1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-22 16:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 msgstr "Atverti URL"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Spausdinti..."
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3352 "List of websites you have accessed."
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3434 msgid "Error converting object to primitive type"
3435 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3438 msgid "Invalid procedure call or argument"
3439 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3442 msgid "Subscript out of range"
3443 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3446 msgid "Object required"
3447 msgstr "Reikalingas objektas"
3450 msgid "Automation server can't create object"
3451 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3454 msgid "Object doesn't support this property or method"
3455 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3458 msgid "Object doesn't support this action"
3459 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3462 msgid "Argument not optional"
3463 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3466 msgid "Syntax error"
3467 msgstr "Sintaksės klaida"
3470 msgid "Expected ';'"
3471 msgstr "Tikėtasi „;“"
3474 msgid "Expected '('"
3475 msgstr "Tikėtasi „(“"
3478 msgid "Expected ')'"
3479 msgstr "Tikėtasi „)“"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Neteisingas simbolis"
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Žymė nerasta"
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi objekto"
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3562 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3563 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3566 msgid "Precision is out of range"
3567 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3582 msgid "Invalid function.\n"
3583 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3586 msgid "File not found.\n"
3587 msgstr "Failas nerastas.\n"
3590 msgid "Path not found.\n"
3591 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3594 msgid "Too many open files.\n"
3595 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3598 msgid "Access denied.\n"
3599 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3602 msgid "Invalid handle.\n"
3603 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3606 msgid "Memory trashed.\n"
3607 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3610 msgid "Not enough memory.\n"
3611 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3614 msgid "Invalid block.\n"
3615 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3618 msgid "Bad environment.\n"
3619 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3622 msgid "Bad format.\n"
3623 msgstr "Blogas formatas.\n"
3626 msgid "Invalid access.\n"
3627 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3630 msgid "Invalid data.\n"
3631 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3634 msgid "Out of memory.\n"
3635 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3638 msgid "Invalid drive.\n"
3639 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3642 msgid "Can't delete current directory.\n"
3643 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3646 msgid "Not same device.\n"
3647 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3650 msgid "No more files.\n"
3651 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3654 msgid "Write protected.\n"
3655 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3659 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3662 msgid "Not ready.\n"
3663 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3666 msgid "Bad command.\n"
3667 msgstr "Bloga komanda.\n"
3670 msgid "CRC error.\n"
3671 msgstr "CRC klaida.\n"
3674 msgid "Bad length.\n"
3675 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error.\n"
3679 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3682 msgid "Not DOS disk.\n"
3683 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3686 msgid "Sector not found.\n"
3687 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3690 msgid "Out of paper.\n"
3691 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3694 msgid "Write fault.\n"
3695 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3698 msgid "Read fault.\n"
3699 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3702 msgid "General failure.\n"
3703 msgstr "Bendra triktis.\n"
3706 msgid "Sharing violation.\n"
3707 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3710 msgid "Lock violation.\n"
3711 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3714 msgid "Wrong disk.\n"
3715 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3718 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3719 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3722 msgid "End of file.\n"
3723 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full.\n"
3727 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3730 msgid "Request not supported.\n"
3731 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3734 msgid "Remote machine not listening.\n"
3735 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3738 msgid "Duplicate network name.\n"
3739 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3742 msgid "Bad network path.\n"
3743 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3746 msgid "Network busy.\n"
3747 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3750 msgid "Device does not exist.\n"
3751 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3754 msgid "Too many commands.\n"
3755 msgstr "Per daug komandų.\n"
3758 msgid "Adapter hardware error.\n"
3759 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3762 msgid "Bad network response.\n"
3763 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3766 msgid "Unexpected network error.\n"
3767 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3770 msgid "Bad remote adapter.\n"
3771 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3774 msgid "Print queue full.\n"
3775 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3778 msgid "No spool space.\n"
3779 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3782 msgid "Print canceled.\n"
3783 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3786 msgid "Network name deleted.\n"
3787 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3790 msgid "Network access denied.\n"
3791 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3794 msgid "Bad device type.\n"
3795 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3798 msgid "Bad network name.\n"
3799 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3802 msgid "Too many network names.\n"
3803 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3806 msgid "Too many network sessions.\n"
3807 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3810 msgid "Sharing paused.\n"
3811 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3814 msgid "Request not accepted.\n"
3815 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3818 msgid "Redirector paused.\n"
3819 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3822 msgid "File exists.\n"
3823 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3826 msgid "Cannot create.\n"
3827 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3830 msgid "Int24 failure.\n"
3831 msgstr "Int24 klaida.\n"
3834 msgid "Out of structures.\n"
3835 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3838 msgid "Already assigned.\n"
3839 msgstr "Jau priskirta.\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password.\n"
3843 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3846 msgid "Invalid parameter.\n"
3847 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3850 msgid "Net write fault.\n"
3851 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3854 msgid "No process slots.\n"
3855 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3858 msgid "Too many semaphores.\n"
3859 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3863 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3866 msgid "Semaphore is set.\n"
3867 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3870 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3871 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3874 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3875 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3878 msgid "Semaphore owner died.\n"
3879 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3882 msgid "Semaphore user limit.\n"
3883 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3886 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3887 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3890 msgid "Drive locked.\n"
3891 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3894 msgid "Broken pipe.\n"
3895 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3898 msgid "Open failed.\n"
3899 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3902 msgid "Buffer overflow.\n"
3903 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3906 msgid "No more search handles.\n"
3907 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3910 msgid "Invalid target handle.\n"
3911 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3914 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3915 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3918 msgid "Invalid verify switch.\n"
3919 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3922 msgid "Bad driver level.\n"
3923 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3926 msgid "Call not implemented.\n"
3927 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3930 msgid "Semaphore timeout.\n"
3931 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3934 msgid "Insufficient buffer.\n"
3935 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3938 msgid "Invalid name.\n"
3939 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3942 msgid "Invalid level.\n"
3943 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3946 msgid "No volume label.\n"
3947 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3950 msgid "Module not found.\n"
3951 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3954 msgid "Procedure not found.\n"
3955 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3958 msgid "No children to wait for.\n"
3959 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3962 msgid "Child process has not completed.\n"
3963 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3966 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3967 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3970 msgid "Negative seek.\n"
3971 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3974 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3975 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3978 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3979 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3982 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3983 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3986 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3987 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3990 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3991 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3995 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4007 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4010 msgid "Drive is busy.\n"
4011 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4014 msgid "Same drive.\n"
4015 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4018 msgid "Not toplevel directory.\n"
4019 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4022 msgid "Directory is not empty.\n"
4023 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4026 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4027 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4030 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4031 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4034 msgid "Path is busy.\n"
4035 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4038 msgid "Already a SUBST target.\n"
4039 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4042 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4043 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4047 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4051 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4055 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4058 msgid "Volume label too long.\n"
4059 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4062 msgid "Too many TCBs.\n"
4063 msgstr "Per daug TCB.\n"
4066 msgid "Signal refused.\n"
4067 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4070 msgid "Segment discarded.\n"
4071 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4074 msgid "Segment not locked.\n"
4075 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4078 msgid "Bad thread ID address.\n"
4079 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4083 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4086 msgid "Path is invalid.\n"
4087 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4090 msgid "Signal pending.\n"
4091 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4094 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4095 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4098 msgid "Lock failed.\n"
4099 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4102 msgid "Resource in use.\n"
4103 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4106 msgid "Cancel violation.\n"
4107 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4110 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4111 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4114 msgid "Invalid segment number.\n"
4115 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4118 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4122 msgid "File already exists.\n"
4123 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4126 msgid "Invalid flag number.\n"
4127 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4130 msgid "Semaphore name not found.\n"
4131 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4135 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4139 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4142 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4147 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4151 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4154 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4155 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4159 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4163 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4166 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4167 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4170 msgid "IOPL not enabled.\n"
4171 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4175 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4179 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4183 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4187 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4191 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4194 msgid "Environment variable not found.\n"
4195 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4198 msgid "No signal sent.\n"
4199 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4202 msgid "File name is too long.\n"
4203 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4206 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4207 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4210 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4211 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4214 msgid "Invalid signal number.\n"
4215 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4218 msgid "Error setting signal handler.\n"
4219 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4222 msgid "Segment locked.\n"
4223 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4226 msgid "Too many modules.\n"
4227 msgstr "Per daug modulių.\n"
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4231 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4234 msgid "Machine type mismatch.\n"
4235 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4239 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4242 msgid "Pipe busy.\n"
4243 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4246 msgid "Pipe closed.\n"
4247 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4250 msgid "Pipe not connected.\n"
4251 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4254 msgid "More data available.\n"
4255 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4258 msgid "Session canceled.\n"
4259 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4262 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4263 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4267 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4270 msgid "No more data available.\n"
4271 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4274 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4275 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4278 msgid "Directory name invalid.\n"
4279 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4282 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4283 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4286 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4287 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4290 msgid "Extended attribute table full.\n"
4291 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4295 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4298 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4299 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4302 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4303 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4306 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4307 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4311 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4314 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4315 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4318 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4319 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4323 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4326 msgid "Invalid address.\n"
4327 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4330 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4331 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4334 msgid "Pipe connected.\n"
4335 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4338 msgid "Pipe listening.\n"
4339 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4342 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4343 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4346 msgid "I/O operation aborted.\n"
4347 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4351 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4354 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4355 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4358 msgid "No access to memory location.\n"
4359 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4362 msgid "Swap error.\n"
4363 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4366 msgid "Stack overflow.\n"
4367 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4370 msgid "Invalid message.\n"
4371 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4374 msgid "Cannot complete.\n"
4375 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4378 msgid "Invalid flags.\n"
4379 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4382 msgid "Unrecognized volume.\n"
4383 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4386 msgid "File invalid.\n"
4387 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4390 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4391 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4394 msgid "Nonexistent token.\n"
4395 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4398 msgid "Registry corrupt.\n"
4399 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4402 msgid "Invalid key.\n"
4403 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4406 msgid "Can't open registry key.\n"
4407 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4410 msgid "Can't read registry key.\n"
4411 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4414 msgid "Can't write registry key.\n"
4415 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4418 msgid "Registry has been recovered.\n"
4419 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4422 msgid "Registry is corrupt.\n"
4423 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4426 msgid "I/O to registry failed.\n"
4427 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4430 msgid "Not registry file.\n"
4431 msgstr "Ne registro failas.\n"
4434 msgid "Key deleted.\n"
4435 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4438 msgid "No registry log space.\n"
4439 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4442 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4443 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4446 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4447 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4450 msgid "Notify change request in progress.\n"
4451 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4454 msgid "Dependent services are running.\n"
4455 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4458 msgid "Invalid service control.\n"
4459 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4462 msgid "Service request timeout.\n"
4463 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4466 msgid "Cannot create service thread.\n"
4467 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4470 msgid "Service database locked.\n"
4471 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4474 msgid "Service already running.\n"
4475 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4478 msgid "Invalid service account.\n"
4479 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4482 msgid "Service is disabled.\n"
4483 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4486 msgid "Circular dependency.\n"
4487 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4490 msgid "Service does not exist.\n"
4491 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4494 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4495 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4498 msgid "Service not active.\n"
4499 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4502 msgid "Service controller connect failed.\n"
4503 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4506 msgid "Exception in service.\n"
4507 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4510 msgid "Database does not exist.\n"
4511 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4514 msgid "Service-specific error.\n"
4515 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4518 msgid "Process aborted.\n"
4519 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4522 msgid "Service dependency failed.\n"
4523 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4526 msgid "Service login failed.\n"
4527 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4530 msgid "Service start-hang.\n"
4531 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4534 msgid "Invalid service lock.\n"
4535 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4538 msgid "Service marked for delete.\n"
4539 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4542 msgid "Service exists.\n"
4543 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4546 msgid "System running last-known-good config.\n"
4547 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4550 msgid "Service dependency deleted.\n"
4551 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4556 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4560 msgid "Service not started since last boot.\n"
4561 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4564 msgid "Duplicate service name.\n"
4565 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4568 msgid "Different service account.\n"
4569 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4572 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4573 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4576 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4577 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4580 msgid "No recovery program for service.\n"
4581 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4584 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4585 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4588 msgid "End of media.\n"
4589 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4592 msgid "Filemark detected.\n"
4593 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4596 msgid "Beginning of media.\n"
4597 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4600 msgid "Setmark detected.\n"
