1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2062 msgid "Central European"
2104 msgid "CHINESE_GB2312"
2112 msgid "CHINESE_BIG5"
2116 msgid "Hangul(Johab)"
2129 msgstr "S&ynchroniseer"
2131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2141 msgctxt "table of contents"
2143 msgstr "Start&pagina"
2149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "A&ctualiseren"
2153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Af&drukken..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 msgstr "Help-onder&werpen"
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "&Favorieten"
2175 msgstr "Verberg &Tabs"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2205 msgstr "Startpagina"
2209 msgstr "Synchroniseren"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2213 msgstr "Instellingen"
2215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr "Cinepak Video codec"
2223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2229 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2233 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2237 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2241 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2243 msgstr "Ops&laan als..."
2246 msgid "Print &format..."
2247 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2251 msgstr "Af&drukken..."
2253 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2255 msgid "Print previe&w"
2256 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2258 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2260 msgstr "&Eigenschappen"
2262 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2267 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2268 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2274 msgstr "&Werkbalken"
2277 msgid "&Standard bar"
2278 msgstr "&Standaardbalk"
2281 msgid "&Address bar"
2284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2286 msgstr "&Favorieten"
2288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2289 msgid "&Add to Favorites..."
2290 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2292 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2293 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2294 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2295 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2301 msgid "&About Internet Explorer"
2302 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2308 msgstr "Startpagina"
2310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2312 msgstr "Afdrukken..."
2324 msgstr " Startpagina "
2327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2328 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2331 msgid "&Current page"
2332 msgstr "&Huidige pagina"
2335 msgid "&Default page"
2336 msgstr "&Standaardpagina"
2340 msgstr "&Lege pagina"
2343 msgid " Browsing history "
2344 msgstr " Browsing history "
2347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2348 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2351 msgid "Delete &files..."
2352 msgstr "Delete &files..."
2355 msgid "&Settings..."
2356 msgstr "&Settings..."
2360 msgid "Delete browsing history"
2361 msgstr " Browsing history "
2365 "Temporary internet files\n"
2366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2373 "preferences and login information."
2379 "List of websites you have accessed."
2385 "Usernames and other information you have entered into forms."
2391 "Saved passwords you have entered into forms."
2394 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2395 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2396 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2397 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2398 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2399 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2405 msgstr "Verwijderen"
2407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2409 msgstr "Beveiliging"
2421 msgid " Certificates "
2422 msgstr " Certificaten "
2426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2427 "certificate authorities and publishers."
2429 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2430 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2433 msgid "Certificates..."
2434 msgstr "Certificaten..."
2437 msgid "Publishers..."
2438 msgstr "Uitgevers..."
2441 msgid "Internet Settings"
2442 msgstr "Internet-instellingen"
2445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2446 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2450 msgid "Security settings for zone: "
2451 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2481 msgid "Error converting object to primitive type"
2482 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2485 msgid "Invalid procedure call or argument"
2486 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2489 msgid "Subscript out of range"
2490 msgstr "Index buiten bereik"
2493 msgid "Automation server can't create object"
2494 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2497 msgid "Object doesn't support this property or method"
2498 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2501 msgid "Object doesn't support this action"
2502 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2505 msgid "Argument not optional"
2506 msgstr "Argument is niet optioneel"
2509 msgid "Syntax error"
2510 msgstr "Syntax fout"
2513 msgid "Expected ';'"
2514 msgstr "';' verwacht"
2517 msgid "Expected '('"
2518 msgstr "'(' verwacht"
2521 msgid "Expected ')'"
2522 msgstr "')' verwacht"
2525 msgid "Unterminated string constant"
2526 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2529 msgid "Conditional compilation is turned off"
2530 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2533 msgid "Number expected"
2534 msgstr "Getal verwacht"
2537 msgid "Function expected"
2538 msgstr "Functie verwacht"
2541 msgid "'[object]' is not a date object"
2542 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2545 msgid "Object expected"
2546 msgstr "Object verwacht"
2549 msgid "Illegal assignment"
2550 msgstr "Ongeldige toekenning"
2553 msgid "'|' is undefined"
2554 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2557 msgid "Boolean object expected"
2558 msgstr "Boolean object verwacht"
2561 msgid "VBArray object expected"
2562 msgstr "VBArray object verwacht"
2565 msgid "JScript object expected"
2566 msgstr "JScript object verwacht"
2569 msgid "Syntax error in regular expression"
2570 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2574 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2578 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2579 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2582 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2583 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2586 msgid "Array object expected"
2587 msgstr "Array object verwacht"
2594 msgid "Invalid function\n"
2595 msgstr "Ongeldige functie\n"
2598 msgid "File not found\n"
2599 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2602 msgid "Path not found\n"
2603 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2606 msgid "Too many open files\n"
2607 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2610 msgid "Access denied\n"
2611 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2614 msgid "Invalid handle\n"
2615 msgstr "Ongeldige handle\n"
2618 msgid "Memory trashed\n"
2619 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2622 msgid "Not enough memory\n"
2623 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2626 msgid "Invalid block\n"
2627 msgstr "Ongeldig blok\n"
2630 msgid "Bad environment\n"
2631 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2634 msgid "Bad format\n"
2635 msgstr "Slecht formaat\n"
2638 msgid "Invalid access\n"
2639 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2642 msgid "Invalid data\n"
2643 msgstr "Ongeldige data\n"
2646 msgid "Out of memory\n"
2647 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2650 msgid "Invalid drive\n"
2651 msgstr "Verkeerde drive\n"
2654 msgid "Can't delete current directory\n"
2655 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2658 msgid "Not same device\n"
2659 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2662 msgid "No more files\n"
2663 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2666 msgid "Write protected\n"
2667 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2671 msgstr "Slechte unit\n"
2675 msgstr "Niet gereed\n"
2678 msgid "Bad command\n"
2679 msgstr "Verkeerd commando\n"
2686 msgid "Bad length\n"
2687 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2689 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2690 msgid "Seek error\n"
2694 msgid "Not DOS disk\n"
2695 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2698 msgid "Sector not found\n"
2699 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2702 msgid "Out of paper\n"
2703 msgstr "Papier is op\n"
2706 msgid "Write fault\n"
2707 msgstr "Schrijffout\n"
2710 msgid "Read fault\n"
2714 msgid "General failure\n"
2715 msgstr "Algemene fout\n"
2718 msgid "Sharing violation\n"
2719 msgstr "Delingsfout\n"
2722 msgid "Lock violation\n"
2723 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2726 msgid "Wrong disk\n"
2727 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2730 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2731 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2734 msgid "End of file\n"
2735 msgstr "Einde van bestand\n"
2737 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2739 msgstr "Schijf vol\n"
2742 msgid "Request not supported\n"
2743 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2746 msgid "Remote machine not listening\n"
2747 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2750 msgid "Duplicate network name\n"
2751 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2754 msgid "Bad network path\n"
2755 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2758 msgid "Network busy\n"
2759 msgstr "Netwerk bezig\n"
2762 msgid "Device does not exist\n"
2763 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2766 msgid "Too many commands\n"
2767 msgstr "Te veel commando's\n"
2770 msgid "Adaptor hardware error\n"
2771 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2774 msgid "Bad network response\n"
2775 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2778 msgid "Unexpected network error\n"
2779 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2782 msgid "Bad remote adaptor\n"
2783 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2786 msgid "Print queue full\n"
2787 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2790 msgid "No spool space\n"
2791 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2794 msgid "Print canceled\n"
2795 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2798 msgid "Network name deleted\n"
2799 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2802 msgid "Network access denied\n"
2803 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2806 msgid "Bad device type\n"
2807 msgstr "Slecht devicetype\n"
2810 msgid "Bad network name\n"
2811 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2814 msgid "Too many network names\n"
2815 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2818 msgid "Too many network sessions\n"
2819 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2822 msgid "Sharing paused\n"
2823 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2826 msgid "Request not accepted\n"
2827 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2830 msgid "Redirector paused\n"
2831 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2834 msgid "File exists\n"
2835 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2838 msgid "Cannot create\n"
2839 msgstr "Kan niet maken\n"
2842 msgid "Int24 failure\n"
2843 msgstr "Int24-fout\n"
2846 msgid "Out of structures\n"
2847 msgstr "Geen structuren over\n"
2850 msgid "Already assigned\n"
2851 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2853 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2854 msgid "Invalid password\n"
2855 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2858 msgid "Invalid parameter\n"
2859 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2862 msgid "Net write fault\n"
2863 msgstr "Net schrijffout\n"
2866 msgid "No process slots\n"
2867 msgstr "Geen processloten\n"
2870 msgid "Too many semaphores\n"
2871 msgstr "Te veel semaforen\n"
2874 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2875 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2878 msgid "Semaphore is set\n"
2879 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2882 msgid "Too many semaphore requests\n"
2883 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2886 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2887 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2890 msgid "Semaphore owner died\n"
2891 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2894 msgid "Semaphore user limit\n"
2895 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2898 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2899 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2902 msgid "Drive locked\n"
2903 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2906 msgid "Broken pipe\n"
2907 msgstr "Kapotte pipe\n"
2910 msgid "Open failed\n"
2911 msgstr "Openen mislukt\n"
2914 msgid "Buffer overflow\n"
2918 msgid "No more search handles\n"
2919 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2922 msgid "Invalid target handle\n"
2923 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2926 msgid "Invalid IOCTL\n"
2927 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2930 msgid "Invalid verify switch\n"
2931 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2934 msgid "Bad driver level\n"
2935 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2938 msgid "Call not implemented\n"
2939 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2942 msgid "Semaphore timeout\n"
2943 msgstr "Semafoor timeout\n"
2946 msgid "Insufficient buffer\n"
2947 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2950 msgid "Invalid name\n"
2951 msgstr "Ongeldige naam\n"
2954 msgid "Invalid level\n"
2955 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2958 msgid "No volume label\n"
2959 msgstr "Geen volumelabel\n"
2962 msgid "Module not found\n"
2963 msgstr "Module niet gevonden\n"
2966 msgid "Procedure not found\n"
2967 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2970 msgid "No children to wait for\n"
2971 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2974 msgid "Child process has not completed\n"
2975 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2978 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2979 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2982 msgid "Negative seek\n"
2983 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2986 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2987 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2990 msgid "Drive is already JOINed\n"
2991 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2994 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2995 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2998 msgid "Drive is not JOINed\n"
2999 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3002 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3003 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3006 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3007 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3010 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3011 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3014 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3015 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3018 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3019 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3022 msgid "Drive is busy\n"
3023 msgstr "Schijf is bezig\n"
3026 msgid "Same drive\n"
3027 msgstr "Zelfde schijf\n"
3030 msgid "Not toplevel directory\n"
3031 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3034 msgid "Directory is not empty\n"
3035 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3038 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3039 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3042 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3043 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3046 msgid "Path is busy\n"
3047 msgstr "Pad is bezig\n"
3050 msgid "Already a SUBST target\n"
3051 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3054 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3055 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3058 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3059 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3062 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3063 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3066 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3067 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3070 msgid "Volume label too long\n"
3071 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3074 msgid "Too many TCBs\n"
3075 msgstr "Te veel TCBs\n"
3078 msgid "Signal refused\n"
3079 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3082 msgid "Segment discarded\n"
3083 msgstr "Segment verworpen\n"
3086 msgid "Segment not locked\n"
3087 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3090 msgid "Bad thread ID address\n"
3091 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3094 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3095 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3098 msgid "Path is invalid\n"
3099 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3102 msgid "Signal pending\n"
3103 msgstr "Signaal wachtende\n"
3107 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3108 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3111 msgid "Lock failed\n"
3112 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3115 msgid "Resource in use\n"
3116 msgstr "Resource in gebruik\n"
3119 msgid "Cancel violation\n"
3120 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3123 msgid "Atomic locks not supported\n"
3124 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3127 msgid "Invalid segment number\n"
3128 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3131 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3132 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3135 msgid "File already exists\n"
3136 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3139 msgid "Invalid flag number\n"
3140 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3143 msgid "Semaphore name not found\n"
3144 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3147 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3148 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3151 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3152 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3155 msgid "Invalid module type for %1\n"
3156 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3159 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3160 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3163 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3164 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3167 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3168 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3172 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3176 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3179 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3180 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3183 msgid "IOPL not enabled\n"
3184 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3187 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3188 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3191 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3192 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3195 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3196 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3200 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3204 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3207 msgid "Environment variable not found\n"
3208 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3211 msgid "No signal sent\n"
3212 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3215 msgid "File name is too long\n"
3216 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3219 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3220 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3223 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3224 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3227 msgid "Invalid signal number\n"
3228 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3231 msgid "Error setting signal handler\n"
3232 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3235 msgid "Segment locked\n"
3236 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3239 msgid "Too many modules\n"
3240 msgstr "Te veel modules\n"
3243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3244 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3247 msgid "Machine type mismatch\n"
3248 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3252 msgstr "Slechte pipe\n"
3256 msgstr "Pipe bezig\n"
3259 msgid "Pipe closed\n"
3260 msgstr "Pipe gesloten\n"
3263 msgid "Pipe not connected\n"
3264 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3267 msgid "More data available\n"
3268 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3271 msgid "Session canceled\n"
3272 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3275 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3276 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3279 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3280 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3283 msgid "No more data available\n"
3284 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3287 msgid "Cannot use Copy API\n"
3288 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3291 msgid "Directory name invalid\n"
3292 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3295 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3296 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3299 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3300 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3303 msgid "Extended attribute table full\n"
3304 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3307 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3308 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3311 msgid "Extended attributes not supported\n"
3312 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3315 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3316 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3319 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3320 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3324 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3327 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Ongeldig adres\n"
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgstr "Pipe verbonden\n"
3352 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgstr "Pipe luistert\n"
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3372 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3376 msgid "Swap error\n"
3377 msgstr "Swap-fout\n"
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Stack overflow\n"
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgstr "Niet herkend volume\n"
