1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2046 msgid "Central European"
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 msgctxt "table of contents"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2185 msgctxt "table of contents"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2275 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2276 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2281 msgid "&About Internet Explorer"
2282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2289 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2303 msgstr " Домашня сторінка "
2306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2307 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2310 msgid "&Current page"
2311 msgstr "&Поточна сторінка"
2314 msgid "&Default page"
2315 msgstr "&За замовчуванням"
2319 msgstr "По&рожня сторінка"
2322 msgid " Browsing history "
2323 msgstr " Browsing history "
2326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2327 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2330 msgid "Delete &files..."
2331 msgstr "Delete &files..."
2334 msgid "&Settings..."
2335 msgstr "&Settings..."
2339 msgid "Delete browsing history"
2340 msgstr " Browsing history "
2344 "Temporary internet files\n"
2345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2352 "preferences and login information."
2358 "List of websites you have accessed."
2364 "Usernames and other information you have entered into forms."
2370 "Saved passwords you have entered into forms."
2373 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2374 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2375 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2376 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2377 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2378 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2400 msgid " Certificates "
2401 msgstr " Сертифікати "
2405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2406 "certificate authorities and publishers."
2408 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2409 "органів сертифікації та видавців."
2412 msgid "Certificates..."
2413 msgstr "Сертифікати..."
2416 msgid "Publishers..."
2420 msgid "Internet Settings"
2421 msgstr "Налаштування Інтернету"
2424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2425 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2428 msgid "Security settings for zone: "
2429 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2433 msgstr "Користувацькі"
2437 msgstr "Дуже Низько"
2456 msgid "Error converting object to primitive type"
2457 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2460 msgid "Invalid procedure call or argument"
2461 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2464 msgid "Subscript out of range"
2465 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2468 msgid "Automation server can't create object"
2469 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2472 msgid "Object doesn't support this property or method"
2473 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2476 msgid "Object doesn't support this action"
2477 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2480 msgid "Argument not optional"
2481 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2484 msgid "Syntax error"
2485 msgstr "Синтаксична помилка"
2488 msgid "Expected ';'"
2489 msgstr "Очікується ';'"
2492 msgid "Expected '('"
2493 msgstr "Очікується '('"
2496 msgid "Expected ')'"
2497 msgstr "Очікується ')'"
2500 msgid "Unterminated string constant"
2501 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2504 msgid "Conditional compilation is turned off"
2505 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2508 msgid "Number expected"
2509 msgstr "Очікується число"
2512 msgid "Function expected"
2513 msgstr "Очікується функція"
2516 msgid "'[object]' is not a date object"
2517 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2520 msgid "Object expected"
2521 msgstr "Очікується об'єкт"
2524 msgid "Illegal assignment"
2525 msgstr "Невірне присвоєння"
2528 msgid "'|' is undefined"
2529 msgstr "'|' не визначено"
2532 msgid "Boolean object expected"
2533 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2536 msgid "VBArray object expected"
2537 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2540 msgid "JScript object expected"
2541 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2544 msgid "Syntax error in regular expression"
2545 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2549 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2554 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2558 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2561 msgid "Array object expected"
2562 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2566 msgstr "Виконано успішно\n"
2569 msgid "Invalid function\n"
2570 msgstr "Невірна функція\n"
2573 msgid "File not found\n"
2574 msgstr "Файл не знайдено\n"
2577 msgid "Path not found\n"
2578 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2581 msgid "Too many open files\n"
2582 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2585 msgid "Access denied\n"
2586 msgstr "Доступ заборонено\n"
2589 msgid "Invalid handle\n"
2590 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2593 msgid "Memory trashed\n"
2597 msgid "Not enough memory\n"
2598 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2601 msgid "Invalid block\n"
2602 msgstr "Невірний блок\n"
2605 msgid "Bad environment\n"
2606 msgstr "Невірне оточення\n"
2609 msgid "Bad format\n"
2610 msgstr "Невірний формат\n"
2613 msgid "Invalid access\n"
2614 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2617 msgid "Invalid data\n"
2618 msgstr "Невірні дані\n"
2621 msgid "Out of memory\n"
2622 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2625 msgid "Invalid drive\n"
2626 msgstr "Невірний диск\n"
2629 msgid "Can't delete current directory\n"
2630 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2633 msgid "Not same device\n"
2634 msgstr "Не той же пристрій\n"
2637 msgid "No more files\n"
2638 msgstr "Більше немає файлів\n"
2641 msgid "Write protected\n"
2642 msgstr "Захищено від запису\n"
2650 msgstr "Не готовий\n"
2653 msgid "Bad command\n"
2654 msgstr "Невірна команда\n"
2658 msgstr "Помилка CRC\n"
2661 msgid "Bad length\n"
2662 msgstr "Невірна довжина\n"
2664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2665 msgid "Seek error\n"
2669 msgid "Not DOS disk\n"
2670 msgstr "Не диск DOS\n"
2673 msgid "Sector not found\n"
2674 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2677 msgid "Out of paper\n"
2678 msgstr "Закінчився папір\n"
2681 msgid "Write fault\n"
2682 msgstr "Помилка запису\n"
2685 msgid "Read fault\n"
2686 msgstr "Помилка читання\n"
2689 msgid "General failure\n"
2690 msgstr "Загальна помилка\n"
2693 msgid "Sharing violation\n"
2694 msgstr "Порушення обміну\n"
2697 msgid "Lock violation\n"
2698 msgstr "Порушення блокування\n"
2701 msgid "Wrong disk\n"
2702 msgstr "Невірний диск\n"
2705 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2706 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2709 msgid "End of file\n"
2710 msgstr "Кінець файлу\n"
2712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2714 msgstr "Диск заповнений\n"
2717 msgid "Request not supported\n"
2718 msgstr "Запит не підтримується\n"
2721 msgid "Remote machine not listening\n"
2722 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2725 msgid "Duplicate network name\n"
2726 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2729 msgid "Bad network path\n"
2730 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2733 msgid "Network busy\n"
2734 msgstr "Мережа зайнята\n"
2737 msgid "Device does not exist\n"
2738 msgstr "Пристрій не існує\n"
2741 msgid "Too many commands\n"
2742 msgstr "Забагато команд\n"
2745 msgid "Adaptor hardware error\n"
2746 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2749 msgid "Bad network response\n"
2750 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2753 msgid "Unexpected network error\n"
2754 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2757 msgid "Bad remote adaptor\n"
2758 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2761 msgid "Print queue full\n"
2762 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2765 msgid "No spool space\n"
2769 msgid "Print canceled\n"
2770 msgstr "Друк скасовано\n"
2773 msgid "Network name deleted\n"
2774 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2777 msgid "Network access denied\n"
2778 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2781 msgid "Bad device type\n"
2782 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2785 msgid "Bad network name\n"
2786 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2789 msgid "Too many network names\n"
2790 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2793 msgid "Too many network sessions\n"
2794 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2797 msgid "Sharing paused\n"
2798 msgstr "Обмін призупинено\n"
2801 msgid "Request not accepted\n"
2802 msgstr "Запит не прийнято\n"
2805 msgid "Redirector paused\n"
2809 msgid "File exists\n"
2810 msgstr "Файл існує\n"
2813 msgid "Cannot create\n"
2814 msgstr "Неможливо створити\n"
2817 msgid "Int24 failure\n"
2818 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2821 msgid "Out of structures\n"
2825 msgid "Already assigned\n"
2826 msgstr "Вже призначено\n"
2828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2829 msgid "Invalid password\n"
2830 msgstr "Невірний пароль\n"
2833 msgid "Invalid parameter\n"
2834 msgstr "Невірний параметр\n"
2837 msgid "Net write fault\n"
2841 msgid "No process slots\n"
2845 msgid "Too many semaphores\n"
2849 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2853 msgid "Semaphore is set\n"
2857 msgid "Too many semaphore requests\n"
2861 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2865 msgid "Semaphore owner died\n"
2869 msgid "Semaphore user limit\n"
2873 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2874 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2877 msgid "Drive locked\n"
2878 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2881 msgid "Broken pipe\n"
2885 msgid "Open failed\n"
2886 msgstr "Помилка відкриття\n"
2889 msgid "Buffer overflow\n"
2890 msgstr "Буфер переповнений\n"
2893 msgid "No more search handles\n"
2894 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2897 msgid "Invalid target handle\n"
2898 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2901 msgid "Invalid IOCTL\n"
2902 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2905 msgid "Invalid verify switch\n"
2909 msgid "Bad driver level\n"
2913 msgid "Call not implemented\n"
2914 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2917 msgid "Semaphore timeout\n"
2921 msgid "Insufficient buffer\n"
2925 msgid "Invalid name\n"
2926 msgstr "Невірне ім'я\n"
2929 msgid "Invalid level\n"
2930 msgstr "Невірний рівень\n"
2933 msgid "No volume label\n"
2934 msgstr "Немає мітки тому\n"
2937 msgid "Module not found\n"
2938 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2941 msgid "Procedure not found\n"
2942 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2945 msgid "No children to wait for\n"
2946 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2949 msgid "Child process has not completed\n"
2950 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2953 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2954 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2957 msgid "Negative seek\n"
2961 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2965 msgid "Drive is already JOINed\n"
2969 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2973 msgid "Drive is not JOINed\n"
2977 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2997 msgid "Drive is busy\n"
2998 msgstr "Привід зайнятий\n"
3001 msgid "Same drive\n"
3002 msgstr "Той же привід\n"
3005 msgid "Not toplevel directory\n"
3009 msgid "Directory is not empty\n"
3010 msgstr "Каталог не порожній\n"
3013 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3017 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3021 msgid "Path is busy\n"
3022 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3025 msgid "Already a SUBST target\n"
3029 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3041 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3045 msgid "Volume label too long\n"
3046 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3049 msgid "Too many TCBs\n"
3053 msgid "Signal refused\n"
3057 msgid "Segment discarded\n"
3058 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3061 msgid "Segment not locked\n"
3062 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3065 msgid "Bad thread ID address\n"
3069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3073 msgid "Path is invalid\n"
3074 msgstr "Невірний шлях\n"
3077 msgid "Signal pending\n"
3078 msgstr "Очікування сигналу\n"
3081 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3082 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3085 msgid "Lock failed\n"
3086 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3089 msgid "Resource in use\n"
3090 msgstr "Ресурс використовується\n"
3093 msgid "Cancel violation\n"
3094 msgstr "Скасування порушення\n"
3097 msgid "Atomic locks not supported\n"
3098 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3101 msgid "Invalid segment number\n"
3102 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3105 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3106 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3109 msgid "File already exists\n"
3110 msgstr "Файл вже існує\n"
3113 msgid "Invalid flag number\n"
3114 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3117 msgid "Semaphore name not found\n"
3121 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3125 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3129 msgid "Invalid module type for %1\n"
3130 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3133 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3134 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3137 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3138 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3141 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3142 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3153 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3157 msgid "IOPL not enabled\n"
3158 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3161 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3165 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3169 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3181 msgid "Environment variable not found\n"
3182 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3185 msgid "No signal sent\n"
3186 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3189 msgid "File name is too long\n"
3190 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3193 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3197 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3201 msgid "Invalid signal number\n"
3202 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3205 msgid "Error setting signal handler\n"
3206 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3209 msgid "Segment locked\n"
3210 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3213 msgid "Too many modules\n"
3214 msgstr "Забагато модулів\n"
3217 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3221 msgid "Machine type mismatch\n"
3233 msgid "Pipe closed\n"
3237 msgid "Pipe not connected\n"
3241 msgid "More data available\n"
3242 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3245 msgid "Session canceled\n"
3246 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3249 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3253 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3257 msgid "No more data available\n"
3258 msgstr "Даних більше немає\n"
3261 msgid "Cannot use Copy API\n"
3265 msgid "Directory name invalid\n"
3266 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3269 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3273 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3277 msgid "Extended attribute table full\n"
3281 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3285 msgid "Extended attributes not supported\n"
3289 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3293 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3297 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3301 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3302 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3305 msgid "Invalid oplock message received\n"
3306 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3309 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3313 msgid "Invalid address\n"
3314 msgstr "Невірна адреса\n"
3317 msgid "Arithmetic overflow\n"
3321 msgid "Pipe connected\n"
3325 msgid "Pipe listening\n"
3329 msgid "Extended attribute access denied\n"
3333 msgid "I/O operation aborted\n"
3334 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3337 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3341 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3345 msgid "No access to memory location\n"
3349 msgid "Swap error\n"
3353 msgid "Stack overflow\n"
3354 msgstr "Переповнення стека\n"
3357 msgid "Invalid message\n"
3358 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3361 msgid "Cannot complete\n"
3362 msgstr "Неможливо завершити\n"
3365 msgid "Invalid flags\n"
3366 msgstr "Невірні прапорці\n"
3369 msgid "Unrecognised volume\n"
3373 msgid "File invalid\n"
3377 msgid "Cannot run full-screen\n"
3381 msgid "Nonexistent token\n"
3385 msgid "Registry corrupt\n"
3386 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3389 msgid "Invalid key\n"
3390 msgstr "Невірний ключ\n"
3393 msgid "Can't open registry key\n"
3394 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3397 msgid "Can't read registry key\n"
3398 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3401 msgid "Can't write registry key\n"
3402 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3405 msgid "Registry has been recovered\n"
3406 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3409 msgid "Registry is corrupt\n"
3410 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3413 msgid "I/O to registry failed\n"
3417 msgid "Not registry file\n"
3418 msgstr "Не файл реєстру\n"
3421 msgid "Key deleted\n"
3422 msgstr "Ключ видалено\n"
3425 msgid "No registry log space\n"
3429 msgid "Registry key has subkeys\n"
3430 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3433 msgid "Subkey must be volatile\n"
3437 msgid "Notify change request in progress\n"
3441 msgid "Dependent services are running\n"
3445 msgid "Invalid service control\n"
3449 msgid "Service request timeout\n"
3453 msgid "Cannot create service thread\n"
3457 msgid "Service database locked\n"
3461 msgid "Service already running\n"
3462 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3465 msgid "Invalid service account\n"
3469 msgid "Service is disabled\n"
3470 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3473 msgid "Circular dependency\n"
3477 msgid "Service does not exist\n"
3478 msgstr "Сервіс не існує\n"
3481 msgid "Service cannot accept control message\n"
3485 msgid "Service not active\n"
3486 msgstr "Сервіс не активний\n"
3489 msgid "Service controller connect failed\n"
3493 msgid "Exception in service\n"
3494 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3497 msgid "Database does not exist\n"
3498 msgstr "База даних не існує\n"
3501 msgid "Service-specific error\n"
3505 msgid "Process aborted\n"
3506 msgstr "Процес перервано\n"
3509 msgid "Service dependency failed\n"
3513 msgid "Service login failed\n"
3517 msgid "Service start-hang\n"
3521 msgid "Invalid service lock\n"
3525 msgid "Service marked for delete\n"
3529 msgid "Service exists\n"
3530 msgstr "Сервіс існує\n"
3533 msgid "System running last-known-good config\n"
3537 msgid "Service dependency deleted\n"
3538 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3541 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3545 msgid "Service not started since last boot\n"
3549 msgid "Duplicate service name\n"
3550 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3553 msgid "Different service account\n"
3557 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3558 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3561 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3562 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3565 msgid "No recovery program for service\n"
3566 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3569 msgid "Service not implemented by exe\n"
3570 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3573 msgid "End of media\n"
3574 msgstr "Кінець носія\n"
3577 msgid "Filemark detected\n"
3581 msgid "Beginning of media\n"
3582 msgstr "Початок носія\n"
3585 msgid "Setmark detected\n"
3589 msgid "No data detected\n"
3590 msgstr "Даних не виявлено\n"
3593 msgid "Partition failure\n"
3594 msgstr "Помилка розділу\n"
3597 msgid "Invalid block length\n"
3598 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3601 msgid "Device not partitioned\n"
3602 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3605 msgid "Unable to lock media\n"
3606 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3609 msgid "Unable to unload media\n"
3613 msgid "Media changed\n"
3614 msgstr "Носій змінений\n"
3617 msgid "I/O bus reset\n"
3621 msgid "No media in drive\n"
3622 msgstr "В приводі немає носія\n"
3625 msgid "No Unicode translation\n"
3629 msgid "DLL init failed\n"
3630 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3633 msgid "Shutdown in progress\n"
3634 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3637 msgid "No shutdown in progress\n"
3638 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3641 msgid "I/O device error\n"
3645 msgid "No serial devices found\n"
3646 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3649 msgid "Shared IRQ busy\n"
3650 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3653 msgid "Serial I/O completed\n"
3657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3669 msgid "Unknown floppy error\n"
3673 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3677 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3681 msgid "Hard disk operation failed\n"
3685 msgid "Hard disk reset failed\n"
3689 msgid "End of tape media\n"
3693 msgid "Not enough server memory\n"
3694 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3697 msgid "Possible deadlock\n"
3701 msgid "Incorrect alignment\n"
3705 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3709 msgid "Set-power-state failed\n"
3713 msgid "Too many links\n"
3714 msgstr "Забагато посилань\n"
3717 msgid "Newer windows version needed\n"
3718 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3721 msgid "Wrong operating system\n"
3722 msgstr "Невірна операційна система\n"
3725 msgid "Single-instance application\n"
3729 msgid "Real-mode application\n"
3730 msgstr "Додаток реального часу\n"
3733 msgid "Invalid DLL\n"
3734 msgstr "Невірна DLL\n"
3737 msgid "No associated application\n"
3738 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3741 msgid "DDE failure\n"
3742 msgstr "Помилка DDE\n"
3745 msgid "DLL not found\n"
3746 msgstr "DLL не знайдена\n"
3749 msgid "Out of user handles\n"
3750 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3753 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3754 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3757 msgid "The source element is empty\n"
3758 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3761 msgid "The destination element is full\n"
3762 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3765 msgid "The element address is invalid\n"
3766 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3769 msgid "The magazine is not present\n"
3770 msgstr "Журнал відсутній\n"
3773 msgid "The device needs reinitialization\n"
3774 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3777 msgid "The device requires cleaning\n"
3778 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3781 msgid "The device door is open\n"
3782 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3785 msgid "The device is not connected\n"
3786 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3789 msgid "Element not found\n"
3790 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3793 msgid "No match found\n"
3794 msgstr "Немає співпадіння\n"
3797 msgid "Property set not found\n"
3798 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Точка не знайдена\n"
3805 msgid "No running tracking service\n"
3806 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3809 msgid "No such volume ID\n"
3810 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3814 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3818 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3822 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3825 msgid "The journal is being deleted\n"
3826 msgstr "Журнал видаляється\n"
3829 msgid "The journal is not active\n"
3830 msgstr "Журнал не активний\n"
3833 msgid "Potential matching file found\n"
3834 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3837 msgid "The journal entry was deleted\n"
3838 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3841 msgid "Invalid device name\n"
3842 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3845 msgid "Connection unavailable\n"
3846 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3849 msgid "Device already remembered\n"
3853 msgid "No network or bad path\n"
3854 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3857 msgid "Invalid network provider name\n"
3861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3869 msgid "Not a container\n"
3870 msgstr "Не контейнер\n"
3873 msgid "Extended error\n"
3874 msgstr "Розширена помилка\n"
3877 msgid "Invalid group name\n"
3878 msgstr "Невірна назва групи\n"
3881 msgid "Invalid computer name\n"
3882 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3885 msgid "Invalid event name\n"
3886 msgstr "Невірна назва події\n"
3889 msgid "Invalid domain name\n"
3890 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3893 msgid "Invalid service name\n"
3894 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3897 msgid "Invalid network name\n"
3898 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3901 msgid "Invalid share name\n"
3905 msgid "Invalid message name\n"
3906 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3909 msgid "Invalid message destination\n"
3910 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3913 msgid "Session credential conflict\n"
3917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3925 msgid "No network\n"
3926 msgstr "Немає мережі\n"
3929 msgid "Operation canceled by user\n"
3930 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3933 msgid "File has a user-mapped section\n"
3936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3937 msgid "Connection refused\n"
3938 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3941 msgid "Connection gracefully closed\n"
3945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3953 msgid "Connection invalid\n"
3954 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3957 msgid "Connection is active\n"
3958 msgstr "З'єднання активне\n"
3961 msgid "Network unreachable\n"
3962 msgstr "Мережа недоступна\n"
3965 msgid "Host unreachable\n"
3966 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3969 msgid "Protocol unreachable\n"
3970 msgstr "Протокол недоступний\n"
3973 msgid "Port unreachable\n"
3974 msgstr "Порт недоступний\n"
3977 msgid "Request aborted\n"
3978 msgstr "Запит перервано\n"
3981 msgid "Connection aborted\n"
3982 msgstr "З'єднання перервано\n"
3985 msgid "Please retry operation\n"
3986 msgstr "Повторіть операцію\n"
3989 msgid "Connection count limit reached\n"
3990 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3993 msgid "Login time restriction\n"
3997 msgid "Login workstation restriction\n"
4001 msgid "Incorrect network address\n"
4002 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4005 msgid "Service already registered\n"
4006 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4009 msgid "Service not found\n"
4010 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4013 msgid "User not authenticated\n"
4017 msgid "User not logged on\n"
4021 msgid "Continue work in progress\n"
4025 msgid "Already initialised\n"
4026 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4029 msgid "No more local devices\n"
4033 msgid "The site does not exist\n"
4034 msgstr "Сайт не існує\n"
4037 msgid "The domain controller already exists\n"
4038 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4041 msgid "Supported only when connected\n"
4042 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4045 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4046 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4049 msgid "The user profile is invalid\n"
4050 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4053 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4054 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4057 msgid "Not all privileges assigned\n"
4061 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4065 msgid "No quotas for account\n"
4069 msgid "Local user session key\n"
4073 msgid "Password too complex for LM\n"
4077 msgid "Unknown revision\n"
4081 msgid "Incompatible revision levels\n"
4085 msgid "Invalid owner\n"
4086 msgstr "Недійсний власник\n"
4089 msgid "Invalid primary group\n"
4090 msgstr "Невірна основна група\n"
4093 msgid "No impersonation token\n"
4097 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4101 msgid "No logon servers available\n"
4105 msgid "No such logon session\n"
4109 msgid "No such privilege\n"
4113 msgid "Privilege not held\n"
4117 msgid "Invalid account name\n"
4118 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4121 msgid "User already exists\n"
4122 msgstr "Користувач вже існує\n"
4125 msgid "No such user\n"
4126 msgstr "Немає такого користувача\n"
4129 msgid "Group already exists\n"
4130 msgstr "Група вже існує\n"
4133 msgid "No such group\n"
4134 msgstr "Немає такої групи\n"
4137 msgid "User already in group\n"
4138 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4141 msgid "User not in group\n"
4142 msgstr "Користувач не в групі\n"
4145 msgid "Can't delete last admin user\n"
4149 msgid "Wrong password\n"
4150 msgstr "Невірний пароль\n"
4153 msgid "Ill-formed password\n"
4157 msgid "Password restriction\n"
4161 msgid "Logon failure\n"
4165 msgid "Account restriction\n"
4169 msgid "Invalid logon hours\n"
4173 msgid "Invalid workstation\n"
4177 msgid "Password expired\n"
4178 msgstr "Пароль протермінований\n"
4181 msgid "Account disabled\n"
4182 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4185 msgid "No security ID mapped\n"
4189 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4193 msgid "LUIDs exhausted\n"
4197 msgid "Invalid sub authority\n"
4201 msgid "Invalid ACL\n"
4202 msgstr "Невірний ACL\n"
4205 msgid "Invalid SID\n"
4206 msgstr "Невірний SID\n"
4209 msgid "Invalid security descriptor\n"
4213 msgid "Bad inherited ACL\n"
4217 msgid "Server disabled\n"
4218 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4221 msgid "Server not disabled\n"
4222 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4225 msgid "Invalid ID authority\n"
4229 msgid "Allotted space exceeded\n"
4233 msgid "Invalid group attributes\n"
4237 msgid "Bad impersonation level\n"
4241 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4245 msgid "Bad validation class\n"
4249 msgid "Bad token type\n"
4253 msgid "No security on object\n"
4257 msgid "Can't access domain information\n"
4261 msgid "Invalid server state\n"
4265 msgid "Invalid domain state\n"
4269 msgid "Invalid domain role\n"
4273 msgid "No such domain\n"
4274 msgstr "Немає такого домену\n"
4277 msgid "Domain already exists\n"
4278 msgstr "Домен вже існує\n"
4281 msgid "Domain limit exceeded\n"
4285 msgid "Internal database corruption\n"
4289 msgid "Internal error\n"
4290 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4293 msgid "Generic access types not mapped\n"
4297 msgid "Bad descriptor format\n"
4298 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4301 msgid "Not a logon process\n"
4305 msgid "Logon session ID exists\n"
4309 msgid "Unknown authentication package\n"
4313 msgid "Bad logon session state\n"
4317 msgid "Logon session ID collision\n"
4321 msgid "Invalid logon type\n"
4325 msgid "Cannot impersonate\n"
4329 msgid "Invalid transaction state\n"
4333 msgid "Security DB commit failure\n"
4337 msgid "Account is built-in\n"
4341 msgid "Group is built-in\n"
4342 msgstr "Група є вбудованою\n"
4345 msgid "User is built-in\n"
4346 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4349 msgid "Group is primary for user\n"
4353 msgid "Token already in use\n"
4357 msgid "No such local group\n"
4358 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4361 msgid "User not in local group\n"
4362 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4365 msgid "User already in local group\n"
4366 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4369 msgid "Local group already exists\n"
4370 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4373 msgid "Logon type not granted\n"
4377 msgid "Too many secrets\n"
4381 msgid "Secret too long\n"
4385 msgid "Internal security DB error\n"
4389 msgid "Too many context IDs\n"
4393 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4397 msgid "No such member\n"
4398 msgstr "Немає такого члена\n"
4401 msgid "Invalid member\n"
4402 msgstr "Невірний член\n"
4405 msgid "Too many SIDs\n"
4406 msgstr "Забагато SIDів\n"
4409 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4413 msgid "No inheritable components\n"
4417 msgid "File or directory corrupt\n"
4418 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4421 msgid "Disk is corrupt\n"
4422 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4425 msgid "No user session key\n"
4429 msgid "Licence quota exceeded\n"
4433 msgid "Wrong target name\n"
4434 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4437 msgid "Mutual authentication failed\n"
4438 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4441 msgid "Time skew between client and server\n"
4442 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4445 msgid "Invalid window handle\n"
4446 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4449 msgid "Invalid menu handle\n"
4450 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4453 msgid "Invalid cursor handle\n"
4454 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4457 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4461 msgid "Invalid hook handle\n"
4462 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4465 msgid "Invalid DWP handle\n"
4466 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4469 msgid "Can't create top-level child window\n"
4473 msgid "Can't find window class\n"
4477 msgid "Window owned by another thread\n"
4481 msgid "Hotkey already registered\n"
4485 msgid "Class already exists\n"
4486 msgstr "Клас вже існує\n"
4489 msgid "Class does not exist\n"
4490 msgstr "Клас не існує\n"
4493 msgid "Class has open windows\n"
4497 msgid "Invalid index\n"
4498 msgstr "Невірний індекс\n"
4501 msgid "Invalid icon handle\n"
4502 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4505 msgid "Private dialog index\n"
4509 msgid "List box ID not found\n"
4510 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4513 msgid "No wildcard characters\n"
4517 msgid "Clipboard not open\n"
4521 msgid "Hotkey not registered\n"
4522 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4525 msgid "Not a dialog window\n"
4529 msgid "Control ID not found\n"
4533 msgid "Invalid combobox message\n"
4537 msgid "Not a combobox window\n"
4541 msgid "Invalid edit height\n"
4545 msgid "DC not found\n"
4546 msgstr "DC не знайдений\n"
4549 msgid "Invalid hook filter\n"
4553 msgid "Invalid filter procedure\n"
4557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4561 msgid "Global-only hook procedure\n"
4565 msgid "Journal hook already set\n"
4569 msgid "Hook procedure not installed\n"
4573 msgid "Invalid list box message\n"
4574 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4581 msgid "No tab stops on this list box\n"
4582 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4585 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4589 msgid "Child window menus not allowed\n"
4593 msgid "Window has no system menu\n"
4594 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4597 msgid "Invalid message box style\n"
4598 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4601 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4605 msgid "Screen already locked\n"
4606 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4609 msgid "Window handles have different parents\n"
4610 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4613 msgid "Not a child window\n"
4614 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4617 msgid "Invalid GW command\n"
4618 msgstr "Невірна команда GW\n"
4621 msgid "Invalid thread ID\n"
4625 msgid "Not an MDI child window\n"
4629 msgid "Popup menu already active\n"
4633 msgid "No scrollbars\n"
4637 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4641 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4645 msgid "No system resources\n"
4646 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4649 msgid "No non-paged system resources\n"
4650 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4653 msgid "No paged system resources\n"
4657 msgid "No working set quota\n"
4661 msgid "No page file quota\n"
4662 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4669 msgid "Menu item not found\n"
4670 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4674 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4677 msgid "Hook type not allowed\n"
4678 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4681 msgid "Interactive window station required\n"
4682 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4689 msgid "Invalid monitor handle\n"
4690 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4693 msgid "Event log file corrupt\n"
4697 msgid "Event log can't start\n"
4701 msgid "Event log file full\n"
4705 msgid "Event log file changed\n"
4709 msgid "Installer service failed.\n"
4710 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4713 msgid "Installation aborted by user\n"
4714 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4717 msgid "Installation failure\n"
4718 msgstr "Помилка встановлення\n"
4721 msgid "Installation suspended\n"
4722 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4725 msgid "Unknown product\n"
4726 msgstr "Невідомий продукт\n"
4729 msgid "Unknown feature\n"
4730 msgstr "Невідома ознака\n"
4733 msgid "Unknown component\n"
4734 msgstr "Невідомий компонент\n"
4737 msgid "Unknown property\n"
4738 msgstr "Невідома властивість\n"
4741 msgid "Invalid handle state\n"
4742 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4745 msgid "Bad configuration\n"
4746 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4749 msgid "Index is missing\n"
4750 msgstr "Індекс загублений\n"
4753 msgid "Installation source is missing\n"
4754 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4757 msgid "Wrong installation package version\n"
4758 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4761 msgid "Product uninstalled\n"
4762 msgstr "Продукт видалено\n"
4765 msgid "Invalid query syntax\n"
4766 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4769 msgid "Invalid field\n"
4770 msgstr "Невірне поле\n"
4773 msgid "Device removed\n"
4774 msgstr "Пристрій видалено\n"
4777 msgid "Installation already running\n"
4778 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4781 msgid "Installation package failed to open\n"
4782 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4785 msgid "Installation package is invalid\n"
4786 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4789 msgid "Installer user interface failed\n"
4790 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4793 msgid "Failed to open installation log file\n"
4794 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4797 msgid "Installation language not supported\n"
4798 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4801 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4802 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4805 msgid "Installation package rejected\n"
4806 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4809 msgid "Function could not be called\n"
4810 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4813 msgid "Function failed\n"
4814 msgstr "Функція не виконана\n"
4817 msgid "Invalid table\n"
4818 msgstr "Невірна таблиця\n"
4821 msgid "Data type mismatch\n"
4822 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4825 msgid "Unsupported type\n"
4826 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4829 msgid "Creation failed\n"
4830 msgstr "Помилка створення\n"
4833 msgid "Temporary directory not writable\n"
4834 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4837 msgid "Installation platform not supported\n"
4838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4841 msgid "Installer not used\n"
4842 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4845 msgid "Failed to open the patch package\n"
4846 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4849 msgid "Invalid patch package\n"
4850 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4853 msgid "Unsupported patch package\n"
4854 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4857 msgid "Another version is installed\n"
4858 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4861 msgid "Invalid command line\n"
4862 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4865 msgid "Remote installation not allowed\n"
4866 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4870 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4873 msgid "Invalid string binding\n"
4877 msgid "Wrong kind of binding\n"
4881 msgid "Invalid binding\n"
4885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4893 msgid "Invalid string UUID\n"
4897 msgid "Invalid endpoint format\n"
4901 msgid "Invalid network address\n"
4902 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4905 msgid "No endpoint found\n"
4909 msgid "Invalid timeout value\n"
4913 msgid "Object UUID not found\n"
4917 msgid "UUID already registered\n"
4921 msgid "UUID type already registered\n"
4925 msgid "Server already listening\n"
4929 msgid "No protocol sequences registered\n"
4933 msgid "RPC server not listening\n"
4937 msgid "Unknown manager type\n"
4941 msgid "Unknown interface\n"
4942 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4945 msgid "No bindings\n"
4949 msgid "No protocol sequences\n"
4953 msgid "Can't create endpoint\n"
4957 msgid "Out of resources\n"
4961 msgid "RPC server unavailable\n"
4965 msgid "RPC server too busy\n"
4969 msgid "Invalid network options\n"
4973 msgid "No RPC call active\n"
4977 msgid "RPC call failed\n"
4981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4985 msgid "RPC protocol error\n"
4986 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4993 msgid "Invalid tag\n"
4997 msgid "Invalid array bounds\n"
5001 msgid "No entry name\n"
5005 msgid "Invalid name syntax\n"
5006 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5009 msgid "Unsupported name syntax\n"
5010 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5013 msgid "No network address\n"
5014 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5017 msgid "Duplicate endpoint\n"
5021 msgid "Unknown authentication type\n"
5025 msgid "Maximum calls too low\n"
5029 msgid "String too long\n"
5030 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5033 msgid "Protocol sequence not found\n"
5037 msgid "Procedure number out of range\n"
5041 msgid "Binding has no authentication data\n"
5045 msgid "Unknown authentication service\n"
5049 msgid "Unknown authentication level\n"
5053 msgid "Invalid authentication identity\n"
5057 msgid "Unknown authorisation service\n"
5061 msgid "Invalid entry\n"
5065 msgid "Can't perform operation\n"
5069 msgid "Endpoints not registered\n"
5073 msgid "Nothing to export\n"
5077 msgid "Incomplete name\n"
5078 msgstr "Неповне ім'я\n"
5081 msgid "Invalid version option\n"
5085 msgid "No more members\n"
5089 msgid "Not all objects unexported\n"
5093 msgid "Interface not found\n"
5094 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5097 msgid "Entry already exists\n"
5101 msgid "Entry not found\n"
5105 msgid "Name service unavailable\n"
5109 msgid "Invalid network address family\n"
5113 msgid "Operation not supported\n"
5117 msgid "No security context available\n"
5121 msgid "RPCInternal error\n"
5125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5129 msgid "Address error\n"
5130 msgstr "Помилка адреси\n"
5133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5137 msgid "Floating-point underflow\n"
5141 msgid "Floating-point overflow\n"
5145 msgid "No more entries\n"
5149 msgid "Character translation table open failed\n"
5153 msgid "Character translation table file too small\n"
5157 msgid "Null context handle\n"
5161 msgid "Context handle damaged\n"
5165 msgid "Binding handle mismatch\n"
5169 msgid "Cannot get call handle\n"
5173 msgid "Null reference pointer\n"
5177 msgid "Enumeration value out of range\n"
5181 msgid "Byte count too small\n"
5185 msgid "Bad stub data\n"
5189 msgid "Invalid user buffer\n"
5193 msgid "Unrecognised media\n"
5197 msgid "No trust secret\n"
5201 msgid "No trust SAM account\n"
5205 msgid "Trusted domain failure\n"
5209 msgid "Trusted relationship failure\n"
5213 msgid "Trust logon failure\n"
5217 msgid "RPC call already in progress\n"
5221 msgid "NETLOGON is not started\n"
5225 msgid "Account expired\n"
5226 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5229 msgid "Redirector has open handles\n"
5233 msgid "Printer driver already installed\n"
5237 msgid "Unknown port\n"
5238 msgstr "Невідомий порт\n"
5241 msgid "Unknown printer driver\n"
5242 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5245 msgid "Unknown print processor\n"
5249 msgid "Invalid separator file\n"
5253 msgid "Invalid priority\n"
5257 msgid "Invalid printer name\n"
5258 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5261 msgid "Printer already exists\n"
5262 msgstr "Принтер вже існує\n"
5265 msgid "Invalid printer command\n"
5269 msgid "Invalid data type\n"
5270 msgstr "Невірний тип даних\n"
5273 msgid "Invalid environment\n"
5274 msgstr "Невірне оточення\n"
5277 msgid "No more bindings\n"
5281 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5297 msgid "Server has open handles\n"
5301 msgid "Resource data not found\n"
5305 msgid "Resource type not found\n"
5309 msgid "Resource name not found\n"
5313 msgid "Resource language not found\n"
5317 msgid "Not enough quota\n"
5321 msgid "No interfaces\n"
5322 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5325 msgid "RPC call canceled\n"
5326 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5329 msgid "Binding incomplete\n"
5333 msgid "RPC comm failure\n"
5337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5341 msgid "No principal name registered\n"
5345 msgid "Not an RPC error\n"
5349 msgid "UUID is local only\n"
5353 msgid "Security package error\n"
5357 msgid "Thread not canceled\n"
5358 msgstr "Друк скасовано\n"
5361 msgid "Invalid handle operation\n"
5365 msgid "Wrong serialising package version\n"
5369 msgid "Wrong stub version\n"
5373 msgid "Invalid pipe object\n"
5377 msgid "Wrong pipe order\n"
5381 msgid "Wrong pipe version\n"
5385 msgid "Group member not found\n"
5386 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5393 msgid "Invalid object\n"
5394 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5397 msgid "Invalid time\n"
5398 msgstr "Невірний час\n"
5401 msgid "Invalid form name\n"
5405 msgid "Invalid form size\n"
5409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5413 msgid "Printer deleted\n"
5414 msgstr "Принтер видалений\n"
5417 msgid "Invalid printer state\n"
5421 msgid "User must change password\n"
5422 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5425 msgid "Domain controller not found\n"
5429 msgid "Account locked out\n"
5433 msgid "Invalid pixel format\n"
5437 msgid "Invalid driver\n"
5438 msgstr "Невірний драйвер\n"
5441 msgid "Invalid object resolver set\n"
5442 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5445 msgid "Incomplete RPC send\n"
5446 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5450 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5454 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5457 msgid "RPC pipe closed\n"
5458 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5462 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5465 msgid "No data on RPC pipe\n"
5466 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5469 msgid "No site name available\n"
5470 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5473 msgid "The file cannot be accessed\n"
5474 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5478 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5482 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5485 msgid "Not all objects could be exported\n"
5486 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5489 msgid "The interface could not be exported\n"
5490 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5493 msgid "The profile could not be added\n"
5494 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5497 msgid "The profile element could not be added\n"
5498 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5501 msgid "The profile element could not be removed\n"
5502 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5505 msgid "The group element could not be added\n"
5506 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5509 msgid "The group element could not be removed\n"
5510 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5513 msgid "The username could not be found\n"
5514 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5518 msgstr "Локальний порт"
5521 msgid "Local Monitor"
5522 msgstr "Локальний монітор"
5525 msgid "'%s' is not a valid port name"
5526 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5529 msgid "Port %s already exists"
5530 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5533 msgid "This port has no options to configure"
5534 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5537 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5538 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5542 msgstr "Відсилання пошти"
5545 msgid "Entire Network"
5549 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5550 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5553 msgid "HTML Document"
5554 msgstr "Документ HTML"
5557 msgid "Downloading from %s..."
5558 msgstr "Завантаження з %s..."
5566 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5567 "file path and try again."
5569 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5573 msgid "path %s not found"
5574 msgstr "шлях %s не знайдено"
5577 msgid "insert disk %s"
5578 msgstr "вставте диск %s"
5582 "Windows Installer %s\n"
5585 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5587 "Install a product:\n"
5588 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5589 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5590 "\t/a package [property]\n"
5591 "Repair an installation:\n"
5592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5593 "Uninstall a product:\n"
5594 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5595 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5596 "Advertise a product:\n"
5597 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5599 "\t/p patch_package [property]\n"
5600 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5601 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5604 "Register MSI Service:\n"
5606 "Unregister MSI Service:\n"
5608 "Display this help:\n"
5612 "Встановлювач Windows %s\n"
5615 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5617 "Встановити продукт:\n"
5618 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5619 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5620 "\t/a package [властивість]\n"
5621 "Виправити встановлення:\n"
5622 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5623 "Видалити продукт:\n"
5624 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5625 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5626 "Повідомити продукт:\n"
5627 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5628 "Застосувати виправлення:\n"
5629 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5630 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5631 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5632 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5633 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5634 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5636 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5638 "Показати цю довідку:\n"
5643 msgid "enter which folder contains %s"
5644 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5647 msgid "install source for feature missing"
5648 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5651 msgid "network drive for feature missing"
5652 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5655 msgid "feature from:"
5656 msgstr "можливість з:"
5659 msgid "choose which folder contains %s"
5660 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5663 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5664 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5668 "Wine MS-RLE video codec\n"
5669 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5671 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5672 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5675 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5676 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5679 msgid "Wine Video 1 video codec"
5680 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5683 msgid "unknown object"
5684 msgstr "невідомий об'єкт"
5688 msgstr "смуга назви"
5696 msgstr "смуга прокручування"
5712 msgstr "знак вставки"
5728 msgstr "контекстне меню"
5732 msgstr "елемент меню"
5772 msgstr "панель інструментів"
5776 msgstr "рядок стану"
5783 msgid "column header"
5784 msgstr "заголовок стовпчика"
5788 msgstr "заголовок рядка"
5807 msgid "help balloon"
5808 msgstr "помічна повітряна куля"
5820 msgstr "елемент списку"
5827 msgid "outline item"
5828 msgstr "елемент плану"
5832 msgstr "закладка сторінки"
5835 msgid "property page"
5836 msgstr "сторінка властивостей"
5848 msgstr "статичний текст"
5859 msgid "check button"
5860 msgstr "кнопка-позначка"
5863 msgid "radio button"
5868 msgstr "комбіноване поле"
5875 msgid "progress bar"
5876 msgstr "смужка прогресу"
5883 msgid "hot key field"
5884 msgstr "поле гарячих клавіш"
5892 msgstr "поле скролінгу"
5907 msgid "drop down button"
5908 msgstr "випадаюча кнопка"
5912 msgstr "кнопка меню"
5915 msgid "grid drop down button"
5916 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5920 msgstr "білий простір"
5923 msgid "page tab list"
5924 msgstr "список закладок сторінки"
5931 msgid "split button"
5932 msgstr "кнопка поділу"
5934 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5939 msgid "outline button"
5940 msgstr "кпопка плану"
5942 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5946 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5959 msgid "Insert a new %s object into your document"
5960 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5964 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5965 "may activate it using the program which created it."
5967 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5968 "допомогою програми, що створила його."
5970 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5976 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5979 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5984 msgstr "Додати елемент управління"
5987 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5988 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5993 "activate it using %s."
5995 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6001 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6003 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6004 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6009 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6012 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6013 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6017 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6018 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6021 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6022 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6026 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6027 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6028 "be reflected in your document."
6030 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6031 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6036 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6039 msgid "Unknown Type"
6040 msgstr "Невідомий тип"
6043 msgid "Unknown Source"
6044 msgstr "Невідоме джерело"
6047 msgid "the program which created it"
6048 msgstr "програми, яка його створила"
6051 msgctxt "unit: pixels"
6056 msgctxt "unit: bits"
6061 msgctxt "unit: dots/inch"
6063 msgstr "точок на дюйм"
6066 msgctxt "unit: percent"
6071 msgctxt "unit: microseconds"
6076 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6077 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6079 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6084 msgid "Copy files from:"
6085 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6089 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6096 msgid "&Save Background As..."
6097 msgstr "&Зберегти тло як..."
6100 msgid "Set As Back&ground"
6101 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6104 msgid "&Copy Background"
6105 msgstr "&Копіювати тло"
6108 msgid "Set as &Desktop Item"
6109 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6111 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6113 msgstr "Виділити вс&е"
6115 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6116 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6121 msgid "Create Shor&tcut"
6122 msgstr "Створити &ярлик"
6124 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6125 msgid "Add to &Favorites..."
6126 msgstr "Додати до &Обраного..."
6129 msgid "&View Source"
6130 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6140 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6142 msgstr "&Відкрити посилання"
6144 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6145 msgid "Open Link in &New Window"
6146 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6148 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6149 msgid "Save Target &As..."
6150 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6152 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6153 msgid "&Print Target"
6154 msgstr "&Друк об'єкту"
6156 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6157 msgid "S&how Picture"
6158 msgstr "Пок&азати малюнок"
6160 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6161 msgid "&Save Picture As..."
6162 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6165 msgid "&E-mail Picture..."
6166 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6169 msgid "Pr&int Picture..."
6170 msgstr "Др&ук малюнка..."
6173 msgid "&Go to My Pictures"
6174 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6176 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6177 msgid "Set as Back&ground"
6178 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6180 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6181 msgid "Set as &Desktop Item..."
6182 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6184 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6185 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6189 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6190 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6195 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6196 msgid "Copy Shor&tcut"
6197 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6199 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6201 msgstr "Властивост&і"
6203 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6207 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6211 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6232 msgid "&Cell Properties"
6233 msgstr "Властивості &Комірки"
6236 msgid "&Table Properties"
6237 msgstr "Властивості &Таблиці"
6239 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6247 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6252 msgid "Open in &New Window"
6253 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6260 msgid "&Save Video As..."
6263 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6276 msgid "Resource Failures"
6280 msgid "Dump Tracking Info"
6300 msgid "Dump DisplayTree"
6304 msgid "Dump FormatCaches"
6308 msgid "Dump LayoutRects"
6312 msgid "Memory Monitor"
6316 msgid "Performance Meters"
6324 msgid "&Browse View"
6331 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6333 msgstr "Прокрутити тут"
6345 msgstr "Сторінка вверх"
6349 msgstr "Сторінка вниз"
6353 msgstr "Прокрутити вверх"
6357 msgstr "Прокрутити вниз"
6361 msgstr "До лівого краю"
6365 msgstr "До правого краю"
6369 msgstr "Сторінка вліво"
6373 msgstr "Сторінка вправо"
6377 msgstr "Прокрутити вліво"
6380 msgid "Scroll Right"
6381 msgstr "Проктурити вправо"
6384 msgid "Wine Internet Explorer"
6385 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6389 msgstr "&w&bСторінка &p"
6391 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6392 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6393 msgid "Lar&ge Icons"
6394 msgstr "Ве&ликі значки"
6396 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6397 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6398 msgid "S&mall Icons"
6399 msgstr "&Малі Значки"
6401 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6405 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6406 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6410 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6411 msgid "Arrange &Icons"
6412 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6424 msgstr "За &Розміром"
6431 msgid "&Auto Arrange"
6432 msgstr "&Автоматично"
6435 msgid "Line up Icons"
6436 msgstr "Вирівняти Іконки"
6439 msgid "Paste as Link"
6440 msgstr "Вставити Посилання"
6442 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6452 msgstr "Нове &Посилання"
6456 msgstr "Властивості"
6460 msgctxt "recycle bin"
6477 msgid "Create &Link"
6478 msgstr "&Створити Посилання"
6480 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6482 msgstr "Пере&йменувати"
6484 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6485 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6490 msgid "&About Control Panel"
6491 msgstr "&Про панель керування"
6493 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6497 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6505 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6510 msgid "Size available"
6511 msgstr "Вільний Розмір"
6526 msgid "Original location"
6527 msgstr "Оригінальне розміщення"
6530 msgid "Date deleted"
6531 msgstr "Дата видалення"
6534 msgid "Control Panel"
6535 msgstr "Панель керування"
6541 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6547 msgstr "Перезавантажити"
6550 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6551 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6558 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6559 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6562 msgid "Start Menu\\Programs"
6563 msgstr "Головне меню\\Програми"
6570 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6571 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6583 msgstr "Головне меню"
6597 msgstr "Робочий стіл"
6601 msgstr "Мережне оточення"
6608 msgid "Application Data"
6609 msgstr "Application Data"
6616 msgid "Local Settings\\Application Data"
6617 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6620 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6621 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6628 msgid "Local Settings\\History"
6629 msgstr "Local Settings\\History"
6632 msgid "Program Files"
6633 msgstr "Program Files"
6637 msgstr "Мої Малюнки"
6640 msgid "Program Files\\Common Files"
6641 msgstr "Program Files\\Common Files"
6643 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6648 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6649 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6664 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6665 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6668 msgid "Program Files (x86)"
6669 msgstr "Program Files (x86)"
6672 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6673 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6679 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6684 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6685 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6688 msgid "Music\\Playlists"
6689 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6691 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6693 msgstr "Завантаження"
6695 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6720 msgid "Music\\Sample Music"
6721 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6724 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6725 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6728 msgid "Music\\Sample Playlists"
6729 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6732 msgid "Videos\\Sample Videos"
6733 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6737 msgstr "Збережені Ігри"
6745 msgstr "Користувачі"
6749 msgstr "OEM Посилання"
6752 msgid "AppData\\LocalLow"
6753 msgstr "AppData\\LocalLow"
6756 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6757 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6760 msgid "Error during creation of a new folder"
6761 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6764 msgid "Confirm file deletion"
6765 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6768 msgid "Confirm folder deletion"
6769 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6772 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6773 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6776 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6777 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6780 msgid "Confirm file overwrite"
6781 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6785 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6789 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6791 "Хочете замінити його?"
6794 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6795 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6799 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6803 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6804 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6807 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6808 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6811 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6813 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6817 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6819 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6820 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6823 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6825 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6826 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6834 msgid "Wine Control Panel"
6835 msgstr "Панель керування Wine"
6838 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6842 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6843 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6846 msgid "Executable files (*.exe)"
6847 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6850 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6851 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6855 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6856 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6861 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6865 msgid "Confirm deletion"
6866 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6871 "A file already exists at the path %1.\n"
6873 "Do you want to replace it?"
6881 "A folder already exists at the path %1.\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6890 msgid "Confirm overwrite"
6891 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6895 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6896 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6897 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6898 "any later version.\n"
6900 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6905 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6906 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6907 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6909 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6910 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6911 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6913 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6914 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6915 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6918 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6919 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6920 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6923 msgid "Wine License"
6924 msgstr "Ліцензія Wine"
6937 msgctxt "time unit: hours"
6943 msgctxt "time unit: minutes"
6949 msgctxt "time unit: seconds"
6953 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6959 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6961 msgstr "&Пересунути"
6963 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6967 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6971 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6973 msgstr "&Розгорнути"
6976 msgid "&Close\tAlt-F4"
6977 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6984 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6985 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6988 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6989 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6991 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6996 msgid "&More Windows..."
6997 msgstr "&Ще вікна..."
7000 msgid "LAN Connection"
7001 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7004 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7005 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7008 msgid "The date on the certificate is invalid."
7009 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7012 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7013 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7017 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7018 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7021 msgid "The specified command was carried out."
7022 msgstr "Вказану команду виконано."
7025 msgid "Undefined external error."
7026 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7029 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7030 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7033 msgid "The driver was not enabled."
7034 msgstr "Драйвер не підключений."
7038 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7041 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7045 msgid "The specified device handle is invalid."
7046 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7049 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7050 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7054 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7055 "increase available memory, and then try again."
7057 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7058 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7062 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7063 "which functions and messages the driver supports."
7065 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7066 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7069 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7070 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7073 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7074 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7077 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7078 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7082 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7083 "Capabilities function to determine the supported formats."
7085 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7086 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7089 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7091 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7092 "device, or wait until the data is finished playing."
7094 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7095 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7099 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7100 "header, and then try again."
7102 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7103 "підготувати його, і повторіть спробу."
7107 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7108 "and then try again."
7110 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7111 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7115 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7116 "header, and then try again."
7118 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7119 "підготувати його, і повторіть спробу."
7123 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7124 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7126 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7127 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7131 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7132 "transmitted, and then try again."
7134 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7139 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7140 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7142 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7143 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7147 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7148 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7150 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7151 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7154 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7156 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7157 "відкриття пристрою."
7160 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7161 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7164 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7165 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7169 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7170 "or contact the device manufacturer."
7172 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7173 "правильно, або зверніться до його виробника."
7176 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7177 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7181 "Not enough memory available for this task.\n"
7182 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7185 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7186 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7190 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7193 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7194 "унікальний псевдонім."
7198 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7200 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7203 msgid "No command was specified."
7204 msgstr "Команда не вказана."
7208 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7209 "size of the buffer."
7210 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7214 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7216 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7219 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7220 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7224 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7225 "manufacturer about obtaining a new driver."
7227 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7228 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7232 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7233 "manufacturer about obtaining a new driver."
7235 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7236 "отримати новий драйвер."
7239 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7240 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7243 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7244 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7248 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7250 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7254 msgid "The device driver is not ready."
7255 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7258 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7260 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7264 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7267 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7268 "отримати код помилки."
7271 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7272 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7276 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7277 "separately to determine which devices caused the error."
7279 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7280 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7283 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7284 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7287 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7288 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7291 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7292 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7296 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7297 "still connected to the network."
7299 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7300 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7304 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7305 "device name is spelled correctly."
7307 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7308 "що ім'я пристрою введено правильно."
7312 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7315 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7320 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7323 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7324 "унікальний псевдонім."
7327 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7328 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7332 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7333 "parameter with each 'open' command."
7335 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7336 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7341 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7342 "Please supply one."
7344 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7349 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7350 "documentation for valid formats."
7352 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7353 "документації з MCI."
7357 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7360 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7363 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7364 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7368 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7369 "may be corrupt, or not in the correct format."
7371 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7372 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7375 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7376 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7379 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7380 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7383 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7384 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7387 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7389 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7393 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7394 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7398 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7399 "sequence, and then try again."
7401 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7402 "команд і повторіть спробу."
7406 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7407 "the device is closed, and then try again."
7409 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7410 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7414 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7415 "characters, followed by a period and an extension."
7417 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7418 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7422 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7423 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7427 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7428 "in Control Panel to install the device."
7430 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7431 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7435 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7436 "restarting your computer."
7438 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7439 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7443 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7444 "cannot change directories."
7446 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7447 "додаток не може змінити теку."
7451 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7454 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7455 "додаток не може змінити диск."
7458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7459 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7462 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7463 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7467 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7468 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7472 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7473 "until a wave device is free, and then try again."
7475 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7476 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7480 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7481 "until the device is free, and then try again."
7483 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7484 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7488 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7489 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7491 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7492 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7496 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7497 "until the device is free, and then try again."
7499 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7500 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7503 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7504 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7507 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7508 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7512 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7513 "the Drivers option to install the wave device."
7515 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7516 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7520 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7523 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7528 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7529 "the Drivers option to install the wave device."
7531 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7532 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7536 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7539 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7544 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7545 "You can't use them together."
7547 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7548 "використовувати їх одночасно."
7552 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7555 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7560 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7561 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7563 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7564 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7569 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7572 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7573 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7574 "редагування налаштувань."
7577 msgid "An error occurred with the specified port."
7578 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7582 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7583 "these applications; then, try again."
7585 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7586 "цих додатків і повторіть спробу."
7589 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7590 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7594 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7595 "Control Panel to install a MIDI driver."
7597 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7598 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7601 msgid "There is no display window."
7602 msgstr "Немає вікна перегляду."
7605 msgid "Could not create or use window."
7606 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7610 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7611 "check your disk or network connection."
7613 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7614 "перевірте підключення до диску або мережі."
7618 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7619 "are still connected to the network."
7621 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7622 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7625 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7626 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7629 msgid "Unable to create the output file."
7630 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7637 msgid "Operations Error"
7638 msgstr "Помилка операції"
7641 msgid "Protocol Error"
7642 msgstr "Помилка протоколу"
7645 msgid "Time Limit Exceeded"
7646 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7649 msgid "Size Limit Exceeded"
7650 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7653 msgid "Compare False"
7654 msgstr "Порівняння невірне"
7657 msgid "Compare True"
7658 msgstr "Порівняння вірне"
7661 msgid "Authentication Method Not Supported"
7662 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7665 msgid "Strong Authentication Required"
7666 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7669 msgid "Referral (v2)"
7670 msgstr "Посилання (v2)"
7677 msgid "Administration Limit Exceeded"
7678 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7681 msgid "Unavailable Critical Extension"
7682 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7685 msgid "Confidentiality Required"
7686 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7689 msgid "No Such Attribute"
7690 msgstr "Немає такої властивості"
7693 msgid "Undefined Type"
7694 msgstr "Невизначений тип"
7697 msgid "Inappropriate Matching"
7698 msgstr "Недоречна відповідність"
7701 msgid "Constraint Violation"
7702 msgstr "Порушення обмеження"
7705 msgid "Attribute Or Value Exists"
7706 msgstr "Властивість або значення існує"
7709 msgid "Invalid Syntax"
7710 msgstr "Неправильний синтакс"
7713 msgid "No Such Object"
7714 msgstr "Немає такого об'єкту"
7717 msgid "Alias Problem"
7718 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7721 msgid "Invalid DN Syntax"
7722 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7726 msgstr "Це лист дерева"
7729 msgid "Alias Dereference Problem"
7730 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7733 msgid "Inappropriate Authentication"
7734 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7737 msgid "Invalid Credentials"
7738 msgstr "Невірні облікові дані"
7741 msgid "Insufficient Rights"
7742 msgstr "Недостатньо прав"
7753 msgid "Unwilling To Perform"
7754 msgstr "Не бажає виконувати"
7757 msgid "Loop Detected"
7758 msgstr "Виявлено зациклювання"
7761 msgid "Sort Control Missing"
7762 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7765 msgid "Index range error"
7766 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7769 msgid "Naming Violation"
7770 msgstr "Порушення прав найменування"
7773 msgid "Object Class Violation"
7774 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7777 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7778 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7781 msgid "Not allowed on RDN"
7782 msgstr "Не дозволено на RDN"
7785 msgid "Already Exists"
7789 msgid "No Object Class Mods"
7790 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7793 msgid "Results Too Large"
7794 msgstr "Результати завеликі"
7797 msgid "Affects Multiple DSAs"
7798 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7806 msgstr "Сервер недоступний"
7810 msgstr "Локальна помилка"
7813 msgid "Encoding Error"
7814 msgstr "Помилка кодування"
7817 msgid "Decoding Error"
7818 msgstr "Помилка декодування"
7825 msgid "Auth Unknown"
7826 msgstr "Невідома авторизація"
7829 msgid "Filter Error"
7830 msgstr "Помилка фільтру"
7833 msgid "User Cancelled"
7834 msgstr "Відмінено користувачем"
7837 msgid "Parameter Error"
7838 msgstr "Помилка параметра"
7842 msgstr "Немає пам'яті"
7845 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7846 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7849 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7850 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7853 msgid "Specified control was not found in message"
7854 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7857 msgid "No result present in message"
7858 msgstr "В повідомленні немає результату"
7861 msgid "More results returned"
7862 msgstr "Існують ще результати"
7865 msgid "Loop while handling referrals"
7866 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7869 msgid "Referral hop limit exceeded"
7870 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7872 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7874 "Not Yet Implemented\n"
7877 "Ще не реалізовано\n"
7882 msgid "%1: File Not Found\n"
7883 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7887 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7890 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7895 " + Sets an attribute.\n"
7896 " - Clears an attribute.\n"
7897 " R Read-only file attribute.\n"
7898 " A Archive file attribute.\n"
7899 " S System file attribute.\n"
7900 " H Hidden file attribute.\n"
7901 " [drive:][path][filename]\n"
7902 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7903 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7904 " /D Processes folders as well.\n"
7909 msgstr "&Анало&говий"
7915 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7920 msgid "&Without Titlebar"
7921 msgstr "&Без смуги заголовка"
7931 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7932 msgid "&Always on Top"
7933 msgstr "&Завжди зверху"
7936 msgid "&About Clock"
7937 msgstr "&Про Годинник"
7945 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7946 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7947 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7948 "called procedure.\n"
7950 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7951 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7953 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7955 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7956 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7957 "параметри до викликаної процедури.\n"
7959 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7960 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7965 "default directory.\n"
7967 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7968 "теку за зомовчуванням.\n"
7971 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7972 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7975 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7976 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7980 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7983 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7984 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7987 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7988 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7991 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7992 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7995 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7996 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8000 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8002 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8003 "on the terminal device before they are executed.\n"
8005 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8006 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8007 "preceding it with an @ sign.\n"
8009 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8011 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8012 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8014 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8015 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8016 "перед нею знаку @.\n"
8019 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8020 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8024 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8026 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8028 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8029 "not exist in wine's cmd.\n"
8031 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8033 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8035 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8036 "файлах в cmd від wine.\n"
8040 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8043 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8044 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8045 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8046 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8047 "label terminates the batch file execution.\n"
8049 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8051 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8053 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8054 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8055 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8056 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8057 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8059 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8063 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8064 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8066 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8067 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8072 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8074 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8075 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8076 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8078 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8079 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8081 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8083 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8084 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8085 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8087 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8088 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8092 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8094 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8095 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8096 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8098 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8100 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8101 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8102 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8105 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8106 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8109 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8114 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8116 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8118 "below the item are moved as well.\n"
8120 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8122 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8124 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8125 "які містить ця тека.\n"
8127 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8131 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8133 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8134 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8135 "PATH command with the new value.\n"
8137 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8138 "variable, for example:\n"
8139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8141 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8143 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8144 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8145 "PATH з новим значенням.\n"
8147 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8148 "PATH, наприклад:\n"
8149 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8154 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8156 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8157 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8159 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8160 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8161 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8162 "перед її зникненням з екрану.\n"
8167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8174 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8175 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8176 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8177 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8187 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8189 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8190 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8192 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8194 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8195 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8196 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8197 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8199 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8200 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8201 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8202 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8204 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8205 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8209 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8210 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8212 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8213 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8216 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8217 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8220 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8221 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8224 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8225 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8228 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8229 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8233 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8235 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8237 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8239 "SET <variable>=<value>\n"
8241 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8242 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8243 "have embedded spaces.\n"
8245 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8246 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8247 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8248 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8250 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8252 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8254 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8256 "SET <змінна>=<значення>\n"
8258 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8259 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8262 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8263 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8264 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8265 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8269 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8270 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8271 "if called from the command line.\n"
8273 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8274 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8276 "її виклику з командного рядка.\n"
8279 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8280 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8283 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8284 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8288 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8289 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8291 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8293 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8298 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8300 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8301 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8302 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8304 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8306 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8309 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8310 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8311 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8313 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8316 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8317 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8320 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8321 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8325 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8326 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8331 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8333 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8334 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8335 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8336 "settings are restored.\n"
8341 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8342 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8344 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8345 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8349 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8352 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8357 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8359 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8361 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8362 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8363 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8364 "association, if any.\n"
8369 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8371 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8373 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8374 "currently defined.\n"
8375 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8377 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8378 "associated to the specified file type.\n"
8382 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8383 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8387 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8388 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8389 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8391 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8392 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8393 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8398 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8399 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8401 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8402 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8407 "CMD built-in commands are:\n"
8408 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8409 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8410 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8411 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8412 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8413 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8414 "COPY\t\tCopy file\n"
8415 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8416 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8417 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8418 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8419 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8420 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8421 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8422 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8423 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8424 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8425 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8426 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8427 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8428 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8429 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8430 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8431 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8432 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8433 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8434 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8435 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8436 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8437 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8438 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8439 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8440 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8441 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8443 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8445 "Вбудовані команди CMD:\n"
8446 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8447 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8448 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8449 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8450 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8451 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8452 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8453 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8454 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8455 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8456 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8457 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8458 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8459 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8460 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8461 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8462 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8463 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8464 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8465 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8466 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8467 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8468 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8469 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8470 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8471 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8472 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8474 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8477 msgid "Are you sure"
8478 msgstr "Ви впевнені"
8480 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8485 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8491 msgid "File association missing for extension %s\n"
8492 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8495 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8496 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8499 msgid "Overwrite %s"
8500 msgstr "Перезаписати %s"
8507 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8508 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8511 msgid "Argument missing\n"
8512 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8515 msgid "Syntax error\n"
8516 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8519 msgid "%s: File Not Found\n"
8520 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8523 msgid "No help available for %s\n"
8524 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8527 msgid "Target to GOTO not found\n"
8528 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8531 msgid "Current Date is %s\n"
8532 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8535 msgid "Current Time is %s\n"
8536 msgstr "Поточний час: %s\n"
8539 msgid "Enter new date: "
8540 msgstr "Введіть нову дату: "
8543 msgid "Enter new time: "
8544 msgstr "Введіть новий час: "
8547 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8548 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8551 msgid "Failed to open '%s'\n"
8552 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8555 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8556 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8558 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8565 msgstr "%s, Видалити"
8568 msgid "Echo is %s\n"
8569 msgstr "Echo зараз %s\n"
8572 msgid "Verify is %s\n"
8573 msgstr "Verify зараз %s\n"
8576 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8577 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8580 msgid "Parameter error\n"
8581 msgstr "Помилка параметру\n"
8585 "Volume in drive %c is %s\n"
8586 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8589 "Диск %c має мітку %s\n"
8590 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8594 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8595 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8598 msgid "PATH not found\n"
8599 msgstr "PATH не знайдено\n"
8603 msgid "Press any key to continue... "
8604 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8607 msgid "Wine Command Prompt"
8608 msgstr "Командний рядок Wine"
8611 msgid "CMD Version %s\n"
8612 msgstr "Версія CMD %s\n"
8619 msgid "The input line is too long.\n"
8620 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8623 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8624 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8627 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8629 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8632 msgid "Wine Explorer"
8633 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8641 msgid "Usage: hostname\n"
8642 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8645 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8646 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8650 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8653 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8657 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8658 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8661 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8662 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8665 msgid "%s adapter %s\n"
8666 msgstr "%s адаптер %s\n"
8673 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8674 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8689 msgid "Peer-to-peer"
8690 msgstr "Peer-to-peer"
8701 msgid "IP routing enabled"
8702 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8705 msgid "Physical address"
8706 msgstr "Фізична адреса"
8709 msgid "DHCP enabled"
8710 msgstr "DHCP ввімкнено"
8713 msgid "Default gateway"
8714 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8719 "The syntax of this command is:\n"
8721 "NET command [arguments]\n"
8723 "NET command /HELP\n"
8725 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8727 "Синтаксис цієї команди:\n"
8729 "NET HELP команда\n"
8731 "NET команда /HELP\n"
8733 " Доступні команди:\n"
8734 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8738 "The syntax of this command is:\n"
8740 "NET START [service]\n"
8742 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8743 "'service' is the name of the service to start.\n"
8748 "The syntax of this command is:\n"
8750 "NET STOP service\n"
8752 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8757 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8758 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8762 msgid "Could not stop service %1\n"
8763 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8766 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8767 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8770 msgid "Could not get handle to service.\n"
8771 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8775 msgid "The %1 service is starting.\n"
8776 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8780 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8781 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8785 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8786 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8790 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8791 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8795 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8796 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8800 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8801 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8804 msgid "There are no entries in the list.\n"
8805 msgstr "Список порожній.\n"
8810 "Status Local Remote\n"
8811 "---------------------------------------------------------------\n"
8814 "Статус Локальний Віддалений\n"
8815 "---------------------------------------------------------------\n"
8819 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8820 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8822 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8823 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8824 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8825 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8826 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8827 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8834 msgstr "&Призупинити"
8837 msgid "Disconnected"
8842 msgid "A network error occurred"
8843 msgstr "Виникла помилка принтера."
8847 msgid "Connection is being made"
8848 msgstr "З'єднання активне\n"
8852 msgid "Reconnecting"
8853 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8856 msgid "The following services are running:\n"
8860 msgid "&New\tCtrl+N"
8861 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8863 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8864 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8865 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8867 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8868 msgid "&Save\tCtrl+S"
8869 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8871 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8872 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8873 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8875 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8876 msgid "Page Se&tup..."
8877 msgstr "Параметри &сторінки..."
8880 msgid "P&rinter Setup..."
8881 msgstr "Налаштування &принтера..."
8883 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8885 msgstr "&Редагування"
8887 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8888 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8889 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8891 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8892 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8893 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8895 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8896 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8897 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8899 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8900 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8901 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8903 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8905 msgid "&Delete\tDel"
8906 msgstr "Ви&далити\tDel"
8909 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8910 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8913 msgid "&Time/Date\tF5"
8914 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8917 msgid "&Wrap long lines"
8918 msgstr "&Перенос слів"
8921 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8922 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8925 msgid "&Search next\tF3"
8926 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8928 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8929 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8930 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8932 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8933 msgid "&Contents\tF1"
8937 msgid "&About Notepad"
8938 msgstr "&Про Notepad"
8942 msgstr "Параметри сторінки"
8946 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8950 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8953 msgid "&Margins (millimeters):"
8954 msgstr "&Поля (мм):"
8978 msgstr "Сторінка &p"
8984 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8988 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8992 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9001 msgid "Text files (*.txt)"
9002 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9006 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9007 "Please use a different editor."
9009 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9010 "Використайте інший редактор."
9015 "You did not enter any text.\n"
9016 "Please type something and try again."
9018 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9019 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9023 "File '%s' does not exist.\n"
9025 "Do you want to create a new file?"
9027 "Файл '%s' не існує.\n"
9029 "Створити новий файл?"
9033 "File '%s' has been modified.\n"
9035 "Would you like to save the changes?"
9037 "Файл '%s' було змінено.\n"
9039 "Хочете зберегти зміни?"
9042 msgid "'%s' could not be found."
9043 msgstr "'%s' не знайдений."
9047 "Not enough memory to complete this task.\n"
9048 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9050 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9051 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9054 msgid "Unicode (UTF-16)"
9055 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9059 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9062 msgid "Unicode (UTF-8)"
9063 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9068 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9069 "you save this file in the %s encoding.\n"
9070 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9071 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9075 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9076 "в кодуванні %s .\n"
9077 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9078 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9082 msgid "&Bind to file..."
9083 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9086 msgid "&View TypeLib..."
9087 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9090 msgid "&System Configuration"
9091 msgstr "&Конфігурація Системи"
9094 msgid "&Run the Registry Editor"
9095 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9102 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9103 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9106 msgid "&In-process server"
9110 msgid "In-process &handler"
9115 msgid "&Local server"
9116 msgstr "Локальна помилка"
9120 msgid "&Remote server"
9124 msgid "View &Type information"
9125 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9128 msgid "Create &Instance"
9129 msgstr "Створити &Екземпляр"
9132 msgid "Create Instance &On..."
9133 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9136 msgid "&Release Instance"
9137 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9140 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9141 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9144 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9145 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9148 msgid "&Expert mode"
9149 msgstr "&Режим експерта"
9152 msgid "&Hidden component categories"
9153 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9155 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9157 msgstr "Панель &інструментів"
9159 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9161 msgstr "Рядок &стану"
9163 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9164 msgid "&Refresh\tF5"
9165 msgstr "&Оновити\tF5"
9168 msgid "&About OleView"
9169 msgstr "&Про OleView"
9173 msgstr "&Зберегти як..."
9176 msgid "&Group by type kind"
9177 msgstr "&Групувати за типом"
9180 msgid "Connect to another machine"
9181 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9184 msgid "&Machine name:"
9185 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9188 msgid "System Configuration"
9189 msgstr "Конфігурація системи"
9192 msgid "System Settings"
9193 msgstr "Параметри системи"
9196 msgid "&Enable Distributed COM"
9197 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9200 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9201 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9205 "These settings change only registry values.\n"
9206 "They have no effect on Wine performance."
9208 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9209 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9212 msgid "Default Interface Viewer"
9213 msgstr "Default Interface Viewer"
9224 msgid "&View Type Info"
9225 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9228 msgid "IPersist Interface Viewer"
9229 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9231 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9233 msgstr "Ім'я класу:"
9235 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9240 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9241 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9249 msgstr "&GetSizeMax"
9251 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9256 msgid "ITypeLib viewer"
9260 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9261 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9269 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9270 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9273 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9274 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9277 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9278 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9281 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9282 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9285 msgid "Run the Wine registry editor"
9286 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9289 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9290 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9293 msgid "Create an instance of the selected object"
9294 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9297 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9298 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9301 msgid "Release the currently selected object instance"
9302 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9305 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9306 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9309 msgid "Display the viewer for the selected item"
9310 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9313 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9314 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9318 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9320 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9323 msgid "Show or hide the toolbar"
9324 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9327 msgid "Show or hide the status bar"
9328 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9331 msgid "Refresh all lists"
9332 msgstr "Оновити всі списки"
9335 msgid "Display program information, version number and copyright"
9336 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9339 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9343 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9348 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9349 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9353 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9354 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9357 msgid "ObjectClasses"
9358 msgstr "ObjectClasses"
9361 msgid "Grouped by Component Category"
9362 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9365 msgid "OLE 1.0 Objects"
9366 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9369 msgid "COM Library Objects"
9370 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9374 msgstr "Всі об'єкти"
9377 msgid "Application IDs"
9378 msgstr "ID програми"
9381 msgid "Type Libraries"
9382 msgstr "Бібліотеки Типу"
9397 msgid "Implementation"
9405 msgid "CoGetClassObject failed."
9406 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9409 msgid "Unknown error"
9410 msgstr "Невідома помилка"
9417 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9418 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9421 msgid "Inherited Interfaces"
9422 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9425 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9426 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9429 msgid "Close window"
9430 msgstr "Закрити вікно"
9433 msgid "Group typeinfos by kind"
9434 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9438 msgstr "&Створити..."
9441 msgid "O&pen\tEnter"
9442 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9444 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9445 msgid "&Move...\tF7"
9446 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9448 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9449 msgid "&Copy...\tF8"
9450 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9453 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9454 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9458 msgstr "&Виконати..."
9461 msgid "E&xit Windows"
9462 msgstr "Ви&йти з Windows"
9464 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9469 msgid "&Arrange automatically"
9470 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9473 msgid "&Minimize on run"
9474 msgstr "З&горнути при старті"
9476 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9477 msgid "&Save settings on exit"
9478 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9480 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9485 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9486 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9489 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9490 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9493 msgid "&Arrange Icons"
9494 msgstr "&Впорядкувати значки"
9497 msgid "&About Program Manager"
9498 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9501 msgid "Program &group"
9502 msgstr "&Групу програм"
9509 msgid "Move Program"
9510 msgstr "Перемістити програму"
9513 msgid "Move program:"
9514 msgstr "Перемістити програму:"
9516 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9520 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9525 msgid "Copy Program"
9526 msgstr "Копіювати програму"
9529 msgid "Copy program:"
9530 msgstr "Копіювати програму:"
9533 msgid "Program Group Attributes"
9534 msgstr "Властивості програмної групи"
9536 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9537 msgid "&Description:"
9541 msgid "&Group file:"
9542 msgstr "&Файл групи:"
9545 msgid "Program Attributes"
9546 msgstr "Властивості програми"
9548 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9549 msgid "&Command line:"
9550 msgstr "&Командний рядок:"
9553 msgid "&Working directory:"
9554 msgstr "&Робоча тека:"
9557 msgid "&Key combination:"
9558 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9560 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9561 msgid "&Minimize at launch"
9562 msgstr "&Згорнути при старті"
9564 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9569 msgid "Change &icon..."
9570 msgstr "Змінити зна&чок..."
9574 msgstr "Зміна значка"
9578 msgstr "&Ім'я файлу:"
9581 msgid "Current &icon:"
9582 msgstr "Поточний зна&чок:"
9585 msgid "Execute Program"
9586 msgstr "Виконати програму"
9589 msgid "Program Manager"
9590 msgstr "Диспетчер програм"
9593 msgid "Delete group `%s'?"
9594 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9597 msgid "Delete program `%s'?"
9598 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9600 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9601 msgid "Not implemented"
9602 msgstr "Не реалізовано"
9605 msgid "Error reading `%s'."
9606 msgstr "Помилка читання `%s'."
9609 msgid "Error writing `%s'."
9610 msgstr "Помикла запису `%s'."
9614 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9615 "Should it be tried further on?"
9617 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9618 "Спробувати знов наступного разу?"
9621 msgid "Help not available."
9622 msgstr "Довідка не доступна."
9625 msgid "Unknown feature in %s"
9626 msgstr "Невідома ознака в %s"
9629 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9630 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9633 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9634 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9641 msgid "Libraries (*.dll)"
9642 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9646 msgstr "Файли значків"
9649 msgid "Icons (*.ico)"
9650 msgstr "Значки (*.ico)"
9654 "The syntax of this command is:\n"
9656 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9659 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9661 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9662 "REG <команда> /?\n"
9666 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9669 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9673 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9674 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9677 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9678 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9681 msgid "The operation completed successfully\n"
9682 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9685 msgid "Error: Invalid key name\n"
9686 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9689 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9690 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9693 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9694 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9698 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9699 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9706 msgid "&Import Registry File..."
9707 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9710 msgid "&Export Registry File..."
9711 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9713 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9715 msgstr "&Змінити..."
9717 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9721 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9722 msgid "&String Value"
9723 msgstr "&Рядкове значення"
9725 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9726 msgid "&Binary Value"
9727 msgstr "&Двійкове значення"
9729 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9730 msgid "&DWORD Value"
9731 msgstr "&Значення DWORD"
9733 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9734 msgid "&Multi String Value"
9735 msgstr "&Багаторядкове значення"
9737 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9738 msgid "&Expandable String Value"
9739 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9741 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9743 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9745 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9746 msgid "&Copy Key Name"
9747 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9749 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9750 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9751 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9754 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9755 msgstr "З&найти далі\tF3"
9759 msgstr "Рядок С&тану"
9761 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9766 msgid "&Remove Favorite..."
9767 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9770 msgid "&About Registry Editor"
9771 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9774 msgid "Modify Binary Data..."
9775 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9779 msgstr "&Експорт..."
9782 msgid "Export registry"
9783 msgstr "Експорт реєстру"
9790 msgid "S&elected branch:"
9791 msgstr "О&брану гілку:"
9793 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9811 msgstr "Імена значень"
9814 msgid "Value content"
9815 msgstr "Вміст значень"
9818 msgid "Whole string only"
9819 msgstr "Лише рядок повністю"
9822 msgid "Add Favorite"
9823 msgstr "Додати Обране"
9825 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9830 msgid "Remove Favorite"
9831 msgstr "Видалити Обране"
9835 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9837 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9839 msgstr "Ім'я значення:"
9841 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9843 msgstr "Дані значення:"
9847 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9855 msgstr "Шістнадцяткова"
9863 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9866 msgid "Edit Multi String"
9867 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9870 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9871 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9874 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9875 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9878 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9879 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9882 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9883 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9887 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9889 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9892 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9893 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9900 msgid "Registry Editor"
9901 msgstr "Редактор реєстру"
9904 msgid "Import Registry File"
9905 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9908 msgid "Export Registry File"
9909 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9912 msgid "Registry files (*.reg)"
9913 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9916 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9917 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9921 msgstr "(Стандартно)"
9924 msgid "(value not set)"
9925 msgstr "(значення не задане)"
9928 msgid "(cannot display value)"
9929 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9932 msgid "(unknown %d)"
9933 msgstr "(невідомо %d)"
9936 msgid "Quits the registry editor"
9937 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9940 msgid "Adds keys to the favorites list"
9941 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9944 msgid "Removes keys from the favorites list"
9945 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9948 msgid "Shows or hides the status bar"
9949 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9952 msgid "Change position of split between two panes"
9953 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9956 msgid "Refreshes the window"
9957 msgstr "Оновлює вікно"
9960 msgid "Deletes the selection"
9961 msgstr "Видаляє вибір"
9964 msgid "Renames the selection"
9965 msgstr "Перейменовує вибір"
9968 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9969 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9972 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9973 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9976 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9977 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9980 msgid "Modifies the value's data"
9981 msgstr "Змінює дані значення"
9984 msgid "Adds a new key"
9985 msgstr "Додає новий ключ"
9988 msgid "Adds a new string value"
9989 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9992 msgid "Adds a new binary value"
9993 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9996 msgid "Adds a new double word value"
9997 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10000 msgid "Imports a text file into the registry"
10001 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10004 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10005 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10008 msgid "Prints all or part of the registry"
10009 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10012 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10013 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10016 msgid "Can't query value '%s'"
10017 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10020 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10021 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10024 msgid "Value is too big (%u)"
10025 msgstr "значення задовге (%u)"
10028 msgid "Confirm Value Delete"
10029 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10032 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10033 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10036 msgid "Search string '%s' not found"
10037 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10040 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10041 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10044 msgid "New Key #%d"
10045 msgstr "Новий ключ #%d"
10048 msgid "New Value #%d"
10049 msgstr "Нове значення #%d"
10052 msgid "Can't query key '%s'"
10053 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10056 msgid "Adds a new multi string value"
10057 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10060 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10061 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10066 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10067 "with that suffix.\n"
10069 "start [options] program_filename [...]\n"
10070 "start [options] document_filename\n"
10073 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10074 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10075 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10076 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10078 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10079 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10080 "/L Show end-user license.\n"
10081 "/? Display this help and exit.\n"
10083 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10084 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10085 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10086 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10088 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10089 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10091 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10092 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10095 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10096 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10097 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10098 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10100 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10101 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10102 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10104 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10105 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10107 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10108 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10112 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10113 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10114 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10115 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10116 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10118 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10119 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10120 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10121 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10123 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10124 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10125 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10127 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10129 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10130 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10131 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10132 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10133 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10135 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10136 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10137 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10138 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10140 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10141 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10144 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10148 "Application could not be started, or no application associated with the "
10149 "specified file.\n"
10150 "ShellExecuteEx failed"
10152 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10153 "документа додатків.\n"
10154 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10157 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10158 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10161 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10162 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10165 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10166 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10169 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10170 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10173 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10174 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10177 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10178 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10181 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10182 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10185 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10187 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10191 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10193 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10197 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10198 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10201 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10202 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10205 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10206 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10209 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10210 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10213 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10214 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10217 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10218 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10220 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10221 msgid "&New Task (Run...)"
10222 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10225 msgid "E&xit Task Manager"
10226 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10229 msgid "&Minimize On Use"
10230 msgstr "З&горнути після звертання"
10233 msgid "&Hide When Minimized"
10234 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10237 msgid "&Show 16-bit tasks"
10238 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10241 msgid "&Refresh Now"
10245 msgid "&Update Speed"
10246 msgstr "&Швидкість оновлення"
10248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10254 msgstr "&Нормальна"
10256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10262 msgstr "&Призупинити"
10264 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10265 msgid "&Select Columns..."
10266 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10268 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10269 msgid "&CPU History"
10270 msgstr "&Історія ЦП"
10272 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10273 msgid "&One Graph, All CPUs"
10274 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10276 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10277 msgid "One Graph &Per CPU"
10278 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10280 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10281 msgid "&Show Kernel Times"
10282 msgstr "&Показати час ядра"
10284 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10285 msgid "Tile &Horizontally"
10286 msgstr "З&ліва направо"
10288 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10289 msgid "Tile &Vertically"
10290 msgstr "З&верху вниз"
10292 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10296 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10300 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10301 msgid "&Bring To Front"
10302 msgstr "&На передній план"
10305 msgid "&About Task Manager"
10306 msgstr "&Про програму"
10310 msgstr "&Переключитись"
10314 msgstr "&Зняти завдання"
10317 msgid "&Go To Process"
10318 msgstr "Йти &до процесу"
10321 msgid "&End Process"
10322 msgstr "&Завершити процес"
10325 msgid "End Process &Tree"
10326 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10328 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10330 msgstr "&Налагодження"
10333 msgid "Set &Priority"
10334 msgstr "&Пріоритет"
10338 msgstr "&Реального часу"
10342 msgid "&Above Normal"
10343 msgstr "&Вище середнього"
10347 msgid "&Below Normal"
10348 msgstr "&Нижче середнього"
10351 msgid "Set &Affinity..."
10352 msgstr "Задати &відповідність..."
10355 msgid "Edit Debug &Channels..."
10356 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10358 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10359 msgid "Task Manager"
10360 msgstr "Диспетчер завдань"
10363 msgid "Create New Task"
10364 msgstr "Створити нове завдання"
10367 msgid "Runs a new program"
10368 msgstr "Запускає нову програму"
10371 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10373 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10377 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10378 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10381 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10382 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10385 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10386 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10389 msgid "Displays tasks by using large icons"
10390 msgstr "Показує завдання великими значками"
10393 msgid "Displays tasks by using small icons"
10394 msgstr "Показує завдання малими значками"
10397 msgid "Displays information about each task"
10398 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10401 msgid "Updates the display twice per second"
10402 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10405 msgid "Updates the display every two seconds"
10406 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10409 msgid "Updates the display every four seconds"
10410 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10413 msgid "Does not automatically update"
10414 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10417 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10418 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10421 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10422 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10425 msgid "Minimizes the windows"
10426 msgstr "Згортає вікна"
10429 msgid "Maximizes the windows"
10430 msgstr "Розгортає вікна"
10433 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10434 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10437 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10438 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10441 msgid "Displays Task Manager help topics"
10442 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10445 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10446 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10449 msgid "Exits the Task Manager application"
10450 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10453 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10454 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10457 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10458 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10461 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10462 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10465 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10466 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10469 msgid "Each CPU has its own history graph"
10470 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10473 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10475 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10478 msgid "Tells the selected tasks to close"
10479 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10482 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10483 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10486 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10487 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10490 msgid "Removes the process from the system"
10491 msgstr "Видаляє процес із системи"
10494 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10495 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10498 msgid "Attaches the debugger to this process"
10499 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10502 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10503 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10506 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10507 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10510 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10511 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10514 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10515 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10518 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10519 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10522 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10523 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10526 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10527 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10530 msgid "Controls Debug Channels"
10531 msgstr "Керує каналами налагодження"
10538 msgid "Performance"
10542 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10543 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10546 msgid "Processes: %d"
10547 msgstr "Процесів: %d"
10550 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10551 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10555 msgstr "Ім'я образу"
10575 msgstr "Пам'ять (змін)"
10578 msgid "Peak Mem Usage"
10579 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10582 msgid "Page Faults"
10583 msgstr "Помил. стор."
10586 msgid "USER Objects"
10587 msgstr "Об'єкти USER"
10591 msgstr "Кількість читань"
10594 msgid "I/O Read Bytes"
10595 msgstr "Прочитано байтів"
10599 msgstr "Код сеансу"
10603 msgstr "Ім'я користувача"
10607 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10611 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10615 msgstr "Вивант. пул"
10619 msgstr "Невивант. пул"
10623 msgstr "Баз. пріор."
10634 msgid "GDI Objects"
10635 msgstr "Об'єкти GDI"
10639 msgstr "Кількість записів"
10642 msgid "I/O Write Bytes"
10643 msgstr "Записано байт"
10647 msgstr "Інший ввід-вивід"
10650 msgid "I/O Other Bytes"
10651 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10654 msgid "Task Manager Warning"
10655 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10659 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10660 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10661 "sure you want to change the priority class?"
10663 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10664 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10665 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10668 msgid "Unable to Change Priority"
10669 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10673 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10674 "results including loss of data and system instability. The\n"
10675 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10676 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10677 "terminate the process?"
10679 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10680 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10681 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10682 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10686 msgid "Unable to Terminate Process"
10687 msgstr "Неможливо завершити процес"
10691 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10692 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10694 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10695 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10698 msgid "Unable to Debug Process"
10699 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10702 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10703 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10706 msgid "Invalid Option"
10707 msgstr "Невірний параметр"
10710 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10711 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10714 msgid "System Idle Process"
10715 msgstr "Бездіяльність системи"
10718 msgid "Not Responding"
10719 msgstr "Не відповідає"
10723 msgstr "Виконується"
10730 msgid "Debug Channels"
10731 msgstr "Канали налагодження"
10749 #: uninstaller.rc:26
10750 msgid "Wine Application Uninstaller"
10751 msgstr "Видалення додатків Wine"
10753 #: uninstaller.rc:27
10755 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10757 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10759 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10760 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10767 msgid "&Scale to Window"
10768 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10787 msgid "Regular Metafile Viewer"
10788 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10791 msgid "Waiting for Program"
10792 msgstr "Очікування програми"
10795 msgid "Terminate Process"
10796 msgstr "Завершити процес"
10800 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10803 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10805 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10807 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10814 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10815 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10819 msgstr "Бібліотеки"
10827 msgid "Select the Unix target directory, please."
10828 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10831 msgid "Show &Advanced"
10832 msgstr "Показати &Додаткове"
10835 msgid "Hide &Advanced"
10836 msgstr "Сховати &Додаткове"
10840 msgstr "(Без теми)"
10847 msgid "Desktop Integration"
10848 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10856 msgstr "Про програму"
10859 msgid "Wine configuration"
10860 msgstr "Параметри Wine"
10863 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10864 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10867 msgid "Select a theme file"
10868 msgstr "Виберіть файл теми"
10876 msgstr "Посилання на"
10879 msgid "Wine configuration for %s"
10880 msgstr "Параметри Wine для %s"
10883 msgid "Selected driver: %s"
10892 msgid "Audio test failed!"
10897 msgid "(System default)"
10898 msgstr "Системний шлях"
10902 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10903 "Are you sure you want to do this?"
10905 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10906 "Дійсно змінити порядок?"
10909 msgid "Warning: system library"
10910 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10921 msgid "native, builtin"
10922 msgstr "стороння, вбудована"
10925 msgid "builtin, native"
10926 msgstr "вбудована, стороння"
10933 msgid "Default Settings"
10934 msgstr "Стандартні налаштування"
10938 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10939 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10942 msgid "Use global settings"
10943 msgstr "Використати глобальні параметри"
10946 msgid "Select an executable file"
10947 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10954 msgctxt "vertex shader mode"
10959 msgid "Autodetect..."
10960 msgstr "Автовизначення..."
10963 msgid "Local hard disk"
10964 msgstr "Жорсткий диск"
10967 msgid "Network share"
10968 msgstr "Мережний диск"
10971 msgid "Floppy disk"
10980 "You cannot add any more drives.\n"
10982 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10984 "Більше не можна додати диск.\n"
10986 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10990 msgid "System drive"
10991 msgstr "Системний диск"
10995 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10997 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10998 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11000 "Справді видалити диск C?\n"
11002 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11003 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11007 msgctxt "Drive letter"
11012 msgid "Drive Mapping"
11013 msgstr "Показ диску"
11017 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11019 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11021 "Немає диску C. Це зле.\n"
11023 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11026 msgid "Controls Background"
11027 msgstr "Елементи керування - фон"
11030 msgid "Controls Text"
11031 msgstr "Елементи керування - текст"
11034 msgid "Menu Background"
11035 msgstr "Меню - фон"
11039 msgstr "Меню - текст"
11043 msgstr "Смуга прокручування"
11046 msgid "Selection Background"
11047 msgstr "Виділення - фон"
11050 msgid "Selection Text"
11051 msgstr "Виділення - текст"
11054 msgid "ToolTip Background"
11055 msgstr "Підказка - фон"
11058 msgid "ToolTip Text"
11059 msgstr "Підказка - текст"
11062 msgid "Window Background"
11063 msgstr "Вікно - фон"
11066 msgid "Window Text"
11067 msgstr "Вікно - текст"
11070 msgid "Active Title Bar"
11071 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11074 msgid "Active Title Text"
11075 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11078 msgid "Inactive Title Bar"
11079 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11082 msgid "Inactive Title Text"
11083 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11086 msgid "Message Box Text"
11087 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11090 msgid "Application Workspace"
11091 msgstr "Робоче поле програми"
11094 msgid "Window Frame"
11095 msgstr "Вікно - рамка"
11098 msgid "Active Border"
11099 msgstr "Активна рамка"
11102 msgid "Inactive Border"
11103 msgstr "Неактивна рамка"
11106 msgid "Controls Shadow"
11107 msgstr "Елементи керування - тінь"
11111 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11114 msgid "Controls Highlight"
11115 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11118 msgid "Controls Dark Shadow"
11119 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11122 msgid "Controls Light"
11123 msgstr "Елементи керування - світло"
11126 msgid "Controls Alternate Background"
11127 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11130 msgid "Hot Tracked Item"
11131 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11134 msgid "Active Title Bar Gradient"
11135 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11138 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11139 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11142 msgid "Menu Highlight"
11143 msgstr "Меню - підсвічування"
11147 msgstr "Рядок меню"
11149 #: wineconsole.rc:57
11151 msgstr " Параметри "
11153 #: wineconsole.rc:60
11154 msgid "Cursor size"
11155 msgstr "Розмір курсора"
11157 #: wineconsole.rc:61
11161 #: wineconsole.rc:62
11165 #: wineconsole.rc:63
11169 #: wineconsole.rc:65
11173 #: wineconsole.rc:66
11175 msgstr "Сплив. меню"
11177 #: wineconsole.rc:67
11181 #: wineconsole.rc:68
11185 #: wineconsole.rc:69
11187 msgstr "Швидке редагув."
11189 #: wineconsole.rc:70
11191 msgstr "вв&імкнути"
11193 #: wineconsole.rc:72
11194 msgid "Command history"
11195 msgstr "Історія команд"
11197 #: wineconsole.rc:73
11198 msgid "&Number of recalled commands :"
11199 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11201 #: wineconsole.rc:76
11202 msgid "&Remove doubles"
11203 msgstr "Видаляти &повтори"
11205 #: wineconsole.rc:81
11209 #: wineconsole.rc:84
11213 #: wineconsole.rc:86
11217 #: wineconsole.rc:97
11218 msgid " Configuration "
11219 msgstr " Конфігурація "
11221 #: wineconsole.rc:100
11222 msgid "Buffer zone"
11223 msgstr "Зона буфера"
11225 #: wineconsole.rc:101
11229 #: wineconsole.rc:104
11233 #: wineconsole.rc:108
11234 msgid "Window size"
11235 msgstr "Розмір вікна"
11237 #: wineconsole.rc:109
11241 #: wineconsole.rc:112
11245 #: wineconsole.rc:116
11246 msgid "End of program"
11247 msgstr "Завершення програми"
11249 #: wineconsole.rc:117
11250 msgid "&Close console"
11251 msgstr "&Закрити консоль"
11253 #: wineconsole.rc:119
11257 #: wineconsole.rc:125
11258 msgid "Console parameters"
11259 msgstr "Параметри консолі"
11261 #: wineconsole.rc:128
11262 msgid "Retain these settings for later sessions"
11263 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11265 #: wineconsole.rc:129
11266 msgid "Modify only current session"
11267 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11269 #: wineconsole.rc:26
11270 msgid "Set &Defaults"
11271 msgstr "За &замовчанням"
11273 #: wineconsole.rc:28
11275 msgstr "Ві&дзначити"
11277 #: wineconsole.rc:31
11278 msgid "&Select all"
11279 msgstr "Вид&ілити все"
11281 #: wineconsole.rc:32
11283 msgstr "Прок&рутити"
11285 #: wineconsole.rc:33
11289 #: wineconsole.rc:36
11290 msgid "Setup - Default settings"
11291 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11293 #: wineconsole.rc:37
11294 msgid "Setup - Current settings"
11295 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11297 #: wineconsole.rc:38
11298 msgid "Configuration error"
11299 msgstr "Помилка конфігурації"
11301 #: wineconsole.rc:39
11302 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11303 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11305 #: wineconsole.rc:34
11307 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11308 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11310 #: wineconsole.rc:35
11311 msgid "This is a test"
11314 #: wineconsole.rc:41
11315 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11316 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11318 #: wineconsole.rc:42
11319 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11320 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11322 #: wineconsole.rc:43
11323 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11324 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11326 #: wineconsole.rc:44
11327 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11328 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11330 #: wineconsole.rc:45
11332 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11333 "The command is invalid.\n"
11335 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11336 "Команда невірна.\n"
11338 #: wineconsole.rc:47
11342 " wineconsole [options] <command>\n"
11348 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11352 #: wineconsole.rc:49
11355 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11357 " try to setup the current terminal as a Wine "
11360 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11361 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11363 #: wineconsole.rc:50
11365 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11367 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11369 #: wineconsole.rc:51
11374 " wineconsole cmd\n"
11375 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11380 " wineconsole cmd\n"
11381 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11385 msgid "Wine program crash"
11386 msgstr "Крах програми Wine"
11389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11390 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11393 msgid "(unidentified)"
11394 msgstr "(не визначено)"
11397 msgid "&Open\tEnter"
11398 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11402 msgstr "Пере&йменувати..."
11405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11406 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11410 msgstr "&Запустити..."
11413 msgid "Cr&eate Directory..."
11414 msgstr "Створити директорі&ю..."
11416 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11417 msgid "E&xit\tAlt+X"
11418 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11425 msgid "Connect &Network Drive..."
11426 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11429 msgid "&Disconnect Network Drive"
11430 msgstr "&Відключити мережний диск"
11437 msgid "&All File Details"
11438 msgstr "Всі дані про фай&л"
11441 msgid "&Sort by Name"
11442 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11445 msgid "Sort &by Type"
11446 msgstr "Сортувати за &типом"
11449 msgid "Sort by Si&ze"
11450 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11453 msgid "Sort by &Date"
11454 msgstr "Сортувати за д&атою"
11457 msgid "Filter by&..."
11458 msgstr "Фільтрувати за&..."
11462 msgstr "Панель &дисків"
11465 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11466 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11469 msgid "New &Window"
11470 msgstr "Нове &Вікно"
11473 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11474 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11477 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11478 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11482 msgid "&About Wine File Manager"
11483 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11486 msgid "Select destination"
11487 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11490 msgid "By File Type"
11491 msgstr "За типом файлів"
11502 msgid "&Directories"
11503 msgstr "&Директорії"
11511 msgstr "Доку&менти"
11514 msgid "&Other files"
11515 msgstr "Інші &файли"
11518 msgid "Show Hidden/&System Files"
11519 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11522 msgid "Properties for %s"
11523 msgstr "Властивості для %s"
11526 msgid "&File Name:"
11527 msgstr "Ім'я &файлу:"
11530 msgid "Full &Path:"
11531 msgstr "Повний &шлях:"
11534 msgid "Last Change:"
11535 msgstr "Останні зміни:"
11542 msgid "Cop&yright:"
11543 msgstr "Cop&yright:"
11551 msgstr "&Лише для читання"
11555 msgstr "Пр&ихований"
11566 msgid "&Compressed"
11567 msgstr "С&тиснутий"
11570 msgid "&Version Information"
11571 msgstr "Дані про ве&рсію"
11574 msgid "Applying font settings"
11575 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11578 msgid "Error while selecting new font."
11579 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11582 msgid "Wine File Manager"
11583 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11598 msgid "Not yet implemented"
11599 msgstr "Ще не реалізовано"
11603 msgstr "Дата створення"
11607 msgstr "Дата останнього доступу"
11611 msgstr "Дата останньої зміни"
11614 msgid "Index/Inode"
11619 msgid "%1 of %2 free"
11620 msgstr "%s з %s вільно"
11631 msgid "Question &Marks"
11632 msgstr "&Знаки Питання"
11648 msgstr "&Свої параметри..."
11651 msgid "&Fastest Times"
11652 msgstr "&Кращі Часи"
11655 msgid "&About WineMine"
11656 msgstr "&Про WineMine"
11658 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11659 msgid "Fastest Times"
11660 msgstr "Кращий час"
11675 msgid "Congratulations!"
11679 msgid "Please enter your name"
11680 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11683 msgid "Custom Game"
11684 msgstr "Свої параметри"
11708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11712 msgid "Printer &setup..."
11713 msgstr "Налаштування &принтера..."
11716 msgid "&Annotate..."
11717 msgstr "&Замітки..."
11725 msgstr "&Задати..."
11731 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11735 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11737 msgstr "Нормальний"
11739 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11744 msgid "&Help on help\tF1"
11745 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11748 msgid "Always on &top"
11749 msgstr "Завжди &зверху"
11752 msgid "&About Wine Help"
11753 msgstr "&Інформація..."
11756 msgid "Annotation..."
11757 msgstr "Замітки..."
11772 msgid "Not implemented yet"
11773 msgstr "Ще не впроваджено"
11777 msgstr "Довідка Wine"
11780 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11781 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11792 msgid "Help files (*.hlp)"
11793 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11796 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11797 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11800 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11801 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11804 msgid "Help topics: "
11805 msgstr "Розділи Довідки: "
11808 msgid "&New...\tCtrl+N"
11809 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11813 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11816 msgid "&Clear\tDEL"
11817 msgstr "О&чистити\tDEL"
11820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11821 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11824 msgid "Find &next\tF3"
11825 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11829 msgstr "Лише&Читання"
11837 msgstr "Дода&тково"
11840 msgid "Selection &info"
11841 msgstr "&Інфо про виділення"
11844 msgid "Character &format"
11845 msgstr "&Формат символів"
11848 msgid "&Def. char format"
11849 msgstr "Формат &символів за замовч."
11852 msgid "Paragrap&h format"
11853 msgstr "Формат а&бзацу"
11857 msgstr "&Взяти текст"
11859 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11861 msgstr "Панель &Форматування"
11863 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11867 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11869 msgstr "&Рядок стану"
11872 msgid "&Options..."
11873 msgstr "&Параметри..."
11880 msgid "&Date and time..."
11881 msgstr "&Дата та час..."
11887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11888 msgid "&Bullet points"
11891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11892 msgid "&Paragraph..."
11893 msgstr "&Параграф..."
11897 msgstr "В&кладки..."
11900 msgid "Backgroun&d"
11904 msgid "&System\tCtrl+1"
11905 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11909 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11912 msgid "&About Wine Wordpad"
11913 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11917 msgstr "Автоматично"
11920 msgid "Date and time"
11921 msgstr "Дата та час"
11924 msgid "Available formats"
11925 msgstr "Доступні формати"
11928 msgid "New document type"
11929 msgstr "Тип нового документу"
11932 msgid "Paragraph format"
11936 msgid "Indentation"
11939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11941 msgstr "По Лівому Краю"
11943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11945 msgstr "По правому Краю"
11949 msgstr "Перший рядок"
11953 msgstr "Вирівнювання"
11961 msgstr "Позиції табуляції"
11968 msgid "Remove al&l"
11969 msgstr "Видалити в&се"
11972 msgid "Line wrapping"
11973 msgstr "Перенос рядка"
11976 msgid "&No line wrapping"
11977 msgstr "&Без переносу"
11980 msgid "Wrap text by the &window border"
11981 msgstr "По &межі вікна"
11984 msgid "Wrap text by the &margin"
11985 msgstr "По м&ежі поля"
11992 msgid "All documents (*.*)"
11993 msgstr "Всі документи (*.*)"
11996 msgid "Text documents (*.txt)"
11997 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12000 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12001 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12004 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12005 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12008 msgid "Rich text document"
12009 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12012 msgid "Text document"
12013 msgstr "Текстовий документ"
12016 msgid "Unicode text document"
12017 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12021 msgid "Printer files (*.prn)"
12022 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12034 msgstr "Збагачений Текст"
12038 msgstr "Наступна сторінка"
12041 msgid "Previous page"
12042 msgstr "Попередня сторінка"
12046 msgstr "Дві сторінки"
12050 msgstr "Одна сторінка"
12070 msgctxt "unit: centimeter"
12076 msgctxt "unit: inch"
12086 msgctxt "unit: point"
12095 msgid "Save changes to '%s'?"
12096 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12099 msgid "Finished searching the document."
12100 msgstr "Пошук документу завершено."
12103 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12104 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12108 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12109 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12111 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12112 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12115 msgid "Invalid number format"
12116 msgstr "Невірний числовий формат"
12119 msgid "OLE storage documents are not supported"
12120 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12123 msgid "Could not save the file."
12124 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12127 msgid "You do not have access to save the file."
12128 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12131 msgid "Could not open the file."
12132 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12135 msgid "You do not have access to open the file."
12136 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12139 msgid "Printing not implemented"
12140 msgstr "Друк не реалізований"
12143 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12144 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12147 msgid "Starting Wordpad failed"
12148 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12151 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12152 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12156 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12157 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12160 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12161 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12165 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12166 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12170 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12171 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12176 "Is '%1' a filename or directory\n"
12178 "(F - File, D - Directory)\n"
12180 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12181 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12185 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12186 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12190 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12191 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12195 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12196 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12200 msgid "Failed to open '%1'\n"
12201 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12205 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12206 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12214 msgctxt "Directory key"
12221 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12224 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12225 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12229 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12231 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12232 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12233 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12234 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12235 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12236 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12237 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12238 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12239 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12240 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12241 "[/N] Copy using short names.\n"
12242 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12243 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12244 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12245 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12246 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12247 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12248 "\tarchive attribute.\n"
12249 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12250 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12251 "\t\tthan source.\n"
12254 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12257 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12258 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12262 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12263 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12264 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12265 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12266 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12267 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12269 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12270 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12271 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12272 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12273 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12274 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12275 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12276 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12277 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12278 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12279 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12280 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12281 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12282 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12283 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12285 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12286 "в початковій папці\n"