4601 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4604 msgid "No data detected.\n"
4605 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4608 msgid "Partition failure.\n"
4609 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4612 msgid "Invalid block length.\n"
4613 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4616 msgid "Device not partitioned.\n"
4617 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4620 msgid "Unable to lock media.\n"
4621 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4624 msgid "Unable to unload media.\n"
4625 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4628 msgid "Media changed.\n"
4629 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4632 msgid "I/O bus reset.\n"
4633 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4636 msgid "No media in drive.\n"
4637 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4640 msgid "No Unicode translation.\n"
4641 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4644 msgid "DLL init failed.\n"
4645 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4648 msgid "Shutdown in progress.\n"
4649 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4652 msgid "No shutdown in progress.\n"
4653 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4656 msgid "I/O device error.\n"
4657 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4660 msgid "No serial devices found.\n"
4661 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4664 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4665 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4668 msgid "Serial I/O completed.\n"
4669 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4672 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4673 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4676 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4677 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4681 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4684 msgid "Unknown floppy error.\n"
4685 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4688 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4689 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4693 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4696 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4697 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4700 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4701 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4704 msgid "End of tape media.\n"
4705 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4708 msgid "Not enough server memory.\n"
4709 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4712 msgid "Possible deadlock.\n"
4713 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4716 msgid "Incorrect alignment.\n"
4717 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4720 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4721 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4724 msgid "Set-power-state failed.\n"
4725 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4728 msgid "Too many links.\n"
4729 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4732 msgid "Newer windows version needed.\n"
4733 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4736 msgid "Wrong operating system.\n"
4737 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4740 msgid "Single-instance application.\n"
4741 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4744 msgid "Real-mode application.\n"
4745 msgstr "Real-mode programa.\n"
4748 msgid "Invalid DLL.\n"
4749 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4752 msgid "No associated application.\n"
4753 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4756 msgid "DDE failure.\n"
4757 msgstr "DDE klaida.\n"
4760 msgid "DLL not found.\n"
4761 msgstr "DLL nerastas.\n"
4764 msgid "Out of user handles.\n"
4765 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4769 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4772 msgid "The source element is empty.\n"
4773 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4776 msgid "The destination element is full.\n"
4777 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4780 msgid "The element address is invalid.\n"
4781 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4784 msgid "The magazine is not present.\n"
4785 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4788 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4789 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4792 msgid "The device requires cleaning.\n"
4793 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4796 msgid "The device door is open.\n"
4797 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4800 msgid "The device is not connected.\n"
4801 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4804 msgid "Element not found.\n"
4805 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4808 msgid "No match found.\n"
4809 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4812 msgid "Property set not found.\n"
4813 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4816 msgid "Point not found.\n"
4817 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4820 msgid "No running tracking service.\n"
4821 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4824 msgid "No such volume ID.\n"
4825 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4829 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4833 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4836 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4837 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4840 msgid "The journal is being deleted.\n"
4841 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4844 msgid "The journal is not active.\n"
4845 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4848 msgid "Potential matching file found.\n"
4849 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4852 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4853 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4856 msgid "Invalid device name.\n"
4857 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4860 msgid "Connection unavailable.\n"
4861 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4864 msgid "Device already remembered.\n"
4865 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4868 msgid "No network or bad path.\n"
4869 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4872 msgid "Invalid network provider name.\n"
4873 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4876 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4877 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4880 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4881 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4884 msgid "Not a container.\n"
4885 msgstr "Ne konteineris.\n"
4888 msgid "Extended error.\n"
4889 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4892 msgid "Invalid group name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4896 msgid "Invalid computer name.\n"
4897 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4900 msgid "Invalid event name.\n"
4901 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4904 msgid "Invalid domain name.\n"
4905 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4908 msgid "Invalid service name.\n"
4909 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4912 msgid "Invalid network name.\n"
4913 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4916 msgid "Invalid share name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4920 msgid "Invalid message name.\n"
4921 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4924 msgid "Invalid message destination.\n"
4925 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4928 msgid "Session credential conflict.\n"
4929 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4932 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4933 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4937 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4940 msgid "No network.\n"
4941 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4944 msgid "Operation canceled by user.\n"
4945 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4948 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4949 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused.\n"
4953 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4956 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4957 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4961 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4965 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4968 msgid "Connection invalid.\n"
4969 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4972 msgid "Connection is active.\n"
4973 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4976 msgid "Network unreachable.\n"
4977 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4980 msgid "Host unreachable.\n"
4981 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4984 msgid "Protocol unreachable.\n"
4985 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4988 msgid "Port unreachable.\n"
4989 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4992 msgid "Request aborted.\n"
4993 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4996 msgid "Connection aborted.\n"
4997 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5000 msgid "Please retry operation.\n"
5001 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5004 msgid "Connection count limit reached.\n"
5005 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5008 msgid "Login time restriction.\n"
5009 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5012 msgid "Login workstation restriction.\n"
5013 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5016 msgid "Incorrect network address.\n"
5017 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5020 msgid "Service already registered.\n"
5021 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5024 msgid "Service not found.\n"
5025 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5028 msgid "User not authenticated.\n"
5029 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5032 msgid "User not logged on.\n"
5033 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5036 msgid "Continue work in progress.\n"
5037 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5040 msgid "Already initialized.\n"
5041 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5044 msgid "No more local devices.\n"
5045 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5048 msgid "The site does not exist.\n"
5049 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5052 msgid "The domain controller already exists.\n"
5053 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5056 msgid "Supported only when connected.\n"
5057 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5061 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5064 msgid "The user profile is invalid.\n"
5065 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5068 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5069 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5072 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5073 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5076 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5077 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5080 msgid "No quotas for account.\n"
5081 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5084 msgid "Local user session key.\n"
5085 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5088 msgid "Password too complex for LM.\n"
5089 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5092 msgid "Unknown revision.\n"
5093 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5096 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5097 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5100 msgid "Invalid owner.\n"
5101 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5104 msgid "Invalid primary group.\n"
5105 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5108 msgid "No impersonation token.\n"
5109 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5112 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5113 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5116 msgid "No logon servers available.\n"
5117 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5120 msgid "No such logon session.\n"
5121 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5124 msgid "No such privilege.\n"
5125 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5128 msgid "Privilege not held.\n"
5129 msgstr "Teisė neturima.\n"
5132 msgid "Invalid account name.\n"
5133 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5136 msgid "User already exists.\n"
5137 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5140 msgid "No such user.\n"
5141 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5144 msgid "Group already exists.\n"
5145 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5148 msgid "No such group.\n"
5149 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5152 msgid "User already in group.\n"
5153 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5156 msgid "User not in group.\n"
5157 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5160 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5161 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5164 msgid "Wrong password.\n"
5165 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5168 msgid "Ill-formed password.\n"
5169 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5172 msgid "Password restriction.\n"
5173 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5176 msgid "Logon failure.\n"
5177 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5180 msgid "Account restriction.\n"
5181 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5184 msgid "Invalid logon hours.\n"
5185 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5188 msgid "Invalid workstation.\n"
5189 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5192 msgid "Password expired.\n"
5193 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5196 msgid "Account disabled.\n"
5197 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5200 msgid "No security ID mapped.\n"
5201 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5204 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5205 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5208 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5209 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5212 msgid "Invalid sub authority.\n"
5213 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5216 msgid "Invalid ACL.\n"
5217 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5220 msgid "Invalid SID.\n"
5221 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5224 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5225 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5228 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5229 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5232 msgid "Server disabled.\n"
5233 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5236 msgid "Server not disabled.\n"
5237 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5240 msgid "Invalid ID authority.\n"
5241 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5244 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5245 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5248 msgid "Invalid group attributes.\n"
5249 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5252 msgid "Bad impersonation level.\n"
5253 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5256 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5257 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5260 msgid "Bad validation class.\n"
5261 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5264 msgid "Bad token type.\n"
5265 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5268 msgid "No security on object.\n"
5269 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5272 msgid "Can't access domain information.\n"
5273 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5276 msgid "Invalid server state.\n"
5277 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5280 msgid "Invalid domain state.\n"
5281 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5284 msgid "Invalid domain role.\n"
5285 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5288 msgid "No such domain.\n"
5289 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5292 msgid "Domain already exists.\n"
5293 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5296 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5297 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5300 msgid "Internal database corruption.\n"
5301 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5304 msgid "Internal error.\n"
5305 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5308 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5309 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5312 msgid "Bad descriptor format.\n"
5313 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5316 msgid "Not a logon process.\n"
5317 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5320 msgid "Logon session ID exists.\n"
5321 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5324 msgid "Unknown authentication package.\n"
5325 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5328 msgid "Bad logon session state.\n"
5329 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5332 msgid "Logon session ID collision.\n"
5333 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5336 msgid "Invalid logon type.\n"
5337 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5340 msgid "Cannot impersonate.\n"
5341 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5344 msgid "Invalid transaction state.\n"
5345 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5348 msgid "Security DB commit failure.\n"
5349 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5352 msgid "Account is built-in.\n"
5353 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5356 msgid "Group is built-in.\n"
5357 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5360 msgid "User is built-in.\n"
5361 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5364 msgid "Group is primary for user.\n"
5365 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5368 msgid "Token already in use.\n"
5369 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5372 msgid "No such local group.\n"
5373 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5376 msgid "User not in local group.\n"
5377 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5380 msgid "User already in local group.\n"
5381 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5384 msgid "Local group already exists.\n"
5385 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted.\n"
5389 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5392 msgid "Too many secrets.\n"
5393 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5396 msgid "Secret too long.\n"
5397 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5400 msgid "Internal security DB error.\n"
5401 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5404 msgid "Too many context IDs.\n"
5405 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5409 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5412 msgid "No such member.\n"
5413 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5416 msgid "Invalid member.\n"
5417 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5420 msgid "Too many SIDs.\n"
5421 msgstr "Per daug SID.\n"
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5425 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5428 msgid "No inheritable components.\n"
5429 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5432 msgid "File or directory corrupt.\n"
5433 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5436 msgid "Disk is corrupt.\n"
5437 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5440 msgid "No user session key.\n"
5441 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5444 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5445 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5448 msgid "Wrong target name.\n"
5449 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5452 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5453 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5456 msgid "Time skew between client and server.\n"
5457 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5460 msgid "Invalid window handle.\n"
5461 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5464 msgid "Invalid menu handle.\n"
5465 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5468 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5469 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5472 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5473 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5476 msgid "Invalid hook handle.\n"
5477 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5480 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5481 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5484 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5485 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5488 msgid "Can't find window class.\n"
5489 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5492 msgid "Window owned by another thread.\n"
5493 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5496 msgid "Hotkey already registered.\n"
5497 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5500 msgid "Class already exists.\n"
5501 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5504 msgid "Class does not exist.\n"
5505 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5508 msgid "Class has open windows.\n"
5509 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5512 msgid "Invalid index.\n"
5513 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5516 msgid "Invalid icon handle.\n"
5517 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5520 msgid "Private dialog index.\n"
5521 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5524 msgid "List box ID not found.\n"
5525 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5528 msgid "No wildcard characters.\n"
5529 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5532 msgid "Clipboard not open.\n"
5533 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5536 msgid "Hotkey not registered.\n"
5537 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5540 msgid "Not a dialog window.\n"
5541 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5544 msgid "Control ID not found.\n"
5545 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5548 msgid "Invalid combobox message.\n"
5549 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5552 msgid "Not a combobox window.\n"
5553 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5556 msgid "Invalid edit height.\n"
5557 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5560 msgid "DC not found.\n"
5561 msgstr "DC nerastas.\n"
5564 msgid "Invalid hook filter.\n"
5565 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5568 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5569 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5572 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5573 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5576 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5577 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5580 msgid "Journal hook already set.\n"
5581 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5584 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5585 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5588 msgid "Invalid list box message.\n"
5589 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5593 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5596 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5597 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5601 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5604 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5605 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5608 msgid "Window has no system menu.\n"
5609 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5612 msgid "Invalid message box style.\n"
5613 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5616 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5617 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5620 msgid "Screen already locked.\n"
5621 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5624 msgid "Window handles have different parents.\n"
5625 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5628 msgid "Not a child window.\n"
5629 msgstr "Ne polangis.\n"
5632 msgid "Invalid GW command.\n"
5633 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5636 msgid "Invalid thread ID.\n"
