1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
121 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annuleren..."
129 msgstr "Scheidingsteken"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Op&slaan in:"
426 msgstr "Open bestand"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Gepauzeerd, "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Bezig met verwijderen, "
446 msgstr "Papier-opstopping, "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Papier is op, "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Papier-probleem, "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Printer offline, "
466 msgstr "I/O Actief, "
470 msgstr "Druk bezig, "
474 msgstr "Aan het printen, "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Niet aanwezig, "
486 msgstr "Aan het wachten, "
490 msgstr "Aan het verwerken, "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Aan het opstarten, "
498 msgstr "Aan het opwarmen, "
502 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
506 msgstr "Toner is op, "
510 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "De printer staat is open, "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Print server onbekend; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Power save modus; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standaard Printer, "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges [inch]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Verbind met %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Verbinden met %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggen mislukt"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
575 "en wachtwoord correct zijn."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
586 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
587 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock staat Aan"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Sleutel Attributen"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Basis Beperkingen"
619 msgstr "Sleutel Gebruik"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certificaat Beleid"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL Reden Code"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL Distributie Locaties"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certificaat Extensies"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Volgende Update Locatie"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
658 msgid "Email Address"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ongestructureerde Naam"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Boodschap Samenvatting"
675 msgstr "Tijd van Ondertekening"
679 msgstr "Tegen handtekening"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ongestructureerd Adres"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefereer Getekende Data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Gebruikers Mededeling"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Certificatie Template Naam"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Type Certificaat"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificaat Verspreider"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape Certificaat Type"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape Basis URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape Terugroep URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape Commentaar"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SPC Financiele Criteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SPC Minimale Criteria"
773 msgid "Country/Region"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organisatie Onderdeel"
786 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Staat of Provincie"
811 msgstr "Gebruikersnaam"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Domein Component"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Straat/Adres"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Registratie Nummer"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Cross CA Versie"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows Produkt Update"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Inschrijving CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Delta CRL Indicatie"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
871 msgstr "Nieuwste CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Naam"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Beleids Mappingen"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Beperkingen op Beleid"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Applicatie Beleid"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
907 msgstr "CMC Antwoord"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC Status Informatie"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC Extensies"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC Attributen"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "CA Coderings Certificaat"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Certificaat Template Information"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Ondernemings Basis OID"
979 msgstr "Dummie Tekenaar"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Transactie Nummer"
999 msgstr "Zender Nonce"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Ontvanger Nonce"
1007 msgstr "Registratie Informatie"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Haal Certificaat op"
1015 msgstr "Haal CRL op"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Trek Verzoek In"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Verzoek in behandeling"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Cliënt Informatie"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Server Authentificatie"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Code Ondertekenen"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Beveiligde e-mail"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licentieserver verificatie"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitale rechten"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Sleutel herstellen"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Document-ondertekening"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Bestandsherstel"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Alle applicaties beleid"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1167 msgstr "Persoonlijk"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Overige Personen"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Certificaat verstrekker"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Certificaat serienummer="
1199 msgstr "Andere naam="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "E-mailadres="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Directory naam="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Geregistreerd ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Onderwerp type="
1239 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgstr "Eind Entiteit"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Lengte van pad beperking="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Toegang methode="
1271 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgstr "CA verstrekkers"
1280 msgid "Unknown Access Method"
1281 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1284 msgid "Alternative Name"
1285 msgstr "Alternatieve Naam"
1288 msgid "CRL Distribution Point"
1289 msgstr "CRL Distributie Punt"
1292 msgid "Distribution Point Name"
1293 msgstr "Naam distributiepunt"
1297 msgstr "Volledige naam"
1309 msgstr "CRL verstrekker"
1312 msgid "Key Compromise"
1313 msgstr "Sleutel besmet"
1316 msgid "CA Compromise"
1320 msgid "Affiliation Changed"
1321 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1328 msgid "Operation Ceased"
1329 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1332 msgid "Certificate Hold"
1333 msgstr "Certificaat bevroren"
1336 msgid "Financial Information="
1337 msgstr "Financiele informatie="
1341 msgstr "Beschikbaar"
1344 msgid "Not Available"
1345 msgstr "Niet beschikbaar"
1348 msgid "Meets Criteria="
1349 msgstr "Past bij criteria="
1351 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "Digital Signature"
1361 msgstr "Digitale handtekening"
1364 msgid "Non-Repudiation"
1365 msgstr "Non-Repudiatie"
1368 msgid "Key Encipherment"
1369 msgstr "sleutel codering"
1372 msgid "Data Encipherment"
1373 msgstr "Data codering"
1376 msgid "Key Agreement"
1377 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1380 msgid "Certificate Signing"
1381 msgstr "Certificaat tekenen"
1384 msgid "Off-line CRL Signing"
1385 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1389 msgstr "CRL Certificeren"
1392 msgid "Encipher Only"
1393 msgstr "Codeer alleen"
1396 msgid "Decipher Only"
1397 msgstr "Decodeer alleen"
1400 msgid "SSL Client Authentication"
1401 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1404 msgid "SSL Server Authentication"
1405 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1413 msgstr "Handtekening"
1424 msgid "Signature CA"
1425 msgstr "Handtekening CA"
1428 msgid "Certificate Policy"
1429 msgstr "Certificaatbeleid"
1432 msgid "Policy Identifier: "
1433 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1436 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1440 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1445 msgstr "Kwalificator"
1448 msgid "Notice Reference"
1449 msgstr "Verklaring referentie"
1452 msgid "Organization="
1453 msgstr "Organisatie="
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Verklaringsnummer="
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr "Verklaring tekst="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgstr "Certificaat"
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "Certificaat informatie"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1477 "gewijzigd of corrupt zijn."
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1485 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1490 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1495 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1499 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1503 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1507 msgstr "Verstrekt aan: "
1511 msgstr "Uitgegeven door: "
1515 msgstr "geldig vanaf "
1522 msgid "This certificate has an invalid signature."
1523 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1527 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1537 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1540 msgid "This certificate is OK."
1541 msgstr "Dit certificaat is OK."
1551 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1556 msgid "Version 1 Fields Only"
1557 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1560 msgid "Extensions Only"
1561 msgstr "Alleen extensies"
1564 msgid "Critical Extensions Only"
1565 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1568 msgid "Properties Only"
1569 msgstr "Alleen eigenschappen"
1572 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Serienummer"
1581 msgstr "Geldig vanaf"
1593 msgstr "Publieke sleutel"
1596 msgid "%s (%d bits)"
1597 msgstr "%s (%d bits)"
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1608 msgid "Friendly name"
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1613 msgstr "Beschrijving"
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1642 "select another file."
1644 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1645 "Selecteer aub. een ander bestand."
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "Bestand om te importeren"
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "Certificatenopslag"
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1664 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1665 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1669 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1677 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1681 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1685 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1692 msgid "Please select a file."
1693 msgstr "Selecteer een bestand."
1696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1698 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1701 msgid "Could not open "
1702 msgstr "Openen mislukt voor "
1705 msgid "Determined by the program"
1706 msgstr "Bepaald door het programma"
1709 msgid "Please select a store"
1710 msgstr "Selecteer een opslag"
1713 msgid "Certificate Store Selected"
1714 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1717 msgid "Automatically determined by the program"
1718 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1729 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1734 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1737 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1741 msgid "The import was successful."
1742 msgstr "Het importeren was succesvol."
1745 msgid "The import failed."
1746 msgstr "Het importeren is mislukt."
1753 msgid "<Advanced Purposes>"
1754 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1758 msgstr "Verstrekt aan"
1762 msgstr "Uitgegeven door"
1765 msgid "Expiration Date"
1766 msgstr "Verloop datum"
1769 msgid "Friendly Name"
1772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1779 "sign messages with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1789 "sign messages with them.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1803 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1821 "vertrouwd worden.\n"
1822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1826 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1831 "vertrouwd worden.\n"
1832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1836 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1837 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1841 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1843 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1852 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1853 "vertrouwd worden.\n"
1854 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1862 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1870 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Certificaten"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1898 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Export formaat"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1970 msgstr "Bestandsformaat"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1978 msgstr "Exporteer sleutels"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1998 "geëxporteerd met het certificaat."
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Voer wachtwoord in"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2015 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2020 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2024 msgid "Default DirectSound"
2025 msgstr "Standaard DirectSound"
2028 msgid "DirectSound: %s"
2029 msgstr "DirectSound: %s"
2032 msgid "Default WaveOut Device"
2033 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2036 msgid "Default MidiOut Device"
2037 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2051 msgid "Regional Setting"
2052 msgstr "Standaardinstellingen"
2055 msgid "%uMB used, %uMB available"
2060 msgstr "S&ynchroniseer"
2062 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2072 msgctxt "table of contents"
2074 msgstr "Start&pagina"
2080 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2082 msgstr "A&ctualiseren"
2084 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2086 msgstr "Af&drukken..."
2088 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2090 msgstr "Help-onder&werpen"
2096 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2102 msgstr "&Favorieten"
2106 msgstr "Verberg &Tabs"
2120 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2124 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2128 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2134 msgctxt "table of contents"
2136 msgstr "Startpagina"
2140 msgstr "Synchroniseren"
2142 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2144 msgstr "Instellingen"
2146 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2150 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2151 msgid "Cinepak Video codec"
2152 msgstr "Cinepak Video codec"
2154 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2155 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2160 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2164 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2168 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2172 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2174 msgstr "Ops&laan als..."
2177 msgid "Print &format..."
2178 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2182 msgstr "Af&drukken..."
2184 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2186 msgid "Print previe&w"
2187 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2189 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2191 msgstr "&Eigenschappen"
2193 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2197 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2198 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2204 msgstr "&Werkbalken"
2207 msgid "&Standard bar"
2208 msgstr "&Standaardbalk"
2211 msgid "&Address bar"
2214 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2216 msgstr "&Favorieten"
2218 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2219 msgid "&Add to Favorites..."
2220 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2222 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2223 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2224 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2230 msgid "&About Internet Explorer"
2231 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2237 msgstr "Startpagina"
2239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2241 msgstr "Afdrukken..."