3400 msgid "File invalid\n"
3401 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "Register corrupt\n"
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3421 msgid "Can't open registry key\n"
3422 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3425 msgid "Can't read registry key\n"
3426 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3429 msgid "Can't write registry key\n"
3430 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3433 msgid "Registry has been recovered\n"
3434 msgstr "Register is hersteld\n"
3437 msgid "Registry is corrupt\n"
3438 msgstr "Register is corrupt\n"
3441 msgid "I/O to registry failed\n"
3442 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3445 msgid "Not registry file\n"
3446 msgstr "Geen registerbestand\n"
3449 msgid "Key deleted\n"
3450 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3453 msgid "No registry log space\n"
3454 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3457 msgid "Registry key has subkeys\n"
3458 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3461 msgid "Subkey must be volatile\n"
3462 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3465 msgid "Notify change request in progress\n"
3466 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3469 msgid "Dependent services are running\n"
3470 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3473 msgid "Invalid service control\n"
3474 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3477 msgid "Service request timeout\n"
3478 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3481 msgid "Cannot create service thread\n"
3482 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3485 msgid "Service database locked\n"
3486 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3489 msgid "Service already running\n"
3490 msgstr "Service draait al\n"
3493 msgid "Invalid service account\n"
3494 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3497 msgid "Service is disabled\n"
3498 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3501 msgid "Circular dependency\n"
3502 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3505 msgid "Service does not exist\n"
3506 msgstr "Service bestaat niet\n"
3509 msgid "Service cannot accept control message\n"
3510 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3513 msgid "Service not active\n"
3514 msgstr "Service niet actief\n"
3517 msgid "Service controller connect failed\n"
3518 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3521 msgid "Exception in service\n"
3522 msgstr "Uitzondering in service\n"
3525 msgid "Database does not exist\n"
3526 msgstr "Database bestaat niet\n"
3529 msgid "Service-specific error\n"
3530 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3533 msgid "Process aborted\n"
3534 msgstr "Proces afgebroken\n"
3537 msgid "Service dependency failed\n"
3538 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3541 msgid "Service login failed\n"
3542 msgstr "Service-login mislukt\n"
3545 msgid "Service start-hang\n"
3546 msgstr "Service start-hang\n"
3549 msgid "Invalid service lock\n"
3550 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3553 msgid "Service marked for delete\n"
3554 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3557 msgid "Service exists\n"
3558 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3561 msgid "System running last-known-good config\n"
3562 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3565 msgid "Service dependency deleted\n"
3566 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3570 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3573 msgid "Service not started since last boot\n"
3574 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3577 msgid "Duplicate service name\n"
3578 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3581 msgid "Different service account\n"
3582 msgstr "Andere service-account\n"
3585 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3591 msgstr "Proces afgebroken\n"
3594 msgid "No recovery program for service\n"
3599 msgid "Service not implemented by exe\n"
3600 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3603 msgid "End of media\n"
3604 msgstr "Einde van media\n"
3607 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgstr "Filemark gevonden\n"
3611 msgid "Beginning of media\n"
3612 msgstr "Begin van media\n"
3615 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgstr "Setmark gevonden\n"
3619 msgid "No data detected\n"
3620 msgstr "Geen data gevonden\n"
3623 msgid "Partition failure\n"
3624 msgstr "Partitiefout\n"
3627 msgid "Invalid block length\n"
3628 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3631 msgid "Device not partitioned\n"
3632 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3635 msgid "Unable to lock media\n"
3636 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3639 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3643 msgid "Media changed\n"
3644 msgstr "Media veranderd\n"
3647 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgstr "I/O bus reset\n"
3651 msgid "No media in drive\n"
3652 msgstr "Geen media in drive\n"
3655 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3659 msgid "DLL init failed\n"
3660 msgstr "DLL init mislukt\n"
3663 msgid "Shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3667 msgid "No shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3671 msgid "I/O device error\n"
3672 msgstr "I/O device-fout\n"
3675 msgid "No serial devices found\n"
3676 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3679 msgid "Shared IRQ busy\n"
3680 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3683 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3699 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3711 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3715 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3719 msgid "End of tape media\n"
3720 msgstr "Einde van tape media\n"
3723 msgid "Not enough server memory\n"
3724 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3727 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3731 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3739 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3743 msgid "Too many links\n"
3744 msgstr "Te veel links\n"
3747 msgid "Newer windows version needed\n"
3748 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3751 msgid "Wrong operating system\n"
3752 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3755 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3759 msgid "Real-mode application\n"
3760 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3763 msgid "Invalid DLL\n"
3764 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3767 msgid "No associated application\n"
3768 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3771 msgid "DDE failure\n"
3775 msgid "DLL not found\n"
3776 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3780 msgid "Out of user handles\n"
3781 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3784 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgid "The source element is empty\n"
3793 msgid "The destination element is full\n"
3794 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3798 msgid "The element address is invalid\n"
3799 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3802 msgid "The magazine is not present\n"
3806 msgid "The device needs reinitialization\n"
3811 msgid "The device requires cleaning\n"
3812 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3816 msgid "The device door is open\n"
3817 msgstr "De printer staat is open, "
3821 msgid "The device is not connected\n"
3822 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3826 msgid "Element not found\n"
3827 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3831 msgid "No match found\n"
3832 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3836 msgid "Property set not found\n"
3837 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3841 msgid "Point not found\n"
3842 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3846 msgid "No running tracking service\n"
3847 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3851 msgid "No such volume ID\n"
3852 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3868 msgid "The journal is being deleted\n"
3869 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3873 msgid "The journal is not active\n"
3874 msgstr "Service niet actief\n"
3877 msgid "Potential matching file found\n"
3881 msgid "The journal entry was deleted\n"
3885 msgid "Invalid device name\n"
3886 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3889 msgid "Connection unavailable\n"
3890 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3893 msgid "Device already remembered\n"
3894 msgstr "Device al onthouden\n"
3897 msgid "No network or bad path\n"
3898 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3901 msgid "Invalid network provider name\n"
3902 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3905 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3906 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3909 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3910 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3913 msgid "Not a container\n"
3914 msgstr "Geen container\n"
3917 msgid "Extended error\n"
3918 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3921 msgid "Invalid group name\n"
3922 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3925 msgid "Invalid computer name\n"
3926 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3929 msgid "Invalid event name\n"
3930 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3933 msgid "Invalid domain name\n"
3934 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3937 msgid "Invalid service name\n"
3938 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3941 msgid "Invalid network name\n"
3942 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3945 msgid "Invalid share name\n"
3946 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3949 msgid "Invalid message name\n"
3950 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3953 msgid "Invalid message destination\n"
3954 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3957 msgid "Session credential conflict\n"
3958 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3961 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3962 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3965 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3966 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3969 msgid "No network\n"
3970 msgstr "Geen netwerk\n"
3973 msgid "Operation canceled by user\n"
3974 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3977 msgid "File has a user-mapped section\n"
3978 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3981 msgid "Connection refused\n"
3982 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3985 msgid "Connection gracefully closed\n"
3986 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3989 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3990 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3993 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3994 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3997 msgid "Connection invalid\n"
3998 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4001 msgid "Connection is active\n"
4002 msgstr "Verbinding is actief\n"
4005 msgid "Network unreachable\n"
4006 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4009 msgid "Host unreachable\n"
4010 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4013 msgid "Protocol unreachable\n"
4014 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4017 msgid "Port unreachable\n"
4018 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4021 msgid "Request aborted\n"
4022 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4025 msgid "Connection aborted\n"
4026 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4029 msgid "Please retry operation\n"
4030 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4033 msgid "Connection count limit reached\n"
4034 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4037 msgid "Login time restriction\n"
4038 msgstr "Logintijd beperking\n"
4041 msgid "Login workstation restriction\n"
4042 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4045 msgid "Incorrect network address\n"
4046 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4049 msgid "Service already registered\n"
4050 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4053 msgid "Service not found\n"
4054 msgstr "Service niet gevonden\n"
4057 msgid "User not authenticated\n"
4058 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4061 msgid "User not logged on\n"
4062 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4065 msgid "Continue work in progress\n"
4066 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4069 msgid "Already initialised\n"
4070 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4073 msgid "No more local devices\n"
4074 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4078 msgid "The site does not exist\n"
4079 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4083 msgid "The domain controller already exists\n"
4084 msgstr "Domein bestaat al\n"
4088 msgid "Supported only when connected\n"
4089 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4092 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4097 msgid "The user profile is invalid\n"
4098 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4101 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4105 msgid "Not all privileges assigned\n"
4106 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4109 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4110 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4113 msgid "No quotas for account\n"
4114 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4117 msgid "Local user session key\n"
4118 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4121 msgid "Password too complex for LM\n"
4122 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4125 msgid "Unknown revision\n"
4126 msgstr "Onbekende revisie\n"
4129 msgid "Incompatible revision levels\n"
4130 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4133 msgid "Invalid owner\n"
4134 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4137 msgid "Invalid primary group\n"
4138 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4141 msgid "No impersonation token\n"
4142 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4145 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4146 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4149 msgid "No logon servers available\n"
4150 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4153 msgid "No such logon session\n"
4154 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4157 msgid "No such privilege\n"
4158 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4161 msgid "Privilege not held\n"
4162 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4165 msgid "Invalid account name\n"
4166 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4169 msgid "User already exists\n"
4170 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4173 msgid "No such user\n"
4174 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4177 msgid "Group already exists\n"
4178 msgstr "Groep bestaat al\n"
4181 msgid "No such group\n"
4182 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4185 msgid "User already in group\n"
4186 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4189 msgid "User not in group\n"
4190 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4193 msgid "Can't delete last admin user\n"
4194 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4197 msgid "Wrong password\n"
4198 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4201 msgid "Ill-formed password\n"
4202 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4205 msgid "Password restriction\n"
4206 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4209 msgid "Logon failure\n"
4210 msgstr "Login-fout\n"
4213 msgid "Account restriction\n"
4214 msgstr "Accountrestrictie\n"
4217 msgid "Invalid logon hours\n"
4218 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4221 msgid "Invalid workstation\n"
4222 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4225 msgid "Password expired\n"
4226 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4229 msgid "Account disabled\n"
4230 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4233 msgid "No security ID mapped\n"
4234 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4237 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4238 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4241 msgid "LUIDs exhausted\n"
4242 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4245 msgid "Invalid sub authority\n"
4246 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4249 msgid "Invalid ACL\n"
4250 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4253 msgid "Invalid SID\n"
4254 msgstr "Ongeldige SID\n"
4257 msgid "Invalid security descriptor\n"
4258 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4261 msgid "Bad inherited ACL\n"
4262 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4265 msgid "Server disabled\n"
4266 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4269 msgid "Server not disabled\n"
4270 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4273 msgid "Invalid ID authority\n"
4274 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4277 msgid "Allotted space exceeded\n"
4278 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4281 msgid "Invalid group attributes\n"
4282 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4285 msgid "Bad impersonation level\n"
4286 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4289 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4290 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4293 msgid "Bad validation class\n"
4294 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4297 msgid "Bad token type\n"
4298 msgstr "Slecht tekentype\n"
4301 msgid "No security on object\n"
4302 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4305 msgid "Can't access domain information\n"
4306 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4309 msgid "Invalid server state\n"
4310 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4313 msgid "Invalid domain state\n"
4314 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4317 msgid "Invalid domain role\n"
4318 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4321 msgid "No such domain\n"
4322 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4325 msgid "Domain already exists\n"
4326 msgstr "Domein bestaat al\n"
4329 msgid "Domain limit exceeded\n"
4330 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4333 msgid "Internal database corruption\n"
4334 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4337 msgid "Internal error\n"
4338 msgstr "Interne fout\n"
4341 msgid "Generic access types not mapped\n"
4342 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4345 msgid "Bad descriptor format\n"
4346 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4349 msgid "Not a logon process\n"
4350 msgstr "Geen loginproces\n"
4353 msgid "Logon session ID exists\n"
4354 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4357 msgid "Unknown authentication package\n"
4358 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4361 msgid "Bad logon session state\n"
4362 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4365 msgid "Logon session ID collision\n"
4366 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4369 msgid "Invalid logon type\n"
4370 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4373 msgid "Cannot impersonate\n"
4374 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4377 msgid "Invalid transaction state\n"
4378 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4381 msgid "Security DB commit failure\n"
4382 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4385 msgid "Account is built-in\n"
4386 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4389 msgid "Group is built-in\n"
4390 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4393 msgid "User is built-in\n"
4394 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4397 msgid "Group is primary for user\n"
4398 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4401 msgid "Token already in use\n"
4402 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4405 msgid "No such local group\n"
4406 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4409 msgid "User not in local group\n"
4410 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4413 msgid "User already in local group\n"
4414 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4417 msgid "Local group already exists\n"
4418 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4420 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4421 msgid "Logon type not granted\n"
4422 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4425 msgid "Too many secrets\n"
4426 msgstr "Te veel geheimen\n"
4429 msgid "Secret too long\n"
4430 msgstr "Geheim te lang\n"
4433 msgid "Internal security DB error\n"
4434 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4437 msgid "Too many context IDs\n"
4438 msgstr "Te veel context ID's\n"
4441 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4442 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4445 msgid "No such member\n"
4446 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4449 msgid "Invalid member\n"
4450 msgstr "Ongeldig lid\n"
4453 msgid "Too many SIDs\n"
4454 msgstr "Te veel SID's\n"
4457 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4458 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4461 msgid "No inheritable components\n"
4462 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4465 msgid "File or directory corrupt\n"
4466 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4469 msgid "Disk is corrupt\n"
4470 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4473 msgid "No user session key\n"
4474 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4477 msgid "Licence quota exceeded\n"
4478 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4482 msgid "Wrong target name\n"
4483 msgstr "Geen entry-naam\n"
4487 msgid "Mutual authentication failed\n"
4488 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4491 msgid "Time skew between client and server\n"
4495 msgid "Invalid window handle\n"
4496 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4499 msgid "Invalid menu handle\n"
4500 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4503 msgid "Invalid cursor handle\n"
4504 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4507 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4508 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4511 msgid "Invalid hook handle\n"
4512 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4515 msgid "Invalid DWP handle\n"
4516 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4519 msgid "Can't create top-level child window\n"
4520 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4523 msgid "Can't find window class\n"
4524 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4527 msgid "Window owned by another thread\n"
4528 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4531 msgid "Hotkey already registered\n"
4532 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4535 msgid "Class already exists\n"
4536 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4539 msgid "Class does not exist\n"