5637 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5640 msgid "Not an MDI child window.\n"
5641 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5644 msgid "Popup menu already active.\n"
5645 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5648 msgid "No scrollbars.\n"
5649 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5652 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5653 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5656 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5657 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5660 msgid "No system resources.\n"
5661 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5664 msgid "No non-paged system resources.\n"
5665 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5668 msgid "No paged system resources.\n"
5669 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5672 msgid "No working set quota.\n"
5673 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5676 msgid "No page file quota.\n"
5677 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5680 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5681 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5684 msgid "Menu item not found.\n"
5685 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5688 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5689 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5692 msgid "Hook type not allowed.\n"
5693 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5696 msgid "Interactive window station required.\n"
5697 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5701 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5704 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5705 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5708 msgid "Event log file corrupt.\n"
5709 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5712 msgid "Event log can't start.\n"
5713 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5716 msgid "Event log file full.\n"
5717 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5720 msgid "Event log file changed.\n"
5721 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5728 msgid "Installation aborted by user.\n"
5729 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5732 msgid "Installation failure.\n"
5733 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5736 msgid "Installation suspended.\n"
5737 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5740 msgid "Unknown product.\n"
5741 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5744 msgid "Unknown feature.\n"
5745 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5748 msgid "Unknown component.\n"
5749 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5752 msgid "Unknown property.\n"
5753 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5756 msgid "Invalid handle state.\n"
5757 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5760 msgid "Bad configuration.\n"
5761 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5764 msgid "Index is missing.\n"
5765 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5768 msgid "Installation source is missing.\n"
5769 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5772 msgid "Wrong installation package version.\n"
5773 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5776 msgid "Product uninstalled.\n"
5777 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5780 msgid "Invalid query syntax.\n"
5781 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5784 msgid "Invalid field.\n"
5785 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5788 msgid "Device removed.\n"
5789 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5792 msgid "Installation already running.\n"
5793 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5796 msgid "Installation package failed to open.\n"
5797 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5800 msgid "Installation package is invalid.\n"
5801 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5804 msgid "Installer user interface failed.\n"
5805 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5808 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5809 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5812 msgid "Installation language not supported.\n"
5813 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5816 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5817 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5820 msgid "Installation package rejected.\n"
5821 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5824 msgid "Function could not be called.\n"
5825 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5828 msgid "Function failed.\n"
5829 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5832 msgid "Invalid table.\n"
5833 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5836 msgid "Data type mismatch.\n"
5837 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type.\n"
5841 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5844 msgid "Creation failed.\n"
5845 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5848 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5849 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5852 msgid "Installation platform not supported.\n"
5853 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5856 msgid "Installer not used.\n"
5857 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5860 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5861 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5864 msgid "Invalid patch package.\n"
5865 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5868 msgid "Unsupported patch package.\n"
5869 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5872 msgid "Another version is installed.\n"
5873 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5876 msgid "Invalid command line.\n"
5877 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5880 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5881 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5884 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5885 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5888 msgid "Invalid string binding.\n"
5889 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5892 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5893 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5896 msgid "Invalid binding.\n"
5897 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5901 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5905 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5908 msgid "Invalid string UUID.\n"
5909 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5912 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5913 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5916 msgid "Invalid network address.\n"
5917 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5920 msgid "No endpoint found.\n"
5921 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5924 msgid "Invalid timeout value.\n"
5925 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5928 msgid "Object UUID not found.\n"
5929 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5932 msgid "UUID already registered.\n"
5933 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5936 msgid "UUID type already registered.\n"
5937 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5940 msgid "Server already listening.\n"
5941 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5944 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5945 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5948 msgid "RPC server not listening.\n"
5949 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5952 msgid "Unknown manager type.\n"
5953 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5956 msgid "Unknown interface.\n"
5957 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5960 msgid "No bindings.\n"
5961 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5964 msgid "No protocol sequences.\n"
5965 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5968 msgid "Can't create endpoint.\n"
5969 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5972 msgid "Out of resources.\n"
5973 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5976 msgid "RPC server unavailable.\n"
5977 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5980 msgid "RPC server too busy.\n"
5981 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5984 msgid "Invalid network options.\n"
5985 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5988 msgid "No RPC call active.\n"
5989 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5992 msgid "RPC call failed.\n"
5993 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5997 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6000 msgid "RPC protocol error.\n"
6001 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6004 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6005 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6008 msgid "Invalid tag.\n"
6009 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6012 msgid "Invalid array bounds.\n"
6013 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6016 msgid "No entry name.\n"
6017 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6020 msgid "Invalid name syntax.\n"
6021 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6024 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6025 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6028 msgid "No network address.\n"
6029 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6032 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6033 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6036 msgid "Unknown authentication type.\n"
6037 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6040 msgid "Maximum calls too low.\n"
6041 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6044 msgid "String too long.\n"
6045 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6048 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6049 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6052 msgid "Procedure number out of range.\n"
6053 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6056 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6057 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6060 msgid "Unknown authentication service.\n"
6061 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6064 msgid "Unknown authentication level.\n"
6065 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6068 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6069 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6072 msgid "Unknown authorization service.\n"
6073 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6076 msgid "Invalid entry.\n"
6077 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6080 msgid "Can't perform operation.\n"
6081 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6084 msgid "Endpoints not registered.\n"
6085 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6088 msgid "Nothing to export.\n"
6089 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6092 msgid "Incomplete name.\n"
6093 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6096 msgid "Invalid version option.\n"
6097 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6100 msgid "No more members.\n"
6101 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6104 msgid "Not all objects unexported.\n"
6105 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6108 msgid "Interface not found.\n"
6109 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6112 msgid "Entry already exists.\n"
6113 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6116 msgid "Entry not found.\n"
6117 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6120 msgid "Name service unavailable.\n"
6121 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6124 msgid "Invalid network address family.\n"
6125 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6128 msgid "Operation not supported.\n"
6129 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6132 msgid "No security context available.\n"
6133 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6136 msgid "RPCInternal error.\n"
6137 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6140 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6144 msgid "Address error.\n"
6145 msgstr "Adreso klaida.\n"
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6149 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6152 msgid "Floating-point underflow.\n"
6153 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6156 msgid "Floating-point overflow.\n"
6157 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6160 msgid "No more entries.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6164 msgid "Character translation table open failed.\n"
6165 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6168 msgid "Character translation table file too small.\n"
6169 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6172 msgid "Null context handle.\n"
6173 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6176 msgid "Context handle damaged.\n"
6177 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6180 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6181 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6184 msgid "Cannot get call handle.\n"
6185 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6188 msgid "Null reference pointer.\n"
6189 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6192 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6193 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6196 msgid "Byte count too small.\n"
6197 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6200 msgid "Bad stub data.\n"
6201 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6204 msgid "Invalid user buffer.\n"
6205 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6208 msgid "Unrecognized media.\n"
6209 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6212 msgid "No trust secret.\n"
6213 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6216 msgid "No trust SAM account.\n"
6217 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6220 msgid "Trusted domain failure.\n"
6221 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6224 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6225 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6228 msgid "Trust logon failure.\n"
6229 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6232 msgid "RPC call already in progress.\n"
6233 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6236 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6237 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6240 msgid "Account expired.\n"
6241 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6244 msgid "Redirector has open handles.\n"
6245 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6248 msgid "Printer driver already installed.\n"
6249 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6252 msgid "Unknown port.\n"
6253 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6256 msgid "Unknown printer driver.\n"
6257 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6260 msgid "Unknown print processor.\n"
6261 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6264 msgid "Invalid separator file.\n"
6265 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6268 msgid "Invalid priority.\n"
6269 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6272 msgid "Invalid printer name.\n"
6273 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6276 msgid "Printer already exists.\n"
6277 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6280 msgid "Invalid printer command.\n"
6281 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6284 msgid "Invalid data type.\n"
6285 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6288 msgid "Invalid environment.\n"
6289 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6292 msgid "No more bindings.\n"
6293 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6297 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6301 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6304 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6305 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6308 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6309 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6312 msgid "Server has open handles.\n"
6313 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6316 msgid "Resource data not found.\n"
6317 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6320 msgid "Resource type not found.\n"
6321 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6324 msgid "Resource name not found.\n"
6325 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6328 msgid "Resource language not found.\n"
6329 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6332 msgid "Not enough quota.\n"
6333 msgstr "Per maža kvota.\n"
6336 msgid "No interfaces.\n"
6337 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6340 msgid "RPC call canceled.\n"
6341 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6344 msgid "Binding incomplete.\n"
6345 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6348 msgid "RPC comm failure.\n"
6349 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6352 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6353 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6356 msgid "No principal name registered.\n"
6357 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6360 msgid "Not an RPC error.\n"
6361 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6364 msgid "UUID is local only.\n"
6365 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6368 msgid "Security package error.\n"
6369 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6372 msgid "Thread not canceled.\n"
6373 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6376 msgid "Invalid handle operation.\n"
6377 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6380 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6381 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6384 msgid "Wrong stub version.\n"
6385 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6388 msgid "Invalid pipe object.\n"
6389 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6392 msgid "Wrong pipe order.\n"
6393 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6396 msgid "Wrong pipe version.\n"
6397 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6400 msgid "Group member not found.\n"
6401 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6405 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6425 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6457 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6465 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6477 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6481 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6484 msgid "No site name available.\n"
6485 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6493 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6497 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgstr "Vietinis prievadas"
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Vietinis monitorius"
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6577 msgstr "Laiškų siuntimas"
6579 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6580 msgid "Enter Network Password"
6581 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6583 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6584 msgid "Please enter your username and password:"
6585 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6587 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgstr "Įgaliot. serv."
6591 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgstr "Slaptažodis"
6599 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6600 msgid "&Save this password (insecure)"
6601 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6604 msgid "Entire Network"
6605 msgstr "Visas tinklas"
6608 msgid "Sound Selection"
6609 msgstr "Garso parinkimas"
6611 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6620 msgid "&Attributes:"
6621 msgstr "A&tributai:"
6628 msgid "Hyperlink Information"
6629 msgstr "Saito informacija"
6631 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6640 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6641 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6644 msgid "HTML Document"
6645 msgstr "HTML dokumentas"
6648 msgid "Downloading from %s..."
6649 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6657 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6658 "file path and try again."
6660 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6661 "mėginkite dar kartą."
6664 msgid "path %s not found"
6665 msgstr "kelias %s nerastas"
6668 msgid "insert disk %s"
6669 msgstr "įdėkite diską %s"
6673 "Windows Installer %s\n"
6676 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "Install a product:\n"
6679 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/a package [property]\n"
6682 "Repair an installation:\n"
6683 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6684 "Uninstall a product:\n"
6685 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6687 "Advertise a product:\n"
6688 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "\t/p patch_package [property]\n"
6691 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6692 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6693 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6694 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6695 "Register the MSI Service:\n"
6697 "Unregister the MSI Service:\n"
6699 "Display this help:\n"
6703 "Windows diegimo programa %s\n"
6706 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6708 "Įdiegti produktą:\n"
6709 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6710 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6711 "\t/a paketas [savybė]\n"
6712 "Taisyti įdiegimą:\n"
6713 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6714 "Pašalinti produktą:\n"
6715 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6716 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6717 "Skelbti produktą:\n"
6718 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6719 "Pritaikyti pataisą:\n"
6720 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6721 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6722 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6728 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6730 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "komponentas iš:"
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6764 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6771 msgid "&Compressor:"
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Kon&figūruoti..."
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6792 msgstr "&Duomenų sparta"
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6807 msgid "unknown object"
6808 msgstr "nežinomas objektas"
6812 msgstr "lango antraštės juosta"
6816 msgstr "meniu juosta"
6820 msgstr "slankjuostė"
6832 msgstr "pelės žymeklis"
6852 msgstr "iškylantis meniu"
6856 msgstr "meniu elementas"
6860 msgstr "paaiškinimas"
6880 msgstr "dialogo langas"
6896 msgstr "įrankių juosta"
6900 msgstr "būsenos juosta"
6907 msgid "column header"
6908 msgstr "stulpelio antraštė"
6912 msgstr "eilutės antraštė"
6931 msgid "help balloon"
6932 msgstr "pagalbos balionas"
6944 msgstr "sąrašo elementas"
6951 msgid "outline item"
6952 msgstr "plano elementas"
6959 msgid "property page"
6960 msgstr "savybių lapas"
6964 msgstr "indikatorius"
6972 msgstr "statinis tekstas"
6983 msgid "check button"
6984 msgstr "žymimasis langelis"
6987 msgid "radio button"
6992 msgstr "jungtinis langelis"
6996 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6999 msgid "progress bar"
7000 msgstr "eigos juosta"
7004 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7007 msgid "hot key field"
7008 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7012 msgstr "šliaužiklis"
7031 msgid "drop down button"
7032 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7036 msgstr "meniu mygtukas"
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7044 msgstr "matomas tarpas"
7047 msgid "page tab list"
7048 msgstr "kortelių sąrašas"
7055 msgid "split button"
7056 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "outline button"
7064 msgstr "plano mygtukas"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7083 msgid "Insert Object"
7084 msgstr "Įterpti objektą"
7087 msgid "Object Type:"
7088 msgstr "Objekto tipas:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgstr "Sukurti naują"
7099 msgid "Create Control"
7100 msgstr "Sukurti valdiklį"
7103 msgid "Create From File"
7104 msgstr "Sukurti iš failo"
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7111 msgid "Display As Icon"
7112 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7116 msgstr "Parinkti..."
7123 msgid "Paste Special"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgstr "Įdėti &saitą"
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7160 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7161 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7172 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7177 msgstr "Pridėti valdiklį"
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7188 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7196 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7197 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7205 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7206 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7210 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7211 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7215 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7220 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7221 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7222 "be reflected in your document."
7224 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7225 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7229 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7232 msgid "Unknown Type"
7233 msgstr "Nežinomas tipas"
7236 msgid "Unknown Source"
7237 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7240 msgid "the program which created it"
7241 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7248 msgid "SCANNING... Please Wait"
7249 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7252 msgctxt "unit: pixels"
7257 msgctxt "unit: bits"
7261 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7262 msgctxt "unit: dots/inch"
7267 msgctxt "unit: percent"
7272 msgctxt "unit: microseconds"
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "%s nustatymai"
7282 msgstr "Bodų sparta"
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Srauto valdymas"
7294 msgstr "Duomenų bitai"
7298 msgstr "Pabaigos bitai"
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Kopijuojami failai..."
7305 msgid "Destination:"
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Reikalingi failai"
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7317 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7318 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7326 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7333 msgid "Copy files from:"
7334 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7338 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7345 msgid "&Save Background As..."
7346 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7349 msgid "Set As Back&ground"
7350 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7353 msgid "&Copy Background"
7354 msgstr "Kopijuoti &foną"
7357 msgid "Set as &Desktop Item"
7358 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7360 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7362 msgstr "Pažymėti &viską"
7365 msgid "Create Shor&tcut"
7366 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7368 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7369 msgid "Add to &Favorites..."
7370 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7373 msgid "&View Source"
7374 msgstr "Pirminis &tekstas"
7382 msgstr "&Spausdinti"
7384 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 msgstr "&Atverti saitą"
7388 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7389 msgid "Open Link in &New Window"
7390 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7392 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7393 msgid "Save Target &As..."
7394 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7396 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7397 msgid "&Print Target"
7398 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7400 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7401 msgid "S&how Picture"
7402 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7404 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7405 msgid "&Save Picture As..."
7406 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7409 msgid "&E-mail Picture..."
7410 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7413 msgid "Pr&int Picture..."
7414 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7417 msgid "&Go to My Pictures"
7418 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7420 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7421 msgid "Set as Back&ground"
7422 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7424 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7425 msgid "Set as &Desktop Item..."
7426 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7428 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7429 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7433 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7434 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7439 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7440 msgid "Copy Shor&tcut"
7441 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7443 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7447 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7451 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7455 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7476 msgid "&Cell Properties"
7477 msgstr "Lan&gelio savybės"
7480 msgid "&Table Properties"
7481 msgstr "&Lentelės savybės"
7483 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgstr "&Spausdinti"
7492 msgid "Open in &New Window"
7493 msgstr "Atverti &naujame lange"
7500 msgid "&Save Video As..."
7501 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7503 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgstr "Sekti gaires"
7516 msgid "Resource Failures"
7517 msgstr "Išteklių klaidos"
7520 msgid "Dump Tracking Info"
7521 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7525 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7529 msgstr "Derinimo rodinys"
7533 msgstr "Parodyti medį"
7537 msgstr "Parodyti eilutes"
7540 msgid "Dump DisplayTree"
7541 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7544 msgid "Dump FormatCaches"
7545 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7548 msgid "Dump LayoutRects"
7549 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7552 msgid "Memory Monitor"
7553 msgstr "Atminties monitorius"
7556 msgid "Performance Meters"
7557 msgstr "Našumo skaitikliai"
7561 msgstr "Išsaugoti HTML"
7564 msgid "&Browse View"
7565 msgstr "&Naršyti rodinį"
7569 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7571 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgstr "Slinkti čia"
7585 msgstr "Ankstesnis lapas"
7589 msgstr "Tolesnis lapas"
7593 msgstr "Slinkti aukštyn"
7597 msgstr "Slinkti žemyn"
7601 msgstr "Kairysis kraštas"
7605 msgstr "Dešinysis kraštas"
7609 msgstr "Kairysis lapas"
7613 msgstr "Dešinysis lapas"
7617 msgstr "Slinkti kairėn"
7620 msgid "Scroll Right"
7621 msgstr "Slinkti dešinėn"
7624 msgid "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7629 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7631 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7632 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7633 msgid "Lar&ge Icons"
7634 msgstr "&Didelės piktogramos"
7636 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7637 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7638 msgid "S&mall Icons"
7639 msgstr "&Mažos piktogramos"
7641 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7645 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7646 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7650 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7651 msgid "Arrange &Icons"
7652 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7656 msgstr "Pagal &vardą"
7660 msgstr "Pagal &tipą"
7664 msgstr "Pagal d&ydį"
7668 msgstr "Pagal &datą"
7671 msgid "&Auto Arrange"
7672 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7675 msgid "Line up Icons"
7676 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7679 msgid "Paste as Link"
7680 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7682 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7688 msgstr "Naujas &aplankas"
7692 msgstr "Nauja &nuoroda"
7699 msgctxt "recycle bin"
7716 msgid "Create &Link"
7717 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7719 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 msgstr "&Pervadinti"
7723 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7724 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "&About Control Panel"
7730 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7732 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7733 msgid "Browse for Folder"
7734 msgstr "Parinkti aplanką"
7741 msgid "&Make New Folder"
7742 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7748 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7754 msgstr "Taip &visiems"
7756 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "Wine &license"
7766 msgstr "Wine &licencija"
7769 msgid "Running on %s"
7770 msgstr "Paleista su %s"
7773 msgid "Wine was brought to you by:"
7774 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7778 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7779 "will open it for you."
7781 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7782 "Wine jums jį atvers."
7788 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7791 msgstr "&Parinkti..."
7793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 msgstr "Modifikuotas"
7805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7810 msgid "Size available"
7811 msgstr "Prieinamas dydis"
7826 msgid "Original location"
7827 msgstr "Originali vieta"
7830 msgid "Date deleted"
7831 msgstr "Pašalinimo data"
7833 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7834 msgctxt "display name"
7836 msgstr "Darbalaukis"
7838 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7840 msgstr "Kompiuteris"
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Valdymo skydelis"
7852 msgstr "Paleisti iš naujo"
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7866 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7871 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Pradžios meniu"
7897 msgstr "Darbalaukis"
7909 msgstr "Spausdintuvai"
7911 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7916 msgid "Program Files"
7917 msgstr "Programų failai"
7924 msgid "Common Files"
7925 msgstr "Bendrieji failai"
7927 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7932 msgid "Administrative Tools"
7933 msgstr "Administravimo įrankiai"
7948 msgid "Program Files (x86)"
7949 msgstr "Programų failai (x86)"
7955 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7961 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7965 msgstr "Grojaraščiai"
7967 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Sample Music"
7981 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7984 msgid "Sample Pictures"
7985 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7988 msgid "Sample Playlists"
7989 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7992 msgid "Sample Videos"
7993 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7997 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8009 msgstr "Atsiuntimai"
8012 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8013 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8016 msgid "Error during creation of a new folder"
8017 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8020 msgid "Confirm file deletion"
8021 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8024 msgid "Confirm folder deletion"
8025 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8028 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8029 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8032 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8033 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8036 msgid "Confirm file overwrite"
8037 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8041 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8043 "Do you want to replace it?"
8045 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8047 "Ar norite jį pakeisti?"
8050 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8051 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8055 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8056 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8059 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8060 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8063 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8064 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8067 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8069 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8070 "vietoj šiukšlinės?"
8074 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8076 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8077 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8080 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8082 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8084 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8090 msgstr "Naujas aplankas"
8093 msgid "Wine Control Panel"
8094 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8102 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8105 msgid "Executable files (*.exe)"
8106 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8110 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8130 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8132 "Ar norite jį pakeisti?"
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8140 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8142 "Ar norite jį pakeisti?"
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8164 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8165 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8166 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8167 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8169 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8170 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8171 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8173 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8174 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8175 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8178 msgid "Wine License"
8179 msgstr "Wine licencija"
8185 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8190 msgid "Don't show me th&is message again"
8191 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8198 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgctxt "time unit: seconds"
8212 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8217 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8221 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8225 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8227 msgstr "Su&skleisti"
8229 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8234 msgid "&Close\tAlt+F4"
8235 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8246 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8247 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8263 msgstr "&Mėginti vėl"
8270 msgid "Select Window"
8271 msgstr "Išrinkti langą"
8274 msgid "&More Windows..."
8275 msgstr "&Daugiau langų..."
8278 msgid "Paper Si&ze:"
8279 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8285 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8290 msgid "Authentication Required"
8291 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8298 msgid "Security Warning"
8299 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8302 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8303 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8306 msgid "Do you want to continue anyway?"
8307 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8310 msgid "LAN Connection"
8311 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8314 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8315 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8318 msgid "The date on the certificate is invalid."
8319 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8322 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8323 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8327 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8328 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8331 msgid "The specified command was carried out."
8332 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8335 msgid "Undefined external error."
8336 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8339 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8341 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8345 msgid "The driver was not enabled."
8346 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8350 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8353 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8369 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8370 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8374 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8375 "which functions and messages the driver supports."
8377 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8378 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8381 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8382 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8385 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8386 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8389 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8390 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8395 "Capabilities function to determine the supported formats."
8397 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8398 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8403 "device, or wait until the data is finished playing."
8405 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8406 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8410 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8413 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8414 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8418 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8419 "and then try again."
8421 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8422 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8426 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8429 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8430 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8434 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8435 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8437 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8438 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8442 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8443 "transmitted, and then try again."
8445 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8451 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8453 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8454 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8462 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8468 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8472 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8476 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8480 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8481 "or contact the device manufacturer."
8483 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8484 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8487 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8488 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8492 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8495 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8496 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8500 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8501 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8504 msgid "No command was specified."
8505 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8509 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8510 "size of the buffer."
8512 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8519 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8523 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8524 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8528 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8531 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8532 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8536 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8537 "manufacturer about obtaining a new driver."
8539 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8540 "naujos tvarkyklės gavimo."
8543 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8544 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8547 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8548 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8552 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8554 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8558 msgid "The device driver is not ready."
8559 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8562 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8563 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8567 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8570 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8574 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8575 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8579 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8580 "separately to determine which devices caused the error."
8582 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8583 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8586 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8587 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8590 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8591 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8594 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8595 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8599 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8600 "still connected to the network."
8602 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8603 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8608 "device name is spelled correctly."
8610 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8611 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8627 "unikalų alternatyvų vardą."
8630 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8631 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8635 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8636 "parameter with each 'open' command."
8638 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8639 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8643 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8644 "Please supply one."
8646 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8647 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8651 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8652 "documentation for valid formats."
8654 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8655 "tinkamiems formatams rasti."
8659 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8666 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8672 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8673 "may be corrupt, or not in the correct format."
8675 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8676 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8679 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8680 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8683 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8684 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8687 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8689 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8692 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8705 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8713 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8714 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8721 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8722 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8731 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8732 "in Control Panel to install the device."
8734 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8735 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8739 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8740 "restarting your computer."
8742 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8743 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8747 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8748 "cannot change directories."
8750 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8751 "pakeisti katalogų."
8755 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8758 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8770 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8783 "until a wave device is free, and then try again."
8785 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8786 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8790 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8791 "until the device is free, and then try again."
8793 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8794 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8798 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8799 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8802 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8807 "until the device is free, and then try again."
8809 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8810 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8814 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8818 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8822 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8823 "the Drivers option to install the wave device."
8825 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8826 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8830 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8837 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8838 "the Drivers option to install the wave device."
8840 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8841 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8845 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8853 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8854 "You can't use them together."
8856 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8861 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8869 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8870 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8873 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8877 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8878 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8882 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8883 "konfigūracijai redaguoti."
8886 msgid "An error occurred with the specified port."
8887 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8891 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8892 "these applications; then, try again."
8894 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8895 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8898 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8899 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8903 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8904 "Control Panel to install a MIDI driver."
8906 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8907 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8910 msgid "There is no display window."
8911 msgstr "Nėra rodymo lango."
8914 msgid "Could not create or use window."
8915 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8919 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8920 "check your disk or network connection."
8922 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8923 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8927 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8928 "are still connected to the network."
8930 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8931 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8934 msgid "Print to File"
8935 msgstr "Spausdinti į failą"
8938 msgid "&Output File Name:"
8939 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8942 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8943 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8946 msgid "Unable to create the output file."
8947 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8954 msgid "Operations Error"
8955 msgstr "Operacijų klaida"
8958 msgid "Protocol Error"
8959 msgstr "Protokolo klaida"
8962 msgid "Time Limit Exceeded"
8963 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8966 msgid "Size Limit Exceeded"
8967 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8970 msgid "Compare False"
8974 msgid "Compare True"
8978 msgid "Authentication Method Not Supported"
8979 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8982 msgid "Strong Authentication Required"
8983 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8986 msgid "Referral (v2)"
8987 msgstr "Perdavimas (v2)"
8994 msgid "Administration Limit Exceeded"
8995 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8998 msgid "Unavailable Critical Extension"
8999 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9002 msgid "Confidentiality Required"
9003 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9006 msgid "No Such Attribute"
9007 msgstr "Nėra tokio atributo"
9010 msgid "Undefined Type"
9011 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9014 msgid "Inappropriate Matching"
9015 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9018 msgid "Constraint Violation"
9019 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9022 msgid "Attribute Or Value Exists"
9023 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9026 msgid "Invalid Syntax"
9027 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9030 msgid "No Such Object"
9031 msgstr "Nėra tokio objekto"
9034 msgid "Alias Problem"
9035 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9038 msgid "Invalid DN Syntax"
9039 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9043 msgstr "Objektas yra lapas"
9046 msgid "Alias Dereference Problem"
9047 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9050 msgid "Inappropriate Authentication"
9051 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9054 msgid "Invalid Credentials"
9055 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9058 msgid "Insufficient Rights"
9059 msgstr "Nepakanka teisių"
9067 msgstr "Nepasiekiamas"
9070 msgid "Unwilling To Perform"
9071 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9074 msgid "Loop Detected"
9075 msgstr "Aptiktas ciklas"
9078 msgid "Sort Control Missing"
9079 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9082 msgid "Index range error"
9083 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9086 msgid "Naming Violation"
9087 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9090 msgid "Object Class Violation"
9091 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9094 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9095 msgstr "Leistina tik su lapu"
9098 msgid "Not allowed on RDN"
9099 msgstr "Neleistina su RDN"
9102 msgid "Already Exists"
9106 msgid "No Object Class Mods"
9107 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9110 msgid "Results Too Large"
9111 msgstr "Rezultatai per dideli"
9114 msgid "Affects Multiple DSAs"
9115 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9123 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9127 msgstr "Vietinė klaida"
9130 msgid "Encoding Error"
9131 msgstr "Kodavimo klaida"
9134 msgid "Decoding Error"
9135 msgstr "Dekodavimo klaida"
9139 msgstr "Baigėsi laikas"
9142 msgid "Auth Unknown"
9143 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9146 msgid "Filter Error"
9147 msgstr "Filtro klaida"
9150 msgid "User Canceled"
9151 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9154 msgid "Parameter Error"
9155 msgstr "Parametro klaida"
9159 msgstr "Trūksta atminties"
9162 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9163 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9166 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9167 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9170 msgid "Specified control was not found in message"
9171 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9174 msgid "No result present in message"
9175 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9178 msgid "More results returned"
9179 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9182 msgid "Loop while handling referrals"
9183 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9186 msgid "Referral hop limit exceeded"
9187 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9189 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9191 "Not Yet Implemented\n"
9194 "Dar nerealizuota\n"
9197 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9198 msgid "%1: File Not Found\n"
9199 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9203 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 " + Sets an attribute.\n"
9212 " - Clears an attribute.\n"
9213 " R Read-only file attribute.\n"
9214 " A Archive file attribute.\n"
9215 " S System file attribute.\n"
9216 " H Hidden file attribute.\n"
9217 " [drive:][path][filename]\n"
9218 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9219 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9220 " /D Processes folders as well.\n"
9222 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9230 " + Nustato atributą.\n"
9231 " - Išvalo atributą.\n"
9232 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9233 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9234 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9235 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9236 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9237 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9238 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9239 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9243 msgstr "Ana&loginis"
9247 msgstr "Skai&tmeninis"
9249 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9251 msgstr "Š&riftas..."
9254 msgid "&Without Titlebar"
9255 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9265 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9266 msgid "&Always on Top"
9267 msgstr "&Visada viršuje"
9270 msgid "&About Clock"
9271 msgstr "&Apie laikrodį"
9279 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9280 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9281 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9282 "called procedure.\n"
9284 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9285 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9287 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9288 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9289 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9290 "kviečiamai procedūrai.\n"
9292 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9293 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9297 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9298 "default directory.\n"
9300 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9301 "numatytą katalogą.\n"
9304 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9305 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9308 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9309 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9312 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9313 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9316 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9317 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9320 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9321 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9324 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9325 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9328 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9329 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9333 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9335 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9336 "on the terminal device before they are executed.\n"
9338 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9339 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9340 "preceding it with an @ sign.\n"
9342 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9344 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9345 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9347 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9348 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9352 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9357 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9359 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9361 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9362 "not exist in wine's cmd.\n"
9364 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9367 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9369 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9370 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9374 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9377 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9378 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9379 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9380 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9381 "label terminates the batch file execution.\n"
9383 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9385 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9387 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9388 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9389 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9390 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9391 "komandų failo vykdymą.\n"
9393 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9397 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9398 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9400 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9401 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9405 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9407 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9408 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9409 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9411 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9412 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9414 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9416 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9417 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9418 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9420 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9421 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9425 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9427 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9428 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9429 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9431 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9433 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9434 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9435 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9438 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9439 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9442 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9443 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9447 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9449 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9451 "below the item are moved as well.\n"
9453 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9455 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9457 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9458 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9460 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9464 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9466 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9467 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9468 "PATH command with the new value.\n"
9470 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9471 "variable, for example:\n"
9472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9474 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9476 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9477 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9478 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9480 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9486 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9488 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9489 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9491 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9493 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9495 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9499 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9501 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9502 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9504 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9506 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9507 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9508 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9509 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9511 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9512 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9513 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9514 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9516 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9517 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9519 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9521 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9522 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9524 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9526 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9528 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9529 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9530 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9532 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9533 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9534 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9535 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9537 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9538 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9543 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9544 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9546 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9547 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9550 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9551 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9554 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9555 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9558 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9559 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9562 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9563 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9567 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9569 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9571 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9573 "SET <variable>=<value>\n"
9575 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9576 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9577 "have embedded spaces.\n"
9579 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9580 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9581 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9582 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9584 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9586 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9588 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9590 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9592 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9593 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9595 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9596 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9597 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9598 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9602 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9603 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9604 "if called from the command line.\n"
9606 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9607 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9608 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9610 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9612 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9613 "with that suffix.\n"
9615 "start [options] program_filename [...]\n"
9616 "start [options] document_filename\n"
9619 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9620 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9621 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9622 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9624 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9625 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9626 "/? Display this help and exit.\n"
9628 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9629 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9631 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9632 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9635 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9636 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9637 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9638 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9640 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9642 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9643 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9650 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9651 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9659 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9671 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9672 "Galimos formos yra:\n"
9674 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9675 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9676 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9678 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9693 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9694 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9703 "settings are restored.\n"
9705 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9707 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9708 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9709 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9713 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9714 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9717 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9720 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9721 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9734 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9736 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9738 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9739 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9740 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9745 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9747 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9750 "currently defined.\n"
9751 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9753 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9754 "associated to the specified file type.\n"
9756 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9758 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9760 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9762 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9764 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9765 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9768 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9769 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9773 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9774 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9775 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9777 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9778 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9779 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9783 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9784 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9786 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9787 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9791 "CMD built-in commands are:\n"
9792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9798 "COPY\t\tCopy file\n"
9799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9825 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9826 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9828 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9830 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9831 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9832 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9833 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9834 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9835 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9836 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9837 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9838 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9839 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9840 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9841 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9842 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9843 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9844 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9845 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9846 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9847 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9848 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9849 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9850 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9851 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9852 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9853 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9854 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9855 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9856 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9857 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9858 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9859 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9860 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9861 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9862 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9863 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9864 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9865 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9867 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9871 msgid "Are you sure?"
9874 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9879 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9889 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9890 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9893 msgid "Overwrite %1?"
9894 msgstr "Perrašyti %1?"
9901 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9902 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9905 msgid "Argument missing\n"
9906 msgstr "Trūksta argumento\n"
9909 msgid "Syntax error\n"
9910 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9913 msgid "No help available for %1\n"
9914 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9917 msgid "Target to GOTO not found\n"
9918 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9921 msgid "Current Date is %1\n"
9922 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9925 msgid "Current Time is %1\n"
9926 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9929 msgid "Enter new date: "
9930 msgstr "Įveskite naują datą: "
9933 msgid "Enter new time: "
9934 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9937 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9938 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9940 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9941 msgid "Failed to open '%1'\n"
9942 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9945 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9946 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9948 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9955 msgstr "Šalinti %1?"
9958 msgid "Echo is %1\n"
9959 msgstr "Echo yra %1\n"
9962 msgid "Verify is %1\n"
9963 msgstr "Verify yra %1\n"
9966 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9967 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9970 msgid "Parameter error\n"
9971 msgstr "Parametro klaida\n"
9975 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9982 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9983 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9986 msgid "PATH not found\n"
9987 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9990 msgid "Press any key to continue... "
9991 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9994 msgid "Wine Command Prompt"
9995 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9998 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9999 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10006 msgid "The input line is too long.\n"
10007 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10010 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10011 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10014 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10015 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10019 msgstr " (Taip|Ne)"
10022 msgid " (Yes|No|All)"
10023 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10026 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10027 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10030 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10031 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10034 msgid "Wine Explorer"
10035 msgstr "Wine naršyklė"
10042 msgid "Usage: hostname\n"
10043 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10047 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10051 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10054 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10057 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10058 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10061 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10063 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10066 msgid "%1 adapter %2\n"
10067 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10074 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10075 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10079 msgstr "Kompiuterio vardas"
10083 msgstr "Mazgo tipas"
10087 msgstr "Transliavimas"
10090 msgid "Peer-to-peer"
10091 msgstr "Lygiarangis"
10102 msgid "IP routing enabled"
10103 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10106 msgid "Physical address"
10107 msgstr "Fizinis adresas"
10110 msgid "DHCP enabled"
10111 msgstr "DHCP įjungta"
10114 msgid "Default gateway"
10115 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10119 "The syntax of this command is:\n"
10121 "NET command [arguments]\n"
10123 "NET command /HELP\n"
10125 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10127 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10129 "NET komanda [argumentai]\n"
10131 "NET komanda /HELP\n"
10133 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10137 "The syntax of this command is:\n"
10139 "NET START [service]\n"
10141 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10142 "'service' is the name of the service to start.\n"
10144 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10146 "NET START [tarnyba]\n"
10148 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10149 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10153 "The syntax of this command is:\n"
10155 "NET STOP service\n"
10157 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10159 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10161 "NET STOP tarnyba\n"
10163 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10166 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10167 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10170 msgid "Could not stop service %1\n"
10171 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10174 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10175 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10178 msgid "Could not get handle to service.\n"
10179 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10182 msgid "The %1 service is starting.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10186 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10190 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10191 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10194 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10195 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10198 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10199 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10202 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10206 msgid "There are no entries in the list.\n"
10207 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10212 "Status Local Remote\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10216 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10217 "---------------------------------------------------------------\n"
10220 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10221 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10225 msgstr "Pristabdyta"
10228 msgid "Disconnected"
10232 msgid "A network error occurred"
10233 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10236 msgid "Connection is being made"
10237 msgstr "Jungiamasi"
10240 msgid "Reconnecting"
10241 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10244 msgid "The following services are running:\n"
10245 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10248 msgid "&New\tCtrl+N"
10249 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10251 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10252 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10253 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10255 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10256 msgid "&Save\tCtrl+S"
10257 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10259 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10260 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10261 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10263 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10264 msgid "Page Se&tup..."
10265 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10268 msgid "P&rinter Setup..."
10269 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10271 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10275 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10276 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10277 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10279 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10280 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10281 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10283 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10284 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10285 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10287 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10288 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10289 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10291 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10293 msgid "&Delete\tDel"
10294 msgstr "&Šalinti\tDel"
10297 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10298 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10301 msgid "&Time/Date\tF5"
10302 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10305 msgid "&Wrap long lines"
10306 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10309 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10310 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10313 msgid "&Search next\tF3"
10314 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10316 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10317 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10318 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10320 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10321 msgid "&Contents\tF1"
10322 msgstr "&Turinys\tF1"
10325 msgid "&About Notepad"
10326 msgstr "&Apie užrašinę"
10330 msgstr "Puslapio nuostatos"
10334 msgstr "A&ntraštė:"
10341 msgid "Margins (millimeters)"
10342 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10350 msgstr "&Viršutinė:"
10356 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10357 msgctxt "accelerator Select All"
10361 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10362 msgctxt "accelerator Copy"
10366 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10367 msgctxt "accelerator Find"
10371 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10372 msgctxt "accelerator Replace"
10376 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10377 msgctxt "accelerator New"
10381 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10382 msgctxt "accelerator Open"
10386 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10387 msgctxt "accelerator Print"
10391 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10392 msgctxt "accelerator Save"
10397 msgctxt "accelerator Paste"
10401 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10402 msgctxt "accelerator Cut"
10406 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10407 msgctxt "accelerator Undo"
10413 msgstr "Puslapis &p"
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10425 msgstr "Be pavadinimo"
10427 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10433 "File '%s' does not exist.\n"
10435 "Do you want to create a new file?"
10437 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10439 "Ar norite sukurti naują failą?"
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10447 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10449 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10478 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10479 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10480 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "Susieti su &failu..."
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "&Serveris procese"
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "&Doroklė procese"
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "&Vietinis serveris"
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "&Nutolęs serveris"
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "&Eksperto režimas"
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10557 msgstr "&Įrankių juosta"
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "&Būsenos juosta"
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "At&naujinti\tF5"
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Sistemos nuostatos"
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10608 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10609 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Klasės vardas:"
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10645 msgstr "OLE žiūryklė"
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versija 1.0"
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10697 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10700 msgid "Display the viewer for the selected item"
10701 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10710 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10713 msgid "Show or hide the toolbar"
10714 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10717 msgid "Show or hide the status bar"
10718 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10721 msgid "Refresh all lists"
10722 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10725 msgid "Display program information, version number and copyright"
10726 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10729 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10733 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10734 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10737 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10738 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10741 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10742 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10745 msgid "ObjectClasses"
10746 msgstr "Objektų klasės"
10749 msgid "Grouped by Component Category"
10750 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10753 msgid "OLE 1.0 Objects"
10754 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10757 msgid "COM Library Objects"
10758 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10761 msgid "All Objects"
10762 msgstr "Visi objektai"
10765 msgid "Application IDs"
10766 msgstr "Programų identifikatoriai"
10769 msgid "Type Libraries"
10770 msgstr "Tipų bibliotekos"
10785 msgid "Implementation"
10786 msgstr "Realizacija"
10790 msgstr "Aktyvinimas"
10793 msgid "CoGetClassObject failed."
10794 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10797 msgid "Unknown error"
10798 msgstr "Nežinoma klaida"
10805 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10806 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10809 msgid "Inherited Interfaces"
10810 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10813 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10814 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10817 msgid "Close window"
10818 msgstr "Užverti langą"
10821 msgid "Group typeinfos by kind"
10822 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10829 msgid "O&pen\tEnter"
10830 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10832 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10833 msgid "&Move...\tF7"
10834 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10836 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10837 msgid "&Copy...\tF8"
10838 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10841 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10842 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10845 msgid "&Execute..."
10846 msgstr "&Vykdyti..."
10849 msgid "E&xit Windows"
10852 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10854 msgstr "&Parinktys"
10857 msgid "&Arrange automatically"
10858 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10861 msgid "&Minimize on run"
10862 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10864 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10865 msgid "&Save settings on exit"
10866 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10868 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10873 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10874 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10877 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10878 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10881 msgid "&Arrange Icons"
10882 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10885 msgid "&About Program Manager"
10886 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10889 msgid "Program &group"
10890 msgstr "Programų &grupė"
10897 msgid "Move Program"
10898 msgstr "Perkelti programą"
10901 msgid "Move program:"
10902 msgstr "Perkelti programą:"
10904 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10905 msgid "From group:"
10906 msgstr "Iš grupės:"
10908 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10913 msgid "Copy Program"
10914 msgstr "Kopijuoti programą"
10917 msgid "Copy program:"
10918 msgstr "Kopijuoti programą:"
10921 msgid "Program Group Attributes"
10922 msgstr "Programų grupės atributai"
10925 msgid "&Group file:"
10926 msgstr "&Grupės failas:"
10929 msgid "Program Attributes"
10930 msgstr "Programos atributai"
10932 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10933 msgid "&Command line:"
10934 msgstr "Komandos &eilutė:"
10937 msgid "&Working directory:"
10938 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10941 msgid "&Key combination:"
10942 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10944 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10945 msgid "&Minimize at launch"
10946 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10949 msgid "Change &icon..."
10950 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10953 msgid "Change Icon"
10954 msgstr "Keisti piktogramą"
10961 msgid "Current &icon:"
10962 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10965 msgid "Execute Program"
10966 msgstr "Vykdyti programą"
10969 msgid "Program Manager"
10970 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10972 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10976 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10977 msgid "Information"
10978 msgstr "Informacija"
10981 msgid "Delete group `%s'?"
10982 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10985 msgid "Delete program `%s'?"
10986 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10989 msgid "Not implemented"
10990 msgstr "Nerealizuota"
10993 msgid "Error reading `%s'."
10994 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10997 msgid "Error writing `%s'."
10998 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11003 "Should it be tried further on?"
11005 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11006 "Mėginti atidaryti toliau?"
11009 msgid "Help not available."
11010 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11013 msgid "Unknown feature in %s"
11014 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11018 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11021 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11022 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11025 msgid "Libraries (*.dll)"
11026 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11030 msgstr "Piktogramų failai"
11033 msgid "Icons (*.ico)"
11034 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11038 "The syntax of this command is:\n"
11040 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11043 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11045 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11050 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11053 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11054 "d duomenys] [/f]\n"
11057 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11058 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11061 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11062 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11065 msgid "The operation completed successfully\n"
11066 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11069 msgid "Error: Invalid key name\n"
11070 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11073 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11074 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11077 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11078 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11082 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11083 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11087 msgstr "R&egistras"
11090 msgid "&Import Registry File..."
11091 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11094 msgid "&Export Registry File..."
11095 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11097 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11101 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11102 msgid "&String Value"
11103 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11105 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11106 msgid "&Binary Value"
11107 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11109 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11110 msgid "&DWORD Value"
11111 msgstr "&DWORD reikšmė"
11113 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11114 msgid "&Multi String Value"
11115 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11117 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11118 msgid "&Expandable String Value"
11119 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11121 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11122 msgid "&Rename\tF2"
11123 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11125 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11126 msgid "&Copy Key Name"
11127 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11129 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11130 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11131 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11134 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11135 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11138 msgid "Status &Bar"
11139 msgstr "&Būsenos juosta"
11141 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11143 msgstr "Po&langių skirtukas"
11146 msgid "&Remove Favorite..."
11147 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11150 msgid "&About Registry Editor"
11151 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11154 msgid "Modify Binary Data..."
11155 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11158 msgid "Export registry"
11159 msgstr "Eksportuoti registrą"
11162 msgid "S&elected branch:"
11163 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11167 msgstr "Ko ieškoti:"
11171 msgstr "Kur ieškoti:"
11178 msgid "Value names"
11179 msgstr "Reikšmių varduose"
11182 msgid "Value content"
11186 msgid "Whole string only"
11187 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11190 msgid "Add Favorite"
11191 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11193 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11198 msgid "Remove Favorite"
11199 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11202 msgid "Edit String"
11203 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11205 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11206 msgid "Value name:"
11207 msgstr "Reikšmės vardas:"
11209 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11210 msgid "Value data:"
11211 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11215 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11222 msgid "Hexadecimal"
11223 msgstr "Šešioliktainė"
11227 msgstr "Dešimtainė"
11230 msgid "Edit Binary"
11231 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11234 msgid "Edit Multi String"
11235 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11238 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11239 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11242 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11243 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11246 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11247 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11250 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11251 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11255 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11257 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11261 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11268 msgid "Registry Editor"
11269 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11272 msgid "Import Registry File"
11273 msgstr "Importuoti registro failą"
11276 msgid "Export Registry File"
11277 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11280 msgid "Registry files (*.reg)"
11281 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11285 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11289 msgstr "(numatytoji)"
11292 msgid "(value not set)"
11293 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11296 msgid "(cannot display value)"
11297 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11300 msgid "(unknown %d)"
11301 msgstr "(nežinomas %d)"
11304 msgid "Quits the registry editor"
11305 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11308 msgid "Adds keys to the favorites list"
11309 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11312 msgid "Removes keys from the favorites list"
11313 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11316 msgid "Shows or hides the status bar"
11317 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11320 msgid "Change position of split between two panes"
11321 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11324 msgid "Refreshes the window"
11325 msgstr "Atnaujina langą"
11328 msgid "Deletes the selection"
11329 msgstr "Šalina atranką"
11332 msgid "Renames the selection"
11333 msgstr "Pervadina atranką"
11336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11337 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11341 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11345 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11348 msgid "Modifies the value's data"
11349 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11352 msgid "Adds a new key"
11353 msgstr "Prideda naują raktą"
11356 msgid "Adds a new string value"
11357 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11360 msgid "Adds a new binary value"
11361 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11364 msgid "Adds a new double word value"
11365 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11368 msgid "Imports a text file into the registry"
11369 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11372 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11373 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11376 msgid "Prints all or part of the registry"
11377 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11380 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11381 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11384 msgid "Can't query value '%s'"
11385 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11388 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11389 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11392 msgid "Value is too big (%u)"
11393 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11396 msgid "Confirm Value Delete"
11397 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11400 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11401 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11404 msgid "Search string '%s' not found"
11405 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11408 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11409 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11412 msgid "New Key #%d"
11413 msgstr "Naujas raktas #%d"
11416 msgid "New Value #%d"
11417 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11420 msgid "Can't query key '%s'"
11421 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11424 msgid "Adds a new multi string value"
11425 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11428 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11429 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11433 "Application could not be started, or no application associated with the "
11434 "specified file.\n"
11435 "ShellExecuteEx failed"
11437 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11438 "ShellExecuteEx nepavyko"
11441 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11443 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11447 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11464 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11468 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11473 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11478 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11480 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11484 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11485 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11488 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11489 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11492 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11493 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11496 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11497 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11500 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11501 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11504 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11505 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11507 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11508 msgid "&New Task (Run...)"
11509 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11512 msgid "E&xit Task Manager"
11513 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11516 msgid "&Minimize On Use"
11517 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11520 msgid "&Hide When Minimized"
11521 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11523 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11524 msgid "&Show 16-bit tasks"
11525 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11528 msgid "&Refresh Now"
11529 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11532 msgid "&Update Speed"
11533 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11535 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11539 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11543 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11549 msgstr "&Pristabdyta"
11551 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11552 msgid "&Select Columns..."
11553 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11555 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11556 msgid "&CPU History"
11557 msgstr "&CP istorija"
11559 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11560 msgid "&One Graph, All CPUs"
11561 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11563 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11564 msgid "One Graph &Per CPU"
11565 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11567 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11568 msgid "&Show Kernel Times"
11569 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11571 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11572 msgid "Tile &Horizontally"
11573 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11575 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11576 msgid "Tile &Vertically"
11577 msgstr "Iškloti &stačiai"
11579 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11581 msgstr "Susk&leisti"
11583 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11585 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11587 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11588 msgid "&Bring To Front"
11589 msgstr "Perkelti į &priekį"
11592 msgid "&About Task Manager"
11593 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11595 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11597 msgstr "Per&jungti į"
11599 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11601 msgstr "&Baigti užduotį"
11604 msgid "&Go To Process"
11605 msgstr "&Eiti į procesą"
11607 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11608 msgid "&End Process"
11609 msgstr "&Baigti procesą"
11612 msgid "End Process &Tree"
11613 msgstr "Baigti procesų &medį"
11615 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11620 msgid "Set &Priority"
11621 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11625 msgstr "&Tikralaikis"
11628 msgid "&Above Normal"
11629 msgstr "&Virš normalaus"
11632 msgid "&Below Normal"
11633 msgstr "&Žemiau normalaus"
11636 msgid "Set &Affinity..."
11637 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11640 msgid "Edit Debug &Channels..."
11641 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11643 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11644 msgid "Task Manager"
11645 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11648 msgid "&New Task..."
11649 msgstr "&Nauja užduotis..."
11652 msgid "&Show processes from all users"
11653 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11657 msgstr "CP naudojimas"
11661 msgstr "ATM naudojimas"
11668 msgid "Commit charge (K)"
11669 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11672 msgid "Physical memory (K)"
11673 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11676 msgid "Kernel memory (K)"
11677 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11679 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11683 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11687 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11691 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11704 msgid "System Cache"
11705 msgstr "Sist. podėlis"
11709 msgstr "Sukeičiama"
11713 msgstr "Nesukeičiama"
11716 msgid "CPU usage history"
11717 msgstr "CP naudojimo istorija"
11720 msgid "Memory usage history"
11721 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11723 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11724 msgid "Debug Channels"
11725 msgstr "Derinimo kanalai"
11728 msgid "Processor Affinity"
11729 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11733 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11734 "allowed to execute on."
11736 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11868 msgid "Select Columns"
11869 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11873 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11875 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11879 msgid "&Image Name"
11880 msgstr "Proceso vardas"
11883 msgid "&PID (Process Identifier)"
11884 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11888 msgstr "&CP naudojimas"
11892 msgstr "CP &laikas"
11895 msgid "&Memory Usage"
11896 msgstr "&Atminties naudojimas"
11899 msgid "Memory Usage &Delta"
11900 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11903 msgid "Pea&k Memory Usage"
11904 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11907 msgid "Page &Faults"
11908 msgstr "Puslapių &klaidos"
11911 msgid "&USER Objects"
11912 msgstr "&USER objektai"
11914 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11916 msgstr "I/O skaitymai"
11918 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11919 msgid "I/O Read Bytes"
11920 msgstr "I/O persk. baitų"
11923 msgid "&Session ID"
11924 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11928 msgstr "&Naudotojo vardas"
11931 msgid "Page F&aults Delta"
11932 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11935 msgid "&Virtual Memory Size"
11936 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11939 msgid "Pa&ged Pool"
11940 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11943 msgid "N&on-paged Pool"
11944 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11947 msgid "Base P&riority"
11948 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11951 msgid "&Handle Count"
11952 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11955 msgid "&Thread Count"
11956 msgstr "&Gijų skaičius"
11958 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11959 msgid "GDI Objects"
11960 msgstr "GDI objektai"
11962 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11964 msgstr "I/O rašymai"
11966 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11967 msgid "I/O Write Bytes"
11968 msgstr "I/O įraš. baitų"
11970 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11974 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11975 msgid "I/O Other Bytes"
11976 msgstr "I/O kitų baitų"
11979 msgid "Create New Task"
11980 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11983 msgid "Runs a new program"
11984 msgstr "Paleidžia naują programą"
11987 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11989 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11993 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11995 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11998 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11999 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12002 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12004 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12005 "greičio nuostatos"
12008 msgid "Displays tasks by using large icons"
12009 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12012 msgid "Displays tasks by using small icons"
12013 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12016 msgid "Displays information about each task"
12017 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12020 msgid "Updates the display twice per second"
12021 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12024 msgid "Updates the display every two seconds"
12025 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12028 msgid "Updates the display every four seconds"
12029 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12032 msgid "Does not automatically update"
12033 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12036 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12037 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12040 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12041 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12044 msgid "Minimizes the windows"
12045 msgstr "Suskleidžia langus"
12048 msgid "Maximizes the windows"
12049 msgstr "Išskleidžia langus"
12052 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12053 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12056 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12057 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12060 msgid "Displays Task Manager help topics"
12061 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12064 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12065 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12068 msgid "Exits the Task Manager application"
12069 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12072 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12073 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12076 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12077 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12080 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12081 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12084 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12085 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12088 msgid "Each CPU has its own history graph"
12089 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12092 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12093 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12096 msgid "Tells the selected tasks to close"
12097 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12100 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12101 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12104 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12105 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12108 msgid "Removes the process from the system"
12109 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12112 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12113 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12116 msgid "Attaches the debugger to this process"
12117 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12120 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12121 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12124 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12125 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12128 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12129 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12132 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12133 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12136 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12137 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12140 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12141 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12144 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12145 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12148 msgid "Controls Debug Channels"
12149 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12152 msgid "Performance"
12156 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12157 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12160 msgid "Processes: %d"
12161 msgstr "Procesai: %d"
12164 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12165 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12169 msgstr "Proceso vardas"
12185 msgstr "Atm naudojimas"
12189 msgstr "Atm pokytis"
12192 msgid "Peak Mem Usage"
12193 msgstr "Atm naud. pikas"
12196 msgid "Page Faults"
12197 msgstr "Puslap. klaidos"
12200 msgid "USER Objects"
12201 msgstr "USER objektai"
12209 msgstr "Naudotojas"
12213 msgstr "PK pokytis"
12221 msgstr "Sukeič. telkinys"
12225 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12229 msgstr "Baz. prioritetas"
12232 msgid "Task Manager Warning"
12233 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12237 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12238 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12239 "sure you want to change the priority class?"
12241 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12242 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12243 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12246 msgid "Unable to Change Priority"
12247 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12251 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12252 "results including loss of data and system instability. The\n"
12253 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12254 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12255 "terminate the process?"
12257 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12258 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12259 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12260 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12263 msgid "Unable to Terminate Process"
12264 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12268 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12269 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12271 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12272 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12275 msgid "Unable to Debug Process"
12276 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12279 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12280 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12283 msgid "Invalid Option"
12284 msgstr "Neteisingi parametrai"
12287 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12288 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12291 msgid "System Idle Process"
12292 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12295 msgid "Not Responding"
12306 #: uninstaller.rc:26
12307 msgid "Wine Application Uninstaller"
12308 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12310 #: uninstaller.rc:27
12312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12316 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12317 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12318 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12325 msgid "&Scale to Window"
12326 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12337 msgid "Regular Metafile Viewer"
12338 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12341 msgid "Waiting for Program"
12342 msgstr "Laukiama programos"
12345 msgid "Terminate Process"
12346 msgstr "Nutraukti procesą"
12350 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12353 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12355 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12357 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12364 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12365 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12369 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12370 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12371 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12372 "option) any later version."
12374 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12375 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12376 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12377 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12380 msgid "Windows registration information"
12381 msgstr "Windows registracijos informacija"
12385 msgstr "Savininkas:"
12388 msgid "Organi&zation:"
12389 msgstr "Organizacija:"
12392 msgid "Application settings"
12393 msgstr "Programų nuostatos"
12397 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12398 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12399 "or per-application settings in those tabs as well."
12401 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12402 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12403 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12407 msgid "&Add application..."
12408 msgstr "&Pridėti programą..."
12411 msgid "&Remove application"
12412 msgstr "Pa&šalinti programą"
12415 msgid "&Windows Version:"
12416 msgstr "Windows &versija:"
12419 msgid "Window settings"
12420 msgstr "Langų nuostatos"
12423 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12424 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12427 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12428 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12431 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12432 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12435 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12436 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12439 msgid "Desktop &size:"
12440 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12443 msgid "Screen resolution"
12444 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12447 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12448 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12451 msgid "DLL overrides"
12452 msgstr "DLL nustelbimai"
12456 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12457 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12460 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12461 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12464 msgid "&New override for library:"
12465 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12467 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12472 msgid "Existing &overrides:"
12473 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12477 msgstr "&Redaguoti..."
12480 msgid "Edit Override"
12481 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12485 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12488 msgid "&Builtin (Wine)"
12489 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12492 msgid "&Native (Windows)"
12493 msgstr "&Sava (Windows)"
12496 msgid "Bui<in then Native"
12497 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12500 msgid "Nati&ve then Builtin"
12501 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12508 msgid "Select Drive Letter"
12509 msgstr "Parinkite disko raidę"
12512 msgid "Drive mappings"
12513 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12517 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12520 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12525 msgstr "&Pridėti..."
12528 msgid "Auto&detect"
12529 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12535 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12536 msgid "Show &Advanced"
12537 msgstr "Rodyti papil&domas"
12545 msgstr "Parinkti..."
12556 msgid "Show &dot files"
12557 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12560 msgid "Driver diagnostics"
12561 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12565 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12568 msgid "Output device:"
12569 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12572 msgid "Voice output device:"
12573 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12576 msgid "Input device:"
12577 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12580 msgid "Voice input device:"
12581 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12584 msgid "&Test Sound"
12585 msgstr "&Testuoti garsą"
12593 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12596 msgid "&Install theme..."
12597 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12601 msgstr "&Elementas:"
12613 msgstr "S&usieti su:"
12617 msgstr "Bibliotekos"
12624 msgid "Select the Unix target directory, please."
12625 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12628 msgid "Hide &Advanced"
12629 msgstr "Slėpti papil&domas"
12633 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12640 msgid "Desktop Integration"
12641 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12652 msgid "Wine configuration"
12653 msgstr "Wine konfigūravimas"
12656 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12657 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12660 msgid "Select a theme file"
12661 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12669 msgstr "Susietas su"
12672 msgid "Wine configuration for %s"
12673 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12676 msgid "Selected driver: %s"
12677 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12684 msgid "Audio test failed!"
12685 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12688 msgid "(System default)"
12689 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12693 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12694 "Are you sure you want to do this?"
12696 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12697 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12700 msgid "Warning: system library"
12701 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12712 msgid "native, builtin"
12713 msgstr "sava, įtaisyta"
12716 msgid "builtin, native"
12717 msgstr "įtaisyta, sava"
12724 msgid "Default Settings"
12725 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12728 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12729 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12732 msgid "Use global settings"
12733 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12736 msgid "Select an executable file"
12737 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12741 msgstr "Automatiškai aptikti"
12744 msgid "Local hard disk"
12745 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12748 msgid "Network share"
12749 msgstr "Tinklo diskas"
12752 msgid "Floppy disk"
12761 "You cannot add any more drives.\n"
12763 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12765 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12767 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12771 msgid "System drive"
12772 msgstr "Sisteminis diskas"
12776 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12778 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12779 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12781 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12783 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12784 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12787 msgctxt "Drive letter"
12792 msgid "Drive Mapping"
12793 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12797 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12799 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12801 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12803 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12806 msgid "Controls Background"
12807 msgstr "Valdiklių fonas"
12810 msgid "Controls Text"
12811 msgstr "Valdiklių tekstas"
12814 msgid "Menu Background"
12815 msgstr "Meniu fonas"
12819 msgstr "Meniu tekstas"
12823 msgstr "Slankjuostė"
12826 msgid "Selection Background"
12827 msgstr "Žymėjimo fonas"
12830 msgid "Selection Text"
12831 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12834 msgid "ToolTip Background"
12835 msgstr "Patarimo fonas"
12838 msgid "ToolTip Text"
12839 msgstr "Patarimo tekstas"
12842 msgid "Window Background"
12843 msgstr "Lango fonas"
12846 msgid "Window Text"
12847 msgstr "Lango tekstas"
12850 msgid "Active Title Bar"
12851 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12854 msgid "Active Title Text"
12855 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12858 msgid "Inactive Title Bar"
12859 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12862 msgid "Inactive Title Text"
12863 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12866 msgid "Message Box Text"
12867 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12870 msgid "Application Workspace"
12871 msgstr "Programos erdvė"
12874 msgid "Window Frame"
12875 msgstr "Lango rėmelis"
12878 msgid "Active Border"
12879 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12882 msgid "Inactive Border"
12883 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12886 msgid "Controls Shadow"
12887 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12891 msgstr "Pilkas tekstas"
12894 msgid "Controls Highlight"
12895 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12898 msgid "Controls Dark Shadow"
12899 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12902 msgid "Controls Light"
12903 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12906 msgid "Controls Alternate Background"
12907 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12910 msgid "Hot Tracked Item"
12911 msgstr "Pažymėtas elementas"
12914 msgid "Active Title Bar Gradient"
12915 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12919 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12922 msgid "Menu Highlight"
12923 msgstr "Meniu paryškinimas"
12927 msgstr "Meniu juosta"
12929 #: wineconsole.rc:60
12930 msgid "Cursor size"
12931 msgstr "Žymeklio dydis"
12933 #: wineconsole.rc:61
12937 #: wineconsole.rc:62
12939 msgstr "&Vidutinis"
12941 #: wineconsole.rc:63
12945 #: wineconsole.rc:65
12949 #: wineconsole.rc:66
12951 msgstr "Iškylantis meniu"
12953 #: wineconsole.rc:67
12957 #: wineconsole.rc:68
12961 #: wineconsole.rc:69
12963 msgstr "Greitas redagavimas"
12965 #: wineconsole.rc:70
12969 #: wineconsole.rc:72
12970 msgid "Command history"
12971 msgstr "Komandų istorija"
12973 #: wineconsole.rc:73
12974 msgid "&Number of recalled commands:"
12975 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12977 #: wineconsole.rc:76
12978 msgid "&Remove doubles"
12979 msgstr "&Šalinti vienodas"
12981 #: wineconsole.rc:84
12985 #: wineconsole.rc:86
12989 #: wineconsole.rc:97
12990 msgid "Configuration"
12991 msgstr "Konfigūracija"
12993 #: wineconsole.rc:100
12994 msgid "Buffer zone"
12995 msgstr "Buferio dydis"
12997 #: wineconsole.rc:101
13001 #: wineconsole.rc:104
13005 #: wineconsole.rc:108
13006 msgid "Window size"
13007 msgstr "Lango dydis"
13009 #: wineconsole.rc:109
13013 #: wineconsole.rc:112
13017 #: wineconsole.rc:116
13018 msgid "End of program"
13019 msgstr "Programos pabaiga"
13021 #: wineconsole.rc:117
13022 msgid "&Close console"
13023 msgstr "Už&daryti pultą"
13025 #: wineconsole.rc:119
13029 #: wineconsole.rc:125
13030 msgid "Console parameters"
13031 msgstr "Pulto parametrai"
13033 #: wineconsole.rc:128
13034 msgid "Retain these settings for later sessions"
13035 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13037 #: wineconsole.rc:129
13038 msgid "Modify only current session"
13039 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13041 #: wineconsole.rc:26
13042 msgid "Set &Defaults"
13043 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13045 #: wineconsole.rc:28
13049 #: wineconsole.rc:31
13050 msgid "&Select all"
13051 msgstr "&Pažymėti viską"
13053 #: wineconsole.rc:32
13057 #: wineconsole.rc:33
13061 #: wineconsole.rc:36
13062 msgid "Setup - Default settings"
13063 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13065 #: wineconsole.rc:37
13066 msgid "Setup - Current settings"
13067 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13069 #: wineconsole.rc:38
13070 msgid "Configuration error"
13071 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13073 #: wineconsole.rc:39
13074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13075 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13077 #: wineconsole.rc:34
13078 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13080 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13082 #: wineconsole.rc:35
13083 msgid "This is a test"
13084 msgstr "Čia yra testas"
13086 #: wineconsole.rc:41
13087 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13088 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13090 #: wineconsole.rc:42
13091 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13092 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13094 #: wineconsole.rc:43
13095 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13096 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13098 #: wineconsole.rc:44
13099 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13100 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13102 #: wineconsole.rc:45
13104 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13105 "The command is invalid.\n"
13107 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13108 "Neteisinga komanda.\n"
13110 #: wineconsole.rc:47
13114 " wineconsole [options] <command>\n"
13120 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13124 #: wineconsole.rc:49
13126 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13128 " try to setup the current terminal as a Wine "
13131 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13132 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13135 #: wineconsole.rc:50
13136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13137 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13139 #: wineconsole.rc:51
13143 " wineconsole cmd\n"
13144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13149 " wineconsole cmd\n"
13150 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13154 msgid "Program Error"
13155 msgstr "Programos klaida"
13159 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13160 "sorry for the inconvenience."
13162 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13167 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13168 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13169 "Database</a> for tips about running this application."
13171 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13172 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13173 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13176 msgid "Show &Details"
13177 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13180 msgid "Program Error Details"
13181 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13185 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13186 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13187 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13188 "and attach that file to the report."
13190 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13191 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13192 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13193 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13196 msgid "Wine program crash"
13197 msgstr "Wine programos strigtis"
13200 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13201 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13204 msgid "(unidentified)"
13205 msgstr "(nenustatytas)"
13208 msgid "Saving failed"
13209 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13212 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13213 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13216 msgid "&Open\tEnter"
13217 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13221 msgstr "Per&vadinti..."
13224 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13225 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13229 msgstr "&Vykdyti..."
13232 msgid "Cr&eate Directory..."
13233 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13240 msgid "Connect &Network Drive..."
13241 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13244 msgid "&Disconnect Network Drive"
13245 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13252 msgid "&All File Details"
13253 msgstr "Visa failo &informacija"
13256 msgid "&Sort by Name"
13257 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13260 msgid "Sort &by Type"
13261 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13264 msgid "Sort by Si&ze"
13265 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13268 msgid "Sort by &Date"
13269 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13272 msgid "Filter by&..."
13273 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13277 msgstr "&Diskų juosta"
13280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13281 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13284 msgid "New &Window"
13285 msgstr "Naujas &langas"
13288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13289 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13293 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13296 msgid "&About Wine File Manager"
13297 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13300 msgid "Select destination"
13301 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13304 msgid "By File Type"
13305 msgstr "Pagal failo tipą"
13309 msgstr "Failo tipas"
13312 msgid "&Directories"
13313 msgstr "&Katalogai"
13317 msgstr "&Programos"
13321 msgstr "&Dokumentai"
13324 msgid "&Other files"
13325 msgstr "Kiti &failai"
13328 msgid "Show Hidden/&System Files"
13329 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13332 msgid "&File Name:"
13333 msgstr "&Failo vardas:"
13336 msgid "Full &Path:"
13337 msgstr "Visas &kelias:"
13340 msgid "Last Change:"
13341 msgstr "Pask. keitimas:"
13344 msgid "Cop&yright:"
13345 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13353 msgstr "&Paslėptas"
13357 msgstr "&Archyvuotinas"
13361 msgstr "&Sisteminis"
13364 msgid "&Compressed"
13365 msgstr "Su&glaudintas"
13368 msgid "Version information"
13369 msgstr "Versijos informacija"
13372 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13377 msgid "Applying font settings"
13378 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13381 msgid "Error while selecting new font."
13382 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13385 msgid "Wine File Manager"
13386 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13390 msgstr "šakninė fs"
13398 msgstr "Apvalkalas"
13400 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13401 msgid "Not yet implemented"
13402 msgstr "Dar nerealizuota"
13417 msgid "Index/Inode"
13418 msgstr "Indeksas/Inode"
13421 msgid "%1 of %2 free"
13422 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13425 msgctxt "unit kilobyte"
13430 msgctxt "unit megabyte"
13435 msgctxt "unit gigabyte"
13445 msgstr "&Naujas\tF2"
13448 msgid "Question &Marks"
13449 msgstr "&Klaustukai"
13453 msgstr "P&radedantis"
13461 msgstr "Ek&spertas"
13465 msgstr "Pasirin&ktas..."
13468 msgid "&Fastest Times"
13469 msgstr "&Geriausi laikai"
13472 msgid "&About WineMine"
13473 msgstr "&Apie Wine minas"
13476 msgid "Fastest Times"
13477 msgstr "Geriausi laikai"
13480 msgid "Fastest times"
13481 msgstr "Geriausi laikai"
13485 msgstr "Pradedantis"
13496 msgid "Congratulations!"
13497 msgstr "Sveikiname!"
13500 msgid "Please enter your name"
13501 msgstr "Įveskite savo vardą"
13504 msgid "Custom Game"
13505 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13513 msgstr "Stulpeliai"
13528 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13529 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13532 msgid "Printer &setup..."
13533 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13536 msgid "&Annotate..."
13537 msgstr "Ko&mentuoti..."
13541 msgstr "&Adresynas"
13545 msgstr "&Apibrėžti..."
13547 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13551 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13555 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13559 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13564 msgid "&Help on help\tF1"
13565 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13568 msgid "Always on &top"
13569 msgstr "&Visada viršuje"
13572 msgid "&About Wine Help"
13573 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13576 msgid "Annotation..."
13577 msgstr "Komentuoti..."
13593 msgstr "Wine žinynas"
13596 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13597 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13608 msgid "Help files (*.hlp)"
13609 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13612 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13613 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13616 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13617 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13620 msgid "Help topics: "
13621 msgstr "Žinyno temos: "
13624 msgid "&New...\tCtrl+N"
13625 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13628 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13629 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13632 msgid "&Clear\tDel"
13633 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13636 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13637 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13640 msgid "Find &next\tF3"
13641 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13645 msgstr "Tik skait&ymui"
13649 msgstr "&Modifikuotas"
13653 msgstr "Papi&ldomi"
13656 msgid "Selection &info"
13657 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13660 msgid "Character &format"
13661 msgstr "Rašmenų &formatas"
13664 msgid "&Def. char format"
13665 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13668 msgid "Paragrap&h format"
13669 msgstr "&Pastraipos formatas"
13673 msgstr "&Gauti tekstą"
13675 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13676 msgid "&Format Bar"
13677 msgstr "&Formatų juosta"
13679 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13685 msgstr "Įter&pimas"
13688 msgid "&Date and time..."
13689 msgstr "&Data ir laikas..."
13695 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13696 msgid "&Bullet points"
13697 msgstr "&Ženkleliai"
13699 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13700 msgid "&Paragraph..."
13701 msgstr "&Pastraipa..."
13705 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13708 msgid "Backgroun&d"
13712 msgid "&System\tCtrl+1"
13713 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13716 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13717 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13720 msgid "&About Wine Wordpad"
13721 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13725 msgstr "Automatinė"
13728 msgid "Date and time"
13729 msgstr "Data ir laikas"
13732 msgid "Available formats"
13733 msgstr "Galimi formatai"
13736 msgid "New document type"
13737 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13740 msgid "Paragraph format"
13741 msgstr "Pastraipos formatas"
13744 msgid "Indentation"
13747 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13751 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13757 msgstr "Pirmoji eilutė"
13765 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13769 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13772 msgid "Remove al&l"
13773 msgstr "Pašalinti &visas"
13776 msgid "Line wrapping"
13777 msgstr "Eilutės skaidymas"
13780 msgid "&No line wrapping"
13781 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13784 msgid "Wrap text by the &window border"
13785 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13788 msgid "Wrap text by the &margin"
13789 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13793 msgstr "Įrankių juostos"
13796 msgctxt "accelerator Align Left"
13801 msgctxt "accelerator Align Center"
13806 msgctxt "accelerator Align Right"
13811 msgctxt "accelerator Redo"
13816 msgctxt "accelerator Bold"
13821 msgctxt "accelerator Italic"
13826 msgctxt "accelerator Underline"
13831 msgid "All documents (*.*)"
13832 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13835 msgid "Text documents (*.txt)"
13836 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13840 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13844 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13847 msgid "Rich text document"
13848 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13851 msgid "Text document"
13852 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13855 msgid "Unicode text document"
13856 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13859 msgid "Printer files (*.prn)"
13860 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13872 msgstr "Raiškusis tekstas"
13876 msgstr "Tolesnis puslapis"
13879 msgid "Previous page"
13880 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13884 msgstr "Du puslapiai"
13888 msgstr "Vienas puslapis"
13907 msgctxt "unit: centimeter"
13912 msgctxt "unit: inch"
13921 msgctxt "unit: point"
13927 msgstr "Dokumentas"
13930 msgid "Save changes to '%s'?"
13931 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13934 msgid "Finished searching the document."
13935 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13938 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13939 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13943 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13944 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13946 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13947 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13950 msgid "Invalid number format."
13951 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13954 msgid "OLE storage documents are not supported."
13955 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13958 msgid "Could not save the file."
13959 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13962 msgid "You do not have access to save the file."
13963 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13966 msgid "Could not open the file."
13967 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13970 msgid "You do not have access to open the file."
13971 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13974 msgid "Printing not implemented."
13975 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13990 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13994 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14013 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14037 msgctxt "Directory key"
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14051 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N] Copy using short names.\n"
14064 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14076 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14079 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14084 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14085 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14086 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14087 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14088 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14089 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14090 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14091 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14092 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14093 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14094 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14095 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14096 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14097 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14098 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14099 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14100 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14101 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14102 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14103 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14106 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14107 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"