1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
134 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
135 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
136 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
137 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
138 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
139 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
140 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
141 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
142 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
147 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
148 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
174 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Ne specificat"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programe de instalare"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programe (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
283 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
312 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
321 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
322 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Mută în &sus"
336 msgstr "Mută în &jos"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Butoane disponibile:"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Butoane &toolbar:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgstr "Nespecificat"
363 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
364 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgstr "Mergi la Azi"
376 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
381 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
383 msgstr "&Nume fișier:"
385 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
386 msgid "&Directories:"
389 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
390 msgid "List Files of &Type:"
391 msgstr "&Tip de fișier:"
393 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
397 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
399 msgstr "Doar citi&re"
403 msgstr "Salvare ca..."
405 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
409 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
420 msgstr "Interval tipărire"
422 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "Print &Quality:"
448 msgstr "&Calitate tipărire:"
451 msgid "Print to Fi&le"
452 msgstr "Tipărește în fișier"
458 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
460 msgstr "Setări tipărire"
462 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
467 msgid "&Default Printer"
468 msgstr "&Imprimantă implicită"
475 msgid "Specific &Printer"
476 msgstr "I&mprimantă specifică"
478 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
490 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgstr "&Linie mijloc"
530 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Basic Colors:"
548 msgstr "Culori de &bază:"
551 msgid "&Custom Colors:"
552 msgstr "&Culori personalizate:"
554 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
555 msgid "Color | Sol&id"
556 msgstr "Culoare | Sol&id"
585 msgid "&Add to Custom Colors"
586 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
589 msgid "&Define Custom Colors >>"
590 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
592 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
596 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
600 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
601 msgid "Match &Whole Word Only"
602 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
604 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
606 msgstr "Sensibil la registru"
612 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
616 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
620 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
622 msgstr "Caută &înainte"
629 msgid "Re&place With:"
630 msgstr "În&locuiește cu:"
634 msgstr "&Înlocuiește"
638 msgstr "Înlocuiește &tot"
641 msgid "Print to fi&le"
642 msgstr "Tipărește în &fișier"
644 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
645 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
647 msgstr "&Proprietăți"
649 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
653 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
657 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
661 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
665 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Number of &copies:"
675 msgstr "Număr de &copii:"
679 msgstr "C&olaționate"
697 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgstr "Setare Pagină"
721 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
747 msgstr "&Imprimantă..."
755 msgstr "&Nume fișier:"
758 msgid "Files of &type:"
759 msgstr "&Tip de fișier:"
762 msgid "Open as &read-only"
763 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
765 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
771 msgstr "Nume fișier:"
774 msgid "Files of type:"
775 msgstr "Tip de fișier:"
778 msgid "File not found"
779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
782 msgid "Please verify that the correct file name was given"
783 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
787 "File does not exist.\n"
788 "Do you want to create file?"
790 "Fișierul nu există.\n"
791 "Doriți să creați acest fișier?"
795 "File already exists.\n"
796 "Do you want to replace it?"
798 "Fișierul există deja.\n"
799 "Doriți să îl înlocuiți?"
802 msgid "Invalid character(s) in path"
803 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
807 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
810 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
814 msgid "Path does not exist"
815 msgstr "Calea nu există"
818 msgid "File does not exist"
819 msgstr "Fișierul nu există"
823 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
826 msgid "Create New Folder"
827 msgstr "Creează un dosar nou"
833 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
838 msgid "Browse to Desktop"
839 msgstr "Navigează la birou"
855 msgstr "Aldin cursiv"
857 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
861 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
865 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
869 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
883 msgstr "Verde-albăstrui"
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
899 msgstr "Verde-gălbui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
922 msgid "Unreadable Entry"
923 msgstr "Înregistrare necitibilă"
927 "This value does not lie within the page range.\n"
928 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
930 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
931 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
934 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
935 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
939 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
940 "Please reenter margins."
942 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
943 "Introduceți vă rog din nou marginile."
946 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
947 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
951 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
952 "Please enter a value between 1 and %d."
954 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
955 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
958 msgid "A printer error occurred."
959 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
962 msgid "No default printer defined."
963 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
966 msgid "Cannot find the printer."
967 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
969 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
970 msgid "Out of memory."
971 msgstr "Memorie insuficientă."
974 msgid "An error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare."
978 msgid "Unknown printer driver."
979 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
983 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
984 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
986 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
987 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
988 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
991 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
992 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
994 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgstr "Salvează &în:"
1008 msgstr "Deschide fișier"
1010 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Pending deletion; "
1024 msgstr "Aștept stergerea; "
1028 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1031 msgid "Out of paper; "
1032 msgstr "Fără hârtia; "
1035 msgid "Feed paper manual; "
1036 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1039 msgid "Paper problem; "
1040 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1043 msgid "Printer offline; "
1044 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1047 msgid "I/O Active; "
1048 msgstr "I/O activ; "
1059 msgid "Output tray is full; "
1060 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1063 msgid "Not available; "
1064 msgstr "Indisponibil; "
1071 msgid "Processing; "
1075 msgid "Initializing; "
1076 msgstr "Initializez; "
1079 msgid "Warming up; "
1080 msgstr "Încălzesc; "
1084 msgstr "Toner puțin; "
1088 msgstr "Fără toner; "
1095 msgid "Interrupted by user; "
1096 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1099 msgid "Out of memory; "
1100 msgstr "Memorie insuficientă; "
1103 msgid "The printer door is open; "
1104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1107 msgid "Print server unknown; "
1108 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1111 msgid "Power save mode; "
1112 msgstr "Economisire de energie; "
1115 msgid "Default Printer; "
1116 msgstr "Imprimantă implicită; "
1119 msgid "There are %d documents in the queue"
1120 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1123 msgid "Margins [inches]"
1124 msgstr "Margini [țoli]"
1127 msgid "Margins [mm]"
1128 msgstr "Margini [mm]"
1130 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1131 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgstr "Nume &utilizator:"
1139 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1144 msgid "&Remember my password"
1145 msgstr "Ține minte pa&rola"
1148 msgid "Connect to %s"
1149 msgstr "Conectare la %s"
1152 msgid "Connecting to %s"
1153 msgstr "Conectez la %s"
1156 msgid "Logon unsuccessful"
1157 msgstr "Autentificare eșuată"
1161 "Make sure that your user name\n"
1162 "and password are correct."
1163 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1170 "entering your password."
1172 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1175 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1176 "scrierea cu majuscule."
1179 msgid "Caps Lock is On"
1180 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1183 msgid "Authority Key Identifier"
1184 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1187 msgid "Key Attributes"
1188 msgstr "Atributele cheii"
1191 msgid "Key Usage Restriction"
1192 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1195 msgid "Subject Alternative Name"
1196 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1199 msgid "Issuer Alternative Name"
1200 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1203 msgid "Basic Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de bază"
1208 msgstr "Folosirea cheii"
1211 msgid "Certificate Policies"
1212 msgstr "Politicile certificatului"
1215 msgid "Subject Key Identifier"
1216 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1219 msgid "CRL Reason Code"
1220 msgstr "Codul motivului CRL"
1223 msgid "CRL Distribution Points"
1224 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1227 msgid "Enhanced Key Usage"
1228 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1231 msgid "Authority Information Access"
1232 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1235 msgid "Certificate Extensions"
1236 msgstr "Extensiile certificatului"
1239 msgid "Next Update Location"
1240 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1243 msgid "Yes or No Trust"
1244 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1247 msgid "Email Address"
1248 msgstr "Adresă de e-mail"
1251 msgid "Unstructured Name"
1252 msgstr "Nume nestructurat"
1255 msgid "Content Type"
1256 msgstr "Tipul conținutului"
1259 msgid "Message Digest"
1260 msgstr "Rezumatul mesajului"
1263 msgid "Signing Time"
1264 msgstr "Momentul semnării"
1267 msgid "Counter Sign"
1268 msgstr "Contrasemnat"
1271 msgid "Challenge Password"
1272 msgstr "Parola de provocare"
1275 msgid "Unstructured Address"
1276 msgstr "Adresă nestructurată"
1279 msgid "S/MIME Capabilities"
1280 msgstr "Capabilități S/MIME"
1283 msgid "Prefer Signed Data"
1284 msgstr "Preferă datele semnate"
1286 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1287 msgctxt "Certification Practice Statement"
1291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1293 msgstr "Notiță utilizator"
1296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1297 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1300 msgid "Certification Authority Issuer"
1301 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1304 msgid "Certification Template Name"
1305 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1308 msgid "Certificate Type"
1309 msgstr "Tipul certificatului"
1312 msgid "Certificate Manifold"
1313 msgstr "Ramurile certificatului"
1316 msgid "Netscape Cert Type"
1317 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1320 msgid "Netscape Base URL"
1321 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1324 msgid "Netscape Revocation URL"
1325 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1329 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1333 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape CA Policy URL"
1337 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1340 msgid "Netscape SSL ServerName"
1341 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1344 msgid "Netscape Comment"
1345 msgstr "Comentariul Netscape"
1348 msgid "Country/Region"
1349 msgstr "Țara/regiunea"
1352 msgid "Organization"
1353 msgstr "Organizația"
1356 msgid "Organizational Unit"
1357 msgstr "Unitatea organizațională"
1365 msgstr "Localitatea"
1368 msgid "State or Province"
1369 msgstr "Statul sau provincia"
1388 msgid "Domain Component"
1389 msgstr "Componentă de domeniu"
1392 msgid "Street Address"
1396 msgid "Serial Number"
1397 msgstr "Număr de serie"
1401 msgstr "Versiunea CA"
1404 msgid "Cross CA Version"
1405 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1408 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1409 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1412 msgid "Principal Name"
1413 msgstr "Nume principal"
1416 msgid "Windows Product Update"
1417 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1420 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1421 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1425 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1428 msgid "Enrollment CSP"
1429 msgstr "CSP de înscriere"
1433 msgstr "Numărul CRL"
1436 msgid "Delta CRL Indicator"
1437 msgstr "Indicator diferență CRL"
1440 msgid "Issuing Distribution Point"
1441 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1444 msgid "Freshest CRL"
1445 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1448 msgid "Name Constraints"
1449 msgstr "Constrângeri de nume"
1452 msgid "Policy Mappings"
1453 msgstr "Mapări de politică"
1456 msgid "Policy Constraints"
1457 msgstr "Constrângeri de politică"
1460 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1461 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1464 msgid "Application Policies"
1465 msgstr "Politici de aplicație"
1468 msgid "Application Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1472 msgid "Application Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1480 msgid "CMC Response"
1481 msgstr "Răspuns CMC"
1484 msgid "Unsigned CMC Request"
1485 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1488 msgid "CMC Status Info"
1489 msgstr "Informații de stare CMC"
1492 msgid "CMC Extensions"
1493 msgstr "Extensii CMC"
1496 msgid "CMC Attributes"
1497 msgstr "Atribute CMC"
1501 msgstr "Date PKCS 7"
1504 msgid "PKCS 7 Signed"
1505 msgstr "PKCS 7 semnat"
1508 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1509 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1512 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1513 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1516 msgid "PKCS 7 Digested"
1517 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1520 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1521 msgstr "PKCS 7 criptat"
1524 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1525 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1528 msgid "Virtual Base CRL Number"
1529 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1532 msgid "Next CRL Publish"
1533 msgstr "Următorul editor CRL"
1536 msgid "CA Encryption Certificate"
1537 msgstr "Certificat de criptare CA"
1539 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1540 msgid "Key Recovery Agent"
1541 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1544 msgid "Certificate Template Information"
1545 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1548 msgid "Enterprise Root OID"
1549 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1552 msgid "Dummy Signer"
1553 msgstr "Semnatar implicit"
1556 msgid "Encrypted Private Key"
1557 msgstr "Cheie privată criptată"
1560 msgid "Published CRL Locations"
1561 msgstr "Locații CRL publicate"
1564 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1565 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1568 msgid "Transaction Id"
1569 msgstr "Identificator de tranzacție"
1572 msgid "Sender Nonce"
1573 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1576 msgid "Recipient Nonce"
1577 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1581 msgstr "Informații de înregistrare"
1584 msgid "Get Certificate"
1585 msgstr "Obținere certificat"
1589 msgstr "Obținere CRL"
1592 msgid "Revoke Request"
1593 msgstr "Cerere de revocare"
1596 msgid "Query Pending"
1597 msgstr "Interogare în curs"
1599 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1600 msgid "Certificate Trust List"
1601 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1604 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1608 msgid "Private Key Usage Period"
1609 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "Informații client"
1616 msgid "Server Authentication"
1617 msgstr "Autentificare server"
1620 msgid "Client Authentication"
1621 msgstr "Autentificare client"
1624 msgid "Code Signing"
1625 msgstr "Semnarea codului"
1628 msgid "Secure Email"
1629 msgstr "E-mail securizat"
1632 msgid "Time Stamping"
1633 msgstr "Marcare temporală"
1636 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1637 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1640 msgid "Microsoft Time Stamping"
1641 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1644 msgid "IP security end system"
1645 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1648 msgid "IP security tunnel termination"
1649 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1652 msgid "IP security user"
1653 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1656 msgid "Encrypting File System"
1657 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1659 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1660 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1661 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1663 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1664 msgid "Windows System Component Verification"
1665 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1667 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1669 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1672 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1676 msgid "Key Pack Licenses"
1677 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1680 msgid "License Server Verification"
1681 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1684 msgid "Smart Card Logon"
1685 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1688 msgid "Digital Rights"
1689 msgstr "Drepturi digitale"
1691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1692 msgid "Qualified Subordination"
1693 msgstr "Subordonare calificată"
1695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1696 msgid "Key Recovery"
1697 msgstr "Recuperarea de chei"
1699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1700 msgid "Document Signing"
1701 msgstr "Semnarea de documente"
1704 msgid "IP security IKE intermediate"
1705 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1708 msgid "File Recovery"
1709 msgstr "Recuperare de fișiere"
1711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1712 msgid "Root List Signer"
1713 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1716 msgid "All application policies"
1717 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1720 msgid "Directory Service Email Replication"
1721 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1723 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1724 msgid "Certificate Request Agent"
1725 msgstr "Agent solicitare certificat"
1727 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1728 msgid "Lifetime Signing"
1729 msgstr "Semnătură pe viață"
1732 msgid "All issuance policies"
1733 msgstr "Toate politicile de emitere"
1736 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1737 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1744 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1745 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1748 msgid "Other People"
1749 msgstr "Alte persoane"
1752 msgid "Trusted Publishers"
1753 msgstr "Editor de încredere"
1756 msgid "Untrusted Certificates"
1757 msgstr "Lipsite de încredere"
1764 msgid "Certificate Issuer"
1765 msgstr "Emitentul certificatului"
1768 msgid "Certificate Serial Number="
1769 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1773 msgstr "Nume alternativ="
1776 msgid "Email Address="
1777 msgstr "Addresa de e-mail="
1781 msgstr "Nume de DNS="
1784 msgid "Directory Address"
1785 msgstr "Adresa de repertoar"
1800 msgid "Registered ID="
1801 msgstr "Identificator înregistrat="
1804 msgid "Unknown Key Usage"
1805 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1808 msgid "Subject Type="
1809 msgstr "Tipul subiectului="
1812 msgctxt "Certificate Authority"
1818 msgstr "Entitate finală"
1821 msgid "Path Length Constraint="
1822 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1825 msgctxt "path length"
1827 msgstr "Nespecificat"
1830 msgid "Information Not Available"
1831 msgstr "Informație indisponibilă"
1834 msgid "Authority Info Access"
1835 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1838 msgid "Access Method="
1839 msgstr "Metoda de acces="
1842 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1848 msgstr "Emitenți CA"
1851 msgid "Unknown Access Method"
1852 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1855 msgid "Alternative Name"
1856 msgstr "Nume alternativ"
1859 msgid "CRL Distribution Point"
1860 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1863 msgid "Distribution Point Name"
1864 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1868 msgstr "Nume complet"
1880 msgstr "Emitent CRL"
1883 msgid "Key Compromise"
1884 msgstr "Cheia compromisă"
1887 msgid "CA Compromise"
1888 msgstr "CA compromisă"
1891 msgid "Affiliation Changed"
1892 msgstr "Afiliere schimbată"
1899 msgid "Operation Ceased"
1900 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1903 msgid "Certificate Hold"
1904 msgstr "Certificat reținut"
1907 msgid "Financial Information="
1908 msgstr "Informația financiară="
1910 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1912 msgstr "Disponibilă"
1915 msgid "Not Available"
1916 msgstr "Indisponibilă"
1919 msgid "Meets Criteria="
1920 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1922 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1926 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1931 msgid "Digital Signature"
1932 msgstr "Semnătură digitală"
1935 msgid "Non-Repudiation"
1936 msgstr "Non-repudiere"
1939 msgid "Key Encipherment"
1940 msgstr "Cifrare cheie"
1943 msgid "Data Encipherment"
1944 msgstr "Cifrare date"
1947 msgid "Key Agreement"
1948 msgstr "Înțelegere la cheie"
1951 msgid "Certificate Signing"
1952 msgstr "Semnare certificat"
1955 msgid "Off-line CRL Signing"
1956 msgstr "Semnare CRL offline"
1960 msgstr "Semnare CRL"
1963 msgid "Encipher Only"
1964 msgstr "Doar cifrează"
1967 msgid "Decipher Only"
1968 msgstr "Doar descifrează"
1971 msgid "SSL Client Authentication"
1972 msgstr "Autentificare client SSL"
1975 msgid "SSL Server Authentication"
1976 msgstr "Autentificare server SSL"
1995 msgid "Signature CA"
1996 msgstr "Semnătură CA"
2000 msgid "Certificate Policy"
2001 msgstr "Politicile certificatului"
2005 msgid "Policy Identifier: "
2006 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2009 msgid "Policy Qualifier Info"
2013 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgid "Notice Reference"
2025 msgid "Organization="
2026 msgstr "Organizația="
2029 msgid "Notice Number="
2030 msgstr "Numărul notiței="
2033 msgid "Notice Text="
2036 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "&Install Certificate..."