2248 msgid "Internet Settings"
2249 msgstr "Internet-instellingen"
2252 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2253 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2257 msgid "Security settings for zone: "
2258 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2288 msgid "Error converting object to primitive type"
2289 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2292 msgid "Invalid procedure call or argument"
2293 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2296 msgid "Subscript out of range"
2297 msgstr "Index buiten bereik"
2300 msgid "Automation server can't create object"
2301 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2304 msgid "Object doesn't support this property or method"
2305 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2308 msgid "Object doesn't support this action"
2309 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2312 msgid "Argument not optional"
2313 msgstr "Argument is niet optioneel"
2316 msgid "Syntax error"
2317 msgstr "Syntax fout"
2320 msgid "Expected ';'"
2321 msgstr "';' verwacht"
2324 msgid "Expected '('"
2325 msgstr "'(' verwacht"
2328 msgid "Expected ')'"
2329 msgstr "')' verwacht"
2332 msgid "Unterminated string constant"
2333 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2336 msgid "Conditional compilation is turned off"
2337 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2340 msgid "Number expected"
2341 msgstr "Getal verwacht"
2344 msgid "Function expected"
2345 msgstr "Functie verwacht"
2348 msgid "'[object]' is not a date object"
2349 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2352 msgid "Object expected"
2353 msgstr "Object verwacht"
2356 msgid "Illegal assignment"
2357 msgstr "Ongeldige toekenning"
2360 msgid "'|' is undefined"
2361 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2364 msgid "Boolean object expected"
2365 msgstr "Boolean object verwacht"
2368 msgid "VBArray object expected"
2369 msgstr "VBArray object verwacht"
2372 msgid "JScript object expected"
2373 msgstr "JScript object verwacht"
2376 msgid "Syntax error in regular expression"
2377 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2380 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2381 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2385 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2386 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2389 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2390 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2393 msgid "Array object expected"
2394 msgstr "Array object verwacht"
2401 msgid "Invalid function\n"
2402 msgstr "Ongeldige functie\n"
2405 msgid "File not found\n"
2406 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2409 msgid "Path not found\n"
2410 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2413 msgid "Too many open files\n"
2414 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2417 msgid "Access denied\n"
2418 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2421 msgid "Invalid handle\n"
2422 msgstr "Ongeldige handle\n"
2425 msgid "Memory trashed\n"
2426 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2429 msgid "Not enough memory\n"
2430 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2433 msgid "Invalid block\n"
2434 msgstr "Ongeldig blok\n"
2437 msgid "Bad environment\n"
2438 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2441 msgid "Bad format\n"
2442 msgstr "Slecht formaat\n"
2445 msgid "Invalid access\n"
2446 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2449 msgid "Invalid data\n"
2450 msgstr "Ongeldige data\n"
2453 msgid "Out of memory\n"
2454 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2457 msgid "Invalid drive\n"
2458 msgstr "Verkeerde drive\n"
2461 msgid "Can't delete current directory\n"
2462 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2465 msgid "Not same device\n"
2466 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2469 msgid "No more files\n"
2470 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2473 msgid "Write protected\n"
2474 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2478 msgstr "Slechte unit\n"
2482 msgstr "Niet gereed\n"
2485 msgid "Bad command\n"
2486 msgstr "Verkeerd commando\n"
2493 msgid "Bad length\n"
2494 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2496 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2497 msgid "Seek error\n"
2501 msgid "Not DOS disk\n"
2502 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2505 msgid "Sector not found\n"
2506 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2509 msgid "Out of paper\n"
2510 msgstr "Papier is op\n"
2513 msgid "Write fault\n"
2514 msgstr "Schrijffout\n"
2517 msgid "Read fault\n"
2521 msgid "General failure\n"
2522 msgstr "Algemene fout\n"
2525 msgid "Sharing violation\n"
2526 msgstr "Delingsfout\n"
2529 msgid "Lock violation\n"
2530 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2533 msgid "Wrong disk\n"
2534 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2537 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2538 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2541 msgid "End of file\n"
2542 msgstr "Einde van bestand\n"
2544 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2546 msgstr "Schijf vol\n"
2549 msgid "Request not supported\n"
2550 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2553 msgid "Remote machine not listening\n"
2554 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2557 msgid "Duplicate network name\n"
2558 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2561 msgid "Bad network path\n"
2562 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2565 msgid "Network busy\n"
2566 msgstr "Netwerk bezig\n"
2569 msgid "Device does not exist\n"
2570 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2573 msgid "Too many commands\n"
2574 msgstr "Te veel commando's\n"
2577 msgid "Adaptor hardware error\n"
2578 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2581 msgid "Bad network response\n"
2582 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2585 msgid "Unexpected network error\n"
2586 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2589 msgid "Bad remote adaptor\n"
2590 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2593 msgid "Print queue full\n"
2594 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2597 msgid "No spool space\n"
2598 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2601 msgid "Print cancelled\n"
2602 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2605 msgid "Network name deleted\n"
2606 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2609 msgid "Network access denied\n"
2610 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2613 msgid "Bad device type\n"
2614 msgstr "Slecht devicetype\n"
2617 msgid "Bad network name\n"
2618 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2621 msgid "Too many network names\n"
2622 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2625 msgid "Too many network sessions\n"
2626 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2629 msgid "Sharing paused\n"
2630 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2633 msgid "Request not accepted\n"
2634 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2637 msgid "Redirector paused\n"
2638 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2641 msgid "File exists\n"
2642 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2645 msgid "Cannot create\n"
2646 msgstr "Kan niet maken\n"
2649 msgid "Int24 failure\n"
2650 msgstr "Int24-fout\n"
2653 msgid "Out of structures\n"
2654 msgstr "Geen structuren over\n"
2657 msgid "Already assigned\n"
2658 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2660 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2661 msgid "Invalid password\n"
2662 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2665 msgid "Invalid parameter\n"
2666 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2669 msgid "Net write fault\n"
2670 msgstr "Net schrijffout\n"
2673 msgid "No process slots\n"
2674 msgstr "Geen processloten\n"
2677 msgid "Too many semaphores\n"
2678 msgstr "Te veel semaforen\n"
2681 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2682 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2685 msgid "Semaphore is set\n"
2686 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2689 msgid "Too many semaphore requests\n"
2690 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2693 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2694 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2697 msgid "Semaphore owner died\n"
2698 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2701 msgid "Semaphore user limit\n"
2702 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2705 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2706 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2709 msgid "Drive locked\n"
2710 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2713 msgid "Broken pipe\n"
2714 msgstr "Kapotte pipe\n"
2717 msgid "Open failed\n"
2718 msgstr "Openen mislukt\n"
2721 msgid "Buffer overflow\n"
2722 msgstr "Buffer overflow\n"
2725 msgid "No more search handles\n"
2726 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2729 msgid "Invalid target handle\n"
2730 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2733 msgid "Invalid IOCTL\n"
2734 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2737 msgid "Invalid verify switch\n"
2738 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2741 msgid "Bad driver level\n"
2742 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2745 msgid "Call not implemented\n"
2746 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2749 msgid "Semaphore timeout\n"
2750 msgstr "Semafoor timeout\n"
2753 msgid "Insufficient buffer\n"
2754 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2757 msgid "Invalid name\n"
2758 msgstr "Ongeldige naam\n"
2761 msgid "Invalid level\n"
2762 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2765 msgid "No volume label\n"
2766 msgstr "Geen volumelabel\n"
2769 msgid "Module not found\n"
2770 msgstr "Module niet gevonden\n"
2773 msgid "Procedure not found\n"
2774 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2777 msgid "No children to wait for\n"
2778 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2781 msgid "Child process has not completed\n"
2782 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2785 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2786 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2789 msgid "Negative seek\n"
2790 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2793 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2794 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2797 msgid "Drive is already JOINed\n"
2798 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2801 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2802 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2805 msgid "Drive is not JOINed\n"
2806 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2809 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2810 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2813 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2814 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2817 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2818 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2821 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2822 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2825 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2826 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2829 msgid "Drive is busy\n"
2830 msgstr "Schijf is bezig\n"
2833 msgid "Same drive\n"
2834 msgstr "Zelfde schijf\n"
2837 msgid "Not toplevel directory\n"
2838 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2841 msgid "Directory is not empty\n"
2842 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2845 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2846 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2849 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2850 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2853 msgid "Path is busy\n"
2854 msgstr "Pad is bezig\n"
2857 msgid "Already a SUBST target\n"
2858 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2861 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2862 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2865 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2866 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2869 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2870 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2873 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2874 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2877 msgid "Volume label too long\n"
2878 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2881 msgid "Too many TCBs\n"
2882 msgstr "Te veel TCBs\n"
2885 msgid "Signal refused\n"
2886 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2889 msgid "Segment discarded\n"
2890 msgstr "Segment verworpen\n"
2893 msgid "Segment not locked\n"
2894 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2897 msgid "Bad thread ID address\n"
2898 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2901 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2902 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2905 msgid "Path is invalid\n"
2906 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2909 msgid "Signal pending\n"
2910 msgstr "Signaal wachtende\n"
2914 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2915 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2918 msgid "Lock failed\n"
2919 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2922 msgid "Resource in use\n"
2923 msgstr "Resource in gebruik\n"
2926 msgid "Cancel violation\n"
2927 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2930 msgid "Atomic locks not supported\n"
2931 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2934 msgid "Invalid segment number\n"
2935 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2938 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2939 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2942 msgid "File already exists\n"
2943 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2946 msgid "Invalid flag number\n"
2947 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2950 msgid "Semaphore name not found\n"
2951 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2954 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2955 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2958 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2959 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2962 msgid "Invalid module type for %1\n"
2963 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2966 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2967 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2970 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2971 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2974 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2975 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2978 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2979 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2982 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2983 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2986 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2987 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2990 msgid "IOPL not enabled\n"
2991 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2994 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2995 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2998 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2999 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3002 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3003 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3006 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3007 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3010 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3011 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3014 msgid "Environment variable not found\n"
3015 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3018 msgid "No signal sent\n"
3019 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3022 msgid "File name is too long\n"
3023 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3026 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3027 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3030 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3031 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3034 msgid "Invalid signal number\n"
3035 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3038 msgid "Error setting signal handler\n"
3039 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3042 msgid "Segment locked\n"
3043 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3046 msgid "Too many modules\n"
3047 msgstr "Te veel modules\n"
3050 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3051 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3054 msgid "Machine type mismatch\n"
3055 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3059 msgstr "Slechte pipe\n"
3063 msgstr "Pipe bezig\n"
3066 msgid "Pipe closed\n"
3067 msgstr "Pipe gesloten\n"
3070 msgid "Pipe not connected\n"
3071 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3074 msgid "More data available\n"
3075 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3078 msgid "Session cancelled\n"
3079 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3082 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3083 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3086 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3087 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3090 msgid "No more data available\n"
3091 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3094 msgid "Cannot use Copy API\n"
3095 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3098 msgid "Directory name invalid\n"
3099 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3102 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3103 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3106 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3107 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3110 msgid "Extended attribute table full\n"
3111 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3114 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3115 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3118 msgid "Extended attributes not supported\n"
3119 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3122 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3123 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3126 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3127 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3130 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3131 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3134 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3139 msgid "Invalid oplock message received\n"
3140 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3143 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3144 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3147 msgid "Invalid address\n"
3148 msgstr "Ongeldig adres\n"
3151 msgid "Arithmetic overflow\n"
3152 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3155 msgid "Pipe connected\n"
3156 msgstr "Pipe verbonden\n"
3159 msgid "Pipe listening\n"
3160 msgstr "Pipe luistert\n"
3163 msgid "Extended attribute access denied\n"
3164 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3167 msgid "I/O operation aborted\n"
3168 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3171 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3172 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3175 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3176 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3179 msgid "No access to memory location\n"
3180 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3183 msgid "Swap error\n"
3184 msgstr "Swap-fout\n"
3187 msgid "Stack overflow\n"
3188 msgstr "Stack overflow\n"
3191 msgid "Invalid message\n"
3192 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3195 msgid "Cannot complete\n"
3196 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3199 msgid "Invalid flags\n"
3200 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3203 msgid "Unrecognised volume\n"
3204 msgstr "Niet herkend volume\n"
3207 msgid "File invalid\n"
3208 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3211 msgid "Cannot run full-screen\n"
3212 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3215 msgid "Nonexistent token\n"
3216 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3219 msgid "Registry corrupt\n"
3220 msgstr "Register corrupt\n"
3223 msgid "Invalid key\n"
3224 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3228 msgid "Can't open registry key\n"
3229 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3232 msgid "Can't read registry key\n"
3233 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3236 msgid "Can't write registry key\n"
3237 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3240 msgid "Registry has been recovered\n"
3241 msgstr "Register is hersteld\n"
3244 msgid "Registry is corrupt\n"
3245 msgstr "Register is corrupt\n"
3248 msgid "I/O to registry failed\n"
3249 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3252 msgid "Not registry file\n"
3253 msgstr "Geen registerbestand\n"
3256 msgid "Key deleted\n"
3257 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3260 msgid "No registry log space\n"
3261 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3264 msgid "Registry key has subkeys\n"
3265 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3268 msgid "Subkey must be volatile\n"
3269 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3272 msgid "Notify change request in progress\n"
3273 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3276 msgid "Dependent services are running\n"
3277 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3280 msgid "Invalid service control\n"
3281 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3284 msgid "Service request timeout\n"
3285 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3288 msgid "Cannot create service thread\n"
3289 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3292 msgid "Service database locked\n"
3293 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3296 msgid "Service already running\n"
3297 msgstr "Service draait al\n"
3300 msgid "Invalid service account\n"
3301 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3304 msgid "Service is disabled\n"
3305 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3308 msgid "Circular dependency\n"
3309 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3312 msgid "Service does not exist\n"
3313 msgstr "Service bestaat niet\n"
3316 msgid "Service cannot accept control message\n"
3317 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3320 msgid "Service not active\n"
3321 msgstr "Service niet actief\n"
3324 msgid "Service controller connect failed\n"
3325 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3328 msgid "Exception in service\n"