4540 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4543 msgid "Class has open windows\n"
4544 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4547 msgid "Invalid index\n"
4548 msgstr "Ongeldige index\n"
4551 msgid "Invalid icon handle\n"
4552 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4555 msgid "Private dialog index\n"
4556 msgstr "Privé dialoog index\n"
4560 msgid "List box ID not found\n"
4561 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4564 msgid "No wildcard characters\n"
4565 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4568 msgid "Clipboard not open\n"
4569 msgstr "Klembord niet open\n"
4572 msgid "Hotkey not registered\n"
4573 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4576 msgid "Not a dialog window\n"
4577 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4580 msgid "Control ID not found\n"
4581 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4584 msgid "Invalid combobox message\n"
4585 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4588 msgid "Not a combobox window\n"
4589 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4592 msgid "Invalid edit height\n"
4593 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4596 msgid "DC not found\n"
4597 msgstr "DC niet gevonden\n"
4600 msgid "Invalid hook filter\n"
4601 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4604 msgid "Invalid filter procedure\n"
4605 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4608 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4609 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4612 msgid "Global-only hook procedure\n"
4613 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4616 msgid "Journal hook already set\n"
4617 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4620 msgid "Hook procedure not installed\n"
4621 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4625 msgid "Invalid list box message\n"
4626 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4629 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4630 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4634 msgid "No tab stops on this list box\n"
4635 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4638 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4639 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4642 msgid "Child window menus not allowed\n"
4643 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4646 msgid "Window has no system menu\n"
4647 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4651 msgid "Invalid message box style\n"
4652 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4655 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4656 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4659 msgid "Screen already locked\n"
4660 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4663 msgid "Window handles have different parents\n"
4664 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4667 msgid "Not a child window\n"
4668 msgstr "Geen kindvenster\n"
4671 msgid "Invalid GW command\n"
4672 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4675 msgid "Invalid thread ID\n"
4676 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4679 msgid "Not an MDI child window\n"
4680 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4683 msgid "Popup menu already active\n"
4684 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4687 msgid "No scrollbars\n"
4688 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4691 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4692 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4695 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4696 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4699 msgid "No system resources\n"
4700 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4704 msgid "No non-paged system resources\n"
4705 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4708 msgid "No paged system resources\n"
4709 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4712 msgid "No working set quota\n"
4713 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4717 msgid "No page file quota\n"
4718 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4721 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4722 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4725 msgid "Menu item not found\n"
4726 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4730 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4731 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4735 msgid "Hook type not allowed\n"
4736 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4739 msgid "Interactive window station required\n"
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4754 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4757 msgid "Event log can't start\n"
4758 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4761 msgid "Event log file full\n"
4762 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4765 msgid "Event log file changed\n"
4766 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4770 msgid "Installer service failed.\n"
4771 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4775 msgid "Installation aborted by user\n"
4776 msgstr "Installatie-programma's"
4780 msgid "Installation failure\n"
4781 msgstr "Partitiefout\n"
4785 msgid "Installation suspended\n"
4786 msgstr "Installatie-programma's"
4790 msgid "Unknown product\n"
4791 msgstr "Onbekende poort\n"
4795 msgid "Unknown feature\n"
4796 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4800 msgid "Unknown component\n"
4801 msgstr "Onbekende poort\n"
4805 msgid "Unknown property\n"
4806 msgstr "Onbekende poort\n"
4810 msgid "Invalid handle state\n"
4811 msgstr "Ongeldige handle\n"
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Wine configuratie"
4819 msgid "Index is missing\n"
4824 msgid "Installation source is missing\n"
4825 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4839 msgid "Invalid query syntax\n"
4840 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4844 msgid "Invalid field\n"
4845 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4849 msgid "Device removed\n"
4850 msgstr "Device al onthouden\n"
4854 msgid "Installation already running\n"
4855 msgstr "Service draait al\n"
4858 msgid "Installation package failed to open\n"
4863 msgid "Installation package is invalid\n"
4864 msgstr "Installatie-programma's"
4867 msgid "Installer user interface failed\n"
4871 msgid "Failed to open installation log file\n"
4876 msgid "Installation language not supported\n"
4877 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4880 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4885 msgid "Installation package rejected\n"
4886 msgstr "Installatie-programma's"
4890 msgid "Function could not be called\n"
4891 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4895 msgid "Function failed\n"
4896 msgstr "Functie verwacht"
4900 msgid "Invalid table\n"
4901 msgstr "Ongeldige tag\n"
4905 msgid "Data type mismatch\n"
4906 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4908 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4909 msgid "Unsupported type\n"
4910 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4914 msgid "Creation failed\n"
4915 msgstr "Openen mislukt\n"
4919 msgid "Temporary directory not writable\n"
4920 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4924 msgid "Installation platform not supported\n"
4925 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4929 msgid "Installer not used\n"
4930 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4934 msgid "Failed to open the patch package\n"
4935 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4939 msgid "Invalid patch package\n"
4940 msgstr "Ongeldige tag\n"
4944 msgid "Unsupported patch package\n"
4945 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4949 msgid "Another version is installed\n"
4950 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4954 msgid "Invalid command line\n"
4955 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4958 msgid "Remote installation not allowed\n"
4962 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4966 msgid "Invalid string binding\n"
4967 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4970 msgid "Wrong kind of binding\n"
4971 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4974 msgid "Invalid binding\n"
4975 msgstr "Ongeldige binding\n"
4978 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4979 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4982 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4983 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4986 msgid "Invalid string UUID\n"
4987 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4990 msgid "Invalid endpoint format\n"
4991 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4994 msgid "Invalid network address\n"
4995 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4998 msgid "No endpoint found\n"
4999 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5002 msgid "Invalid timeout value\n"
5003 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5006 msgid "Object UUID not found\n"
5007 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5010 msgid "UUID already registered\n"
5011 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5014 msgid "UUID type already registered\n"
5015 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5018 msgid "Server already listening\n"
5019 msgstr "Server luistert al\n"
5022 msgid "No protocol sequences registered\n"
5023 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5026 msgid "RPC server not listening\n"
5027 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5030 msgid "Unknown manager type\n"
5031 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5034 msgid "Unknown interface\n"
5035 msgstr "Onbekende interface\n"
5038 msgid "No bindings\n"
5039 msgstr "Geen bindings\n"
5042 msgid "No protocol sequences\n"
5043 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5046 msgid "Can't create endpoint\n"
5047 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5050 msgid "Out of resources\n"
5051 msgstr "Resources zijn op\n"
5054 msgid "RPC server unavailable\n"
5055 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5058 msgid "RPC server too busy\n"
5059 msgstr "RPC-server te druk\n"
5062 msgid "Invalid network options\n"
5063 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5066 msgid "No RPC call active\n"
5067 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5070 msgid "RPC call failed\n"
5071 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5074 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5075 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5078 msgid "RPC protocol error\n"
5079 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5082 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5083 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5086 msgid "Invalid tag\n"
5087 msgstr "Ongeldige tag\n"
5090 msgid "Invalid array bounds\n"
5091 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5094 msgid "No entry name\n"
5095 msgstr "Geen entry-naam\n"
5098 msgid "Invalid name syntax\n"
5099 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5102 msgid "Unsupported name syntax\n"
5103 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5106 msgid "No network address\n"
5107 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5110 msgid "Duplicate endpoint\n"
5111 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5114 msgid "Unknown authentication type\n"
5115 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5118 msgid "Maximum calls too low\n"
5119 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5122 msgid "String too long\n"
5123 msgstr "String te lang\n"
5126 msgid "Protocol sequence not found\n"
5127 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5130 msgid "Procedure number out of range\n"
5131 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5134 msgid "Binding has no authentication data\n"
5135 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5138 msgid "Unknown authentication service\n"
5139 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5142 msgid "Unknown authentication level\n"
5143 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5146 msgid "Invalid authentication identity\n"
5147 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5150 msgid "Unknown authorisation service\n"
5151 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5154 msgid "Invalid entry\n"
5155 msgstr "Ongeldige entry\n"
5158 msgid "Can't perform operation\n"
5159 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5162 msgid "Endpoints not registered\n"
5163 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5166 msgid "Nothing to export\n"
5167 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5170 msgid "Incomplete name\n"
5171 msgstr "Incomplete naam\n"
5174 msgid "Invalid version option\n"
5175 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5178 msgid "No more members\n"
5179 msgstr "Niet meer leden\n"
5182 msgid "Not all objects unexported\n"
5183 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5186 msgid "Interface not found\n"
5187 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5190 msgid "Entry already exists\n"
5191 msgstr "Entry bestaat al\n"
5194 msgid "Entry not found\n"
5195 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5198 msgid "Name service unavailable\n"
5199 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5202 msgid "Invalid network address family\n"
5203 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5206 msgid "Operation not supported\n"
5207 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5210 msgid "No security context available\n"
5211 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5214 msgid "RPCInternal error\n"
5215 msgstr "RPCInternal fout\n"
5218 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5219 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5222 msgid "Address error\n"
5223 msgstr "Adresfout\n"
5226 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5227 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5230 msgid "Floating-point underflow\n"
5234 msgid "Floating-point overflow\n"
5238 msgid "No more entries\n"
5239 msgstr "Niet meer entries\n"
5242 msgid "Character translation table open failed\n"
5243 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5246 msgid "Character translation table file too small\n"
5247 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5250 msgid "Null context handle\n"
5254 msgid "Context handle damaged\n"
5255 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5258 msgid "Binding handle mismatch\n"
5262 msgid "Cannot get call handle\n"
5263 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5266 msgid "Null reference pointer\n"
5267 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5270 msgid "Enumeration value out of range\n"
5271 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5274 msgid "Byte count too small\n"
5275 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5278 msgid "Bad stub data\n"
5279 msgstr "Slechte stub data\n"
5282 msgid "Invalid user buffer\n"
5283 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5286 msgid "Unrecognised media\n"
5287 msgstr "Niet-herkende media\n"
5290 msgid "No trust secret\n"
5291 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5294 msgid "No trust SAM account\n"
5295 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5298 msgid "Trusted domain failure\n"
5299 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5302 msgid "Trusted relationship failure\n"
5303 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5306 msgid "Trust logon failure\n"
5307 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5310 msgid "RPC call already in progress\n"
5311 msgstr "RPC call al bezig\n"
5314 msgid "NETLOGON is not started\n"
5315 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5318 msgid "Account expired\n"
5319 msgstr "Account verlopen\n"
5322 msgid "Redirector has open handles\n"
5323 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5326 msgid "Printer driver already installed\n"
5327 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5330 msgid "Unknown port\n"
5331 msgstr "Onbekende poort\n"
5334 msgid "Unknown printer driver\n"
5335 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5338 msgid "Unknown print processor\n"
5339 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5342 msgid "Invalid separator file\n"
5343 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5346 msgid "Invalid priority\n"
5347 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5350 msgid "Invalid printer name\n"
5351 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5354 msgid "Printer already exists\n"
5355 msgstr "Printer bestaat al\n"
5358 msgid "Invalid printer command\n"
5359 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5363 msgid "Invalid data type\n"
5364 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5367 msgid "Invalid environment\n"
5368 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5371 msgid "No more bindings\n"
5372 msgstr "Geen bindings meer\n"
5375 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5376 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5379 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5380 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5383 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5384 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5387 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5388 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5391 msgid "Server has open handles\n"
5392 msgstr "Server heeft open handles\n"
5395 msgid "Resource data not found\n"
5396 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5399 msgid "Resource type not found\n"
5400 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5403 msgid "Resource name not found\n"
5404 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5407 msgid "Resource language not found\n"
5408 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5411 msgid "Not enough quota\n"
5412 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5415 msgid "No interfaces\n"
5416 msgstr "Geen interfaces\n"
5419 msgid "RPC call canceled\n"
5420 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5423 msgid "Binding incomplete\n"
5424 msgstr "Binding incompleet\n"
5427 msgid "RPC comm failure\n"
5428 msgstr "RPC comm fout\n"
5431 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5432 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5435 msgid "No principal name registered\n"
5436 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5439 msgid "Not an RPC error\n"
5440 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5443 msgid "UUID is local only\n"
5444 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5447 msgid "Security package error\n"
5448 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5451 msgid "Thread not canceled\n"
5452 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5455 msgid "Invalid handle operation\n"
5456 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5459 msgid "Wrong serialising package version\n"
5460 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5463 msgid "Wrong stub version\n"
5464 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5467 msgid "Invalid pipe object\n"
5468 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5471 msgid "Wrong pipe order\n"
5472 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5475 msgid "Wrong pipe version\n"
5476 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5479 msgid "Group member not found\n"
5480 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5483 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5484 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5487 msgid "Invalid object\n"
5488 msgstr "Ongeldig object\n"
5491 msgid "Invalid time\n"
5492 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5495 msgid "Invalid form name\n"
5496 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5499 msgid "Invalid form size\n"
5500 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5503 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5504 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5507 msgid "Printer deleted\n"
5508 msgstr "Printer verwijderd\n"
5511 msgid "Invalid printer state\n"
5512 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5515 msgid "User must change password\n"
5516 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5519 msgid "Domain controller not found\n"
5520 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5523 msgid "Account locked out\n"
5524 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5527 msgid "Invalid pixel format\n"
5528 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5531 msgid "Invalid driver\n"
5532 msgstr "Ongeldige driver\n"
5536 msgid "Invalid object resolver set\n"
5537 msgstr "Ongeldig object\n"
5541 msgid "Incomplete RPC send\n"
5542 msgstr "Incomplete naam\n"
5546 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5547 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5551 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5552 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "Pipe gesloten\n"
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5565 msgid "No data on RPC pipe\n"
5566 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5570 msgid "No site name available\n"
5571 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5574 msgid "The file cannot be accessed\n"
5579 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5580 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5584 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5585 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5589 msgid "Not all objects could be exported\n"
5590 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5594 msgid "The interface could not be exported\n"
5595 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5599 msgid "The profile could not be added\n"
5600 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5604 msgid "The profile element could not be added\n"
5605 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5609 msgid "The profile element could not be removed\n"
5610 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5614 msgid "The group element could not be added\n"
5615 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5619 msgid "The group element could not be removed\n"
5620 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5623 msgid "The username could not be found\n"
5624 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5626 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5628 msgstr "Lokale poort"
5631 msgid "Local Monitor"
5632 msgstr "Lokale Monitor"
5635 msgid "'%s' is not a valid port name"
5636 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5639 msgid "Port %s already exists"
5640 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5643 msgid "This port has no options to configure"
5644 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5649 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5654 msgstr "Verstuur Mail"
5657 msgid "Entire Network"
5658 msgstr "Gehele netwerk"
5661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5662 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5665 msgid "HTML Document"
5666 msgstr "HTML document"
5669 msgid "Downloading from %s..."
