cmd: Remove attrib from builtins list.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob57649f0af4b346d9d4b0501abbb46d3074874c76
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
19 #: appwiz.rc:28
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 #: appwiz.rc:29
24 msgid ""
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "computer."
27 msgstr ""
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 "kompiuterio."
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 msgid "Applications"
33 msgstr "Programos"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Nenurodyta"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
48 msgid "Name"
49 msgstr "Vardas"
51 #: appwiz.rc:36
52 msgid "Publisher"
53 msgstr "Leidėjas"
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Version"
57 msgstr "Versija"
59 #: appwiz.rc:38
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
63 #: appwiz.rc:39
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 #: appwiz.rc:42
73 msgid "&Remove"
74 msgstr "Pa&šalinti"
76 #: appwiz.rc:43
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 #: appwiz.rc:48
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
84 #: appwiz.rc:49
85 msgid "Installing..."
86 msgstr "Įdiegiama..."
88 #: appwiz.rc:50
89 msgid ""
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "file."
92 msgstr ""
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
94 "įdiegimas."
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Bangos forma: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Bangos forma"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vaizdas"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "garsas"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "uncompressed"
122 msgstr "neglaudintas"
124 #: browseui.rc:25
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
128 #: comctl32.rc:39
129 msgid "Separator"
130 msgstr "Skirtukas"
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr "Joks"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Užverti"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Šiandien:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Eiti į šiandien"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Dokumentai"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Adresynas"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Darbalaukis"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Šriftai"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Kompiuteris"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Sąrašas"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Išsamiai"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normalus"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Pusjuodis"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursyvas"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Juoda"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Kaštoninė"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Violetinė"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Pilka"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Sidabrinė"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Raudona"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Žalia"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Geltona"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Mėlyna"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Purpurinė"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Žydra"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Balta"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Išsaugoti"
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Išsaugoti"
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Parengta"
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Pristabdytas; "
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Klaida; "
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "Spausdina; "
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "Laukia; "
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Kaista; "
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Nėra dažų; "
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
549 msgid "mm"
550 msgstr "mm"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Spausdinti"
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
584 "neteisingai.\n"
585 "\n"
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "išjungti\n"
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Turinio tipas"
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #, fuzzy
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 msgid "CPS"
702 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
724 #: crypt32.rc:59
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Įstaiga"
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Vietovė"
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Titulas"
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Vardas"
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Inicialai"
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Surname"
810 msgstr "Pavardė"
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Adresas"
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Numeris"
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "LĮ versija"
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "OS versija"
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "ALS numeris"
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "Naujausias ALS"
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "CMC duomenys"
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "CMC atsakymas"
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 voke"
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Gauti ALS"
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "Asmeniniai"
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "DNS vardas="
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL="
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "IP adresas="
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Kaukė="
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1236 #: crypt32.rc:195
1237 #, fuzzy
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "CA"
1240 msgstr "LĮ"
1242 #: crypt32.rc:196
1243 msgid "End Entity"
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 #: crypt32.rc:197
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1250 #: crypt32.rc:198
1251 msgctxt "path length"
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Nėra"
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1267 #: crypt32.rc:202
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1270 msgid "OCSP"
1271 msgstr "OCSP"
1273 #: crypt32.rc:203
1274 msgid "CA Issuers"
1275 msgstr "LĮ išdavėjai"
1277 #: crypt32.rc:204
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1281 #: crypt32.rc:205
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternatyvus vardas"
1285 #: crypt32.rc:206
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "ALS platinimo vieta"
1289 #: crypt32.rc:207
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 #: crypt32.rc:208
1294 msgid "Full Name"
1295 msgstr "Asmenvardis"
1297 #: crypt32.rc:209
1298 msgid "RDN Name"
1299 msgstr "RDN vardas"
1301 #: crypt32.rc:210
1302 msgid "CRL Reason="
1303 msgstr "ALS priežastis="
1305 #: crypt32.rc:211
1306 msgid "CRL Issuer"
1307 msgstr "ALS išdavėjas"
1309 #: crypt32.rc:212
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1313 #: crypt32.rc:213
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1317 #: crypt32.rc:214
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1321 #: crypt32.rc:215
1322 msgid "Superseded"
1323 msgstr "Išstūmimas"
1325 #: crypt32.rc:216
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1329 #: crypt32.rc:217
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1333 #: crypt32.rc:218
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finansinė informacija="
1337 #: crypt32.rc:219
1338 msgid "Available"
1339 msgstr "Prieinama"
1341 #: crypt32.rc:220
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Neprieinama"
1345 #: crypt32.rc:221
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Atitinka kriterijus="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 msgid "Yes"
1351 msgstr "Taip"
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "No"
1355 msgstr "Ne"
1357 #: crypt32.rc:224
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1361 #: crypt32.rc:225
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1365 #: crypt32.rc:226
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Rakto užšifravimas"
1369 #: crypt32.rc:227
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1373 #: crypt32.rc:228
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Rakto susitarimas"
1377 #: crypt32.rc:229
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1381 #: crypt32.rc:230
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 #: crypt32.rc:231
1386 msgid "CRL Signing"
1387 msgstr "ALS pasirašymas"
1389 #: crypt32.rc:232
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Tik užšifravimas"
1393 #: crypt32.rc:233
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Tik dešifravimas"
1397 #: crypt32.rc:234
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1401 #: crypt32.rc:235
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1405 #: crypt32.rc:236
1406 msgid "S/MIME"
1407 msgstr "S/MIME"
1409 #: crypt32.rc:237
1410 msgid "Signature"
1411 msgstr "Parašas"
1413 #: crypt32.rc:238
1414 msgid "SSL CA"
1415 msgstr "SSL LĮ"
1417 #: crypt32.rc:239
1418 msgid "S/MIME CA"
1419 msgstr "S/MIME LĮ"
1421 #: crypt32.rc:240
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Parašo LĮ"
1425 #: cryptdlg.rc:27
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Liudijimo politika"
1429 #: cryptdlg.rc:28
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1433 #: cryptdlg.rc:29
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1437 #: cryptdlg.rc:30
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 #: cryptdlg.rc:33
1442 msgid "Qualifier"
1443 msgstr "Kvalifikatorius"
1445 #: cryptdlg.rc:34
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1449 #: cryptdlg.rc:35
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Įstaiga="
1453 #: cryptdlg.rc:36
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Pranešimo numeris="
1457 #: cryptdlg.rc:37
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Pranešimo tekstas="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate"
1463 msgstr "Liudijimas"
1465 #: cryptui.rc:28
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 #: cryptui.rc:29
1470 msgid ""
1471 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1473 msgstr ""
1474 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "pažeistas."
1477 #: cryptui.rc:30
1478 msgid ""
1479 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1481 msgstr ""
1482 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1483 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1485 #: cryptui.rc:31
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 msgstr ""
1488 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1490 #: cryptui.rc:32
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1494 #: cryptui.rc:33
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1498 #: cryptui.rc:34
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 #: cryptui.rc:35
1503 msgid "Issued to: "
1504 msgstr "Kam išduota: "
1506 #: cryptui.rc:36
1507 msgid "Issued by: "
1508 msgstr "Išdavė: "
1510 #: cryptui.rc:37
1511 msgid "Valid from "
1512 msgstr "Galioja nuo "
1514 #: cryptui.rc:38
1515 msgid " to "
1516 msgstr " iki "
1518 #: cryptui.rc:39
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1522 #: cryptui.rc:40
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1526 #: cryptui.rc:41
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1530 #: cryptui.rc:42
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1534 #: cryptui.rc:43
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1538 #: cryptui.rc:44
1539 msgid "Field"
1540 msgstr "Laukas"
1542 #: cryptui.rc:45
1543 msgid "Value"
1544 msgstr "Reikšmė"
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "<All>"
1548 msgstr "<visi laukai>"
1550 #: cryptui.rc:47
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1554 #: cryptui.rc:48
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Tik plėtiniai"
1558 #: cryptui.rc:49
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1562 #: cryptui.rc:50
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Tik savybės"
1566 #: cryptui.rc:52
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Numeris"
1570 #: cryptui.rc:53
1571 msgid "Issuer"
1572 msgstr "Išdavėjas"
1574 #: cryptui.rc:54
1575 msgid "Valid from"
1576 msgstr "Galioja nuo"
1578 #: cryptui.rc:55
1579 msgid "Valid to"
1580 msgstr "Galioja iki"
1582 #: cryptui.rc:56
1583 msgid "Subject"
1584 msgstr "Subjektas"
1586 #: cryptui.rc:57
1587 msgid "Public key"
1588 msgstr "Viešasis raktas"
1590 #: cryptui.rc:58
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitai)"
1594 #: cryptui.rc:59
1595 msgid "SHA1 hash"
1596 msgstr "maiša SHA1"
1598 #: cryptui.rc:60
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1602 #: cryptui.rc:61
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Draugiškas vardas"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Description"
1608 msgstr "Aprašas"
1610 #: cryptui.rc:63
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Liudijimo savybės"
1614 #: cryptui.rc:64
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1618 #: cryptui.rc:65
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1622 #: cryptui.rc:66
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1626 #: cryptui.rc:67
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1630 #: cryptui.rc:68
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 #: cryptui.rc:69
1635 msgid ""
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1637 "select another file."
1638 msgstr ""
1639 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1640 "kitą failą."
1642 #: cryptui.rc:70
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Importo failas"
1646 #: cryptui.rc:71
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Nurodykite failą importui."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 #: cryptui.rc:73
1655 msgid ""
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1658 msgstr ""
1659 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1660 "patikintų liudijimų sąrašai."
1662 #: cryptui.rc:74
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1666 #: cryptui.rc:75
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1678 #: cryptui.rc:78
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1682 #: cryptui.rc:79
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1686 #: cryptui.rc:81
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1690 #: cryptui.rc:82
1691 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1692 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1694 #: cryptui.rc:83
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Nepavyko atverti "
1698 #: cryptui.rc:84
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:85
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1706 #: cryptui.rc:86
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1710 #: cryptui.rc:87
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 msgid "File"
1716 msgstr "Failas"
1718 #: cryptui.rc:89
1719 msgid "Content"
1720 msgstr "Turinys"
1722 #: cryptui.rc:91
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1726 #: cryptui.rc:93
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1730 #: cryptui.rc:94
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1734 #: cryptui.rc:96
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importas sėkmingas."
1738 #: cryptui.rc:97
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importas nepavyko."
1742 #: cryptui.rc:98
1743 msgid "Arial"
1744 msgstr "Arial"
1746 #: cryptui.rc:100
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 #: cryptui.rc:101
1751 msgid "Issued To"
1752 msgstr "Kam išduotas"
1754 #: cryptui.rc:102
1755 msgid "Issued By"
1756 msgstr "Išdavė"
1758 #: cryptui.rc:103
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Galiojimo data"
1762 #: cryptui.rc:104
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 msgid "<None>"
1768 msgstr "<jokios>"
1770 #: cryptui.rc:107
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 msgstr ""
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 #: cryptui.rc:108
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 msgstr ""
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "pasirašyti pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 #: cryptui.rc:109
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 msgstr ""
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 #: cryptui.rc:110
1801 msgid ""
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 msgstr ""
1806 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1807 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 #: cryptui.rc:111
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1817 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 #: cryptui.rc:112
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1835 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 #: cryptui.rc:114
1839 msgid ""
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 msgstr ""
1844 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1845 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 #: cryptui.rc:115
1849 msgid ""
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1854 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 #: cryptui.rc:116
1857 msgid ""
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1862 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Liudijimai"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1890 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Eksporto formatas"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Eksporto failas"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Failo formatas"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Eksportuoti raktus"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Eksportas nepavyko."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1990 "liudijimu."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2028 #: dinput.rc:34
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Action"
2031 msgstr "Aktyvinimas"
2033 #: dinput.rc:35
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "&Objektas"
2038 #: dxdiagn.rc:25
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Regiono nuostatos"
2042 #: dxdiagn.rc:26
2043 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2046 #: hhctrl.rc:56
2047 msgid "S&ync"
2048 msgstr "S&inchronizuoti"
2050 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2051 msgid "&Back"
2052 msgstr "&Atgal"
2054 #: hhctrl.rc:58
2055 msgid "&Forward"
2056 msgstr "&Pirmyn"
2058 #: hhctrl.rc:59
2059 msgctxt "table of contents"
2060 msgid "&Home"
2061 msgstr "Į p&radžią"
2063 #: hhctrl.rc:60
2064 msgid "&Stop"
2065 msgstr "&Stabdyti"
2067 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2068 msgid "&Refresh"
2069 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2071 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2072 msgid "&Print..."
2073 msgstr "&Spausdinti..."
2075 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2076 msgid "&Contents"
2077 msgstr "&Turinys"
2079 #: hhctrl.rc:29
2080 msgid "I&ndex"
2081 msgstr "&Rodyklė"
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2084 msgid "&Search"
2085 msgstr "&Paieška"
2087 #: hhctrl.rc:31
2088 msgid "Favor&ites"
2089 msgstr "&Adresynas"
2091 #: hhctrl.rc:33
2092 msgid "Hide &Tabs"
2093 msgstr "Slėpti &korteles"
2095 #: hhctrl.rc:34
2096 msgid "Show &Tabs"
2097 msgstr "Rodyti &korteles"
2099 #: hhctrl.rc:39
2100 msgid "Show"
2101 msgstr "Rodyti"
2103 #: hhctrl.rc:40
2104 msgid "Hide"
2105 msgstr "Slėpti"
2107 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 msgid "Stop"
2109 msgstr "Stabdyti"
2111 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 msgid "Refresh"
2113 msgstr "Atnaujinti"
2115 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2116 msgid "Back"
2117 msgstr "Atgal"
2119 #: hhctrl.rc:44
2120 msgctxt "table of contents"
2121 msgid "Home"
2122 msgstr "Į pradžią"
2124 #: hhctrl.rc:45
2125 msgid "Sync"
2126 msgstr "Sinchronizuoti"
2128 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2129 msgid "Options"
2130 msgstr "Parinktys"
2132 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2133 msgid "Forward"
2134 msgstr "Pirmyn"
2136 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2137 msgid "Cinepak Video codec"
2138 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2140 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2141 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2142 #: wordpad.rc:26
2143 msgid "&File"
2144 msgstr "&Failas"
2146 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2147 msgid "&New"
2148 msgstr "&Naujas"
2150 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2151 msgid "&Window"
2152 msgstr "&Langas"
2154 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2155 msgid "&Open..."
2156 msgstr "&Atverti..."
2158 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2159 msgid "Save &as..."
2160 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2162 #: ieframe.rc:35
2163 msgid "Print &format..."
2164 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2166 #: ieframe.rc:36
2167 msgid "Pr&int..."
2168 msgstr "S&pausdinti..."
2170 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2171 msgid "Print previe&w"
2172 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2174 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2175 msgid "&Properties"
2176 msgstr "&Savybės"
2178 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2179 msgid "&Close"
2180 msgstr "&Užverti"
2182 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2183 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2184 msgid "&View"
2185 msgstr "&Rodymas"
2187 #: ieframe.rc:44
2188 msgid "&Toolbars"
2189 msgstr "&Įrankių juosta"
2191 #: ieframe.rc:46
2192 msgid "&Standard bar"
2193 msgstr "Į&prastinė juosta"
2195 #: ieframe.rc:47
2196 msgid "&Address bar"
2197 msgstr "&Adreso juosta"
2199 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2200 msgid "&Favorites"
2201 msgstr "&Adresynas"
2203 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2204 msgid "&Add to Favorites..."
2205 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2207 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2208 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2209 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2210 msgid "&Help"
2211 msgstr "&Žinynas"
2213 #: ieframe.rc:57
2214 msgid "&About Internet Explorer"
2215 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2217 #: ieframe.rc:67
2218 msgctxt "home page"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Į pradžią"
2222 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2223 msgid "Print..."
2224 msgstr "Spausdinti..."
2226 #: ieframe.rc:73
2227 msgid "Address"
2228 msgstr "Adresas"
2230 #: inetcpl.rc:28
2231 msgid "Internet Settings"
2232 msgstr "Interneto nuostatos"
2234 #: inetcpl.rc:29
2235 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2236 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2238 #: inetcpl.rc:30
2239 msgid "Security settings for zone: "
2240 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2242 #: inetcpl.rc:31
2243 msgid "Custom"
2244 msgstr "Pritaikytos"
2246 #: inetcpl.rc:32
2247 msgid "Very Low"
2248 msgstr "Labai žemos"
2250 #: inetcpl.rc:33
2251 msgid "Low"
2252 msgstr "Žemos"
2254 #: inetcpl.rc:34
2255 msgid "Medium"
2256 msgstr "Vidutinės"
2258 #: inetcpl.rc:35
2259 msgid "Increased"
2260 msgstr "Padidintos"
2262 #: inetcpl.rc:36
2263 msgid "High"
2264 msgstr "Aukštos"
2266 #: jscript.rc:25
2267 msgid "Error converting object to primitive type"
2268 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2270 #: jscript.rc:26
2271 msgid "Invalid procedure call or argument"
2272 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2274 #: jscript.rc:27
2275 msgid "Subscript out of range"
2276 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2278 #: jscript.rc:28
2279 msgid "Automation server can't create object"
2280 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2282 #: jscript.rc:29
2283 msgid "Object doesn't support this property or method"
2284 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2286 #: jscript.rc:30
2287 msgid "Object doesn't support this action"
2288 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2290 #: jscript.rc:31
2291 msgid "Argument not optional"
2292 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2294 #: jscript.rc:32
2295 msgid "Syntax error"
2296 msgstr "Sintaksės klaida"
2298 #: jscript.rc:33
2299 msgid "Expected ';'"
2300 msgstr "Tikėtasi „;“"
2302 #: jscript.rc:34
2303 msgid "Expected '('"
2304 msgstr "Tikėtasi „(“"
2306 #: jscript.rc:35
2307 msgid "Expected ')'"
2308 msgstr "Tikėtasi „)“"
2310 #: jscript.rc:36
2311 msgid "Unterminated string constant"
2312 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2314 #: jscript.rc:37
2315 msgid "Conditional compilation is turned off"
2316 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2318 #: jscript.rc:40
2319 msgid "Number expected"
2320 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2322 #: jscript.rc:38
2323 msgid "Function expected"
2324 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2326 #: jscript.rc:39
2327 msgid "'[object]' is not a date object"
2328 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2330 #: jscript.rc:41
2331 msgid "Object expected"
2332 msgstr "Tikėtasi objekto"
2334 #: jscript.rc:42
2335 msgid "Illegal assignment"
2336 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2338 #: jscript.rc:43
2339 msgid "'|' is undefined"
2340 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2342 #: jscript.rc:44
2343 msgid "Boolean object expected"
2344 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2346 #: jscript.rc:45
2347 msgid "VBArray object expected"
2348 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2350 #: jscript.rc:46
2351 msgid "JScript object expected"
2352 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2354 #: jscript.rc:47
2355 msgid "Syntax error in regular expression"
2356 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2358 #: jscript.rc:49
2359 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2360 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2362 #: jscript.rc:48
2363 #, fuzzy
2364 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2365 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2367 #: jscript.rc:50
2368 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2369 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2371 #: jscript.rc:51
2372 msgid "Array object expected"
2373 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2375 #: winerror.mc:26
2376 msgid "Success\n"
2377 msgstr "Sėkmė\n"
2379 #: winerror.mc:31
2380 msgid "Invalid function\n"
2381 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2383 #: winerror.mc:36
2384 msgid "File not found\n"
2385 msgstr "Failas nerastas\n"
2387 #: winerror.mc:41
2388 msgid "Path not found\n"
2389 msgstr "Kelias nerastas\n"
2391 #: winerror.mc:46
2392 msgid "Too many open files\n"
2393 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2395 #: winerror.mc:51
2396 msgid "Access denied\n"
2397 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2399 #: winerror.mc:56
2400 msgid "Invalid handle\n"
2401 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2403 #: winerror.mc:61
2404 msgid "Memory trashed\n"
2405 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2407 #: winerror.mc:66
2408 msgid "Not enough memory\n"
2409 msgstr "Per mažai atminties\n"
2411 #: winerror.mc:71
2412 msgid "Invalid block\n"
2413 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2415 #: winerror.mc:76
2416 msgid "Bad environment\n"
2417 msgstr "Bloga aplinka\n"
2419 #: winerror.mc:81
2420 msgid "Bad format\n"
2421 msgstr "Blogas formatas\n"
2423 #: winerror.mc:86
2424 msgid "Invalid access\n"
2425 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2427 #: winerror.mc:91
2428 msgid "Invalid data\n"
2429 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2431 #: winerror.mc:96
2432 msgid "Out of memory\n"
2433 msgstr "Trūksta atminties\n"
2435 #: winerror.mc:101
2436 msgid "Invalid drive\n"
2437 msgstr "neteisingas diskas\n"
2439 #: winerror.mc:106
2440 msgid "Can't delete current directory\n"
2441 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2443 #: winerror.mc:111
2444 msgid "Not same device\n"
2445 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2447 #: winerror.mc:116
2448 msgid "No more files\n"
2449 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2451 #: winerror.mc:121
2452 msgid "Write protected\n"
2453 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2455 #: winerror.mc:126
2456 msgid "Bad unit\n"
2457 msgstr "Blogas vienetas\n"
2459 #: winerror.mc:131
2460 msgid "Not ready\n"
2461 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2463 #: winerror.mc:136
2464 msgid "Bad command\n"
2465 msgstr "Bloga komanda\n"
2467 #: winerror.mc:141
2468 msgid "CRC error\n"
2469 msgstr "CRC klaida\n"
2471 #: winerror.mc:146
2472 msgid "Bad length\n"
2473 msgstr "Blogas ilgis\n"
2475 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2476 msgid "Seek error\n"
2477 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2479 #: winerror.mc:156
2480 msgid "Not DOS disk\n"
2481 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2483 #: winerror.mc:161
2484 msgid "Sector not found\n"
2485 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2487 #: winerror.mc:166
2488 msgid "Out of paper\n"
2489 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2491 #: winerror.mc:171
2492 msgid "Write fault\n"
2493 msgstr "Rašymo klaida\n"
2495 #: winerror.mc:176
2496 msgid "Read fault\n"
2497 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2499 #: winerror.mc:181
2500 msgid "General failure\n"
2501 msgstr "Bendra triktis\n"
2503 #: winerror.mc:186
2504 msgid "Sharing violation\n"
2505 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2507 #: winerror.mc:191
2508 msgid "Lock violation\n"
2509 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2511 #: winerror.mc:196
2512 msgid "Wrong disk\n"
2513 msgstr "Ne tas diskas\n"
2515 #: winerror.mc:201
2516 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2517 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2519 #: winerror.mc:206
2520 msgid "End of file\n"
2521 msgstr "Failo pabaiga\n"
2523 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgid "Disk full\n"
2525 msgstr "Diskas pilnas\n"
2527 #: winerror.mc:216
2528 msgid "Request not supported\n"
2529 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2531 #: winerror.mc:221
2532 msgid "Remote machine not listening\n"
2533 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2535 #: winerror.mc:226
2536 msgid "Duplicate network name\n"
2537 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2539 #: winerror.mc:231
2540 msgid "Bad network path\n"
2541 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2543 #: winerror.mc:236
2544 msgid "Network busy\n"
2545 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2547 #: winerror.mc:241
2548 msgid "Device does not exist\n"
2549 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2551 #: winerror.mc:246
2552 msgid "Too many commands\n"
2553 msgstr "Per daug komandų\n"
2555 #: winerror.mc:251
2556 msgid "Adaptor hardware error\n"
2557 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2559 #: winerror.mc:256
2560 msgid "Bad network response\n"
2561 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2563 #: winerror.mc:261
2564 msgid "Unexpected network error\n"
2565 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2567 #: winerror.mc:266
2568 msgid "Bad remote adaptor\n"
2569 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2571 #: winerror.mc:271
2572 msgid "Print queue full\n"
2573 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2575 #: winerror.mc:276
2576 msgid "No spool space\n"
2577 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2579 #: winerror.mc:281
2580 msgid "Print cancelled\n"
2581 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2583 #: winerror.mc:286
2584 msgid "Network name deleted\n"
2585 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2587 #: winerror.mc:291
2588 msgid "Network access denied\n"
2589 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2591 #: winerror.mc:296
2592 msgid "Bad device type\n"
2593 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2595 #: winerror.mc:301
2596 msgid "Bad network name\n"
2597 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2599 #: winerror.mc:306
2600 msgid "Too many network names\n"
2601 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2603 #: winerror.mc:311
2604 msgid "Too many network sessions\n"
2605 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2607 #: winerror.mc:316
2608 msgid "Sharing paused\n"
2609 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2611 #: winerror.mc:321
2612 msgid "Request not accepted\n"
2613 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2615 #: winerror.mc:326
2616 msgid "Redirector paused\n"
2617 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2619 #: winerror.mc:331
2620 msgid "File exists\n"
2621 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2623 #: winerror.mc:336
2624 msgid "Cannot create\n"
2625 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2627 #: winerror.mc:341
2628 msgid "Int24 failure\n"
2629 msgstr "Int24 klaida\n"
2631 #: winerror.mc:346
2632 msgid "Out of structures\n"
2633 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2635 #: winerror.mc:351
2636 msgid "Already assigned\n"
2637 msgstr "Jau priskirta\n"
2639 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2640 msgid "Invalid password\n"
2641 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2643 #: winerror.mc:361
2644 msgid "Invalid parameter\n"
2645 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2647 #: winerror.mc:366
2648 msgid "Net write fault\n"
2649 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2651 #: winerror.mc:371
2652 msgid "No process slots\n"
2653 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2655 #: winerror.mc:376
2656 msgid "Too many semaphores\n"
2657 msgstr "Per daug semaforų\n"
2659 #: winerror.mc:381
2660 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2661 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2663 #: winerror.mc:386
2664 msgid "Semaphore is set\n"
2665 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2667 #: winerror.mc:391
2668 msgid "Too many semaphore requests\n"
2669 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2671 #: winerror.mc:396
2672 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2673 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2675 #: winerror.mc:401
2676 msgid "Semaphore owner died\n"
2677 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2679 #: winerror.mc:406
2680 msgid "Semaphore user limit\n"
2681 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2683 #: winerror.mc:411
2684 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2685 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2687 #: winerror.mc:416
2688 msgid "Drive locked\n"
2689 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2691 #: winerror.mc:421
2692 msgid "Broken pipe\n"
2693 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2695 #: winerror.mc:426
2696 msgid "Open failed\n"
2697 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2699 #: winerror.mc:431
2700 msgid "Buffer overflow\n"
2701 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2703 #: winerror.mc:441
2704 msgid "No more search handles\n"
2705 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2707 #: winerror.mc:446
2708 msgid "Invalid target handle\n"
2709 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2711 #: winerror.mc:451
2712 msgid "Invalid IOCTL\n"
2713 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2715 #: winerror.mc:456
2716 msgid "Invalid verify switch\n"
2717 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2719 #: winerror.mc:461
2720 msgid "Bad driver level\n"
2721 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2723 #: winerror.mc:466
2724 msgid "Call not implemented\n"
2725 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2727 #: winerror.mc:471
2728 msgid "Semaphore timeout\n"
2729 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2731 #: winerror.mc:476
2732 msgid "Insufficient buffer\n"
2733 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2735 #: winerror.mc:481
2736 msgid "Invalid name\n"
2737 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2739 #: winerror.mc:486
2740 msgid "Invalid level\n"
2741 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2743 #: winerror.mc:491
2744 msgid "No volume label\n"
2745 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2747 #: winerror.mc:496
2748 msgid "Module not found\n"
2749 msgstr "Nerastas modulis\n"
2751 #: winerror.mc:501
2752 msgid "Procedure not found\n"
2753 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2755 #: winerror.mc:506
2756 msgid "No children to wait for\n"
2757 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2759 #: winerror.mc:511
2760 msgid "Child process has not completed\n"
2761 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2763 #: winerror.mc:516
2764 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2765 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2767 #: winerror.mc:521
2768 msgid "Negative seek\n"
2769 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2771 #: winerror.mc:531
2772 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2773 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2775 #: winerror.mc:536
2776 msgid "Drive is already JOINed\n"
2777 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2779 #: winerror.mc:541
2780 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2781 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2783 #: winerror.mc:546
2784 msgid "Drive is not JOINed\n"
2785 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2787 #: winerror.mc:551
2788 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2789 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2791 #: winerror.mc:556
2792 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2793 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2795 #: winerror.mc:561
2796 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2799 #: winerror.mc:566
2800 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2803 #: winerror.mc:571
2804 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2805 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2807 #: winerror.mc:576
2808 msgid "Drive is busy\n"
2809 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2811 #: winerror.mc:581
2812 msgid "Same drive\n"
2813 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2815 #: winerror.mc:586
2816 msgid "Not toplevel directory\n"
2817 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2819 #: winerror.mc:591
2820 msgid "Directory is not empty\n"
2821 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2823 #: winerror.mc:596
2824 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2825 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2827 #: winerror.mc:601
2828 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2829 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2831 #: winerror.mc:606
2832 msgid "Path is busy\n"
2833 msgstr "Kelias užimtas\n"
2835 #: winerror.mc:611
2836 msgid "Already a SUBST target\n"
2837 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2839 #: winerror.mc:616
2840 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2841 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2843 #: winerror.mc:621
2844 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2845 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2847 #: winerror.mc:626
2848 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2849 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2851 #: winerror.mc:631
2852 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2853 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2855 #: winerror.mc:636
2856 msgid "Volume label too long\n"
2857 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2859 #: winerror.mc:641
2860 msgid "Too many TCBs\n"
2861 msgstr "Per daug TCB\n"
2863 #: winerror.mc:646
2864 msgid "Signal refused\n"
2865 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2867 #: winerror.mc:651
2868 msgid "Segment discarded\n"
2869 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2871 #: winerror.mc:656
2872 msgid "Segment not locked\n"
2873 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2875 #: winerror.mc:661
2876 msgid "Bad thread ID address\n"
2877 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2879 #: winerror.mc:666
2880 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2881 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2883 #: winerror.mc:671
2884 msgid "Path is invalid\n"
2885 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2887 #: winerror.mc:676
2888 msgid "Signal pending\n"
2889 msgstr "Laukiama signalo\n"
2891 #: winerror.mc:681
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2895 #: winerror.mc:686
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2899 #: winerror.mc:691
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2903 #: winerror.mc:696
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2907 #: winerror.mc:701
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2911 #: winerror.mc:706
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2915 #: winerror.mc:711
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2919 #: winerror.mc:716
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2923 #: winerror.mc:721
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2927 #: winerror.mc:726
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2931 #: winerror.mc:731
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2935 #: winerror.mc:736
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2939 #: winerror.mc:741
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2943 #: winerror.mc:746
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2947 #: winerror.mc:751
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2951 #: winerror.mc:756
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2955 #: winerror.mc:761
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2959 #: winerror.mc:766
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2963 #: winerror.mc:771
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2967 #: winerror.mc:776
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2971 #: winerror.mc:781
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2975 #: winerror.mc:786
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2979 #: winerror.mc:791
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2983 #: winerror.mc:796
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2987 #: winerror.mc:801
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2991 #: winerror.mc:806
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2995 #: winerror.mc:811
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2999 #: winerror.mc:816
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3003 #: winerror.mc:821
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3007 #: winerror.mc:826
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Per daug modulių\n"
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Blogas kanalas\n"
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3115 #: winerror.mc:961
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3119 #: winerror.mc:966
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3123 #: winerror.mc:971
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3127 #: winerror.mc:976
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3131 #: winerror.mc:981
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3135 #: winerror.mc:986
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3139 #: winerror.mc:991
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3143 #: winerror.mc:996
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3147 #: winerror.mc:1001
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3151 #: winerror.mc:1006
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3155 #: winerror.mc:1011
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3159 #: winerror.mc:1016
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3163 #: winerror.mc:1021
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3167 #: winerror.mc:1026
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3171 #: winerror.mc:1031
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3175 #: winerror.mc:1036
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3179 #: winerror.mc:1041
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3183 #: winerror.mc:1046
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Neteisingas failas\n"
3187 #: winerror.mc:1051
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3191 #: winerror.mc:1056
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3195 #: winerror.mc:1061
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Pažeistas registras\n"
3199 #: winerror.mc:1066
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3203 #: winerror.mc:1071
3204 msgid "Can't open registry key\n"
3205 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3207 #: winerror.mc:1076
3208 msgid "Can't read registry key\n"
3209 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3211 #: winerror.mc:1081
3212 msgid "Can't write registry key\n"
3213 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3215 #: winerror.mc:1086
3216 msgid "Registry has been recovered\n"
3217 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3219 #: winerror.mc:1091
3220 msgid "Registry is corrupt\n"
3221 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3223 #: winerror.mc:1096
3224 msgid "I/O to registry failed\n"
3225 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3227 #: winerror.mc:1101
3228 msgid "Not registry file\n"
3229 msgstr "Ne registro failas\n"
3231 #: winerror.mc:1106
3232 msgid "Key deleted\n"
3233 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3235 #: winerror.mc:1111
3236 msgid "No registry log space\n"
3237 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3239 #: winerror.mc:1116
3240 msgid "Registry key has subkeys\n"
3241 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3243 #: winerror.mc:1121
3244 msgid "Subkey must be volatile\n"
3245 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3247 #: winerror.mc:1126
3248 msgid "Notify change request in progress\n"
3249 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3251 #: winerror.mc:1131
3252 msgid "Dependent services are running\n"
3253 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3255 #: winerror.mc:1136
3256 msgid "Invalid service control\n"
3257 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3259 #: winerror.mc:1141
3260 msgid "Service request timeout\n"
3261 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3263 #: winerror.mc:1146
3264 msgid "Cannot create service thread\n"
3265 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3267 #: winerror.mc:1151
3268 msgid "Service database locked\n"
3269 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3271 #: winerror.mc:1156
3272 msgid "Service already running\n"
3273 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3275 #: winerror.mc:1161
3276 msgid "Invalid service account\n"
3277 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3279 #: winerror.mc:1166
3280 msgid "Service is disabled\n"
3281 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3283 #: winerror.mc:1171
3284 msgid "Circular dependency\n"
3285 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3287 #: winerror.mc:1176
3288 msgid "Service does not exist\n"
3289 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3291 #: winerror.mc:1181
3292 msgid "Service cannot accept control message\n"
3293 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3295 #: winerror.mc:1186
3296 msgid "Service not active\n"
3297 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3299 #: winerror.mc:1191
3300 msgid "Service controller connect failed\n"
3301 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3303 #: winerror.mc:1196
3304 msgid "Exception in service\n"
3305 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3307 #: winerror.mc:1201
3308 msgid "Database does not exist\n"
3309 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3311 #: winerror.mc:1206
3312 msgid "Service-specific error\n"
3313 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3315 #: winerror.mc:1211
3316 msgid "Process aborted\n"
3317 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3319 #: winerror.mc:1216
3320 msgid "Service dependency failed\n"
3321 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3323 #: winerror.mc:1221
3324 msgid "Service login failed\n"
3325 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3327 #: winerror.mc:1226
3328 msgid "Service start-hang\n"
3329 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3331 #: winerror.mc:1231
3332 msgid "Invalid service lock\n"
3333 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3335 #: winerror.mc:1236
3336 msgid "Service marked for delete\n"
3337 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3339 #: winerror.mc:1241
3340 msgid "Service exists\n"
3341 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3343 #: winerror.mc:1246
3344 msgid "System running last-known-good config\n"
3345 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3347 #: winerror.mc:1251
3348 msgid "Service dependency deleted\n"
3349 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3351 #: winerror.mc:1256
3352 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3353 msgstr ""
3354 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3355 "konfigūracija\n"
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3373 #: winerror.mc:1281
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3377 #: winerror.mc:1286
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3381 #: winerror.mc:1291
3382 msgid "Service not implemented by exe\n"
3383 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3385 #: winerror.mc:1296
3386 msgid "End of media\n"
3387 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3389 #: winerror.mc:1301
3390 msgid "Filemark detected\n"
3391 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3393 #: winerror.mc:1306
3394 msgid "Beginning of media\n"
3395 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3397 #: winerror.mc:1311
3398 msgid "Setmark detected\n"
3399 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3401 #: winerror.mc:1316
3402 msgid "No data detected\n"
3403 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3405 #: winerror.mc:1321
3406 msgid "Partition failure\n"
3407 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3409 #: winerror.mc:1326
3410 msgid "Invalid block length\n"
3411 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3413 #: winerror.mc:1331
3414 msgid "Device not partitioned\n"
3415 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3417 #: winerror.mc:1336
3418 msgid "Unable to lock media\n"
3419 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3421 #: winerror.mc:1341
3422 msgid "Unable to unload media\n"
3423 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3425 #: winerror.mc:1346
3426 msgid "Media changed\n"
3427 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3429 #: winerror.mc:1351
3430 msgid "I/O bus reset\n"
3431 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3433 #: winerror.mc:1356
3434 msgid "No media in drive\n"
3435 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3437 #: winerror.mc:1361
3438 msgid "No Unicode translation\n"
3439 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3441 #: winerror.mc:1366
3442 msgid "DLL init failed\n"
3443 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3445 #: winerror.mc:1371
3446 msgid "Shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3449 #: winerror.mc:1376
3450 msgid "No shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3453 #: winerror.mc:1381
3454 msgid "I/O device error\n"
3455 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3457 #: winerror.mc:1386
3458 msgid "No serial devices found\n"
3459 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3461 #: winerror.mc:1391
3462 msgid "Shared IRQ busy\n"
3463 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3465 #: winerror.mc:1396
3466 msgid "Serial I/O completed\n"
3467 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3469 #: winerror.mc:1401
3470 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3471 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3473 #: winerror.mc:1406
3474 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3475 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3477 #: winerror.mc:1411
3478 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3479 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3481 #: winerror.mc:1416
3482 msgid "Unknown floppy error\n"
3483 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3485 #: winerror.mc:1421
3486 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3487 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3489 #: winerror.mc:1426
3490 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3491 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3493 #: winerror.mc:1431
3494 msgid "Hard disk operation failed\n"
3495 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3497 #: winerror.mc:1436
3498 msgid "Hard disk reset failed\n"
3499 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3501 #: winerror.mc:1441
3502 msgid "End of tape media\n"
3503 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3505 #: winerror.mc:1446
3506 msgid "Not enough server memory\n"
3507 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3509 #: winerror.mc:1451
3510 msgid "Possible deadlock\n"
3511 msgstr "Galima aklavietė\n"
3513 #: winerror.mc:1456
3514 msgid "Incorrect alignment\n"
3515 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3517 #: winerror.mc:1461
3518 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3519 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3521 #: winerror.mc:1466
3522 msgid "Set-power-state failed\n"
3523 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3525 #: winerror.mc:1471
3526 msgid "Too many links\n"
3527 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3529 #: winerror.mc:1476
3530 msgid "Newer windows version needed\n"
3531 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3533 #: winerror.mc:1481
3534 msgid "Wrong operating system\n"
3535 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3537 #: winerror.mc:1486
3538 msgid "Single-instance application\n"
3539 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3541 #: winerror.mc:1491
3542 msgid "Real-mode application\n"
3543 msgstr "Real-mode programa\n"
3545 #: winerror.mc:1496
3546 msgid "Invalid DLL\n"
3547 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3549 #: winerror.mc:1501
3550 msgid "No associated application\n"
3551 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3553 #: winerror.mc:1506
3554 msgid "DDE failure\n"
3555 msgstr "DDE klaida\n"
3557 #: winerror.mc:1511
3558 msgid "DLL not found\n"
3559 msgstr "DLL nerastas\n"
3561 #: winerror.mc:1516
3562 msgid "Out of user handles\n"
3563 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3565 #: winerror.mc:1521
3566 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3567 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3569 #: winerror.mc:1526
3570 msgid "The source element is empty\n"
3571 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3573 #: winerror.mc:1531
3574 msgid "The destination element is full\n"
3575 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3577 #: winerror.mc:1536
3578 msgid "The element address is invalid\n"
3579 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3581 #: winerror.mc:1541
3582 msgid "The magazine is not present\n"
3583 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3585 #: winerror.mc:1546
3586 msgid "The device needs reinitialization\n"
3587 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3589 #: winerror.mc:1551
3590 msgid "The device requires cleaning\n"
3591 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3593 #: winerror.mc:1556
3594 msgid "The device door is open\n"
3595 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3597 #: winerror.mc:1561
3598 msgid "The device is not connected\n"
3599 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3601 #: winerror.mc:1566
3602 msgid "Element not found\n"
3603 msgstr "Elementas nerastas\n"
3605 #: winerror.mc:1571
3606 msgid "No match found\n"
3607 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3609 #: winerror.mc:1576
3610 msgid "Property set not found\n"
3611 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3613 #: winerror.mc:1581
3614 msgid "Point not found\n"
3615 msgstr "Taškas nerastas\n"
3617 #: winerror.mc:1586
3618 msgid "No running tracking service\n"
3619 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3621 #: winerror.mc:1591
3622 msgid "No such volume ID\n"
3623 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3625 #: winerror.mc:1596
3626 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3627 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3629 #: winerror.mc:1601
3630 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3631 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3633 #: winerror.mc:1606
3634 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3635 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3637 #: winerror.mc:1611
3638 msgid "The journal is being deleted\n"
3639 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3641 #: winerror.mc:1616
3642 msgid "The journal is not active\n"
3643 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3645 #: winerror.mc:1621
3646 msgid "Potential matching file found\n"
3647 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3649 #: winerror.mc:1626
3650 msgid "The journal entry was deleted\n"
3651 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3653 #: winerror.mc:1631
3654 msgid "Invalid device name\n"
3655 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3657 #: winerror.mc:1636
3658 msgid "Connection unavailable\n"
3659 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3661 #: winerror.mc:1641
3662 msgid "Device already remembered\n"
3663 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3665 #: winerror.mc:1646
3666 msgid "No network or bad path\n"
3667 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3669 #: winerror.mc:1651
3670 msgid "Invalid network provider name\n"
3671 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3673 #: winerror.mc:1656
3674 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3675 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3677 #: winerror.mc:1661
3678 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3679 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3681 #: winerror.mc:1666
3682 msgid "Not a container\n"
3683 msgstr "Ne konteineris\n"
3685 #: winerror.mc:1671
3686 msgid "Extended error\n"
3687 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3689 #: winerror.mc:1676
3690 msgid "Invalid group name\n"
3691 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3693 #: winerror.mc:1681
3694 msgid "Invalid computer name\n"
3695 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3697 #: winerror.mc:1686
3698 msgid "Invalid event name\n"
3699 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3701 #: winerror.mc:1691
3702 msgid "Invalid domain name\n"
3703 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3705 #: winerror.mc:1696
3706 msgid "Invalid service name\n"
3707 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3709 #: winerror.mc:1701
3710 msgid "Invalid network name\n"
3711 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3713 #: winerror.mc:1706
3714 msgid "Invalid share name\n"
3715 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3717 #: winerror.mc:1716
3718 msgid "Invalid message name\n"
3719 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3721 #: winerror.mc:1721
3722 msgid "Invalid message destination\n"
3723 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3725 #: winerror.mc:1726
3726 msgid "Session credential conflict\n"
3727 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3729 #: winerror.mc:1731
3730 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3731 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3733 #: winerror.mc:1736
3734 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3735 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3737 #: winerror.mc:1741
3738 msgid "No network\n"
3739 msgstr "Nėra tinklo\n"
3741 #: winerror.mc:1746
3742 msgid "Operation cancelled by user\n"
3743 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3745 #: winerror.mc:1751
3746 msgid "File has a user-mapped section\n"
3747 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3749 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3750 msgid "Connection refused\n"
3751 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3753 #: winerror.mc:1761
3754 msgid "Connection gracefully closed\n"
3755 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3757 #: winerror.mc:1766
3758 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3761 #: winerror.mc:1771
3762 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3763 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3765 #: winerror.mc:1776
3766 msgid "Connection invalid\n"
3767 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3769 #: winerror.mc:1781
3770 msgid "Connection is active\n"
3771 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3773 #: winerror.mc:1786
3774 msgid "Network unreachable\n"
3775 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3777 #: winerror.mc:1791
3778 msgid "Host unreachable\n"
3779 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3781 #: winerror.mc:1796
3782 msgid "Protocol unreachable\n"
3783 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3785 #: winerror.mc:1801
3786 msgid "Port unreachable\n"
3787 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3789 #: winerror.mc:1806
3790 msgid "Request aborted\n"
3791 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3793 #: winerror.mc:1811
3794 msgid "Connection aborted\n"
3795 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3797 #: winerror.mc:1816
3798 msgid "Please retry operation\n"
3799 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3801 #: winerror.mc:1821
3802 msgid "Connection count limit reached\n"
3803 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3805 #: winerror.mc:1826
3806 msgid "Login time restriction\n"
3807 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3809 #: winerror.mc:1831
3810 msgid "Login workstation restriction\n"
3811 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3813 #: winerror.mc:1836
3814 msgid "Incorrect network address\n"
3815 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3817 #: winerror.mc:1841
3818 msgid "Service already registered\n"
3819 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3821 #: winerror.mc:1846
3822 msgid "Service not found\n"
3823 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3825 #: winerror.mc:1851
3826 msgid "User not authenticated\n"
3827 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3829 #: winerror.mc:1856
3830 msgid "User not logged on\n"
3831 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3833 #: winerror.mc:1861
3834 msgid "Continue work in progress\n"
3835 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3837 #: winerror.mc:1866
3838 msgid "Already initialised\n"
3839 msgstr "Jau inicijuota\n"
3841 #: winerror.mc:1871
3842 msgid "No more local devices\n"
3843 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3845 #: winerror.mc:1876
3846 msgid "The site does not exist\n"
3847 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3849 #: winerror.mc:1881
3850 msgid "The domain controller already exists\n"
3851 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3853 #: winerror.mc:1886
3854 msgid "Supported only when connected\n"
3855 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3857 #: winerror.mc:1891
3858 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3859 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3861 #: winerror.mc:1896
3862 msgid "The user profile is invalid\n"
3863 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3865 #: winerror.mc:1901
3866 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3867 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3869 #: winerror.mc:1906
3870 msgid "Not all privileges assigned\n"
3871 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3873 #: winerror.mc:1911
3874 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3875 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3877 #: winerror.mc:1916
3878 msgid "No quotas for account\n"
3879 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3881 #: winerror.mc:1921
3882 msgid "Local user session key\n"
3883 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3885 #: winerror.mc:1926
3886 msgid "Password too complex for LM\n"
3887 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3889 #: winerror.mc:1931
3890 msgid "Unknown revision\n"
3891 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3893 #: winerror.mc:1936
3894 msgid "Incompatible revision levels\n"
3895 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3897 #: winerror.mc:1941
3898 msgid "Invalid owner\n"
3899 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3901 #: winerror.mc:1946
3902 msgid "Invalid primary group\n"
3903 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3905 #: winerror.mc:1951
3906 msgid "No impersonation token\n"
3907 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3909 #: winerror.mc:1956
3910 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3911 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3913 #: winerror.mc:1961
3914 msgid "No logon servers available\n"
3915 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3917 #: winerror.mc:1966
3918 msgid "No such logon session\n"
3919 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3921 #: winerror.mc:1971
3922 msgid "No such privilege\n"
3923 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3925 #: winerror.mc:1976
3926 msgid "Privilege not held\n"
3927 msgstr "Teisė neturima\n"
3929 #: winerror.mc:1981
3930 msgid "Invalid account name\n"
3931 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3933 #: winerror.mc:1986
3934 msgid "User already exists\n"
3935 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3937 #: winerror.mc:1991
3938 msgid "No such user\n"
3939 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3941 #: winerror.mc:1996
3942 msgid "Group already exists\n"
3943 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3945 #: winerror.mc:2001
3946 msgid "No such group\n"
3947 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3949 #: winerror.mc:2006
3950 msgid "User already in group\n"
3951 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3953 #: winerror.mc:2011
3954 msgid "User not in group\n"
3955 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3957 #: winerror.mc:2016
3958 msgid "Can't delete last admin user\n"
3959 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3961 #: winerror.mc:2021
3962 msgid "Wrong password\n"
3963 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3965 #: winerror.mc:2026
3966 msgid "Ill-formed password\n"
3967 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3969 #: winerror.mc:2031
3970 msgid "Password restriction\n"
3971 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3973 #: winerror.mc:2036
3974 msgid "Logon failure\n"
3975 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3977 #: winerror.mc:2041
3978 msgid "Account restriction\n"
3979 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3981 #: winerror.mc:2046
3982 msgid "Invalid logon hours\n"
3983 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3985 #: winerror.mc:2051
3986 msgid "Invalid workstation\n"
3987 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3989 #: winerror.mc:2056
3990 msgid "Password expired\n"
3991 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3993 #: winerror.mc:2061
3994 msgid "Account disabled\n"
3995 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3997 #: winerror.mc:2066
3998 msgid "No security ID mapped\n"
3999 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4001 #: winerror.mc:2071
4002 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4003 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4005 #: winerror.mc:2076
4006 msgid "LUIDs exhausted\n"
4007 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4009 #: winerror.mc:2081
4010 msgid "Invalid sub authority\n"
4011 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4013 #: winerror.mc:2086
4014 msgid "Invalid ACL\n"
4015 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4017 #: winerror.mc:2091
4018 msgid "Invalid SID\n"
4019 msgstr "Neteisingas SID\n"
4021 #: winerror.mc:2096
4022 msgid "Invalid security descriptor\n"
4023 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4025 #: winerror.mc:2101
4026 msgid "Bad inherited ACL\n"
4027 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4029 #: winerror.mc:2106
4030 msgid "Server disabled\n"
4031 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4033 #: winerror.mc:2111
4034 msgid "Server not disabled\n"
4035 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4037 #: winerror.mc:2116
4038 msgid "Invalid ID authority\n"
4039 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4041 #: winerror.mc:2121
4042 msgid "Allotted space exceeded\n"
4043 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4045 #: winerror.mc:2126
4046 msgid "Invalid group attributes\n"
4047 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4049 #: winerror.mc:2131
4050 msgid "Bad impersonation level\n"
4051 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4053 #: winerror.mc:2136
4054 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4055 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4057 #: winerror.mc:2141
4058 msgid "Bad validation class\n"
4059 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4061 #: winerror.mc:2146
4062 msgid "Bad token type\n"
4063 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4065 #: winerror.mc:2151
4066 msgid "No security on object\n"
4067 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4069 #: winerror.mc:2156
4070 msgid "Can't access domain information\n"
4071 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4073 #: winerror.mc:2161
4074 msgid "Invalid server state\n"
4075 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4077 #: winerror.mc:2166
4078 msgid "Invalid domain state\n"
4079 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4081 #: winerror.mc:2171
4082 msgid "Invalid domain role\n"
4083 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4085 #: winerror.mc:2176
4086 msgid "No such domain\n"
4087 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4089 #: winerror.mc:2181
4090 msgid "Domain already exists\n"
4091 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4093 #: winerror.mc:2186
4094 msgid "Domain limit exceeded\n"
4095 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4097 #: winerror.mc:2191
4098 msgid "Internal database corruption\n"
4099 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4101 #: winerror.mc:2196
4102 msgid "Internal error\n"
4103 msgstr "Vidinė klaida\n"
4105 #: winerror.mc:2201
4106 msgid "Generic access types not mapped\n"
4107 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4109 #: winerror.mc:2206
4110 msgid "Bad descriptor format\n"
4111 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4113 #: winerror.mc:2211
4114 msgid "Not a logon process\n"
4115 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4117 #: winerror.mc:2216
4118 msgid "Logon session ID exists\n"
4119 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4121 #: winerror.mc:2221
4122 msgid "Unknown authentication package\n"
4123 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4125 #: winerror.mc:2226
4126 msgid "Bad logon session state\n"
4127 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4129 #: winerror.mc:2231
4130 msgid "Logon session ID collision\n"
4131 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4133 #: winerror.mc:2236
4134 msgid "Invalid logon type\n"
4135 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4137 #: winerror.mc:2241
4138 msgid "Cannot impersonate\n"
4139 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4141 #: winerror.mc:2246
4142 msgid "Invalid transaction state\n"
4143 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4145 #: winerror.mc:2251
4146 msgid "Security DB commit failure\n"
4147 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4149 #: winerror.mc:2256
4150 msgid "Account is built-in\n"
4151 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4153 #: winerror.mc:2261
4154 msgid "Group is built-in\n"
4155 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4157 #: winerror.mc:2266