3329 msgstr "Uitzondering in service\n"
3332 msgid "Database does not exist\n"
3333 msgstr "Database bestaat niet\n"
3336 msgid "Service-specific error\n"
3337 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3340 msgid "Process aborted\n"
3341 msgstr "Proces afgebroken\n"
3344 msgid "Service dependency failed\n"
3345 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3348 msgid "Service login failed\n"
3349 msgstr "Service-login mislukt\n"
3352 msgid "Service start-hang\n"
3353 msgstr "Service start-hang\n"
3356 msgid "Invalid service lock\n"
3357 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3360 msgid "Service marked for delete\n"
3361 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3364 msgid "Service exists\n"
3365 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3368 msgid "System running last-known-good config\n"
3369 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3372 msgid "Service dependency deleted\n"
3373 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3376 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3377 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3380 msgid "Service not started since last boot\n"
3381 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3384 msgid "Duplicate service name\n"
3385 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3388 msgid "Different service account\n"
3389 msgstr "Andere service-account\n"
3392 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3397 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3398 msgstr "Proces afgebroken\n"
3401 msgid "No recovery program for service\n"
3406 msgid "Service not implemented by exe\n"
3407 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3410 msgid "End of media\n"
3411 msgstr "Einde van media\n"
3414 msgid "Filemark detected\n"
3415 msgstr "Filemark gevonden\n"
3418 msgid "Beginning of media\n"
3419 msgstr "Begin van media\n"
3422 msgid "Setmark detected\n"
3423 msgstr "Setmark gevonden\n"
3426 msgid "No data detected\n"
3427 msgstr "Geen data gevonden\n"
3430 msgid "Partition failure\n"
3431 msgstr "Partitiefout\n"
3434 msgid "Invalid block length\n"
3435 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3438 msgid "Device not partitioned\n"
3439 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3442 msgid "Unable to lock media\n"
3443 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3446 msgid "Unable to unload media\n"
3447 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3450 msgid "Media changed\n"
3451 msgstr "Media veranderd\n"
3454 msgid "I/O bus reset\n"
3455 msgstr "I/O bus reset\n"
3458 msgid "No media in drive\n"
3459 msgstr "Geen media in drive\n"
3462 msgid "No Unicode translation\n"
3463 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3466 msgid "DLL init failed\n"
3467 msgstr "DLL init mislukt\n"
3470 msgid "Shutdown in progress\n"
3471 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3474 msgid "No shutdown in progress\n"
3475 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3478 msgid "I/O device error\n"
3479 msgstr "I/O device-fout\n"
3482 msgid "No serial devices found\n"
3483 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3486 msgid "Shared IRQ busy\n"
3487 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3490 msgid "Serial I/O completed\n"
3491 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3494 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3495 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3498 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3499 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3502 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3503 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3506 msgid "Unknown floppy error\n"
3507 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3510 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3511 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3514 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3515 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3518 msgid "Hard disk operation failed\n"
3519 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3522 msgid "Hard disk reset failed\n"
3523 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3526 msgid "End of tape media\n"
3527 msgstr "Einde van tape media\n"
3530 msgid "Not enough server memory\n"
3531 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3534 msgid "Possible deadlock\n"
3535 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3538 msgid "Incorrect alignment\n"
3539 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3542 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3543 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3546 msgid "Set-power-state failed\n"
3547 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3550 msgid "Too many links\n"
3551 msgstr "Te veel links\n"
3554 msgid "Newer windows version needed\n"
3555 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3558 msgid "Wrong operating system\n"
3559 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3562 msgid "Single-instance application\n"
3563 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3566 msgid "Real-mode application\n"
3567 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3570 msgid "Invalid DLL\n"
3571 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3574 msgid "No associated application\n"
3575 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3578 msgid "DDE failure\n"
3582 msgid "DLL not found\n"
3583 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3587 msgid "Out of user handles\n"
3588 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3591 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgid "The source element is empty\n"
3600 msgid "The destination element is full\n"
3601 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3605 msgid "The element address is invalid\n"
3606 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3609 msgid "The magazine is not present\n"
3613 msgid "The device needs reinitialization\n"
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3623 msgid "The device door is open\n"
3624 msgstr "De printer staat is open, "
3628 msgid "The device is not connected\n"
3629 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3633 msgid "Element not found\n"
3634 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3643 msgid "Property set not found\n"
3644 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3648 msgid "Point not found\n"
3649 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3653 msgid "No running tracking service\n"
3654 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3658 msgid "No such volume ID\n"
3659 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3662 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3666 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3670 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgid "The journal is being deleted\n"
3676 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Service niet actief\n"
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Device al onthouden\n"
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "Geen container\n"
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Geen netwerk\n"
3780 msgid "Operation cancelled by user\n"
3781 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Verbinding is actief\n"
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Logintijd beperking\n"
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Service niet gevonden\n"
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3885 msgid "The site does not exist\n"
3886 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Domein bestaat al\n"
3895 msgid "Supported only when connected\n"
3896 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3899 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3904 msgid "The user profile is invalid\n"
3905 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3908 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3912 msgid "Not all privileges assigned\n"
3913 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3916 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3917 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3920 msgid "No quotas for account\n"
3921 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3924 msgid "Local user session key\n"
3925 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3928 msgid "Password too complex for LM\n"
3929 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3932 msgid "Unknown revision\n"
3933 msgstr "Onbekende revisie\n"
3936 msgid "Incompatible revision levels\n"
3937 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3940 msgid "Invalid owner\n"
3941 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3944 msgid "Invalid primary group\n"
3945 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3948 msgid "No impersonation token\n"
3949 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3952 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3953 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3956 msgid "No logon servers available\n"
3957 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3960 msgid "No such logon session\n"
3961 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3964 msgid "No such privilege\n"
3965 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3968 msgid "Privilege not held\n"
3969 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3972 msgid "Invalid account name\n"
3973 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3976 msgid "User already exists\n"
3977 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3980 msgid "No such user\n"
3981 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3984 msgid "Group already exists\n"
3985 msgstr "Groep bestaat al\n"
3988 msgid "No such group\n"
3989 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3992 msgid "User already in group\n"
3993 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3996 msgid "User not in group\n"
3997 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4000 msgid "Can't delete last admin user\n"
4001 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4004 msgid "Wrong password\n"
4005 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4008 msgid "Ill-formed password\n"
4009 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4012 msgid "Password restriction\n"
4013 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4016 msgid "Logon failure\n"
4017 msgstr "Login-fout\n"
4020 msgid "Account restriction\n"
4021 msgstr "Accountrestrictie\n"
4024 msgid "Invalid logon hours\n"
4025 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4028 msgid "Invalid workstation\n"
4029 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4032 msgid "Password expired\n"
4033 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4036 msgid "Account disabled\n"
4037 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4040 msgid "No security ID mapped\n"
4041 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4044 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4045 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4048 msgid "LUIDs exhausted\n"
4049 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4052 msgid "Invalid sub authority\n"
4053 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4056 msgid "Invalid ACL\n"
4057 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4060 msgid "Invalid SID\n"
4061 msgstr "Ongeldige SID\n"
4064 msgid "Invalid security descriptor\n"
4065 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4068 msgid "Bad inherited ACL\n"
4069 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4072 msgid "Server disabled\n"
4073 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4076 msgid "Server not disabled\n"
4077 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4080 msgid "Invalid ID authority\n"
4081 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4084 msgid "Allotted space exceeded\n"
4085 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4088 msgid "Invalid group attributes\n"
4089 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4092 msgid "Bad impersonation level\n"
4093 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4096 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4097 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4100 msgid "Bad validation class\n"
4101 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4104 msgid "Bad token type\n"
4105 msgstr "Slecht tekentype\n"
4108 msgid "No security on object\n"
4109 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4112 msgid "Can't access domain information\n"
4113 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4116 msgid "Invalid server state\n"
4117 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4120 msgid "Invalid domain state\n"
4121 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4124 msgid "Invalid domain role\n"
4125 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4128 msgid "No such domain\n"
4129 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4132 msgid "Domain already exists\n"
4133 msgstr "Domein bestaat al\n"
4136 msgid "Domain limit exceeded\n"
4137 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4140 msgid "Internal database corruption\n"
4141 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4144 msgid "Internal error\n"
4145 msgstr "Interne fout\n"
4148 msgid "Generic access types not mapped\n"
4149 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4152 msgid "Bad descriptor format\n"
4153 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4156 msgid "Not a logon process\n"
4157 msgstr "Geen loginproces\n"
4160 msgid "Logon session ID exists\n"
4161 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4164 msgid "Unknown authentication package\n"
4165 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4168 msgid "Bad logon session state\n"
4169 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4172 msgid "Logon session ID collision\n"
4173 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4176 msgid "Invalid logon type\n"
4177 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4180 msgid "Cannot impersonate\n"
4181 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4184 msgid "Invalid transaction state\n"
4185 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4188 msgid "Security DB commit failure\n"
4189 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4192 msgid "Account is built-in\n"
4193 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4196 msgid "Group is built-in\n"
4197 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4200 msgid "User is built-in\n"
4201 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4204 msgid "Group is primary for user\n"
4205 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4208 msgid "Token already in use\n"
4209 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4212 msgid "No such local group\n"
4213 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4216 msgid "User not in local group\n"
4217 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4220 msgid "User already in local group\n"
4221 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4224 msgid "Local group already exists\n"
4225 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4227 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4228 msgid "Logon type not granted\n"
4229 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4232 msgid "Too many secrets\n"
4233 msgstr "Te veel geheimen\n"
4236 msgid "Secret too long\n"
4237 msgstr "Geheim te lang\n"
4240 msgid "Internal security DB error\n"
4241 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4244 msgid "Too many context IDs\n"
4245 msgstr "Te veel context ID's\n"
4248 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4249 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4252 msgid "No such member\n"
4253 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4256 msgid "Invalid member\n"
4257 msgstr "Ongeldig lid\n"
4260 msgid "Too many SIDs\n"
4261 msgstr "Te veel SID's\n"
4264 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4265 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4268 msgid "No inheritable components\n"
4269 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4272 msgid "File or directory corrupt\n"
4273 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4276 msgid "Disk is corrupt\n"
4277 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4280 msgid "No user session key\n"
4281 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4284 msgid "Licence quota exceeded\n"
4285 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4289 msgid "Wrong target name\n"
4290 msgstr "Geen entry-naam\n"
4294 msgid "Mutual authentication failed\n"
4295 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4298 msgid "Time skew between client and server\n"
4302 msgid "Invalid window handle\n"
4303 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4306 msgid "Invalid menu handle\n"
4307 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4310 msgid "Invalid cursor handle\n"
4311 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4314 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4315 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4318 msgid "Invalid hook handle\n"
4319 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4322 msgid "Invalid DWP handle\n"
4323 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4326 msgid "Can't create top-level child window\n"
4327 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4330 msgid "Can't find window class\n"
4331 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4334 msgid "Window owned by another thread\n"
4335 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4338 msgid "Hotkey already registered\n"
4339 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4342 msgid "Class already exists\n"
4343 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4346 msgid "Class does not exist\n"
4347 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4350 msgid "Class has open windows\n"
4351 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4354 msgid "Invalid index\n"
4355 msgstr "Ongeldige index\n"
4358 msgid "Invalid icon handle\n"
4359 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4362 msgid "Private dialog index\n"
4363 msgstr "Privé dialoog index\n"
4367 msgid "List box ID not found\n"
4368 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4371 msgid "No wildcard characters\n"
4372 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4375 msgid "Clipboard not open\n"
4376 msgstr "Klembord niet open\n"
4379 msgid "Hotkey not registered\n"
4380 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4383 msgid "Not a dialog window\n"
4384 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4387 msgid "Control ID not found\n"
4388 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4391 msgid "Invalid combobox message\n"
4392 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4395 msgid "Not a combobox window\n"
4396 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4399 msgid "Invalid edit height\n"
4400 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4403 msgid "DC not found\n"
4404 msgstr "DC niet gevonden\n"
4407 msgid "Invalid hook filter\n"
4408 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4411 msgid "Invalid filter procedure\n"
4412 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4415 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4416 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4419 msgid "Global-only hook procedure\n"
4420 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4423 msgid "Journal hook already set\n"
4424 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4427 msgid "Hook procedure not installed\n"
4428 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4432 msgid "Invalid list box message\n"
4433 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4436 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4437 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4441 msgid "No tab stops on this list box\n"
4442 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4445 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4446 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4449 msgid "Child window menus not allowed\n"
4450 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4453 msgid "Window has no system menu\n"
4454 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4458 msgid "Invalid message box style\n"
4459 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4462 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4463 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4466 msgid "Screen already locked\n"
4467 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4470 msgid "Window handles have different parents\n"
4471 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4474 msgid "Not a child window\n"
4475 msgstr "Geen kindvenster\n"
4478 msgid "Invalid GW command\n"
4479 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4482 msgid "Invalid thread ID\n"
4483 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4486 msgid "Not an MDI child window\n"
4487 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4490 msgid "Popup menu already active\n"
4491 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4494 msgid "No scrollbars\n"
4495 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4498 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4499 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4502 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4503 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4506 msgid "No system resources\n"
4507 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4511 msgid "No non-paged system resources\n"
4512 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4515 msgid "No paged system resources\n"
4516 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4519 msgid "No working set quota\n"
4520 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4524 msgid "No page file quota\n"
4525 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4528 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4529 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4532 msgid "Menu item not found\n"
4533 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4537 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4538 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4542 msgid "Hook type not allowed\n"
4543 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4546 msgid "Interactive window station required\n"
4556 msgid "Invalid monitor handle\n"
4557 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4560 msgid "Event log file corrupt\n"
4561 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4564 msgid "Event log can't start\n"
4565 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4568 msgid "Event log file full\n"
4569 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4572 msgid "Event log file changed\n"
4573 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4577 msgid "Installer service failed.\n"
4578 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4582 msgid "Installation aborted by user\n"
4583 msgstr "Installatie-programma's"
4587 msgid "Installation failure\n"
4588 msgstr "Partitiefout\n"