5670 msgstr "Downloaden van %s..."
5678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5679 "file path and try again."
5681 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5682 "bestandspad en probeer opnieuw."
5685 msgid "path %s not found"
5686 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5689 msgid "insert disk %s"
5690 msgstr "Plaats disk %s"
5695 "Windows Installer %s\n"
5698 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5700 "Install a product:\n"
5701 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5702 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5703 "\t/a package [property]\n"
5704 "Repair an installation:\n"
5705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5706 "Uninstall a product:\n"
5707 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5708 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5709 "Advertise a product:\n"
5710 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5712 "\t/p patch_package [property]\n"
5713 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5714 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5717 "Register MSI Service:\n"
5719 "Unregister MSI Service:\n"
5721 "Display this help:\n"
5725 "Windows Installer %s\n"
5728 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5730 "Installeer een product:\n"
5731 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5732 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5733 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5734 "Herstel een installatie:\n"
5735 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5736 "Verwijder een product:\n"
5737 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5738 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5739 "Adverteer een product:\n"
5740 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5741 "Pas een patch toe:\n"
5742 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5743 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5744 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5745 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5746 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5747 "Registreer MSI Service:\n"
5749 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5751 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5756 msgid "enter which folder contains %s"
5757 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5760 msgid "install source for feature missing"
5761 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5764 msgid "network drive for feature missing"
5765 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5768 msgid "feature from:"
5769 msgstr "Feature van:"
5772 msgid "choose which folder contains %s"
5773 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5776 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5777 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5781 "Wine MS-RLE video codec\n"
5782 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5784 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5785 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5789 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5792 msgid "Wine Video 1 video codec"
5793 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5796 msgid "unknown object"
5797 msgstr "onbekend object"
5825 msgstr "tekstcursor"
5829 msgstr "waarschuwing"
5881 msgstr "scheidingsteken"
5885 msgstr "gereedschapsbalk"
5896 msgid "column header"
5920 msgid "help balloon"
5921 msgstr "help-ballon"
5933 msgstr "lijstonderdeel"
5940 msgid "outline item"
5941 msgstr "omtrekonderdeel"
5948 msgid "property page"
5949 msgstr "eigenschap-pagina"
5961 msgstr "vaste tekst"
5972 msgid "check button"
5973 msgstr "aankruisvakje"
5976 msgid "radio button"
5981 msgstr "combinatievak"
5985 msgstr "selectievak"
5988 msgid "progress bar"
5989 msgstr "voortgangsbalk"
5996 msgid "hot key field"
5997 msgstr "sneltoetsveld"
6005 msgstr "draaischijf"
6020 msgid "drop down button"
6021 msgstr "dropdownknop"
6028 msgid "grid drop down button"
6029 msgstr "grid dropdownknop"
6033 msgstr "lege ruimte"
6036 msgid "page tab list"
6037 msgstr "paginatablijst"
6044 msgid "split button"
6047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6052 msgid "outline button"
6055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6072 msgid "Insert a new %s object into your document"
6073 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6077 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6078 "may activate it using the program which created it."
6080 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6081 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6083 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6089 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6091 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6098 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6099 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6103 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6104 "activate it using %s."
6106 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6111 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6112 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6114 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6115 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6119 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6120 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6123 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6124 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6125 "getoond in uw document."
6129 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6130 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6133 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6134 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6135 "getoond in uw document."
6139 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6140 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6141 "be reflected in your document."
6143 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6144 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6145 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6148 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6149 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6152 msgid "Unknown Type"
6153 msgstr "Onbekend type"
6156 msgid "Unknown Source"
6157 msgstr "Onbekende bron"
6160 msgid "the program which created it"
6161 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6164 msgctxt "unit: pixels"
6169 msgctxt "unit: bits"
6174 msgctxt "unit: dots/inch"
6179 msgctxt "unit: percent"
6184 msgctxt "unit: microseconds"
6189 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6190 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6192 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6197 msgid "Copy files from:"
6198 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6201 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6202 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6209 msgid "&Save Background As..."
6210 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6213 msgid "Set As Back&ground"
6214 msgstr "Als achtergrond instellen"
6217 msgid "&Copy Background"
6218 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6221 msgid "Set as &Desktop Item"
6222 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6224 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6226 msgstr "&Alles selecteren"
6228 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6229 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6234 msgid "Create Shor&tcut"
6235 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6237 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6238 msgid "Add to &Favorites..."
6239 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6242 msgid "&View Source"
6243 msgstr "&Bronweergave"
6247 msgstr "&Tekstcodering"
6253 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6257 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6258 msgid "Open Link in &New Window"
6259 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6261 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6262 msgid "Save Target &As..."
6263 msgstr "Doel ops&laan als..."
6265 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6266 msgid "&Print Target"
6267 msgstr "Doel af&drukken"
6269 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6270 msgid "S&how Picture"
6271 msgstr "&Toon afbeelding"
6273 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6274 msgid "&Save Picture As..."
6275 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6278 msgid "&E-mail Picture..."
6279 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6282 msgid "Pr&int Picture..."
6283 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6286 msgid "&Go to My Pictures"
6287 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6289 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6290 msgid "Set as Back&ground"
6291 msgstr "Als achtergrond instellen"
6293 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6294 msgid "Set as &Desktop Item..."
6295 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6297 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6298 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6302 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6303 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6308 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6309 msgid "Copy Shor&tcut"
6310 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6312 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6314 msgstr "&Eigenschappen"
6316 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6318 msgstr "&Ongedaan maken"
6320 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6322 msgstr "Ver&wijderen"
6324 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6326 msgstr "&Selecteren"
6345 msgid "&Cell Properties"
6346 msgstr "Cel&eigenschappen"
6349 msgid "&Table Properties"
6350 msgstr "Tabelei&genschappen"
6352 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6360 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6365 msgid "Open in &New Window"
6366 msgstr "In nieuw &venster openen"
6373 msgid "&Save Video As..."
6374 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6376 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6382 msgstr "Terugspoelen"
6386 msgstr "Traceer Labels"
6389 msgid "Resource Failures"
6390 msgstr "Resource Fouten"
6393 msgid "Dump Tracking Info"
6394 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6398 msgstr "Debug Onderbreking"
6402 msgstr "Debug Beeld"
6406 msgstr "Log Gehele Boom"
6413 msgid "Dump DisplayTree"
6414 msgstr "Log Beeld Boom"
6417 msgid "Dump FormatCaches"
6418 msgstr "Log Formaat Caches"
6421 msgid "Dump LayoutRects"
6422 msgstr "Log Layout Rects"
6425 msgid "Memory Monitor"
6426 msgstr "Geheugen Monitor"
6429 msgid "Performance Meters"
6430 msgstr "Performance Meters"
6434 msgstr "Sla HTML op"
6437 msgid "&Browse View"
6438 msgstr "&Bladeren Beeld"
6442 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6444 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6446 msgstr "Scroll hier"
6458 msgstr "Pagina naar boven"
6462 msgstr "Pagina naar onder"
6466 msgstr "Scroll omhoog"
6470 msgstr "Scroll omlaag"
6478 msgstr "Rechterrand"
6482 msgstr "Pagina naar links"
6486 msgstr "Pagina naar rechts"
6490 msgstr "Scroll naar links"
6493 msgid "Scroll Right"
6494 msgstr "Scroll naar rechts"
6497 msgid "Wine Internet Explorer"
6498 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6502 msgstr "&w&bPagina &p"
6504 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6505 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6506 msgid "Lar&ge Icons"
6507 msgstr "&Grote pictogrammen"
6509 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6510 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6511 msgid "S&mall Icons"
6512 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6514 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6518 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6519 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6523 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6524 msgid "Arrange &Icons"
6525 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6537 msgstr "Op &grootte"
6544 msgid "&Auto Arrange"
6545 msgstr "&Automatisch"
6548 msgid "Line up Icons"
6549 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6552 msgid "Paste as Link"
6553 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6555 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6561 msgstr "Nieuwe &map"
6565 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6569 msgstr "Eigenschappen"
6573 msgctxt "recycle bin"
6575 msgstr "&Herstellen"
6590 msgid "Create &Link"
6591 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6593 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6597 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6598 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6604 msgid "&About Control Panel"
6605 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6607 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6611 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6619 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6624 msgid "Size available"
6625 msgstr "Beschikbare ruimte"
6640 msgid "Original location"
6641 msgstr "Originele locatie"
6644 msgid "Date deleted"
6645 msgstr "Datum verwijderd"
6648 msgid "Control Panel"
6649 msgstr "Configuratiescherm"
6655 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6664 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6665 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6672 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6673 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6676 msgid "Start Menu\\Programs"
6677 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6684 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6685 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6701 msgstr "Mijn Muziek"
6705 msgstr "Mijn Video's"
6715 msgstr "Netwerkomgeving"
6722 msgid "Application Data"
6723 msgstr "Application Data"
6727 msgstr "Printeromgeving"
6730 msgid "Local Settings\\Application Data"
6731 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6734 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6735 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6742 msgid "Local Settings\\History"
6743 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6746 msgid "Program Files"
6747 msgstr "Program Files"
6751 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6754 msgid "Program Files\\Common Files"
6755 msgstr "Program Files\\Common Files"
6757 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6762 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6763 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6767 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6771 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6775 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6778 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6779 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6782 msgid "Program Files (x86)"
6783 msgstr "Program Files (x86)"
6786 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6787 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6793 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6798 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6799 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6802 msgid "Music\\Playlists"
6803 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6805 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6809 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6822 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6823 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6826 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6827 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6830 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6831 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6834 msgid "Music\\Sample Music"
6835 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6838 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6839 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6842 msgid "Music\\Sample Playlists"
6843 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6846 msgid "Videos\\Sample Videos"
6847 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6851 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6855 msgstr "Zoekopdrachten"
6866 msgid "AppData\\LocalLow"
6867 msgstr "AppData\\LocalLow"
6870 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6871 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6874 msgid "Error during creation of a new folder"
6875 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6878 msgid "Confirm file deletion"
6879 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6882 msgid "Confirm folder deletion"
6883 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6886 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6887 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6890 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6891 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6894 msgid "Confirm file overwrite"
6895 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6899 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6901 "Do you want to replace it?"
6903 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6905 "Wilt u het vervangen?"
6908 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6909 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6913 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6915 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6919 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6920 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6923 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6925 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6928 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6930 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6931 "bestand permanent verwijderen?"
6935 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6937 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6938 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6941 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6943 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6944 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6953 msgid "Wine Control Panel"
6954 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6957 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6958 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6962 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6965 msgid "Executable files (*.exe)"
6966 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6971 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6975 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6976 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6980 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6981 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6985 msgid "Confirm deletion"
6986 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6991 "A file already exists at the path %1.\n"
6993 "Do you want to replace it?"
6995 "Bestand bestaat al.\n"
6996 "Wilt u het vervangen?"
7001 "A folder already exists at the path %1.\n"
7003 "Do you want to replace it?"
7005 "Bestand bestaat al.\n"
7006 "Wilt u het vervangen?"
7010 msgid "Confirm overwrite"
7011 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7015 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7016 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7017 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7018 "any later version.\n"
7020 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7025 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7026 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7027 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7031 msgid "Wine License"
7032 msgstr "Wine Licentie"
7045 msgctxt "time unit: hours"
7051 msgctxt "time unit: minutes"
7057 msgctxt "time unit: seconds"
7061 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7065 msgstr "&Herstellen"
7067 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7069 msgstr "Ve&rplaatsen"
7071 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7075 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7077 msgstr "Mi&nimaliseren"
7079 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7081 msgstr "Ma&ximaliseren"
7084 msgid "&Close\tAlt-F4"
7085 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7093 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7094 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7097 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7100 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7105 msgid "&More Windows..."