2042 msgstr "&Instalare certificat..."
2045 msgid "Issuer &Statement"
2046 msgstr "&Declarația emitentului"
2053 msgid "&Edit Properties..."
2054 msgstr "&Editare proprietăți..."
2057 msgid "&Copy to File..."
2058 msgstr "&Copiere în fișier..."
2061 msgid "Certification Path"
2062 msgstr "Cale de certificare"
2065 msgid "Certification path"
2066 msgstr "Cale de certificare"
2069 msgid "&View Certificate"
2070 msgstr "&Vizualizează certificat"
2073 msgid "Certificate &status:"
2074 msgstr "&Stare certificat:"
2078 msgstr "Declinare a responsabilității"
2082 msgstr "Alte &informații"
2085 msgid "&Friendly name:"
2086 msgstr "&Nume uzual:"
2088 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "&Descriere:"
2093 msgid "Certificate purposes"
2094 msgstr "Rolurile certificatului"
2097 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2098 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2101 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2105 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2106 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2109 msgid "Add &Purpose..."
2110 msgstr "Adăugare &rol..."
2114 msgstr "Adăugare rol"
2118 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2120 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2121 "doriți să-l adăugați:"
2123 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2124 msgid "Select Certificate Store"
2125 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2128 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2129 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2132 msgid "&Show physical stores"
2133 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2135 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2136 msgid "Certificate Import Wizard"
2137 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2140 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2146 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2147 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2149 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2150 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2151 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2152 "lists, and certificate trust lists.\n"
2154 "To continue, click Next."
2156 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2157 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2158 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2159 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2160 "certificate acreditate."
2162 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2164 msgstr "Nume &fișier:"
2166 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2168 msgstr "&Navighează..."
2172 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2173 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2175 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2176 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2180 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2181 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2182 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2186 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2187 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2188 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2190 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2191 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2192 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2196 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2197 "location for the certificates."
2199 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2200 "specificați o locație pentru certificate."
2203 msgid "&Automatically select certificate store"
2204 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2207 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2208 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2211 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2215 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2216 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2218 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2219 msgid "You have specified the following settings:"
2220 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2222 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2223 msgid "Certificates"
2224 msgstr "Certificate"
2227 msgid "I&ntended purpose:"
2228 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2232 msgstr "&Importare..."
2234 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2236 msgstr "&Exportare..."
2239 msgid "&Advanced..."
2240 msgstr "&Avansate..."
2243 msgid "Certificate intended purposes"
2244 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2246 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2247 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2250 msgstr "&Vizualizare"
2253 msgid "Advanced Options"
2254 msgstr "Opțiuni avansate"
2257 msgid "Certificate purpose"
2258 msgstr "Rolul certificatului"
2262 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2264 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2283 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2284 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2286 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2287 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2288 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2289 "lists, and certificate trust lists.\n"
2291 "To continue, click Next."
2293 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2294 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2295 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2296 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2297 "certificate acreditate."
2301 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2302 "to protect the private key on a later page."
2304 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2305 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2308 msgid "Do you wish to export the private key?"
2309 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2312 msgid "&Yes, export the private key"
2313 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2316 msgid "N&o, do not export the private key"
2317 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2320 msgid "&Confirm password:"
2321 msgstr "&Confirmați parola:"
2324 msgid "Select the format you want to use:"
2325 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2329 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2330 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2331 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2335 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2336 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2337 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2341 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2343 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2352 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "Importă selecția"
3050 msgstr "Previzualizare"
3054 msgstr "Importă tot"
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "Omite acest dialog"
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "Transferare"
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "Conectare la cameră"
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgctxt "table of contents"
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 msgstr "&Actualizează"
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3107 msgstr "Im&primare..."
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 msgstr "Actualizează"
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Sincronizează"
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 msgstr "&Deschidere..."
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3194 msgstr "S&alvare ca..."
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "&Format tipărire..."
3202 msgstr "T&ipărire..."
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "Bară &standard"
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "Bară de &adresă"
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3234 msgstr "Deschide URL-ul"
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3239 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3248 msgstr "Pagina principală"
3250 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgstr "Tipărește..."
3259 msgid "Searching for %s"
3260 msgstr "Se caută %s"
3263 msgid "Start downloading %s"
3267 msgid "Downloading %s"
3268 msgstr "Se descarcă %s"
3271 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Pagina principală"
3279 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgid "&Current page"
3284 msgstr "Pagina &curentă"
3287 msgid "&Default page"
3288 msgstr "Pagina &implicită"
3292 msgstr "Pagină &goală"
3295 msgid "Browsing history"
3296 msgstr "Istoricul navigări"
3299 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgid "Delete &files..."
3307 msgid "&Settings..."
3308 msgstr "&Configurare..."
3311 msgid "Delete browsing history"
3316 "Temporary internet files\n"
3317 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3330 "List of websites you have accessed."
3336 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "Saved passwords you have entered into forms."
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "Certificate..."
3364 msgid "Publishers..."
3368 msgid "Internet Settings"
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3381 msgstr "Personalizat"
3405 msgid "Error converting object to primitive type"
3406 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3409 msgid "Invalid procedure call or argument"
3410 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3413 msgid "Subscript out of range"
3417 msgid "Object required"
3418 msgstr "Se necesită un obiect"
3421 msgid "Automation server can't create object"
3422 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3425 msgid "Object doesn't support this property or method"
3426 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3429 msgid "Object doesn't support this action"
3430 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3433 msgid "Argument not optional"
3434 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3437 msgid "Syntax error"
3438 msgstr "Eroare de sintaxă"
3441 msgid "Expected ';'"
3442 msgstr "Se așteaptă „;”"
3445 msgid "Expected '('"
3446 msgstr "Se așteaptă „(”"
3449 msgid "Expected ')'"
3450 msgstr "Se așteaptă „)”"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "Șir constant neterminat"
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgid "Label redefined"
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "Se așteaptă un număr"
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "Atribuire ilegală"
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "„|” nu este definit"
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3511 msgid "Cannot delete '|'"
3512 msgstr "Data ștergerii"
3515 msgid "VBArray object expected"
3516 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3519 msgid "JScript object expected"
3520 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3523 msgid "Syntax error in regular expression"
3524 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3527 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3528 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3532 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3533 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3536 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3541 #| msgid "Print range"
3542 msgid "Precision is out of range"
3543 msgstr "Interval tipărire"
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3559 msgid "Invalid function.\n"
3560 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3563 msgid "File not found.\n"
3564 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3567 msgid "Path not found.\n"
3568 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3571 msgid "Too many open files.\n"
3575 msgid "Access denied.\n"
3576 msgstr "Acces refuzat.\n"
3580 msgid "Invalid handle.\n"
3581 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3597 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgid "Bad format.\n"
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Acces nevalid.\n"
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Date nevalide.\n"
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3622 msgid "Can't delete current directory.\n"
3623 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3626 msgid "Not same device.\n"
3630 msgid "No more files.\n"
3634 msgid "Write protected.\n"
3642 msgid "Not ready.\n"
3646 msgid "Bad command.\n"
3650 msgid "CRC error.\n"
3651 msgstr "Eroare CRC.\n"
3654 msgid "Bad length.\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Fără hârtia.\n"
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Implicit.\n"
3681 msgid "Read fault.\n"
3682 msgstr "Implicit.\n"
3685 msgid "General failure.\n"
3690 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgstr "Violare de denumire.\n"
3695 msgid "Lock violation.\n"
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3708 msgid "End of file.\n"
3709 msgstr "&Legare de fișier..."
3711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3712 msgid "Disk full.\n"
3716 msgid "Request not supported.\n"
3720 msgid "Remote machine not listening.\n"
3724 msgid "Duplicate network name.\n"
3728 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgid "Network busy.\n"
3734 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3737 msgid "Device does not exist.\n"
3738 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3741 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgid "Adapter hardware error.\n"
3749 msgid "Bad network response.\n"
3754 msgid "Unexpected network error.\n"
3755 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3758 msgid "Bad remote adapter.\n"
3762 msgid "Print queue full.\n"
3766 msgid "No spool space.\n"
3771 msgid "Print canceled.\n"
3772 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Data ștergerii.\n"
3780 msgid "Network access denied.\n"
3784 msgid "Bad device type.\n"
3789 msgid "Bad network name.\n"
3790 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3793 msgid "Too many network names.\n"
3797 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgid "Sharing paused.\n"
3803 msgstr "&Valoare șir.\n"
3806 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgid "File exists.\n"
3815 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3818 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgid "Out of structures.\n"
3831 msgid "Already assigned.\n"
3832 msgstr "Există deja.\n"
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3836 msgid "Invalid password.\n"
3837 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3846 msgid "Net write fault.\n"
3847 msgstr "Setări &implicite.\n"
3850 msgid "No process slots.\n"
3854 msgid "Too many semaphores.\n"
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3862 msgid "Semaphore is set.\n"
3866 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3870 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3874 msgid "Semaphore owner died.\n"
3878 msgid "Semaphore user limit.\n"
3883 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3884 msgstr "inserați discul %s.\n"
3887 msgid "Drive locked.\n"
3891 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Deschide fișier.\n"
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3904 msgid "No more search handles.\n"
3909 msgid "Invalid target handle.\n"
3910 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3914 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3915 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3918 msgid "Invalid verify switch.\n"
3922 msgid "Bad driver level.\n"
3927 msgid "Call not implemented.\n"
3928 msgstr "Neimplementat.\n"
3931 msgid "Semaphore timeout.\n"
3936 msgid "Insufficient buffer.\n"
3937 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3941 msgid "Invalid name.\n"
3942 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3946 msgid "Invalid level.\n"
3947 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3950 msgid "No volume label.\n"
3955 msgid "Module not found.\n"
3956 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3960 msgid "Procedure not found.\n"
3961 msgstr "PATH negăsită.\n"
3964 msgid "No children to wait for.\n"
3968 msgid "Child process has not completed.\n"
3972 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3976 msgid "Negative seek.\n"
3980 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3984 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3988 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3992 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3996 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4017 msgid "Drive is busy.\n"
4018 msgstr "Dispozitive.\n"
4022 msgid "Same drive.\n"
4023 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4026 msgid "Not toplevel directory.\n"
4031 msgid "Directory is not empty.\n"
4032 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4035 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4039 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4043 msgid "Path is busy.\n"
4047 msgid "Already a SUBST target.\n"
4051 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4067 msgid "Volume label too long.\n"
4071 msgid "Too many TCBs.\n"
4075 msgid "Signal refused.\n"
4079 msgid "Segment discarded.\n"
4083 msgid "Segment not locked.\n"
4087 msgid "Bad thread ID address.\n"
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4095 msgid "Path is invalid.\n"
4099 msgid "Signal pending.\n"
4103 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4107 msgid "Lock failed.\n"
4112 msgid "Resource in use.\n"
4113 msgstr "Erori în resursă.\n"
4117 msgid "Cancel violation.\n"
4118 msgstr "Violare de denumire.\n"
4122 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4123 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4127 msgid "Invalid segment number.\n"
4128 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4132 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4133 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4137 msgid "File already exists.\n"
4138 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4142 msgid "Invalid flag number.\n"
4143 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4147 msgid "Semaphore name not found.\n"
4148 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4151 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4155 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4159 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4163 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4167 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4171 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4183 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4187 msgid "IOPL not enabled.\n"
4191 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4195 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4199 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4212 msgid "Environment variable not found.\n"
4213 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4216 msgid "No signal sent.\n"
4221 msgid "File name is too long.\n"
4222 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4225 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4229 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4234 msgid "Invalid signal number.\n"
4235 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4238 msgid "Error setting signal handler.\n"
4242 msgid "Segment locked.\n"
4246 msgid "Too many modules.\n"
4250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4254 msgid "Machine type mismatch.\n"
4262 msgid "Pipe busy.\n"
4266 msgid "Pipe closed.\n"
4271 msgid "Pipe not connected.\n"
4272 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4276 msgid "More data available.\n"
4277 msgstr "Indisponibil; .\n"
4281 msgid "Session canceled.\n"
4282 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4294 msgid "No more data available.\n"
4295 msgstr "Indisponibil; .\n"
4298 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4324 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4325 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4328 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4332 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4340 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4345 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4346 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4349 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "adresă IP.\n"
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4375 msgid "I/O operation aborted.\n"
4376 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4383 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4387 msgid "No access to memory location.\n"
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4401 msgid "Invalid message.\n"
4402 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4405 msgid "Cannot complete.\n"
4410 msgid "Invalid flags.\n"
4411 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4414 msgid "Unrecognized volume.\n"
4418 msgid "File invalid.\n"
4422 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4426 msgid "Nonexistent token.\n"
4431 msgid "Registry corrupt.\n"
4432 msgstr "Editor registru.\n"
4436 msgid "Invalid key.\n"
4437 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4441 msgid "Can't open registry key.\n"
4442 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4445 msgid "Can't read registry key.\n"
4450 msgid "Can't write registry key.\n"
4451 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4454 msgid "Registry has been recovered.\n"
4459 msgid "Registry is corrupt.\n"
4460 msgstr "Editor registru.\n"
4464 msgid "I/O to registry failed.\n"
4465 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4469 msgid "Not registry file.\n"
4470 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4474 msgid "Key deleted.\n"
4475 msgstr "Data ștergerii.\n"
4478 msgid "No registry log space.\n"
4482 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4486 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4490 msgid "Notify change request in progress.\n"
4494 msgid "Dependent services are running.\n"
4499 msgid "Invalid service control.\n"
4500 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4504 msgid "Service request timeout.\n"
4506 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4507 "Agent de cerere de certificate\n"
4508 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4509 "Agent solicitare certificat.\n"
4512 msgid "Cannot create service thread.\n"
4516 msgid "Service database locked.\n"
4520 msgid "Service already running.\n"
4524 msgid "Invalid service account.\n"
4528 msgid "Service is disabled.\n"
4532 msgid "Circular dependency.\n"
4537 msgid "Service does not exist.\n"
4538 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4541 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4545 msgid "Service not active.\n"
4549 msgid "Service controller connect failed.\n"
4553 msgid "Exception in service.\n"
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "Calea nu există.\n"
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4567 msgid "Process aborted.\n"
4571 msgid "Service dependency failed.\n"
4575 msgid "Service login failed.\n"
4580 msgid "Service start-hang.\n"
4581 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4584 msgid "Invalid service lock.\n"
4588 msgid "Service marked for delete.\n"
4592 msgid "Service exists.\n"
4596 msgid "System running last-known-good config.\n"
4600 msgid "Service dependency deleted.\n"
4604 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4608 msgid "Service not started since last boot.\n"
4613 msgid "Duplicate service name.\n"
4614 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4617 msgid "Different service account.\n"
4621 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4626 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4630 msgid "No recovery program for service.\n"
4635 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4636 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4639 msgid "End of media.\n"
4643 msgid "Filemark detected.\n"
4647 msgid "Beginning of media.\n"
4651 msgid "Setmark detected.\n"
4656 msgid "No data detected.\n"
4657 msgstr "Buclă detectată.\n"
4660 msgid "Partition failure.\n"
4664 msgid "Invalid block length.\n"
4668 msgid "Device not partitioned.\n"
4672 msgid "Unable to lock media.\n"
4676 msgid "Unable to unload media.\n"
4680 msgid "Media changed.\n"
4684 msgid "I/O bus reset.\n"
4688 msgid "No media in drive.\n"
4692 msgid "No Unicode translation.\n"
4696 msgid "DLL init failed.\n"
4700 msgid "Shutdown in progress.\n"
4704 msgid "No shutdown in progress.\n"
4708 msgid "I/O device error.\n"
4712 msgid "No serial devices found.\n"
4716 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4720 msgid "Serial I/O completed.\n"
4724 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4728 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4732 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4737 msgid "Unknown floppy error.\n"
4738 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4741 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4749 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4753 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4757 msgid "End of tape media.\n"
4761 msgid "Not enough server memory.\n"
4765 msgid "Possible deadlock.\n"
4769 msgid "Incorrect alignment.\n"
4773 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4777 msgid "Set-power-state failed.\n"
4781 msgid "Too many links.\n"
4785 msgid "Newer windows version needed.\n"
4789 msgid "Wrong operating system.\n"
4793 msgid "Single-instance application.\n"
4798 msgid "Real-mode application.\n"
4799 msgstr "aplicație.\n"
4803 msgid "Invalid DLL.\n"
4804 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4807 msgid "No associated application.\n"
4811 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgid "DLL not found.\n"
4817 msgstr "PATH negăsită.\n"
4821 msgid "Out of user handles.\n"
4822 msgstr "Memorie insuficientă."