4592 msgid "Installation suspended\n"
4593 msgstr "Installatie-programma's"
4597 msgid "Unknown product\n"
4598 msgstr "Onbekende poort\n"
4602 msgid "Unknown feature\n"
4603 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4607 msgid "Unknown component\n"
4608 msgstr "Onbekende poort\n"
4612 msgid "Unknown property\n"
4613 msgstr "Onbekende poort\n"
4617 msgid "Invalid handle state\n"
4618 msgstr "Ongeldige handle\n"
4622 msgid "Bad configuration\n"
4623 msgstr "Wine configuratie"
4626 msgid "Index is missing\n"
4631 msgid "Installation source is missing\n"
4632 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4636 msgid "Wrong installation package version\n"
4637 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4641 msgid "Product uninstalled\n"
4642 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4646 msgid "Invalid query syntax\n"
4647 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4651 msgid "Invalid field\n"
4652 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4656 msgid "Device removed\n"
4657 msgstr "Device al onthouden\n"
4661 msgid "Installation already running\n"
4662 msgstr "Service draait al\n"
4665 msgid "Installation package failed to open\n"
4670 msgid "Installation package is invalid\n"
4671 msgstr "Installatie-programma's"
4674 msgid "Installer user interface failed\n"
4678 msgid "Failed to open installation log file\n"
4683 msgid "Installation language not supported\n"
4684 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4687 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4692 msgid "Installation package rejected\n"
4693 msgstr "Installatie-programma's"
4697 msgid "Function could not be called\n"
4698 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4702 msgid "Function failed\n"
4703 msgstr "Functie verwacht"
4707 msgid "Invalid table\n"
4708 msgstr "Ongeldige tag\n"
4712 msgid "Data type mismatch\n"
4713 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4715 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4716 msgid "Unsupported type\n"
4717 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4721 msgid "Creation failed\n"
4722 msgstr "Openen mislukt\n"
4726 msgid "Temporary directory not writable\n"
4727 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4731 msgid "Installation platform not supported\n"
4732 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4736 msgid "Installer not used\n"
4737 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4741 msgid "Failed to open the patch package\n"
4742 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4746 msgid "Invalid patch package\n"
4747 msgstr "Ongeldige tag\n"
4751 msgid "Unsupported patch package\n"
4752 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4756 msgid "Another version is installed\n"
4757 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4761 msgid "Invalid command line\n"
4762 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4765 msgid "Remote installation not allowed\n"
4769 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4773 msgid "Invalid string binding\n"
4774 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4777 msgid "Wrong kind of binding\n"
4778 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4781 msgid "Invalid binding\n"
4782 msgstr "Ongeldige binding\n"
4785 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4786 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4789 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4790 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4793 msgid "Invalid string UUID\n"
4794 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4797 msgid "Invalid endpoint format\n"
4798 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4801 msgid "Invalid network address\n"
4802 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4805 msgid "No endpoint found\n"
4806 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4809 msgid "Invalid timeout value\n"
4810 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4813 msgid "Object UUID not found\n"
4814 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4817 msgid "UUID already registered\n"
4818 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4821 msgid "UUID type already registered\n"
4822 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4825 msgid "Server already listening\n"
4826 msgstr "Server luistert al\n"
4829 msgid "No protocol sequences registered\n"
4830 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4833 msgid "RPC server not listening\n"
4834 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4837 msgid "Unknown manager type\n"
4838 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4841 msgid "Unknown interface\n"
4842 msgstr "Onbekende interface\n"
4845 msgid "No bindings\n"
4846 msgstr "Geen bindings\n"
4849 msgid "No protocol sequences\n"
4850 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4853 msgid "Can't create endpoint\n"
4854 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4857 msgid "Out of resources\n"
4858 msgstr "Resources zijn op\n"
4861 msgid "RPC server unavailable\n"
4862 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4865 msgid "RPC server too busy\n"
4866 msgstr "RPC-server te druk\n"
4869 msgid "Invalid network options\n"
4870 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4873 msgid "No RPC call active\n"
4874 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4877 msgid "RPC call failed\n"
4878 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4881 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4882 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4885 msgid "RPC protocol error\n"
4886 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4889 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4890 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4893 msgid "Invalid tag\n"
4894 msgstr "Ongeldige tag\n"
4897 msgid "Invalid array bounds\n"
4898 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4901 msgid "No entry name\n"
4902 msgstr "Geen entry-naam\n"
4905 msgid "Invalid name syntax\n"
4906 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4909 msgid "Unsupported name syntax\n"
4910 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4913 msgid "No network address\n"
4914 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4917 msgid "Duplicate endpoint\n"
4918 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4921 msgid "Unknown authentication type\n"
4922 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4925 msgid "Maximum calls too low\n"
4926 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4929 msgid "String too long\n"
4930 msgstr "String te lang\n"
4933 msgid "Protocol sequence not found\n"
4934 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4937 msgid "Procedure number out of range\n"
4938 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4941 msgid "Binding has no authentication data\n"
4942 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4945 msgid "Unknown authentication service\n"
4946 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4949 msgid "Unknown authentication level\n"
4950 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4953 msgid "Invalid authentication identity\n"
4954 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4957 msgid "Unknown authorisation service\n"
4958 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4961 msgid "Invalid entry\n"
4962 msgstr "Ongeldige entry\n"
4965 msgid "Can't perform operation\n"
4966 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4969 msgid "Endpoints not registered\n"
4970 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4973 msgid "Nothing to export\n"
4974 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4977 msgid "Incomplete name\n"
4978 msgstr "Incomplete naam\n"
4981 msgid "Invalid version option\n"
4982 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4985 msgid "No more members\n"
4986 msgstr "Niet meer leden\n"
4989 msgid "Not all objects unexported\n"
4990 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4993 msgid "Interface not found\n"
4994 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4997 msgid "Entry already exists\n"
4998 msgstr "Entry bestaat al\n"
5001 msgid "Entry not found\n"
5002 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5005 msgid "Name service unavailable\n"
5006 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5009 msgid "Invalid network address family\n"
5010 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5013 msgid "Operation not supported\n"
5014 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5017 msgid "No security context available\n"
5018 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5021 msgid "RPCInternal error\n"
5022 msgstr "RPCInternal fout\n"
5025 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5026 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5029 msgid "Address error\n"
5030 msgstr "Adresfout\n"
5033 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5034 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5037 msgid "Floating-point underflow\n"
5038 msgstr "Floating-point underflow\n"
5041 msgid "Floating-point overflow\n"
5042 msgstr "Floating-point overlow\n"
5045 msgid "No more entries\n"
5046 msgstr "Niet meer entries\n"
5049 msgid "Character translation table open failed\n"
5050 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5053 msgid "Character translation table file too small\n"
5054 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5057 msgid "Null context handle\n"
5058 msgstr "Null context handle\n"
5061 msgid "Context handle damaged\n"
5062 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5065 msgid "Binding handle mismatch\n"
5066 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5069 msgid "Cannot get call handle\n"
5070 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5073 msgid "Null reference pointer\n"
5074 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5077 msgid "Enumeration value out of range\n"
5078 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5081 msgid "Byte count too small\n"
5082 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5085 msgid "Bad stub data\n"
5086 msgstr "Slechte stub data\n"
5089 msgid "Invalid user buffer\n"
5090 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5093 msgid "Unrecognised media\n"
5094 msgstr "Niet-herkende media\n"
5097 msgid "No trust secret\n"
5098 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5101 msgid "No trust SAM account\n"
5102 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5105 msgid "Trusted domain failure\n"
5106 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5109 msgid "Trusted relationship failure\n"
5110 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5113 msgid "Trust logon failure\n"
5114 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5117 msgid "RPC call already in progress\n"
5118 msgstr "RPC call al bezig\n"
5121 msgid "NETLOGON is not started\n"
5122 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5125 msgid "Account expired\n"
5126 msgstr "Account verlopen\n"
5129 msgid "Redirector has open handles\n"
5130 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5133 msgid "Printer driver already installed\n"
5134 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5137 msgid "Unknown port\n"
5138 msgstr "Onbekende poort\n"
5141 msgid "Unknown printer driver\n"
5142 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5145 msgid "Unknown print processor\n"
5146 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5149 msgid "Invalid separator file\n"
5150 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5153 msgid "Invalid priority\n"
5154 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5157 msgid "Invalid printer name\n"
5158 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5161 msgid "Printer already exists\n"
5162 msgstr "Printer bestaat al\n"
5165 msgid "Invalid printer command\n"
5166 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5170 msgid "Invalid data type\n"
5171 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5174 msgid "Invalid environment\n"
5175 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5178 msgid "No more bindings\n"
5179 msgstr "Geen bindings meer\n"
5182 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5183 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5186 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5187 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5190 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5191 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5194 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5195 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5198 msgid "Server has open handles\n"
5199 msgstr "Server heeft open handles\n"
5202 msgid "Resource data not found\n"
5203 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5206 msgid "Resource type not found\n"
5207 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5210 msgid "Resource name not found\n"
5211 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5214 msgid "Resource language not found\n"
5215 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5218 msgid "Not enough quota\n"
5219 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5222 msgid "No interfaces\n"
5223 msgstr "Geen interfaces\n"
5226 msgid "RPC call cancelled\n"
5227 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5230 msgid "Binding incomplete\n"
5231 msgstr "Binding incompleet\n"
5234 msgid "RPC comm failure\n"
5235 msgstr "RPC comm fout\n"
5238 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5239 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5242 msgid "No principal name registered\n"
5243 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5246 msgid "Not an RPC error\n"
5247 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5250 msgid "UUID is local only\n"
5251 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5254 msgid "Security package error\n"
5255 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5258 msgid "Thread not cancelled\n"
5259 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5262 msgid "Invalid handle operation\n"
5263 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5266 msgid "Wrong serialising package version\n"
5267 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5270 msgid "Wrong stub version\n"
5271 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5274 msgid "Invalid pipe object\n"
5275 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5278 msgid "Wrong pipe order\n"
5279 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5282 msgid "Wrong pipe version\n"
5283 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5286 msgid "Group member not found\n"
5287 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5290 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5291 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5294 msgid "Invalid object\n"
5295 msgstr "Ongeldig object\n"
5298 msgid "Invalid time\n"
5299 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5302 msgid "Invalid form name\n"
5303 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5306 msgid "Invalid form size\n"
5307 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5310 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5311 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5314 msgid "Printer deleted\n"
5315 msgstr "Printer verwijderd\n"
5318 msgid "Invalid printer state\n"
5319 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5322 msgid "User must change password\n"
5323 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5326 msgid "Domain controller not found\n"
5327 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5330 msgid "Account locked out\n"
5331 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5334 msgid "Invalid pixel format\n"
5335 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5338 msgid "Invalid driver\n"
5339 msgstr "Ongeldige driver\n"
5343 msgid "Invalid object resolver set\n"
5344 msgstr "Ongeldig object\n"
5348 msgid "Incomplete RPC send\n"
5349 msgstr "Incomplete naam\n"
5353 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5354 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5358 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5359 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5363 msgid "RPC pipe closed\n"
5364 msgstr "Pipe gesloten\n"
5367 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5372 msgid "No data on RPC pipe\n"
5373 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5377 msgid "No site name available\n"
5378 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5381 msgid "The file cannot be accessed\n"
5386 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5387 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5391 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5392 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5396 msgid "Not all objects could be exported\n"
5397 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5401 msgid "The interface could not be exported\n"
5402 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5406 msgid "The profile could not be added\n"
5407 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5411 msgid "The profile element could not be added\n"
5412 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5416 msgid "The profile element could not be removed\n"
5417 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5421 msgid "The group element could not be added\n"
5422 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5426 msgid "The group element could not be removed\n"
5427 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5430 msgid "The username could not be found\n"
5431 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5433 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5435 msgstr "Lokale poort"
5438 msgid "Local Monitor"
5439 msgstr "Lokale Monitor"
5442 msgid "'%s' is not a valid port name"
5443 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5446 msgid "Port %s already exists"
5447 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5450 msgid "This port has no options to configure"
5451 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5454 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5456 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5461 msgstr "Verstuur Mail"
5464 msgid "Entire Network"
5465 msgstr "Gehele netwerk"
5468 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5469 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5472 msgid "HTML Document"
5473 msgstr "HTML document"
5476 msgid "Downloading from %s..."
5477 msgstr "Downloaden van %s..."
5485 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5486 "file path and try again."
5488 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5489 "bestandspad en probeer opnieuw."
5492 msgid "path %s not found"
5493 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5496 msgid "insert disk %s"
5497 msgstr "Plaats disk %s"
5502 "Windows Installer %s\n"
5505 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5507 "Install a product:\n"
5508 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5509 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5510 "\t/a package [property]\n"
5511 "Repair an installation:\n"
5512 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5513 "Uninstall a product:\n"
5514 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5516 "Advertise a product:\n"
5517 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5519 "\t/p patch_package [property]\n"
5520 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5521 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5522 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5523 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5524 "Register MSI Service:\n"
5526 "Unregister MSI Service:\n"
5528 "Display this help:\n"
5532 "Windows Installer %s\n"
5535 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5537 "Installeer een product:\n"
5538 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5539 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5540 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5541 "Herstel een installatie:\n"
5542 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5543 "Verwijder een product:\n"
5544 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5545 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5546 "Adverteer een product:\n"
5547 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5548 "Pas een patch toe:\n"
5549 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5550 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5551 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5552 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5553 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5554 "Registreer MSI Service:\n"
5556 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5558 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5563 msgid "enter which folder contains %s"
5564 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5567 msgid "install source for feature missing"
5568 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5571 msgid "network drive for feature missing"
5572 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5575 msgid "feature from:"
5576 msgstr "Feature van:"
5579 msgid "choose which folder contains %s"
5580 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5583 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5584 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5588 "Wine MS-RLE video codec\n"
5589 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5591 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5592 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5595 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5596 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5599 msgid "Wine Video 1 video codec"
5600 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5603 msgid "unknown object"
5604 msgstr "onbekend object"
5632 msgstr "tekstcursor"
5636 msgstr "waarschuwing"
5688 msgstr "scheidingsteken"
5692 msgstr "gereedschapsbalk"
5703 msgid "column header"
5727 msgid "help balloon"
5728 msgstr "help-ballon"
5740 msgstr "lijstonderdeel"
5747 msgid "outline item"
5748 msgstr "omtrekonderdeel"
5755 msgid "property page"
5756 msgstr "eigenschap-pagina"
5768 msgstr "vaste tekst"
5779 msgid "check button"
5780 msgstr "aankruisvakje"
5783 msgid "radio button"
5788 msgstr "combinatievak"
5792 msgstr "selectievak"
5795 msgid "progress bar"
5796 msgstr "voortgangsbalk"
5803 msgid "hot key field"
5804 msgstr "sneltoetsveld"
5812 msgstr "draaischijf"
5827 msgid "drop down button"
5828 msgstr "dropdownknop"
5835 msgid "grid drop down button"
5836 msgstr "grid dropdownknop"
5840 msgstr "lege ruimte"
5843 msgid "page tab list"
5844 msgstr "paginatablijst"
5851 msgid "split button"
5854 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5859 msgid "outline button"
5862 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5866 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5879 msgid "Insert a new %s object into your document"
5880 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5884 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5885 "may activate it using the program which created it."
5887 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5888 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5890 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5896 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5898 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5906 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5910 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5911 "activate it using %s."
5913 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5919 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5921 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5922 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5927 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5930 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5931 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5932 "getoond in uw document."
5936 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5937 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5940 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5941 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5942 "getoond in uw document."
5946 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5947 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5948 "be reflected in your document."
5950 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5951 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5952 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5956 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5959 msgid "Unknown Type"
5960 msgstr "Onbekend type"
5963 msgid "Unknown Source"
5964 msgstr "Onbekende bron"
5967 msgid "the program which created it"
5968 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5971 msgctxt "unit: pixels"
5976 msgctxt "unit: bits"
5981 msgctxt "unit: dots/inch"
5986 msgctxt "unit: percent"
5991 msgctxt "unit: microseconds"
5996 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5997 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5999 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6004 msgid "Copy files from:"
6005 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6008 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6009 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6016 msgid "&Save Background As..."
6017 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6020 msgid "Set As Back&ground"
6021 msgstr "Als achtergrond instellen"
6024 msgid "&Copy Background"
6025 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6028 msgid "Set as &Desktop Item"
6029 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6031 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6033 msgstr "&Alles selecteren"
6035 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6036 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6041 msgid "Create Shor&tcut"
6042 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6044 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6045 msgid "Add to &Favorites..."
6046 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6049 msgid "&View Source"
6050 msgstr "&Bronweergave"
6054 msgstr "&Tekstcodering"
6060 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6064 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6065 msgid "Open Link in &New Window"
6066 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6068 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6069 msgid "Save Target &As..."
6070 msgstr "Doel ops&laan als..."
6072 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6073 msgid "&Print Target"
6074 msgstr "Doel af&drukken"
6076 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6077 msgid "S&how Picture"
6078 msgstr "&Toon afbeelding"
6080 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6081 msgid "&Save Picture As..."
6082 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6085 msgid "&E-mail Picture..."
6086 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6089 msgid "Pr&int Picture..."
6090 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6093 msgid "&Go to My Pictures"
6094 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6096 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6097 msgid "Set as Back&ground"
6098 msgstr "Als achtergrond instellen"
6100 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6101 msgid "Set as &Desktop Item..."
6102 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6104 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6105 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6109 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6110 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6115 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6116 msgid "Copy Shor&tcut"
6117 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6119 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6121 msgstr "&Eigenschappen"
6123 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6125 msgstr "&Ongedaan maken"
6127 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6129 msgstr "Ver&wijderen"
6131 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6133 msgstr "&Selecteren"
6152 msgid "&Cell Properties"
6153 msgstr "Cel&eigenschappen"
6156 msgid "&Table Properties"
6157 msgstr "Tabelei&genschappen"
6159 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6167 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6172 msgid "Open in &New Window"
6173 msgstr "In nieuw &venster openen"
6180 msgid "&Save Video As..."
6181 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6183 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6189 msgstr "Terugspoelen"
6193 msgstr "Traceer Labels"
6196 msgid "Resource Failures"
6197 msgstr "Resource Fouten"
6200 msgid "Dump Tracking Info"
6201 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6205 msgstr "Debug Onderbreking"
6209 msgstr "Debug Beeld"
6213 msgstr "Log Gehele Boom"
6220 msgid "Dump DisplayTree"
6221 msgstr "Log Beeld Boom"
6224 msgid "Dump FormatCaches"
6225 msgstr "Log Formaat Caches"
6228 msgid "Dump LayoutRects"
6229 msgstr "Log Layout Rects"
6232 msgid "Memory Monitor"
6233 msgstr "Geheugen Monitor"
6236 msgid "Performance Meters"
6237 msgstr "Performance Meters"
6241 msgstr "Sla HTML op"
6244 msgid "&Browse View"
6245 msgstr "&Bladeren Beeld"
6249 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6251 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6253 msgstr "Scroll hier"
6265 msgstr "Pagina naar boven"
6269 msgstr "Pagina naar onder"
6273 msgstr "Scroll omhoog"
6277 msgstr "Scroll omlaag"
6285 msgstr "Rechterrand"
6289 msgstr "Pagina naar links"
6293 msgstr "Pagina naar rechts"
6297 msgstr "Scroll naar links"
6300 msgid "Scroll Right"
6301 msgstr "Scroll naar rechts"
6304 msgid "Wine Internet Explorer"
6305 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6309 msgstr "&w&bPagina &p"
6311 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6312 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6313 msgid "Lar&ge Icons"
6314 msgstr "&Grote pictogrammen"
6316 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6317 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6318 msgid "S&mall Icons"
6319 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6321 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6326 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6330 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6331 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6344 msgstr "Op &grootte"
6351 msgid "&Auto Arrange"
6352 msgstr "&Automatisch"
6355 msgid "Line up Icons"
6356 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6359 msgid "Paste as Link"
6360 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6368 msgstr "Nieuwe &map"
6372 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6376 msgstr "Eigenschappen"
6380 msgctxt "recycle bin"
6382 msgstr "&Herstellen"
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6400 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6404 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6411 msgid "&About Control Panel"
6412 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6414 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6418 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6426 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6431 msgid "Size available"
6432 msgstr "Beschikbare ruimte"
6447 msgid "Original location"
6448 msgstr "Originele locatie"
6451 msgid "Date deleted"
6452 msgstr "Datum verwijderd"
6455 msgid "Control Panel"
6456 msgstr "Configuratiescherm"
6462 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6471 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6472 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6479 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6480 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6483 msgid "Start Menu\\Programs"
6484 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6491 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6492 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6508 msgstr "Mijn Muziek"
6512 msgstr "Mijn Video's"
6522 msgstr "Netwerkomgeving"
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Application Data"
6534 msgstr "Printeromgeving"
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6558 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6564 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6574 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6578 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6582 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6612 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6616 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6658 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6662 msgstr "Zoekopdrachten"
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "AppData\\LocalLow"
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6712 "Wilt u het vervangen?"
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6722 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6726 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6727 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6730 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6732 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6735 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6737 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6738 "bestand permanent verwijderen?"
6742 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6744 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6745 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6748 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6750 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6751 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6760 msgid "Wine Control Panel"
6761 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6764 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6765 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6768 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6769 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6772 msgid "Executable files (*.exe)"
6773 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6776 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6778 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6782 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6783 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6788 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6792 msgid "Confirm deletion"
6793 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6798 "A file already exists at the path %1.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Bestand bestaat al.\n"
6803 "Wilt u het vervangen?"
6808 "A folder already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Bestand bestaat al.\n"
6813 "Wilt u het vervangen?"
6817 msgid "Confirm overwrite"
6818 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6822 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6823 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6824 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6825 "any later version.\n"
6827 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6832 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6833 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6834 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6836 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6837 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6838 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6839 "any later version.\n"
6841 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6846 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6847 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6848 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Wine Licentie"
6864 msgctxt "time unit: hours"
6870 msgctxt "time unit: minutes"
6876 msgctxt "time unit: seconds"
6880 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6884 msgstr "&Herstellen"
6886 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6888 msgstr "Ve&rplaatsen"
6890 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6894 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6896 msgstr "Mi&nimaliseren"
6898 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6900 msgstr "Ma&ximaliseren"
6903 msgid "&Close\tAlt-F4"
6904 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6912 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6913 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6916 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6919 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6924 msgid "&More Windows..."
6925 msgstr "Ov&erige vensters..."
6928 msgid "LAN Connection"
6929 msgstr "LAN Verbinding"
6932 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6934 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6937 msgid "The date on the certificate is invalid."
6938 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6941 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6942 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6946 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6948 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6951 msgid "The specified command was carried out."
6952 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6955 msgid "Undefined external error."
6956 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6959 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6961 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6964 msgid "The driver was not enabled."
6965 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6969 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6972 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6976 msgid "The specified device handle is invalid."
6977 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6980 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6981 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6985 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6986 "increase available memory, and then try again."
6988 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6989 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6993 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6994 "which functions and messages the driver supports."
6996 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6997 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7000 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7001 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7004 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7005 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7008 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7009 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7014 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7015 "Capabilities function to determine the supported formats."
7017 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7018 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7020 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7022 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7023 "device, or wait until the data is finished playing."
7025 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7026 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7030 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7031 "header, and then try again."
7033 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7034 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7038 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7039 "and then try again."
7041 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7046 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7047 "header, and then try again."
7049 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7050 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7054 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7055 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7057 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7058 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7062 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7063 "transmitted, and then try again."
7065 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7066 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7070 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7071 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7073 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7074 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7078 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7079 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7081 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7082 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7085 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7087 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7091 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7092 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7095 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7096 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7100 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7101 "or contact the device manufacturer."
7103 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7104 "neem contact op met de leverancier."
7107 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7108 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7112 "Not enough memory available for this task.\n"
7113 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7116 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7117 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7121 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7124 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7125 "Gebruik een unieke alias."
7129 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7131 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7134 msgid "No command was specified."
7135 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7139 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7140 "size of the buffer."
7142 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7147 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7150 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7154 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7155 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7159 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7160 "manufacturer about obtaining a new driver."
7162 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7163 "een andere driver."
7167 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7168 "manufacturer about obtaining a new driver."
7170 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7174 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7175 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7178 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7179 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7183 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7185 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7186 "bestandsnaam correct zijn."
7189 msgid "The device driver is not ready."
7190 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7193 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7195 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7196 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7200 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7203 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7204 "Derhalve een toegangsfout."
7207 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7208 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7213 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7214 "separately to determine which devices caused the error."
7216 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7217 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7220 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7222 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7225 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7226 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7229 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7230 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7234 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7235 "still connected to the network."
7237 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7238 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7242 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7243 "device name is spelled correctly."
7245 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7246 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7250 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7253 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7254 "probeer het dan opnieuw."
7258 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7261 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7265 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7266 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7270 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7271 "parameter with each 'open' command."
7273 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7274 "parameter met elk 'open' commando."
7278 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7279 "Please supply one."
7281 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7282 "Geeft u er svp een in."
7286 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7287 "documentation for valid formats."
7289 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7290 "handleidingen naar geldige formaten."
7294 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7297 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7301 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7303 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7307 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7308 "may be corrupt, or not in the correct format."
7310 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7311 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7314 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7315 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7318 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7319 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7322 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7323 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7326 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7328 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7331 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7332 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7336 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7337 "sequence, and then try again."
7339 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7340 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7344 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7345 "the device is closed, and then try again."
7347 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7348 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7352 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7353 "characters, followed by a period and an extension."
7355 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7360 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7362 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7367 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7368 "in Control Panel to install the device."
7370 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7371 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7375 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7376 "restarting your computer."
7378 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7379 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7383 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7384 "cannot change directories."
7386 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7387 "directory niet kan wijzigen."
7391 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7394 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7395 "directory niet kan wijzigen."
7398 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7399 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7402 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7403 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7407 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7409 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7413 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7414 "until a wave device is free, and then try again."
7416 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7417 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7422 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7423 "until the device is free, and then try again."
7425 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7426 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7430 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7431 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7433 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7434 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7439 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7440 "until the device is free, and then try again."
7442 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7443 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7446 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7447 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7450 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7451 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7455 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7456 "the Drivers option to install the wave device."
7458 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7459 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7460 "apparaat te installeren."
7464 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7467 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7468 "huidige formaat te herkennen."
7472 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7473 "the Drivers option to install the wave device."
7475 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7476 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7477 "apparaat te installeren."
7481 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7484 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7485 "formaat te herkennen."
7489 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7490 "You can't use them together."
7492 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7493 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7497 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7500 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7501 "probeer dan opnieuw."
7505 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7506 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7508 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7509 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7515 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7518 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7519 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7520 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7523 msgid "An error occurred with the specified port."
7524 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7528 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7529 "these applications; then, try again."
7531 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7532 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7535 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7536 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7540 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7541 "Control Panel to install a MIDI driver."
7543 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7544 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7547 msgid "There is no display window."
7548 msgstr "Er is geen weergave venster."
7551 msgid "Could not create or use window."
7552 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7556 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7557 "check your disk or network connection."
7559 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7560 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7564 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7565 "are still connected to the network."
7567 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7568 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7571 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7572 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7575 msgid "Unable to create the output file."
7576 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7583 msgid "Operations Error"
7584 msgstr "Operationele fout"
7587 msgid "Protocol Error"
7588 msgstr "Protocolfout"
7591 msgid "Time Limit Exceeded"
7592 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7595 msgid "Size Limit Exceeded"
7596 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7599 msgid "Compare False"
7600 msgstr "Vergelijking niet waar"
7603 msgid "Compare True"
7604 msgstr "Vergelijking waar"
7607 msgid "Authentication Method Not Supported"
7608 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7611 msgid "Strong Authentication Required"
7612 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7615 msgid "Referral (v2)"
7616 msgstr "Verwijzing (v2)"
7623 msgid "Administration Limit Exceeded"
7624 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7627 msgid "Unavailable Critical Extension"
7628 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7631 msgid "Confidentiality Required"
7632 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7635 msgid "No Such Attribute"
7636 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7639 msgid "Undefined Type"
7640 msgstr "Ongedefinieerd type"
7643 msgid "Inappropriate Matching"
7644 msgstr "Foutieve vergelijking"
7647 msgid "Constraint Violation"
7648 msgstr "Schending van restrictie"
7651 msgid "Attribute Or Value Exists"
7652 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7655 msgid "Invalid Syntax"
7656 msgstr "Ongeldige syntax"
7659 msgid "No Such Object"
7660 msgstr "Object bestaat niet"
7663 msgid "Alias Problem"
7664 msgstr "Aliasprobleem"
7667 msgid "Invalid DN Syntax"
7668 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7675 msgid "Alias Dereference Problem"
7676 msgstr "Alias volgprobleem"
7679 msgid "Inappropriate Authentication"
7680 msgstr "Foutieve authenticatie"
7683 msgid "Invalid Credentials"
7684 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7687 msgid "Insufficient Rights"
7688 msgstr "Onvoldoende rechten"
7696 msgstr "Niet beschikbaar"
7699 msgid "Unwilling To Perform"
7700 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7703 msgid "Loop Detected"
7704 msgstr "Lus gedetecteerd"
7707 msgid "Sort Control Missing"
7708 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7711 msgid "Index range error"
7712 msgstr "Buiten indexbereik"
7715 msgid "Naming Violation"
7716 msgstr "Naamgevingsfout"
7719 msgid "Object Class Violation"
7720 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7723 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7724 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7727 msgid "Not allowed on RDN"
7728 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7731 msgid "Already Exists"
7732 msgstr "Bestaat reeds"
7735 msgid "No Object Class Mods"
7736 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7739 msgid "Results Too Large"
7740 msgstr "Resultaten te groot"
7743 msgid "Affects Multiple DSAs"
7744 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7752 msgstr "Server plat"
7756 msgstr "Lokale fout"
7759 msgid "Encoding Error"
7763 msgid "Decoding Error"
7764 msgstr "Decodeerfout"
7771 msgid "Auth Unknown"
7772 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7775 msgid "Filter Error"
7779 msgid "User Cancelled"
7780 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7783 msgid "Parameter Error"
7784 msgstr "Parameterfout"
7788 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7791 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7792 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7795 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7796 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7799 msgid "Specified control was not found in message"
7800 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7803 msgid "No result present in message"
7804 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7807 msgid "More results returned"
7808 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7811 msgid "Loop while handling referrals"
7812 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7815 msgid "Referral hop limit exceeded"
7816 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7818 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7820 "Not Yet Implemented\n"
7823 "Nog niet geïmplementeerd\n"
7826 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7827 msgid "%s: File Not Found\n"
7828 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
7832 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7835 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7840 "+ Sets an attribute.\n"
7841 "- Clears an attribute.\n"
7842 "R Read-only file attribute\n"
7843 "A Archive file attribute.\n"
7844 "S System file attribute.\n"
7845 "H Hidden file attribute.\n"
7846 "[drive:][path][filename]\n"
7847 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7848 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7849 "and all subfolders.\n"
7850 "/D Processes folders as well.\n"
7861 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7863 msgstr "&Lettertype..."
7866 msgid "&Without Titlebar"
7867 msgstr "&Zonder titelbalk"
7877 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7878 msgid "&Always on Top"
7879 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7883 msgid "&About Clock"
7884 msgstr "&Over Klok..."
7892 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7893 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7894 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7895 "called procedure.\n"
7897 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7898 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7900 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7901 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7902 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7903 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7905 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7906 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7911 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7912 "default directory.\n"
7914 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7917 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7918 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7921 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7922 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7925 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7926 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7929 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7930 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7933 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7934 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7937 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7939 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7942 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7943 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7947 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7949 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7950 "on the terminal device before they are executed.\n"
7952 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7953 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7954 "preceding it with an @ sign.\n"
7956 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7958 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7960 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7962 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7963 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7964 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7967 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7969 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7973 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7975 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7977 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7978 "not exist in wine's cmd.\n"
7980 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7981 "van een verzameling bestanden.\n"
7983 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7985 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7986 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7990 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7993 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7994 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7995 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7996 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7997 "label terminates the batch file execution.\n"
7999 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8001 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8004 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8005 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8006 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8007 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8009 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8011 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8013 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8017 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8018 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8020 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8021 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8025 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8027 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8028 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8029 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8031 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8032 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8034 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8036 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8037 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8038 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8040 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8041 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8042 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8046 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8048 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8049 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8050 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8052 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8054 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8055 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8057 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8060 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8061 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8064 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8065 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8069 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8071 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8073 "below the item are moved as well.\n"
8075 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8077 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8078 "bestandssysteem.\n"
8080 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8081 "daaronder ook verplaatst.\n"
8083 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8084 "DOS-schijven bevinden.\n"
8088 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8090 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8091 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8092 "PATH command with the new value.\n"
8094 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8095 "variable, for example:\n"
8096 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8098 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8100 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8101 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8102 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8104 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8105 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8106 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8110 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8111 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8112 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8113 "before it scrolls off the screen.\n"
8115 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8116 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8117 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8118 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8122 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8124 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8125 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8127 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8129 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8130 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8131 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8132 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8134 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8135 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8136 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8137 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8139 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8140 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8142 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8144 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8145 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8147 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8149 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8150 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8152 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8153 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8155 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8156 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8157 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8158 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8160 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8161 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8166 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8167 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8169 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8170 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8174 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8176 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8180 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8181 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8184 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8185 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8188 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8189 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8193 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8195 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8197 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8199 "SET <variable>=<value>\n"
8201 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8202 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8203 "have embedded spaces.\n"
8205 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8206 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8207 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8208 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8210 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8212 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8214 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8216 "SET <variable>=<waarde>\n"
8218 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8219 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8220 "spaties voorkomen.\n"
8222 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8223 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8224 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8225 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8226 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8230 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8231 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8232 "if called from the command line.\n"
8234 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8235 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8236 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8237 "de opdrachtregel.\n"
8240 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8241 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8244 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8245 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8249 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8250 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8252 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8253 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8257 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8259 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8260 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8261 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8263 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8265 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8266 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8268 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8269 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8270 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8272 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8276 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8277 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8280 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8281 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8285 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8286 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8291 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8293 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8294 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8295 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8296 "settings are restored.\n"
8301 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8302 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8304 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8305 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8309 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8312 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8313 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8317 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8319 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8321 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8322 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8323 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8324 "association, if any.\n"
8329 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8331 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8333 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8334 "currently defined.\n"
8335 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8337 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8338 "associated to the specified file type.\n"
8342 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8344 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8349 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8350 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8351 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8353 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8354 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8355 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8356 "in een batch bestand.\n"
8360 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8361 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8363 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8364 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8369 "CMD built-in commands are:\n"
8370 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8371 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8372 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8373 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8374 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8375 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8376 "COPY\t\tCopy file\n"
8377 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8378 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8379 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8380 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8381 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8382 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8383 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8384 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8385 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8386 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8387 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8388 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8389 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8390 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8391 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8392 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8393 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8394 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8395 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8396 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8397 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8398 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8399 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8400 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8401 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8403 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8405 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8406 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8407 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8408 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8409 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8410 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8411 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8412 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8413 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8414 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8415 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8416 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8417 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8418 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8419 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8420 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8421 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8422 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8423 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8424 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8425 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8426 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8427 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8428 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8429 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8430 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8432 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8435 msgid "Are you sure"
8436 msgstr "Bent u zeker"
8438 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8443 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8449 msgid "File association missing for extension %s\n"
8450 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8453 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8454 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8457 msgid "Overwrite %s"
8458 msgstr "Overschrijf %s"
8465 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8466 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8469 msgid "Argument missing\n"
8470 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8473 msgid "Syntax error\n"
8474 msgstr "Fout in de syntax\n"
8477 msgid "No help available for %s\n"
8478 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8481 msgid "Target to GOTO not found\n"
8482 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8485 msgid "Current Date is %s\n"
8486 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8489 msgid "Current Time is %s\n"
8490 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8493 msgid "Enter new date: "
8494 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8497 msgid "Enter new time: "
8498 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8501 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8502 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8504 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8505 msgid "Failed to open '%s'\n"
8506 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8509 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8511 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8513 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8520 msgstr "%s, Verwijderen"
8523 msgid "Echo is %s\n"
8524 msgstr "Echo staat %s\n"
8527 msgid "Verify is %s\n"
8528 msgstr "Verify staat %s\n"
8531 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8532 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8535 msgid "Parameter error\n"
8536 msgstr "Parameter onjuist\n"
8540 "Volume in drive %c is %s\n"
8541 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8544 "Schijf in drive %c is %s\n"
8545 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8549 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8550 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8553 msgid "PATH not found\n"
8554 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8557 msgid "Press Return key to continue: "
8558 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8561 msgid "Wine Command Prompt"
8562 msgstr "Wine Command Prompt"
8565 msgid "CMD Version %s\n"
8566 msgstr "CMD Versie %s\n"
8573 msgid "The input line is too long.\n"
8574 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8577 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8581 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8586 msgid "Wine Explorer"
8587 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8595 msgid "Usage: hostname\n"
8600 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8601 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8605 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8610 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8611 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8614 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8615 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8618 msgid "%s adapter %s\n"
8619 msgstr "%s adapter %s\n"
8626 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8627 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8642 msgid "Peer-to-peer"
8643 msgstr "Peer-to-peer"
8654 msgid "IP routing enabled"
8655 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8658 msgid "Physical address"
8659 msgstr "Fysiek adres"
8662 msgid "DHCP enabled"
8663 msgstr "DHCP geactiveerd"
8666 msgid "Default gateway"
8667 msgstr "Standaard gateway"
8672 "The syntax of this command is:\n"
8674 "NET command [arguments]\n"
8676 "NET command /HELP\n"
8678 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8680 "Gebruik van dit commando is:\n"
8682 "NET HELP commando\n"
8684 "NET commando /HELP\n"
8686 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8687 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8691 "The syntax of this command is:\n"
8693 "NET START [service]\n"
8695 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8696 "'service' is the name of the service to start.\n"
8701 "The syntax of this command is:\n"
8703 "NET STOP service\n"
8705 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8709 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8710 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8713 msgid "Could not stop service %s\n"
8714 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8717 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8718 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8721 msgid "Could not get handle to service.\n"
8722 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8725 msgid "The %s service is starting.\n"
8726 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8729 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8730 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8733 msgid "The %s service failed to start.\n"
8734 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8737 msgid "The %s service is stopping.\n"
8738 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8741 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8742 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8745 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8746 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8749 msgid "There are no entries in the list.\n"
8750 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8755 "Status Local Remote\n"
8756 "---------------------------------------------------------------\n"
8759 "Status Lokaal Op afstand\n"
8760 "---------------------------------------------------------------\n"
8763 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8764 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8777 msgid "Disconnected"
8778 msgstr "Pipe verbonden\n"
8782 msgid "A network error occurred"
8783 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8787 msgid "Connection is being made"
8788 msgstr "Verbinding is actief\n"
8792 msgid "Reconnecting"
8793 msgstr "Verbinden met %s"
8797 msgid "The following services are running:\n"
8798 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8801 msgid "&New\tCtrl+N"
8804 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8805 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8806 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8808 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8809 msgid "&Save\tCtrl+S"
8810 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8812 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8813 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8814 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8816 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8817 msgid "Page Se&tup..."
8818 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8821 msgid "P&rinter Setup..."
8822 msgstr "Printerins&tellingen..."
8824 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8828 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8829 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8830 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8832 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8833 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8834 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8836 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8837 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8838 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8840 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8841 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8842 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8844 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8846 msgid "&Delete\tDel"
8847 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8850 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8851 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8854 msgid "&Time/Date\tF5"
8855 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8858 msgid "&Wrap long lines"
8859 msgstr "A&utomatische terugloop"
8862 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8863 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8866 msgid "&Search next\tF3"
8867 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8869 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8870 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8871 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8873 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8875 msgid "&Contents\tF1"
8876 msgstr "Help-onder&werpen"
8879 msgid "&About Notepad"
8880 msgstr "&Over Notepad"
8890 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8894 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8896 msgstr "WAARSCHUWING"
8898 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8907 msgid "Text files (*.txt)"
8908 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8912 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8913 "Please use a different editor."
8915 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8916 " Gebruik een andere editor."
8921 "You did not enter any text.\n"
8922 "Please type something and try again."
8924 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8925 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8929 "File '%s' does not exist.\n"
8931 "Do you want to create a new file?"
8933 "Het bestand '%s'\n"
8936 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8940 "File '%s' has been modified.\n"
8942 "Would you like to save the changes?"
8944 "Het bestand '%s'\n"
8947 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8950 msgid "'%s' could not be found."
8951 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8955 "Not enough memory to complete this task.\n"
8956 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8958 "Onvoldoende geheugen. \n"
8959 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8960 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8963 msgid "Unicode (UTF-16)"
8964 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8967 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8968 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8972 msgid "Unicode (UTF-8)"
8973 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8978 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8979 "you save this file in the %s encoding.\n"
8980 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8981 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8985 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8986 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8987 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8988 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8992 msgid "&Bind to file..."
8993 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8996 msgid "&View TypeLib..."
8997 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9001 msgid "&System Configuration"
9002 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9005 msgid "&Run the Registry Editor"
9006 msgstr "&Run de register-editor"
9013 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9014 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9017 msgid "&In-process server"
9021 msgid "In-process &handler"
9026 msgid "&Local server"
9027 msgstr "Lokale fout"
9031 msgid "&Remote server"
9032 msgstr "&Verwijderen..."
9035 msgid "View &Type information"
9036 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9039 msgid "Create &Instance"
9040 msgstr "Creëer &instantie"
9043 msgid "Create Instance &On..."
9044 msgstr "Creëer instantie &op..."
9047 msgid "&Release Instance"
9048 msgstr "&Verwijder instantie"
9051 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9052 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9055 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9056 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9059 msgid "&Expert mode"
9060 msgstr "&Expertmodus"
9063 msgid "&Hidden component categories"
9064 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9066 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9068 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9070 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9072 msgstr "&Statusbalk"
9074 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9075 msgid "&Refresh\tF5"
9076 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9079 msgid "&About OleView"
9080 msgstr "&Over OleView"
9084 msgstr "Ops&laan als..."
9087 msgid "&Group by type kind"
9088 msgstr "&Groepeer op type kind"
9090 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9095 msgid "ITypeLib viewer"
9096 msgstr "ITypeLib-viewer"
9099 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9100 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9107 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9108 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9111 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9112 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9115 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9116 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9119 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9120 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9123 msgid "Run the Wine registry editor"
9124 msgstr "Run de Wine register-editor"
9127 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9128 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9131 msgid "Create an instance of the selected object"
9132 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9135 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9137 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9140 msgid "Release the currently selected object instance"
9141 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9144 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9146 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9149 msgid "Display the viewer for the selected item"
9150 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9153 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9154 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9158 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9160 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9163 msgid "Show or hide the toolbar"
9164 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9167 msgid "Show or hide the status bar"
9168 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9171 msgid "Refresh all lists"
9172 msgstr "Ververs alle lijsten"
9175 msgid "Display program information, version number and copyright"
9176 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9179 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9183 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9188 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9189 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9193 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9194 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9197 msgid "ObjectClasses"
9198 msgstr "ObjectKlassen"
9201 msgid "Grouped by Component Category"
9202 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9205 msgid "OLE 1.0 Objects"
9206 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9209 msgid "COM Library Objects"
9210 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9214 msgstr "Alle objecten"
9217 msgid "Application IDs"
9218 msgstr "Applicatie-ID's"
9221 msgid "Type Libraries"
9222 msgstr "Type bibliotheken"
9237 msgid "Implementation"
9238 msgstr "Implementatie"
9245 msgid "CoGetClassObject failed."
9246 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9249 msgid "Unknown error"
9250 msgstr "Onbekende fout"
9257 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9258 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9261 msgid "Inherited Interfaces"
9262 msgstr "Geërfde interfaces"
9265 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9266 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9269 msgid "Close window"
9270 msgstr "Sluit venster"
9273 msgid "Group typeinfos by kind"
9274 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9281 msgid "O&pen\tEnter"
9282 msgstr "&Openen\tEnter"
9284 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9285 msgid "&Move...\tF7"
9286 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9288 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9289 msgid "&Copy...\tF8"
9290 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9294 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9295 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9299 msgstr "&Uitvoeren..."
9303 msgid "E&xit Windows"
9304 msgstr "&Afsluiten..."
9306 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9311 msgid "&Arrange automatically"
9312 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9315 msgid "&Minimize on run"
9316 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9318 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9319 msgid "&Save settings on exit"
9320 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9322 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9327 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9328 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9331 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9332 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9335 msgid "&Arrange Icons"
9336 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9340 msgid "&About Program Manager"
9341 msgstr "Programmabeheer"
9344 msgid "Program Manager"
9345 msgstr "Programmabeheer"
9349 msgstr "Verwijderen"
9352 msgid "Delete group `%s'?"
9353 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9356 msgid "Delete program `%s'?"
9357 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9359 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9360 msgid "Not implemented"
9361 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9364 msgid "Error reading `%s'."
9365 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9368 msgid "Error writing `%s'."
9369 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9373 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9374 "Should it be tried further on?"
9376 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9377 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9380 msgid "Help not available."
9381 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9384 msgid "Unknown feature in %s"
9385 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9388 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9389 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9392 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9394 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9399 msgstr "Programma's"
9402 msgid "Libraries (*.dll)"
9403 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9407 msgstr "Pictogrambestanden"
9410 msgid "Icons (*.ico)"
9411 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9415 "The syntax of this command is:\n"
9417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9420 "Gebruik van dit commando is:\n"
9422 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9427 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9430 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9434 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9435 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9438 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9439 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9442 msgid "The operation completed successfully\n"
9443 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9446 msgid "Error: Invalid key name\n"
9447 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9450 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9451 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9454 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9455 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9459 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9461 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9466 msgstr "&Registerbestand"
9469 msgid "&Import Registry File..."
9470 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9473 msgid "&Export Registry File..."
9474 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9476 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9481 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9485 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9486 msgid "&String Value"
9487 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9489 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9490 msgid "&Binary Value"
9491 msgstr "&Binaire waarde"
9493 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9494 msgid "&DWORD Value"
9495 msgstr "&DWORD-waarde"
9497 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9498 msgid "&Multi String Value"
9499 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9501 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9503 msgid "&Expandable String Value"
9504 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9506 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9508 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9510 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9511 msgid "&Copy Key Name"
9512 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9514 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9515 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9516 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9519 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9520 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9524 msgstr "&Statusbalk"
9526 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9531 msgid "&Remove Favorite..."
9532 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9535 msgid "&About Registry Editor"
9540 msgid "Modify Binary Data..."
9541 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9545 msgstr "&Exporteren..."
9548 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9549 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9552 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9553 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9556 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9557 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9560 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9561 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9565 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9567 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9570 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9571 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9578 msgid "Registry Editor"
9579 msgstr "Register-editor"
9582 msgid "Import Registry File"
9583 msgstr "Registerbestand importeren"
9586 msgid "Export Registry File"
9587 msgstr "Registerbestand exporteren"
9590 msgid "Registry files (*.reg)"
9591 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9594 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9595 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9599 msgstr "(Standaard)"
9602 msgid "(value not set)"
9603 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9606 msgid "(cannot display value)"
9607 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9610 msgid "(unknown %d)"
9611 msgstr "(onbekend %d)"
9614 msgid "Quits the registry editor"
9615 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9618 msgid "Adds keys to the favorites list"
9619 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9622 msgid "Removes keys from the favorites list"
9623 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9626 msgid "Shows or hides the status bar"
9627 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9630 msgid "Change position of split between two panes"
9631 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9634 msgid "Refreshes the window"
9635 msgstr "Het venster vernieuwen"
9638 msgid "Deletes the selection"
9639 msgstr "De selectie verwijderen"
9642 msgid "Renames the selection"
9643 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9646 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9647 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9650 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9651 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9654 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9655 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9658 msgid "Modifies the value's data"
9659 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9662 msgid "Adds a new key"
9663 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9666 msgid "Adds a new string value"
9667 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9670 msgid "Adds a new binary value"
9671 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9674 msgid "Adds a new double word value"
9675 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9678 msgid "Imports a text file into the registry"
9679 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9682 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9683 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9686 msgid "Prints all or part of the registry"
9687 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9690 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9691 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9694 msgid "Can't query value '%s'"
9695 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9698 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9699 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9702 msgid "Value is too big (%u)"
9703 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9706 msgid "Confirm Value Delete"
9707 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9710 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9711 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9714 msgid "Search string '%s' not found"
9715 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9718 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9719 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9723 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9726 msgid "New Value #%d"
9727 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9730 msgid "Can't query key '%s'"
9731 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9734 msgid "Adds a new multi string value"
9735 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9738 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9740 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9746 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9747 "with that suffix.\n"
9749 "start [options] program_filename [...]\n"
9750 "start [options] document_filename\n"
9753 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9754 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9755 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9756 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9758 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9759 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9760 "/L Show end-user license.\n"
9761 "/? Display this help and exit.\n"
9763 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9764 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9765 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9766 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9768 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9769 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9771 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9772 "start [opties] document_naam\n"
9775 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9776 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9777 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9778 "gemaximaliseerd).\n"
9779 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9780 "met de exit code van dat programma.\n"
9781 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9782 "Windows verkenner.\n"
9783 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9784 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9787 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9788 "de /L optie voor details.\n"
9789 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9790 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9794 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9795 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9796 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9797 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9798 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9800 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9801 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9802 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9803 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9805 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9806 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9807 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9809 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9811 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9812 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9813 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9814 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9815 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9817 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9820 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9822 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9823 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9824 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9826 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9830 "Application could not be started, or no application associated with the "
9832 "ShellExecuteEx failed"
9834 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9835 "opgegeven bestand.\n"
9836 "ShellExecuteEx is mislukt"
9839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9841 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9845 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9849 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9852 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9853 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9856 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9857 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9860 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9861 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9864 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9865 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9868 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9870 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9875 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9877 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9881 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9882 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9885 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9886 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9889 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9890 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9894 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9897 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9898 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9901 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9902 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9904 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9905 msgid "&New Task (Run...)"
9906 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9909 msgid "E&xit Task Manager"
9910 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9913 msgid "&Minimize On Use"
9914 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9917 msgid "&Hide When Minimized"
9918 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9920 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9921 msgid "&Show 16-bit tasks"
9922 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9925 msgid "&Refresh Now"
9926 msgstr "Ververs &nu"
9929 msgid "&Update Speed"
9930 msgstr "&Verversingstempo"
9932 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9936 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9940 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9948 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9949 msgid "&Select Columns..."
9950 msgstr "&Selecteer rijen..."
9952 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9953 msgid "&CPU History"
9954 msgstr "&CPU geschiedenis"
9956 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9957 msgid "&One Graph, All CPUs"
9958 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9960 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9961 msgid "One Graph &Per CPU"
9962 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9964 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9965 msgid "&Show Kernel Times"
9966 msgstr "&Toon kerneltijden"
9968 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9969 msgid "Tile &Horizontally"
9970 msgstr "&Boven elkaar"
9972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9973 msgid "Tile &Vertically"
9974 msgstr "&Naast elkaar"
9976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9978 msgstr "&Minimaliseren"
9980 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9982 msgstr "&Achter elkaar"
9984 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9985 msgid "&Bring To Front"
9986 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9989 msgid "&About Task Manager"
9990 msgstr "&Over Taakbeheer"
9998 msgstr "Taak b&eëindigen"
10001 msgid "&Go To Process"
10002 msgstr "&Ga naar proces"
10005 msgid "&End Process"
10006 msgstr "Proces b&eëindigen"
10009 msgid "End Process &Tree"
10010 msgstr "&Beëindig procesboom"
10012 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10017 msgid "Set &Priority"
10018 msgstr "&Prioriteit zetten"
10026 msgid "&Above Normal"
10027 msgstr "H&oger dan normaal"
10031 msgid "&Below Normal"
10032 msgstr "&Lager dan normaal"
10035 msgid "Set &Affinity..."
10036 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10039 msgid "Edit Debug &Channels..."
10040 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10042 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10043 msgid "Task Manager"
10044 msgstr "Taakbeheer"
10047 msgid "Create New Task"
10048 msgstr "Start nieuwe taak"
10051 msgid "Runs a new program"
10052 msgstr "Start een nieuw programma"
10055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10057 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10058 "geminimaliseerd wordt"
10061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10063 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10067 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10071 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10074 msgid "Displays tasks by using large icons"
10075 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10078 msgid "Displays tasks by using small icons"
10079 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10082 msgid "Displays information about each task"
10083 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10086 msgid "Updates the display twice per second"
10087 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10090 msgid "Updates the display every two seconds"
10091 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10094 msgid "Updates the display every four seconds"
10095 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10098 msgid "Does not automatically update"
10099 msgstr "Niet automatisch verversen"
10102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10103 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10107 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10110 msgid "Minimizes the windows"
10111 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10114 msgid "Maximizes the windows"
10115 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10119 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10123 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10126 msgid "Displays Task Manager help topics"
10127 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10131 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10134 msgid "Exits the Task Manager application"
10135 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10139 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10143 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10147 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10151 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10154 msgid "Each CPU has its own history graph"
10155 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10159 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10162 msgid "Tells the selected tasks to close"
10163 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10167 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10171 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10174 msgid "Removes the process from the system"
10175 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10179 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10182 msgid "Attaches the debugger to this process"
10183 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10187 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10191 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10195 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10199 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10203 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10207 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10211 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10214 msgid "Controls Debug Channels"
10215 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10222 msgid "Performance"
10223 msgstr "Prestaties"
10226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10227 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10230 msgid "Processes: %d"
10231 msgstr "Processen: %d"
10234 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10235 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10239 msgstr "Procesnaam"
10247 msgstr "CPU-gebruik"
10255 msgstr "Geheugengebruik"
10259 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10262 msgid "Peak Mem Usage"
10263 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10266 msgid "Page Faults"
10267 msgstr "Page Faults"
10270 msgid "USER Objects"
10271 msgstr "USER-objecten"
10275 msgstr "I/O (Lezen)"
10278 msgid "I/O Read Bytes"
10279 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10287 msgstr "Gebruikersnaam"
10291 msgstr "Delta van de Page Faults"
10295 msgstr "VM-grootte"
10299 msgstr "Paged Pool"
10307 msgstr "Basisprioriteit"
10311 msgstr "Aantal handles"
10315 msgstr "Aantal threads"
10318 msgid "GDI Objects"
10319 msgstr "GDI-objecten"
10323 msgstr "I/O (Schrijven)"
10326 msgid "I/O Write Bytes"
10327 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10331 msgstr "I/O (Anders)"
10334 msgid "I/O Other Bytes"
10335 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10338 msgid "Task Manager Warning"
10339 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10343 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10344 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10345 "sure you want to change the priority class?"
10347 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10348 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10349 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10352 msgid "Unable to Change Priority"
10353 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10357 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10358 "results including loss of data and system instability. The\n"
10359 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10360 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10361 "terminate the process?"
10363 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10364 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10365 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10366 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10370 msgid "Unable to Terminate Process"
10371 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10375 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10376 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10378 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10379 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10382 msgid "Unable to Debug Process"
10383 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10386 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10387 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10390 msgid "Invalid Option"
10391 msgstr "Ongeldige optie"
10394 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10395 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10398 msgid "System Idle Process"
10399 msgstr "Niet actief proces"
10402 msgid "Not Responding"
10403 msgstr "Reageert niet"
10407 msgstr "Geactiveerd"
10414 msgid "Debug Channels"
10415 msgstr "Debugkanalen"
10433 #: uninstaller.rc:26
10434 msgid "Wine Application Uninstaller"
10435 msgstr "Programma verwijderen"
10437 #: uninstaller.rc:27
10439 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10441 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10443 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10444 "ontbrekend bestand.\n"
10445 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10449 msgstr "&Verplaatsen"
10452 msgid "&Scale to Window"
10453 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10472 msgid "Regular Metafile Viewer"
10473 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10477 msgstr "Bibliotheken"
10485 msgid "Select the Unix target directory, please."
10486 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10489 msgid "Show &Advanced"
10490 msgstr "Toon uitgebreid"
10493 msgid "Hide &Advanced"
10494 msgstr "Verberg uitgebreid"
10498 msgstr "(Geen Thema)"
10505 msgid "Desktop Integration"
10506 msgstr "Desktop Integratie"
10517 msgid "Wine configuration"
10518 msgstr "Wine configuratie"
10521 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10522 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10525 msgid "Select a theme file"
10526 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10530 msgstr "Persoonlijke map"
10534 msgstr "Verwijst naar"
10537 msgid "Wine configuration for %s"
10538 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10543 "Are you sure you want to do this?"
10545 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10546 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10549 msgid "Warning: system library"
10550 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10561 msgid "native, builtin"
10562 msgstr "native, builtin"
10565 msgid "builtin, native"
10566 msgstr "builtin, native"
10570 msgstr "uitgeschakeld"
10573 msgid "Default Settings"
10574 msgstr "Standaardinstellingen"
10577 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10578 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10581 msgid "Use global settings"
10582 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10585 msgid "Select an executable file"
10586 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10594 msgctxt "vertex shader mode"
10600 msgid "Autodetect..."
10601 msgstr "Automatisch detecteren"
10604 msgid "Local hard disk"
10605 msgstr "Lokaal station"
10608 msgid "Network share"
10609 msgstr "Netwerkverbinding"
10612 msgid "Floppy disk"
10613 msgstr "Diskettestation"
10622 "You cannot add any more drives.\n"
10624 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10626 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10628 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10632 msgid "System drive"
10633 msgstr "Systeem station"
10637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10640 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10642 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10643 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10644 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10645 "station C opnieuw aan te maken!"
10652 msgid "Drive Mapping"
10653 msgstr "Toewijzing"
10657 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10659 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10661 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10663 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10683 msgid "Controls Background"
10684 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10687 msgid "Controls Text"
10688 msgstr "Instellingen Tekst"
10691 msgid "Menu Background"
10692 msgstr "Menu Achtergrond"
10696 msgstr "Menu Tekst"
10700 msgstr "Scrollbalk"
10703 msgid "Selection Background"
10704 msgstr "Selectie Achtergrond"
10707 msgid "Selection Text"
10708 msgstr "Selectie Tekst"
10711 msgid "ToolTip Background"
10712 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10715 msgid "ToolTip Text"
10716 msgstr "ToolTip Tekst"
10719 msgid "Window Background"
10720 msgstr "Venster Achtergrond"
10723 msgid "Window Text"
10724 msgstr "Venster Tekst"
10727 msgid "Active Title Bar"
10728 msgstr "Actieve Titelbalk"
10731 msgid "Active Title Text"
10732 msgstr "Actieve Titeltekst"
10735 msgid "Inactive Title Bar"
10736 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10739 msgid "Inactive Title Text"
10740 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10743 msgid "Message Box Text"
10744 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10747 msgid "Application Workspace"
10748 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10751 msgid "Window Frame"
10752 msgstr "Vensterraamwerk"
10755 msgid "Active Border"
10756 msgstr "Actieve Rand"
10759 msgid "Inactive Border"
10760 msgstr "Inactieve Rand"
10763 msgid "Controls Shadow"
10764 msgstr "Knopschaduw"
10768 msgstr "Grijze Tekst"
10771 msgid "Controls Highlight"
10772 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10775 msgid "Controls Dark Shadow"
10776 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10779 msgid "Controls Light"
10780 msgstr "Knoppen Licht"
10783 msgid "Controls Alternate Background"
10784 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10787 msgid "Hot Tracked Item"
10788 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10791 msgid "Active Title Bar Gradient"
10792 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10796 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10799 msgid "Menu Highlight"
10800 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10806 #: wineconsole.rc:26
10807 msgid "Set &Defaults"
10808 msgstr "&Standaardinstellingen"
10810 #: wineconsole.rc:28
10814 #: wineconsole.rc:31
10815 msgid "&Select all"
10816 msgstr "&Alles selecteren"
10818 #: wineconsole.rc:32
10822 #: wineconsole.rc:33
10826 #: wineconsole.rc:36
10827 msgid "Setup - Default settings"
10828 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10830 #: wineconsole.rc:37
10831 msgid "Setup - Current settings"
10832 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10834 #: wineconsole.rc:38
10835 msgid "Configuration error"
10836 msgstr "Configuratiefout"
10838 #: wineconsole.rc:39
10839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10840 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10842 #: wineconsole.rc:34
10843 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10844 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10846 #: wineconsole.rc:35
10847 msgid "This is a test"
10848 msgstr "Dit is een test"
10850 #: wineconsole.rc:41
10851 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10852 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10854 #: wineconsole.rc:42
10855 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10856 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10858 #: wineconsole.rc:43
10859 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10860 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10862 #: wineconsole.rc:44
10863 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10864 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10866 #: wineconsole.rc:45
10868 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10869 "The command is invalid.\n"
10871 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10872 "Het commando is onjuist.\n"
10874 #: wineconsole.rc:48
10878 " wineconsole [options] <command>\n"
10884 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10888 #: wineconsole.rc:49
10890 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10892 " try to setup the current terminal as a Wine "
10895 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10897 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10899 " in een Wine console\n"
10901 #: wineconsole.rc:51
10902 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10904 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10907 #: wineconsole.rc:52
10911 " wineconsole cmd\n"
10912 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10917 " wineconsole cmd\n"
10918 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10922 msgid "Wine program crash"
10923 msgstr "Wine programma crash"
10926 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10927 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10930 msgid "(unidentified)"
10931 msgstr "(onbekend)"
10934 msgid "&Open\tEnter"
10935 msgstr "&Openen\tEnter"
10939 msgstr "&Naam wijzigen..."
10943 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10944 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10948 msgstr "&Starten..."
10951 msgid "Cr&eate Directory..."
10952 msgstr "Nieuwe &map..."
10954 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10955 msgid "E&xit\tAlt+X"
10956 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10964 msgid "Connect &Network Drive..."
10965 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10968 msgid "&Disconnect Network Drive"
10969 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10976 msgid "&All File Details"
10977 msgstr "&Alle details"
10980 msgid "&Sort by Name"
10981 msgstr "&Sorteer op naam"
10984 msgid "Sort &by Type"
10985 msgstr "Sorteer op &type"
10988 msgid "Sort by Si&ze"
10989 msgstr "Sorteer op &grootte"
10992 msgid "Sort by &Date"
10993 msgstr "Sorteer op &datum"
10997 msgid "Filter by&..."
10998 msgstr "Sorteer op &..."
11002 msgstr "&Schijfbalk"
11005 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11006 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11009 msgid "New &Window"
11010 msgstr "&Nieuw venster"
11013 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11014 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11017 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11018 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11022 msgid "&About Wine File"
11023 msgstr "&Over Winefile..."
11026 msgid "Applying font settings"
11027 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11030 msgid "Error while selecting new font."
11031 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11034 msgid "Wine File Manager"
11050 msgid "Not yet implemented"
11051 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11070 msgid "Index/Inode"
11071 msgstr "Index/Inode"
11075 msgstr "Beveiliging"
11078 msgid "%s of %s free"
11079 msgstr "%s van %s vrij"
11087 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11090 msgid "Question &Marks"
11099 msgstr "&Gevorderde"
11107 msgstr "Aange&past spel"
11111 msgid "&Fastest Times"
11112 msgstr "&Snelste tijden..."
11116 msgid "&About WineMine"
11117 msgstr "&Over Wine"
11128 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11129 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11132 msgid "Printer &setup..."
11133 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11136 msgid "&Annotate..."
11137 msgstr "&Annoteren..."
11141 msgstr "&Favorieten"
11145 msgstr "&Aanmaken..."
11149 msgstr "Geschiedenis"
11151 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11155 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11159 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11165 msgid "&Help on help\tF1"
11166 msgstr "H&ulp bij Help"
11169 msgid "Always on &top"
11170 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11173 msgid "&About Wine Help"
11177 msgid "Annotation..."
11178 msgstr "Annotering..."
11189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11190 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11194 msgstr "&Inhoudsopgave"
11201 msgid "Help files (*.hlp)"
11202 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11206 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11209 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11210 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11213 msgid "Help topics: "
11214 msgstr "Help-onderwerpen: "
11217 msgid "&New...\tCtrl+N"
11218 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11221 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11222 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11225 msgid "&Clear\tDEL"
11226 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11229 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11230 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11233 msgid "Find &next\tF3"
11234 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11238 msgstr "Alleen &lezen"
11242 msgstr "&Gewijzigd"
11249 msgid "Selection &info"
11250 msgstr "Selectie&informatie"
11253 msgid "Character &format"
11254 msgstr "&Karakterformaat"
11257 msgid "&Def. char format"
11258 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11261 msgid "Paragrap&h format"
11262 msgstr "&Paragraafformaat"
11266 msgstr "&Haal tekst"
11270 msgstr "&Formaatbalk"
11278 msgstr "&Statusbalk"
11281 msgid "&Options..."
11282 msgstr "&Opties..."
11289 msgid "&Date and time..."
11290 msgstr "&Datum en tijd..."
11296 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11297 msgid "&Bullet points"
11298 msgstr "&Bullet points"
11300 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11301 msgid "&Paragraph..."
11302 msgstr "&Paragraaf..."
11309 msgid "Backgroun&d"
11310 msgstr "&Achtergrond"
11313 msgid "&System\tCtrl+1"
11314 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11318 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11319 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11322 msgid "&About Wine Wordpad"
11323 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11327 msgstr "Automatisch"
11330 msgid "All documents (*.*)"
11331 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11334 msgid "Text documents (*.txt)"
11335 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11338 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11339 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11342 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11343 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11346 msgid "Rich text document"
11347 msgstr "Rich tekstdocument"
11350 msgid "Text document"
11351 msgstr "Tekstdocument"
11354 msgid "Unicode text document"
11355 msgstr "Unicode tekstdocument"
11358 msgid "Printer files (*.PRN)"
11359 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11371 msgstr "Gecentreerd"
11379 msgstr "Rich tekst"
11383 msgstr "Volgende pagina"
11386 msgid "Previous page"
11387 msgstr "Vorige pagina"
11391 msgstr "Twee pagina's"
11395 msgstr "Een pagina"
11415 msgctxt "unit: centimeter"
11421 msgctxt "unit: inch"
11431 msgctxt "unit: point"
11440 msgid "Save changes to '%s'?"
11441 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11444 msgid "Finished searching the document."
11445 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11449 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11456 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11457 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11460 msgid "Invalid number format"
11461 msgstr "Foutief nummerformaat"
11464 msgid "OLE storage documents are not supported"
11465 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11468 msgid "Could not save the file."
11469 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11472 msgid "You do not have access to save the file."
11473 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11476 msgid "Could not open the file."
11477 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11480 msgid "You do not have access to open the file."
11481 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11484 msgid "Printing not implemented"
11485 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11489 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11492 msgid "Starting Wordpad failed"
11493 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11497 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11500 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11501 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11504 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11505 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11508 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11509 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11512 msgid "%d file(s) copied\n"
11513 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11517 "Is '%s' a filename or directory\n"
11519 "(F - File, D - Directory)\n"
11521 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11522 "op de bestemming?\n"
11523 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11526 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11527 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11530 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11531 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11534 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11535 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11538 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11539 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11547 msgctxt "Directory key"
11553 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11556 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11557 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11561 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11563 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11564 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11565 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11566 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11567 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11568 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11569 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11570 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11571 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11572 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11573 "[/N] Copy using short names\n"
11574 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11575 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11576 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11577 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11578 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11579 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11580 "\tarchive attribute\n"
11581 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11582 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11583 "\t\tthan source\n"
11586 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11589 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11590 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11594 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11595 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11596 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11597 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11598 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11599 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11600 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11601 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11602 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11603 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11604 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11605 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11606 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11607 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11608 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11609 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11610 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11611 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11612 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11613 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11614 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11616 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "