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10776 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10779 msgid "&In-process server"
10783 msgid "In-process &handler"
10787 msgid "&Local server"
10788 msgstr "Server &local"
10791 msgid "&Remote server"
10792 msgstr "Se&rver la distanță"
10795 msgid "View &Type information"
10796 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10799 msgid "Create &Instance"
10800 msgstr "Creează o &instanță"
10803 msgid "Create Instance &On..."
10804 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10807 msgid "&Release Instance"
10808 msgstr "Elibe&rează instanța"
10811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10812 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10816 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10819 msgid "&Expert mode"
10820 msgstr "Mod &expert"
10823 msgid "&Hidden component categories"
10824 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10826 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10828 msgstr "Bara de unel&te"
10830 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10831 msgid "&Status Bar"
10832 msgstr "Bara de &stare"
10834 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10835 msgid "&Refresh\tF5"
10836 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10839 msgid "&About OleView"
10840 msgstr "&Despre OleView"
10843 msgid "&Save as..."
10844 msgstr "&Salvare ca..."
10847 msgid "&Group by type kind"
10848 msgstr "&Grupează după tip"
10851 msgid "Connect to another machine"
10852 msgstr "Conectează la alt calculator"
10855 msgid "&Machine name:"
10856 msgstr "Nu&me calculator:"
10859 msgid "System Configuration"
10860 msgstr "Configurare sistem"
10863 msgid "System Settings"
10864 msgstr "Configurație sistem"
10867 msgid "&Enable Distributed COM"
10868 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10871 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10872 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10876 "These settings change only registry values.\n"
10877 "They have no effect on Wine performance."
10879 "These settings changes only register values.\n"
10880 "It has no effect on Wine performance."
10883 msgid "Default Interface Viewer"
10884 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10895 msgid "&View Type Info"
10896 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10899 msgid "IPersist Interface Viewer"
10900 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10902 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10903 msgid "Class Name:"
10904 msgstr "Nume clasă:"
10906 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10911 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10912 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10914 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10919 msgid "ITypeLib viewer"
10920 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10924 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10927 msgid "version 1.0"
10928 msgstr "versiunea 1.0"
10931 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10932 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10935 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10936 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10939 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10940 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10943 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10944 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10947 msgid "Run the Wine registry editor"
10948 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10951 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10952 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10955 msgid "Create an instance of the selected object"
10956 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10959 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10960 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10963 msgid "Release the currently selected object instance"
10964 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10968 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10971 msgid "Display the viewer for the selected item"
10972 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10976 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10980 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10982 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10983 "prevăzute a fi vizibile"
10986 msgid "Show or hide the toolbar"
10987 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10990 msgid "Show or hide the status bar"
10991 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10994 msgid "Refresh all lists"
10995 msgstr "Actualizează toate listele"
10998 msgid "Display program information, version number and copyright"
11000 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11003 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11007 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11011 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11012 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11015 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11016 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11019 msgid "ObjectClasses"
11020 msgstr "ObjectClasses"
11023 msgid "Grouped by Component Category"
11024 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11027 msgid "OLE 1.0 Objects"
11028 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11031 msgid "COM Library Objects"
11032 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11035 msgid "All Objects"
11036 msgstr "Toate obiectele"
11039 msgid "Application IDs"
11040 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11043 msgid "Type Libraries"
11044 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11059 msgid "Implementation"
11060 msgstr "Implementare"
11067 msgid "CoGetClassObject failed."
11068 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11071 msgid "Unknown error"
11072 msgstr "Eroare necunoscută"
11079 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11080 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11083 msgid "Inherited Interfaces"
11084 msgstr "Interfețe moștenite"
11087 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11088 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11091 msgid "Close window"
11092 msgstr "Închide fereastra"
11095 msgid "Group typeinfos by kind"
11096 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11103 msgid "O&pen\tEnter"
11104 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11106 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11107 msgid "&Move...\tF7"
11108 msgstr "&Mutare...\tF7"
11110 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11111 msgid "&Copy...\tF8"
11112 msgstr "&Copiere...\tF8"
11115 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11116 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11119 msgid "&Execute..."
11120 msgstr "&Executare..."
11123 msgid "E&xit Windows"
11124 msgstr "Î&nchidere Windows"
11126 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11131 msgid "&Arrange automatically"
11132 msgstr "&Aranjează automat"
11135 msgid "&Minimize on run"
11136 msgstr "&Minimizează la execuție"
11138 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11139 msgid "&Save settings on exit"
11140 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11142 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11147 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11148 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11151 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11152 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11155 msgid "&Arrange Icons"
11156 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11159 msgid "&About Program Manager"
11160 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11163 msgid "Program &group"
11164 msgstr "&Grup programe"
11171 msgid "Move Program"
11172 msgstr "Mutare program"
11175 msgid "Move program:"
11176 msgstr "Mutare program:"
11178 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11179 msgid "From group:"
11180 msgstr "Din grupul:"
11182 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11184 msgstr "În &grupul:"
11187 msgid "Copy Program"
11188 msgstr "Copiere program"
11191 msgid "Copy program:"
11192 msgstr "Copiere program:"
11195 msgid "Program Group Attributes"
11196 msgstr "Atributele grupului de programe"
11199 msgid "&Group file:"
11200 msgstr "Fișier &grup:"
11203 msgid "Program Attributes"
11204 msgstr "Atributele programului"
11206 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11207 msgid "&Command line:"
11208 msgstr "Linie de &comandă:"
11211 msgid "&Working directory:"
11212 msgstr "Director de &lucru:"
11215 msgid "&Key combination:"
11216 msgstr "Com&binație de taste:"
11218 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11219 msgid "&Minimize at launch"
11220 msgstr "&Minimizează la lansare"
11223 msgid "Change &icon..."
11224 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11227 msgid "Change Icon"
11228 msgstr "Schimbare pictogramă"
11232 msgstr "Nume de &fișier:"
11235 msgid "Current &icon:"
11236 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11239 msgid "Execute Program"
11240 msgstr "Executare program"
11243 msgid "Program Manager"
11244 msgstr "Administrator programe"
11246 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11250 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11251 msgid "Information"
11252 msgstr "Informații"
11255 msgid "Delete group `%s'?"
11256 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11259 msgid "Delete program `%s'?"
11260 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11263 msgid "Not implemented"
11264 msgstr "Neimplementat"
11267 msgid "Error reading `%s'."
11268 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11271 msgid "Error writing `%s'."
11272 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11276 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11277 "Should it be tried further on?"
11279 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11280 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11283 msgid "Help not available."
11284 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11287 msgid "Unknown feature in %s"
11288 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11291 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11292 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11295 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11297 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11300 msgid "Libraries (*.dll)"
11301 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11305 msgstr "Fișiere pictogramă"
11308 msgid "Icons (*.ico)"
11309 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11313 "The syntax of this command is:\n"
11315 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11318 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11320 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11325 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11328 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11332 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11333 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11336 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11337 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11340 msgid "The operation completed successfully\n"
11341 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11344 msgid "Error: Invalid key name\n"
11345 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11348 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11349 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11352 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11353 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11357 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11359 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11366 msgid "&Import Registry File..."
11367 msgstr "&Importare fișier registru..."
11370 msgid "&Export Registry File..."
11371 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11373 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11377 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11378 msgid "&String Value"
11379 msgstr "&Valoare șir"
11381 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11382 msgid "&Binary Value"
11383 msgstr "Valoare &binară"
11385 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11386 msgid "&DWORD Value"
11387 msgstr "Valoare &DWORD"
11389 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11390 msgid "&Multi String Value"
11391 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11393 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11394 msgid "&Expandable String Value"
11395 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11397 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11398 msgid "&Rename\tF2"
11399 msgstr "&Redenumește\tF2"
11401 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11402 msgid "&Copy Key Name"
11403 msgstr "&Copiază numele cheii"
11405 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11406 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11407 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11410 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11411 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11414 msgid "Status &Bar"
11415 msgstr "&Bara de stare"
11417 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11422 msgid "&Remove Favorite..."
11423 msgstr "Elimina&re favorită..."
11426 msgid "&About Registry Editor"
11427 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11430 msgid "Modify Binary Data..."
11431 msgstr "Modifică date binare..."
11434 msgid "Export registry"
11435 msgstr "Exportă registrul"
11438 msgid "S&elected branch:"
11439 msgstr "Ramura s&electată:"
11454 msgid "Value names"
11455 msgstr "Nume valori"
11458 msgid "Value content"
11459 msgstr "Conținut valori"
11462 msgid "Whole string only"
11463 msgstr "Doar șirul întreg"
11466 msgid "Add Favorite"
11467 msgstr "Adăugare favorită"
11469 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11474 msgid "Remove Favorite"
11475 msgstr "Eliminare favorită"
11478 msgid "Edit String"
11479 msgstr "Editare șir"
11481 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11482 msgid "Value name:"
11483 msgstr "Nume valoare:"
11485 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11486 msgid "Value data:"
11487 msgstr "Date valoare:"
11491 msgstr "Editare DWORD"
11498 msgid "Hexadecimal"
11499 msgstr "Hexazecimal"
11506 msgid "Edit Binary"
11507 msgstr "Editare binar"
11510 msgid "Edit Multi String"
11511 msgstr "Editare șir multiplu"
11514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11515 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11519 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11523 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11527 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11533 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11537 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11538 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11545 msgid "Registry Editor"
11546 msgstr "Editor registru"
11549 msgid "Import Registry File"
11550 msgstr "Importă fișierul registru"
11553 msgid "Export Registry File"
11554 msgstr "Exportă fișierul registru"
11557 msgid "Registry files (*.reg)"
11558 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11561 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11562 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11566 msgstr "(Implicit)"
11569 msgid "(value not set)"
11570 msgstr "(valoare nestabilită)"
11573 msgid "(cannot display value)"
11574 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11577 msgid "(unknown %d)"
11578 msgstr "(%d necunoscut)"
11581 msgid "Quits the registry editor"
11582 msgstr "Închide editorul de registru"
11585 msgid "Adds keys to the favorites list"
11586 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11589 msgid "Removes keys from the favorites list"
11590 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11593 msgid "Shows or hides the status bar"
11594 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11597 msgid "Change position of split between two panes"
11598 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11601 msgid "Refreshes the window"
11602 msgstr "Actualizează fereastra"
11605 msgid "Deletes the selection"
11606 msgstr "Șterge selecția"
11609 msgid "Renames the selection"
11610 msgstr "Redenumește selecția"
11613 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11614 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11617 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11618 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11621 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11622 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11625 msgid "Modifies the value's data"
11626 msgstr "Modifică datele valorii"
11629 msgid "Adds a new key"
11630 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11633 msgid "Adds a new string value"
11634 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11637 msgid "Adds a new binary value"
11638 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11641 msgid "Adds a new double word value"
11642 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11645 msgid "Imports a text file into the registry"
11646 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11649 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11650 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11653 msgid "Prints all or part of the registry"
11654 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11657 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11658 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11661 msgid "Can't query value '%s'"
11662 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11665 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11666 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11669 msgid "Value is too big (%u)"
11670 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11673 msgid "Confirm Value Delete"
11674 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11677 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11678 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11681 msgid "Search string '%s' not found"
11682 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11686 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11689 msgid "New Key #%d"
11690 msgstr "Cheie nouă #%d"
11693 msgid "New Value #%d"
11694 msgstr "Valoare nouă #%d"
11697 msgid "Can't query key '%s'"
11698 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11701 msgid "Adds a new multi string value"
11702 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11705 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11706 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11710 "Application could not be started, or no application associated with the "
11711 "specified file.\n"
11712 "ShellExecuteEx failed"
11714 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11715 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11718 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11720 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11724 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11728 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11729 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11732 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11733 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11736 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11741 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11742 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11745 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11749 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11754 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11758 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11762 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11766 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11767 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11770 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11771 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11774 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11775 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11778 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11781 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11782 msgid "&New Task (Run...)"
11783 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11786 msgid "E&xit Task Manager"
11787 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11790 msgid "&Minimize On Use"
11791 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11794 msgid "&Hide When Minimized"
11795 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11797 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11798 msgid "&Show 16-bit tasks"
11799 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11802 msgid "&Refresh Now"
11803 msgstr "Actua&lizează acum"
11806 msgid "&Update Speed"
11807 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11809 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11813 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11817 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11825 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11826 msgid "&Select Columns..."
11827 msgstr "&Selectare coloane..."
11829 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11830 msgid "&CPU History"
11831 msgstr "Istoric pro&cesor"
11833 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11834 msgid "&One Graph, All CPUs"
11835 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11837 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11838 msgid "One Graph &Per CPU"
11839 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11841 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11842 msgid "&Show Kernel Times"
11843 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11845 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11846 msgid "Tile &Horizontally"
11847 msgstr "Mozaic &orizontal"
11849 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11850 msgid "Tile &Vertically"
11851 msgstr "Mozaic &vertical"
11853 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11855 msgstr "&Minimizează"
11857 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11861 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11862 msgid "&Bring To Front"
11863 msgstr "Vizi&bil mereu"
11866 msgid "&About Task Manager"
11867 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11869 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11871 msgstr "C&omută la"
11873 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11875 msgstr "T&ermină sarcina"
11878 msgid "&Go To Process"
11879 msgstr "Salt &la proces"
11881 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11882 msgid "&End Process"
11883 msgstr "T&ermină procesul"
11886 msgid "End Process &Tree"
11887 msgstr "&Termină arborele procesului"
11889 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11891 msgstr "&Depanează"
11894 msgid "Set &Priority"
11895 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11899 msgstr "Timp &real"
11903 msgid "&Above Normal"
11904 msgstr "Peste norm&al"
11908 msgid "&Below Normal"
11909 msgstr "Su&b normal"
11912 msgid "Set &Affinity..."
11913 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11916 msgid "Edit Debug &Channels..."
11917 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11919 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11920 msgid "Task Manager"
11921 msgstr "Administratorul de sarcini"
11924 msgid "&New Task..."
11925 msgstr "Sarcină &nouă..."
11928 msgid "&Show processes from all users"
11929 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11933 msgstr "Utilizare procesor"
11937 msgstr "Utilizare memorie"
11945 msgid "Commit charge (K)"
11946 msgstr "Commit Charge (K)"
11949 msgid "Physical memory (K)"
11950 msgstr "Memorie fizică (K)"
11953 msgid "Kernel memory (K)"
11954 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11956 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11958 msgstr "Handle-uri"
11960 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11962 msgstr "Thread-uri"
11964 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11968 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11981 msgid "System Cache"
11982 msgstr "Cache sistem"
11990 msgstr "Nepaginată"
11993 msgid "CPU usage history"
11994 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11997 msgid "Memory usage history"
11998 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12000 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12001 msgid "Debug Channels"
12002 msgstr "Canale de depanare"
12005 msgid "Processor Affinity"
12006 msgstr "Afinitate procesor"
12010 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12011 "allowed to execute on."
12013 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12014 "executarea procesului."
12145 msgid "Select Columns"
12146 msgstr "Selectare coloane"
12150 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12152 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12156 msgid "&Image Name"
12157 msgstr "Nume &imagine"
12160 msgid "&PID (Process Identifier)"
12161 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12165 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12169 msgstr "Timp proc&esor"
12172 msgid "&Memory Usage"
12173 msgstr "Utilizare &memorie"
12176 msgid "Memory Usage &Delta"
12177 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12180 msgid "Pea&k Memory Usage"
12181 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12184 msgid "Page &Faults"
12185 msgstr "Defecte pagini"
12188 msgid "&USER Objects"
12189 msgstr "Obiecte &USER"
12191 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12193 msgstr "Citiri I/O"
12195 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12196 msgid "I/O Read Bytes"
12197 msgstr "Octeți citire I/O"
12200 msgid "&Session ID"
12201 msgstr "ID &sesiune"
12205 msgstr "&Nume utilizator"
12208 msgid "Page F&aults Delta"
12209 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12212 msgid "&Virtual Memory Size"
12213 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12216 msgid "Pa&ged Pool"
12217 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12220 msgid "N&on-paged Pool"
12221 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12224 msgid "Base P&riority"
12225 msgstr "P&rioritate de bază"
12228 msgid "&Handle Count"
12229 msgstr "Număr de &handle-uri"
12232 msgid "&Thread Count"
12233 msgstr "Număr &thread"
12235 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12236 msgid "GDI Objects"
12237 msgstr "Obiecte GDI"
12239 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12241 msgstr "Scrieri I/O"
12243 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12244 msgid "I/O Write Bytes"
12245 msgstr "Octeți scriere I/O"
12247 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12251 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12252 msgid "I/O Other Bytes"
12253 msgstr "Octeți alte I/O"
12256 msgid "Create New Task"
12257 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12260 msgid "Runs a new program"
12261 msgstr "Execută un program nou"
12264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12266 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12270 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12272 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12276 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12277 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12280 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12282 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12283 "viteza de actualizare stabilită"
12286 msgid "Displays tasks by using large icons"
12287 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12290 msgid "Displays tasks by using small icons"
12291 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12294 msgid "Displays information about each task"
12295 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12298 msgid "Updates the display twice per second"
12299 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12302 msgid "Updates the display every two seconds"
12303 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12306 msgid "Updates the display every four seconds"
12307 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12310 msgid "Does not automatically update"
12311 msgstr "Nu se actualizează automat"
12314 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12315 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12318 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12319 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12322 msgid "Minimizes the windows"
12323 msgstr "Minimizează ferestrele"
12326 msgid "Maximizes the windows"
12327 msgstr "Maximizează ferestrele"
12330 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12331 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12334 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12335 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12338 msgid "Displays Task Manager help topics"
12339 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12342 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12343 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12346 msgid "Exits the Task Manager application"
12347 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12350 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12351 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12354 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12355 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12358 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12359 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12362 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12363 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12366 msgid "Each CPU has its own history graph"
12367 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12370 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12371 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12374 msgid "Tells the selected tasks to close"
12375 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12378 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12379 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12382 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12383 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12386 msgid "Removes the process from the system"
12387 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12390 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12391 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12394 msgid "Attaches the debugger to this process"
12395 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12398 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12399 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12402 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12403 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12406 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12407 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12410 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12411 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12414 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12415 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12418 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12419 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12422 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12423 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12426 msgid "Controls Debug Channels"
12427 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12430 msgid "Performance"
12431 msgstr "Funcționare"
12434 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12435 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12438 msgid "Processes: %d"
12439 msgstr "Procese: %d"
12442 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12443 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12447 msgstr "Nume imagine"
12459 msgstr "Timp procesor"
12463 msgstr "Utilizare memorie"
12467 msgstr "Delta memorie"
12470 msgid "Peak Mem Usage"
12471 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12474 msgid "Page Faults"
12475 msgstr "Defecte pagini"
12478 msgid "USER Objects"
12479 msgstr "Obiecte USER"
12483 msgstr "ID sesiune"
12487 msgstr "Nume utilizator"
12491 msgstr "Delta defecte pagini"
12495 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12499 msgstr "Rezervă paginată"
12503 msgstr "Rezervă nepaginată"
12507 msgstr "Prioritate de bază"
12510 msgid "Task Manager Warning"
12511 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12515 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12516 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12517 "sure you want to change the priority class?"
12519 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12520 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12521 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12524 msgid "Unable to Change Priority"
12525 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12529 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12530 "results including loss of data and system instability. The\n"
12531 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12532 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12533 "terminate the process?"
12535 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12536 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12537 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12538 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12539 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12542 msgid "Unable to Terminate Process"
12543 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12547 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12548 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12550 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12551 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12554 msgid "Unable to Debug Process"
12555 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12558 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12559 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12562 msgid "Invalid Option"
12563 msgstr "Opțiune nevalidă"
12566 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12567 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12570 msgid "System Idle Process"
12571 msgstr "Procese inactive în sistem"
12574 msgid "Not Responding"
12575 msgstr "Nu răspunde"
12579 msgstr "În curs de execuție"
12585 #: uninstaller.rc:26
12586 msgid "Wine Application Uninstaller"
12587 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12589 #: uninstaller.rc:27
12591 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12593 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12595 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12597 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12604 msgid "&Scale to Window"
12605 msgstr "&Scalează la fereastră"
12616 msgid "Regular Metafile Viewer"
12617 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12620 msgid "Waiting for Program"
12621 msgstr "Așteptare program"
12624 msgid "Terminate Process"
12625 msgstr "Termină procesul"
12629 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12632 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12634 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12636 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12643 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12644 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12648 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12649 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12650 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12651 "option) any later version."
12655 msgid "Windows registration information"
12656 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12660 msgstr "&Deținătorul:"
12663 msgid "Organi&zation:"
12664 msgstr "Organi&zația:"
12667 msgid "Application settings"
12668 msgstr "Setări pentru aplicații"
12673 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12674 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12675 "or per-application settings in those tabs as well."
12677 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12678 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12679 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12680 "aplicație în această subfereastră."
12683 msgid "&Add application..."
12684 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12687 msgid "&Remove application"
12688 msgstr "&Șterge aplicația"
12691 msgid "&Windows Version:"
12692 msgstr "Versiunea &Windows:"
12695 msgid "Window settings"
12696 msgstr "Setări de fereastră"
12699 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12703 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12704 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12707 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12708 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12711 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12712 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12715 msgid "Desktop &size:"
12716 msgstr "Mărime ecran:"
12719 msgid "Screen resolution"
12720 msgstr "Rezoluție ecran"
12723 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12727 msgid "DLL overrides"
12728 msgstr "Suprascrieri DLL"
12732 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12733 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12736 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12737 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12740 msgid "&New override for library:"
12741 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12743 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12748 msgid "Existing &overrides:"
12749 msgstr "Suprascrieri existente:"
12753 msgstr "&Editează..."
12756 msgid "Edit Override"
12757 msgstr "Editează suprascrierea"
12761 msgstr "Ordinea de încărcare"
12764 msgid "&Builtin (Wine)"
12765 msgstr "&Builtin (Wine)"
12768 msgid "&Native (Windows)"
12769 msgstr "&Native (Windows)"
12772 msgid "Bui<in then Native"
12773 msgstr "Bui<in apoi Native"
12776 msgid "Nati&ve then Builtin"
12777 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12780 msgid "Select Drive Letter"
12781 msgstr "Selecția literei de disc"
12784 msgid "Drive mappings"
12785 msgstr "Mapare de discuri"
12789 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12792 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12797 msgstr "&Adaugă..."
12800 msgid "Auto&detect"
12801 msgstr "&Detectează"
12807 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12808 msgid "Show &Advanced"
12809 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12813 msgstr "Dispoziti&v:"
12817 msgstr "Navighează..."
12821 msgstr "&Etichetă:"
12825 msgstr "N&umăr de serie:"
12828 msgid "Show &dot files"
12829 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12832 msgid "Driver diagnostics"
12840 msgid "Output device:"
12844 msgid "Voice output device:"
12848 msgid "Input device:"
12852 msgid "Voice input device:"
12856 msgid "&Test Sound"
12857 msgstr "&Testează sunetul"
12868 msgid "&Install theme..."
12869 msgstr "Instalează o tematică..."
12893 msgstr "Dispozitive"
12896 msgid "Select the Unix target directory, please."
12897 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12900 msgid "Hide &Advanced"
12901 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12905 msgstr "(Fără tematică)"
12912 msgid "Desktop Integration"
12913 msgstr "Integrare ecran"
12924 msgid "Wine configuration"
12925 msgstr "Setări Wine"
12928 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12929 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12932 msgid "Select a theme file"
12933 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12937 msgstr "Dosarul de sistem"
12944 msgid "Wine configuration for %s"
12945 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12948 msgid "Selected driver: %s"
12949 msgstr "Driver selectat: %s"
12953 msgstr "(Niciunul)"
12956 msgid "Audio test failed!"
12960 msgid "(System default)"
12961 msgstr "(Setare implicită)"
12965 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12966 "Are you sure you want to do this?"
12968 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12969 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12972 msgid "Warning: system library"
12973 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12984 msgid "native, builtin"
12988 msgid "builtin, native"
12993 msgstr "dezactivat"
12996 msgid "Default Settings"
12997 msgstr "Setări implicite"
13000 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13001 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13004 msgid "Use global settings"
13005 msgstr "Folosește setările globale"
13008 msgid "Select an executable file"
13009 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13014 msgstr "&Detectează"
13017 msgid "Local hard disk"
13018 msgstr "Hard disk local"
13021 msgid "Network share"
13022 msgstr "Resursă din rețea"
13025 msgid "Floppy disk"
13034 "You cannot add any more drives.\n"
13036 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13038 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13040 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13041 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13044 msgid "System drive"
13045 msgstr "Unitate de sistem"
13049 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13051 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13052 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13054 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13056 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13057 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13061 msgctxt "Drive letter"
13066 msgid "Drive Mapping"
13067 msgstr "Mapare disc"
13071 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13073 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13075 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13077 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13080 msgid "Controls Background"
13081 msgstr "Fundal controale"
13084 msgid "Controls Text"
13085 msgstr "Text controale"
13088 msgid "Menu Background"
13089 msgstr "Fundal meniu"
13093 msgstr "Text meniu"
13097 msgstr "Bare de defilare"
13100 msgid "Selection Background"
13101 msgstr "Fundal selecție"
13104 msgid "Selection Text"
13105 msgstr "Text selecție"
13108 msgid "ToolTip Background"
13109 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13112 msgid "ToolTip Text"
13113 msgstr "Text baloane de ajutor"
13116 msgid "Window Background"
13117 msgstr "Fundal fereastră"
13120 msgid "Window Text"
13121 msgstr "Text fereastră"
13124 msgid "Active Title Bar"
13125 msgstr "Bară de titlu activă"
13128 msgid "Active Title Text"
13129 msgstr "Text bară de titlu activă"
13132 msgid "Inactive Title Bar"
13133 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13136 msgid "Inactive Title Text"
13137 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13140 msgid "Message Box Text"
13141 msgstr "Text casetă de mesaje"
13144 msgid "Application Workspace"
13145 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13148 msgid "Window Frame"
13149 msgstr "Cadru de fereastră"
13152 msgid "Active Border"
13153 msgstr "Margini active"
13156 msgid "Inactive Border"
13157 msgstr "Margini inactive"
13160 msgid "Controls Shadow"
13161 msgstr "Umbră pentru controale"
13168 msgid "Controls Highlight"
13169 msgstr "Evidențiere controale"
13172 msgid "Controls Dark Shadow"
13173 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13176 msgid "Controls Light"
13177 msgstr "Lumină pentru controale"
13180 msgid "Controls Alternate Background"
13181 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13184 msgid "Hot Tracked Item"
13185 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13188 msgid "Active Title Bar Gradient"
13189 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13192 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13193 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13196 msgid "Menu Highlight"
13197 msgstr "Evidențiere meniu"
13201 msgstr "Bară de meniu"
13203 #: wineconsole.rc:60
13204 msgid "Cursor size"
13205 msgstr "Dimensiune cursor"
13207 #: wineconsole.rc:61
13211 #: wineconsole.rc:62
13215 #: wineconsole.rc:63
13219 #: wineconsole.rc:65
13223 #: wineconsole.rc:66
13225 msgstr "Meniu popup"
13227 #: wineconsole.rc:67
13231 #: wineconsole.rc:68
13235 #: wineconsole.rc:69
13237 msgstr "Editare rapidă"
13239 #: wineconsole.rc:70
13241 msgstr "activ&ează"
13243 #: wineconsole.rc:72
13244 msgid "Command history"
13245 msgstr "Istoric comenzi"
13247 #: wineconsole.rc:73
13248 msgid "&Number of recalled commands:"
13249 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13251 #: wineconsole.rc:76
13252 msgid "&Remove doubles"
13253 msgstr "Elimină dublu&rile"
13255 #: wineconsole.rc:84
13259 #: wineconsole.rc:86
13263 #: wineconsole.rc:97
13264 msgid "Configuration"
13265 msgstr "Configurație"
13267 #: wineconsole.rc:100
13268 msgid "Buffer zone"
13269 msgstr "Zonă tampon"
13271 #: wineconsole.rc:101
13275 #: wineconsole.rc:104
13277 msgstr "Î&nălțime:"
13279 #: wineconsole.rc:108
13280 msgid "Window size"
13281 msgstr "Dimensiune fereastră"
13283 #: wineconsole.rc:109
13287 #: wineconsole.rc:112
13289 msgstr "Înălțim&e:"
13291 #: wineconsole.rc:116
13292 msgid "End of program"
13293 msgstr "Sfârșitul programului"
13295 #: wineconsole.rc:117
13296 msgid "&Close console"
13297 msgstr "În&chide consola"
13299 #: wineconsole.rc:119
13303 #: wineconsole.rc:125
13304 msgid "Console parameters"
13305 msgstr "Parametrii consolei"
13307 #: wineconsole.rc:128
13308 msgid "Retain these settings for later sessions"
13309 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13311 #: wineconsole.rc:129
13312 msgid "Modify only current session"
13313 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13315 #: wineconsole.rc:26
13316 msgid "Set &Defaults"
13317 msgstr "Setări &implicite"
13319 #: wineconsole.rc:28
13321 msgstr "&Marchează"
13323 #: wineconsole.rc:31
13324 msgid "&Select all"
13325 msgstr "&Selectează tot"
13327 #: wineconsole.rc:32
13329 msgstr "De&rulează"
13331 #: wineconsole.rc:33
13335 #: wineconsole.rc:36
13336 msgid "Setup - Default settings"
13337 msgstr "Configurație implicită"
13339 #: wineconsole.rc:37
13340 msgid "Setup - Current settings"
13341 msgstr "Configurație curentă"
13343 #: wineconsole.rc:38
13344 msgid "Configuration error"
13345 msgstr "Eroare de configurare"
13347 #: wineconsole.rc:39
13348 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13350 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13353 #: wineconsole.rc:34
13354 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13355 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13357 #: wineconsole.rc:35
13358 msgid "This is a test"
13359 msgstr "Acesta este un test"
13361 #: wineconsole.rc:41
13362 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13363 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13365 #: wineconsole.rc:42
13366 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13367 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13369 #: wineconsole.rc:43
13370 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13371 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13373 #: wineconsole.rc:44
13374 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13375 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13377 #: wineconsole.rc:45
13379 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13380 "The command is invalid.\n"
13382 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13383 "Comanda nu este validă.\n"
13385 #: wineconsole.rc:47
13389 " wineconsole [options] <command>\n"
13395 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13399 #: wineconsole.rc:49
13401 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13403 " try to setup the current terminal as a Wine "
13406 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13407 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13408 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13410 #: wineconsole.rc:50
13411 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13412 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13414 #: wineconsole.rc:51
13418 " wineconsole cmd\n"
13419 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13424 " wineconsole cmd\n"
13425 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13429 msgid "Program Error"
13430 msgstr "Eroare de program"
13434 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13435 "sorry for the inconvenience."