4825 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgid "The destination element is full.\n"
4835 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4862 msgid "The device is not connected.\n"
4863 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4867 msgid "Element not found.\n"
4868 msgstr "PATH negăsită.\n"
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4877 msgid "Property set not found.\n"
4878 msgstr "PATH negăsită.\n"
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4891 msgid "No such volume ID.\n"
4892 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4895 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4899 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4903 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgid "The journal is being deleted.\n"
4909 msgstr "Data ștergerii.\n"
4912 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4925 msgid "Invalid device name.\n"
4926 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4930 msgid "Connection unavailable.\n"
4931 msgstr "Indisponibil; .\n"
4934 msgid "Device already remembered.\n"
4938 msgid "No network or bad path.\n"
4942 msgid "Invalid network provider name.\n"
4946 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4950 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4954 msgid "Not a container.\n"
4958 msgid "Extended error.\n"
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4968 msgid "Invalid computer name.\n"
4969 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4973 msgid "Invalid event name.\n"
4974 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4978 msgid "Invalid domain name.\n"
4979 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4983 msgid "Invalid service name.\n"
4984 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4993 msgid "Invalid share name.\n"
4994 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4998 msgid "Invalid message name.\n"
4999 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5002 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgid "Session credential conflict.\n"
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5019 msgid "No network.\n"
5024 msgid "Operation canceled by user.\n"
5025 msgstr "Programe de instalare.\n"
5028 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Conectez la %s.\n"
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5050 msgid "Connection invalid.\n"
5051 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5054 msgid "Connection is active.\n"
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5075 msgid "Request aborted.\n"
5080 msgid "Connection aborted.\n"
5081 msgstr "Conectez la %s.\n"
5085 msgid "Please retry operation.\n"
5087 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5088 "Verificarea serverului de licență\n"
5089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5090 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5093 msgid "Connection count limit reached.\n"
5097 msgid "Login time restriction.\n"
5101 msgid "Login workstation restriction.\n"
5106 msgid "Incorrect network address.\n"
5107 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5110 msgid "Service already registered.\n"
5115 msgid "Service not found.\n"
5116 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5120 msgid "User not authenticated.\n"
5121 msgstr "Autentificare client.\n"
5124 msgid "User not logged on.\n"
5128 msgid "Continue work in progress.\n"
5133 msgid "Already initialized.\n"
5134 msgstr "Există deja.\n"
5137 msgid "No more local devices.\n"
5142 msgid "The site does not exist.\n"
5143 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5147 msgid "The domain controller already exists.\n"
5148 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5152 msgid "Supported only when connected.\n"
5153 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5156 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5161 msgid "The user profile is invalid.\n"
5162 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5165 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5169 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5173 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5177 msgid "No quotas for account.\n"
5181 msgid "Local user session key.\n"
5185 msgid "Password too complex for LM.\n"
5190 msgid "Unknown revision.\n"
5191 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5194 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5199 msgid "Invalid owner.\n"
5200 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5204 msgid "Invalid primary group.\n"
5205 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5208 msgid "No impersonation token.\n"
5212 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5216 msgid "No logon servers available.\n"
5220 msgid "No such logon session.\n"
5224 msgid "No such privilege.\n"
5228 msgid "Privilege not held.\n"
5233 msgid "Invalid account name.\n"
5234 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5238 msgid "User already exists.\n"
5239 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5243 msgid "No such user.\n"
5244 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5248 msgid "Group already exists.\n"
5249 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5252 msgid "No such group.\n"
5256 msgid "User already in group.\n"
5260 msgid "User not in group.\n"
5264 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5269 msgid "Wrong password.\n"
5270 msgstr "Introducere parolă.\n"
5273 msgid "Ill-formed password.\n"
5277 msgid "Password restriction.\n"
5281 msgid "Logon failure.\n"
5285 msgid "Account restriction.\n"
5289 msgid "Invalid logon hours.\n"
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5298 msgid "Password expired.\n"
5303 msgid "Account disabled.\n"
5304 msgstr "dezactivat.\n"
5308 msgid "No security ID mapped.\n"
5309 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5312 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgid "Invalid sub authority.\n"
5322 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "dezactivat.\n"
5349 msgid "Server not disabled.\n"
5350 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5353 msgid "Invalid ID authority.\n"
5357 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5361 msgid "Invalid group attributes.\n"
5365 msgid "Bad impersonation level.\n"
5369 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5373 msgid "Bad validation class.\n"
5377 msgid "Bad token type.\n"
5381 msgid "No security on object.\n"
5385 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgid "Invalid server state.\n"
5391 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgid "No such domain.\n"
5408 msgid "Domain already exists.\n"
5409 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgid "Invalid logon type.\n"
5456 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5460 msgid "Cannot impersonate.\n"
5461 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5465 msgid "Invalid transaction state.\n"
5466 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5469 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgid "No such local group.\n"
5497 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgid "Internal security DB error.\n"
5524 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5527 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5565 msgid "No user session key.\n"
5569 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Autentificare client.\n"
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5588 msgid "Invalid window handle.\n"
5589 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5593 msgid "Invalid menu handle.\n"
5594 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5598 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5599 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5602 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5606 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5612 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5615 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgid "Window owned by another thread.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5633 msgid "Class already exists.\n"
5634 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Calea nu există.\n"
5643 msgid "Class has open windows.\n"
5644 msgstr "Închide fereastra.\n"
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5653 msgid "Invalid icon handle.\n"
5654 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5657 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgid "List box ID not found.\n"
5663 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5666 msgid "No wildcard characters.\n"
5671 msgid "Clipboard not open.\n"
5672 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5675 msgid "Hotkey not registered.\n"
5679 msgid "Not a dialog window.\n"
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5688 msgid "Invalid combobox message.\n"
5692 msgid "Not a combobox window.\n"
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5702 msgid "DC not found.\n"
5703 msgstr "PATH negăsită.\n"
5706 msgid "Invalid hook filter.\n"
5710 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5714 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5718 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5722 msgid "Journal hook already set.\n"
5726 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5731 msgid "Invalid list box message.\n"
5732 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5735 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5739 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5743 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5747 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5751 msgid "Window has no system menu.\n"
5756 msgid "Invalid message box style.\n"
5757 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgid "Not a child window.\n"
5778 msgid "Invalid GW command.\n"
5779 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5783 msgid "Invalid thread ID.\n"
5784 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5787 msgid "Not an MDI child window.\n"
5791 msgid "Popup menu already active.\n"
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "bară de defilare.\n"
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5808 msgid "No system resources.\n"
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5820 msgid "No working set quota.\n"
5824 msgid "No page file quota.\n"
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5833 msgid "Menu item not found.\n"
5834 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5838 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5839 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5843 msgid "Hook type not allowed.\n"
5844 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5847 msgid "Interactive window station required.\n"
5853 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5857 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5858 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5861 msgid "Event log file corrupt.\n"
5865 msgid "Event log can't start.\n"
5869 msgid "Event log file full.\n"
5873 msgid "Event log file changed.\n"
5878 msgid "Installer service failed.\n"
5879 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5883 msgid "Installation aborted by user.\n"
5884 msgstr "Programe de instalare.\n"
5888 msgid "Installation failure.\n"
5889 msgstr "Programe de instalare.\n"
5893 msgid "Installation suspended.\n"
5894 msgstr "Programe de instalare.\n"
5898 msgid "Unknown product.\n"
5899 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5903 msgid "Unknown feature.\n"
5904 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5913 msgid "Unknown property.\n"
5914 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5918 msgid "Invalid handle state.\n"
5919 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5923 msgid "Bad configuration.\n"
5924 msgstr "Setări Wine.\n"
5927 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgid "Installation source is missing.\n"
5933 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgid "Product uninstalled.\n"
5942 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5955 msgid "Device removed.\n"
5960 msgid "Installation already running.\n"
5961 msgstr "Programe de instalare.\n"
5964 msgid "Installation package failed to open.\n"
5969 msgid "Installation package is invalid.\n"
5970 msgstr "Programe de instalare.\n"
5973 msgid "Installer user interface failed.\n"
5977 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5982 msgid "Installation language not supported.\n"
5983 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5986 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgid "Installation package rejected.\n"
5992 msgstr "Programe de instalare.\n"
5995 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgid "Function failed.\n"
6001 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6005 msgid "Invalid table.\n"
6006 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6009 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6013 msgid "Unsupported type.\n"
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Deschide fișier.\n"
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6032 msgid "Installer not used.\n"
6033 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6037 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6038 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgid "Invalid command line.\n"
6056 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6059 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6076 msgid "Invalid binding.\n"
6077 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6080 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6084 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgid "Invalid string UUID.\n"
6090 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6103 msgid "No endpoint found.\n"
6104 msgstr "PATH negăsită.\n"
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6113 msgid "Object UUID not found.\n"
6114 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6117 msgid "UUID already registered.\n"
6121 msgid "UUID type already registered.\n"
6125 msgid "Server already listening.\n"
6129 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6133 msgid "RPC server not listening.\n"
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6139 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6143 msgid "Unknown interface.\n"
6144 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6148 msgid "No bindings.\n"
6149 msgstr "Nu răspunde.\n"
6152 msgid "No protocol sequences.\n"
6156 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgid "Out of resources.\n"
6162 msgstr "Memorie insuficientă."