7106 msgstr "Ov&erige vensters..."
7109 msgid "LAN Connection"
7110 msgstr "LAN Verbinding"
7113 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7115 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7118 msgid "The date on the certificate is invalid."
7119 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7122 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7123 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7127 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7129 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7132 msgid "The specified command was carried out."
7133 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7136 msgid "Undefined external error."
7137 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7140 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7142 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7145 msgid "The driver was not enabled."
7146 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7150 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7153 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7157 msgid "The specified device handle is invalid."
7158 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7161 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7162 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7166 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7167 "increase available memory, and then try again."
7169 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7170 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7174 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7175 "which functions and messages the driver supports."
7177 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7178 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7181 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7182 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7185 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7186 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7189 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7190 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7195 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7196 "Capabilities function to determine the supported formats."
7198 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7199 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7201 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7203 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7204 "device, or wait until the data is finished playing."
7206 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7207 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7211 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7212 "header, and then try again."
7214 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7215 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7219 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7220 "and then try again."
7222 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7227 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7228 "header, and then try again."
7230 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7231 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7235 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7236 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7238 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7239 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7243 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7244 "transmitted, and then try again."
7246 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7247 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7251 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7252 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7254 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7255 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7259 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7260 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7262 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7263 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7266 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7268 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7272 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7273 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7276 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7277 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7281 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7282 "or contact the device manufacturer."
7284 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7285 "neem contact op met de leverancier."
7288 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7289 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7293 "Not enough memory available for this task.\n"
7294 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7297 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7298 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7305 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7306 "Gebruik een unieke alias."
7310 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7312 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7315 msgid "No command was specified."
7316 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7320 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7321 "size of the buffer."
7323 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7328 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7331 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7335 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7336 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7340 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7341 "manufacturer about obtaining a new driver."
7343 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7344 "een andere driver."
7348 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7349 "manufacturer about obtaining a new driver."
7351 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7355 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7356 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7359 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7360 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7364 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7366 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7367 "bestandsnaam correct zijn."
7370 msgid "The device driver is not ready."
7371 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7374 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7376 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7377 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7381 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7384 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7385 "Derhalve een toegangsfout."
7388 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7389 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7394 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7395 "separately to determine which devices caused the error."
7397 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7398 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7401 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7403 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7406 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7407 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7410 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7411 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7415 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7416 "still connected to the network."
7418 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7419 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7423 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7424 "device name is spelled correctly."
7426 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7427 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7431 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7434 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7435 "probeer het dan opnieuw."
7439 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7442 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7446 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7447 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7451 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7452 "parameter with each 'open' command."
7454 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7455 "parameter met elk 'open' commando."
7459 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7460 "Please supply one."
7462 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7463 "Geeft u er svp een in."
7467 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7468 "documentation for valid formats."
7470 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7471 "handleidingen naar geldige formaten."
7475 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7478 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7482 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7484 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7488 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7489 "may be corrupt, or not in the correct format."
7491 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7492 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7495 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7496 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7499 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7500 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7509 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7512 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7513 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7517 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7518 "sequence, and then try again."
7520 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7521 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7525 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7526 "the device is closed, and then try again."
7528 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7529 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7533 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7534 "characters, followed by a period and an extension."
7536 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7541 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7543 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7548 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7549 "in Control Panel to install the device."
7551 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7552 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7556 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7557 "restarting your computer."
7559 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7560 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7564 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7565 "cannot change directories."
7567 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7568 "directory niet kan wijzigen."
7572 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7575 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7576 "directory niet kan wijzigen."
7579 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7580 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7584 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7588 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7590 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7594 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7595 "until a wave device is free, and then try again."
7597 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7598 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7603 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7604 "until the device is free, and then try again."
7606 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7607 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7611 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7612 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7614 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7615 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7620 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7621 "until the device is free, and then try again."
7623 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7624 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7627 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7628 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7631 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7632 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7636 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7637 "the Drivers option to install the wave device."
7639 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7640 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7641 "apparaat te installeren."
7645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7648 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7649 "huidige formaat te herkennen."
7653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7654 "the Drivers option to install the wave device."
7656 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7657 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7658 "apparaat te installeren."
7662 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7665 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7666 "formaat te herkennen."
7670 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7671 "You can't use them together."
7673 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7674 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7678 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7681 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7682 "probeer dan opnieuw."
7686 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7687 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7689 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7690 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7695 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7696 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7699 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7700 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7701 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7704 msgid "An error occurred with the specified port."
7705 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7709 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7710 "these applications; then, try again."
7712 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7713 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7716 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7717 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7721 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7722 "Control Panel to install a MIDI driver."
7724 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7725 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7728 msgid "There is no display window."
7729 msgstr "Er is geen weergave venster."
7732 msgid "Could not create or use window."
7733 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7737 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7738 "check your disk or network connection."
7740 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7741 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7745 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7746 "are still connected to the network."
7748 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7749 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7752 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7753 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7756 msgid "Unable to create the output file."
7757 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7764 msgid "Operations Error"
7765 msgstr "Operationele fout"
7768 msgid "Protocol Error"
7769 msgstr "Protocolfout"
7772 msgid "Time Limit Exceeded"
7773 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7776 msgid "Size Limit Exceeded"
7777 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7780 msgid "Compare False"
7781 msgstr "Vergelijking niet waar"
7784 msgid "Compare True"
7785 msgstr "Vergelijking waar"
7788 msgid "Authentication Method Not Supported"
7789 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7792 msgid "Strong Authentication Required"
7793 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7796 msgid "Referral (v2)"
7797 msgstr "Verwijzing (v2)"
7804 msgid "Administration Limit Exceeded"
7805 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7808 msgid "Unavailable Critical Extension"
7809 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7812 msgid "Confidentiality Required"
7813 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7816 msgid "No Such Attribute"
7817 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7820 msgid "Undefined Type"
7821 msgstr "Ongedefinieerd type"
7824 msgid "Inappropriate Matching"
7825 msgstr "Foutieve vergelijking"
7828 msgid "Constraint Violation"
7829 msgstr "Schending van restrictie"
7832 msgid "Attribute Or Value Exists"
7833 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7836 msgid "Invalid Syntax"
7837 msgstr "Ongeldige syntax"
7840 msgid "No Such Object"
7841 msgstr "Object bestaat niet"
7844 msgid "Alias Problem"
7845 msgstr "Aliasprobleem"
7848 msgid "Invalid DN Syntax"
7849 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7856 msgid "Alias Dereference Problem"
7857 msgstr "Alias volgprobleem"
7860 msgid "Inappropriate Authentication"
7861 msgstr "Foutieve authenticatie"
7864 msgid "Invalid Credentials"
7865 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7868 msgid "Insufficient Rights"
7869 msgstr "Onvoldoende rechten"
7877 msgstr "Niet beschikbaar"
7880 msgid "Unwilling To Perform"
7881 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7884 msgid "Loop Detected"
7885 msgstr "Lus gedetecteerd"
7888 msgid "Sort Control Missing"
7889 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7892 msgid "Index range error"
7893 msgstr "Buiten indexbereik"
7896 msgid "Naming Violation"
7897 msgstr "Naamgevingsfout"
7900 msgid "Object Class Violation"
7901 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7904 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7905 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7908 msgid "Not allowed on RDN"
7909 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7912 msgid "Already Exists"
7913 msgstr "Bestaat reeds"
7916 msgid "No Object Class Mods"
7917 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7920 msgid "Results Too Large"
7921 msgstr "Resultaten te groot"
7924 msgid "Affects Multiple DSAs"
7925 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7933 msgstr "Server plat"
7937 msgstr "Lokale fout"
7940 msgid "Encoding Error"
7944 msgid "Decoding Error"
7945 msgstr "Decodeerfout"
7952 msgid "Auth Unknown"
7953 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7956 msgid "Filter Error"
7960 msgid "User Cancelled"
7961 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7964 msgid "Parameter Error"
7965 msgstr "Parameterfout"
7969 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7972 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7973 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7976 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7977 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7980 msgid "Specified control was not found in message"
7981 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7984 msgid "No result present in message"
7985 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7988 msgid "More results returned"
7989 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7992 msgid "Loop while handling referrals"
7993 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7996 msgid "Referral hop limit exceeded"
7997 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7999 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8001 "Not Yet Implemented\n"
8004 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8009 msgid "%1: File Not Found\n"
8010 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8014 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8017 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8022 " + Sets an attribute.\n"
8023 " - Clears an attribute.\n"
8024 " R Read-only file attribute.\n"
8025 " A Archive file attribute.\n"
8026 " S System file attribute.\n"
8027 " H Hidden file attribute.\n"
8028 " [drive:][path][filename]\n"
8029 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8030 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8031 " /D Processes folders as well.\n"
8042 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8044 msgstr "&Lettertype..."
8047 msgid "&Without Titlebar"
8048 msgstr "&Zonder titelbalk"
8058 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8059 msgid "&Always on Top"
8060 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8064 msgid "&About Clock"
8065 msgstr "&Over Klok..."
8073 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8074 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8075 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8076 "called procedure.\n"
8078 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8079 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8081 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8082 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8083 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8084 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8086 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8087 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8092 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8093 "default directory.\n"
8095 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8098 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8099 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8102 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8103 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8106 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8107 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8110 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8111 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8114 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8115 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8118 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8123 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8124 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8128 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8130 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8131 "on the terminal device before they are executed.\n"
8133 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8134 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8135 "preceding it with an @ sign.\n"
8137 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8139 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8141 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8143 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8144 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8145 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8148 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8150 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8154 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8156 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8158 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8159 "not exist in wine's cmd.\n"
8161 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8162 "van een verzameling bestanden.\n"
8164 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8166 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8167 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8171 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8174 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8175 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8176 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8177 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8178 "label terminates the batch file execution.\n"
8180 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8182 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8185 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8186 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8187 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8188 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8190 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8192 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8194 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8198 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8199 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8201 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8202 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8207 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8209 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8210 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8211 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8213 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8214 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8216 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8218 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8219 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8220 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8222 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8223 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8224 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8228 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8230 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8231 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8232 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8234 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8236 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8237 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8239 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8242 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8246 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8247 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8251 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8253 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8255 "below the item are moved as well.\n"
8257 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8259 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8260 "bestandssysteem.\n"
8262 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8263 "daaronder ook verplaatst.\n"
8265 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8266 "DOS-schijven bevinden.\n"
8270 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8272 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8273 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8274 "PATH command with the new value.\n"
8276 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8277 "variable, for example:\n"
8278 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8280 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8282 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8283 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8284 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8286 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8287 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8293 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8295 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8296 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8298 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8299 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8300 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8301 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8306 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8308 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8309 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8311 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8313 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8314 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8315 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8316 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8318 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8319 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8320 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8321 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8323 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8324 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8326 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8328 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8329 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8331 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8333 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8334 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8336 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8337 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8339 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8340 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8341 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8342 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8344 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8345 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8350 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8351 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8353 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8354 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8360 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8364 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8365 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8368 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8369 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8372 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8373 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8377 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8379 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8381 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8383 "SET <variable>=<value>\n"
8385 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8386 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8387 "have embedded spaces.\n"
8389 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8390 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8391 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8392 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8394 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8396 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8398 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8400 "SET <variable>=<waarde>\n"
8402 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8403 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8404 "spaties voorkomen.\n"
8406 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8407 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8408 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8409 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8410 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8414 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8415 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8416 "if called from the command line.\n"
8418 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8419 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8420 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8421 "de opdrachtregel.\n"
8424 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8425 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8428 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8429 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8433 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8434 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8436 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8437 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8441 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8443 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8444 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8445 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8447 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8449 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8450 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8452 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8453 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8454 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8456 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8460 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8461 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8464 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8465 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8469 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8470 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8475 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8477 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8478 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8479 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8480 "settings are restored.\n"
8485 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8486 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8488 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8489 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8493 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8496 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8497 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8501 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8503 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8505 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8506 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8507 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8508 "association, if any.\n"
8513 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8515 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8517 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8518 "currently defined.\n"
8519 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8521 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8522 "associated to the specified file type.\n"
8526 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8528 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8533 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8534 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8535 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8537 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8538 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8539 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8540 "in een batch bestand.\n"
8544 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8545 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8547 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8548 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8553 "CMD built-in commands are:\n"
8554 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8555 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8556 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8557 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8558 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8559 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8560 "COPY\t\tCopy file\n"
8561 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8562 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8563 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8564 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8565 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8566 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8567 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8568 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8569 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8570 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8571 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8572 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8573 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8574 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8575 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8576 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8577 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8578 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8579 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8580 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8581 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8582 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8583 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8584 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8585 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8586 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8587 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8589 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8591 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8592 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8593 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8594 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8595 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8596 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8597 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8598 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8599 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8600 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8601 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8602 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8603 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8604 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8605 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8606 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8607 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8608 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8609 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8610 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8611 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8612 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8613 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8614 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8615 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8616 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8618 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8621 msgid "Are you sure"
8622 msgstr "Bent u zeker"
8624 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8629 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8635 msgid "File association missing for extension %s\n"
8636 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8639 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8640 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8643 msgid "Overwrite %s"
8644 msgstr "Overschrijf %s"
8651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8652 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8655 msgid "Argument missing\n"
8656 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8659 msgid "Syntax error\n"
8660 msgstr "Fout in de syntax\n"
8663 msgid "%s: File Not Found\n"
8664 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8667 msgid "No help available for %s\n"
8668 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8671 msgid "Target to GOTO not found\n"
8672 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8675 msgid "Current Date is %s\n"
8676 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8679 msgid "Current Time is %s\n"
8680 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8683 msgid "Enter new date: "
8684 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8687 msgid "Enter new time: "
8688 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8691 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8692 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8695 msgid "Failed to open '%s'\n"
8696 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8699 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8701 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8703 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8710 msgstr "%s, Verwijderen"
8713 msgid "Echo is %s\n"
8714 msgstr "Echo staat %s\n"
8717 msgid "Verify is %s\n"
8718 msgstr "Verify staat %s\n"
8721 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8722 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8725 msgid "Parameter error\n"
8726 msgstr "Parameter onjuist\n"
8730 "Volume in drive %c is %s\n"
8731 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8734 "Schijf in drive %c is %s\n"
8735 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8739 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8740 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8743 msgid "PATH not found\n"
8744 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8748 msgid "Press any key to continue... "
8749 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8752 msgid "Wine Command Prompt"
8753 msgstr "Wine Command Prompt"
8756 msgid "CMD Version %s\n"
8757 msgstr "CMD Versie %s\n"
8764 msgid "The input line is too long.\n"
8765 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8768 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8772 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8786 msgid "Usage: hostname\n"
8791 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8792 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8796 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8801 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8802 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8805 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8806 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8809 msgid "%s adapter %s\n"
8810 msgstr "%s adapter %s\n"
8817 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8818 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8833 msgid "Peer-to-peer"
8834 msgstr "Peer-to-peer"
8845 msgid "IP routing enabled"
8846 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8849 msgid "Physical address"
8850 msgstr "Fysiek adres"
8853 msgid "DHCP enabled"
8854 msgstr "DHCP geactiveerd"
8857 msgid "Default gateway"
8858 msgstr "Standaard gateway"
8863 "The syntax of this command is:\n"
8865 "NET command [arguments]\n"
8867 "NET command /HELP\n"
8869 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8871 "Gebruik van dit commando is:\n"
8873 "NET HELP commando\n"
8875 "NET commando /HELP\n"
8877 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8878 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8882 "The syntax of this command is:\n"
8884 "NET START [service]\n"
8886 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8887 "'service' is the name of the service to start.\n"
8892 "The syntax of this command is:\n"
8894 "NET STOP service\n"
8896 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8901 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8902 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8906 msgid "Could not stop service %1\n"
8907 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8910 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8911 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8914 msgid "Could not get handle to service.\n"
8915 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8919 msgid "The %1 service is starting.\n"
8920 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8924 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8925 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8929 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8930 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8934 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8935 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8939 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8940 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8945 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8948 msgid "There are no entries in the list.\n"
8949 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8954 "Status Local Remote\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8958 "Status Lokaal Op afstand\n"
8959 "---------------------------------------------------------------\n"
8963 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8964 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8966 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8967 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8968 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8969 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8970 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8971 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8982 msgid "Disconnected"
8983 msgstr "Pipe verbonden\n"
8987 msgid "A network error occurred"
8988 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8992 msgid "Connection is being made"
8993 msgstr "Verbinding is actief\n"
8997 msgid "Reconnecting"
8998 msgstr "Verbinden met %s"
9002 msgid "The following services are running:\n"
9003 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9006 msgid "&New\tCtrl+N"
9009 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9010 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9011 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9013 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9014 msgid "&Save\tCtrl+S"
9015 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9017 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9018 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9019 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9021 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9022 msgid "Page Se&tup..."