4158 msgid "User is built-in\n"
4159 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4161 #: winerror.mc:2271
4162 msgid "Group is primary for user\n"
4163 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4165 #: winerror.mc:2276
4166 msgid "Token already in use\n"
4167 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4169 #: winerror.mc:2281
4170 msgid "No such local group\n"
4171 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4173 #: winerror.mc:2286
4174 msgid "User not in local group\n"
4175 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4177 #: winerror.mc:2291
4178 msgid "User already in local group\n"
4179 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4181 #: winerror.mc:2296
4182 msgid "Local group already exists\n"
4183 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4185 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4186 msgid "Logon type not granted\n"
4187 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4189 #: winerror.mc:2306
4190 msgid "Too many secrets\n"
4191 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4193 #: winerror.mc:2311
4194 msgid "Secret too long\n"
4195 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4197 #: winerror.mc:2316
4198 msgid "Internal security DB error\n"
4199 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4201 #: winerror.mc:2321
4202 msgid "Too many context IDs\n"
4203 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4205 #: winerror.mc:2331
4206 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4207 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4209 #: winerror.mc:2336
4210 msgid "No such member\n"
4211 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4213 #: winerror.mc:2341
4214 msgid "Invalid member\n"
4215 msgstr "Neteisingas narys\n"
4217 #: winerror.mc:2346
4218 msgid "Too many SIDs\n"
4219 msgstr "Per daug SID\n"
4221 #: winerror.mc:2351
4222 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4223 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4225 #: winerror.mc:2356
4226 msgid "No inheritable components\n"
4227 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4229 #: winerror.mc:2361
4230 msgid "File or directory corrupt\n"
4231 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4233 #: winerror.mc:2366
4234 msgid "Disk is corrupt\n"
4235 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4237 #: winerror.mc:2371
4238 msgid "No user session key\n"
4239 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4241 #: winerror.mc:2376
4242 msgid "Licence quota exceeded\n"
4243 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4245 #: winerror.mc:2381
4246 msgid "Wrong target name\n"
4247 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4249 #: winerror.mc:2386
4250 msgid "Mutual authentication failed\n"
4251 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4253 #: winerror.mc:2391
4254 msgid "Time skew between client and server\n"
4255 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4257 #: winerror.mc:2396
4258 msgid "Invalid window handle\n"
4259 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4261 #: winerror.mc:2401
4262 msgid "Invalid menu handle\n"
4263 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4265 #: winerror.mc:2406
4266 msgid "Invalid cursor handle\n"
4267 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4269 #: winerror.mc:2411
4270 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4271 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4273 #: winerror.mc:2416
4274 msgid "Invalid hook handle\n"
4275 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4277 #: winerror.mc:2421
4278 msgid "Invalid DWP handle\n"
4279 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4281 #: winerror.mc:2426
4282 msgid "Can't create top-level child window\n"
4283 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4285 #: winerror.mc:2431
4286 msgid "Can't find window class\n"
4287 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4289 #: winerror.mc:2436
4290 msgid "Window owned by another thread\n"
4291 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4293 #: winerror.mc:2441
4294 msgid "Hotkey already registered\n"
4295 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4297 #: winerror.mc:2446
4298 msgid "Class already exists\n"
4299 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4301 #: winerror.mc:2451
4302 msgid "Class does not exist\n"
4303 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4305 #: winerror.mc:2456
4306 msgid "Class has open windows\n"
4307 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4309 #: winerror.mc:2461
4310 msgid "Invalid index\n"
4311 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4313 #: winerror.mc:2466
4314 msgid "Invalid icon handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4317 #: winerror.mc:2471
4318 msgid "Private dialog index\n"
4319 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4321 #: winerror.mc:2476
4322 msgid "List box ID not found\n"
4323 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4325 #: winerror.mc:2481
4326 msgid "No wildcard characters\n"
4327 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4329 #: winerror.mc:2486
4330 msgid "Clipboard not open\n"
4331 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4333 #: winerror.mc:2491
4334 msgid "Hotkey not registered\n"
4335 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4337 #: winerror.mc:2496
4338 msgid "Not a dialog window\n"
4339 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4341 #: winerror.mc:2501
4342 msgid "Control ID not found\n"
4343 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4345 #: winerror.mc:2506
4346 msgid "Invalid combobox message\n"
4347 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4349 #: winerror.mc:2511
4350 msgid "Not a combobox window\n"
4351 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4353 #: winerror.mc:2516
4354 msgid "Invalid edit height\n"
4355 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4357 #: winerror.mc:2521
4358 msgid "DC not found\n"
4359 msgstr "DC nerastas\n"
4361 #: winerror.mc:2526
4362 msgid "Invalid hook filter\n"
4363 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4365 #: winerror.mc:2531
4366 msgid "Invalid filter procedure\n"
4367 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4369 #: winerror.mc:2536
4370 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4371 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4373 #: winerror.mc:2541
4374 msgid "Global-only hook procedure\n"
4375 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4377 #: winerror.mc:2546
4378 msgid "Journal hook already set\n"
4379 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4381 #: winerror.mc:2551
4382 msgid "Hook procedure not installed\n"
4383 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4385 #: winerror.mc:2556
4386 msgid "Invalid list box message\n"
4387 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4389 #: winerror.mc:2561
4390 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4391 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4393 #: winerror.mc:2566
4394 msgid "No tab stops on this list box\n"
4395 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4397 #: winerror.mc:2571
4398 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4399 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4401 #: winerror.mc:2576
4402 msgid "Child window menus not allowed\n"
4403 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4405 #: winerror.mc:2581
4406 msgid "Window has no system menu\n"
4407 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4409 #: winerror.mc:2586
4410 msgid "Invalid message box style\n"
4411 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4413 #: winerror.mc:2591
4414 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4415 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4417 #: winerror.mc:2596
4418 msgid "Screen already locked\n"
4419 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4421 #: winerror.mc:2601
4422 msgid "Window handles have different parents\n"
4423 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4425 #: winerror.mc:2606
4426 msgid "Not a child window\n"
4427 msgstr "Ne polangis\n"
4429 #: winerror.mc:2611
4430 msgid "Invalid GW command\n"
4431 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4433 #: winerror.mc:2616
4434 msgid "Invalid thread ID\n"
4435 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4437 #: winerror.mc:2621
4438 msgid "Not an MDI child window\n"
4439 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4441 #: winerror.mc:2626
4442 msgid "Popup menu already active\n"
4443 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4445 #: winerror.mc:2631
4446 msgid "No scrollbars\n"
4447 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4449 #: winerror.mc:2636
4450 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4451 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4453 #: winerror.mc:2641
4454 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4455 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4457 #: winerror.mc:2646
4458 msgid "No system resources\n"
4459 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4461 #: winerror.mc:2651
4462 msgid "No non-paged system resources\n"
4463 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4465 #: winerror.mc:2656
4466 msgid "No paged system resources\n"
4467 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4469 #: winerror.mc:2661
4470 msgid "No working set quota\n"
4471 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4473 #: winerror.mc:2666
4474 msgid "No page file quota\n"
4475 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4477 #: winerror.mc:2671
4478 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4479 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4481 #: winerror.mc:2676
4482 msgid "Menu item not found\n"
4483 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4485 #: winerror.mc:2681
4486 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4487 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4489 #: winerror.mc:2686
4490 msgid "Hook type not allowed\n"
4491 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4493 #: winerror.mc:2691
4494 msgid "Interactive window station required\n"
4495 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4497 #: winerror.mc:2696
4498 msgid "Timeout\n"
4499 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4501 #: winerror.mc:2701
4502 msgid "Invalid monitor handle\n"
4503 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4505 #: winerror.mc:2706
4506 msgid "Event log file corrupt\n"
4507 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4509 #: winerror.mc:2711
4510 msgid "Event log can't start\n"
4511 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4513 #: winerror.mc:2716
4514 msgid "Event log file full\n"
4515 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4517 #: winerror.mc:2721
4518 msgid "Event log file changed\n"
4519 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4521 #: winerror.mc:2726
4522 msgid "Installer service failed.\n"
4523 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4525 #: winerror.mc:2731
4526 msgid "Installation aborted by user\n"
4527 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4529 #: winerror.mc:2736
4530 msgid "Installation failure\n"
4531 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4533 #: winerror.mc:2741
4534 msgid "Installation suspended\n"
4535 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4537 #: winerror.mc:2746
4538 msgid "Unknown product\n"
4539 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4541 #: winerror.mc:2751
4542 msgid "Unknown feature\n"
4543 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4545 #: winerror.mc:2756
4546 msgid "Unknown component\n"
4547 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4549 #: winerror.mc:2761
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4553 #: winerror.mc:2766
4554 msgid "Invalid handle state\n"
4555 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4557 #: winerror.mc:2771
4558 msgid "Bad configuration\n"
4559 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4561 #: winerror.mc:2776
4562 msgid "Index is missing\n"
4563 msgstr "Trūksta indekso\n"
4565 #: winerror.mc:2781
4566 msgid "Installation source is missing\n"
4567 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4569 #: winerror.mc:2786
4570 msgid "Wrong installation package version\n"
4571 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4573 #: winerror.mc:2791
4574 msgid "Product uninstalled\n"
4575 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4577 #: winerror.mc:2796
4578 msgid "Invalid query syntax\n"
4579 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4581 #: winerror.mc:2801
4582 msgid "Invalid field\n"
4583 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4585 #: winerror.mc:2806
4586 msgid "Device removed\n"
4587 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4589 #: winerror.mc:2811
4590 msgid "Installation already running\n"
4591 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4593 #: winerror.mc:2816
4594 msgid "Installation package failed to open\n"
4595 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4597 #: winerror.mc:2821
4598 msgid "Installation package is invalid\n"
4599 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4601 #: winerror.mc:2826
4602 msgid "Installer user interface failed\n"
4603 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4605 #: winerror.mc:2831
4606 msgid "Failed to open installation log file\n"
4607 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4609 #: winerror.mc:2836
4610 msgid "Installation language not supported\n"
4611 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4613 #: winerror.mc:2841
4614 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4615 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4617 #: winerror.mc:2846
4618 msgid "Installation package rejected\n"
4619 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4621 #: winerror.mc:2851
4622 msgid "Function could not be called\n"
4623 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4625 #: winerror.mc:2856
4626 msgid "Function failed\n"
4627 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4629 #: winerror.mc:2861
4630 msgid "Invalid table\n"
4631 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4633 #: winerror.mc:2866
4634 msgid "Data type mismatch\n"
4635 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4637 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4638 msgid "Unsupported type\n"
4639 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4641 #: winerror.mc:2876
4642 msgid "Creation failed\n"
4643 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4645 #: winerror.mc:2881
4646 msgid "Temporary directory not writable\n"
4647 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4649 #: winerror.mc:2886
4650 msgid "Installation platform not supported\n"
4651 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4653 #: winerror.mc:2891
4654 msgid "Installer not used\n"
4655 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4657 #: winerror.mc:2896
4658 msgid "Failed to open the patch package\n"
4659 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4661 #: winerror.mc:2901
4662 msgid "Invalid patch package\n"
4663 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4665 #: winerror.mc:2906
4666 msgid "Unsupported patch package\n"
4667 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4669 #: winerror.mc:2911
4670 msgid "Another version is installed\n"
4671 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4673 #: winerror.mc:2916
4674 msgid "Invalid command line\n"
4675 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4677 #: winerror.mc:2921
4678 msgid "Remote installation not allowed\n"
4679 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4681 #: winerror.mc:2926
4682 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4683 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4685 #: winerror.mc:2931
4686 msgid "Invalid string binding\n"
4687 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4689 #: winerror.mc:2936
4690 msgid "Wrong kind of binding\n"
4691 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4693 #: winerror.mc:2941
4694 msgid "Invalid binding\n"
4695 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4697 #: winerror.mc:2946
4698 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4699 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4701 #: winerror.mc:2951
4702 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4703 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4705 #: winerror.mc:2956
4706 msgid "Invalid string UUID\n"
4707 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4709 #: winerror.mc:2961
4710 msgid "Invalid endpoint format\n"
4711 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4713 #: winerror.mc:2966
4714 msgid "Invalid network address\n"
4715 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4717 #: winerror.mc:2971
4718 msgid "No endpoint found\n"
4719 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4721 #: winerror.mc:2976
4722 msgid "Invalid timeout value\n"
4723 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4725 #: winerror.mc:2981
4726 msgid "Object UUID not found\n"
4727 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4729 #: winerror.mc:2986
4730 msgid "UUID already registered\n"
4731 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4733 #: winerror.mc:2991
4734 msgid "UUID type already registered\n"
4735 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4737 #: winerror.mc:2996
4738 msgid "Server already listening\n"
4739 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4741 #: winerror.mc:3001
4742 msgid "No protocol sequences registered\n"
4743 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4745 #: winerror.mc:3006
4746 msgid "RPC server not listening\n"
4747 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4749 #: winerror.mc:3011
4750 msgid "Unknown manager type\n"
4751 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4753 #: winerror.mc:3016
4754 msgid "Unknown interface\n"
4755 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4757 #: winerror.mc:3021
4758 msgid "No bindings\n"
4759 msgstr "Nėra saistymų\n"
4761 #: winerror.mc:3026
4762 msgid "No protocol sequences\n"
4763 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4765 #: winerror.mc:3031
4766 msgid "Can't create endpoint\n"
4767 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4769 #: winerror.mc:3036
4770 msgid "Out of resources\n"
4771 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4773 #: winerror.mc:3041
4774 msgid "RPC server unavailable\n"
4775 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4777 #: winerror.mc:3046
4778 msgid "RPC server too busy\n"
4779 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4781 #: winerror.mc:3051
4782 msgid "Invalid network options\n"
4783 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4785 #: winerror.mc:3056
4786 msgid "No RPC call active\n"
4787 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4789 #: winerror.mc:3061
4790 msgid "RPC call failed\n"
4791 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4793 #: winerror.mc:3066
4794 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4795 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4797 #: winerror.mc:3071
4798 msgid "RPC protocol error\n"
4799 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4801 #: winerror.mc:3076
4802 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4803 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4805 #: winerror.mc:3086
4806 msgid "Invalid tag\n"
4807 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4809 #: winerror.mc:3091
4810 msgid "Invalid array bounds\n"
4811 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4813 #: winerror.mc:3096
4814 msgid "No entry name\n"
4815 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4817 #: winerror.mc:3101
4818 msgid "Invalid name syntax\n"
4819 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4821 #: winerror.mc:3106
4822 msgid "Unsupported name syntax\n"
4823 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4825 #: winerror.mc:3111
4826 msgid "No network address\n"
4827 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4829 #: winerror.mc:3116
4830 msgid "Duplicate endpoint\n"
4831 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4833 #: winerror.mc:3121
4834 msgid "Unknown authentication type\n"
4835 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4837 #: winerror.mc:3126
4838 msgid "Maximum calls too low\n"
4839 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4841 #: winerror.mc:3131
4842 msgid "String too long\n"
4843 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4845 #: winerror.mc:3136
4846 msgid "Protocol sequence not found\n"
4847 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4849 #: winerror.mc:3141
4850 msgid "Procedure number out of range\n"
4851 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4853 #: winerror.mc:3146
4854 msgid "Binding has no authentication data\n"
4855 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4857 #: winerror.mc:3151
4858 msgid "Unknown authentication service\n"
4859 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4861 #: winerror.mc:3156
4862 msgid "Unknown authentication level\n"
4863 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4865 #: winerror.mc:3161
4866 msgid "Invalid authentication identity\n"
4867 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4869 #: winerror.mc:3166
4870 msgid "Unknown authorisation service\n"
4871 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4873 #: winerror.mc:3171
4874 msgid "Invalid entry\n"
4875 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4877 #: winerror.mc:3176
4878 msgid "Can't perform operation\n"
4879 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4881 #: winerror.mc:3181
4882 msgid "Endpoints not registered\n"
4883 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4885 #: winerror.mc:3186
4886 msgid "Nothing to export\n"
4887 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4889 #: winerror.mc:3191
4890 msgid "Incomplete name\n"
4891 msgstr "Nevisas vardas\n"
4893 #: winerror.mc:3196
4894 msgid "Invalid version option\n"
4895 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4897 #: winerror.mc:3201
4898 msgid "No more members\n"
4899 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4901 #: winerror.mc:3206
4902 msgid "Not all objects unexported\n"
4903 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4905 #: winerror.mc:3211
4906 msgid "Interface not found\n"
4907 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4909 #: winerror.mc:3216
4910 msgid "Entry already exists\n"
4911 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4913 #: winerror.mc:3221
4914 msgid "Entry not found\n"
4915 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4917 #: winerror.mc:3226
4918 msgid "Name service unavailable\n"
4919 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4921 #: winerror.mc:3231
4922 msgid "Invalid network address family\n"
4923 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4925 #: winerror.mc:3236
4926 msgid "Operation not supported\n"
4927 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4929 #: winerror.mc:3241
4930 msgid "No security context available\n"
4931 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4933 #: winerror.mc:3246
4934 msgid "RPCInternal error\n"
4935 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4937 #: winerror.mc:3251
4938 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4939 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4941 #: winerror.mc:3256
4942 msgid "Address error\n"
4943 msgstr "Adreso klaida\n"
4945 #: winerror.mc:3261
4946 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4947 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4949 #: winerror.mc:3266
4950 msgid "Floating-point underflow\n"
4951 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4953 #: winerror.mc:3271
4954 msgid "Floating-point overflow\n"
4955 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4957 #: winerror.mc:3276
4958 msgid "No more entries\n"
4959 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4961 #: winerror.mc:3281
4962 msgid "Character translation table open failed\n"
4963 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4965 #: winerror.mc:3286
4966 msgid "Character translation table file too small\n"
4967 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4969 #: winerror.mc:3291
4970 msgid "Null context handle\n"
4971 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4973 #: winerror.mc:3296
4974 msgid "Context handle damaged\n"
4975 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4977 #: winerror.mc:3301
4978 msgid "Binding handle mismatch\n"
4979 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4981 #: winerror.mc:3306
4982 msgid "Cannot get call handle\n"
4983 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4985 #: winerror.mc:3311
4986 msgid "Null reference pointer\n"
4987 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4989 #: winerror.mc:3316
4990 msgid "Enumeration value out of range\n"
4991 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4993 #: winerror.mc:3321
4994 msgid "Byte count too small\n"
4995 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4997 #: winerror.mc:3326
4998 msgid "Bad stub data\n"
4999 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5001 #: winerror.mc:3331
5002 msgid "Invalid user buffer\n"
5003 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5005 #: winerror.mc:3336
5006 msgid "Unrecognised media\n"
5007 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5009 #: winerror.mc:3341
5010 msgid "No trust secret\n"
5011 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5013 #: winerror.mc:3346
5014 msgid "No trust SAM account\n"
5015 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5017 #: winerror.mc:3351
5018 msgid "Trusted domain failure\n"
5019 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5021 #: winerror.mc:3356
5022 msgid "Trusted relationship failure\n"
5023 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5025 #: winerror.mc:3361
5026 msgid "Trust logon failure\n"
5027 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5029 #: winerror.mc:3366
5030 msgid "RPC call already in progress\n"
5031 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5033 #: winerror.mc:3371
5034 msgid "NETLOGON is not started\n"
5035 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5037 #: winerror.mc:3376
5038 msgid "Account expired\n"
5039 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5041 #: winerror.mc:3381
5042 msgid "Redirector has open handles\n"
5043 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5045 #: winerror.mc:3386
5046 msgid "Printer driver already installed\n"
5047 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5049 #: winerror.mc:3391
5050 msgid "Unknown port\n"
5051 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5053 #: winerror.mc:3396
5054 msgid "Unknown printer driver\n"
5055 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5057 #: winerror.mc:3401
5058 msgid "Unknown print processor\n"
5059 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5061 #: winerror.mc:3406
5062 msgid "Invalid separator file\n"
5063 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5065 #: winerror.mc:3411
5066 msgid "Invalid priority\n"
5067 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5069 #: winerror.mc:3416
5070 msgid "Invalid printer name\n"
5071 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5073 #: winerror.mc:3421
5074 msgid "Printer already exists\n"
5075 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5077 #: winerror.mc:3426
5078 msgid "Invalid printer command\n"
5079 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5081 #: winerror.mc:3431
5082 msgid "Invalid data type\n"
5083 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5085 #: winerror.mc:3436
5086 msgid "Invalid environment\n"
5087 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5089 #: winerror.mc:3441
5090 msgid "No more bindings\n"
5091 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5093 #: winerror.mc:3446
5094 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5095 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5097 #: winerror.mc:3451
5098 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5099 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5101 #: winerror.mc:3456
5102 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5103 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5105 #: winerror.mc:3461
5106 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5107 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5109 #: winerror.mc:3466
5110 msgid "Server has open handles\n"
5111 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5113 #: winerror.mc:3471
5114 msgid "Resource data not found\n"
5115 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5117 #: winerror.mc:3476
5118 msgid "Resource type not found\n"
5119 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5121 #: winerror.mc:3481
5122 msgid "Resource name not found\n"
5123 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5125 #: winerror.mc:3486
5126 msgid "Resource language not found\n"
5127 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5129 #: winerror.mc:3491
5130 msgid "Not enough quota\n"
5131 msgstr "Per maža kvota\n"
5133 #: winerror.mc:3496
5134 msgid "No interfaces\n"
5135 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5137 #: winerror.mc:3501
5138 msgid "RPC call cancelled\n"
5139 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5141 #: winerror.mc:3506
5142 msgid "Binding incomplete\n"
5143 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5145 #: winerror.mc:3511
5146 msgid "RPC comm failure\n"
5147 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5149 #: winerror.mc:3516
5150 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5151 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5153 #: winerror.mc:3521
5154 msgid "No principal name registered\n"
5155 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5157 #: winerror.mc:3526
5158 msgid "Not an RPC error\n"
5159 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5161 #: winerror.mc:3531
5162 msgid "UUID is local only\n"
5163 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5165 #: winerror.mc:3536
5166 msgid "Security package error\n"
5167 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5169 #: winerror.mc:3541
5170 msgid "Thread not cancelled\n"
5171 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5173 #: winerror.mc:3546
5174 msgid "Invalid handle operation\n"
5175 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5177 #: winerror.mc:3551
5178 msgid "Wrong serialising package version\n"
5179 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5181 #: winerror.mc:3556
5182 msgid "Wrong stub version\n"
5183 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5185 #: winerror.mc:3561
5186 msgid "Invalid pipe object\n"
5187 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5189 #: winerror.mc:3566
5190 msgid "Wrong pipe order\n"
5191 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5193 #: winerror.mc:3571
5194 msgid "Wrong pipe version\n"
5195 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5197 #: winerror.mc:3576
5198 msgid "Group member not found\n"
5199 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5201 #: winerror.mc:3581
5202 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5203 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5205 #: winerror.mc:3586
5206 msgid "Invalid object\n"
5207 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5209 #: winerror.mc:3591
5210 msgid "Invalid time\n"
5211 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5213 #: winerror.mc:3596
5214 msgid "Invalid form name\n"
5215 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5217 #: winerror.mc:3601
5218 msgid "Invalid form size\n"
5219 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5221 #: winerror.mc:3606
5222 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5223 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5225 #: winerror.mc:3611
5226 msgid "Printer deleted\n"
5227 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5229 #: winerror.mc:3616
5230 msgid "Invalid printer state\n"
5231 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5233 #: winerror.mc:3621
5234 msgid "User must change password\n"
5235 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5237 #: winerror.mc:3626
5238 msgid "Domain controller not found\n"
5239 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5241 #: winerror.mc:3631
5242 msgid "Account locked out\n"
5243 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5245 #: winerror.mc:3636
5246 msgid "Invalid pixel format\n"
5247 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5249 #: winerror.mc:3641
5250 msgid "Invalid driver\n"
5251 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5253 #: winerror.mc:3646
5254 msgid "Invalid object resolver set\n"
5255 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5257 #: winerror.mc:3651
5258 msgid "Incomplete RPC send\n"
5259 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5261 #: winerror.mc:3656
5262 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5263 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5265 #: winerror.mc:3661
5266 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5267 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5269 #: winerror.mc:3666
5270 msgid "RPC pipe closed\n"
5271 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5273 #: winerror.mc:3671
5274 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5275 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5277 #: winerror.mc:3676
5278 msgid "No data on RPC pipe\n"
5279 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5281 #: winerror.mc:3681
5282 msgid "No site name available\n"
5283 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5285 #: winerror.mc:3686
5286 msgid "The file cannot be accessed\n"
5287 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5289 #: winerror.mc:3691
5290 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5291 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5293 #: winerror.mc:3696
5294 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5295 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5297 #: winerror.mc:3701
5298 msgid "Not all objects could be exported\n"
5299 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5301 #: winerror.mc:3706
5302 msgid "The interface could not be exported\n"
5303 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5305 #: winerror.mc:3711
5306 msgid "The profile could not be added\n"
5307 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5309 #: winerror.mc:3716
5310 msgid "The profile element could not be added\n"
5311 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5313 #: winerror.mc:3721
5314 msgid "The profile element could not be removed\n"
5315 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5317 #: winerror.mc:3726
5318 msgid "The group element could not be added\n"
5319 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5321 #: winerror.mc:3731
5322 msgid "The group element could not be removed\n"
5323 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5325 #: winerror.mc:3736
5326 msgid "The username could not be found\n"
5327 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5329 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5330 msgid "Local Port"
5331 msgstr "Vietinis prievadas"
5333 #: localspl.rc:29
5334 msgid "Local Monitor"
5335 msgstr "Vietinis monitorius"
5337 #: localui.rc:29
5338 msgid "'%s' is not a valid port name"
5339 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5341 #: localui.rc:30
5342 msgid "Port %s already exists"
5343 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5345 #: localui.rc:31
5346 msgid "This port has no options to configure"
5347 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5349 #: mapi32.rc:28
5350 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5351 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5353 #: mapi32.rc:29
5354 msgid "Send Mail"
5355 msgstr "Laiškų siuntimas"
5357 #: mpr.rc:27
5358 msgid "Entire Network"
5359 msgstr "Visas tinklas"
5361 #: mshtml.rc:31
5362 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5363 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5365 #: mshtml.rc:32
5366 msgid "HTML Document"
5367 msgstr "HTML dokumentas"
5369 #: mshtml.rc:26
5370 msgid "Downloading from %s..."
5371 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5373 #: mshtml.rc:25
5374 msgid "Done"
5375 msgstr "Baigta"
5377 #: msi.rc:27
5378 msgid ""
5379 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5380 "file path and try again."
5381 msgstr ""
5382 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5383 "mėginkite dar kartą."
5385 #: msi.rc:28
5386 msgid "path %s not found"
5387 msgstr "kelias %s nerastas"
5389 #: msi.rc:29
5390 msgid "insert disk %s"
5391 msgstr "įdėkite diską %s"
5393 #: msi.rc:30
5394 msgid ""
5395 "Windows Installer %s\n"
5396 "\n"
5397 "Usage:\n"
5398 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5399 "\n"
5400 "Install a product:\n"
5401 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/a package [property]\n"
5404 "Repair an installation:\n"
5405 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5406 "Uninstall a product:\n"
5407 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5408 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5409 "Advertise a product:\n"
5410 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5411 "Apply a patch:\n"
5412 "\t/p patch_package [property]\n"
5413 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5414 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5415 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5416 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5417 "Register MSI Service:\n"
5418 "\t/y\n"
5419 "Unregister MSI Service:\n"
5420 "\t/z\n"
5421 "Display this help:\n"
5422 "\t/help\n"
5423 "\t/?\n"
5424 msgstr ""
5425 "Windows diegimo programa %s\n"
5426 "\n"
5427 "Naudojimas:\n"
5428 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5429 "\n"
5430 "Įdiegti produktą:\n"
5431 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5433 "\t/a paketas [savybė]\n"
5434 "Taisyti įdiegimą:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5436 "Pašalinti produktą:\n"
5437 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5438 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5439 "Skelbti produktą:\n"
5440 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5441 "Pritaikyti pataisą:\n"
5442 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5443 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5444 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5448 "\t/y\n"
5449 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5450 "\t/z\n"
5451 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5452 "\t/help\n"
5453 "\t/?\n"
5455 #: msi.rc:57
5456 msgid "enter which folder contains %s"
5457 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5459 #: msi.rc:58
5460 msgid "install source for feature missing"
5461 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5463 #: msi.rc:59
5464 msgid "network drive for feature missing"
5465 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5467 #: msi.rc:60
5468 msgid "feature from:"
5469 msgstr "komponentas iš:"
5471 #: msi.rc:61
5472 msgid "choose which folder contains %s"
5473 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5475 #: msrle32.rc:28
5476 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5477 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5479 #: msrle32.rc:29
5480 msgid ""
5481 "Wine MS-RLE video codec\n"
5482 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5483 msgstr ""
5484 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5485 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5487 #: msvfw32.rc:25
5488 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5489 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5491 #: msvidc32.rc:26
5492 msgid "Wine Video 1 video codec"
5493 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5495 #: oleacc.rc:27
5496 msgid "unknown object"
5497 msgstr "nežinomas objektas"
5499 #: oleacc.rc:28
5500 msgid "title bar"
5501 msgstr "lango antraštės juosta"
5503 #: oleacc.rc:29
5504 msgid "menu bar"
5505 msgstr "meniu juosta"
5507 #: oleacc.rc:30
5508 msgid "scroll bar"
5509 msgstr "slankjuostė"
5511 #: oleacc.rc:31
5512 msgid "grip"
5513 msgstr "rankenėlė"
5515 #: oleacc.rc:32
5516 msgid "sound"
5517 msgstr "garsas"
5519 #: oleacc.rc:33
5520 msgid "cursor"
5521 msgstr "pelės žymeklis"
5523 #: oleacc.rc:34
5524 msgid "caret"
5525 msgstr "žymeklis"
5527 #: oleacc.rc:35
5528 msgid "alert"
5529 msgstr "įspėjimas"
5531 #: oleacc.rc:36
5532 msgid "window"
5533 msgstr "langas"
5535 #: oleacc.rc:37
5536 msgid "client"
5537 msgstr "klientas"
5539 #: oleacc.rc:38
5540 msgid "popup menu"
5541 msgstr "iškylantis meniu"
5543 #: oleacc.rc:39
5544 msgid "menu item"
5545 msgstr "meniu elementas"
5547 #: oleacc.rc:40
5548 msgid "tool tip"
5549 msgstr "paaiškinimas"
5551 #: oleacc.rc:41
5552 msgid "application"
5553 msgstr "programa"
5555 #: oleacc.rc:42
5556 msgid "document"
5557 msgstr "dokumentas"
5559 #: oleacc.rc:43
5560 msgid "pane"
5561 msgstr "polangis"
5563 #: oleacc.rc:44
5564 msgid "chart"
5565 msgstr "diagrama"
5567 #: oleacc.rc:45
5568 msgid "dialog"
5569 msgstr "dialogo langas"
5571 #: oleacc.rc:46
5572 msgid "border"
5573 msgstr "rėmelis"
5575 #: oleacc.rc:47
5576 msgid "grouping"
5577 msgstr "grupavimas"
5579 #: oleacc.rc:48
5580 msgid "separator"
5581 msgstr "skirtukas"
5583 #: oleacc.rc:49
5584 msgid "tool bar"
5585 msgstr "įrankių juosta"
5587 #: oleacc.rc:50
5588 msgid "status bar"
5589 msgstr "būsenos juosta"
5591 #: oleacc.rc:51
5592 msgid "table"
5593 msgstr "lentelė"
5595 #: oleacc.rc:52
5596 msgid "column header"
5597 msgstr "stulpelio antraštė"
5599 #: oleacc.rc:53
5600 msgid "row header"
5601 msgstr "eilutės antraštė"
5603 #: oleacc.rc:54
5604 msgid "column"
5605 msgstr "stulpelis"
5607 #: oleacc.rc:55
5608 msgid "row"
5609 msgstr "eilutė"
5611 #: oleacc.rc:56
5612 msgid "cell"
5613 msgstr "langelis"
5615 #: oleacc.rc:57
5616 msgid "link"
5617 msgstr "nuoroda"
5619 #: oleacc.rc:58
5620 msgid "help balloon"
5621 msgstr "pagalbos balionas"
5623 #: oleacc.rc:59
5624 msgid "character"
5625 msgstr "personažas"
5627 #: oleacc.rc:60
5628 msgid "list"
5629 msgstr "sąrašas"
5631 #: oleacc.rc:61
5632 msgid "list item"
5633 msgstr "sąrašo elementas"
5635 #: oleacc.rc:62
5636 msgid "outline"
5637 msgstr "planas"
5639 #: oleacc.rc:63
5640 msgid "outline item"
5641 msgstr "plano elementas"
5643 #: oleacc.rc:64
5644 msgid "page tab"
5645 msgstr "kortelė"
5647 #: oleacc.rc:65
5648 msgid "property page"
5649 msgstr "savybių lapas"
5651 #: oleacc.rc:66
5652 msgid "indicator"
5653 msgstr "indikatorius"
5655 #: oleacc.rc:67
5656 msgid "graphic"
5657 msgstr "grafika"
5659 #: oleacc.rc:68
5660 msgid "static text"
5661 msgstr "statinis tekstas"
5663 #: oleacc.rc:69
5664 msgid "text"
5665 msgstr "tekstas"
5667 #: oleacc.rc:70
5668 msgid "push button"
5669 msgstr "mygtukas"
5671 #: oleacc.rc:71
5672 msgid "check button"
5673 msgstr "žymimasis langelis"
5675 #: oleacc.rc:72
5676 msgid "radio button"
5677 msgstr "akutė"
5679 #: oleacc.rc:73
5680 msgid "combo box"
5681 msgstr "jungtinis langelis"
5683 #: oleacc.rc:74
5684 msgid "drop down"
5685 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5687 #: oleacc.rc:75
5688 msgid "progress bar"
5689 msgstr "eigos juosta"
5691 #: oleacc.rc:76
5692 msgid "dial"
5693 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5695 #: oleacc.rc:77
5696 msgid "hot key field"
5697 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5699 #: oleacc.rc:78
5700 msgid "slider"
5701 msgstr "šliaužiklis"
5703 #: oleacc.rc:79
5704 msgid "spin box"
5705 msgstr "suktukas"
5707 #: oleacc.rc:80
5708 msgid "diagram"
5709 msgstr "schema"
5711 #: oleacc.rc:81
5712 msgid "animation"
5713 msgstr "animacija"
5715 #: oleacc.rc:82
5716 msgid "equation"
5717 msgstr "lygtis"
5719 #: oleacc.rc:83
5720 msgid "drop down button"
5721 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5723 #: oleacc.rc:84
5724 msgid "menu button"
5725 msgstr "meniu mygtukas"
5727 #: oleacc.rc:85
5728 msgid "grid drop down button"
5729 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5731 #: oleacc.rc:86
5732 msgid "white space"
5733 msgstr "matomas tarpas"
5735 #: oleacc.rc:87
5736 msgid "page tab list"
5737 msgstr "kortelių sąrašas"
5739 #: oleacc.rc:88
5740 msgid "clock"
5741 msgstr "laikrodis"
5743 #: oleacc.rc:89
5744 msgid "split button"
5745 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5747 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5748 msgid "IP address"
5749 msgstr "IP adresas"
5751 #: oleacc.rc:91
5752 msgid "outline button"
5753 msgstr "plano mygtukas"
5755 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5756 msgid "True"
5757 msgstr "Tiesa"
5759 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5760 msgid "False"
5761 msgstr "Netiesa"
5763 #: oleaut32.rc:31
5764 msgid "On"
5765 msgstr "Įjungta"
5767 #: oleaut32.rc:32
5768 msgid "Off"
5769 msgstr "Išjungta"
5771 #: oledlg.rc:25
5772 msgid "Insert a new %s object into your document"
5773 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5775 #: oledlg.rc:26
5776 msgid ""
5777 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5778 "may activate it using the program which created it."
5779 msgstr ""
5780 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5781 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5783 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5784 msgid "Browse"
5785 msgstr "Parinkti"
5787 #: oledlg.rc:28
5788 msgid ""
5789 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5790 "control."
5791 msgstr ""
5792 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5793 "valdiklio."
5795 #: oledlg.rc:29
5796 msgid "Add Control"
5797 msgstr "Pridėti valdiklį"
5799 #: oledlg.rc:34
5800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5801 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5803 #: oledlg.rc:35
5804 msgid ""
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5806 "activate it using %s."
5807 msgstr ""
5808 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5809 "naudodami %s."
5811 #: oledlg.rc:36
5812 msgid ""
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5815 msgstr ""
5816 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5817 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5819 #: oledlg.rc:37
5820 msgid ""
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5822 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "your document."
5824 msgstr ""
5825 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5826 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5828 #: oledlg.rc:38
5829 msgid ""
5830 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5831 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5832 "in your document."
5833 msgstr ""
5834 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5835 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5836 "dokumente."
5838 #: oledlg.rc:39
5839 msgid ""
5840 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5841 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5842 "be reflected in your document."
5843 msgstr ""
5844 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5845 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5847 #: oledlg.rc:40
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5851 #: oledlg.rc:41
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Nežinomas tipas"
5855 #: oledlg.rc:42
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5859 #: oledlg.rc:43
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5863 #: sane.rc:31
5864 msgctxt "unit: pixels"
5865 msgid "px"
5866 msgstr "piks"
5868 #: sane.rc:32
5869 msgctxt "unit: bits"
5870 msgid "b"
5871 msgstr "b"
5873 #: sane.rc:34
5874 msgctxt "unit: dots/inch"
5875 msgid "dpi"
5876 msgstr "tašk./col."
5878 #: sane.rc:35
5879 msgctxt "unit: percent"
5880 msgid "%"
5881 msgstr "%"
5883 #: sane.rc:36
5884 msgctxt "unit: microseconds"
5885 msgid "us"
5886 msgstr "µs"
5888 #: setupapi.rc:28
5889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5890 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5893 msgid "Unknown"
5894 msgstr "Nežinomas"
5896 #: setupapi.rc:30
5897 msgid "Copy files from:"
5898 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5900 #: setupapi.rc:31
5901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5902 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5904 #: shdoclc.rc:39
5905 msgid "F&orward"
5906 msgstr "&Pirmyn"
5908 #: shdoclc.rc:41
5909 msgid "&Save Background As..."
5910 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5912 #: shdoclc.rc:42
5913 msgid "Set As Back&ground"
5914 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5916 #: shdoclc.rc:43
5917 msgid "&Copy Background"
5918 msgstr "Kopijuoti &foną"
5920 #: shdoclc.rc:44
5921 msgid "Set as &Desktop Item"
5922 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5924 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5925 msgid "Select &All"
5926 msgstr "Pažymėti &viską"
5928 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5929 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5930 msgid "&Paste"
5931 msgstr "Į&dėti"
5933 #: shdoclc.rc:49
5934 msgid "Create Shor&tcut"
5935 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5937 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5938 msgid "Add to &Favorites..."
5939 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5941 #: shdoclc.rc:51
5942 msgid "&View Source"
5943 msgstr "Pirminis &tekstas"
5945 #: shdoclc.rc:53
5946 msgid "&Encoding"
5947 msgstr "&Koduotė"
5949 #: shdoclc.rc:55
5950 msgid "Pr&int"
5951 msgstr "&Spausdinti"
5953 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5954 msgid "&Open Link"
5955 msgstr "&Atverti saitą"
5957 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5958 msgid "Open Link in &New Window"
5959 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5961 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5962 msgid "Save Target &As..."
5963 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5965 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5966 msgid "&Print Target"
5967 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5969 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5970 msgid "S&how Picture"
5971 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5973 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5974 msgid "&Save Picture As..."
5975 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5977 #: shdoclc.rc:70
5978 msgid "&E-mail Picture..."
5979 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5981 #: shdoclc.rc:71
5982 msgid "Pr&int Picture..."
5983 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5985 #: shdoclc.rc:72
5986 msgid "&Go to My Pictures"
5987 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5989 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5990 msgid "Set as Back&ground"
5991 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5993 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5994 msgid "Set as &Desktop Item..."
5995 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5997 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5998 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5999 msgid "Cu&t"
6000 msgstr "&Iškirpti"
6002 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6003 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6004 #: wordpad.rc:102
6005 msgid "&Copy"
6006 msgstr "&Kopijuoti"
6008 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6009 msgid "Copy Shor&tcut"
6010 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6012 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6013 msgid "P&roperties"
6014 msgstr "Savy&bės"
6016 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6017 msgid "&Undo"
6018 msgstr "&Atšaukti"
6020 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6021 msgid "&Delete"
6022 msgstr "&Šalinti"
6024 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6025 #, fuzzy
6026 msgid "&Select"
6027 msgstr "&Parinkti"
6029 #: shdoclc.rc:102
6030 msgid "&Cell"
6031 msgstr "lan&gelį"
6033 #: shdoclc.rc:103
6034 msgid "&Row"
6035 msgstr "&eilutę"
6037 #: shdoclc.rc:104
6038 msgid "&Column"
6039 msgstr "&stulpelį"
6041 #: shdoclc.rc:105
6042 msgid "&Table"
6043 msgstr "&lentelę"
6045 #: shdoclc.rc:108
6046 msgid "&Cell Properties"
6047 msgstr "Lan&gelio savybės"
6049 #: shdoclc.rc:109
6050 msgid "&Table Properties"
6051 msgstr "&Lentelės savybės"
6053 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6054 msgid "Paste"
6055 msgstr "Į&dėti"
6057 #: shdoclc.rc:118
6058 msgid "&Print"
6059 msgstr "&Spausdinti"
6061 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6062 msgid "&Open"
6063 msgstr "&Atverti"
6065 #: shdoclc.rc:125
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "Atverti &naujame lange"
6069 #: shdoclc.rc:129
6070 msgid "Cut"
6071 msgstr "&Iškirpti"
6073 #: shdoclc.rc:152
6074 msgid "&Save Video As..."
6075 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6077 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6078 msgid "Play"
6079 msgstr "Leisti"
6081 #: shdoclc.rc:189
6082 msgid "Rewind"
6083 msgstr "Perleisti"
6085 #: shdoclc.rc:196
6086 msgid "Trace Tags"
6087 msgstr "Sekti gaires"
6089 #: shdoclc.rc:197
6090 msgid "Resource Failures"
6091 msgstr "Išteklių klaidos"
6093 #: shdoclc.rc:198
6094 msgid "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6097 #: shdoclc.rc:199
6098 msgid "Debug Break"
6099 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6101 #: shdoclc.rc:200
6102 msgid "Debug View"
6103 msgstr "Derinimo rodinys"
6105 #: shdoclc.rc:201
6106 msgid "Dump Tree"
6107 msgstr "Parodyti medį"
6109 #: shdoclc.rc:202
6110 msgid "Dump Lines"
6111 msgstr "Parodyti eilutes"
6113 #: shdoclc.rc:203
6114 msgid "Dump DisplayTree"
6115 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6117 #: shdoclc.rc:204
6118 msgid "Dump FormatCaches"
6119 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6121 #: shdoclc.rc:205
6122 msgid "Dump LayoutRects"
6123 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6125 #: shdoclc.rc:206
6126 msgid "Memory Monitor"
6127 msgstr "Atminties monitorius"
6129 #: shdoclc.rc:207
6130 msgid "Performance Meters"
6131 msgstr "Našumo skaitikliai"
6133 #: shdoclc.rc:208
6134 msgid "Save HTML"
6135 msgstr "Išsaugoti HTML"
6137 #: shdoclc.rc:210
6138 msgid "&Browse View"
6139 msgstr "&Naršyti rodinį"
6141 #: shdoclc.rc:211
6142 msgid "&Edit View"
6143 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6146 msgid "Scroll Here"
6147 msgstr "Slinkti čia"
6149 #: shdoclc.rc:218
6150 msgid "Top"
6151 msgstr "Viršus"
6153 #: shdoclc.rc:219
6154 msgid "Bottom"
6155 msgstr "Apačia"
6157 #: shdoclc.rc:221
6158 msgid "Page Up"
6159 msgstr "Ankstesnis lapas"
6161 #: shdoclc.rc:222
6162 msgid "Page Down"
6163 msgstr "Tolesnis lapas"
6165 #: shdoclc.rc:224
6166 msgid "Scroll Up"
6167 msgstr "Slinkti aukštyn"
6169 #: shdoclc.rc:225
6170 msgid "Scroll Down"
6171 msgstr "Slinkti žemyn"
6173 #: shdoclc.rc:232
6174 msgid "Left Edge"
6175 msgstr "Kairysis kraštas"
6177 #: shdoclc.rc:233
6178 msgid "Right Edge"
6179 msgstr "Dešinysis kraštas"
6181 #: shdoclc.rc:235
6182 msgid "Page Left"
6183 msgstr "Kairysis lapas"
6185 #: shdoclc.rc:236
6186 msgid "Page Right"
6187 msgstr "Dešinysis lapas"
6189 #: shdoclc.rc:238
6190 msgid "Scroll Left"
6191 msgstr "Slinkti kairėn"
6193 #: shdoclc.rc:239
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Slinkti dešinėn"
6197 #: shdoclc.rc:25
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6201 #: shdoclc.rc:30
6202 msgid "&w&bPage &p"
6203 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6205 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6206 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6207 msgid "Lar&ge Icons"
6208 msgstr "&Didelės piktogramos"
6210 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6211 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6212 msgid "S&mall Icons"
6213 msgstr "&Mažos piktogramos"
6215 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6216 msgid "&List"
6217 msgstr "&Sąrašas"
6219 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6220 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6221 msgid "&Details"
6222 msgstr "&Išsamus"
6224 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6225 msgid "Arrange &Icons"
6226 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6228 #: shell32.rc:50
6229 msgid "By &Name"
6230 msgstr "Pagal &vardą"
6232 #: shell32.rc:51
6233 msgid "By &Type"
6234 msgstr "Pagal &tipą"
6236 #: shell32.rc:52
6237 msgid "By &Size"
6238 msgstr "Pagal d&ydį"
6240 #: shell32.rc:53
6241 msgid "By &Date"
6242 msgstr "Pagal &datą"
6244 #: shell32.rc:55
6245 msgid "&Auto Arrange"
6246 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6248 #: shell32.rc:57
6249 msgid "Line up Icons"
6250 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6252 #: shell32.rc:62
6253 msgid "Paste as Link"
6254 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6256 #: shell32.rc:64
6257 msgid "New"
6258 msgstr "Naujas"
6260 #: shell32.rc:66
6261 msgid "New &Folder"
6262 msgstr "Naujas &aplankas"
6264 #: shell32.rc:67
6265 msgid "New &Link"
6266 msgstr "Nauja &nuoroda"
6268 #: shell32.rc:71
6269 msgid "Properties"
6270 msgstr "Savybės"
6272 #: shell32.rc:82
6273 msgctxt "recycle bin"
6274 msgid "&Restore"
6275 msgstr "&Atkurti"
6277 #: shell32.rc:83
6278 msgid "&Erase"
6279 msgstr "&Išvalyti"
6281 #: shell32.rc:95
6282 msgid "E&xplore"
6283 msgstr "Naršy&ti"
6285 #: shell32.rc:98
6286 msgid "C&ut"
6287 msgstr "&Iškirpti"
6289 #: shell32.rc:101
6290 msgid "Create &Link"
6291 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6293 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6294 msgid "&Rename"
6295 msgstr "&Pervadinti"
6297 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6298 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6299 msgid "E&xit"
6300 msgstr "Iš&eiti"
6302 #: shell32.rc:127
6303 msgid "&About Control Panel"
6304 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6306 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6307 msgid "Size"
6308 msgstr "Dydis"
6310 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 msgid "Type"
6312 msgstr "Tipas"
6314 #: shell32.rc:137
6315 msgid "Modified"
6316 msgstr "Modifikuotas"
6318 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6319 msgid "Attributes"
6320 msgstr "Požymiai"
6322 #: shell32.rc:140
6323 msgid "Size available"
6324 msgstr "Prieinamas dydis"
6326 #: shell32.rc:142
6327 msgid "Comments"
6328 msgstr "Komentarai"
6330 #: shell32.rc:143
6331 msgid "Owner"
6332 msgstr "Savininkas"
6334 #: shell32.rc:144
6335 msgid "Group"
6336 msgstr "Grupė"
6338 #: shell32.rc:145
6339 msgid "Original location"
6340 msgstr "Originali vieta"
6342 #: shell32.rc:146
6343 msgid "Date deleted"
6344 msgstr "Pašalinimo data"
6346 #: shell32.rc:156
6347 msgid "Control Panel"
6348 msgstr "Valdymo skydelis"
6350 #: shell32.rc:163
6351 msgid "Select"
6352 msgstr "Iš&rinkti"
6354 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6355 msgid "Open"
6356 msgstr "Atverti"
6358 #: shell32.rc:185
6359 msgid "Restart"
6360 msgstr "Paleisti iš naujo"
6362 #: shell32.rc:186
6363 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6364 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6366 #: shell32.rc:187
6367 msgid "Shutdown"
6368 msgstr "Stabdyti"
6370 #: shell32.rc:188
6371 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6372 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6374 #: shell32.rc:198
6375 msgid "Start Menu\\Programs"
6376 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6378 #: shell32.rc:200
6379 msgid "Favorites"
6380 msgstr "Adresynas"
6382 #: shell32.rc:201
6383 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6384 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6386 #: shell32.rc:202
6387 msgid "Recent"
6388 msgstr "Paskiausi"
6390 #: shell32.rc:203
6391 msgid "SendTo"
6392 msgstr "Siųsti"
6394 #: shell32.rc:204
6395 msgid "Start Menu"
6396 msgstr "Pradžios meniu"
6398 #: shell32.rc:205
6399 msgid "My Music"
6400 msgstr "Muzika"
6402 #: shell32.rc:206
6403 msgid "My Videos"
6404 msgstr "Vaizdai"
6406 #: shell32.rc:207
6407 msgctxt "directory"
6408 msgid "Desktop"
6409 msgstr "Darbalaukis"
6411 #: shell32.rc:208
6412 msgid "NetHood"
6413 msgstr "Tinkle"
6415 #: shell32.rc:209
6416 msgid "Templates"
6417 msgstr "Šablonai"
6419 #: shell32.rc:210
6420 msgid "Application Data"
6421 msgstr "Programų duomenys"
6423 #: shell32.rc:211
6424 msgid "PrintHood"
6425 msgstr "Spausdintuvai"
6427 #: shell32.rc:212
6428 msgid "Local Settings\\Application Data"
6429 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6431 #: shell32.rc:213
6432 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6433 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6435 #: shell32.rc:214
6436 msgid "Cookies"
6437 msgstr "Slapukai"
6439 #: shell32.rc:215
6440 msgid "Local Settings\\History"
6441 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6443 #: shell32.rc:216
6444 msgid "Program Files"
6445 msgstr "Programų failai"
6447 #: shell32.rc:218
6448 msgid "My Pictures"
6449 msgstr "Paveikslai"
6451 #: shell32.rc:219
6452 msgid "Program Files\\Common Files"
6453 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6455 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6456 msgid "Documents"
6457 msgstr "Dokumentai"
6459 #: shell32.rc:222
6460 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6461 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6463 #: shell32.rc:223
6464 msgid "Music"
6465 msgstr "Muzika"
6467 #: shell32.rc:224
6468 msgid "Pictures"
6469 msgstr "Paveikslai"
6471 #: shell32.rc:225
6472 msgid "Videos"
6473 msgstr "Vaizdai"
6475 #: shell32.rc:226
6476 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6477 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6479 #: shell32.rc:217
6480 msgid "Program Files (x86)"
6481 msgstr "Programų failai (x86)"
6483 #: shell32.rc:220
6484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6485 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6487 #: shell32.rc:227
6488 msgid "Contacts"
6489 msgstr "Kontaktai"
6491 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6492 msgid "Links"
6493 msgstr "Saitai"
6495 #: shell32.rc:229
6496 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6497 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6499 #: shell32.rc:230
6500 msgid "Music\\Playlists"
6501 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6503 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6504 msgid "Downloads"
6505 msgstr "Atsiuntimai"
6507 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6508 msgid "Status"
6509 msgstr "Būsena"
6511 #: shell32.rc:149
6512 msgid "Location"
6513 msgstr "Vieta"
6515 #: shell32.rc:150
6516 msgid "Model"
6517 msgstr "Modelis"
6519 #: shell32.rc:232
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6523 #: shell32.rc:233
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6527 #: shell32.rc:234
6528 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6529 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6531 #: shell32.rc:235
6532 msgid "Music\\Sample Music"
6533 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6535 #: shell32.rc:236
6536 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6537 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6539 #: shell32.rc:237
6540 msgid "Music\\Sample Playlists"
6541 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6543 #: shell32.rc:238
6544 msgid "Videos\\Sample Videos"
6545 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6547 #: shell32.rc:239
6548 msgid "Saved Games"
6549 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6551 #: shell32.rc:240
6552 msgid "Searches"
6553 msgstr "Paieškos"
6555 #: shell32.rc:241
6556 msgid "Users"
6557 msgstr "Naudotojai"
6559 #: shell32.rc:242
6560 msgid "OEM Links"
6561 msgstr "OEM nuorodos"
6563 #: shell32.rc:245
6564 msgid "AppData\\LocalLow"
6565 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6567 #: shell32.rc:166
6568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6569 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6571 #: shell32.rc:167
6572 msgid "Error during creation of a new folder"
6573 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6575 #: shell32.rc:168
6576 msgid "Confirm file deletion"
6577 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6579 #: shell32.rc:169
6580 msgid "Confirm folder deletion"
6581 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6583 #: shell32.rc:170
6584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6585 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6587 #: shell32.rc:171
6588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6589 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6591 #: shell32.rc:178
6592 msgid "Confirm file overwrite"
6593 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6595 #: shell32.rc:177
6596 msgid ""
6597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Do you want to replace it?"
6600 msgstr ""
6601 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6602 "\n"
6603 "Ar norite jį pakeisti?"
6605 #: shell32.rc:172
6606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6607 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6609 #: shell32.rc:174
6610 msgid ""
6611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6612 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6614 #: shell32.rc:173
6615 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6616 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6618 #: shell32.rc:175
6619 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6620 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6622 #: shell32.rc:176
6623 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6624 msgstr ""
6625 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6626 "vietoj šiukšlinės?"
6628 #: shell32.rc:179
6629 msgid ""
6630 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6633 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6634 "the folder?"
6635 msgstr ""
6636 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6637 "\n"
6638 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6639 "failai\n"
6640 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6641 "kopijuoti\n"
6642 "šį aplanką?"
6644 #: shell32.rc:247
6645 msgid "New Folder"
6646 msgstr "Naujas aplankas"
6648 #: shell32.rc:249
6649 msgid "Wine Control Panel"
6650 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6652 #: shell32.rc:191
6653 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6656 #: shell32.rc:192
6657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6658 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6660 #: shell32.rc:194
6661 msgid "Executable files (*.exe)"
6662 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6664 #: shell32.rc:253
6665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6666 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6668 #: shell32.rc:255
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6670 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6672 #: shell32.rc:256
6673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6674 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6676 #: shell32.rc:257
6677 msgid "Confirm deletion"
6678 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6680 #: shell32.rc:258
6681 msgid ""
6682 "A file already exists at the path %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6685 msgstr ""
6686 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6687 "\n"
6688 "Ar norite jį pakeisti?"
6690 #: shell32.rc:259
6691 msgid ""
6692 "A folder already exists at the path %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6697 "\n"
6698 "Ar norite jį pakeisti?"
6700 #: shell32.rc:260
6701 msgid "Confirm overwrite"
6702 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6704 #: shell32.rc:277
6705 msgid ""
6706 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6707 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version.\n"
6710 "\n"
6711 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6714 "more details.\n"
6715 "\n"
6716 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6717 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6718 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6719 msgstr ""
6720 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6721 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6722 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6723 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6724 "\n"
6725 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6726 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6727 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6728 "\n"
6729 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6730 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6731 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6733 #: shell32.rc:265
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Wine licencija"
6737 #: shell32.rc:155
6738 msgid "Trash"
6739 msgstr "Šiukšlinė"
6741 #: shlwapi.rc:27
6742 msgid "%ld bytes"
6743 msgstr "%ld baitai"
6745 #: shlwapi.rc:28
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "time unit: hours"
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " val"
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 #, fuzzy
6753 msgctxt "time unit: minutes"
6754 msgid " min"
6755 msgstr " min"
6757 #: shlwapi.rc:30
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "time unit: seconds"
6760 msgid " sec"
6761 msgstr " sek"
6763 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6764 msgctxt "window"
6765 msgid "&Restore"
6766 msgstr "&Atkurti"
6768 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6769 msgid "&Move"
6770 msgstr "Pe&rkelti"
6772 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6773 msgid "&Size"
6774 msgstr "D&ydis"
6776 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6777 msgid "Mi&nimize"
6778 msgstr "Su&skleisti"
6780 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6781 msgid "Ma&ximize"
6782 msgstr "Pa&didinti"
6784 #: user32.rc:33
6785 msgid "&Close\tAlt-F4"
6786 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6788 #: user32.rc:35
6789 msgid "&About Wine"
6790 msgstr "Apie &Wine"
6792 #: user32.rc:46
6793 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6794 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6796 #: user32.rc:48
6797 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6798 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6800 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6801 msgid "Error"
6802 msgstr "Klaida"
6804 #: user32.rc:69
6805 msgid "&More Windows..."
6806 msgstr "&Daugiau langų..."
6808 #: wininet.rc:25
6809 msgid "LAN Connection"
6810 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6812 #: wininet.rc:26
6813 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6814 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6816 #: wininet.rc:27
6817 msgid "The date on the certificate is invalid."
6818 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6820 #: wininet.rc:28
6821 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6822 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6824 #: wininet.rc:29
6825 msgid ""
6826 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6827 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6829 #: winmm.rc:28
6830 msgid "The specified command was carried out."
6831 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6833 #: winmm.rc:29
6834 msgid "Undefined external error."
6835 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6837 #: winmm.rc:30
6838 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6839 msgstr ""
6840 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6841 "rėžius."
6843 #: winmm.rc:31
6844 msgid "The driver was not enabled."
6845 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6847 #: winmm.rc:32
6848 msgid ""
6849 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6850 "again."
6851 msgstr ""
6852 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6853 "mėginkite vėl."
6855 #: winmm.rc:33
6856 msgid "The specified device handle is invalid."
6857 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6859 #: winmm.rc:34
6860 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6861 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6863 #: winmm.rc:35
6864 msgid ""
6865 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6866 "increase available memory, and then try again."
6867 msgstr ""
6868 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6869 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6871 #: winmm.rc:36
6872 msgid ""
6873 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6874 "which functions and messages the driver supports."
6875 msgstr ""
6876 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6877 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6879 #: winmm.rc:37
6880 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6881 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6883 #: winmm.rc:38
6884 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6885 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6887 #: winmm.rc:39
6888 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6889 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6891 #: winmm.rc:42
6892 msgid ""
6893 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6894 "Capabilities function to determine the supported formats."
6895 msgstr ""
6896 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6897 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6899 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6900 msgid ""
6901 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6902 "device, or wait until the data is finished playing."
6903 msgstr ""
6904 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6905 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6907 #: winmm.rc:44
6908 msgid ""
6909 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6910 "header, and then try again."
6911 msgstr ""
6912 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6913 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6915 #: winmm.rc:45
6916 msgid ""
6917 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6918 "and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6921 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6923 #: winmm.rc:48
6924 msgid ""
6925 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6926 "header, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6929 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6931 #: winmm.rc:50
6932 msgid ""
6933 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6934 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6935 msgstr ""
6936 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6937 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6939 #: winmm.rc:51
6940 msgid ""
6941 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6942 "transmitted, and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6945 "ir mėginkite vėl."
6947 #: winmm.rc:52
6948 msgid ""
6949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6950 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6951 msgstr ""
6952 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6953 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6955 #: winmm.rc:53
6956 msgid ""
6957 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6958 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6961 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6963 #: winmm.rc:56
6964 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 msgstr ""
6966 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6967 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6969 #: winmm.rc:57
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6971 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6973 #: winmm.rc:58
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6975 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6977 #: winmm.rc:59
6978 msgid ""
6979 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6980 "or contact the device manufacturer."
6981 msgstr ""
6982 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6983 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6985 #: winmm.rc:60
6986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6987 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6989 #: winmm.rc:61
6990 msgid ""
6991 "Not enough memory available for this task.\n"
6992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "again."
6994 msgstr ""
6995 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6996 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6997 "ir mėginkite vėl."
6999 #: winmm.rc:62
7000 msgid ""
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "unique alias."
7003 msgstr ""
7004 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7005 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7007 #: winmm.rc:63
7008 msgid ""
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7012 #: winmm.rc:64
7013 msgid "No command was specified."
7014 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7016 #: winmm.rc:65
7017 msgid ""
7018 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7019 "size of the buffer."
7020 msgstr ""
7021 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7023 #: winmm.rc:66
7024 msgid ""
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 "one."
7027 msgstr ""
7028 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7029 "nurodyti."
7031 #: winmm.rc:67
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7035 #: winmm.rc:68
7036 msgid ""
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7041 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7043 #: winmm.rc:69
7044 msgid ""
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7047 msgstr ""
7048 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7049 "naujos tvarkyklės gavimo."
7051 #: winmm.rc:70
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7055 #: winmm.rc:71
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7059 #: winmm.rc:72
7060 msgid ""
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7062 msgstr ""
7063 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7064 "teisingi."
7066 #: winmm.rc:73
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7070 #: winmm.rc:74
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7074 #: winmm.rc:75
7075 msgid ""
7076 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7077 "access error."
7078 msgstr ""
7079 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7080 "klaidos."
7082 #: winmm.rc:76
7083 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7084 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7086 #: winmm.rc:77
7087 msgid ""
7088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7089 "separately to determine which devices caused the error."
7090 msgstr ""
7091 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7092 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7094 #: winmm.rc:78
7095 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7096 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7098 #: winmm.rc:79
7099 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7100 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7102 #: winmm.rc:80
7103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7104 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7106 #: winmm.rc:81
7107 msgid ""
7108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7109 "still connected to the network."
7110 msgstr ""
7111 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7112 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7114 #: winmm.rc:82
7115 msgid ""
7116 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7117 "device name is spelled correctly."
7118 msgstr ""
7119 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7120 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7122 #: winmm.rc:83
7123 msgid ""
7124 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7125 "again."
7126 msgstr ""
7127 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7128 "vėl."
7130 #: winmm.rc:84
7131 msgid ""
7132 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7133 "alias."
7134 msgstr ""
7135 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7136 "unikalų alternatyvų vardą."
7138 #: winmm.rc:85
7139 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7140 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7142 #: winmm.rc:86
7143 msgid ""
7144 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7145 "parameter with each 'open' command."
7146 msgstr ""
7147 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7148 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7150 #: winmm.rc:87
7151 msgid ""
7152 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7153 "Please supply one."
7154 msgstr ""
7155 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7156 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7158 #: winmm.rc:88
7159 msgid ""
7160 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7161 "documentation for valid formats."
7162 msgstr ""
7163 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7164 "tinkamiems formatams rasti."
7166 #: winmm.rc:89
7167 msgid ""
7168 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7169 "supply one."
7170 msgstr ""
7171 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7172 "jas pateikti."
7174 #: winmm.rc:90
7175 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7176 msgstr ""
7177 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7179 #: winmm.rc:91
7180 msgid ""
7181 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7182 "may be corrupt, or not in the correct format."
7183 msgstr ""
7184 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7185 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7187 #: winmm.rc:92
7188 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7189 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7191 #: winmm.rc:93
7192 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7193 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7195 #: winmm.rc:94
7196 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7197 msgstr ""
7198 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7200 #: winmm.rc:95
7201 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7202 msgstr ""
7203 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7205 #: winmm.rc:96
7206 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7207 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7209 #: winmm.rc:97
7210 msgid ""
7211 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7212 "sequence, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7215 "mėginkite vėl."
7217 #: winmm.rc:98
7218 msgid ""
7219 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7220 "the device is closed, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7223 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7225 #: winmm.rc:99
7226 msgid ""
7227 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7228 "characters, followed by a period and an extension."
7229 msgstr ""
7230 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7231 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7233 #: winmm.rc:100
7234 msgid ""
7235 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7236 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7238 #: winmm.rc:101
7239 msgid ""
7240 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7241 "in Control Panel to install the device."
7242 msgstr ""
7243 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7244 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7246 #: winmm.rc:102
7247 msgid ""
7248 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7249 "restarting your computer."
7250 msgstr ""
7251 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7252 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7254 #: winmm.rc:103
7255 msgid ""
7256 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7257 "cannot change directories."
7258 msgstr ""
7259 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7260 "pakeisti katalogų."
7262 #: winmm.rc:104
7263 msgid ""
7264 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7265 "change drives."
7266 msgstr ""
7267 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7268 "pakeisti diskų."
7270 #: winmm.rc:105
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7272 msgstr ""
7273 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7274 "simboliai."
7276 #: winmm.rc:106
7277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7278 msgstr ""
7279 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7280 "simboliai."
7282 #: winmm.rc:107
7283 msgid ""
7284 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7285 msgstr ""
7286 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7287 "pateikti."
7289 #: winmm.rc:108
7290 msgid ""
7291 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7292 "until a wave device is free, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7295 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7297 #: winmm.rc:109
7298 msgid ""
7299 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7303 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7305 #: winmm.rc:110
7306 msgid ""
7307 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7308 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7311 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7313 #: winmm.rc:111
7314 msgid ""
7315 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7316 "until the device is free, and then try again."
7317 msgstr ""
7318 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7319 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7321 #: winmm.rc:112
7322 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7323 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7325 #: winmm.rc:113
7326 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7327 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7329 #: winmm.rc:114
7330 msgid ""
7331 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7332 "the Drivers option to install the wave device."
7333 msgstr ""
7334 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7335 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7337 #: winmm.rc:115
7338 msgid ""
7339 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7340 "format."
7341 msgstr ""
7342 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7344 #: winmm.rc:116
7345 msgid ""
7346 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7348 msgstr ""
7349 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7350 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7352 #: winmm.rc:117
7353 msgid ""
7354 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7355 "format."
7356 msgstr ""
7357 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7358 "formato."
7360 #: winmm.rc:122
7361 msgid ""
7362 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7363 "You can't use them together."
7364 msgstr ""
7365 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7366 "naudoti kartu."
7368 #: winmm.rc:124
7369 msgid ""
7370 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7371 "again."
7372 msgstr ""
7373 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7374 "mėginkite vėl."
7376 #: winmm.rc:127
7377 msgid ""
7378 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7379 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7380 msgstr ""
7381 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7382 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7384 #: winmm.rc:125
7385 msgid ""
7386 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7387 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7388 "setup."
7389 msgstr ""
7390 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7391 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7392 "konfigūracijai redaguoti."
7394 #: winmm.rc:126
7395 msgid "An error occurred with the specified port."
7396 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7398 #: winmm.rc:129
7399 msgid ""
7400 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7401 "these applications; then, try again."
7402 msgstr ""
7403 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7404 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7406 #: winmm.rc:128
7407 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7408 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7410 #: winmm.rc:123
7411 msgid ""
7412 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7413 "Control Panel to install a MIDI driver."
7414 msgstr ""
7415 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7416 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7418 #: winmm.rc:118
7419 msgid "There is no display window."
7420 msgstr "Nėra rodymo lango."
7422 #: winmm.rc:119
7423 msgid "Could not create or use window."
7424 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7426 #: winmm.rc:120
7427 msgid ""
7428 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7429 "check your disk or network connection."
7430 msgstr ""
7431 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7432 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7434 #: winmm.rc:121
7435 msgid ""
7436 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7437 "are still connected to the network."
7438 msgstr ""
7439 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7440 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7442 #: winspool.rc:28
7443 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7444 msgstr ""
7445 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7447 #: winspool.rc:29
7448 msgid "Unable to create the output file."
7449 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7451 #: wldap32.rc:27
7452 msgid "Success"
7453 msgstr "Sėkmė"
7455 #: wldap32.rc:28
7456 msgid "Operations Error"
7457 msgstr "Operacijų klaida"
7459 #: wldap32.rc:29
7460 msgid "Protocol Error"
7461 msgstr "Protokolo klaida"
7463 #: wldap32.rc:30
7464 msgid "Time Limit Exceeded"
7465 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7467 #: wldap32.rc:31
7468 msgid "Size Limit Exceeded"
7469 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7471 #: wldap32.rc:32
7472 msgid "Compare False"
7473 msgstr "Nelygu"
7475 #: wldap32.rc:33
7476 msgid "Compare True"
7477 msgstr "Lygu"
7479 #: wldap32.rc:34
7480 msgid "Authentication Method Not Supported"
7481 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7483 #: wldap32.rc:35
7484 msgid "Strong Authentication Required"
7485 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7487 #: wldap32.rc:36
7488 msgid "Referral (v2)"
7489 msgstr "Perdavimas (v2)"
7491 #: wldap32.rc:37
7492 msgid "Referral"
7493 msgstr "Perdavimas"
7495 #: wldap32.rc:38
7496 msgid "Administration Limit Exceeded"
7497 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7499 #: wldap32.rc:39
7500 msgid "Unavailable Critical Extension"
7501 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7503 #: wldap32.rc:40
7504 msgid "Confidentiality Required"
7505 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7507 #: wldap32.rc:43
7508 msgid "No Such Attribute"
7509 msgstr "Nėra tokio atributo"
7511 #: wldap32.rc:44
7512 msgid "Undefined Type"
7513 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7515 #: wldap32.rc:45
7516 msgid "Inappropriate Matching"
7517 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7519 #: wldap32.rc:46
7520 msgid "Constraint Violation"
7521 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7523 #: wldap32.rc:47
7524 msgid "Attribute Or Value Exists"
7525 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7527 #: wldap32.rc:48
7528 msgid "Invalid Syntax"
7529 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7531 #: wldap32.rc:59
7532 msgid "No Such Object"
7533 msgstr "Nėra tokio objekto"
7535 #: wldap32.rc:60
7536 msgid "Alias Problem"
7537 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7539 #: wldap32.rc:61
7540 msgid "Invalid DN Syntax"
7541 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7543 #: wldap32.rc:62
7544 msgid "Is Leaf"
7545 msgstr "Objektas yra lapas"
7547 #: wldap32.rc:63
7548 msgid "Alias Dereference Problem"
7549 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7551 #: wldap32.rc:75
7552 msgid "Inappropriate Authentication"
7553 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7555 #: wldap32.rc:76
7556 msgid "Invalid Credentials"
7557 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7559 #: wldap32.rc:77
7560 msgid "Insufficient Rights"
7561 msgstr "Nepakanka teisių"
7563 #: wldap32.rc:78
7564 msgid "Busy"
7565 msgstr "Užimtas"
7567 #: wldap32.rc:79
7568 msgid "Unavailable"
7569 msgstr "Nepasiekiamas"
7571 #: wldap32.rc:80
7572 msgid "Unwilling To Perform"
7573 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7575 #: wldap32.rc:81
7576 msgid "Loop Detected"
7577 msgstr "Aptiktas ciklas"
7579 #: wldap32.rc:87
7580 msgid "Sort Control Missing"
7581 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7583 #: wldap32.rc:88
7584 msgid "Index range error"
7585 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7587 #: wldap32.rc:91
7588 msgid "Naming Violation"
7589 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7591 #: wldap32.rc:92
7592 msgid "Object Class Violation"
7593 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7595 #: wldap32.rc:93
7596 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7597 msgstr "Leistina tik su lapu"
7599 #: wldap32.rc:94
7600 msgid "Not allowed on RDN"
7601 msgstr "Neleistina su RDN"
7603 #: wldap32.rc:95
7604 msgid "Already Exists"
7605 msgstr "Jau yra"
7607 #: wldap32.rc:96
7608 msgid "No Object Class Mods"
7609 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7611 #: wldap32.rc:97
7612 msgid "Results Too Large"
7613 msgstr "Rezultatai per dideli"
7615 #: wldap32.rc:98
7616 msgid "Affects Multiple DSAs"
7617 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7619 #: wldap32.rc:107
7620 msgid "Other"
7621 msgstr "Kita"
7623 #: wldap32.rc:108
7624 msgid "Server Down"
7625 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7627 #: wldap32.rc:109
7628 msgid "Local Error"
7629 msgstr "Vietinė klaida"
7631 #: wldap32.rc:110
7632 msgid "Encoding Error"
7633 msgstr "Kodavimo klaida"
7635 #: wldap32.rc:111
7636 msgid "Decoding Error"
7637 msgstr "Dekodavimo klaida"
7639 #: wldap32.rc:112
7640 msgid "Timeout"
7641 msgstr "Baigėsi laikas"
7643 #: wldap32.rc:113
7644 msgid "Auth Unknown"
7645 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7647 #: wldap32.rc:114
7648 msgid "Filter Error"
7649 msgstr "Filtro klaida"
7651 #: wldap32.rc:115
7652 msgid "User Cancelled"
7653 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7655 #: wldap32.rc:116
7656 msgid "Parameter Error"
7657 msgstr "Parametro klaida"
7659 #: wldap32.rc:117
7660 msgid "No Memory"
7661 msgstr "Trūksta atminties"
7663 #: wldap32.rc:118
7664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7665 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7667 #: wldap32.rc:119
7668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7669 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7671 #: wldap32.rc:120
7672 msgid "Specified control was not found in message"
7673 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7675 #: wldap32.rc:121
7676 msgid "No result present in message"
7677 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7679 #: wldap32.rc:122
7680 msgid "More results returned"
7681 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7683 #: wldap32.rc:123
7684 msgid "Loop while handling referrals"
7685 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7687 #: wldap32.rc:124
7688 msgid "Referral hop limit exceeded"
7689 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7691 #: attrib.rc:27 cmd.rc:297
7692 msgid ""
7693 "Not Yet Implemented\n"
7694 "\n"
7695 msgstr ""
7696 "Dar nerealizuota\n"
7697 "\n"
7699 #: attrib.rc:28 cmd.rc:300
7700 msgid "%s: File Not Found\n"
7701 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7703 #: attrib.rc:48
7704 msgid ""
7705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7706 "\n"
7707 "Syntax:\n"
7708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7709 "\t     [/S [/D]]\n"
7710 "\n"
7711 "Where:\n"
7712 "\n"
7713 "+   Sets an attribute.\n"
7714 "-   Clears an attribute.\n"
7715 "R   Read-only file attribute\n"
7716 "A   Archive file attribute.\n"
7717 "S   System file attribute.\n"
7718 "H   Hidden file attribute.\n"
7719 "[drive:][path][filename]\n"
7720 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7721 "/S  Processes matching files in the current folder\n"
7722 "and all subfolders.\n"
7723 "/D  Processes folders as well.\n"
7724 msgstr ""
7726 #: clock.rc:29
7727 msgid "Ana&log"
7728 msgstr "Ana&loginis"
7730 #: clock.rc:30
7731 msgid "Digi&tal"
7732 msgstr "Skai&tmeninis"
7734 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7735 msgid "&Font..."
7736 msgstr "Š&riftas..."
7738 #: clock.rc:34
7739 msgid "&Without Titlebar"
7740 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7742 #: clock.rc:36
7743 msgid "&Seconds"
7744 msgstr "S&ekundės"
7746 #: clock.rc:37
7747 msgid "&Date"
7748 msgstr "&Data"
7750 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7751 msgid "&Always on Top"
7752 msgstr "&Visada viršuje"
7754 #: clock.rc:42
7755 msgid "&About Clock"
7756 msgstr "&Apie laikrodį"
7758 #: clock.rc:48
7759 msgid "Clock"
7760 msgstr "Laikrodis"
7762 #: cmd.rc:37
7763 msgid ""
7764 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7765 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7766 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7767 "called procedure.\n"
7768 "\n"
7769 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7770 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7771 msgstr ""
7772 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7773 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7774 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7775 "kviečiamai procedūrai.\n"
7776 "\n"
7777 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7778 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7780 #: cmd.rc:40
7781 msgid ""
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7784 msgstr ""
7785 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7786 "numatytą katalogą.\n"
7788 #: cmd.rc:41
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7792 #: cmd.rc:43
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7796 #: cmd.rc:45
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7800 #: cmd.rc:46
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7804 #: cmd.rc:47
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7808 #: cmd.rc:48
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7812 #: cmd.rc:49
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7816 #: cmd.rc:59
7817 msgid ""
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7822 "\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7826 msgstr ""
7827 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7830 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7833 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7834 "simbolį @.\n"
7836 #: cmd.rc:61
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7840 #: cmd.rc:69
7841 msgid ""
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7843 "\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7845 "\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7848 msgstr ""
7849 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7850 "elementui.\n"
7851 "\n"
7852 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7853 "\n"
7854 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7855 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7857 #: cmd.rc:81
7858 msgid ""
7859 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7860 "batch file.\n"
7861 "\n"
7862 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7863 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7864 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7865 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7866 "label terminates the batch file execution.\n"
7867 "\n"
7868 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7869 msgstr ""
7870 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7871 "\n"
7872 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7873 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7874 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7875 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7876 "komandų failo vykdymą.\n"
7877 "\n"
7878 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7880 #: cmd.rc:84
7881 msgid ""
7882 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7883 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7884 msgstr ""
7885 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7886 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7888 #: cmd.rc:94
7889 msgid ""
7890 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7891 "\n"
7892 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7893 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7894 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7895 "\n"
7896 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7897 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7898 msgstr ""
7899 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7900 "\n"
7901 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7902 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7903 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7904 "\n"
7905 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7906 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7908 #: cmd.rc:100
7909 msgid ""
7910 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7913 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7914 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7915 msgstr ""
7916 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7917 "\n"
7918 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7919 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7920 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7922 #: cmd.rc:103
7923 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7924 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7926 #: cmd.rc:104
7927 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7928 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7930 #: cmd.rc:111
7931 msgid ""
7932 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7933 "\n"
7934 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7935 "subdirectories\n"
7936 "below the item are moved as well.\n"
7937 "\n"
7938 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7939 msgstr ""
7940 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7941 "\n"
7942 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7943 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7944 "\n"
7945 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7947 #: cmd.rc:122
7948 msgid ""
7949 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7950 "\n"
7951 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7952 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7953 "PATH command with the new value.\n"
7954 "\n"
7955 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7956 "variable, for example:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7958 msgstr ""
7959 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7960 "\n"
7961 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7962 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7963 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7964 "\n"
7965 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7966 "pavyzdžiui:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7969 #: cmd.rc:128
7970 msgid ""
7971 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7972 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7973 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7974 "before it scrolls off the screen.\n"
7975 msgstr ""
7976 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7977 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7978 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7979 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7981 #: cmd.rc:149
7982 msgid ""
7983 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "\n"
7985 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7986 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "\n"
7988 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "\n"
7990 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7991 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7992 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7993 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7994 "\n"
7995 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7996 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7997 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7998 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "\n"
8000 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8001 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 msgstr ""
8003 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8004 "\n"
8005 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8006 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8007 "\n"
8008 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8009 "\n"
8010 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8011 "(|)\n"
8012 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
8013 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8014 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
8015 "\n"
8016 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8017 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8018 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8019 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8020 "\n"
8021 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8022 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8023 "tekstas“.\n"
8025 #: cmd.rc:153
8026 msgid ""
8027 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8028 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8029 msgstr ""
8030 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8031 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8033 #: cmd.rc:156
8034 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8035 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8037 #: cmd.rc:157
8038 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8039 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8041 #: cmd.rc:159
8042 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8043 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8045 #: cmd.rc:160
8046 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8047 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8049 #: cmd.rc:178
8050 msgid ""
8051 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8052 "\n"
8053 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8054 "\n"
8055 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8056 "\n"
8057 "SET <variable>=<value>\n"
8058 "\n"
8059 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8060 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8061 "have embedded spaces.\n"
8062 "\n"
8063 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8064 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8065 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8066 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8067 msgstr ""
8068 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8069 "\n"
8070 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8071 "\n"
8072 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8073 "\n"
8074 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8075 "\n"
8076 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8077 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8078 "\n"
8079 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8080 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8081 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8082 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8084 #: cmd.rc:183
8085 msgid ""
8086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8087 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8088 "if called from the command line.\n"
8089 msgstr ""
8090 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8091 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8092 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8094 #: cmd.rc:185
8095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8096 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8098 #: cmd.rc:187
8099 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8100 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8102 #: cmd.rc:191
8103 msgid ""
8104 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8105 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 msgstr ""
8107 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8108 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8110 #: cmd.rc:200
8111 msgid ""
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 msgstr ""
8120 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8121 "Galimos formos yra:\n"
8122 "\n"
8123 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8124 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8125 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8126 "\n"
8127 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8129 #: cmd.rc:203
8130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8131 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8133 #: cmd.rc:205
8134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8135 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8137 #: cmd.rc:209
8138 msgid ""
8139 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8140 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8141 msgstr ""
8142 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8143 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8145 #: cmd.rc:217
8146 msgid ""
8147 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8148 "\n"
8149 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8150 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8151 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8152 "settings are restored.\n"
8153 msgstr ""
8154 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8155 "\n"
8156 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8157 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8158 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8160 #: cmd.rc:220
8161 msgid ""
8162 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8163 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8164 msgstr ""
8165 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8166 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8168 #: cmd.rc:223
8169 msgid ""
8170 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8171 "PUSHD.\n"
8172 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8174 #: cmd.rc:231
8175 msgid ""
8176 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8177 "\n"
8178 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8179 "\n"
8180 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8181 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8182 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8183 "association, if any.\n"
8184 msgstr ""
8185 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8186 "\n"
8187 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8188 "\n"
8189 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8190 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8191 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8192 "yra.\n"
8194 #: cmd.rc:242
8195 msgid ""
8196 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8197 "\n"
8198 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8199 "\n"
8200 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8201 "currently defined.\n"
8202 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8203 "if any.\n"
8204 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8205 "associated to the specified file type.\n"
8206 msgstr ""
8207 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8208 "\n"
8209 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8210 "\n"
8211 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8212 "eilutės.\n"
8213 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8214 "jei yra.\n"
8215 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8216 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8218 #: cmd.rc:244
8219 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8220 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8222 #: cmd.rc:248
8223 msgid ""
8224 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8225 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8226 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8227 msgstr ""
8228 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8229 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8230 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8232 #: cmd.rc:252
8233 msgid ""
8234 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8235 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8236 msgstr ""
8237 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8238 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8240 #: cmd.rc:287
8241 msgid ""
8242 "CMD built-in commands are:\n"
8243 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8244 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8245 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8246 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8247 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8248 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8249 "COPY\t\tCopy file\n"
8250 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8251 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8252 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8253 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8254 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8255 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8256 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8257 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8258 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8259 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8260 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8261 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8262 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8263 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8264 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8265 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8266 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8267 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8268 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8269 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8270 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8271 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8272 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8273 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8274 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8275 "\n"
8276 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8277 msgstr ""
8278 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8279 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8280 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8281 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8282 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8283 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8284 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8285 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8286 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8287 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8288 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8289 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8290 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8291 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8292 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8293 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8294 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8295 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8296 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8297 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8298 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8299 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8300 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8301 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8302 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8303 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8304 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8305 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8306 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8307 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8308 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8309 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8310 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8311 "\n"
8312 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8313 "gauti.\n"
8315 #: cmd.rc:289
8316 msgid "Are you sure"
8317 msgstr "Ar tikrai"
8319 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:40
8320 msgctxt "Yes key"
8321 msgid "Y"
8322 msgstr "T"
8324 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:41
8325 msgctxt "No key"
8326 msgid "N"
8327 msgstr "N"
8329 #: cmd.rc:292
8330 msgid "File association missing for extension %s\n"
8331 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8333 #: cmd.rc:293
8334 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8335 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8337 #: cmd.rc:294
8338 msgid "Overwrite %s"
8339 msgstr "Perrašyti %s"
8341 #: cmd.rc:295
8342 msgid "More..."
8343 msgstr "Daugiau..."
8345 #: cmd.rc:296
8346 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8347 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8349 #: cmd.rc:298
8350 msgid "Argument missing\n"
8351 msgstr "Trūksta argumento\n"
8353 #: cmd.rc:299
8354 msgid "Syntax error\n"
8355 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8357 #: cmd.rc:301
8358 msgid "No help available for %s\n"
8359 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8361 #: cmd.rc:302
8362 msgid "Target to GOTO not found\n"
8363 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8365 #: cmd.rc:303
8366 msgid "Current Date is %s\n"
8367 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8369 #: cmd.rc:304
8370 msgid "Current Time is %s\n"
8371 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8373 #: cmd.rc:305
8374 msgid "Enter new date: "
8375 msgstr "Įveskite naują datą: "
8377 #: cmd.rc:306
8378 msgid "Enter new time: "
8379 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8381 #: cmd.rc:307
8382 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8383 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8385 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:38
8386 msgid "Failed to open '%s'\n"
8387 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8389 #: cmd.rc:309
8390 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8391 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8393 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:42
8394 msgctxt "All key"
8395 msgid "A"
8396 msgstr "V"
8398 #: cmd.rc:311
8399 msgid "%s, Delete"
8400 msgstr "%s, šalinti"
8402 #: cmd.rc:312
8403 msgid "Echo is %s\n"
8404 msgstr "ECHO yra %s\n"
8406 #: cmd.rc:313
8407 msgid "Verify is %s\n"
8408 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8410 #: cmd.rc:314
8411 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8412 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8414 #: cmd.rc:315
8415 msgid "Parameter error\n"
8416 msgstr "Parametro klaida\n"
8418 #: cmd.rc:316
8419 msgid ""
8420 "Volume in drive %c is %s\n"
8421 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 "Tomas diske %c yra %s\n"
8425 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8426 "\n"
8428 #: cmd.rc:317
8429 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8430 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8432 #: cmd.rc:318
8433 msgid "PATH not found\n"
8434 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8436 #: cmd.rc:319
8437 msgid "Press Return key to continue: "
8438 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8440 #: cmd.rc:320
8441 msgid "Wine Command Prompt"
8442 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8444 #: cmd.rc:321
8445 msgid "CMD Version %s\n"
8446 msgstr "CMD versija %s\n"
8448 #: cmd.rc:322
8449 msgid "More? "
8450 msgstr "Daugiau? "
8452 #: cmd.rc:323
8453 msgid "The input line is too long.\n"
8454 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8456 #: dxdiag.rc:27
8457 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8458 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8460 #: dxdiag.rc:28
8461 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8462 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8464 #: explorer.rc:28
8465 msgid "Wine Explorer"
8466 msgstr "Wine naršyklė"
8468 #: explorer.rc:29
8469 msgid "Location:"
8470 msgstr "Vieta:"
8472 #: hostname.rc:27
8473 msgid "Usage: hostname\n"
8474 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8476 #: hostname.rc:28
8477 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8478 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8480 #: hostname.rc:29
8481 msgid ""
8482 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8483 "utility.\n"
8484 msgstr ""
8485 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8487 #: ipconfig.rc:27
8488 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8489 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8491 #: ipconfig.rc:28
8492 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8493 msgstr ""
8494 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8496 #: ipconfig.rc:29
8497 msgid "%s adapter %s\n"
8498 msgstr "%s adapteris %s\n"
8500 #: ipconfig.rc:30
8501 msgid "Ethernet"
8502 msgstr "Eterneto"
8504 #: ipconfig.rc:32
8505 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8506 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8508 #: ipconfig.rc:34
8509 msgid "Hostname"
8510 msgstr "Kompiuterio vardas"
8512 #: ipconfig.rc:35
8513 msgid "Node type"
8514 msgstr "Mazgo tipas"
8516 #: ipconfig.rc:36
8517 msgid "Broadcast"
8518 msgstr "Transliavimas"
8520 #: ipconfig.rc:37
8521 msgid "Peer-to-peer"
8522 msgstr "Lygiarangis"
8524 #: ipconfig.rc:38
8525 msgid "Mixed"
8526 msgstr "Maišytas"
8528 #: ipconfig.rc:39
8529 msgid "Hybrid"
8530 msgstr "Mišrusis"
8532 #: ipconfig.rc:40
8533 msgid "IP routing enabled"
8534 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8536 #: ipconfig.rc:42
8537 msgid "Physical address"
8538 msgstr "Fizinis adresas"
8540 #: ipconfig.rc:43
8541 msgid "DHCP enabled"
8542 msgstr "DHCP įjungta"
8544 #: ipconfig.rc:46
8545 msgid "Default gateway"
8546 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8548 #: net.rc:27
8549 msgid ""
8550 "The syntax of this command is:\n"
8551 "\n"
8552 "NET command [arguments]\n"
8553 "    -or-\n"
8554 "NET command /HELP\n"
8555 "\n"
8556 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8557 msgstr ""
8558 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8559 "\n"
8560 "NET komanda [argumentai]\n"
8561 "    -arba-\n"
8562 "NET komanda /HELP\n"
8563 "\n"
8564 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8566 #: net.rc:28
8567 msgid ""
8568 "The syntax of this command is:\n"
8569 "\n"
8570 "NET START [service]\n"
8571 "\n"
8572 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8573 "'service' is the name of the service to start.\n"
8574 msgstr ""
8575 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8576 "\n"
8577 "NET START [tarnyba]\n"
8578 "\n"
8579 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8580 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8582 #: net.rc:29
8583 msgid ""
8584 "The syntax of this command is:\n"
8585 "\n"
8586 "NET STOP service\n"
8587 "\n"
8588 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8591 "\n"
8592 "NET STOP tarnyba\n"
8593 "\n"
8594 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8596 #: net.rc:30
8597 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8598 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8600 #: net.rc:31
8601 msgid "Could not stop service %s\n"
8602 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8604 #: net.rc:32
8605 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8606 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8608 #: net.rc:33
8609 msgid "Could not get handle to service.\n"
8610 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8612 #: net.rc:34
8613 msgid "The %s service is starting.\n"
8614 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8616 #: net.rc:35
8617 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8618 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8620 #: net.rc:36
8621 msgid "The %s service failed to start.\n"
8622 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8624 #: net.rc:37
8625 msgid "The %s service is stopping.\n"
8626 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8628 #: net.rc:38
8629 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8630 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8632 #: net.rc:39
8633 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8634 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8636 #: net.rc:41
8637 msgid "There are no entries in the list.\n"
8638 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8640 #: net.rc:42
8641 msgid ""
8642 "\n"
8643 "Status  Local   Remote\n"
8644 "---------------------------------------------------------------\n"
8645 msgstr ""
8646 "\n"
8647 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8648 "---------------------------------------------------------------\n"
8650 #: net.rc:43
8651 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8652 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8654 #: net.rc:44
8655 msgid "OK"
8656 msgstr "Gerai"
8658 #: net.rc:45
8659 msgid "Paused"
8660 msgstr "Pristabdyta"
8662 #: net.rc:46
8663 msgid "Disconnected"
8664 msgstr "Atjungta"
8666 #: net.rc:47
8667 msgid "A network error occurred"
8668 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8670 #: net.rc:48
8671 msgid "Connection is being made"
8672 msgstr "Jungiamasi"
8674 #: net.rc:49
8675 msgid "Reconnecting"
8676 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8678 #: net.rc:40
8679 msgid "The following services are running:\n"
8680 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8682 #: notepad.rc:27
8683 msgid "&New\tCtrl+N"
8684 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8686 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8687 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8688 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8690 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8691 msgid "&Save\tCtrl+S"
8692 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8694 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8695 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8696 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8698 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8699 msgid "Page Se&tup..."
8700 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8702 #: notepad.rc:34
8703 msgid "P&rinter Setup..."
8704 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8706 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8707 msgid "&Edit"
8708 msgstr "&Taisa"
8710 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8711 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8712 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8714 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8715 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8716 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8718 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8719 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8720 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8722 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8723 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8724 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8726 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8727 #: winefile.rc:29
8728 msgid "&Delete\tDel"
8729 msgstr "&Šalinti\tDel"
8731 #: notepad.rc:46
8732 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8733 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8735 #: notepad.rc:47
8736 msgid "&Time/Date\tF5"
8737 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8739 #: notepad.rc:49
8740 msgid "&Wrap long lines"
8741 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8743 #: notepad.rc:53
8744 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8745 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8747 #: notepad.rc:54
8748 msgid "&Search next\tF3"
8749 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8751 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8752 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8753 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8755 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8756 msgid "&Contents\tF1"
8757 msgstr "&Turinys\tF1"
8759 #: notepad.rc:59
8760 msgid "&About Notepad"
8761 msgstr "&Apie užrašinę"
8763 #: notepad.rc:66
8764 msgid "Page &p"
8765 msgstr "Puslapis &p"
8767 #: notepad.rc:68
8768 msgid "Notepad"
8769 msgstr "Užrašinė"
8771 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8772 msgid "ERROR"
8773 msgstr "KLAIDA"
8775 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8776 msgid "WARNING"
8777 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8779 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8780 msgid "Information"
8781 msgstr "Informacija"
8783 #: notepad.rc:73
8784 msgid "Untitled"
8785 msgstr "Be pavadinimo"
8787 #: notepad.rc:76
8788 msgid "Text files (*.txt)"
8789 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8791 #: notepad.rc:79
8792 msgid ""
8793 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8794 "Please use a different editor."
8795 msgstr ""
8796 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8797 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8799 #: notepad.rc:81
8800 msgid ""
8801 "You did not enter any text.\n"
8802 "Please type something and try again."
8803 msgstr ""
8804 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8805 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8807 #: notepad.rc:83
8808 msgid ""
8809 "File '%s' does not exist.\n"
8810 "\n"
8811 "Do you want to create a new file?"
8812 msgstr ""
8813 "Failas „%s“\n"
8814 "neegzistuoja\n"
8815 "\n"
8816 "Ar norite sukurti naują failą?"
8818 #: notepad.rc:85
8819 msgid ""
8820 "File '%s' has been modified.\n"
8821 "\n"
8822 "Would you like to save the changes?"
8823 msgstr ""
8824 "Failas „%s“\n"
8825 "buvo pakeistas\n"
8826 "\n"
8827 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8829 #: notepad.rc:86
8830 msgid "'%s' could not be found."
8831 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8833 #: notepad.rc:88
8834 msgid ""
8835 "Not enough memory to complete this task.\n"
8836 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8837 msgstr ""
8838 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8839 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8841 #: notepad.rc:90
8842 msgid "Unicode (UTF-16)"
8843 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8845 #: notepad.rc:91
8846 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8847 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8849 #: notepad.rc:92
8850 msgid "Unicode (UTF-8)"
8851 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8853 #: notepad.rc:99
8854 msgid ""
8855 "%s\n"
8856 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8857 "you save this file in the %s encoding.\n"
8858 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8859 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8860 "Continue?"
8861 msgstr ""
8862 "%s\n"
8863 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8864 "koduotėje.\n"
8865 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8866 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8867 "Tęsti?"
8869 #: oleview.rc:29
8870 msgid "&Bind to file..."
8871 msgstr "Susieti su &failu..."
8873 #: oleview.rc:30
8874 msgid "&View TypeLib..."
8875 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8877 #: oleview.rc:32
8878 msgid "&System Configuration"
8879 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8881 #: oleview.rc:33
8882 msgid "&Run the Registry Editor"
8883 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8885 #: oleview.rc:37
8886 msgid "&Object"
8887 msgstr "&Objektas"
8889 #: oleview.rc:39
8890 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8891 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8893 #: oleview.rc:41
8894 msgid "&In-process server"
8895 msgstr "&Serveris procese"
8897 #: oleview.rc:42
8898 msgid "In-process &handler"
8899 msgstr "&Doroklė procese"
8901 #: oleview.rc:43
8902 msgid "&Local server"
8903 msgstr "&Vietinis serveris"
8905 #: oleview.rc:44
8906 msgid "&Remote server"
8907 msgstr "&Nutolęs serveris"
8909 #: oleview.rc:47
8910 msgid "View &Type information"
8911 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8913 #: oleview.rc:49
8914 msgid "Create &Instance"
8915 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8917 #: oleview.rc:50
8918 msgid "Create Instance &On..."
8919 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8921 #: oleview.rc:51
8922 msgid "&Release Instance"
8923 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8925 #: oleview.rc:53
8926 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8927 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8929 #: oleview.rc:54
8930 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8931 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8933 #: oleview.rc:60
8934 msgid "&Expert mode"
8935 msgstr "&Eksperto režimas"
8937 #: oleview.rc:62
8938 msgid "&Hidden component categories"
8939 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8941 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8942 msgid "&Toolbar"
8943 msgstr "&Įrankių juosta"
8945 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8946 msgid "&Status Bar"
8947 msgstr "&Būsenos juosta"
8949 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8950 msgid "&Refresh\tF5"
8951 msgstr "At&naujinti\tF5"
8953 #: oleview.rc:71
8954 msgid "&About OleView"
8955 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8957 #: oleview.rc:79
8958 msgid "&Save as..."
8959 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8961 #: oleview.rc:84
8962 msgid "&Group by type kind"
8963 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8965 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8966 msgid "OleView"
8967 msgstr "OLE žiūryklė"
8969 #: oleview.rc:98
8970 msgid "ITypeLib viewer"
8971 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8973 #: oleview.rc:96
8974 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8975 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8977 #: oleview.rc:97
8978 msgid "version 1.0"
8979 msgstr "versija 1.0"
8981 #: oleview.rc:100
8982 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8983 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8985 #: oleview.rc:103
8986 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8987 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8989 #: oleview.rc:104
8990 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8991 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8993 #: oleview.rc:105
8994 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8995 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8997 #: oleview.rc:106
8998 msgid "Run the Wine registry editor"
8999 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9001 #: oleview.rc:107
9002 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9003 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9005 #: oleview.rc:108
9006 msgid "Create an instance of the selected object"
9007 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9009 #: oleview.rc:109
9010 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9011 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9013 #: oleview.rc:110
9014 msgid "Release the currently selected object instance"
9015 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9017 #: oleview.rc:111
9018 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9019 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9021 #: oleview.rc:112
9022 msgid "Display the viewer for the selected item"
9023 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9025 #: oleview.rc:117
9026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9027 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9029 #: oleview.rc:118
9030 msgid ""
9031 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9032 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9034 #: oleview.rc:119
9035 msgid "Show or hide the toolbar"
9036 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9038 #: oleview.rc:120
9039 msgid "Show or hide the status bar"
9040 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9042 #: oleview.rc:121
9043 msgid "Refresh all lists"
9044 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9046 #: oleview.rc:122
9047 msgid "Display program information, version number and copyright"
9048 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9050 #: oleview.rc:113
9051 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9052 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9054 #: oleview.rc:114
9055 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9056 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9058 #: oleview.rc:115
9059 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9060 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9062 #: oleview.rc:116
9063 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9064 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9066 #: oleview.rc:128
9067 msgid "ObjectClasses"
9068 msgstr "Objektų klasės"
9070 #: oleview.rc:129
9071 msgid "Grouped by Component Category"
9072 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9074 #: oleview.rc:130
9075 msgid "OLE 1.0 Objects"
9076 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9078 #: oleview.rc:131
9079 msgid "COM Library Objects"
9080 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9082 #: oleview.rc:132
9083 msgid "All Objects"
9084 msgstr "Visi objektai"
9086 #: oleview.rc:133
9087 msgid "Application IDs"
9088 msgstr "Programų identifikatoriai"
9090 #: oleview.rc:134
9091 msgid "Type Libraries"
9092 msgstr "Tipų bibliotekos"
9094 #: oleview.rc:135
9095 msgid "ver."
9096 msgstr "ver."
9098 #: oleview.rc:136
9099 msgid "Interfaces"
9100 msgstr "Sąsajos"
9102 #: oleview.rc:138
9103 msgid "Registry"
9104 msgstr "Registras"
9106 #: oleview.rc:139
9107 msgid "Implementation"
9108 msgstr "Realizacija"
9110 #: oleview.rc:140
9111 msgid "Activation"
9112 msgstr "Aktyvinimas"
9114 #: oleview.rc:142
9115 msgid "CoGetClassObject failed."
9116 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9118 #: oleview.rc:143
9119 msgid "Unknown error"
9120 msgstr "Nežinoma klaida"
9122 #: oleview.rc:146
9123 msgid "bytes"
9124 msgstr "baitai"
9126 #: oleview.rc:148
9127 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9128 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9130 #: oleview.rc:149
9131 msgid "Inherited Interfaces"
9132 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9134 #: oleview.rc:124
9135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9136 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9138 #: oleview.rc:125
9139 msgid "Close window"
9140 msgstr "Užverti langą"
9142 #: oleview.rc:126
9143 msgid "Group typeinfos by kind"
9144 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9146 #: progman.rc:30
9147 msgid "&New..."
9148 msgstr "&Nauja..."
9150 #: progman.rc:31
9151 msgid "O&pen\tEnter"
9152 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9154 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9155 msgid "&Move...\tF7"
9156 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9158 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9159 msgid "&Copy...\tF8"
9160 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9162 #: progman.rc:35
9163 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9164 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9166 #: progman.rc:37
9167 msgid "&Execute..."
9168 msgstr "&Vykdyti..."
9170 #: progman.rc:39
9171 msgid "E&xit Windows"
9172 msgstr "Iš&eiti"
9174 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9175 msgid "&Options"
9176 msgstr "&Parinktys"
9178 #: progman.rc:42
9179 msgid "&Arrange automatically"
9180 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9182 #: progman.rc:43
9183 msgid "&Minimize on run"
9184 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9186 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9187 msgid "&Save settings on exit"
9188 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9190 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9191 msgid "&Windows"
9192 msgstr "&Langai"
9194 #: progman.rc:47
9195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9196 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9198 #: progman.rc:48
9199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9200 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9202 #: progman.rc:49
9203 msgid "&Arrange Icons"
9204 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9206 #: progman.rc:54
9207 msgid "&About Program Manager"
9208 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9210 #: progman.rc:60
9211 msgid "Program Manager"
9212 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9214 #: progman.rc:64
9215 msgid "Delete"
9216 msgstr "Šalinti"
9218 #: progman.rc:65
9219 msgid "Delete group `%s'?"
9220 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9222 #: progman.rc:66
9223 msgid "Delete program `%s'?"
9224 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9226 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9227 msgid "Not implemented"
9228 msgstr "Nerealizuota"
9230 #: progman.rc:68
9231 msgid "Error reading `%s'."
9232 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9234 #: progman.rc:69
9235 msgid "Error writing `%s'."
9236 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9238 #: progman.rc:72
9239 msgid ""
9240 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9241 "Should it be tried further on?"
9242 msgstr ""
9243 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9244 "Mėginti atidaryti toliau?"
9246 #: progman.rc:74
9247 msgid "Help not available."
9248 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9250 #: progman.rc:75
9251 msgid "Unknown feature in %s"
9252 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9254 #: progman.rc:76
9255 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9256 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9258 #: progman.rc:77
9259 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9260 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9262 #: progman.rc:80
9263 msgid "Programs"
9264 msgstr "Programos"
9266 #: progman.rc:81
9267 msgid "Libraries (*.dll)"
9268 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9270 #: progman.rc:82
9271 msgid "Icon files"
9272 msgstr "Piktogramų failai"
9274 #: progman.rc:83
9275 msgid "Icons (*.ico)"
9276 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9278 #: reg.rc:27
9279 msgid ""
9280 "The syntax of this command is:\n"
9281 "\n"
9282 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9283 "REG command /?\n"
9284 msgstr ""
9285 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9286 "\n"
9287 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9288 "REG komanda /?\n"
9290 #: reg.rc:28
9291 msgid ""
9292 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9293 "f]\n"
9294 msgstr ""
9295 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9296 "d duomenys] [/f]\n"
9298 #: reg.rc:29
9299 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9300 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9302 #: reg.rc:30
9303 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9304 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9306 #: reg.rc:31
9307 msgid "The operation completed successfully\n"
9308 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9310 #: reg.rc:32
9311 msgid "Error: Invalid key name\n"
9312 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9314 #: reg.rc:33
9315 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9316 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9318 #: reg.rc:34
9319 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9320 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9322 #: reg.rc:35
9323 msgid ""
9324 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9325 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9327 #: regedit.rc:31
9328 msgid "&Registry"
9329 msgstr "R&egistras"
9331 #: regedit.rc:33
9332 msgid "&Import Registry File..."
9333 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9335 #: regedit.rc:34
9336 msgid "&Export Registry File..."
9337 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9339 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9340 msgid "&Modify..."
9341 msgstr "&Modifikuoti..."
9343 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9344 msgid "&Key"
9345 msgstr "&Raktas"
9347 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9348 msgid "&String Value"
9349 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9351 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9352 msgid "&Binary Value"
9353 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9355 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9356 msgid "&DWORD Value"
9357 msgstr "&DWORD reikšmė"
9359 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9360 msgid "&Multi String Value"
9361 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9363 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9364 msgid "&Expandable String Value"
9365 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9367 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9368 msgid "&Rename\tF2"
9369 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9371 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9372 msgid "&Copy Key Name"
9373 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9375 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9376 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9377 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9379 #: regedit.rc:61
9380 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9381 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9383 #: regedit.rc:65
9384 msgid "Status &Bar"
9385 msgstr "&Būsenos juosta"
9387 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9388 msgid "Sp&lit"
9389 msgstr "Po&langių skirtukas"
9391 #: regedit.rc:74
9392 msgid "&Remove Favorite..."
9393 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9395 #: regedit.rc:79
9396 msgid "&About Registry Editor"
9397 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9399 #: regedit.rc:88
9400 msgid "Modify Binary Data..."
9401 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9403 #: regedit.rc:109
9404 msgid "&Export..."
9405 msgstr "&Eksportuoti..."
9407 #: regedit.rc:134
9408 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9409 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9411 #: regedit.rc:135
9412 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9413 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9415 #: regedit.rc:136
9416 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9417 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9419 #: regedit.rc:137
9420 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9421 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9423 #: regedit.rc:138
9424 msgid ""
9425 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9426 msgstr ""
9427 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9429 #: regedit.rc:139
9430 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9431 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9433 #: regedit.rc:124
9434 msgid "Data"
9435 msgstr "Duomenys"
9437 #: regedit.rc:129
9438 msgid "Registry Editor"
9439 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9441 #: regedit.rc:191
9442 msgid "Import Registry File"
9443 msgstr "Importuoti registro failą"
9445 #: regedit.rc:192
9446 msgid "Export Registry File"
9447 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9449 #: regedit.rc:193
9450 msgid "Registry files (*.reg)"
9451 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9453 #: regedit.rc:194
9454 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9455 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9457 #: regedit.rc:201
9458 msgid "(Default)"
9459 msgstr "(numatytoji)"
9461 #: regedit.rc:202
9462 msgid "(value not set)"
9463 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9465 #: regedit.rc:203
9466 msgid "(cannot display value)"
9467 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9469 #: regedit.rc:204
9470 msgid "(unknown %d)"
9471 msgstr "(nežinomas %d)"
9473 #: regedit.rc:160
9474 msgid "Quits the registry editor"
9475 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9477 #: regedit.rc:161
9478 msgid "Adds keys to the favorites list"
9479 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9481 #: regedit.rc:162
9482 msgid "Removes keys from the favorites list"
9483 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9485 #: regedit.rc:163
9486 msgid "Shows or hides the status bar"
9487 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9489 #: regedit.rc:164
9490 msgid "Change position of split between two panes"
9491 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9493 #: regedit.rc:165
9494 msgid "Refreshes the window"
9495 msgstr "Atnaujina langą"
9497 #: regedit.rc:166
9498 msgid "Deletes the selection"
9499 msgstr "Šalina atranką"
9501 #: regedit.rc:167
9502 msgid "Renames the selection"
9503 msgstr "Pervadina atranką"
9505 #: regedit.rc:168
9506 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9507 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9509 #: regedit.rc:169
9510 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9511 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9513 #: regedit.rc:170
9514 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9515 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9517 #: regedit.rc:144
9518 msgid "Modifies the value's data"
9519 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9521 #: regedit.rc:145
9522 msgid "Adds a new key"
9523 msgstr "Prideda naują raktą"
9525 #: regedit.rc:146
9526 msgid "Adds a new string value"
9527 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9529 #: regedit.rc:147
9530 msgid "Adds a new binary value"
9531 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9533 #: regedit.rc:148
9534 msgid "Adds a new double word value"
9535 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9537 #: regedit.rc:150
9538 msgid "Imports a text file into the registry"
9539 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9541 #: regedit.rc:152
9542 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9543 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9545 #: regedit.rc:153
9546 msgid "Prints all or part of the registry"
9547 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9549 #: regedit.rc:155
9550 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9551 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9553 #: regedit.rc:178
9554 msgid "Can't query value '%s'"
9555 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9557 #: regedit.rc:179
9558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9559 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9561 #: regedit.rc:180
9562 msgid "Value is too big (%u)"
9563 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9565 #: regedit.rc:181
9566 msgid "Confirm Value Delete"
9567 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9569 #: regedit.rc:182
9570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9571 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9573 #: regedit.rc:186
9574 msgid "Search string '%s' not found"
9575 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9577 #: regedit.rc:183
9578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9579 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9581 #: regedit.rc:184
9582 msgid "New Key #%d"
9583 msgstr "Naujas raktas #%d"
9585 #: regedit.rc:185
9586 msgid "New Value #%d"
9587 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9589 #: regedit.rc:177
9590 msgid "Can't query key '%s'"
9591 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9593 #: regedit.rc:149
9594 msgid "Adds a new multi string value"
9595 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9597 #: regedit.rc:171
9598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9599 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9601 #: start.rc:46
9602 msgid ""
9603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9604 "with that suffix.\n"
9605 "Usage:\n"
9606 "start [options] program_filename [...]\n"
9607 "start [options] document_filename\n"
9608 "\n"
9609 "Options:\n"
9610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9612 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9613 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9614 "code.\n"
9615 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9616 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9617 "/L           Show end-user license.\n"
9618 "/?           Display this help and exit.\n"
9619 "\n"
9620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9626 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9627 "Naudojimas:\n"
9628 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9629 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9630 "\n"
9631 "Parametrai:\n"
9632 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9633 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9634 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9635 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9636 "išėjimo kodu.\n"
9637 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9638 "naršyklėje.\n"
9639 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9640 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9641 "\n"
9642 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9643 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9644 "parametru.\n"
9645 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9646 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9648 #: start.rc:64
9649 msgid ""
9650 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9651 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9652 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9653 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9654 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9655 "\n"
9656 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9659 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9660 "\n"
9661 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9662 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9663 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9664 "\n"
9665 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9666 msgstr ""
9667 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9668 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9669 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9670 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9671 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9672 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9673 "\n"
9674 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9675 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9676 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9677 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9678 "\n"
9679 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9680 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9681 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9682 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9683 "\n"
9684 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9686 #: start.rc:66
9687 msgid ""
9688 "Application could not be started, or no application associated with the "
9689 "specified file.\n"
9690 "ShellExecuteEx failed"
9691 msgstr ""
9692 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9693 "ShellExecuteEx nepavyko"
9695 #: start.rc:68
9696 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9697 msgstr ""
9698 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9700 #: taskkill.rc:27
9701 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9702 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9704 #: taskkill.rc:28
9705 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9706 msgstr ""
9707 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9709 #: taskkill.rc:29
9710 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9711 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9713 #: taskkill.rc:30
9714 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9715 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9717 #: taskkill.rc:31
9718 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9719 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9721 #: taskkill.rc:32
9722 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9723 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9725 #: taskkill.rc:33
9726 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9727 msgstr ""
9728 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9729 "langams.\n"
9731 #: taskkill.rc:34
9732 msgid ""
9733 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9736 "%u, langams.\n"
9738 #: taskkill.rc:35
9739 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9740 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9742 #: taskkill.rc:36
9743 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9744 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9746 #: taskkill.rc:37
9747 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9748 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9750 #: taskkill.rc:38
9751 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9752 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9754 #: taskkill.rc:39
9755 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9756 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9758 #: taskkill.rc:40
9759 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9760 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9762 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9763 msgid "&New Task (Run...)"
9764 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9766 #: taskmgr.rc:39
9767 msgid "E&xit Task Manager"
9768 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9770 #: taskmgr.rc:45
9771 msgid "&Minimize On Use"
9772 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9774 #: taskmgr.rc:47
9775 msgid "&Hide When Minimized"
9776 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9778 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9779 msgid "&Show 16-bit tasks"
9780 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9782 #: taskmgr.rc:54
9783 msgid "&Refresh Now"
9784 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9786 #: taskmgr.rc:55
9787 msgid "&Update Speed"
9788 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9790 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9791 msgid "&High"
9792 msgstr "&Didelis"
9794 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9795 msgid "&Normal"
9796 msgstr "&Normalus"
9798 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9799 msgid "&Low"
9800 msgstr "&Mažas"
9802 #: taskmgr.rc:61
9803 msgid "&Paused"
9804 msgstr "&Pristabdyta"
9806 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9807 msgid "&Select Columns..."
9808 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9810 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9811 msgid "&CPU History"
9812 msgstr "&CP istorija"
9814 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9815 msgid "&One Graph, All CPUs"
9816 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9818 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9819 msgid "One Graph &Per CPU"
9820 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9822 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9823 msgid "&Show Kernel Times"
9824 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9826 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9827 msgid "Tile &Horizontally"
9828 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9830 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9831 msgid "Tile &Vertically"
9832 msgstr "Iškloti &stačiai"
9834 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9835 msgid "&Minimize"
9836 msgstr "Susk&leisti"
9838 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9839 msgid "&Cascade"
9840 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9842 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9843 msgid "&Bring To Front"
9844 msgstr "Perkelti į &priekį"
9846 #: taskmgr.rc:90
9847 msgid "&About Task Manager"
9848 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9850 #: taskmgr.rc:120
9851 msgid "&Switch To"
9852 msgstr "Per&jungti į"
9854 #: taskmgr.rc:129
9855 msgid "&End Task"
9856 msgstr "&Baigti užduotį"
9858 #: taskmgr.rc:130
9859 msgid "&Go To Process"
9860 msgstr "&Eiti į procesą"
9862 #: taskmgr.rc:149
9863 msgid "&End Process"
9864 msgstr "&Baigti procesą"
9866 #: taskmgr.rc:150
9867 msgid "End Process &Tree"
9868 msgstr "Baigti procesų &medį"
9870 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9871 msgid "&Debug"
9872 msgstr "&Derinti"
9874 #: taskmgr.rc:154
9875 msgid "Set &Priority"
9876 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9878 #: taskmgr.rc:156
9879 msgid "&Realtime"
9880 msgstr "&Tikralaikis"
9882 #: taskmgr.rc:160
9883 #, fuzzy
9884 msgid "&Above Normal"
9885 msgstr "&ViršNormalaus"
9887 #: taskmgr.rc:164
9888 #, fuzzy
9889 msgid "&Below Normal"
9890 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9892 #: taskmgr.rc:169
9893 msgid "Set &Affinity..."
9894 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9896 #: taskmgr.rc:170
9897 msgid "Edit Debug &Channels..."
9898 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9900 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9901 msgid "Task Manager"
9902 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9904 #: taskmgr.rc:182
9905 msgid "Create New Task"
9906 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9908 #: taskmgr.rc:187
9909 msgid "Runs a new program"
9910 msgstr "Paleidžia naują programą"
9912 #: taskmgr.rc:188
9913 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9914 msgstr ""
9915 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9916 "suskleidžiamas"
9918 #: taskmgr.rc:190
9919 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9920 msgstr ""
9921 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9923 #: taskmgr.rc:191
9924 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9925 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9927 #: taskmgr.rc:192
9928 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9929 msgstr ""
9930 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9931 "greičio nuostatos"
9933 #: taskmgr.rc:193
9934 msgid "Displays tasks by using large icons"
9935 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9937 #: taskmgr.rc:194
9938 msgid "Displays tasks by using small icons"
9939 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9941 #: taskmgr.rc:195
9942 msgid "Displays information about each task"
9943 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9945 #: taskmgr.rc:196
9946 msgid "Updates the display twice per second"
9947 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9949 #: taskmgr.rc:197
9950 msgid "Updates the display every two seconds"
9951 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9953 #: taskmgr.rc:198
9954 msgid "Updates the display every four seconds"
9955 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9957 #: taskmgr.rc:203
9958 msgid "Does not automatically update"
9959 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9961 #: taskmgr.rc:205
9962 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9963 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9965 #: taskmgr.rc:206
9966 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9967 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9969 #: taskmgr.rc:207
9970 msgid "Minimizes the windows"
9971 msgstr "Suskleidžia langus"
9973 #: taskmgr.rc:208
9974 msgid "Maximizes the windows"
9975 msgstr "Išskleidžia langus"
9977 #: taskmgr.rc:209
9978 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9979 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9981 #: taskmgr.rc:210
9982 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9983 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9985 #: taskmgr.rc:211
9986 msgid "Displays Task Manager help topics"
9987 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9989 #: taskmgr.rc:212
9990 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9991 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9993 #: taskmgr.rc:213
9994 msgid "Exits the Task Manager application"
9995 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9997 #: taskmgr.rc:215
9998 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9999 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10001 #: taskmgr.rc:216
10002 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10003 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10005 #: taskmgr.rc:217
10006 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10007 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10009 #: taskmgr.rc:219
10010 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10011 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10013 #: taskmgr.rc:220
10014 msgid "Each CPU has its own history graph"
10015 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10017 #: taskmgr.rc:222
10018 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10019 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10021 #: taskmgr.rc:227
10022 msgid "Tells the selected tasks to close"
10023 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10025 #: taskmgr.rc:228
10026 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10027 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10029 #: taskmgr.rc:229
10030 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10031 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10033 #: taskmgr.rc:230
10034 msgid "Removes the process from the system"
10035 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10037 #: taskmgr.rc:232
10038 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10039 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10041 #: taskmgr.rc:233
10042 msgid "Attaches the debugger to this process"
10043 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10045 #: taskmgr.rc:235
10046 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10047 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10049 #: taskmgr.rc:237
10050 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10051 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10053 #: taskmgr.rc:238
10054 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10055 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10057 #: taskmgr.rc:240
10058 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10059 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10061 #: taskmgr.rc:242
10062 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10063 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10065 #: taskmgr.rc:244
10066 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10067 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10069 #: taskmgr.rc:245
10070 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10071 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10073 #: taskmgr.rc:247
10074 msgid "Controls Debug Channels"
10075 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10077 #: taskmgr.rc:263
10078 msgid "Processes"
10079 msgstr "Procesai"
10081 #: taskmgr.rc:264
10082 msgid "Performance"
10083 msgstr "Našumas"
10085 #: taskmgr.rc:265
10086 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10087 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10089 #: taskmgr.rc:266
10090 msgid "Processes: %d"
10091 msgstr "Procesai: %d"
10093 #: taskmgr.rc:267
10094 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10095 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10097 #: taskmgr.rc:272
10098 msgid "Image Name"
10099 msgstr "Proceso vardas"
10101 #: taskmgr.rc:273
10102 msgid "PID"
10103 msgstr "PID"
10105 #: taskmgr.rc:274
10106 msgid "CPU"
10107 msgstr "CP"
10109 #: taskmgr.rc:275
10110 msgid "CPU Time"
10111 msgstr "CP laikas"
10113 #: taskmgr.rc:276
10114 msgid "Mem Usage"
10115 msgstr "Atm naudojimas"
10117 #: taskmgr.rc:277
10118 msgid "Mem Delta"
10119 msgstr "Atm pokytis"
10121 #: taskmgr.rc:278
10122 msgid "Peak Mem Usage"
10123 msgstr "Atm naud. pikas"
10125 #: taskmgr.rc:279
10126 msgid "Page Faults"
10127 msgstr "Puslap. klaidos"
10129 #: taskmgr.rc:280
10130 msgid "USER Objects"
10131 msgstr "USER objektai"
10133 #: taskmgr.rc:281
10134 msgid "I/O Reads"
10135 msgstr "I/O skaitymai"
10137 #: taskmgr.rc:282
10138 msgid "I/O Read Bytes"
10139 msgstr "I/O persk. baitų"
10141 #: taskmgr.rc:283
10142 msgid "Session ID"
10143 msgstr "Seanso ID"
10145 #: taskmgr.rc:284
10146 msgid "Username"
10147 msgstr "Naudotojas"
10149 #: taskmgr.rc:285
10150 msgid "PF Delta"
10151 msgstr "PK pokytis"
10153 #: taskmgr.rc:286
10154 msgid "VM Size"
10155 msgstr "VA dydis"
10157 #: taskmgr.rc:287
10158 msgid "Paged Pool"
10159 msgstr "Sukeič. telkinys"
10161 #: taskmgr.rc:288
10162 msgid "NP Pool"
10163 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10165 #: taskmgr.rc:289
10166 msgid "Base Pri"
10167 msgstr "Baz. prioritetas"
10169 #: taskmgr.rc:290
10170 msgid "Handles"
10171 msgstr "Rodyklės"
10173 #: taskmgr.rc:291
10174 msgid "Threads"
10175 msgstr "Gijos"
10177 #: taskmgr.rc:292
10178 msgid "GDI Objects"
10179 msgstr "GDI objektai"
10181 #: taskmgr.rc:293
10182 msgid "I/O Writes"
10183 msgstr "I/O rašymai"
10185 #: taskmgr.rc:294
10186 msgid "I/O Write Bytes"
10187 msgstr "I/O įraš. baitų"
10189 #: taskmgr.rc:295
10190 msgid "I/O Other"
10191 msgstr "I/O kiti"
10193 #: taskmgr.rc:296
10194 msgid "I/O Other Bytes"
10195 msgstr "I/O kitų baitų"
10197 #: taskmgr.rc:301
10198 msgid "Task Manager Warning"
10199 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10201 #: taskmgr.rc:304
10202 msgid ""
10203 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10204 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10205 "sure you want to change the priority class?"
10206 msgstr ""
10207 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10208 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10209 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10211 #: taskmgr.rc:305
10212 msgid "Unable to Change Priority"
10213 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10215 #: taskmgr.rc:310
10216 msgid ""
10217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10218 "results including loss of data and system instability. The\n"
10219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10221 "terminate the process?"
10222 msgstr ""
10223 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10224 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10225 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10226 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10228 #: taskmgr.rc:311
10229 msgid "Unable to Terminate Process"
10230 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10232 #: taskmgr.rc:313
10233 msgid ""
10234 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10235 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10236 msgstr ""
10237 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10238 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10240 #: taskmgr.rc:314
10241 msgid "Unable to Debug Process"
10242 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10244 #: taskmgr.rc:315
10245 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10246 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10248 #: taskmgr.rc:316
10249 msgid "Invalid Option"
10250 msgstr "Neteisingi parametrai"
10252 #: taskmgr.rc:317
10253 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10254 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10256 #: taskmgr.rc:322
10257 msgid "System Idle Process"
10258 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10260 #: taskmgr.rc:323
10261 msgid "Not Responding"
10262 msgstr "Neatsako"
10264 #: taskmgr.rc:324
10265 msgid "Running"
10266 msgstr "Vykdoma"
10268 #: taskmgr.rc:325
10269 msgid "Task"
10270 msgstr "Užduotis"
10272 #: taskmgr.rc:327
10273 msgid "Debug Channels"
10274 msgstr "Derinimo kanalai"
10276 #: taskmgr.rc:328
10277 msgid "Fixme"
10278 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10280 #: taskmgr.rc:329
10281 msgid "Err"
10282 msgstr "Err (klaida)"
10284 #: taskmgr.rc:330
10285 msgid "Warn"
10286 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10288 #: taskmgr.rc:331
10289 msgid "Trace"
10290 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10292 #: uninstaller.rc:26
10293 msgid "Wine Application Uninstaller"
10294 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10296 #: uninstaller.rc:27
10297 msgid ""
10298 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10299 "executable.\n"
10300 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10301 msgstr ""
10302 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10303 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10304 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10306 #: view.rc:33
10307 msgid "&Pan"
10308 msgstr "&Perkelti"
10310 #: view.rc:35
10311 msgid "&Scale to Window"
10312 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10314 #: view.rc:37
10315 msgid "&Left"
10316 msgstr "&Dešinėn"
10318 #: view.rc:38
10319 msgid "&Right"
10320 msgstr "&Kairėn"
10322 #: view.rc:39
10323 msgid "&Up"
10324 msgstr "&Žemyn"
10326 #: view.rc:40
10327 msgid "&Down"
10328 msgstr "&Aukštyn"
10330 #: view.rc:46
10331 msgid "Regular Metafile Viewer"
10332 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10334 #: winecfg.rc:31
10335 msgid "Libraries"
10336 msgstr "Bibliotekos"
10338 #: winecfg.rc:32
10339 msgid "Drives"
10340 msgstr "Diskai"
10342 #: winecfg.rc:33
10343 msgid "Select the Unix target directory, please."
10344 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10346 #: winecfg.rc:35
10347 msgid "Show &Advanced"
10348 msgstr "Rodyti papil&domas"
10350 #: winecfg.rc:34
10351 msgid "Hide &Advanced"
10352 msgstr "Slėpti papil&domas"
10354 #: winecfg.rc:36
10355 msgid "(No Theme)"
10356 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10358 #: winecfg.rc:37
10359 msgid "Graphics"
10360 msgstr "Grafika"
10362 #: winecfg.rc:38
10363 msgid "Desktop Integration"
10364 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10366 #: winecfg.rc:39
10367 msgid "Audio"
10368 msgstr "Garsas"
10370 #: winecfg.rc:40
10371 msgid "About"
10372 msgstr "Apie"
10374 #: winecfg.rc:41
10375 msgid "Wine configuration"
10376 msgstr "Wine konfigūravimas"
10378 #: winecfg.rc:43
10379 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10380 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10382 #: winecfg.rc:44
10383 msgid "Select a theme file"
10384 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10386 #: winecfg.rc:45
10387 msgid "Folder"
10388 msgstr "Aplankas"
10390 #: winecfg.rc:46
10391 msgid "Links to"
10392 msgstr "Susietas su"
10394 #: winecfg.rc:42
10395 msgid "Wine configuration for %s"
10396 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10398 #: winecfg.rc:51
10399 msgid ""
10400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10401 "Are you sure you want to do this?"
10402 msgstr ""
10403 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10404 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10406 #: winecfg.rc:52
10407 msgid "Warning: system library"
10408 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10410 #: winecfg.rc:53
10411 msgid "native"
10412 msgstr "sava"
10414 #: winecfg.rc:54
10415 msgid "builtin"
10416 msgstr "įtaisyta"
10418 #: winecfg.rc:55
10419 msgid "native, builtin"
10420 msgstr "sava, įtaisyta"
10422 #: winecfg.rc:56
10423 msgid "builtin, native"
10424 msgstr "įtaisyta, sava"
10426 #: winecfg.rc:57
10427 msgid "disabled"
10428 msgstr "išjungta"
10430 #: winecfg.rc:58
10431 msgid "Default Settings"
10432 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10434 #: winecfg.rc:59
10435 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10436 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10438 #: winecfg.rc:60
10439 msgid "Use global settings"
10440 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10442 #: winecfg.rc:61
10443 msgid "Select an executable file"
10444 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10446 #: winecfg.rc:66
10447 msgid "Hardware"
10448 msgstr "Aparatinis"
10450 #: winecfg.rc:67
10451 msgctxt "vertex shader mode"
10452 msgid "None"
10453 msgstr "Nėra"
10455 #: winecfg.rc:72
10456 msgid "Autodetect..."
10457 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10459 #: winecfg.rc:73
10460 msgid "Local hard disk"
10461 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10463 #: winecfg.rc:74
10464 msgid "Network share"
10465 msgstr "Tinklo diskas"
10467 #: winecfg.rc:75
10468 msgid "Floppy disk"
10469 msgstr "Diskelis"
10471 #: winecfg.rc:76
10472 msgid "CD-ROM"
10473 msgstr "CD-ROM"
10475 #: winecfg.rc:77
10476 msgid ""
10477 "You cannot add any more drives.\n"
10478 "\n"
10479 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10480 msgstr ""
10481 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10482 "\n"
10483 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10484 "daugiau nei 26."
10486 #: winecfg.rc:78
10487 msgid "System drive"
10488 msgstr "Sisteminis diskas"
10490 #: winecfg.rc:79
10491 msgid ""
10492 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10493 "\n"
10494 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10495 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10496 msgstr ""
10497 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10498 "\n"
10499 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10500 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10502 #: winecfg.rc:80
10503 msgid "Letter"
10504 msgstr "Raidė"
10506 #: winecfg.rc:81
10507 msgid "Drive Mapping"
10508 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10510 #: winecfg.rc:82
10511 msgid ""
10512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10513 "\n"
10514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10515 msgstr ""
10516 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10517 "\n"
10518 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10520 #: winecfg.rc:87
10521 msgid "Full"
10522 msgstr "Visiškas"
10524 #: winecfg.rc:88
10525 msgid "Standard"
10526 msgstr "Standartinis"
10528 #: winecfg.rc:89
10529 msgid "Basic"
10530 msgstr "Bazinis"
10532 #: winecfg.rc:90
10533 msgid "Emulation"
10534 msgstr "Emuliacija"
10536 #: winecfg.rc:95
10537 msgid "Controls Background"
10538 msgstr "Valdiklių fonas"
10540 #: winecfg.rc:96
10541 msgid "Controls Text"
10542 msgstr "Valdiklių tekstas"
10544 #: winecfg.rc:98
10545 msgid "Menu Background"
10546 msgstr "Meniu fonas"
10548 #: winecfg.rc:99
10549 msgid "Menu Text"
10550 msgstr "Meniu tekstas"
10552 #: winecfg.rc:100
10553 msgid "Scrollbar"
10554 msgstr "Slankjuostė"
10556 #: winecfg.rc:101
10557 msgid "Selection Background"
10558 msgstr "Žymėjimo fonas"
10560 #: winecfg.rc:102
10561 msgid "Selection Text"
10562 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10564 #: winecfg.rc:103
10565 msgid "ToolTip Background"
10566 msgstr "Patarimo fonas"
10568 #: winecfg.rc:104
10569 msgid "ToolTip Text"
10570 msgstr "Patarimo tekstas"
10572 #: winecfg.rc:105
10573 msgid "Window Background"
10574 msgstr "Lango fonas"
10576 #: winecfg.rc:106
10577 msgid "Window Text"
10578 msgstr "Lango tekstas"
10580 #: winecfg.rc:107
10581 msgid "Active Title Bar"
10582 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10584 #: winecfg.rc:108
10585 msgid "Active Title Text"
10586 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10588 #: winecfg.rc:109
10589 msgid "Inactive Title Bar"
10590 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10592 #: winecfg.rc:110
10593 msgid "Inactive Title Text"
10594 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10596 #: winecfg.rc:111
10597 msgid "Message Box Text"
10598 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10600 #: winecfg.rc:112
10601 msgid "Application Workspace"
10602 msgstr "Programos erdvė"
10604 #: winecfg.rc:113
10605 msgid "Window Frame"
10606 msgstr "Lango rėmelis"
10608 #: winecfg.rc:114
10609 msgid "Active Border"
10610 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10612 #: winecfg.rc:115
10613 msgid "Inactive Border"
10614 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10616 #: winecfg.rc:116
10617 msgid "Controls Shadow"
10618 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10620 #: winecfg.rc:117
10621 msgid "Gray Text"
10622 msgstr "Pilkas tekstas"
10624 #: winecfg.rc:118
10625 msgid "Controls Highlight"
10626 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10628 #: winecfg.rc:119
10629 msgid "Controls Dark Shadow"
10630 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10632 #: winecfg.rc:120
10633 msgid "Controls Light"
10634 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10636 #: winecfg.rc:121
10637 msgid "Controls Alternate Background"
10638 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10640 #: winecfg.rc:122
10641 msgid "Hot Tracked Item"
10642 msgstr "Pažymėtas elementas"
10644 #: winecfg.rc:123
10645 msgid "Active Title Bar Gradient"
10646 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10648 #: winecfg.rc:124
10649 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10650 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10652 #: winecfg.rc:125
10653 msgid "Menu Highlight"
10654 msgstr "Meniu paryškinimas"
10656 #: winecfg.rc:126
10657 msgid "Menu Bar"
10658 msgstr "Meniu juosta"
10660 #: wineconsole.rc:26
10661 msgid "Set &Defaults"
10662 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10664 #: wineconsole.rc:28
10665 msgid "&Mark"
10666 msgstr "&Žymėti"
10668 #: wineconsole.rc:31
10669 msgid "&Select all"
10670 msgstr "&Pažymėti viską"
10672 #: wineconsole.rc:32
10673 msgid "Sc&roll"
10674 msgstr "&Slinkti"
10676 #: wineconsole.rc:33
10677 msgid "S&earch"
10678 msgstr "&Ieškoti"
10680 #: wineconsole.rc:36
10681 msgid "Setup - Default settings"
10682 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10684 #: wineconsole.rc:37
10685 msgid "Setup - Current settings"
10686 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10688 #: wineconsole.rc:38
10689 msgid "Configuration error"
10690 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10692 #: wineconsole.rc:39
10693 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10694 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10696 #: wineconsole.rc:34
10697 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10698 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10700 #: wineconsole.rc:35
10701 msgid "This is a test"
10702 msgstr "Čia yra testas"
10704 #: wineconsole.rc:41
10705 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10706 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10708 #: wineconsole.rc:42
10709 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10710 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10712 #: wineconsole.rc:43
10713 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10714 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10716 #: wineconsole.rc:44
10717 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10718 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10720 #: wineconsole.rc:45
10721 msgid ""
10722 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10723 "The command is invalid.\n"
10724 msgstr ""
10725 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10726 "Neteisinga komanda.\n"
10728 #: wineconsole.rc:48
10729 msgid ""
10730 "\n"
10731 "Usage:\n"
10732 "  wineconsole [options] <command>\n"
10733 "\n"
10734 "Options:\n"
10735 msgstr ""
10736 "\n"
10737 "Naudojimas:\n"
10738 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10739 "\n"
10740 "Parametrai:\n"
10742 #: wineconsole.rc:49
10743 msgid ""
10744 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10745 "will\n"
10746 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10747 "console\n"
10748 msgstr ""
10749 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10750 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10751 "pultą\n"
10753 #: wineconsole.rc:51
10754 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10755 msgstr "  <komanda>                 Wine programa paleidimui pulte\n"
10757 #: wineconsole.rc:52
10758 msgid ""
10759 "\n"
10760 "Example:\n"
10761 "  wineconsole cmd\n"
10762 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10763 "\n"
10764 msgstr ""
10765 "\n"
10766 "Pavyzdys:\n"
10767 "  wineconsole cmd\n"
10768 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10769 "\n"
10771 #: winedbg.rc:35
10772 msgid "Wine program crash"
10773 msgstr "Wine programos strigtis"
10775 #: winedbg.rc:36
10776 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10777 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10779 #: winedbg.rc:37
10780 msgid "(unidentified)"
10781 msgstr "(nenustatytas)"
10783 #: winefile.rc:26
10784 msgid "&Open\tEnter"
10785 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10787 #: winefile.rc:30
10788 msgid "Re&name..."
10789 msgstr "Per&vadinti..."
10791 #: winefile.rc:31
10792 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10793 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10795 #: winefile.rc:33
10796 msgid "&Run..."
10797 msgstr "&Vykdyti..."
10799 #: winefile.rc:35
10800 msgid "Cr&eate Directory..."
10801 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10803 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10804 msgid "E&xit\tAlt+X"
10805 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10807 #: winefile.rc:44
10808 msgid "&Disk"
10809 msgstr "&Diskas"
10811 #: winefile.rc:45
10812 msgid "Connect &Network Drive..."
10813 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10815 #: winefile.rc:46
10816 msgid "&Disconnect Network Drive"
10817 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10819 #: winefile.rc:52
10820 msgid "&Name"
10821 msgstr "&Vardas"
10823 #: winefile.rc:53
10824 msgid "&All File Details"
10825 msgstr "Visa failo &informacija"
10827 #: winefile.rc:55
10828 msgid "&Sort by Name"
10829 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10831 #: winefile.rc:56
10832 msgid "Sort &by Type"
10833 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10835 #: winefile.rc:57
10836 msgid "Sort by Si&ze"
10837 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10839 #: winefile.rc:58
10840 msgid "Sort by &Date"
10841 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10843 #: winefile.rc:60
10844 msgid "Filter by&..."
10845 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10847 #: winefile.rc:67
10848 msgid "&Drivebar"
10849 msgstr "&Diskų juosta"
10851 #: winefile.rc:70
10852 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10853 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10855 #: winefile.rc:77
10856 msgid "New &Window"
10857 msgstr "Naujas &langas"
10859 #: winefile.rc:78
10860 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10861 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10863 #: winefile.rc:80
10864 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10865 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10867 #: winefile.rc:87
10868 msgid "&About Wine File"
10869 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10871 #: winefile.rc:93
10872 msgid "Applying font settings"
10873 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10875 #: winefile.rc:94
10876 msgid "Error while selecting new font."
10877 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10879 #: winefile.rc:99
10880 msgid "Wine File Manager"
10881 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10883 #: winefile.rc:101
10884 msgid "root fs"
10885 msgstr "šakninė fs"
10887 #: winefile.rc:102
10888 msgid "unixfs"
10889 msgstr "unix fs"
10891 #: winefile.rc:104
10892 msgid "Shell"
10893 msgstr "Apvalkalas"
10895 #: winefile.rc:105
10896 msgid "Not yet implemented"
10897 msgstr "Dar nerealizuota"
10899 #: winefile.rc:106
10900 msgid "Wine File"
10901 msgstr "Wine failas"
10903 #: winefile.rc:113
10904 msgid "CDate"
10905 msgstr "KData"
10907 #: winefile.rc:114
10908 msgid "ADate"
10909 msgstr "PData"
10911 #: winefile.rc:115
10912 msgid "MDate"
10913 msgstr "MData"
10915 #: winefile.rc:116
10916 msgid "Index/Inode"
10917 msgstr "Indeksas/Inode"
10919 #: winefile.rc:119
10920 msgid "Security"
10921 msgstr "Saugumas"
10923 #: winefile.rc:121
10924 msgid "%s of %s free"
10925 msgstr "%s iš %s laisva"
10927 #: winemine.rc:34
10928 msgid "&Game"
10929 msgstr "Ž&aidimas"
10931 #: winemine.rc:35
10932 msgid "&New\tF2"
10933 msgstr "&Naujas\tF2"
10935 #: winemine.rc:37
10936 msgid "Question &Marks"
10937 msgstr "&Klaustukai"
10939 #: winemine.rc:39
10940 msgid "&Beginner"
10941 msgstr "P&radedantis"
10943 #: winemine.rc:40
10944 msgid "&Advanced"
10945 msgstr "&Pažengęs"
10947 #: winemine.rc:41
10948 msgid "&Expert"
10949 msgstr "Ek&spertas"
10951 #: winemine.rc:42
10952 msgid "&Custom..."
10953 msgstr "Pasirin&ktas..."
10955 #: winemine.rc:44
10956 msgid "&Fastest Times"
10957 msgstr "&Geriausi laikai"
10959 #: winemine.rc:49
10960 msgid "&About WineMine"
10961 msgstr "&Apie Wine minas"
10963 #: winemine.rc:27
10964 msgid "WineMine"
10965 msgstr "WineMine"
10967 #: winemine.rc:28
10968 msgid "Nobody"
10969 msgstr "Niekas"
10971 #: winemine.rc:29
10972 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10973 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10975 #: winhlp32.rc:32
10976 msgid "Printer &setup..."
10977 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10979 #: winhlp32.rc:39
10980 msgid "&Annotate..."
10981 msgstr "Ko&mentuoti..."
10983 #: winhlp32.rc:41
10984 msgid "&Bookmark"
10985 msgstr "&Adresynas"
10987 #: winhlp32.rc:42
10988 msgid "&Define..."
10989 msgstr "&Apibrėžti..."
10991 #: winhlp32.rc:45
10992 msgid "History"
10993 msgstr "Istorija"
10995 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10996 msgid "Small"
10997 msgstr "&Mažas"
10999 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11000 msgid "Normal"
11001 msgstr "&Normalus"
11003 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11004 msgid "Large"
11005 msgstr "&Didelis"
11007 #: winhlp32.rc:54
11008 msgid "&Help on help\tF1"
11009 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11011 #: winhlp32.rc:55
11012 msgid "Always on &top"
11013 msgstr "&Visada viršuje"
11015 #: winhlp32.rc:56
11016 msgid "&About Wine Help"
11017 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11019 #: winhlp32.rc:64
11020 msgid "Annotation..."
11021 msgstr "Komentuoti..."
11023 #: winhlp32.rc:65
11024 msgid "Copy"
11025 msgstr "Kopijuoti"
11027 #: winhlp32.rc:78
11028 msgid "Wine Help"
11029 msgstr "Wine žinynas"
11031 #: winhlp32.rc:83
11032 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11033 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11035 #: winhlp32.rc:85
11036 msgid "Summary"
11037 msgstr "Santrauka"
11039 #: winhlp32.rc:84
11040 msgid "&Index"
11041 msgstr "&Rodyklė"
11043 #: winhlp32.rc:88
11044 msgid "Help files (*.hlp)"
11045 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11047 #: winhlp32.rc:89
11048 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11049 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11051 #: winhlp32.rc:90
11052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11053 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11055 #: winhlp32.rc:91
11056 msgid "Help topics: "
11057 msgstr "Žinyno temos: "
11059 #: wordpad.rc:28
11060 msgid "&New...\tCtrl+N"
11061 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11063 #: wordpad.rc:42
11064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11065 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11067 #: wordpad.rc:47
11068 msgid "&Clear\tDEL"
11069 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11071 #: wordpad.rc:48
11072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11073 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11075 #: wordpad.rc:51
11076 msgid "Find &next\tF3"
11077 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11079 #: wordpad.rc:54
11080 msgid "Read-&only"
11081 msgstr "Tik skait&ymui"
11083 #: wordpad.rc:55
11084 msgid "&Modified"
11085 msgstr "&Modifikuotas"
11087 #: wordpad.rc:57
11088 msgid "E&xtras"
11089 msgstr "Papi&ldomi"
11091 #: wordpad.rc:59
11092 msgid "Selection &info"
11093 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11095 #: wordpad.rc:60
11096 msgid "Character &format"
11097 msgstr "Rašmenų &formatas"
11099 #: wordpad.rc:61
11100 msgid "&Def. char format"
11101 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11103 #: wordpad.rc:62
11104 msgid "Paragrap&h format"
11105 msgstr "&Pastraipos formatas"
11107 #: wordpad.rc:63
11108 msgid "&Get text"
11109 msgstr "&Gauti tekstą"
11111 #: wordpad.rc:69
11112 msgid "&Formatbar"
11113 msgstr "&Formatų juosta"
11115 #: wordpad.rc:70
11116 msgid "&Ruler"
11117 msgstr "&Liniuotė"
11119 #: wordpad.rc:71
11120 msgid "&Statusbar"
11121 msgstr "&Būsenos juosta"
11123 #: wordpad.rc:73
11124 msgid "&Options..."
11125 msgstr "&Parinktys..."
11127 #: wordpad.rc:75
11128 msgid "&Insert"
11129 msgstr "Įter&pimas"
11131 #: wordpad.rc:77
11132 msgid "&Date and time..."
11133 msgstr "&Data ir laikas..."
11135 #: wordpad.rc:79
11136 msgid "F&ormat"
11137 msgstr "F&ormatas"
11139 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11140 msgid "&Bullet points"
11141 msgstr "&Ženkleliai"
11143 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11144 msgid "&Paragraph..."
11145 msgstr "&Pastraipa..."
11147 #: wordpad.rc:84
11148 msgid "&Tabs..."
11149 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11151 #: wordpad.rc:85
11152 msgid "Backgroun&d"
11153 msgstr "&Fonas"
11155 #: wordpad.rc:87
11156 msgid "&System\tCtrl+1"
11157 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11159 #: wordpad.rc:88
11160 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11161 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11163 #: wordpad.rc:93
11164 msgid "&About Wine Wordpad"
11165 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11167 #: wordpad.rc:130
11168 msgid "Automatic"
11169 msgstr "Automatinė"
11171 #: wordpad.rc:136
11172 msgid "All documents (*.*)"
11173 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11175 #: wordpad.rc:137
11176 msgid "Text documents (*.txt)"
11177 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11179 #: wordpad.rc:138
11180 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11181 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11183 #: wordpad.rc:139
11184 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11185 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11187 #: wordpad.rc:140
11188 msgid "Rich text document"
11189 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11191 #: wordpad.rc:141
11192 msgid "Text document"
11193 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11195 #: wordpad.rc:142
11196 msgid "Unicode text document"
11197 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11199 #: wordpad.rc:143
11200 msgid "Printer files (*.PRN)"
11201 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11203 #: wordpad.rc:148
11204 msgid "Left"
11205 msgstr "Kairinė"
11207 #: wordpad.rc:149
11208 msgid "Right"
11209 msgstr "Dešininė"
11211 #: wordpad.rc:150
11212 msgid "Center"
11213 msgstr "Centrinė"
11215 #: wordpad.rc:156
11216 msgid "Text"
11217 msgstr "Tekstas"
11219 #: wordpad.rc:157
11220 msgid "Rich text"
11221 msgstr "Raiškusis tekstas"
11223 #: wordpad.rc:163
11224 msgid "Next page"
11225 msgstr "Tolesnis puslapis"
11227 #: wordpad.rc:164
11228 msgid "Previous page"
11229 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11231 #: wordpad.rc:165
11232 msgid "Two pages"
11233 msgstr "Du puslapiai"
11235 #: wordpad.rc:166
11236 msgid "One page"
11237 msgstr "Vienas puslapis"
11239 #: wordpad.rc:167
11240 msgid "Zoom in"
11241 msgstr "Didinti"
11243 #: wordpad.rc:168
11244 msgid "Zoom out"
11245 msgstr "Mažinti"
11247 #: wordpad.rc:170
11248 msgid "Page"
11249 msgstr "Puslapis"
11251 #: wordpad.rc:171
11252 msgid "Pages"
11253 msgstr "Puslapiai"
11255 #: wordpad.rc:172
11256 #, fuzzy
11257 msgctxt "unit: centimeter"
11258 msgid "cm"
11259 msgstr "cm"
11261 #: wordpad.rc:173
11262 #, fuzzy
11263 msgctxt "unit: inch"
11264 msgid "in"
11265 msgstr "col."
11267 #: wordpad.rc:174
11268 msgid "inch"
11269 msgstr "coliai"
11271 #: wordpad.rc:175
11272 #, fuzzy
11273 msgctxt "unit: point"
11274 msgid "pt"
11275 msgstr "tašk."
11277 #: wordpad.rc:180
11278 msgid "Document"
11279 msgstr "Dokumentas"
11281 #: wordpad.rc:181
11282 msgid "Save changes to '%s'?"
11283 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11285 #: wordpad.rc:182
11286 msgid "Finished searching the document."
11287 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11289 #: wordpad.rc:183
11290 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11291 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11293 #: wordpad.rc:184
11294 msgid ""
11295 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11296 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11297 msgstr ""
11298 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11299 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11301 #: wordpad.rc:187
11302 msgid "Invalid number format"
11303 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11305 #: wordpad.rc:188
11306 msgid "OLE storage documents are not supported"
11307 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11309 #: wordpad.rc:189
11310 msgid "Could not save the file."
11311 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11313 #: wordpad.rc:190
11314 msgid "You do not have access to save the file."
11315 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11317 #: wordpad.rc:191
11318 msgid "Could not open the file."
11319 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11321 #: wordpad.rc:192
11322 msgid "You do not have access to open the file."
11323 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11325 #: wordpad.rc:193
11326 msgid "Printing not implemented"
11327 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11329 #: wordpad.rc:194
11330 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11331 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11333 #: write.rc:27
11334 msgid "Starting Wordpad failed"
11335 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11337 #: xcopy.rc:27
11338 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11339 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11341 #: xcopy.rc:28
11342 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11343 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11345 #: xcopy.rc:29
11346 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11347 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11349 #: xcopy.rc:30
11350 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11351 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11353 #: xcopy.rc:31
11354 msgid "%d file(s) copied\n"
11355 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11357 #: xcopy.rc:34
11358 msgid ""
11359 "Is '%s' a filename or directory\n"
11360 "on the target?\n"
11361 "(F - File, D - Directory)\n"
11362 msgstr ""
11363 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11364 "ar paskirtis?\n"
11365 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11367 #: xcopy.rc:35
11368 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11369 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11371 #: xcopy.rc:36
11372 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11373 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11375 #: xcopy.rc:37
11376 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11377 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11379 #: xcopy.rc:39
11380 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11381 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11383 #: xcopy.rc:43
11384 msgctxt "File key"
11385 msgid "F"
11386 msgstr "F"
11388 #: xcopy.rc:44
11389 msgctxt "Directory key"
11390 msgid "D"
11391 msgstr "K"
11393 #: xcopy.rc:77
11394 msgid ""
11395 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11396 "\n"
11397 "Syntax:\n"
11398 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11399 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11400 "\n"
11401 "Where:\n"
11402 "\n"
11403 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11404 "\tmore files\n"
11405 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11406 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11407 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11408 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11409 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11410 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11411 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11412 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11413 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11414 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11415 "[/N]  Copy using short names\n"
11416 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11417 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11418 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11419 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11420 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11421 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11422 "\tarchive attribute\n"
11423 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11424 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11425 "\t\tthan source\n"
11426 "\n"
11427 msgstr ""
11428 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11429 "\n"
11430 "Sintaksė:\n"
11431 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11432 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11433 "\n"
11434 "Kur:\n"
11435 "\n"
11436 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11437 "\t2 ar daugiau failų\n"
11438 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11439 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11440 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11441 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11442 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11443 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11444 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11445 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11446 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11447 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11448 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11449 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11450 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11451 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11452 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11453 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11454 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11455 "\tarchyvavimo požymį\n"
11456 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11457 "datos.\n"
11458 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11459 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
11460 "\n"