6165 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgid "Invalid network options.\n"
6175 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6178 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6191 msgid "RPC protocol error.\n"
6192 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6195 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6208 msgid "No entry name.\n"
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6222 msgid "No network address.\n"
6223 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6226 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6231 msgid "Unknown authentication type.\n"
6232 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6235 msgid "Maximum calls too low.\n"
6239 msgid "String too long.\n"
6243 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6247 msgid "Procedure number out of range.\n"
6251 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6256 msgid "Unknown authentication service.\n"
6257 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6261 msgid "Unknown authentication level.\n"
6262 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6266 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6267 msgstr "Autentificare client.\n"
6270 msgid "Unknown authorization service.\n"
6275 msgid "Invalid entry.\n"
6276 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Informații client.\n"
6285 msgid "Endpoints not registered.\n"
6286 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6289 msgid "Nothing to export.\n"
6293 msgid "Incomplete name.\n"
6298 msgid "Invalid version option.\n"
6299 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6302 msgid "No more members.\n"
6307 msgid "Not all objects unexported.\n"
6308 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6312 msgid "Interface not found.\n"
6313 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6317 msgid "Entry already exists.\n"
6318 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6322 msgid "Entry not found.\n"
6323 msgstr "PATH negăsită.\n"
6327 msgid "Name service unavailable.\n"
6328 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6331 msgid "Invalid network address family.\n"
6336 msgid "Operation not supported.\n"
6337 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6340 msgid "No security context available.\n"
6345 msgid "RPCInternal error.\n"
6346 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6349 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6354 msgid "Address error.\n"
6355 msgstr "Adresa IP=.\n"
6358 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6362 msgid "Floating-point underflow.\n"
6366 msgid "Floating-point overflow.\n"
6370 msgid "No more entries.\n"
6374 msgid "Character translation table open failed.\n"
6378 msgid "Character translation table file too small.\n"
6382 msgid "Null context handle.\n"
6386 msgid "Context handle damaged.\n"
6390 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6394 msgid "Cannot get call handle.\n"
6398 msgid "Null reference pointer.\n"
6402 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6406 msgid "Byte count too small.\n"
6410 msgid "Bad stub data.\n"
6415 msgid "Invalid user buffer.\n"
6416 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6419 msgid "Unrecognized media.\n"
6423 msgid "No trust secret.\n"
6427 msgid "No trust SAM account.\n"
6431 msgid "Trusted domain failure.\n"
6435 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6439 msgid "Trust logon failure.\n"
6443 msgid "RPC call already in progress.\n"
6447 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6451 msgid "Account expired.\n"
6455 msgid "Redirector has open handles.\n"
6459 msgid "Printer driver already installed.\n"
6464 msgid "Unknown port.\n"
6465 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6469 msgid "Unknown printer driver.\n"
6470 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6474 msgid "Unknown print processor.\n"
6475 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6478 msgid "Invalid separator file.\n"
6483 msgid "Invalid priority.\n"
6484 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6488 msgid "Invalid printer name.\n"
6489 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6493 msgid "Printer already exists.\n"
6494 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6498 msgid "Invalid printer command.\n"
6499 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6503 msgid "Invalid data type.\n"
6504 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6512 msgid "No more bindings.\n"
6516 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6520 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6524 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6537 msgid "Resource data not found.\n"
6538 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6542 msgid "Resource type not found.\n"
6543 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6546 msgid "Resource name not found.\n"
6550 msgid "Resource language not found.\n"
6554 msgid "Not enough quota.\n"
6559 msgid "No interfaces.\n"
6560 msgstr "Interfețe.\n"
6564 msgid "RPC call canceled.\n"
6565 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6569 msgid "Binding incomplete.\n"
6570 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6573 msgid "RPC comm failure.\n"
6577 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6581 msgid "No principal name registered.\n"
6586 msgid "Not an RPC error.\n"
6587 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6590 msgid "UUID is local only.\n"
6594 msgid "Security package error.\n"
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6604 msgid "Invalid handle operation.\n"
6605 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6608 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6612 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgid "Invalid pipe object.\n"
6618 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6621 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgid "Wrong pipe version.\n"
6630 msgid "Group member not found.\n"
6631 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6634 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6639 msgid "Invalid object.\n"
6640 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6649 msgid "Invalid form name.\n"
6650 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6654 msgid "Invalid form size.\n"
6655 msgstr "Valid de la .\n"
6658 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6663 msgid "Printer deleted.\n"
6664 msgstr "Data ștergerii.\n"
6668 msgid "Invalid printer state.\n"
6669 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6672 msgid "User must change password.\n"
6677 msgid "Domain controller not found.\n"
6678 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6681 msgid "Account locked out.\n"
6686 msgid "Invalid pixel format.\n"
6687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6691 msgid "Invalid driver.\n"
6692 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6696 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6697 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6700 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6705 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6706 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6710 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6711 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6714 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6723 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6724 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6728 msgid "No site name available.\n"
6729 msgstr "Indisponibil; .\n"
6732 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6746 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6747 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6751 msgid "The interface could not be exported.\n"
6752 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6756 msgid "The profile could not be added.\n"
6757 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6761 msgid "The profile element could not be added.\n"
6762 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6766 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6767 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6771 msgid "The group element could not be added.\n"
6772 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6776 msgid "The group element could not be removed.\n"
6777 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6781 msgid "The username could not be found.\n"
6782 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6784 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6789 msgid "Local Monitor"
6790 msgstr "Monitor local"
6793 msgid "Add a Local Port"
6794 msgstr "Adaugă un port local"
6797 msgid "&Enter the port name to add:"
6798 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6801 msgid "Configure LPT Port"
6802 msgstr "Configurare port LPT"
6805 msgid "Timeout (seconds)"
6806 msgstr "Temporizare (secunde)"
6809 msgid "&Transmission Retry:"
6810 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6813 msgid "'%s' is not a valid port name"
6814 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6817 msgid "Port %s already exists"
6818 msgstr "Portul %s existsă deja"
6821 msgid "This port has no options to configure"
6822 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6825 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6827 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6831 msgstr "Trimite emailul"
6833 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6834 msgid "Enter Network Password"
6835 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6837 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6838 msgid "Please enter your username and password:"
6839 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6841 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6845 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6849 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6854 msgid "&Save this password (Insecure)"
6855 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6858 msgid "Entire Network"
6859 msgstr "Toată rețeaua"
6862 msgid "Sound Selection"
6865 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6867 msgstr "&Salvează ca..."
6874 msgid "&Attributes:"
6879 msgstr "Hiperlegătură"
6882 msgid "Hyperlink Information"
6883 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6885 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6894 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6895 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6898 msgid "HTML Document"
6899 msgstr "Document HTML"
6902 msgid "Downloading from %s..."
6911 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6912 "file path and try again."
6914 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6915 "încercați din nou."
6918 msgid "path %s not found"
6919 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6922 msgid "insert disk %s"
6923 msgstr "inserați discul %s"
6927 "Windows Installer %s\n"
6930 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6932 "Install a product:\n"
6933 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6935 "\t/a package [property]\n"
6936 "Repair an installation:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6938 "Uninstall a product:\n"
6939 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6940 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6941 "Advertise a product:\n"
6942 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6944 "\t/p patch_package [property]\n"
6945 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6946 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Register the MSI Service:\n"
6951 "Unregister the MSI Service:\n"
6953 "Display this help:\n"
6959 msgid "enter which folder contains %s"
6960 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6963 msgid "install source for feature missing"
6964 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6967 msgid "network drive for feature missing"
6968 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6971 msgid "feature from:"
6972 msgstr "caracteristică de la:"
6975 msgid "choose which folder contains %s"
6976 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6979 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6980 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6984 "Wine MS-RLE video codec\n"
6985 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6987 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6988 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6991 msgid "Video Compression"
6992 msgstr "Compresie video"
6995 msgid "&Compressor:"
6996 msgstr "&Compresor:"
6999 msgid "Con&figure..."
7000 msgstr "Con&figurare..."
7007 msgid "Compression &Quality:"
7008 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7011 msgid "&Key Frame Every"
7012 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7016 msgstr "Rata de &date"
7023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7024 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7027 msgid "Wine Video 1 video codec"
7028 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7031 msgid "unknown object"
7032 msgstr "obiect necunoscut"
7036 msgstr "bară de titlu"
7040 msgstr "bară de meniu"
7044 msgstr "bară de defilare"
7064 msgstr "atenționare"
7076 msgstr "meniu contextual"
7080 msgstr "element de meniu"
7120 msgstr "bară de unelte"
7124 msgstr "bară de stare"
7131 msgid "column header"
7132 msgstr "antet de coloană"
7136 msgstr "antet de rând"
7155 msgid "help balloon"
7156 msgstr "balon de ajutor"
7168 msgstr "element din listă"
7175 msgid "outline item"
7176 msgstr "conturare element"
7183 msgid "property page"
7184 msgstr "pagină de proprietăți"
7196 msgstr "text static"
7204 msgstr "buton de comandă"
7207 msgid "check button"
7208 msgstr "buton de bifare"
7211 msgid "radio button"
7212 msgstr "buton radio"
7216 msgstr "căsuță combinată"
7220 msgstr "listă verticală"
7223 msgid "progress bar"
7224 msgstr "bară de progres"
7231 msgid "hot key field"
7232 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7240 msgstr "căsuță incrementală"
7255 msgid "drop down button"
7256 msgstr "buton listă verticală"
7260 msgstr "buton meniu"
7263 msgid "grid drop down button"
7264 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7271 msgid "page tab list"
7272 msgstr "listă de file"
7279 msgid "split button"
7280 msgstr "buton separare"
7282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7287 msgid "outline button"
7288 msgstr "buton contur"
7290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7307 msgid "Insert Object"
7308 msgstr "Inserare obiect"
7311 msgid "Object Type:"
7312 msgstr "Tipul obiectului:"
7314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7320 msgstr "Creează nou"
7323 msgid "Create Control"
7324 msgstr "Creează un control"
7327 msgid "Create From File"
7328 msgstr "Creează din fișier"
7331 msgid "&Add Control..."
7332 msgstr "&Adăugă un control..."
7335 msgid "Display As Icon"
7336 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7340 msgstr "Navigează..."
7347 msgid "Paste Special"
7348 msgstr "Inserare specială"
7350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7361 msgstr "Inserează &legătura"
7368 msgid "&Display As Icon"
7369 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7372 msgid "Change &Icon..."
7373 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7376 msgid "Insert a new %s object into your document"
7377 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7382 "may activate it using the program which created it."
7384 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7385 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7396 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7401 msgstr "Adaugă un control"
7404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7405 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s."
7412 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7413 "activa utilizând %s."
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7420 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7421 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7429 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7430 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7439 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7440 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7441 "reflectate în document."
7445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7447 "be reflected in your document."
7449 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7450 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7451 "fișierului vor fi reflectate în document."
7454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7455 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7458 msgid "Unknown Type"
7459 msgstr "Tip necunoscut"
7462 msgid "Unknown Source"
7463 msgstr "Sursă necunoscută"
7466 msgid "the program which created it"
7467 msgstr "programul care l-a creat"
7474 msgid "SCANNING... Please Wait"
7475 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7478 msgctxt "unit: pixels"
7483 msgctxt "unit: bits"
7487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7488 msgctxt "unit: dots/inch"
7493 msgctxt "unit: percent"
7498 msgctxt "unit: microseconds"
7503 msgid "Settings for %s"
7504 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7508 msgstr "Rata de transfer"
7515 msgid "Flow Control"
7516 msgstr "Controlul fluxului"
7520 msgstr "Biți de date"
7524 msgstr "Biți de stop"
7527 msgid "Copying Files..."
7528 msgstr "Copiez fișiere..."
7531 msgid "Destination:"
7532 msgstr "Destinație:"
7535 msgid "Files Needed"
7536 msgstr "Fișiere necesitate"
7540 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7541 "make sure the correct drive is selected below"
7543 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7544 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7547 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7548 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7551 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7552 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7554 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7559 msgid "Copy files from:"
7560 msgstr "Copiază fișierele din:"
7563 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7564 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7571 msgid "&Save Background As..."
7572 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7575 msgid "Set As Back&ground"
7576 msgstr "Definește ca &fundal"
7579 msgid "&Copy Background"
7580 msgstr "&Copiază fundalul"
7583 msgid "Set as &Desktop Item"
7584 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7586 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7588 msgstr "Selecte&ază tot"
7591 msgid "Create Shor&tcut"
7592 msgstr "Crează s&curtătură"
7594 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7595 msgid "Add to &Favorites..."
7596 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7599 msgid "&View Source"
7600 msgstr "&Vizualizează sursa"
7604 msgstr "Codificar&e"
7610 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7612 msgstr "Deschide &legătura"
7614 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7615 msgid "Open Link in &New Window"
7616 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7618 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7619 msgid "Save Target &As..."
7620 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7622 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7623 msgid "&Print Target"
7624 msgstr "&Tipărește destinația"
7626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7627 msgid "S&how Picture"
7628 msgstr "Arată i&maginea"
7630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7631 msgid "&Save Picture As..."
7632 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7635 msgid "&E-mail Picture..."
7636 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7639 msgid "Pr&int Picture..."
7640 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7643 msgid "&Go to My Pictures"
7644 msgstr "Du-te la My Pictures"
7646 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7647 msgid "Set as Back&ground"
7648 msgstr "Definește ca &fundal"
7650 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7651 msgid "Set as &Desktop Item..."
7652 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7655 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Copiază scur&tătura"
7669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgstr "P&roprietăți"
7673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7677 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7681 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7702 msgid "&Cell Properties"
7703 msgstr "Proprietăți &celulă"
7706 msgid "&Table Properties"
7707 msgstr "Proprietăți &tabel"
7709 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7718 msgid "Open in &New Window"
7719 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7726 msgid "&Save Video As..."
7727 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7729 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7735 msgstr "Derulează înapoi"
7739 msgstr "Urmărire etichete"
7742 msgid "Resource Failures"
7743 msgstr "Erori în resursă"
7746 msgid "Dump Tracking Info"
7747 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7751 msgstr "Întrerupere depanare"
7755 msgstr "Vizualizare depanare"
7759 msgstr "Elimină arborele"
7763 msgstr "Elimină liniile"
7766 msgid "Dump DisplayTree"
7767 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7770 msgid "Dump FormatCaches"
7771 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7774 msgid "Dump LayoutRects"
7775 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7778 msgid "Memory Monitor"
7779 msgstr "Monitor de memorie"
7782 msgid "Performance Meters"
7783 msgstr "Măsurători de performanță"
7787 msgstr "Salvează HTML"
7790 msgid "&Browse View"
7791 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7795 msgstr "Editează vizualizarea"
7797 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7799 msgstr "Derulează aici"
7811 msgstr "Pagină mai sus"
7815 msgstr "Pagină mai jos"
7819 msgstr "Defilare în sus"
7823 msgstr "Defilare în jos"
7827 msgstr "Marginea stîngă"
7831 msgstr "Marginea dreaptă"
7835 msgstr "Pagină mai la stânga"
7839 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7843 msgstr "Defilează la stînga"
7846 msgid "Scroll Right"
7847 msgstr "Defilează la dreapta"
7850 msgid "Wine Internet Explorer"
7851 msgstr "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "&w&bPagina &p"
7857 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7858 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7859 msgid "Lar&ge Icons"
7860 msgstr "Picto&grame mari"
7862 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7863 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7864 msgid "S&mall Icons"
7865 msgstr "Pictograme &mici"
7867 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7871 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7872 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7876 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7877 msgid "Arrange &Icons"
7878 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7890 msgstr "După &mărime"
7897 msgid "&Auto Arrange"
7898 msgstr "&Aranjează automat"
7901 msgid "Line up Icons"
7902 msgstr "Aliniază pictogramele"
7905 msgid "Paste as Link"
7906 msgstr "Inserează ca link"
7908 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7922 msgstr "Proprietăți"
7925 msgctxt "recycle bin"
7927 msgstr "&Restaurează"
7942 msgid "Create &Link"
7943 msgstr "Crează &link"
7945 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7947 msgstr "&Redenumește"
7949 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7950 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7955 msgid "&About Control Panel"
7958 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7959 msgid "Browse for Folder"
7960 msgstr "Selectare dosar"
7967 msgid "&Make New Folder"
7968 msgstr "&Creează un dosar nou"
7974 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7980 msgstr "Da la &toate"
7982 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7991 msgid "Wine &license"
7992 msgstr "&Licența Wine"
7995 msgid "Running on %s"
7996 msgstr "Rulând pe %s"
7999 msgid "Wine was brought to you by:"
8000 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8004 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8005 "will open it for you."
8007 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8008 "Wine îl va deschide."
8014 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8017 msgstr "Navi&gare..."
8019 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8023 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8031 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8036 msgid "Size available"
8037 msgstr "Spațiu disponibil"
8052 msgid "Original location"
8053 msgstr "Locația originală"
8056 msgid "Date deleted"
8057 msgstr "Data ștergerii"
8059 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8061 msgctxt "display name"
8064 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8066 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8069 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8073 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8075 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8079 msgid "Control Panel"
8080 msgstr "Panoul de control"
8091 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8092 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8099 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8100 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8102 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8107 msgid "My Documents"
8108 msgstr "Documentele mele"
8120 msgstr "Meniu Start"
8128 msgstr "Filmele mele"
8148 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8153 msgid "Program Files"
8162 msgid "Common Files"
8165 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8171 msgid "Administrative Tools"
8172 msgstr "Scule administrative"
8182 msgstr "Pozele mele"
8187 msgstr "Filmele mele"
8190 msgid "Program Files (x86)"
8197 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8207 msgstr "Liste de redare"
8209 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8222 msgid "Sample Music"
8223 msgstr "Eșantioane de musică"
8226 msgid "Sample Pictures"
8227 msgstr "Eșantioane de imagini"
8230 msgid "Sample Playlists"
8231 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8234 msgid "Sample Videos"
8235 msgstr "Eșantioane de videouri"
8239 msgstr "Jocuri salvate"
8247 msgstr "Utilizatori"
8254 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8255 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8258 msgid "Error during creation of a new folder"
8259 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8262 msgid "Confirm file deletion"
8263 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8266 msgid "Confirm folder deletion"
8267 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8270 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8271 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8274 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8275 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8278 msgid "Confirm file overwrite"
8279 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8283 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8285 "Do you want to replace it?"
8287 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8289 "Vreți să îl înlocuiți?"
8292 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8293 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8297 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8299 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8302 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8303 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8306 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8307 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8310 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8311 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8315 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8317 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8318 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8321 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8323 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8325 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8332 msgid "Wine Control Panel"
8333 msgstr "Panoul de control al Wine"
8336 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8337 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8340 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8341 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8344 msgid "Executable files (*.exe)"
8345 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8348 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8350 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8353 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8354 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8357 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8361 msgid "Confirm deletion"
8362 msgstr "Confirmați ștergerea"
8366 "A file already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8372 "Doriți să îl înlocuiți?"
8376 "A folder already exists at the path %1.\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8380 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8382 "Doriți să îl înlocuiți?"
8385 msgid "Confirm overwrite"
8386 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8390 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8391 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8392 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8393 "any later version.\n"
8395 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8396 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8397 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8400 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8401 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8402 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8404 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8405 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8406 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8407 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8409 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8410 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8411 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8414 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8415 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8416 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 msgid "Wine License"
8420 msgstr "Licența Wine"
8426 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8431 msgid "Don't show me th&is message again"
8432 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8439 msgctxt "time unit: hours"
8444 msgctxt "time unit: minutes"
8449 msgctxt "time unit: seconds"
8453 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8456 msgstr "&Restaurează"
8458 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8462 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8466 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8468 msgstr "Mi&nimizează"
8470 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8472 msgstr "Ma&ximizează"
8475 msgid "&Close\tAlt+F4"
8476 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8480 msgstr "Des&pre Wine"
8483 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8484 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8487 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8488 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8496 msgstr "R&eîncearcă"
8504 msgstr "&Încearcă din nou"
8511 msgid "Select Window"
8512 msgstr "Selectare fereastră"
8515 msgid "&More Windows..."
8516 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8519 msgid "Paper Si&ze:"
8520 msgstr "&Mărimea foii:"
8526 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8530 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8531 msgid "&Save this password (insecure)"
8532 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8535 msgid "Authentication Required"
8536 msgstr "Autentificare necesară"
8543 msgid "Security Warning"
8544 msgstr "Avertizare de securitate"
8548 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8549 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8552 msgid "Do you want to continue anyway?"
8553 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8556 msgid "LAN Connection"
8557 msgstr "Conexiune LAN"
8560 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8565 msgid "The date on the certificate is invalid."
8566 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8569 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8574 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8578 msgid "The specified command was carried out."
8579 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8582 msgid "Undefined external error."
8583 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8586 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8587 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8590 msgid "The driver was not enabled."
8591 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8595 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8598 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8599 "încercați din nou."
8602 msgid "The specified device handle is invalid."
8603 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8606 msgid "There is no driver installed on your system!"
8607 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8609 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8611 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8612 "increase available memory, and then try again."
8614 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8615 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8620 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8621 "which functions and messages the driver supports."
8623 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8624 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8627 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8628 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8631 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8632 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8635 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8636 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8640 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8641 "Capabilities function to determine the supported formats."
8643 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8644 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8646 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8648 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8649 "device, or wait until the data is finished playing."
8651 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8652 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8656 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8657 "header, and then try again."
8659 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8660 "antetul, apoi încercați din nou."
8664 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8665 "and then try again."
8667 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8668 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8672 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8673 "header, and then try again."
8675 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8676 "antetul, apoi încercați din nou."
8680 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8681 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8683 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8684 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8688 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8689 "transmitted, and then try again."
8691 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8692 "și apoi încercați din nou."
8696 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8697 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8699 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8700 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8705 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8706 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8708 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8709 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8712 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8714 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8715 "deschiderea dispozitivului MCI."
8718 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8719 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8722 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8723 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8727 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8728 "or contact the device manufacturer."
8730 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8731 "corect sau contactați producătorul său."
8734 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8735 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8739 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8742 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8743 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8747 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8749 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8753 msgid "No command was specified."
8754 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8758 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8759 "size of the buffer."
8761 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8766 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8769 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8772 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8773 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8777 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8778 "manufacturer about obtaining a new driver."
8780 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8781 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8785 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8786 "manufacturer about obtaining a new driver."
8788 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8789 "driver de la producătorul dispozitivului."
8792 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8793 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8796 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8797 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8801 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8803 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8804 "calea sunt corecte."
8807 msgid "The device driver is not ready."
8808 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8811 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8813 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8817 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8820 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8821 "nu poate fi accesată."
8824 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8826 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8830 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8831 "separately to determine which devices caused the error."
8833 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8834 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8838 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8840 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8844 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8846 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8849 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8850 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8854 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8855 "still connected to the network."
8857 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8858 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8862 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8863 "device name is spelled correctly."
8865 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8866 "că numele său este scris corect."
8870 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8873 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8874 "apoi încercați din nou."
8878 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8881 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8885 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8886 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8890 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8891 "parameter with each 'open' command."
8893 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8894 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8898 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8899 "Please supply one."
8901 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8902 "dispozitiv. Furnizați unul."
8906 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8907 "documentation for valid formats."
8909 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8910 "documentația MCI pentru formatele valide."
8914 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8917 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8921 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8923 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8924 "(o) o singură dată."
8928 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8929 "may be corrupt, or not in the correct format."
8931 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8932 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8935 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8936 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8939 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8940 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8943 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8944 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8947 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8949 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8953 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8954 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8958 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8959 "sequence, and then try again."
8961 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8962 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8966 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8967 "the device is closed, and then try again."
8969 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8970 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8974 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8975 "characters, followed by a period and an extension."
8977 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8978 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8982 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8984 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8989 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8990 "in Control Panel to install the device."
8992 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8993 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8997 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8998 "restarting your computer."
9000 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9001 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9005 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9006 "cannot change directories."
9008 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9009 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9013 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9016 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9017 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9020 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9022 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9026 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9028 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9033 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9035 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9039 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9040 "until a wave device is free, and then try again."
9042 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9043 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9047 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9048 "until the device is free, and then try again."
9050 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9051 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9055 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9056 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9058 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9059 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9063 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9064 "until the device is free, and then try again."
9066 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9067 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9070 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9072 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9075 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9077 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9082 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9083 "the Drivers option to install the wave device."
9085 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9086 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9090 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9093 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9098 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9099 "the Drivers option to install the wave device."
9101 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9102 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9107 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9110 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9115 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9116 "You can't use them together."
9118 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9119 "puteți utiliza împreună."
9123 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9126 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9127 "apoi încercați din nou."
9131 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9132 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9134 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9135 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9139 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9140 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9143 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9144 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9145 "control pentru a edita configurația."
9148 msgid "An error occurred with the specified port."
9149 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9153 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9154 "these applications; then, try again."
9156 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9157 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9160 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9161 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9165 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9166 "Control Panel to install a MIDI driver."
9168 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9169 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9172 msgid "There is no display window."
9173 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9176 msgid "Could not create or use window."
9177 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9181 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9182 "check your disk or network connection."
9184 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9185 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9189 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9190 "are still connected to the network."
9192 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9193 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9196 msgid "Print to File"
9197 msgstr "Tipărire în fișier"
9200 msgid "&Output File Name:"
9201 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9204 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9205 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9208 msgid "Unable to create the output file."
9209 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9216 msgid "Operations Error"
9217 msgstr "Eroare de operațiuni"
9220 msgid "Protocol Error"
9221 msgstr "Eroare de protocol"
9224 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgstr "Limită de timp depășită"
9228 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgstr "Limită de mărime depășită"
9232 msgid "Compare False"
9233 msgstr "Comparație falsă"
9236 msgid "Compare True"
9237 msgstr "Comparație adevărată"
9240 msgid "Authentication Method Not Supported"
9241 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9244 msgid "Strong Authentication Required"
9245 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9248 msgid "Referral (v2)"
9249 msgstr "Referent (v2)"
9256 msgid "Administration Limit Exceeded"
9257 msgstr "Limită administrativă depășită"
9260 msgid "Unavailable Critical Extension"
9261 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9264 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgstr "Confidențialitate necesară"
9268 msgid "No Such Attribute"
9269 msgstr "Atribut necunoscut"
9272 msgid "Undefined Type"
9273 msgstr "Tip nedefinit"
9276 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9280 msgid "Constraint Violation"
9281 msgstr "Violare de restricție"
9284 msgid "Attribute Or Value Exists"
9285 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9288 msgid "Invalid Syntax"
9289 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9292 msgid "No Such Object"
9293 msgstr "Obiect necunoscut"
9296 msgid "Alias Problem"
9297 msgstr "Problemă la alias"
9300 msgid "Invalid DN Syntax"
9301 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9305 msgstr "Este o frunză"
9308 msgid "Alias Dereference Problem"
9309 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9312 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9316 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgstr "Autorizații nevalide"
9320 msgid "Insufficient Rights"
9321 msgstr "Drepturi insuficiente"
9329 msgstr "Indisponibil"
9332 msgid "Unwilling To Perform"
9333 msgstr "Refuză să funcționeze"
9336 msgid "Loop Detected"
9337 msgstr "Buclă detectată"
9340 msgid "Sort Control Missing"
9341 msgstr "Control de triere lipsă"
9344 msgid "Index range error"
9345 msgstr "Eroare de interval la index"
9348 msgid "Naming Violation"
9349 msgstr "Violare de denumire"
9352 msgid "Object Class Violation"
9353 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9357 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9360 msgid "Not allowed on RDN"
9361 msgstr "Nepermis pe RDN"
9364 msgid "Already Exists"
9365 msgstr "Există deja"
9368 msgid "No Object Class Mods"
9369 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9372 msgid "Results Too Large"
9373 msgstr "Rezultate prea mari"
9376 msgid "Affects Multiple DSAs"
9377 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9385 msgstr "Server indisponibil"
9389 msgstr "Eroare locală"
9392 msgid "Encoding Error"
9393 msgstr "Eroare de codificare"
9396 msgid "Decoding Error"
9397 msgstr "Eroare de decodificare"
9401 msgstr "Timp alocat expirat"
9404 msgid "Auth Unknown"
9405 msgstr "Autentificare necunoscută"
9408 msgid "Filter Error"
9409 msgstr "Eroare de filtrare"
9412 msgid "User Canceled"
9413 msgstr "Anulat de utilizator"
9416 msgid "Parameter Error"
9417 msgstr "Eroare de parametri"
9421 msgstr "Memorie insuficientă"
9424 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9425 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9428 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9429 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9432 msgid "Specified control was not found in message"
9433 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9436 msgid "No result present in message"
9437 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9440 msgid "More results returned"
9441 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9444 msgid "Loop while handling referrals"
9445 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9448 msgid "Referral hop limit exceeded"
9449 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9451 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9453 "Not Yet Implemented\n"
9456 "Încă neimplementat\n"
9459 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9460 msgid "%1: File Not Found\n"
9461 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9465 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9468 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9473 " + Sets an attribute.\n"
9474 " - Clears an attribute.\n"
9475 " R Read-only file attribute.\n"
9476 " A Archive file attribute.\n"
9477 " S System file attribute.\n"
9478 " H Hidden file attribute.\n"
9479 " [drive:][path][filename]\n"
9480 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9481 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9482 " /D Processes folders as well.\n"
9493 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9498 msgid "&Without Titlebar"
9499 msgstr "Fără &bara de titlu"
9509 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9510 msgid "&Always on Top"
9511 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9514 msgid "&About Clock"
9515 msgstr "&Despre ceas"
9523 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9524 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9525 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9526 "called procedure.\n"
9528 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9529 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9531 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9532 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9533 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9534 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9536 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9537 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9541 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9542 "default directory.\n"
9544 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9547 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9548 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9551 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9552 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9555 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9556 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9559 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9560 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9563 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9564 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9567 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9568 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9571 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9572 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9576 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9578 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9579 "on the terminal device before they are executed.\n"
9581 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9582 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9583 "preceding it with an @ sign.\n"
9585 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9587 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9588 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9590 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9591 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9592 "precedată de semnul @.\n"
9595 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9596 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9600 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9602 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9604 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9605 "not exist in wine's cmd.\n"
9607 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9610 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9612 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9613 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9617 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9620 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9621 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9622 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9623 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9624 "label terminates the batch file execution.\n"
9626 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9628 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9630 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9631 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9632 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9633 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9634 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9636 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9640 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9641 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9643 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9644 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9648 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9650 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9651 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9652 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9654 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9655 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9657 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9659 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9660 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9661 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9663 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9664 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9668 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9670 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9671 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9672 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9674 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9676 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9677 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9678 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9681 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9683 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9686 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9687 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9691 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9693 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9695 "below the item are moved as well.\n"
9697 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9699 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9701 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9702 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9704 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9709 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9711 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9712 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9713 "PATH command with the new value.\n"
9715 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9716 "variable, for example:\n"
9717 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9719 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9721 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9722 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9723 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9725 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9730 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9732 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9733 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9735 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9738 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9740 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9745 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9747 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9748 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9750 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9752 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9753 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9754 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9755 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9757 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9758 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9759 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9760 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9762 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9763 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9765 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9767 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9768 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9770 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9772 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9773 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9774 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9775 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9777 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9778 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9779 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9780 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9782 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9783 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9788 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9789 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9791 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9792 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9796 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9798 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9801 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9802 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9805 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9806 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9809 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9810 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9814 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9816 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9818 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9820 "SET <variable>=<value>\n"
9822 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9823 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9824 "have embedded spaces.\n"
9826 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9827 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9828 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9829 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9831 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9833 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9835 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9837 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9839 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9840 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9842 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9843 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9844 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9845 "sistemului de operare din cmd.\n"
9849 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9850 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9851 "if called from the command line.\n"
9853 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9854 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9855 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9857 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9860 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9861 "with that suffix.\n"
9863 "start [options] program_filename [...]\n"
9864 "start [options] document_filename\n"
9867 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9868 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9869 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9870 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9872 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9873 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9874 "/? Display this help and exit.\n"
9876 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9877 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9879 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9880 "start [opțiuni] cale_document\n"
9883 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9884 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9885 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9886 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9887 " cu codul său de ieșire.\n"
9888 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9889 " windows explorer.\n"
9890 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9893 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9894 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9897 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9898 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9902 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9903 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9905 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9906 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9910 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9912 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9913 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9914 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9916 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9918 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9919 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9921 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9922 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9923 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9925 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9928 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9929 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9932 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9933 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9937 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9938 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9943 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9945 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9946 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9947 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9948 "settings are restored.\n"
9953 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9954 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9956 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9957 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9960 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9961 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9965 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9967 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9969 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9970 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9971 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9972 "association, if any.\n"
9977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9982 "currently defined.\n"
9983 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9986 "associated to the specified file type.\n"
9990 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9991 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9995 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9996 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9997 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10002 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10003 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10005 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10006 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10011 "CMD built-in commands are:\n"
10012 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10013 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10014 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10015 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10016 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10017 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10018 "COPY\t\tCopy file\n"
10019 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10020 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10021 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10022 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10023 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10024 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10025 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10026 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10027 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10028 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10029 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10030 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10031 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10032 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10033 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10034 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10035 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10036 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10037 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10038 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10039 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10040 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10041 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10042 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10043 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10044 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10045 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10046 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10048 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10050 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10051 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10052 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10053 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10054 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10055 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10056 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10057 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10058 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10059 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10060 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10061 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10062 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10063 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10064 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10065 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10066 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10067 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10068 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10069 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10070 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10071 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10072 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10073 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10074 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10075 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10076 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10077 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10079 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10080 "comenzile de mai sus\n"
10083 msgid "Are you sure?"
10084 msgstr "Sunteți sigur?"
10086 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10091 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10097 msgid "File association missing for extension %1\n"
10098 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10101 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10103 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10106 msgid "Overwrite %1?"
10107 msgstr "Suprascrie %1?"
10111 msgstr "Mai mult..."
10114 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10116 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10119 msgid "Argument missing\n"
10120 msgstr "Argument lipsă\n"
10123 msgid "Syntax error\n"
10124 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10127 msgid "No help available for %1\n"
10128 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10131 msgid "Target to GOTO not found\n"
10132 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10135 msgid "Current Date is %1\n"
10136 msgstr "Data actuală este %1\n"
10139 msgid "Current Time is %1\n"
10140 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10143 msgid "Enter new date: "
10144 msgstr "Introduceți noua dată: "
10147 msgid "Enter new time: "
10148 msgstr "Introduceți noua oră: "
10151 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10152 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10154 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10155 msgid "Failed to open '%1'\n"
10156 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10159 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10160 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10162 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10169 msgstr "Șterge %1?"
10172 msgid "Echo is %1\n"
10173 msgstr "Echo este %1\n"
10176 msgid "Verify is %1\n"
10177 msgstr "Verify este %1\n"
10180 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10181 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10184 msgid "Parameter error\n"
10185 msgstr "Eroare de parametri\n"
10189 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10192 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10196 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10197 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10200 msgid "PATH not found\n"
10201 msgstr "PATH negăsită\n"
10204 msgid "Press any key to continue... "
10205 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10208 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgstr "Linia de comandă Wine"
10212 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10213 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10217 msgstr "Mai mult? "
10220 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10236 msgid " (Yes|No|All)"
10237 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10240 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10244 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10248 msgid "Wine Explorer"
10249 msgstr "Wine Explorer"
10256 msgid "Usage: hostname\n"
10260 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10261 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10265 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10270 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10274 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10278 msgid "%1 adapter %2\n"
10286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10302 msgid "Peer-to-peer"
10314 msgid "IP routing enabled"
10318 msgid "Physical address"
10322 msgid "DHCP enabled"
10326 msgid "Default gateway"
10332 "The syntax of this command is:\n"
10334 "NET command [arguments]\n"
10336 "NET command /HELP\n"
10338 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10340 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10342 "comandă NET HELP\n"
10344 "comandă NET /HELP\n"
10346 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10347 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10351 "The syntax of this command is:\n"
10353 "NET START [service]\n"
10355 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10356 "'service' is the name of the service to start.\n"
10361 "The syntax of this command is:\n"
10363 "NET STOP service\n"
10365 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10369 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10370 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10373 msgid "Could not stop service %1\n"
10374 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10377 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10378 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10381 msgid "Could not get handle to service.\n"
10382 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10385 msgid "The %1 service is starting.\n"
10386 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10389 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10390 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10393 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10394 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10397 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10398 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10401 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10402 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10405 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10406 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10409 msgid "There are no entries in the list.\n"
10410 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10415 "Status Local Remote\n"
10416 "---------------------------------------------------------------\n"
10419 "Stare Local Distant\n"
10420 "---------------------------------------------------------------\n"
10423 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10424 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10431 msgid "Disconnected"
10432 msgstr "Deconectat"
10435 msgid "A network error occurred"
10436 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10439 msgid "Connection is being made"
10440 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10443 msgid "Reconnecting"
10444 msgstr "Reconectare"
10447 msgid "The following services are running:\n"
10448 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10451 msgid "&New\tCtrl+N"
10452 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10454 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10455 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10456 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10458 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10459 msgid "&Save\tCtrl+S"
10460 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10462 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10463 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10464 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10466 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10467 msgid "Page Se&tup..."
10468 msgstr "S&etare pagină..."
10471 msgid "P&rinter Setup..."
10472 msgstr "Setare im&primantă..."
10474 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10478 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10479 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10480 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10482 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10483 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10484 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10486 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10487 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10488 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10490 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10491 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10492 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10494 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10496 msgid "&Delete\tDel"
10497 msgstr "&Șterge\tDel"
10500 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10501 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10504 msgid "&Time/Date\tF5"
10505 msgstr "&Ora/data\tF5"
10508 msgid "&Wrap long lines"
10509 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10512 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10513 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10516 msgid "&Search next\tF3"
10517 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10519 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10520 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10521 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10523 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10524 msgid "&Contents\tF1"
10525 msgstr "&Conținut\tF1"
10528 msgid "&About Notepad"
10529 msgstr "&Despre notepad"
10533 msgstr "Setare pagină"
10537 msgstr "Colon&titlu:"
10541 msgstr "&Coloncifru:"
10544 msgid "Margins (millimeters)"
10545 msgstr "Margini (milimetri)"
10557 msgstr "Codificare:"
10559 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10560 msgctxt "accelerator Select All"
10564 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10565 msgctxt "accelerator Copy"
10569 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10570 msgctxt "accelerator Find"
10574 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10575 msgctxt "accelerator Replace"
10579 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10580 msgctxt "accelerator New"
10584 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10585 msgctxt "accelerator Open"
10589 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10590 msgctxt "accelerator Print"
10594 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10595 msgctxt "accelerator Save"
10600 msgctxt "accelerator Paste"
10604 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10605 msgctxt "accelerator Cut"
10609 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10610 msgctxt "accelerator Undo"
10622 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10628 msgstr "(fără titlu)"
10630 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10631 msgid "Text files (*.txt)"
10632 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10636 "File '%s' does not exist.\n"
10638 "Do you want to create a new file?"
10640 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10642 "Vreți să creați un fișier nou?"
10646 "File '%s' has been modified.\n"
10648 "Would you like to save the changes?"
10650 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10652 "Vreți să salvați modificările?"
10655 msgid "'%s' could not be found."
10656 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10659 msgid "Unicode (UTF-16)"
10660 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10663 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10664 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10667 msgid "Unicode (UTF-8)"
10668 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10673 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10674 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10675 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10676 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10680 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10681 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10682 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10683 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10687 msgid "&Bind to file..."
10688 msgstr "&Legare de fișier..."
10691 msgid "&View TypeLib..."
10692 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10695 msgid "&System Configuration"
10696 msgstr "Configurare &sistem"
10699 msgid "&Run the Registry Editor"
10700 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10707 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10708 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10711 msgid "&In-process server"
10715 msgid "In-process &handler"
10719 msgid "&Local server"
10720 msgstr "Server &local"
10723 msgid "&Remote server"
10724 msgstr "Se&rver la distanță"
10727 msgid "View &Type information"
10728 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10731 msgid "Create &Instance"
10732 msgstr "Creează o &instanță"
10735 msgid "Create Instance &On..."
10736 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10739 msgid "&Release Instance"
10740 msgstr "Elibe&rează instanța"
10743 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10744 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10747 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10748 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10751 msgid "&Expert mode"
10752 msgstr "Mod &expert"
10755 msgid "&Hidden component categories"
10756 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10758 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10760 msgstr "Bara de unel&te"
10762 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10763 msgid "&Status Bar"
10764 msgstr "Bara de &stare"
10766 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10767 msgid "&Refresh\tF5"
10768 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10771 msgid "&About OleView"
10772 msgstr "&Despre OleView"
10775 msgid "&Save as..."
10776 msgstr "&Salvare ca..."
10779 msgid "&Group by type kind"
10780 msgstr "&Grupează după tip"
10783 msgid "Connect to another machine"
10784 msgstr "Conectează la alt calculator"
10787 msgid "&Machine name:"
10788 msgstr "Nu&me calculator:"
10791 msgid "System Configuration"
10792 msgstr "Configurare sistem"
10795 msgid "System Settings"
10796 msgstr "Configurație sistem"
10799 msgid "&Enable Distributed COM"
10800 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10803 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10804 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10808 "These settings change only registry values.\n"
10809 "They have no effect on Wine performance."
10811 "These settings changes only register values.\n"
10812 "It has no effect on Wine performance."
10815 msgid "Default Interface Viewer"
10816 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10827 msgid "&View Type Info"
10828 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10831 msgid "IPersist Interface Viewer"
10832 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10834 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10835 msgid "Class Name:"
10836 msgstr "Nume clasă:"
10838 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10843 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10844 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10846 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10851 msgid "ITypeLib viewer"
10852 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10855 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10856 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10859 msgid "version 1.0"
10860 msgstr "versiunea 1.0"
10863 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10864 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10867 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10868 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10871 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10872 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10875 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10876 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10879 msgid "Run the Wine registry editor"
10880 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10883 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10884 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10887 msgid "Create an instance of the selected object"
10888 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10891 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10892 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10895 msgid "Release the currently selected object instance"
10896 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10899 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10900 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10903 msgid "Display the viewer for the selected item"
10904 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10907 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10908 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10912 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10914 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10915 "prevăzute a fi vizibile"
10918 msgid "Show or hide the toolbar"
10919 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10922 msgid "Show or hide the status bar"
10923 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10926 msgid "Refresh all lists"
10927 msgstr "Actualizează toate listele"
10930 msgid "Display program information, version number and copyright"
10932 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10935 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10939 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10944 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10947 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10948 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10951 msgid "ObjectClasses"
10952 msgstr "ObjectClasses"
10955 msgid "Grouped by Component Category"
10956 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10959 msgid "OLE 1.0 Objects"
10960 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10963 msgid "COM Library Objects"
10964 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10967 msgid "All Objects"
10968 msgstr "Toate obiectele"
10971 msgid "Application IDs"
10972 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10975 msgid "Type Libraries"
10976 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10991 msgid "Implementation"
10992 msgstr "Implementare"
10999 msgid "CoGetClassObject failed."
11000 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11003 msgid "Unknown error"
11004 msgstr "Eroare necunoscută"
11011 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11012 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11015 msgid "Inherited Interfaces"
11016 msgstr "Interfețe moștenite"
11019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11020 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11023 msgid "Close window"
11024 msgstr "Închide fereastra"
11027 msgid "Group typeinfos by kind"
11028 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11035 msgid "O&pen\tEnter"
11036 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11038 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11039 msgid "&Move...\tF7"
11040 msgstr "&Mutare...\tF7"
11042 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11043 msgid "&Copy...\tF8"
11044 msgstr "&Copiere...\tF8"
11047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11048 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11051 msgid "&Execute..."
11052 msgstr "&Executare..."
11055 msgid "E&xit Windows"
11056 msgstr "Î&nchidere Windows"
11058 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11063 msgid "&Arrange automatically"
11064 msgstr "&Aranjează automat"
11067 msgid "&Minimize on run"
11068 msgstr "&Minimizează la execuție"
11070 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11071 msgid "&Save settings on exit"
11072 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11074 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11080 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11084 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11087 msgid "&Arrange Icons"
11088 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11091 msgid "&About Program Manager"
11092 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11095 msgid "Program &group"
11096 msgstr "&Grup programe"
11103 msgid "Move Program"
11104 msgstr "Mutare program"
11107 msgid "Move program:"
11108 msgstr "Mutare program:"
11110 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11111 msgid "From group:"
11112 msgstr "Din grupul:"
11114 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11116 msgstr "În &grupul:"
11119 msgid "Copy Program"
11120 msgstr "Copiere program"
11123 msgid "Copy program:"
11124 msgstr "Copiere program:"
11127 msgid "Program Group Attributes"
11128 msgstr "Atributele grupului de programe"
11131 msgid "&Group file:"
11132 msgstr "Fișier &grup:"
11135 msgid "Program Attributes"
11136 msgstr "Atributele programului"
11138 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11139 msgid "&Command line:"
11140 msgstr "Linie de &comandă:"
11143 msgid "&Working directory:"
11144 msgstr "Director de &lucru:"
11147 msgid "&Key combination:"
11148 msgstr "Com&binație de taste:"
11150 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11151 msgid "&Minimize at launch"
11152 msgstr "&Minimizează la lansare"
11155 msgid "Change &icon..."
11156 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11159 msgid "Change Icon"
11160 msgstr "Schimbare pictogramă"
11164 msgstr "Nume de &fișier:"
11167 msgid "Current &icon:"
11168 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11171 msgid "Execute Program"
11172 msgstr "Executare program"
11175 msgid "Program Manager"
11176 msgstr "Administrator programe"
11178 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11182 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11183 msgid "Information"
11184 msgstr "Informații"
11187 msgid "Delete group `%s'?"
11188 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11191 msgid "Delete program `%s'?"
11192 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11195 msgid "Not implemented"
11196 msgstr "Neimplementat"
11199 msgid "Error reading `%s'."
11200 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11203 msgid "Error writing `%s'."
11204 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11209 "Should it be tried further on?"
11211 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11212 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11215 msgid "Help not available."
11216 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11219 msgid "Unknown feature in %s"
11220 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11224 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11229 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11232 msgid "Libraries (*.dll)"
11233 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11237 msgstr "Fișiere pictogramă"
11240 msgid "Icons (*.ico)"
11241 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11245 "The syntax of this command is:\n"
11247 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11250 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11252 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11257 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11260 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11264 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11265 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11268 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11269 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11272 msgid "The operation completed successfully\n"
11273 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11276 msgid "Error: Invalid key name\n"
11277 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11280 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11281 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11284 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11285 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11289 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11291 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11298 msgid "&Import Registry File..."
11299 msgstr "&Importare fișier registru..."
11302 msgid "&Export Registry File..."
11303 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11305 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11309 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11310 msgid "&String Value"
11311 msgstr "&Valoare șir"
11313 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11314 msgid "&Binary Value"
11315 msgstr "Valoare &binară"
11317 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11318 msgid "&DWORD Value"
11319 msgstr "Valoare &DWORD"
11321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11322 msgid "&Multi String Value"
11323 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11326 msgid "&Expandable String Value"
11327 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11329 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11330 msgid "&Rename\tF2"
11331 msgstr "&Redenumește\tF2"
11333 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11334 msgid "&Copy Key Name"
11335 msgstr "&Copiază numele cheii"
11337 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11338 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11339 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11342 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11343 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11346 msgid "Status &Bar"
11347 msgstr "&Bara de stare"
11349 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11354 msgid "&Remove Favorite..."
11355 msgstr "Elimina&re favorită..."
11358 msgid "&About Registry Editor"
11359 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11362 msgid "Modify Binary Data..."
11363 msgstr "Modifică date binare..."
11366 msgid "Export registry"
11367 msgstr "Exportă registrul"
11370 msgid "S&elected branch:"
11371 msgstr "Ramura s&electată:"
11386 msgid "Value names"
11387 msgstr "Nume valori"
11390 msgid "Value content"
11391 msgstr "Conținut valori"
11394 msgid "Whole string only"
11395 msgstr "Doar șirul întreg"
11398 msgid "Add Favorite"
11399 msgstr "Adăugare favorită"
11401 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11406 msgid "Remove Favorite"
11407 msgstr "Eliminare favorită"
11410 msgid "Edit String"
11411 msgstr "Editare șir"
11413 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11414 msgid "Value name:"
11415 msgstr "Nume valoare:"
11417 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11418 msgid "Value data:"
11419 msgstr "Date valoare:"
11423 msgstr "Editare DWORD"
11430 msgid "Hexadecimal"
11431 msgstr "Hexazecimal"
11438 msgid "Edit Binary"
11439 msgstr "Editare binar"
11442 msgid "Edit Multi String"
11443 msgstr "Editare șir multiplu"
11446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11447 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11451 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11455 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11459 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11463 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11465 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11469 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11470 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11477 msgid "Registry Editor"
11478 msgstr "Editor registru"
11481 msgid "Import Registry File"
11482 msgstr "Importă fișierul registru"
11485 msgid "Export Registry File"
11486 msgstr "Exportă fișierul registru"
11489 msgid "Registry files (*.reg)"
11490 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11493 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11494 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11498 msgstr "(Implicit)"
11501 msgid "(value not set)"
11502 msgstr "(valoare nestabilită)"
11505 msgid "(cannot display value)"
11506 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11509 msgid "(unknown %d)"
11510 msgstr "(%d necunoscut)"
11513 msgid "Quits the registry editor"
11514 msgstr "Închide editorul de registru"
11517 msgid "Adds keys to the favorites list"
11518 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11521 msgid "Removes keys from the favorites list"
11522 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11525 msgid "Shows or hides the status bar"
11526 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11529 msgid "Change position of split between two panes"
11530 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11533 msgid "Refreshes the window"
11534 msgstr "Actualizează fereastra"
11537 msgid "Deletes the selection"
11538 msgstr "Șterge selecția"
11541 msgid "Renames the selection"
11542 msgstr "Redenumește selecția"
11545 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11546 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11549 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11550 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11553 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11554 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11557 msgid "Modifies the value's data"
11558 msgstr "Modifică datele valorii"
11561 msgid "Adds a new key"
11562 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11565 msgid "Adds a new string value"
11566 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11569 msgid "Adds a new binary value"
11570 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11573 msgid "Adds a new double word value"
11574 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11577 msgid "Imports a text file into the registry"
11578 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11581 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11582 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11585 msgid "Prints all or part of the registry"
11586 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11589 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11590 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11593 msgid "Can't query value '%s'"
11594 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11597 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11598 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11601 msgid "Value is too big (%u)"
11602 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11605 msgid "Confirm Value Delete"
11606 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11609 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11610 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11613 msgid "Search string '%s' not found"
11614 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11617 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11618 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11621 msgid "New Key #%d"
11622 msgstr "Cheie nouă #%d"
11625 msgid "New Value #%d"
11626 msgstr "Valoare nouă #%d"
11629 msgid "Can't query key '%s'"
11630 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11633 msgid "Adds a new multi string value"
11634 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11637 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11638 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11642 "Application could not be started, or no application associated with the "
11643 "specified file.\n"
11644 "ShellExecuteEx failed"
11646 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11647 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11650 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11652 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11656 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11660 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11661 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11664 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11665 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11668 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11673 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11674 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11677 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11681 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11686 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11690 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11694 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11698 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11699 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11702 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11703 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11706 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11707 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11710 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11713 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11714 msgid "&New Task (Run...)"
11715 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11718 msgid "E&xit Task Manager"
11719 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11722 msgid "&Minimize On Use"
11723 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11726 msgid "&Hide When Minimized"
11727 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11729 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11730 msgid "&Show 16-bit tasks"
11731 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11734 msgid "&Refresh Now"
11735 msgstr "Actua&lizează acum"
11738 msgid "&Update Speed"
11739 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11741 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11745 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11749 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11757 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11758 msgid "&Select Columns..."
11759 msgstr "&Selectare coloane..."
11761 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11762 msgid "&CPU History"
11763 msgstr "Istoric pro&cesor"
11765 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11766 msgid "&One Graph, All CPUs"
11767 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11769 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11770 msgid "One Graph &Per CPU"
11771 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11773 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11774 msgid "&Show Kernel Times"
11775 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11777 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11778 msgid "Tile &Horizontally"
11779 msgstr "Mozaic &orizontal"
11781 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11782 msgid "Tile &Vertically"
11783 msgstr "Mozaic &vertical"
11785 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11787 msgstr "&Minimizează"
11789 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11793 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11794 msgid "&Bring To Front"
11795 msgstr "Vizi&bil mereu"
11798 msgid "&About Task Manager"
11799 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11801 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11803 msgstr "C&omută la"
11805 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11807 msgstr "T&ermină sarcina"
11810 msgid "&Go To Process"
11811 msgstr "Salt &la proces"
11813 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11814 msgid "&End Process"
11815 msgstr "T&ermină procesul"
11818 msgid "End Process &Tree"
11819 msgstr "&Termină arborele procesului"
11821 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11823 msgstr "&Depanează"
11826 msgid "Set &Priority"
11827 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11831 msgstr "Timp &real"
11835 msgid "&Above Normal"
11836 msgstr "Peste norm&al"
11840 msgid "&Below Normal"
11841 msgstr "Su&b normal"
11844 msgid "Set &Affinity..."
11845 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11848 msgid "Edit Debug &Channels..."
11849 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11851 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11852 msgid "Task Manager"
11853 msgstr "Administratorul de sarcini"
11856 msgid "&New Task..."
11857 msgstr "Sarcină &nouă..."
11860 msgid "&Show processes from all users"
11861 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11865 msgstr "Utilizare procesor"
11869 msgstr "Utilizare memorie"
11877 msgid "Commit charge (K)"
11878 msgstr "Commit Charge (K)"
11881 msgid "Physical memory (K)"
11882 msgstr "Memorie fizică (K)"
11885 msgid "Kernel memory (K)"
11886 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11888 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11890 msgstr "Handle-uri"
11892 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11894 msgstr "Thread-uri"
11896 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11900 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11913 msgid "System Cache"
11914 msgstr "Cache sistem"
11922 msgstr "Nepaginată"
11925 msgid "CPU usage history"
11926 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11929 msgid "Memory usage history"
11930 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11932 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11933 msgid "Debug Channels"
11934 msgstr "Canale de depanare"
11937 msgid "Processor Affinity"
11938 msgstr "Afinitate procesor"
11942 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11943 "allowed to execute on."
11945 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11946 "executarea procesului."
12077 msgid "Select Columns"
12078 msgstr "Selectare coloane"
12082 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12084 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12088 msgid "&Image Name"
12089 msgstr "Nume &imagine"
12092 msgid "&PID (Process Identifier)"
12093 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12097 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12101 msgstr "Timp proc&esor"
12104 msgid "&Memory Usage"
12105 msgstr "Utilizare &memorie"
12108 msgid "Memory Usage &Delta"
12109 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12112 msgid "Pea&k Memory Usage"
12113 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12116 msgid "Page &Faults"
12117 msgstr "Defecte pagini"
12120 msgid "&USER Objects"
12121 msgstr "Obiecte &USER"
12123 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12125 msgstr "Citiri I/O"
12127 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12128 msgid "I/O Read Bytes"
12129 msgstr "Octeți citire I/O"
12132 msgid "&Session ID"
12133 msgstr "ID &sesiune"
12137 msgstr "&Nume utilizator"
12140 msgid "Page F&aults Delta"
12141 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12144 msgid "&Virtual Memory Size"
12145 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12148 msgid "Pa&ged Pool"
12149 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12152 msgid "N&on-paged Pool"
12153 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12156 msgid "Base P&riority"
12157 msgstr "P&rioritate de bază"
12160 msgid "&Handle Count"
12161 msgstr "Număr de &handle-uri"
12164 msgid "&Thread Count"
12165 msgstr "Număr &thread"
12167 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12168 msgid "GDI Objects"
12169 msgstr "Obiecte GDI"
12171 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12173 msgstr "Scrieri I/O"
12175 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12176 msgid "I/O Write Bytes"
12177 msgstr "Octeți scriere I/O"
12179 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12183 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12184 msgid "I/O Other Bytes"
12185 msgstr "Octeți alte I/O"
12188 msgid "Create New Task"
12189 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12192 msgid "Runs a new program"
12193 msgstr "Execută un program nou"
12196 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12198 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12202 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12204 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12208 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12209 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12212 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12214 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12215 "viteza de actualizare stabilită"
12218 msgid "Displays tasks by using large icons"
12219 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12222 msgid "Displays tasks by using small icons"
12223 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12226 msgid "Displays information about each task"
12227 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12230 msgid "Updates the display twice per second"
12231 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12234 msgid "Updates the display every two seconds"
12235 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12238 msgid "Updates the display every four seconds"
12239 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12242 msgid "Does not automatically update"
12243 msgstr "Nu se actualizează automat"
12246 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12247 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12250 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12251 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12254 msgid "Minimizes the windows"
12255 msgstr "Minimizează ferestrele"
12258 msgid "Maximizes the windows"
12259 msgstr "Maximizează ferestrele"
12262 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12263 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12266 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12267 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12270 msgid "Displays Task Manager help topics"
12271 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12274 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12275 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12278 msgid "Exits the Task Manager application"
12279 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12282 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12283 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12286 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12287 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12290 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12291 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12294 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12295 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12298 msgid "Each CPU has its own history graph"
12299 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12302 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12303 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12306 msgid "Tells the selected tasks to close"
12307 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12310 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12311 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12314 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12315 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12318 msgid "Removes the process from the system"
12319 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12322 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12323 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12326 msgid "Attaches the debugger to this process"
12327 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12330 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12331 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12334 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12335 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12338 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12339 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12342 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12343 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12346 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12347 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12350 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12351 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12354 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12355 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12358 msgid "Controls Debug Channels"
12359 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12362 msgid "Performance"
12363 msgstr "Funcționare"
12366 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12367 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12370 msgid "Processes: %d"
12371 msgstr "Procese: %d"
12374 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12375 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12379 msgstr "Nume imagine"
12391 msgstr "Timp procesor"
12395 msgstr "Utilizare memorie"
12399 msgstr "Delta memorie"
12402 msgid "Peak Mem Usage"
12403 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12406 msgid "Page Faults"
12407 msgstr "Defecte pagini"
12410 msgid "USER Objects"
12411 msgstr "Obiecte USER"
12415 msgstr "ID sesiune"
12419 msgstr "Nume utilizator"
12423 msgstr "Delta defecte pagini"
12427 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12431 msgstr "Rezervă paginată"
12435 msgstr "Rezervă nepaginată"
12439 msgstr "Prioritate de bază"
12442 msgid "Task Manager Warning"
12443 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12447 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12448 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12449 "sure you want to change the priority class?"
12451 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12452 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12453 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12456 msgid "Unable to Change Priority"
12457 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12461 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12462 "results including loss of data and system instability. The\n"
12463 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12464 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12465 "terminate the process?"
12467 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12468 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12469 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12470 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12471 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12474 msgid "Unable to Terminate Process"
12475 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12479 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12480 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12482 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12483 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12486 msgid "Unable to Debug Process"
12487 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12490 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12491 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12494 msgid "Invalid Option"
12495 msgstr "Opțiune nevalidă"
12498 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12499 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12502 msgid "System Idle Process"
12503 msgstr "Procese inactive în sistem"
12506 msgid "Not Responding"
12507 msgstr "Nu răspunde"
12511 msgstr "În curs de execuție"
12517 #: uninstaller.rc:26
12518 msgid "Wine Application Uninstaller"
12519 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12521 #: uninstaller.rc:27
12523 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12525 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12527 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12529 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12536 msgid "&Scale to Window"
12537 msgstr "&Scalează la fereastră"
12548 msgid "Regular Metafile Viewer"
12549 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12552 msgid "Waiting for Program"
12553 msgstr "Așteptare program"
12556 msgid "Terminate Process"
12557 msgstr "Termină procesul"
12561 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12564 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12566 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12568 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12575 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12576 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12580 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12581 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12582 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12583 "option) any later version."
12587 msgid "Windows registration information"
12588 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12592 msgstr "&Deținătorul:"
12595 msgid "Organi&zation:"
12596 msgstr "Organi&zația:"
12599 msgid "Application settings"
12600 msgstr "Setări pentru aplicații"
12605 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12606 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12607 "or per-application settings in those tabs as well."
12609 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12610 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12611 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12612 "aplicație în această subfereastră."
12615 msgid "&Add application..."
12616 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12619 msgid "&Remove application"
12620 msgstr "&Șterge aplicația"
12623 msgid "&Windows Version:"
12624 msgstr "Versiunea &Windows:"
12627 msgid "Window settings"
12628 msgstr "Setări de fereastră"
12631 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12635 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12636 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12639 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12640 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12643 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12644 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12647 msgid "Desktop &size:"
12648 msgstr "Mărime ecran:"
12651 msgid "Screen resolution"
12652 msgstr "Rezoluție ecran"
12655 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12659 msgid "DLL overrides"
12660 msgstr "Suprascrieri DLL"
12664 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12665 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12668 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12669 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12672 msgid "&New override for library:"
12673 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12675 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12680 msgid "Existing &overrides:"
12681 msgstr "Suprascrieri existente:"
12685 msgstr "&Editează..."
12688 msgid "Edit Override"
12689 msgstr "Editează suprascrierea"
12693 msgstr "Ordinea de încărcare"
12696 msgid "&Builtin (Wine)"
12697 msgstr "&Builtin (Wine)"
12700 msgid "&Native (Windows)"
12701 msgstr "&Native (Windows)"
12704 msgid "Bui<in then Native"
12705 msgstr "Bui<in apoi Native"
12708 msgid "Nati&ve then Builtin"
12709 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12713 msgstr "&Dezactivează"
12716 msgid "Select Drive Letter"
12717 msgstr "Selecția literei de disc"
12720 msgid "Drive mappings"
12721 msgstr "Mapare de discuri"
12725 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12728 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12733 msgstr "&Adaugă..."
12736 msgid "Auto&detect"
12737 msgstr "&Detectează"
12743 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12744 msgid "Show &Advanced"
12745 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12749 msgstr "Dispoziti&v:"
12753 msgstr "Navighează..."
12757 msgstr "&Etichetă:"
12761 msgstr "N&umăr de serie:"
12764 msgid "Show &dot files"
12765 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12768 msgid "Driver diagnostics"
12776 msgid "Output device:"
12780 msgid "Voice output device:"
12784 msgid "Input device:"
12788 msgid "Voice input device:"
12792 msgid "&Test Sound"
12793 msgstr "&Testează sunetul"
12804 msgid "&Install theme..."
12805 msgstr "Instalează o tematică..."
12829 msgstr "Dispozitive"
12832 msgid "Select the Unix target directory, please."
12833 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12836 msgid "Hide &Advanced"
12837 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12841 msgstr "(Fără tematică)"
12848 msgid "Desktop Integration"
12849 msgstr "Integrare ecran"
12860 msgid "Wine configuration"
12861 msgstr "Setări Wine"
12864 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12865 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12868 msgid "Select a theme file"
12869 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12873 msgstr "Dosarul de sistem"
12880 msgid "Wine configuration for %s"
12881 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12884 msgid "Selected driver: %s"
12885 msgstr "Driver selectat: %s"
12889 msgstr "(Niciunul)"
12892 msgid "Audio test failed!"
12896 msgid "(System default)"
12897 msgstr "(Setare implicită)"
12901 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12902 "Are you sure you want to do this?"
12904 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12905 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12908 msgid "Warning: system library"
12909 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12920 msgid "native, builtin"
12924 msgid "builtin, native"
12929 msgstr "dezactivat"
12932 msgid "Default Settings"
12933 msgstr "Setări implicite"
12936 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12937 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12940 msgid "Use global settings"
12941 msgstr "Folosește setările globale"
12944 msgid "Select an executable file"
12945 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12950 msgstr "&Detectează"
12953 msgid "Local hard disk"
12954 msgstr "Hard disk local"
12957 msgid "Network share"
12958 msgstr "Resursă din rețea"
12961 msgid "Floppy disk"
12970 "You cannot add any more drives.\n"
12972 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12974 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12976 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12977 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12980 msgid "System drive"
12981 msgstr "Unitate de sistem"
12985 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12987 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12988 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12990 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12992 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12993 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12997 msgctxt "Drive letter"
13002 msgid "Drive Mapping"
13003 msgstr "Mapare disc"
13007 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13009 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13011 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13013 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13016 msgid "Controls Background"
13017 msgstr "Fundal controale"
13020 msgid "Controls Text"
13021 msgstr "Text controale"
13024 msgid "Menu Background"
13025 msgstr "Fundal meniu"
13029 msgstr "Text meniu"
13033 msgstr "Bare de defilare"
13036 msgid "Selection Background"
13037 msgstr "Fundal selecție"
13040 msgid "Selection Text"
13041 msgstr "Text selecție"
13044 msgid "ToolTip Background"
13045 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13048 msgid "ToolTip Text"
13049 msgstr "Text baloane de ajutor"
13052 msgid "Window Background"
13053 msgstr "Fundal fereastră"
13056 msgid "Window Text"
13057 msgstr "Text fereastră"
13060 msgid "Active Title Bar"
13061 msgstr "Bară de titlu activă"
13064 msgid "Active Title Text"
13065 msgstr "Text bară de titlu activă"
13068 msgid "Inactive Title Bar"
13069 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13072 msgid "Inactive Title Text"
13073 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13076 msgid "Message Box Text"
13077 msgstr "Text casetă de mesaje"
13080 msgid "Application Workspace"
13081 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13084 msgid "Window Frame"
13085 msgstr "Cadru de fereastră"
13088 msgid "Active Border"
13089 msgstr "Margini active"
13092 msgid "Inactive Border"
13093 msgstr "Margini inactive"
13096 msgid "Controls Shadow"
13097 msgstr "Umbră pentru controale"
13104 msgid "Controls Highlight"
13105 msgstr "Evidențiere controale"
13108 msgid "Controls Dark Shadow"
13109 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13112 msgid "Controls Light"
13113 msgstr "Lumină pentru controale"
13116 msgid "Controls Alternate Background"
13117 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13120 msgid "Hot Tracked Item"
13121 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13124 msgid "Active Title Bar Gradient"
13125 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13128 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13129 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13132 msgid "Menu Highlight"
13133 msgstr "Evidențiere meniu"
13137 msgstr "Bară de meniu"
13139 #: wineconsole.rc:60
13140 msgid "Cursor size"
13141 msgstr "Dimensiune cursor"
13143 #: wineconsole.rc:61
13147 #: wineconsole.rc:62
13151 #: wineconsole.rc:63
13155 #: wineconsole.rc:65
13159 #: wineconsole.rc:66
13161 msgstr "Meniu popup"
13163 #: wineconsole.rc:67
13167 #: wineconsole.rc:68
13171 #: wineconsole.rc:69
13173 msgstr "Editare rapidă"
13175 #: wineconsole.rc:70
13177 msgstr "activ&ează"
13179 #: wineconsole.rc:72
13180 msgid "Command history"
13181 msgstr "Istoric comenzi"
13183 #: wineconsole.rc:73
13184 msgid "&Number of recalled commands:"
13185 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13187 #: wineconsole.rc:76
13188 msgid "&Remove doubles"
13189 msgstr "Elimină dublu&rile"
13191 #: wineconsole.rc:84
13195 #: wineconsole.rc:86
13199 #: wineconsole.rc:97
13200 msgid "Configuration"
13201 msgstr "Configurație"
13203 #: wineconsole.rc:100
13204 msgid "Buffer zone"
13205 msgstr "Zonă tampon"
13207 #: wineconsole.rc:101
13211 #: wineconsole.rc:104
13213 msgstr "Î&nălțime:"
13215 #: wineconsole.rc:108
13216 msgid "Window size"
13217 msgstr "Dimensiune fereastră"
13219 #: wineconsole.rc:109
13223 #: wineconsole.rc:112
13225 msgstr "Înălțim&e:"
13227 #: wineconsole.rc:116
13228 msgid "End of program"
13229 msgstr "Sfârșitul programului"
13231 #: wineconsole.rc:117
13232 msgid "&Close console"
13233 msgstr "În&chide consola"
13235 #: wineconsole.rc:119
13239 #: wineconsole.rc:125
13240 msgid "Console parameters"
13241 msgstr "Parametrii consolei"
13243 #: wineconsole.rc:128
13244 msgid "Retain these settings for later sessions"
13245 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13247 #: wineconsole.rc:129
13248 msgid "Modify only current session"
13249 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13251 #: wineconsole.rc:26
13252 msgid "Set &Defaults"
13253 msgstr "Setări &implicite"
13255 #: wineconsole.rc:28
13257 msgstr "&Marchează"
13259 #: wineconsole.rc:31
13260 msgid "&Select all"
13261 msgstr "&Selectează tot"
13263 #: wineconsole.rc:32
13265 msgstr "De&rulează"
13267 #: wineconsole.rc:33
13271 #: wineconsole.rc:36
13272 msgid "Setup - Default settings"
13273 msgstr "Configurație implicită"
13275 #: wineconsole.rc:37
13276 msgid "Setup - Current settings"
13277 msgstr "Configurație curentă"
13279 #: wineconsole.rc:38
13280 msgid "Configuration error"
13281 msgstr "Eroare de configurare"
13283 #: wineconsole.rc:39
13284 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13286 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13289 #: wineconsole.rc:34
13290 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13291 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13293 #: wineconsole.rc:35
13294 msgid "This is a test"
13295 msgstr "Acesta este un test"
13297 #: wineconsole.rc:41
13298 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13299 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13301 #: wineconsole.rc:42
13302 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13303 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13305 #: wineconsole.rc:43
13306 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13307 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13309 #: wineconsole.rc:44
13310 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13311 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13313 #: wineconsole.rc:45
13315 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13316 "The command is invalid.\n"
13318 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13319 "Comanda nu este validă.\n"
13321 #: wineconsole.rc:47
13325 " wineconsole [options] <command>\n"
13331 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13335 #: wineconsole.rc:49
13337 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13339 " try to setup the current terminal as a Wine "
13342 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13343 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13344 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13346 #: wineconsole.rc:50
13347 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13348 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13350 #: wineconsole.rc:51
13354 " wineconsole cmd\n"
13355 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13360 " wineconsole cmd\n"
13361 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13365 msgid "Program Error"
13366 msgstr "Eroare de program"
13370 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13371 "sorry for the inconvenience."
13373 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13374 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13378 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13379 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13380 "Database</a> for tips about running this application."
13382 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13383 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13387 msgid "Show &Details"
13388 msgstr "Afișează &detalii"
13391 msgid "Program Error Details"
13392 msgstr "Detalli eroare de program"
13396 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13397 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13398 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13399 "and attach that file to the report."
13403 msgid "Wine program crash"
13404 msgstr "Avarie program Wine"
13407 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13408 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13411 msgid "(unidentified)"
13412 msgstr "(neidentificat)"
13415 msgid "Saving failed"
13416 msgstr "Salvarea a eșuat"
13419 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13423 msgid "&Open\tEnter"
13424 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13428 msgstr "Rede&numire..."
13431 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13432 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13436 msgstr "E&xecutare..."
13439 msgid "Cr&eate Directory..."
13440 msgstr "Cr&eare director..."
13447 msgid "Connect &Network Drive..."
13448 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13451 msgid "&Disconnect Network Drive"
13452 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13459 msgid "&All File Details"
13460 msgstr "To&ate detaliile"
13463 msgid "&Sort by Name"
13464 msgstr "&Sortează după nume"
13467 msgid "Sort &by Type"
13468 msgstr "Sortează după &tip"
13471 msgid "Sort by Si&ze"
13472 msgstr "Sortează după &mărime"
13475 msgid "Sort by &Date"
13476 msgstr "Sortează după &dată"
13479 msgid "Filter by&..."
13480 msgstr "Filtrare după&..."
13484 msgstr "Bara &de unitate"
13487 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13488 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13491 msgid "New &Window"
13492 msgstr "&Fereastră nouă"
13495 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13496 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13499 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13500 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13503 msgid "&About Wine File Manager"
13504 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13507 msgid "Select destination"
13508 msgstr "Selectare destinație"
13511 msgid "By File Type"
13512 msgstr "După tipul de fișier"
13516 msgstr "Tip fișier"
13519 msgid "&Directories"
13520 msgstr "&Directoare"
13528 msgstr "Docu&mente"
13531 msgid "&Other files"
13532 msgstr "&Alte fișiere"
13535 msgid "Show Hidden/&System Files"
13536 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13539 msgid "&File Name:"
13540 msgstr "Nume &fișier:"
13543 msgid "Full &Path:"
13544 msgstr "Calea com&pletă:"
13547 msgid "Last Change:"
13548 msgstr "Ultima modificare:"
13551 msgid "Cop&yright:"
13552 msgstr "Drep&t de autor:"
13556 msgstr "Dimensiune:"
13571 msgid "&Compressed"
13572 msgstr "&Comprimat"
13575 msgid "Version information"
13576 msgstr "Informații despre versiune"
13579 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13584 msgid "Applying font settings"
13585 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13588 msgid "Error while selecting new font."
13589 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13592 msgid "Wine File Manager"
13593 msgstr "Administrator Wine File"
13597 msgstr "director rădăcină"
13601 msgstr "director unix"
13607 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13608 msgid "Not yet implemented"
13609 msgstr "Neimplementat încă"
13613 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13617 msgstr "Ultima accesare"
13621 msgstr "Ultima modificare"
13624 msgid "Index/Inode"
13625 msgstr "Index/Inode"
13628 msgid "%1 of %2 free"
13629 msgstr "%1 din %2 liberi"
13632 msgctxt "unit kilobyte"
13637 msgctxt "unit megabyte"
13642 msgctxt "unit gigabyte"
13655 msgid "Question &Marks"
13660 msgstr "&Începător"
13672 msgstr "&Personalizat..."
13675 msgid "&Fastest Times"
13676 msgstr "&Scoruri maxime"
13679 msgid "&About WineMine"
13680 msgstr "&Despre WineMine"
13683 msgid "Fastest Times"
13684 msgstr "Scoruri maxime"
13687 msgid "Fastest times"
13688 msgstr "Scoruri maxime"
13692 msgstr "&Începător"
13703 msgid "Congratulations!"
13704 msgstr "Felicitări!"
13707 msgid "Please enter your name"
13708 msgstr "Scrieți-vă numele"
13711 msgid "Custom Game"
13712 msgstr "Joc personalizat"
13735 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13736 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13739 msgid "Printer &setup..."
13740 msgstr "&Setare imprimantă..."
13743 msgid "&Annotate..."
13744 msgstr "&Adnotează..."
13748 msgstr "&Se&mn de carte"
13752 msgstr "&Definește..."
13754 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13758 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13762 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13766 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13771 msgid "&Help on help\tF1"
13772 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13775 msgid "Always on &top"
13776 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13779 msgid "&About Wine Help"
13783 msgid "Annotation..."
13784 msgstr "Adnotare..."
13800 msgstr "Ajutor Wine"
13803 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13804 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13815 msgid "Help files (*.hlp)"
13816 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13819 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13820 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13823 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13824 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13827 msgid "Help topics: "
13828 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13831 msgid "&New...\tCtrl+N"
13832 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13835 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13836 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13839 msgid "&Clear\tDel"
13840 msgstr "&Curăță\tDel"
13843 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13844 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13847 msgid "Find &next\tF3"
13848 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13852 msgstr "D&oar citire"
13856 msgstr "&Modificat"
13860 msgstr "S&uplimente"
13863 msgid "Selection &info"
13864 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13867 msgid "Character &format"
13868 msgstr "&Format caracter"
13871 msgid "&Def. char format"
13872 msgstr "For&mat caracter implicit"
13875 msgid "Paragrap&h format"
13876 msgstr "Format ¶graf"
13880 msgstr "Extra&ge textul"
13882 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13884 msgstr "Bara de &format"
13886 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13890 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13892 msgstr "Bară de &stare"
13899 msgid "&Date and time..."
13900 msgstr "&Data și ora..."
13906 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13907 msgid "&Bullet points"
13908 msgstr "Punct &bulină"
13910 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13911 msgid "&Paragraph..."
13912 msgstr "&Paragraf..."
13916 msgstr "&Taburi..."
13919 msgid "Backgroun&d"
13923 msgid "&System\tCtrl+1"
13924 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13927 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13928 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13931 msgid "&About Wine Wordpad"
13932 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13939 msgid "Date and time"
13940 msgstr "Data și ora"
13943 msgid "Available formats"
13944 msgstr "Formate disponibile"
13947 msgid "New document type"
13948 msgstr "Nou tip de document"
13951 msgid "Paragraph format"
13952 msgstr "Format paragraf"
13955 msgid "Indentation"
13958 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13962 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13968 msgstr "Primul rând"
13980 msgstr "Spațiere tab"
13983 msgid "Remove al&l"
13984 msgstr "E&limină tot"
13987 msgid "Line wrapping"
13988 msgstr "Despărțire rânduri"
13991 msgid "&No line wrapping"
13992 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13995 msgid "Wrap text by the &window border"
13996 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13999 msgid "Wrap text by the &margin"
14000 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14004 msgstr "Bare de unelte"
14007 msgctxt "accelerator Align Left"
14012 msgctxt "accelerator Align Center"
14017 msgctxt "accelerator Align Right"
14022 msgctxt "accelerator Redo"
14027 msgctxt "accelerator Bold"
14032 msgctxt "accelerator Italic"
14037 msgctxt "accelerator Underline"
14042 msgid "All documents (*.*)"
14043 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14046 msgid "Text documents (*.txt)"
14047 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14050 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14051 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14054 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14055 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14058 msgid "Rich text document"
14059 msgstr "Document text îmbogățit"
14062 msgid "Text document"
14063 msgstr "Document text"
14066 msgid "Unicode text document"
14067 msgstr "Document text unicode"
14070 msgid "Printer files (*.prn)"
14071 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14083 msgstr "Text îmbogățit"
14087 msgstr "Pagina următoare"
14090 msgid "Previous page"
14091 msgstr "Pagina precedentă"
14095 msgstr "Două pagini"
14107 msgstr "Micșorează"
14118 msgctxt "unit: centimeter"
14123 msgctxt "unit: inch"
14132 msgctxt "unit: point"
14141 msgid "Save changes to '%s'?"
14142 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14145 msgid "Finished searching the document."
14146 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14149 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14150 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14154 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14155 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14157 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14158 "Sigur doriți să continuați?"
14161 msgid "Invalid number format."
14162 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14165 msgid "OLE storage documents are not supported."
14166 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14169 msgid "Could not save the file."
14170 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14173 msgid "You do not have access to save the file."
14174 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14177 msgid "Could not open the file."
14178 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14181 msgid "You do not have access to open the file."
14182 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14185 msgid "Printing not implemented."
14186 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14189 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14190 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14193 msgid "Starting Wordpad failed"
14194 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14197 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14198 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14201 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14202 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14205 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14206 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14209 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14210 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14213 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14214 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14218 "Is '%1' a filename or directory\n"
14220 "(F - File, D - Directory)\n"
14222 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14223 "din destinație?\n"
14224 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14227 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14228 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14231 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14232 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14235 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14236 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14239 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14240 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14248 msgctxt "Directory key"
14254 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14257 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14258 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14262 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14264 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14265 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14266 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14267 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14268 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14269 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14270 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14271 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14272 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14273 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14274 "[/N] Copy using short names.\n"
14275 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14276 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14277 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14278 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14279 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14280 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14281 "\tarchive attribute.\n"
14282 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14283 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14284 "\t\tthan source.\n"
14287 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14290 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14291 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14295 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14296 "\tmai multe fișiere.\n"
14297 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14298 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14299 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14300 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14301 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14302 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14303 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14304 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14305 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14306 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14307 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14308 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14309 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14310 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14311 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14312 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14313 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14314 "\tapoi atributul.\n"
14315 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14316 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14317 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"