13437 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13438 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13442 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13443 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13444 "Database</a> for tips about running this application."
13446 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13447 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13451 msgid "Show &Details"
13452 msgstr "Afișează &detalii"
13455 msgid "Program Error Details"
13456 msgstr "Detalli eroare de program"
13460 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13461 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13462 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13463 "and attach that file to the report."
13467 msgid "Wine program crash"
13468 msgstr "Avarie program Wine"
13471 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13472 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13475 msgid "(unidentified)"
13476 msgstr "(neidentificat)"
13479 msgid "Saving failed"
13480 msgstr "Salvarea a eșuat"
13483 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13487 msgid "&Open\tEnter"
13488 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13492 msgstr "Rede&numire..."
13495 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13496 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13500 msgstr "E&xecutare..."
13503 msgid "Cr&eate Directory..."
13504 msgstr "Cr&eare director..."
13511 msgid "Connect &Network Drive..."
13512 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13515 msgid "&Disconnect Network Drive"
13516 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13523 msgid "&All File Details"
13524 msgstr "To&ate detaliile"
13527 msgid "&Sort by Name"
13528 msgstr "&Sortează după nume"
13531 msgid "Sort &by Type"
13532 msgstr "Sortează după &tip"
13535 msgid "Sort by Si&ze"
13536 msgstr "Sortează după &mărime"
13539 msgid "Sort by &Date"
13540 msgstr "Sortează după &dată"
13543 msgid "Filter by&..."
13544 msgstr "Filtrare după&..."
13548 msgstr "Bara &de unitate"
13551 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13552 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13555 msgid "New &Window"
13556 msgstr "&Fereastră nouă"
13559 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13560 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13563 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13564 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13567 msgid "&About Wine File Manager"
13568 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13571 msgid "Select destination"
13572 msgstr "Selectare destinație"
13575 msgid "By File Type"
13576 msgstr "După tipul de fișier"
13580 msgstr "Tip fișier"
13583 msgid "&Directories"
13584 msgstr "&Directoare"
13592 msgstr "Docu&mente"
13595 msgid "&Other files"
13596 msgstr "&Alte fișiere"
13599 msgid "Show Hidden/&System Files"
13600 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13603 msgid "&File Name:"
13604 msgstr "Nume &fișier:"
13607 msgid "Full &Path:"
13608 msgstr "Calea com&pletă:"
13611 msgid "Last Change:"
13612 msgstr "Ultima modificare:"
13615 msgid "Cop&yright:"
13616 msgstr "Drep&t de autor:"
13620 msgstr "Dimensiune:"
13635 msgid "&Compressed"
13636 msgstr "&Comprimat"
13639 msgid "Version information"
13640 msgstr "Informații despre versiune"
13643 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13648 msgid "Applying font settings"
13649 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13652 msgid "Error while selecting new font."
13653 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13656 msgid "Wine File Manager"
13657 msgstr "Administrator Wine File"
13661 msgstr "director rădăcină"
13665 msgstr "director unix"
13671 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13672 msgid "Not yet implemented"
13673 msgstr "Neimplementat încă"
13677 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13681 msgstr "Ultima accesare"
13685 msgstr "Ultima modificare"
13688 msgid "Index/Inode"
13689 msgstr "Index/Inode"
13692 msgid "%1 of %2 free"
13693 msgstr "%1 din %2 liberi"
13696 msgctxt "unit kilobyte"
13701 msgctxt "unit megabyte"
13706 msgctxt "unit gigabyte"
13719 msgid "Question &Marks"
13724 msgstr "&Începător"
13736 msgstr "&Personalizat..."
13739 msgid "&Fastest Times"
13740 msgstr "&Scoruri maxime"
13743 msgid "&About WineMine"
13744 msgstr "&Despre WineMine"
13747 msgid "Fastest Times"
13748 msgstr "Scoruri maxime"
13751 msgid "Fastest times"
13752 msgstr "Scoruri maxime"
13756 msgstr "&Începător"
13767 msgid "Congratulations!"
13768 msgstr "Felicitări!"
13771 msgid "Please enter your name"
13772 msgstr "Scrieți-vă numele"
13775 msgid "Custom Game"
13776 msgstr "Joc personalizat"
13799 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13800 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13803 msgid "Printer &setup..."
13804 msgstr "&Setare imprimantă..."
13807 msgid "&Annotate..."
13808 msgstr "&Adnotează..."
13812 msgstr "&Se&mn de carte"
13816 msgstr "&Definește..."
13818 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13822 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13826 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13830 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13835 msgid "&Help on help\tF1"
13836 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13839 msgid "Always on &top"
13840 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13843 msgid "&About Wine Help"
13847 msgid "Annotation..."
13848 msgstr "Adnotare..."
13864 msgstr "Ajutor Wine"
13867 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13868 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13879 msgid "Help files (*.hlp)"
13880 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13883 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13884 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13887 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13888 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13891 msgid "Help topics: "
13892 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13896 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13897 msgid "Error: Command line not supported\n"
13898 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13902 msgid "Error: Alias not found\n"
13903 msgstr "PATH negăsită.\n"
13907 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13908 msgid "Error: Invalid query\n"
13909 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13912 msgid "&New...\tCtrl+N"
13913 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13916 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13917 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13920 msgid "&Clear\tDel"
13921 msgstr "&Curăță\tDel"
13924 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13925 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13928 msgid "Find &next\tF3"
13929 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13933 msgstr "D&oar citire"
13937 msgstr "&Modificat"
13941 msgstr "S&uplimente"
13944 msgid "Selection &info"
13945 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13948 msgid "Character &format"
13949 msgstr "&Format caracter"
13952 msgid "&Def. char format"
13953 msgstr "For&mat caracter implicit"
13956 msgid "Paragrap&h format"
13957 msgstr "Format ¶graf"
13961 msgstr "Extra&ge textul"
13963 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13964 msgid "&Format Bar"
13965 msgstr "Bara de &format"
13967 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13976 msgid "&Date and time..."
13977 msgstr "&Data și ora..."
13983 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13984 msgid "&Bullet points"
13985 msgstr "Punct &bulină"
13987 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13988 msgid "&Paragraph..."
13989 msgstr "&Paragraf..."
13993 msgstr "&Taburi..."
13996 msgid "Backgroun&d"
14000 msgid "&System\tCtrl+1"
14001 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14004 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14005 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14008 msgid "&About Wine Wordpad"
14009 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14016 msgid "Date and time"
14017 msgstr "Data și ora"
14020 msgid "Available formats"
14021 msgstr "Formate disponibile"
14024 msgid "New document type"
14025 msgstr "Nou tip de document"
14028 msgid "Paragraph format"
14029 msgstr "Format paragraf"
14032 msgid "Indentation"
14035 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14039 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14045 msgstr "Primul rând"
14057 msgstr "Spațiere tab"
14060 msgid "Remove al&l"
14061 msgstr "E&limină tot"
14064 msgid "Line wrapping"
14065 msgstr "Despărțire rânduri"
14068 msgid "&No line wrapping"
14069 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14072 msgid "Wrap text by the &window border"
14073 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14076 msgid "Wrap text by the &margin"
14077 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14081 msgstr "Bare de unelte"
14084 msgctxt "accelerator Align Left"
14089 msgctxt "accelerator Align Center"
14094 msgctxt "accelerator Align Right"
14099 msgctxt "accelerator Redo"
14104 msgctxt "accelerator Bold"
14109 msgctxt "accelerator Italic"
14114 msgctxt "accelerator Underline"
14119 msgid "All documents (*.*)"
14120 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14123 msgid "Text documents (*.txt)"
14124 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14127 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14128 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14131 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14132 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14135 msgid "Rich text document"
14136 msgstr "Document text îmbogățit"
14139 msgid "Text document"
14140 msgstr "Document text"
14143 msgid "Unicode text document"
14144 msgstr "Document text unicode"
14147 msgid "Printer files (*.prn)"
14148 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14160 msgstr "Text îmbogățit"
14164 msgstr "Pagina următoare"
14167 msgid "Previous page"
14168 msgstr "Pagina precedentă"
14172 msgstr "Două pagini"
14184 msgstr "Micșorează"
14195 msgctxt "unit: centimeter"
14200 msgctxt "unit: inch"
14209 msgctxt "unit: point"
14218 msgid "Save changes to '%s'?"
14219 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14222 msgid "Finished searching the document."
14223 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14226 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14227 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14231 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14232 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14234 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14235 "Sigur doriți să continuați?"
14238 msgid "Invalid number format."
14239 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14242 msgid "OLE storage documents are not supported."
14243 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14246 msgid "Could not save the file."
14247 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14250 msgid "You do not have access to save the file."
14251 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14254 msgid "Could not open the file."
14255 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14258 msgid "You do not have access to open the file."
14259 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14262 msgid "Printing not implemented."
14263 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14266 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14267 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14270 msgid "Starting Wordpad failed"
14271 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14274 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14275 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14278 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14279 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14282 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14283 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14286 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14287 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14290 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14291 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14295 "Is '%1' a filename or directory\n"
14297 "(F - File, D - Directory)\n"
14299 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14300 "din destinație?\n"
14301 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14304 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14305 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14308 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14309 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14312 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14313 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14316 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14317 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14325 msgctxt "Directory key"
14331 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14334 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14335 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14339 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14341 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14342 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14343 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14344 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14345 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14346 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14347 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14348 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14349 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14350 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14351 "[/N] Copy using short names.\n"
14352 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14353 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14354 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14355 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14356 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14357 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14358 "\tarchive attribute.\n"
14359 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14360 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14361 "\t\tthan source.\n"
14364 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14367 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14368 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14372 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14373 "\tmai multe fișiere.\n"
14374 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14375 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14376 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14377 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14378 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14379 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14380 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14381 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14382 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14383 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14384 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14385 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14386 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14387 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14388 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14389 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14390 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14391 "\tapoi atributul.\n"
14392 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14393 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14394 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"