9023 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9026 msgid "P&rinter Setup..."
9027 msgstr "Printerins&tellingen..."
9029 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9033 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9034 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9035 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9037 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9038 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9039 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9041 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9042 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9043 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9045 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9046 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9047 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9049 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9051 msgid "&Delete\tDel"
9052 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9055 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9056 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9059 msgid "&Time/Date\tF5"
9060 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9063 msgid "&Wrap long lines"
9064 msgstr "A&utomatische terugloop"
9067 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9068 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9071 msgid "&Search next\tF3"
9072 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9074 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9075 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9076 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9078 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9080 msgid "&Contents\tF1"
9081 msgstr "Help-onder&werpen"
9084 msgid "&About Notepad"
9085 msgstr "&Over Notepad"
9089 msgstr "Pagina-instellingen"
9097 msgstr "&Voettekst:"
9100 msgid "&Margins (millimeters):"
9101 msgstr "&Marges (millimeter):"
9131 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9135 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9137 msgstr "WAARSCHUWING"
9139 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9148 msgid "Text files (*.txt)"
9149 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9153 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9154 "Please use a different editor."
9156 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9157 " Gebruik een andere editor."
9162 "You did not enter any text.\n"
9163 "Please type something and try again."
9165 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9166 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9170 "File '%s' does not exist.\n"
9172 "Do you want to create a new file?"
9174 "Het bestand '%s'\n"
9177 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9181 "File '%s' has been modified.\n"
9183 "Would you like to save the changes?"
9185 "Het bestand '%s'\n"
9188 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9191 msgid "'%s' could not be found."
9192 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9196 "Not enough memory to complete this task.\n"
9197 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9199 "Onvoldoende geheugen. \n"
9200 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9201 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9204 msgid "Unicode (UTF-16)"
9205 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9208 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9209 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9213 msgid "Unicode (UTF-8)"
9214 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9219 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9220 "you save this file in the %s encoding.\n"
9221 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9222 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9226 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9227 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9228 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9229 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9233 msgid "&Bind to file..."
9234 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9237 msgid "&View TypeLib..."
9238 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9242 msgid "&System Configuration"
9243 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9246 msgid "&Run the Registry Editor"
9247 msgstr "&Run de register-editor"
9254 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9255 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9258 msgid "&In-process server"
9262 msgid "In-process &handler"
9267 msgid "&Local server"
9268 msgstr "Lokale fout"
9272 msgid "&Remote server"
9273 msgstr "&Verwijderen..."
9276 msgid "View &Type information"
9277 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9280 msgid "Create &Instance"
9281 msgstr "Creëer &instantie"
9284 msgid "Create Instance &On..."
9285 msgstr "Creëer instantie &op..."
9288 msgid "&Release Instance"
9289 msgstr "&Verwijder instantie"
9292 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9293 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9296 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9297 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9300 msgid "&Expert mode"
9301 msgstr "&Expertmodus"
9304 msgid "&Hidden component categories"
9305 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9307 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9309 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9311 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9313 msgstr "&Statusbalk"
9315 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9316 msgid "&Refresh\tF5"
9317 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9320 msgid "&About OleView"
9321 msgstr "&Over OleView"
9325 msgstr "Ops&laan als..."
9328 msgid "&Group by type kind"
9329 msgstr "&Groepeer op type kind"
9332 msgid "Connect to another machine"
9333 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9336 msgid "&Machine name:"
9337 msgstr "&Machinenaam:"
9340 msgid "System Configuration"
9341 msgstr "Systeemconfiguratie"
9344 msgid "System Settings"
9345 msgstr "Systeeminstellingen"
9348 msgid "&Enable Distributed COM"
9349 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9352 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9353 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9357 "These settings change only registry values.\n"
9358 "They have no effect on Wine performance."
9360 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9361 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9364 msgid "Default Interface Viewer"
9365 msgstr "Standaardinterface"
9376 msgid "&View Type Info"
9377 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9380 msgid "IPersist Interface Viewer"
9381 msgstr "IPersist-interface"
9383 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9385 msgstr "Klassenaam:"
9387 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9392 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9393 msgstr "IPersistStream-interface"
9401 msgstr "&GetSizeMax"
9403 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9408 msgid "ITypeLib viewer"
9409 msgstr "ITypeLib-viewer"
9412 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9413 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9421 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9422 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9425 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9426 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9429 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9430 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9433 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9434 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9437 msgid "Run the Wine registry editor"
9438 msgstr "Run de Wine register-editor"
9441 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9442 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9445 msgid "Create an instance of the selected object"
9446 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9449 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9451 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9454 msgid "Release the currently selected object instance"
9455 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9458 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9460 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9463 msgid "Display the viewer for the selected item"
9464 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9467 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9468 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9472 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9474 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9477 msgid "Show or hide the toolbar"
9478 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9481 msgid "Show or hide the status bar"
9482 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9485 msgid "Refresh all lists"
9486 msgstr "Ververs alle lijsten"
9489 msgid "Display program information, version number and copyright"
9490 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9493 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9497 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9502 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9503 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9507 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9508 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9511 msgid "ObjectClasses"
9512 msgstr "ObjectKlassen"
9515 msgid "Grouped by Component Category"
9516 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9519 msgid "OLE 1.0 Objects"
9520 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9523 msgid "COM Library Objects"
9524 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9528 msgstr "Alle objecten"
9531 msgid "Application IDs"
9532 msgstr "Applicatie-ID's"
9535 msgid "Type Libraries"
9536 msgstr "Type bibliotheken"
9551 msgid "Implementation"
9552 msgstr "Implementatie"
9559 msgid "CoGetClassObject failed."
9560 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9563 msgid "Unknown error"
9564 msgstr "Onbekende fout"
9571 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9572 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9575 msgid "Inherited Interfaces"
9576 msgstr "Geërfde interfaces"
9579 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9580 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9583 msgid "Close window"
9584 msgstr "Sluit venster"
9587 msgid "Group typeinfos by kind"
9588 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9595 msgid "O&pen\tEnter"
9596 msgstr "&Openen\tEnter"
9598 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9599 msgid "&Move...\tF7"
9600 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9602 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9603 msgid "&Copy...\tF8"
9604 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9608 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9609 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9613 msgstr "&Uitvoeren..."
9617 msgid "E&xit Windows"
9618 msgstr "&Afsluiten..."
9620 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9625 msgid "&Arrange automatically"
9626 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9629 msgid "&Minimize on run"
9630 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9632 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9633 msgid "&Save settings on exit"
9634 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9636 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9641 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9642 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9645 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9646 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9649 msgid "&Arrange Icons"
9650 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9654 msgid "&About Program Manager"
9655 msgstr "Programmabeheer"
9658 msgid "Program &group"
9659 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9666 msgid "Move Program"
9667 msgstr "Programma verplaatsen"
9670 msgid "Move program:"
9671 msgstr "Verplaats programma:"
9673 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9677 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9679 msgstr "&Naar groep:"
9682 msgid "Copy Program"
9683 msgstr "Programma kopiëren"
9686 msgid "Copy program:"
9687 msgstr "Kopiëer programma:"
9690 msgid "Program Group Attributes"
9691 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9693 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9694 msgid "&Description:"
9695 msgstr "B&eschrijving:"
9698 msgid "&Group file:"
9699 msgstr "&Groepsbestand:"
9702 msgid "Program Attributes"
9703 msgstr "Programma-eigenschappen"
9705 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9706 msgid "&Command line:"
9707 msgstr "&Opdrachtregel:"
9710 msgid "&Working directory:"
9714 msgid "&Key combination:"
9715 msgstr "&Sneltoets:"
9717 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9718 msgid "&Minimize at launch"
9719 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9721 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9726 msgid "Change &icon..."
9727 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9731 msgstr "Pictogram wijzigen"
9735 msgstr "Bestands&naam:"
9738 msgid "Current &icon:"
9739 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9742 msgid "Execute Program"
9743 msgstr "Programma uitvoeren"
9746 msgid "Program Manager"
9747 msgstr "Programmabeheer"
9750 msgid "Delete group `%s'?"
9751 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9754 msgid "Delete program `%s'?"
9755 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9757 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9758 msgid "Not implemented"
9759 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9762 msgid "Error reading `%s'."
9763 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9766 msgid "Error writing `%s'."
9767 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9771 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9772 "Should it be tried further on?"
9774 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9775 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9778 msgid "Help not available."
9779 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9782 msgid "Unknown feature in %s"
9783 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9786 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9787 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9790 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9792 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9797 msgstr "Programma's"
9800 msgid "Libraries (*.dll)"
9801 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9805 msgstr "Pictogrambestanden"
9808 msgid "Icons (*.ico)"
9809 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9813 "The syntax of this command is:\n"
9815 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9818 "Gebruik van dit commando is:\n"
9820 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9825 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9828 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9832 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9833 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9836 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9837 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9840 msgid "The operation completed successfully\n"
9841 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9844 msgid "Error: Invalid key name\n"
9845 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9848 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9849 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9852 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9853 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9857 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9859 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9864 msgstr "&Registerbestand"
9867 msgid "&Import Registry File..."
9868 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9871 msgid "&Export Registry File..."
9872 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9874 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9879 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9883 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9884 msgid "&String Value"
9885 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9887 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9888 msgid "&Binary Value"
9889 msgstr "&Binaire waarde"
9891 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9892 msgid "&DWORD Value"
9893 msgstr "&DWORD-waarde"
9895 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9896 msgid "&Multi String Value"
9897 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9899 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9901 msgid "&Expandable String Value"
9902 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9904 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9906 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9908 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9909 msgid "&Copy Key Name"
9910 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9912 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9913 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9914 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9917 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9918 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9922 msgstr "&Statusbalk"
9924 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9929 msgid "&Remove Favorite..."
9930 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9933 msgid "&About Registry Editor"
9938 msgid "Modify Binary Data..."
9939 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9943 msgstr "&Exporteren..."
9946 msgid "Export registry"
9947 msgstr "Registerbestand &exporteren"
9954 msgid "S&elected branch:"
9955 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
9957 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9978 msgid "Value content"
9982 msgid "Whole string only"
9983 msgstr "Hele tekenreeks"
9986 msgid "Add Favorite"
9987 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
9989 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9994 msgid "Remove Favorite"
9995 msgstr "Favorieten verwijderen"
9999 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10001 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10002 msgid "Value name:"
10003 msgstr "Waardenaam:"
10005 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10006 msgid "Value data:"
10007 msgstr "Waardegegevens:"
10011 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10018 msgid "Hexadecimal"
10019 msgstr "Hexadecimaal"
10026 msgid "Edit Binary"
10027 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10030 msgid "Edit Multi String"
10031 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10034 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10035 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10038 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10039 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10042 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10043 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10046 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10047 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10051 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10053 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10056 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10057 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10064 msgid "Registry Editor"
10065 msgstr "Register-editor"
10068 msgid "Import Registry File"
10069 msgstr "Registerbestand importeren"
10072 msgid "Export Registry File"
10073 msgstr "Registerbestand exporteren"
10076 msgid "Registry files (*.reg)"
10077 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10080 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10081 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10085 msgstr "(Standaard)"
10088 msgid "(value not set)"
10089 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10092 msgid "(cannot display value)"
10093 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10096 msgid "(unknown %d)"
10097 msgstr "(onbekend %d)"
10100 msgid "Quits the registry editor"
10101 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10104 msgid "Adds keys to the favorites list"
10105 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10108 msgid "Removes keys from the favorites list"
10109 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10112 msgid "Shows or hides the status bar"
10113 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10116 msgid "Change position of split between two panes"
10117 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10120 msgid "Refreshes the window"
10121 msgstr "Het venster vernieuwen"
10124 msgid "Deletes the selection"
10125 msgstr "De selectie verwijderen"
10128 msgid "Renames the selection"
10129 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10132 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10133 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10136 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10137 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10140 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10141 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10144 msgid "Modifies the value's data"
10145 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10148 msgid "Adds a new key"
10149 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10152 msgid "Adds a new string value"
10153 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10156 msgid "Adds a new binary value"
10157 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10160 msgid "Adds a new double word value"
10161 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10164 msgid "Imports a text file into the registry"
10165 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10168 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10169 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10172 msgid "Prints all or part of the registry"
10173 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10176 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10177 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10180 msgid "Can't query value '%s'"
10181 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10184 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10185 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10188 msgid "Value is too big (%u)"
10189 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10192 msgid "Confirm Value Delete"
10193 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10196 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10197 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10200 msgid "Search string '%s' not found"
10201 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10205 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10208 msgid "New Key #%d"
10209 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10212 msgid "New Value #%d"
10213 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10216 msgid "Can't query key '%s'"
10217 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10220 msgid "Adds a new multi string value"
10221 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10224 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10226 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10232 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10233 "with that suffix.\n"
10235 "start [options] program_filename [...]\n"
10236 "start [options] document_filename\n"
10239 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10240 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10241 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10242 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10244 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10245 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10246 "/L Show end-user license.\n"
10247 "/? Display this help and exit.\n"
10249 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10250 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10251 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10252 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10254 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10255 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10257 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10258 "start [opties] document_naam\n"
10261 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10262 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10263 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10264 "gemaximaliseerd).\n"
10265 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10266 "met de exit code van dat programma.\n"
10267 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10268 "Windows verkenner.\n"
10269 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10270 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10272 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10274 "de /L optie voor details.\n"
10275 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10276 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10281 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10282 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10283 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10284 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10285 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10287 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10288 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10289 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10290 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10292 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10293 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10294 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10296 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10298 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10299 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10300 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10301 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10302 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10304 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10305 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10306 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10307 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10309 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10310 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10311 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10313 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10317 "Application could not be started, or no application associated with the "
10318 "specified file.\n"
10319 "ShellExecuteEx failed"
10321 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10322 "opgegeven bestand.\n"
10323 "ShellExecuteEx is mislukt"
10326 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10328 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10331 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10332 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10335 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10336 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10339 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10340 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10343 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10344 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10347 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10348 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10351 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10352 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10355 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10357 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10362 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10364 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10368 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10369 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10372 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10373 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10376 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10377 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10380 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10381 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10384 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10385 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10388 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10389 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10391 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10392 msgid "&New Task (Run...)"
10393 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10396 msgid "E&xit Task Manager"
10397 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10400 msgid "&Minimize On Use"
10401 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10404 msgid "&Hide When Minimized"
10405 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10408 msgid "&Show 16-bit tasks"
10409 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10412 msgid "&Refresh Now"
10413 msgstr "Ververs &nu"
10416 msgid "&Update Speed"
10417 msgstr "&Verversingstempo"
10419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10436 msgid "&Select Columns..."
10437 msgstr "&Selecteer rijen..."
10439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10440 msgid "&CPU History"
10441 msgstr "&CPU geschiedenis"
10443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10444 msgid "&One Graph, All CPUs"
10445 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10448 msgid "One Graph &Per CPU"
10449 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10452 msgid "&Show Kernel Times"
10453 msgstr "&Toon kerneltijden"
10455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10456 msgid "Tile &Horizontally"
10457 msgstr "&Boven elkaar"
10459 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10460 msgid "Tile &Vertically"
10461 msgstr "&Naast elkaar"
10463 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10465 msgstr "&Minimaliseren"
10467 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10469 msgstr "&Achter elkaar"
10471 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10472 msgid "&Bring To Front"
10473 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10476 msgid "&About Task Manager"
10477 msgstr "&Over Taakbeheer"
10481 msgstr "&Activeren"
10485 msgstr "Taak b&eëindigen"
10488 msgid "&Go To Process"
10489 msgstr "&Ga naar proces"
10492 msgid "&End Process"
10493 msgstr "Proces b&eëindigen"
10496 msgid "End Process &Tree"
10497 msgstr "&Beëindig procesboom"
10499 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10504 msgid "Set &Priority"
10505 msgstr "&Prioriteit zetten"
10513 msgid "&Above Normal"
10514 msgstr "H&oger dan normaal"
10518 msgid "&Below Normal"
10519 msgstr "&Lager dan normaal"
10522 msgid "Set &Affinity..."
10523 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10526 msgid "Edit Debug &Channels..."
10527 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10529 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10530 msgid "Task Manager"
10531 msgstr "Taakbeheer"
10534 msgid "Create New Task"
10535 msgstr "Start nieuwe taak"
10538 msgid "Runs a new program"
10539 msgstr "Start een nieuw programma"
10542 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10544 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10545 "geminimaliseerd wordt"
10548 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10550 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10554 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10558 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10561 msgid "Displays tasks by using large icons"
10562 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10565 msgid "Displays tasks by using small icons"
10566 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10569 msgid "Displays information about each task"
10570 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10573 msgid "Updates the display twice per second"
10574 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10577 msgid "Updates the display every two seconds"
10578 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10581 msgid "Updates the display every four seconds"
10582 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10585 msgid "Does not automatically update"
10586 msgstr "Niet automatisch verversen"
10589 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10590 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10593 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10594 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10597 msgid "Minimizes the windows"
10598 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10601 msgid "Maximizes the windows"
10602 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10605 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10606 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10609 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10610 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10613 msgid "Displays Task Manager help topics"
10614 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10617 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10618 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10621 msgid "Exits the Task Manager application"
10622 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10625 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10626 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10629 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10630 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10633 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10634 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10637 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10638 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10641 msgid "Each CPU has its own history graph"
10642 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10645 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10646 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10649 msgid "Tells the selected tasks to close"
10650 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10653 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10654 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10657 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10658 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10661 msgid "Removes the process from the system"
10662 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10665 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10666 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10669 msgid "Attaches the debugger to this process"
10670 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10673 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10674 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10677 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10678 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10681 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10682 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10685 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10686 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10689 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10690 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10693 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10694 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10697 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10698 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10701 msgid "Controls Debug Channels"
10702 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10709 msgid "Performance"
10710 msgstr "Prestaties"
10713 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10714 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10717 msgid "Processes: %d"
10718 msgstr "Processen: %d"
10721 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10722 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10726 msgstr "Procesnaam"
10734 msgstr "CPU-gebruik"
10742 msgstr "Geheugengebruik"
10746 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10749 msgid "Peak Mem Usage"
10750 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10753 msgid "Page Faults"
10754 msgstr "Page Faults"
10757 msgid "USER Objects"
10758 msgstr "USER-objecten"
10762 msgstr "I/O (Lezen)"
10765 msgid "I/O Read Bytes"
10766 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10774 msgstr "Gebruikersnaam"
10778 msgstr "Delta van de Page Faults"
10782 msgstr "VM-grootte"
10786 msgstr "Paged Pool"
10794 msgstr "Basisprioriteit"
10798 msgstr "Aantal handles"
10802 msgstr "Aantal threads"
10805 msgid "GDI Objects"
10806 msgstr "GDI-objecten"
10810 msgstr "I/O (Schrijven)"
10813 msgid "I/O Write Bytes"
10814 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10818 msgstr "I/O (Anders)"
10821 msgid "I/O Other Bytes"
10822 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10825 msgid "Task Manager Warning"
10826 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10830 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10831 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10832 "sure you want to change the priority class?"
10834 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10835 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10836 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10839 msgid "Unable to Change Priority"
10840 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10844 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10845 "results including loss of data and system instability. The\n"
10846 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10847 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10848 "terminate the process?"
10850 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10851 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10852 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10853 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10857 msgid "Unable to Terminate Process"
10858 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10862 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10863 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10865 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10866 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10869 msgid "Unable to Debug Process"
10870 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10873 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10874 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10877 msgid "Invalid Option"
10878 msgstr "Ongeldige optie"
10881 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10882 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10885 msgid "System Idle Process"
10886 msgstr "Niet actief proces"
10889 msgid "Not Responding"
10890 msgstr "Reageert niet"
10894 msgstr "Geactiveerd"
10901 msgid "Debug Channels"
10902 msgstr "Debugkanalen"
10920 #: uninstaller.rc:26
10921 msgid "Wine Application Uninstaller"
10922 msgstr "Programma verwijderen"
10924 #: uninstaller.rc:27
10926 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10928 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10930 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10931 "ontbrekend bestand.\n"
10932 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10936 msgstr "&Verplaatsen"
10939 msgid "&Scale to Window"
10940 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10959 msgid "Regular Metafile Viewer"
10960 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10963 msgid "Waiting for Program"
10964 msgstr "Wachtend op Programma"
10967 msgid "Terminate Process"
10968 msgstr "Beëindig Proces"
10972 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10975 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10977 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
10980 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
10987 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10988 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
10992 msgstr "Bibliotheken"
11000 msgid "Select the Unix target directory, please."
11001 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11004 msgid "Show &Advanced"
11005 msgstr "Toon uitgebreid"
11008 msgid "Hide &Advanced"
11009 msgstr "Verberg uitgebreid"
11013 msgstr "(Geen Thema)"
11020 msgid "Desktop Integration"
11021 msgstr "Desktop Integratie"
11032 msgid "Wine configuration"
11033 msgstr "Wine configuratie"
11036 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11037 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11040 msgid "Select a theme file"
11041 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11045 msgstr "Persoonlijke map"
11049 msgstr "Verwijst naar"
11052 msgid "Wine configuration for %s"
11053 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11056 msgid "Selected driver: %s"
11066 msgid "Audio test failed!"
11067 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11071 msgid "(System default)"
11072 msgstr "Systeem Pad"
11076 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11077 "Are you sure you want to do this?"
11079 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11080 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11083 msgid "Warning: system library"
11084 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11095 msgid "native, builtin"
11096 msgstr "native, builtin"
11099 msgid "builtin, native"
11100 msgstr "builtin, native"
11104 msgstr "uitgeschakeld"
11107 msgid "Default Settings"
11108 msgstr "Standaardinstellingen"
11112 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11113 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11116 msgid "Use global settings"
11117 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11120 msgid "Select an executable file"
11121 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11129 msgctxt "vertex shader mode"
11135 msgid "Autodetect..."
11136 msgstr "Automatisch detecteren"
11139 msgid "Local hard disk"
11140 msgstr "Lokaal station"
11143 msgid "Network share"
11144 msgstr "Netwerkverbinding"
11147 msgid "Floppy disk"
11148 msgstr "Diskettestation"
11157 "You cannot add any more drives.\n"
11159 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11161 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11163 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11167 msgid "System drive"
11168 msgstr "Systeem station"
11172 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11174 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11175 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11177 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11178 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11179 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11180 "station C opnieuw aan te maken!"
11184 msgctxt "Drive letter"
11189 msgid "Drive Mapping"
11190 msgstr "Toewijzing"
11194 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11196 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11198 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11200 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11204 msgid "Controls Background"
11205 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11208 msgid "Controls Text"
11209 msgstr "Instellingen Tekst"
11212 msgid "Menu Background"
11213 msgstr "Menu Achtergrond"
11217 msgstr "Menu Tekst"
11221 msgstr "Scrollbalk"
11224 msgid "Selection Background"
11225 msgstr "Selectie Achtergrond"
11228 msgid "Selection Text"
11229 msgstr "Selectie Tekst"
11232 msgid "ToolTip Background"
11233 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11236 msgid "ToolTip Text"
11237 msgstr "ToolTip Tekst"
11240 msgid "Window Background"
11241 msgstr "Venster Achtergrond"
11244 msgid "Window Text"
11245 msgstr "Venster Tekst"
11248 msgid "Active Title Bar"
11249 msgstr "Actieve Titelbalk"
11252 msgid "Active Title Text"
11253 msgstr "Actieve Titeltekst"
11256 msgid "Inactive Title Bar"
11257 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11260 msgid "Inactive Title Text"
11261 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11264 msgid "Message Box Text"
11265 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11268 msgid "Application Workspace"
11269 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11272 msgid "Window Frame"
11273 msgstr "Vensterraamwerk"
11276 msgid "Active Border"
11277 msgstr "Actieve Rand"
11280 msgid "Inactive Border"
11281 msgstr "Inactieve Rand"
11284 msgid "Controls Shadow"
11285 msgstr "Knopschaduw"
11289 msgstr "Grijze Tekst"
11292 msgid "Controls Highlight"
11293 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11296 msgid "Controls Dark Shadow"
11297 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11300 msgid "Controls Light"
11301 msgstr "Knoppen Licht"
11304 msgid "Controls Alternate Background"
11305 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11308 msgid "Hot Tracked Item"
11309 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11312 msgid "Active Title Bar Gradient"
11313 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11316 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11317 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11320 msgid "Menu Highlight"
11321 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11327 #: wineconsole.rc:57
11331 #: wineconsole.rc:60
11332 msgid "Cursor size"
11333 msgstr "Cursorgrootte"
11335 #: wineconsole.rc:61
11339 #: wineconsole.rc:62
11343 #: wineconsole.rc:63
11347 #: wineconsole.rc:65
11351 #: wineconsole.rc:66
11353 msgstr "Popup menu"
11355 #: wineconsole.rc:67
11359 #: wineconsole.rc:68
11363 #: wineconsole.rc:69
11365 msgstr "Snel bewerken"
11367 #: wineconsole.rc:70
11371 #: wineconsole.rc:72
11372 msgid "Command history"
11373 msgstr "Geschiedenis"
11375 #: wineconsole.rc:73
11376 msgid "&Number of recalled commands :"
11377 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
11379 #: wineconsole.rc:76
11380 msgid "&Remove doubles"
11381 msgstr "&Verwijder dubbelen"
11383 #: wineconsole.rc:81
11385 msgstr " Lettertype "
11387 #: wineconsole.rc:84
11389 msgstr "&Lettertype"
11391 #: wineconsole.rc:86
11395 #: wineconsole.rc:97
11396 msgid " Configuration "
11397 msgstr " Configuratie "
11399 #: wineconsole.rc:100
11400 msgid "Buffer zone"
11401 msgstr "Bufferzone"
11403 #: wineconsole.rc:101
11405 msgstr "&Breedte :"
11407 #: wineconsole.rc:104
11411 #: wineconsole.rc:108
11412 msgid "Window size"
11413 msgstr "Venstergrootte"
11415 #: wineconsole.rc:109
11417 msgstr "B&reedte :"
11419 #: wineconsole.rc:112
11423 #: wineconsole.rc:116
11424 msgid "End of program"
11425 msgstr "Programma is beëindigd"
11427 #: wineconsole.rc:117
11428 msgid "&Close console"
11429 msgstr "&Console afsluiten"
11431 #: wineconsole.rc:119
11435 #: wineconsole.rc:125
11436 msgid "Console parameters"
11437 msgstr "Console parameters"
11439 #: wineconsole.rc:128
11440 msgid "Retain these settings for later sessions"
11441 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
11443 #: wineconsole.rc:129
11444 msgid "Modify only current session"
11445 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
11447 #: wineconsole.rc:26
11448 msgid "Set &Defaults"
11449 msgstr "&Standaardinstellingen"
11451 #: wineconsole.rc:28
11455 #: wineconsole.rc:31
11456 msgid "&Select all"
11457 msgstr "&Alles selecteren"
11459 #: wineconsole.rc:32
11463 #: wineconsole.rc:33
11467 #: wineconsole.rc:36
11468 msgid "Setup - Default settings"
11469 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
11471 #: wineconsole.rc:37
11472 msgid "Setup - Current settings"
11473 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
11475 #: wineconsole.rc:38
11476 msgid "Configuration error"
11477 msgstr "Configuratiefout"
11479 #: wineconsole.rc:39
11480 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11481 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11483 #: wineconsole.rc:34
11485 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11486 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11488 #: wineconsole.rc:35
11489 msgid "This is a test"
11490 msgstr "Dit is een test"
11492 #: wineconsole.rc:41
11493 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11494 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11496 #: wineconsole.rc:42
11497 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11498 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11500 #: wineconsole.rc:43
11501 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11502 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11504 #: wineconsole.rc:44
11505 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11506 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11508 #: wineconsole.rc:45
11510 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11511 "The command is invalid.\n"
11513 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11514 "Het commando is onjuist.\n"
11516 #: wineconsole.rc:47
11520 " wineconsole [options] <command>\n"
11526 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11530 #: wineconsole.rc:49
11533 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11535 " try to setup the current terminal as a Wine "
11538 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11540 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11542 " in een Wine console\n"
11544 #: wineconsole.rc:50
11546 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11548 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11551 #: wineconsole.rc:51
11556 " wineconsole cmd\n"
11557 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11562 " wineconsole cmd\n"
11563 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11567 msgid "Wine program crash"
11568 msgstr "Wine programma crash"
11571 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11572 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11575 msgid "(unidentified)"
11576 msgstr "(onbekend)"
11579 msgid "&Open\tEnter"
11580 msgstr "&Openen\tEnter"
11584 msgstr "&Naam wijzigen..."
11588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11589 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11593 msgstr "&Starten..."
11596 msgid "Cr&eate Directory..."
11597 msgstr "Nieuwe &map..."
11599 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11600 msgid "E&xit\tAlt+X"
11601 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11609 msgid "Connect &Network Drive..."
11610 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11613 msgid "&Disconnect Network Drive"
11614 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11621 msgid "&All File Details"
11622 msgstr "&Alle details"
11625 msgid "&Sort by Name"
11626 msgstr "&Sorteer op naam"
11629 msgid "Sort &by Type"
11630 msgstr "Sorteer op &type"
11633 msgid "Sort by Si&ze"
11634 msgstr "Sorteer op &grootte"
11637 msgid "Sort by &Date"
11638 msgstr "Sorteer op &datum"
11642 msgid "Filter by&..."
11643 msgstr "Sorteer op &..."
11647 msgstr "&Schijfbalk"
11650 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11651 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11654 msgid "New &Window"
11655 msgstr "&Nieuw venster"
11658 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11659 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11662 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11663 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11667 msgid "&About Wine File Manager"
11671 msgid "Select destination"
11672 msgstr "Selecteer bestemming"
11675 msgid "By File Type"
11676 msgstr "Per Bestandstype"
11684 msgstr "Bestandstype"
11687 msgid "&Directories"
11692 msgstr "&Programma's"
11696 msgstr "Do&cumenten"
11699 msgid "&Other files"
11700 msgstr "&Overige bestanden"
11703 msgid "Show Hidden/&System Files"
11704 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
11707 msgid "Properties for %s"
11708 msgstr "Eigenschappen voor %s"
11711 msgid "&File Name:"
11712 msgstr "&Bestandsnaam:"
11715 msgid "Full &Path:"
11716 msgstr "Volledig &pad:"
11719 msgid "Last Change:"
11720 msgstr "Laatste wijziging:"
11727 msgid "Cop&yright:"
11728 msgstr "Cop&yright:"
11736 msgstr "A&lleen-lezen"
11740 msgstr "V&erborgen"
11744 msgstr "&Archiveren"
11751 msgid "&Compressed"
11752 msgstr "Ge&comprimeerd"
11755 msgid "&Version Information"
11756 msgstr "&Versie-informatie"
11759 msgid "Applying font settings"
11760 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11763 msgid "Error while selecting new font."
11764 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11768 msgid "Wine File Manager"
11784 msgid "Not yet implemented"
11785 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11800 msgid "Index/Inode"
11801 msgstr "Index/Inode"
11805 msgid "%1 of %2 free"
11806 msgstr "%s van %s vrij"
11814 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11817 msgid "Question &Marks"
11826 msgstr "&Gevorderde"
11834 msgstr "Aange&past spel"
11838 msgid "&Fastest Times"
11839 msgstr "&Snelste tijden..."
11843 msgid "&About WineMine"
11844 msgstr "&Over Wine"
11846 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11847 msgid "Fastest Times"
11848 msgstr "Snelste tijden"
11856 msgstr "Gevorderde"
11863 msgid "Congratulations!"
11864 msgstr "Gefeliciteerd!"
11867 msgid "Please enter your name"
11868 msgstr "Voer uw naam in"
11871 msgid "Custom Game"
11872 msgstr "Aangepast spel"
11896 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11897 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11900 msgid "Printer &setup..."
11901 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11904 msgid "&Annotate..."
11905 msgstr "&Annoteren..."
11909 msgstr "&Favorieten"
11913 msgstr "&Aanmaken..."
11917 msgstr "Geschiedenis"
11919 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11923 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11927 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11933 msgid "&Help on help\tF1"
11934 msgstr "H&ulp bij Help"
11937 msgid "Always on &top"
11938 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11941 msgid "&About Wine Help"
11945 msgid "Annotation..."
11946 msgstr "Annotering..."
11961 msgid "Not implemented yet"
11962 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
11969 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11970 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11974 msgstr "&Inhoudsopgave"
11981 msgid "Help files (*.hlp)"
11982 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11985 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11986 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11989 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11990 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11993 msgid "Help topics: "
11994 msgstr "Help-onderwerpen: "
11997 msgid "&New...\tCtrl+N"
11998 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12001 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12002 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12005 msgid "&Clear\tDEL"
12006 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12009 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12010 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12013 msgid "Find &next\tF3"
12014 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12018 msgstr "Alleen &lezen"
12022 msgstr "&Gewijzigd"
12029 msgid "Selection &info"
12030 msgstr "Selectie&informatie"
12033 msgid "Character &format"
12034 msgstr "&Karakterformaat"
12037 msgid "&Def. char format"
12038 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12041 msgid "Paragrap&h format"
12042 msgstr "&Paragraafformaat"
12046 msgstr "&Haal tekst"
12048 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12050 msgstr "&Formaatbalk"
12052 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12056 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12058 msgstr "&Statusbalk"
12061 msgid "&Options..."
12062 msgstr "&Opties..."
12069 msgid "&Date and time..."
12070 msgstr "&Datum en tijd..."
12076 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12077 msgid "&Bullet points"
12078 msgstr "&Bullet points"
12080 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12081 msgid "&Paragraph..."
12082 msgstr "&Paragraaf..."
12089 msgid "Backgroun&d"
12090 msgstr "&Achtergrond"
12093 msgid "&System\tCtrl+1"
12094 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12098 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12099 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12102 msgid "&About Wine Wordpad"
12103 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12107 msgstr "Automatisch"
12110 msgid "Date and time"
12111 msgstr "Datum en tijd"
12114 msgid "Available formats"
12115 msgstr "Beschikbare formaten"
12118 msgid "New document type"
12119 msgstr "Nieuw documenttype"
12122 msgid "Paragraph format"
12123 msgstr "Paragraaf formaat"
12126 msgid "Indentation"
12127 msgstr "Inspringing"
12129 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12133 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12139 msgstr "Eerste regel"
12143 msgstr "Uitlijning"
12151 msgstr "Tab-einden"
12155 msgstr "&Toevoegen"
12158 msgid "Remove al&l"
12159 msgstr "Verwijder al&len"
12162 msgid "Line wrapping"
12163 msgstr "Regel afbreken"
12166 msgid "&No line wrapping"
12167 msgstr "Geen regelafbraak"
12170 msgid "Wrap text by the &window border"
12171 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12174 msgid "Wrap text by the &margin"
12175 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12179 msgstr "Gereedschapsbalken"
12182 msgid "All documents (*.*)"
12183 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12186 msgid "Text documents (*.txt)"
12187 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12190 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12191 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12194 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12195 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12198 msgid "Rich text document"
12199 msgstr "Rich tekstdocument"
12202 msgid "Text document"
12203 msgstr "Tekstdocument"
12206 msgid "Unicode text document"
12207 msgstr "Unicode tekstdocument"
12211 msgid "Printer files (*.prn)"
12212 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12216 msgstr "Gecentreerd"
12224 msgstr "Rich tekst"
12228 msgstr "Volgende pagina"
12231 msgid "Previous page"
12232 msgstr "Vorige pagina"
12236 msgstr "Twee pagina's"
12240 msgstr "Een pagina"
12260 msgctxt "unit: centimeter"
12266 msgctxt "unit: inch"
12276 msgctxt "unit: point"
12285 msgid "Save changes to '%s'?"
12286 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12289 msgid "Finished searching the document."
12290 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12293 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12294 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12298 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12299 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12301 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12302 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12305 msgid "Invalid number format"
12306 msgstr "Foutief nummerformaat"
12309 msgid "OLE storage documents are not supported"
12310 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12313 msgid "Could not save the file."
12314 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12317 msgid "You do not have access to save the file."
12318 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12321 msgid "Could not open the file."
12322 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12325 msgid "You do not have access to open the file."
12326 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12329 msgid "Printing not implemented"
12330 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12333 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12334 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12337 msgid "Starting Wordpad failed"
12338 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
12341 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12342 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12346 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12347 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12350 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12351 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
12355 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12356 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
12360 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12361 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
12366 "Is '%1' a filename or directory\n"
12368 "(F - File, D - Directory)\n"
12370 "Is '%s' een bestand of een map\n"
12371 "op de bestemming?\n"
12372 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
12376 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12377 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
12381 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12382 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
12386 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12387 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
12391 msgid "Failed to open '%1'\n"
12392 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
12396 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12397 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
12405 msgctxt "Directory key"
12412 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12415 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12416 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12420 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12422 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12423 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12424 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12425 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12426 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12427 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12428 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12429 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12430 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12431 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12432 "[/N] Copy using short names.\n"
12433 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12434 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12435 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12436 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12437 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12438 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12439 "\tarchive attribute.\n"
12440 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12441 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12442 "\t\tthan source.\n"
12445 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
12448 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12449 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12453 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
12454 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
12455 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
12456 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
12457 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
12458 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
12459 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
12460 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
12461 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
12462 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12463 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12464 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
12465 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
12466 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
12467 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
12468 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
12469 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
12470 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
12471 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
12472 "\tdit archiveringsattribuut\n"
12473 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12475 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "