1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
390 "This value does not lie within the page range.\n"
391 "Please enter a value between %d and %d."
393 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
394 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
397 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
398 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
402 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
403 "Please reenter margins."
405 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
406 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
603 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
604 msgctxt "unit: millimeters"
608 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Conectare la %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Conectez la %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Autentificare eșuată"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
645 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
646 "scrierea cu majuscule."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributele cheii"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Constrângeri de bază"
678 msgstr "Folosirea cheii"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Politicile certificatului"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codul motivului CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensiile certificatului"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Încredere Da sau Nu"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adresă de e-mail"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nume nestructurat"
726 msgstr "Tipul conținutului"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Rezumatul mesajului"
734 msgstr "Momentul semnării"
738 msgstr "Contrasemnat"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Parola de provocare"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adresă nestructurată"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Capabilități S/MIME"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferă datele semnate"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
765 msgstr "Notiță utilizator"
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Numele șablonului de certificat"
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipul certificatului"
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Ramurile certificatului"
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "Nume server SSL Netscape"
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Comentariul Netscape"
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Țara/regiunea"
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unitatea organizațională"
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Statul sau provincia"
870 msgstr "Nume utilizator"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Componentă de domeniu"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Număr de serie"
886 msgstr "Versiunea CA"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nume principal"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
910 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "CSP de înscriere"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicator diferență CRL"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Punct de distribuție emitent"
930 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Constrângeri de nume"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapări de politică"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Constrângeri de politică"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Politici de aplicație"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapări de politică aplicație"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informații de stare CMC"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensii CMC"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atribute CMC"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 semnat"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 criptat"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Următorul editor CRL"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificat de criptare CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1029 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent recuperare chei"
1034 msgid "Certificate Template Information"
1035 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1038 msgid "Enterprise Root OID"
1039 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1042 msgid "Dummy Signer"
1043 msgstr "Semnatar implicit"
1046 msgid "Encrypted Private Key"
1047 msgstr "Cheie privată criptată"
1050 msgid "Published CRL Locations"
1051 msgstr "Locații CRL publicate"
1054 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1055 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1058 msgid "Transaction Id"
1059 msgstr "Identificator de tranzacție"
1062 msgid "Sender Nonce"
1063 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1066 msgid "Recipient Nonce"
1067 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1071 msgstr "Informații de înregistrare"
1074 msgid "Get Certificate"
1075 msgstr "Obținere certificat"
1079 msgstr "Obținere CRL"
1082 msgid "Revoke Request"
1083 msgstr "Cerere de revocare"
1086 msgid "Query Pending"
1087 msgstr "Interogare în curs"
1089 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1094 "Lista certificatelor de încredere\n"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor acreditate"
1099 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1100 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1103 msgid "Private Key Usage Period"
1104 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1107 msgid "Client Information"
1108 msgstr "Informații client"
1111 msgid "Server Authentication"
1112 msgstr "Autentificare server"
1115 msgid "Client Authentication"
1116 msgstr "Autentificare client"
1119 msgid "Code Signing"
1120 msgstr "Semnarea codului"
1123 msgid "Secure Email"
1124 msgstr "E-mail securizat"
1127 msgid "Time Stamping"
1128 msgstr "Marcare temporală"
1131 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1132 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1135 msgid "Microsoft Time Stamping"
1136 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1139 msgid "IP security end system"
1140 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1143 msgid "IP security tunnel termination"
1144 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1147 msgid "IP security user"
1148 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1151 msgid "Encrypting File System"
1152 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1154 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1156 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1163 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1165 msgid "Windows System Component Verification"
1167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1174 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1181 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1183 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1190 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1192 msgid "Key Pack Licenses"
1194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Licențiere pachet de chei\n"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențe de pachete de chei"
1199 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1201 msgid "License Server Verification"
1203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Verificarea serverului de licență\n"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificare a serverului de licențe"
1208 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1210 msgid "Smart Card Logon"
1212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Log on cu Smart Card\n"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Autentificare prin Smart Card"
1217 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1218 msgid "Digital Rights"
1219 msgstr "Drepturi digitale"
1221 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1222 msgid "Qualified Subordination"
1223 msgstr "Subordonare calificată"
1225 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1227 msgid "Key Recovery"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Recuperare de chei\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperarea cheilor"
1234 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1236 msgid "Document Signing"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Semnare de documente\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnarea documentelor"
1244 msgid "IP security IKE intermediate"
1245 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1247 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1249 msgid "File Recovery"
1251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Recuperare de fișiere\n"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recupererea fișierelor"
1256 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1257 msgid "Root List Signer"
1258 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1261 msgid "All application policies"
1262 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1264 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1266 msgid "Directory Service Email Replication"
1268 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1269 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1273 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1275 msgid "Certificate Request Agent"
1277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Agent de cerere de certificate\n"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent solicitare certificat"
1282 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1284 msgid "Lifetime Signing"
1286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnătură pe viață"
1292 msgid "All issuance policies"
1293 msgstr "Toate politicile de emitere"
1296 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1297 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1304 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1305 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1308 msgid "Other People"
1309 msgstr "Alte persoane"
1312 msgid "Trusted Publishers"
1313 msgstr "Editor de încredere"
1316 msgid "Untrusted Certificates"
1317 msgstr "Lipsite de încredere"
1324 msgid "Certificate Issuer"
1325 msgstr "Emitentul certificatului"
1328 msgid "Certificate Serial Number="
1329 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1333 msgstr "Nume alternativ="
1336 msgid "Email Address="
1337 msgstr "Addresa de e-mail="
1341 msgstr "Nume de DNS="
1344 msgid "Directory Address"
1345 msgstr "Adresa de repertoar"
1360 msgid "Registered ID="
1361 msgstr "Identificator înregistrat="
1364 msgid "Unknown Key Usage"
1365 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1368 msgid "Subject Type="
1369 msgstr "Tipul subiectului="
1373 msgctxt "Certificate Authority"
1379 msgstr "Entitate finală"
1382 msgid "Path Length Constraint="
1383 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1387 msgctxt "path length"
1390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1396 msgid "Information Not Available"
1397 msgstr "Informație indisponibilă"
1400 msgid "Authority Info Access"
1401 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1404 msgid "Access Method="
1405 msgstr "Metoda de acces="
1409 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1415 msgstr "Emitenți CA"
1418 msgid "Unknown Access Method"
1419 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1422 msgid "Alternative Name"
1423 msgstr "Nume alternativ"
1426 msgid "CRL Distribution Point"
1427 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1430 msgid "Distribution Point Name"
1431 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1435 msgstr "Nume complet"
1447 msgstr "Emitent CRL"
1450 msgid "Key Compromise"
1451 msgstr "Cheia compromisă"
1454 msgid "CA Compromise"
1455 msgstr "CA compromisă"
1458 msgid "Affiliation Changed"
1459 msgstr "Afiliere schimbată"
1466 msgid "Operation Ceased"
1467 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1470 msgid "Certificate Hold"
1471 msgstr "Certificat reținut"
1474 msgid "Financial Information="
1475 msgstr "Informația financiară="
1479 msgstr "Disponibilă"
1482 msgid "Not Available"
1483 msgstr "Indisponibilă"
1486 msgid "Meets Criteria="
1487 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1489 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1493 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1498 msgid "Digital Signature"
1499 msgstr "Semnătură digitală"
1502 msgid "Non-Repudiation"
1503 msgstr "Non-repudiere"
1506 msgid "Key Encipherment"
1507 msgstr "Cifrare cheie"
1510 msgid "Data Encipherment"
1511 msgstr "Cifrare date"
1514 msgid "Key Agreement"
1515 msgstr "Înțelegere la cheie"
1518 msgid "Certificate Signing"
1519 msgstr "Semnare certificat"
1522 msgid "Off-line CRL Signing"
1523 msgstr "Semnare CRL offline"
1527 msgstr "Semnare CRL"
1530 msgid "Encipher Only"
1531 msgstr "Doar cifrează"
1534 msgid "Decipher Only"
1535 msgstr "Doar descifrează"
1538 msgid "SSL Client Authentication"
1539 msgstr "Autentificare client SSL"
1542 msgid "SSL Server Authentication"
1543 msgstr "Autentificare server SSL"
1562 msgid "Signature CA"
1563 msgstr "Semnătură CA"
1567 msgid "Certificate Policy"
1568 msgstr "Politicile certificatului"
1572 msgid "Policy Identifier: "
1573 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1576 msgid "Policy Qualifier Info"
1580 msgid "Policy Qualifier Id="
1588 msgid "Notice Reference"
1593 msgid "Organization="
1594 msgstr "Organizația"
1598 msgid "Notice Number="
1599 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1602 msgid "Notice Text="
1605 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1610 msgid "Certificate Information"
1611 msgstr "Informații certificat"
1615 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1616 "altered or corrupted."
1618 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1619 "fost alterat sau corupt."
1623 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1624 "trusted root certificate store."
1626 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1627 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1630 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1632 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1636 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1637 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1640 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1642 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1646 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1647 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1651 msgstr "Emis pentru: "
1659 msgstr "Valid de la "
1666 msgid "This certificate has an invalid signature."
1667 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1670 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1671 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1674 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1676 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1681 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1684 msgid "This certificate is OK."
1685 msgstr "Acest certificat este valabil."
1695 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1700 msgid "Version 1 Fields Only"
1701 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1704 msgid "Extensions Only"
1705 msgstr "Doar extensii"
1708 msgid "Critical Extensions Only"
1709 msgstr "Doar extensii critice"
1712 msgid "Properties Only"
1713 msgstr "Doar proprietăți"
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Număr de serie"
1725 msgstr "Valabil de la"
1729 msgstr "Valabil până la"
1737 msgstr "Cheie publică"
1740 msgid "%s (%d bits)"
1741 msgstr "%s (%d biți)"
1748 msgid "Enhanced key usage (property)"
1749 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1752 msgid "Friendly name"
1755 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1760 msgid "Certificate Properties"
1761 msgstr "Proprietățile certificatului"
1764 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1765 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1768 msgid "The OID you entered already exists."
1769 msgstr "OID introdus există deja."
1772 msgid "Select Certificate Store"
1773 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1776 msgid "Please select a certificate store."
1777 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1780 msgid "Certificate Import Wizard"
1781 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1785 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1786 "select another file."
1788 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1792 msgid "File to Import"
1793 msgstr "Importare fișier"
1796 msgid "Specify the file you want to import."
1797 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1799 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1800 msgid "Certificate Store"
1801 msgstr "Depozit de certificate"
1805 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1806 "lists, and certificate trust lists."
1808 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1809 "revocate și liste de certificate acreditate."
1812 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1813 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1816 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1817 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1819 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1820 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1821 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1823 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1824 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1825 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1828 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1829 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1833 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1836 msgid "Please select a file."
1837 msgstr "Selectați un fișier."
1840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1841 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1844 msgid "Could not open "
1845 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1848 msgid "Determined by the program"
1849 msgstr "Determinat de program"
1852 msgid "Please select a store"
1853 msgstr "Selectați un depozit"
1856 msgid "Certificate Store Selected"
1857 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1860 msgid "Automatically determined by the program"
1861 msgstr "Determinat automat de către program"
1863 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1867 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1872 msgid "Certificate Revocation List"
1873 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1877 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1880 msgid "Personal Information Exchange"
1881 msgstr "Schimb de informații personale"
1884 msgid "The import was successful."
1885 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1888 msgid "The import failed."
1889 msgstr "Importarea a eșuat."
1896 msgid "<Advanced Purposes>"
1897 msgstr "<Roluri avansate>"
1901 msgstr "Emis pentru"
1908 msgid "Expiration Date"
1909 msgstr "Data de expirare"
1912 msgid "Friendly Name"
1915 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1922 "sign messages with it.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1926 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1930 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1931 "sign messages with them.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1934 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1935 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1940 "verify messages signed with it.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1949 "verify messages signed with it.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1953 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1957 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1959 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1963 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1967 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1971 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1973 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1977 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1978 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1981 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1982 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1984 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1988 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1989 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1992 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1993 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1995 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1999 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2000 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2002 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2004 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2008 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2009 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2011 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2013 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2016 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2020 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2024 msgid "Certificates"
2025 msgstr "Certificate"
2028 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2029 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2032 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2033 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2037 "Ensures software came from software publisher\n"
2038 "Protects software from alteration after publication"
2040 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2041 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2044 msgid "Protects e-mail messages"
2045 msgstr "Protejează mesajele de email"
2048 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2049 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2052 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2053 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2056 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2057 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2060 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2061 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2064 msgid "Private Key Archival"
2065 msgstr "Arhivare chei private"
2068 msgid "Certificate Export Wizard"
2069 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2072 msgid "Export Format"
2073 msgstr "Format pentru exportare"
2076 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2077 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2080 msgid "Export Filename"
2081 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2084 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2085 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2088 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2089 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2092 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2093 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2096 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2100 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2101 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2104 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2105 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2108 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2109 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2113 msgstr "Format fișier"
2116 msgid "Include all certificates in certificate path"
2117 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2121 msgstr "Exportă cheile"
2124 msgid "The export was successful."
2125 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2128 msgid "The export failed."
2129 msgstr "Exportarea a eșuat."
2132 msgid "Export Private Key"
2133 msgstr "Exportare cheie privată"
2137 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2140 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2144 msgid "Enter Password"
2145 msgstr "Introducere parolă"
2148 msgid "You may password-protect a private key."
2149 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2152 msgid "The passwords do not match."
2153 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2156 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2157 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2160 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2161 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2164 msgid "Default DirectSound"
2165 msgstr "DirectSound implicit"
2168 msgid "DirectSound: %s"
2169 msgstr "DirectSound: %s"
2172 msgid "Default WaveOut Device"
2173 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2176 msgid "Default MidiOut Device"
2177 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2191 msgid "Regional Setting"
2192 msgstr "Setări implicite"
2195 msgid "%uMB used, %uMB available"
2203 msgid "Central European"
2245 msgid "CHINESE_GB2312"
2253 msgid "CHINESE_BIG5"
2257 msgid "Hangul(Johab)"
2272 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2283 msgctxt "table of contents"
2292 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2294 msgstr "&Actualizează"
2296 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2298 msgstr "Im&primare..."
2300 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2308 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2337 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2341 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2343 msgstr "Actualizează"
2345 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2351 msgctxt "table of contents"
2357 msgstr "Sincronizează"
2359 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2363 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2367 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2368 msgid "Cinepak Video codec"
2369 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2371 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2372 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2377 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2381 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2385 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2387 msgstr "&Deschidere..."
2389 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2391 msgstr "S&alvare ca..."
2394 msgid "Print &format..."
2395 msgstr "&Format tipărire..."
2399 msgstr "T&ipărire..."
2401 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2403 msgid "Print previe&w"
2404 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2406 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2410 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2412 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2420 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2421 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2423 msgstr "&Vizualizare"
2427 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2431 msgid "&Standard bar"
2432 msgstr "Bară de &stare"
2436 msgid "&Address bar"
2439 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2444 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2446 msgid "&Add to Favorites..."
2447 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2449 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2450 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2451 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2452 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2458 msgid "&About Internet Explorer"
2459 msgstr "Wine Internet Explorer"
2467 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2469 msgstr "Tipărește..."
2486 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2491 msgid "&Current page"
2492 msgstr "Pagina următoare"
2496 msgid "&Default page"
2506 msgid " Browsing history "
2507 msgstr "Istoric comenzi"
2510 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2514 msgid "Delete &files..."
2519 msgid "&Settings..."
2520 msgstr "&Opțiuni..."
2523 msgid "Delete browsing history"
2528 "Temporary internet files\n"
2529 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2535 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2536 "preferences and login information."
2542 "List of websites you have accessed."
2548 "Usernames and other information you have entered into forms."
2554 "Saved passwords you have entered into forms."
2557 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2558 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2559 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2560 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2561 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2562 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2566 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2570 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2585 msgid " Certificates "
2586 msgstr "Certificate"
2590 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2591 "certificate authorities and publishers."
2596 msgid "Certificates..."
2597 msgstr "Certificate"
2601 msgid "Publishers..."
2605 msgid "Internet Settings"
2609 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2614 msgid "Security settings for zone: "
2615 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2620 msgstr "Personalizare"
2645 msgid "Error converting object to primitive type"
2646 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2649 msgid "Invalid procedure call or argument"
2650 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2653 msgid "Subscript out of range"
2657 msgid "Automation server can't create object"
2658 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2661 msgid "Object doesn't support this property or method"
2662 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2666 msgid "Object doesn't support this action"
2667 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2670 msgid "Argument not optional"
2671 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2674 msgid "Syntax error"
2675 msgstr "Eroare de sintaxă"
2678 msgid "Expected ';'"
2679 msgstr "Se așteaptă „;”"
2682 msgid "Expected '('"
2683 msgstr "Se așteaptă „(”"
2686 msgid "Expected ')'"
2687 msgstr "Se așteaptă „)”"
2690 msgid "Unterminated string constant"
2691 msgstr "Șir constant neterminat"
2694 msgid "Conditional compilation is turned off"
2698 msgid "Number expected"
2699 msgstr "Se așteaptă un număr"
2702 msgid "Function expected"
2703 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2706 msgid "'[object]' is not a date object"
2707 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2710 msgid "Object expected"
2711 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2714 msgid "Illegal assignment"
2715 msgstr "Atribuire ilegală"
2718 msgid "'|' is undefined"
2719 msgstr "„|” nu este definit"
2722 msgid "Boolean object expected"
2723 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2727 msgid "VBArray object expected"
2728 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2731 msgid "JScript object expected"
2732 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2735 msgid "Syntax error in regular expression"
2736 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2739 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2740 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2744 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2745 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2749 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2752 msgid "Array object expected"
2753 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2762 msgid "Invalid function\n"
2763 msgstr "Opțiune nevalidă"
2767 msgid "File not found\n"
2768 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2772 msgid "Path not found\n"
2773 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2776 msgid "Too many open files\n"
2781 msgid "Access denied\n"
2782 msgstr "Metoda de acces="
2786 msgid "Invalid handle\n"
2787 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2791 msgid "Memory trashed\n"
2792 msgstr "Monitor de memorie"
2796 msgid "Not enough memory\n"
2797 msgstr "Memorie insuficientă."
2801 msgid "Invalid block\n"
2802 msgstr "Opțiune nevalidă"
2805 msgid "Bad environment\n"
2809 msgid "Bad format\n"
2814 msgid "Invalid access\n"
2815 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2819 msgid "Invalid data\n"
2820 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2824 msgid "Out of memory\n"
2825 msgstr "Memorie insuficientă."
2829 msgid "Invalid drive\n"
2830 msgstr "Opțiune nevalidă"
2834 msgid "Can't delete current directory\n"
2835 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2838 msgid "Not same device\n"
2842 msgid "No more files\n"
2846 msgid "Write protected\n"
2858 msgid "Bad command\n"
2864 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2867 msgid "Bad length\n"
2870 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2872 msgid "Seek error\n"
2873 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2876 msgid "Not DOS disk\n"
2881 msgid "Sector not found\n"
2882 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2886 msgid "Out of paper\n"
2887 msgstr "Fără hârtia; "
2891 msgid "Write fault\n"
2896 msgid "Read fault\n"
2900 msgid "General failure\n"
2905 msgid "Sharing violation\n"
2906 msgstr "Violare de denumire"
2910 msgid "Lock violation\n"
2914 msgid "Wrong disk\n"
2918 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2923 msgid "End of file\n"
2924 msgstr "&Legare de fișier..."
2926 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2931 msgid "Request not supported\n"
2935 msgid "Remote machine not listening\n"
2939 msgid "Duplicate network name\n"
2943 msgid "Bad network path\n"
2948 msgid "Network busy\n"
2949 msgstr "Resursă din rețea"
2953 msgid "Device does not exist\n"
2954 msgstr "Fişierul nu există"
2957 msgid "Too many commands\n"
2961 msgid "Adaptor hardware error\n"
2965 msgid "Bad network response\n"
2970 msgid "Unexpected network error\n"
2971 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2974 msgid "Bad remote adaptor\n"
2978 msgid "Print queue full\n"
2982 msgid "No spool space\n"
2987 msgid "Print canceled\n"
2988 msgstr "Anulat de utilizator"
2992 msgid "Network name deleted\n"
2993 msgstr "Data ștergerii"
2996 msgid "Network access denied\n"
3000 msgid "Bad device type\n"
3005 msgid "Bad network name\n"
3006 msgstr "Resursă din rețea"
3009 msgid "Too many network names\n"
3013 msgid "Too many network sessions\n"
3018 msgid "Sharing paused\n"
3019 msgstr "&Valoare șir"
3022 msgid "Request not accepted\n"
3026 msgid "Redirector paused\n"
3031 msgid "File exists\n"
3032 msgstr "Fişierul nu există"
3035 msgid "Cannot create\n"
3039 msgid "Int24 failure\n"
3043 msgid "Out of structures\n"
3048 msgid "Already assigned\n"
3049 msgstr "Există deja"
3051 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3053 msgid "Invalid password\n"
3054 msgstr "Opțiune nevalidă"
3058 msgid "Invalid parameter\n"
3059 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3063 msgid "Net write fault\n"
3064 msgstr "Setări &implicite"
3067 msgid "No process slots\n"
3071 msgid "Too many semaphores\n"
3075 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3079 msgid "Semaphore is set\n"
3083 msgid "Too many semaphore requests\n"
3087 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3091 msgid "Semaphore owner died\n"
3095 msgid "Semaphore user limit\n"
3100 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3101 msgstr "inserați discul %s"
3104 msgid "Drive locked\n"
3108 msgid "Broken pipe\n"
3113 msgid "Open failed\n"
3114 msgstr "Deschide fișier"
3117 msgid "Buffer overflow\n"
3121 msgid "No more search handles\n"
3126 msgid "Invalid target handle\n"
3127 msgstr "Autorizații nevalide"
3131 msgid "Invalid IOCTL\n"
3132 msgstr "Opțiune nevalidă"
3135 msgid "Invalid verify switch\n"
3139 msgid "Bad driver level\n"
3144 msgid "Call not implemented\n"
3145 msgstr "Neimplementat"
3148 msgid "Semaphore timeout\n"
3153 msgid "Insufficient buffer\n"
3154 msgstr "Drepturi insuficiente"
3158 msgid "Invalid name\n"
3159 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3163 msgid "Invalid level\n"
3164 msgstr "Autorizații nevalide"
3167 msgid "No volume label\n"
3172 msgid "Module not found\n"
3173 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3177 msgid "Procedure not found\n"
3178 msgstr "PATH negăsită\n"
3181 msgid "No children to wait for\n"
3185 msgid "Child process has not completed\n"
3189 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3193 msgid "Negative seek\n"
3197 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3201 msgid "Drive is already JOINed\n"
3205 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3209 msgid "Drive is not JOINed\n"
3213 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3234 msgid "Drive is busy\n"
3235 msgstr "Dispozitive"
3239 msgid "Same drive\n"
3240 msgstr "Unitate de sistem"
3243 msgid "Not toplevel directory\n"
3248 msgid "Directory is not empty\n"
3249 msgstr "Numai direct&orul"
3252 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3256 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3260 msgid "Path is busy\n"
3264 msgid "Already a SUBST target\n"
3268 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3272 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3276 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3280 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3284 msgid "Volume label too long\n"
3288 msgid "Too many TCBs\n"
3292 msgid "Signal refused\n"
3296 msgid "Segment discarded\n"
3300 msgid "Segment not locked\n"
3304 msgid "Bad thread ID address\n"
3308 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3312 msgid "Path is invalid\n"
3316 msgid "Signal pending\n"
3320 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3324 msgid "Lock failed\n"
3329 msgid "Resource in use\n"
3330 msgstr "Erori în resursă"
3334 msgid "Cancel violation\n"
3335 msgstr "Violare de denumire"
3339 msgid "Atomic locks not supported\n"
3340 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3344 msgid "Invalid segment number\n"
3345 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3349 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3350 msgstr "Autorizații nevalide"
3354 msgid "File already exists\n"
3355 msgstr "Portul %s existsă deja"
3359 msgid "Invalid flag number\n"
3360 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3364 msgid "Semaphore name not found\n"
3365 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3368 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3372 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3376 msgid "Invalid module type for %1\n"
3380 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3384 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3388 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3392 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3396 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3400 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3404 msgid "IOPL not enabled\n"
3408 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3412 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3416 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3420 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3424 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3429 msgid "Environment variable not found\n"
3430 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3433 msgid "No signal sent\n"
3438 msgid "File name is too long\n"
3439 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3442 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3446 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3451 msgid "Invalid signal number\n"
3452 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3455 msgid "Error setting signal handler\n"
3459 msgid "Segment locked\n"
3463 msgid "Too many modules\n"
3467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3471 msgid "Machine type mismatch\n"
3483 msgid "Pipe closed\n"
3488 msgid "Pipe not connected\n"
3489 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3493 msgid "More data available\n"
3494 msgstr "Indisponibil; "
3498 msgid "Session canceled\n"
3499 msgstr "Anulat de utilizator"
3502 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3506 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3511 msgid "No more data available\n"
3512 msgstr "Indisponibil; "
3515 msgid "Cannot use Copy API\n"
3520 msgid "Directory name invalid\n"
3521 msgstr "Numai direct&orul"
3524 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3528 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3532 msgid "Extended attribute table full\n"
3536 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3541 msgid "Extended attributes not supported\n"
3542 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3545 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3549 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3553 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3557 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3562 msgid "Invalid oplock message received\n"
3563 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3566 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3571 msgid "Invalid address\n"
3575 msgid "Arithmetic overflow\n"
3579 msgid "Pipe connected\n"
3583 msgid "Pipe listening\n"
3587 msgid "Extended attribute access denied\n"
3592 msgid "I/O operation aborted\n"
3593 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3596 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3600 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3604 msgid "No access to memory location\n"
3609 msgid "Swap error\n"
3610 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3613 msgid "Stack overflow\n"
3618 msgid "Invalid message\n"
3619 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3622 msgid "Cannot complete\n"
3627 msgid "Invalid flags\n"
3628 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3631 msgid "Unrecognised volume\n"
3635 msgid "File invalid\n"
3639 msgid "Cannot run full-screen\n"
3643 msgid "Nonexistent token\n"
3648 msgid "Registry corrupt\n"
3649 msgstr "Editor registru"
3653 msgid "Invalid key\n"
3654 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3658 msgid "Can't open registry key\n"
3659 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3662 msgid "Can't read registry key\n"
3667 msgid "Can't write registry key\n"
3668 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3671 msgid "Registry has been recovered\n"
3676 msgid "Registry is corrupt\n"
3677 msgstr "Editor registru"
3681 msgid "I/O to registry failed\n"
3682 msgstr "Importă fișierul registru"
3686 msgid "Not registry file\n"
3687 msgstr "Importă fișierul registru"
3691 msgid "Key deleted\n"
3692 msgstr "Data ștergerii"
3695 msgid "No registry log space\n"
3699 msgid "Registry key has subkeys\n"
3703 msgid "Subkey must be volatile\n"
3707 msgid "Notify change request in progress\n"
3711 msgid "Dependent services are running\n"
3716 msgid "Invalid service control\n"
3717 msgstr "Autorizații nevalide"
3721 msgid "Service request timeout\n"
3723 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3724 "Agent de cerere de certificate\n"
3725 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3726 "Agent solicitare certificat"
3729 msgid "Cannot create service thread\n"
3733 msgid "Service database locked\n"
3737 msgid "Service already running\n"
3741 msgid "Invalid service account\n"
3745 msgid "Service is disabled\n"
3749 msgid "Circular dependency\n"
3754 msgid "Service does not exist\n"
3755 msgstr "Fişierul nu există"
3758 msgid "Service cannot accept control message\n"
3762 msgid "Service not active\n"
3766 msgid "Service controller connect failed\n"
3770 msgid "Exception in service\n"
3775 msgid "Database does not exist\n"
3776 msgstr "Calea nu există"
3779 msgid "Service-specific error\n"
3784 msgid "Process aborted\n"
3788 msgid "Service dependency failed\n"
3792 msgid "Service login failed\n"
3797 msgid "Service start-hang\n"
3798 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3801 msgid "Invalid service lock\n"
3805 msgid "Service marked for delete\n"
3809 msgid "Service exists\n"
3813 msgid "System running last-known-good config\n"
3817 msgid "Service dependency deleted\n"
3821 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3825 msgid "Service not started since last boot\n"
3830 msgid "Duplicate service name\n"
3831 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3834 msgid "Different service account\n"
3838 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3843 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3847 msgid "No recovery program for service\n"
3852 msgid "Service not implemented by exe\n"
3853 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3856 msgid "End of media\n"
3860 msgid "Filemark detected\n"
3864 msgid "Beginning of media\n"
3868 msgid "Setmark detected\n"
3873 msgid "No data detected\n"
3874 msgstr "Buclă detectată"
3877 msgid "Partition failure\n"
3881 msgid "Invalid block length\n"
3885 msgid "Device not partitioned\n"
3889 msgid "Unable to lock media\n"
3893 msgid "Unable to unload media\n"
3897 msgid "Media changed\n"
3901 msgid "I/O bus reset\n"
3905 msgid "No media in drive\n"
3909 msgid "No Unicode translation\n"
3913 msgid "DLL init failed\n"
3917 msgid "Shutdown in progress\n"
3921 msgid "No shutdown in progress\n"
3925 msgid "I/O device error\n"
3929 msgid "No serial devices found\n"
3933 msgid "Shared IRQ busy\n"
3937 msgid "Serial I/O completed\n"
3941 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3945 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3949 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3954 msgid "Unknown floppy error\n"
3955 msgstr "Eroare necunoscută"
3958 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3962 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3966 msgid "Hard disk operation failed\n"
3970 msgid "Hard disk reset failed\n"
3974 msgid "End of tape media\n"
3978 msgid "Not enough server memory\n"
3982 msgid "Possible deadlock\n"
3986 msgid "Incorrect alignment\n"
3990 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3994 msgid "Set-power-state failed\n"
3998 msgid "Too many links\n"
4002 msgid "Newer windows version needed\n"
4006 msgid "Wrong operating system\n"
4010 msgid "Single-instance application\n"
4015 msgid "Real-mode application\n"
4020 msgid "Invalid DLL\n"
4021 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4024 msgid "No associated application\n"
4028 msgid "DDE failure\n"
4033 msgid "DLL not found\n"
4034 msgstr "PATH negăsită\n"
4038 msgid "Out of user handles\n"
4039 msgstr "Memorie insuficientă."
4042 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4046 msgid "The source element is empty\n"
4051 msgid "The destination element is full\n"
4052 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4056 msgid "The element address is invalid\n"
4057 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4060 msgid "The magazine is not present\n"
4064 msgid "The device needs reinitialization\n"
4069 msgid "The device requires cleaning\n"
4070 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4074 msgid "The device door is open\n"
4075 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4079 msgid "The device is not connected\n"
4080 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4084 msgid "Element not found\n"
4085 msgstr "PATH negăsită\n"
4089 msgid "No match found\n"
4090 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4094 msgid "Property set not found\n"
4095 msgstr "PATH negăsită\n"
4099 msgid "Point not found\n"
4100 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4103 msgid "No running tracking service\n"
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Atribut necunoscut"
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4125 msgid "The journal is being deleted\n"
4126 msgstr "Data ștergerii"
4129 msgid "The journal is not active\n"
4133 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgid "The journal entry was deleted\n"
4142 msgid "Invalid device name\n"
4143 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4147 msgid "Connection unavailable\n"
4148 msgstr "Indisponibil; "
4151 msgid "Device already remembered\n"
4155 msgid "No network or bad path\n"
4159 msgid "Invalid network provider name\n"
4163 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4167 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4171 msgid "Not a container\n"
4175 msgid "Extended error\n"
4180 msgid "Invalid group name\n"
4181 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4185 msgid "Invalid computer name\n"
4186 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4190 msgid "Invalid event name\n"
4191 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4195 msgid "Invalid domain name\n"
4196 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4200 msgid "Invalid service name\n"
4201 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4205 msgid "Invalid network name\n"
4206 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4210 msgid "Invalid share name\n"
4211 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4215 msgid "Invalid message name\n"
4216 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4219 msgid "Invalid message destination\n"
4223 msgid "Session credential conflict\n"
4228 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4229 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4232 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4236 msgid "No network\n"
4241 msgid "Operation canceled by user\n"
4242 msgstr "Programe de instalare"
4245 msgid "File has a user-mapped section\n"
4248 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4250 msgid "Connection refused\n"
4251 msgstr "Conectez la %s"
4254 msgid "Connection gracefully closed\n"
4258 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4262 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4267 msgid "Connection invalid\n"
4268 msgstr "Conexiune LAN"
4271 msgid "Connection is active\n"
4276 msgid "Network unreachable\n"
4277 msgstr "Resursă din rețea"
4280 msgid "Host unreachable\n"
4284 msgid "Protocol unreachable\n"
4288 msgid "Port unreachable\n"
4292 msgid "Request aborted\n"
4297 msgid "Connection aborted\n"
4298 msgstr "Conectez la %s"
4302 msgid "Please retry operation\n"
4304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4305 "Verificarea serverului de licență\n"
4306 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4307 "Verificare a serverului de licențe"
4310 msgid "Connection count limit reached\n"
4314 msgid "Login time restriction\n"
4318 msgid "Login workstation restriction\n"
4323 msgid "Incorrect network address\n"
4324 msgstr "Adresa de repertoar"
4327 msgid "Service already registered\n"
4332 msgid "Service not found\n"
4333 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4337 msgid "User not authenticated\n"
4338 msgstr "Autentificare client"
4341 msgid "User not logged on\n"
4345 msgid "Continue work in progress\n"
4350 msgid "Already initialised\n"
4351 msgstr "Există deja"
4354 msgid "No more local devices\n"
4359 msgid "The site does not exist\n"
4360 msgstr "Fişierul nu există"
4364 msgid "The domain controller already exists\n"
4365 msgstr "Portul %s existsă deja"
4369 msgid "Supported only when connected\n"
4370 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4373 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4378 msgid "The user profile is invalid\n"
4379 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4382 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4386 msgid "Not all privileges assigned\n"
4390 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4394 msgid "No quotas for account\n"
4398 msgid "Local user session key\n"
4402 msgid "Password too complex for LM\n"
4407 msgid "Unknown revision\n"
4408 msgstr "Eroare necunoscută"
4411 msgid "Incompatible revision levels\n"
4416 msgid "Invalid owner\n"
4417 msgstr "Opțiune nevalidă"
4421 msgid "Invalid primary group\n"
4422 msgstr "Opțiune nevalidă"
4425 msgid "No impersonation token\n"
4429 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4433 msgid "No logon servers available\n"
4437 msgid "No such logon session\n"
4441 msgid "No such privilege\n"
4445 msgid "Privilege not held\n"
4450 msgid "Invalid account name\n"
4451 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4455 msgid "User already exists\n"
4456 msgstr "Portul %s existsă deja"
4460 msgid "No such user\n"
4461 msgstr "Atribut necunoscut"
4465 msgid "Group already exists\n"
4466 msgstr "Portul %s existsă deja"
4469 msgid "No such group\n"
4473 msgid "User already in group\n"
4477 msgid "User not in group\n"
4481 msgid "Can't delete last admin user\n"
4486 msgid "Wrong password\n"
4487 msgstr "Introducere parolă"
4490 msgid "Ill-formed password\n"
4494 msgid "Password restriction\n"
4498 msgid "Logon failure\n"
4502 msgid "Account restriction\n"
4506 msgid "Invalid logon hours\n"
4511 msgid "Invalid workstation\n"
4512 msgstr "Opțiune nevalidă"
4515 msgid "Password expired\n"
4520 msgid "Account disabled\n"
4525 msgid "No security ID mapped\n"
4526 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4529 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4533 msgid "LUIDs exhausted\n"
4538 msgid "Invalid sub authority\n"
4539 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4543 msgid "Invalid ACL\n"
4544 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4548 msgid "Invalid SID\n"
4549 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4552 msgid "Invalid security descriptor\n"
4556 msgid "Bad inherited ACL\n"
4561 msgid "Server disabled\n"
4566 msgid "Server not disabled\n"
4567 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4570 msgid "Invalid ID authority\n"
4574 msgid "Allotted space exceeded\n"
4578 msgid "Invalid group attributes\n"
4582 msgid "Bad impersonation level\n"
4586 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4590 msgid "Bad validation class\n"
4594 msgid "Bad token type\n"
4598 msgid "No security on object\n"
4602 msgid "Can't access domain information\n"
4607 msgid "Invalid server state\n"
4608 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4612 msgid "Invalid domain state\n"
4613 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4616 msgid "Invalid domain role\n"
4620 msgid "No such domain\n"
4625 msgid "Domain already exists\n"
4626 msgstr "Portul %s existsă deja"
4630 msgid "Domain limit exceeded\n"
4631 msgstr "Limită de timp depășită"
4634 msgid "Internal database corruption\n"
4639 msgid "Internal error\n"
4640 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4643 msgid "Generic access types not mapped\n"
4647 msgid "Bad descriptor format\n"
4651 msgid "Not a logon process\n"
4655 msgid "Logon session ID exists\n"
4659 msgid "Unknown authentication package\n"
4663 msgid "Bad logon session state\n"
4667 msgid "Logon session ID collision\n"
4672 msgid "Invalid logon type\n"
4673 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4677 msgid "Cannot impersonate\n"
4678 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4682 msgid "Invalid transaction state\n"
4683 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4686 msgid "Security DB commit failure\n"
4690 msgid "Account is built-in\n"
4694 msgid "Group is built-in\n"
4698 msgid "User is built-in\n"
4702 msgid "Group is primary for user\n"
4706 msgid "Token already in use\n"
4710 msgid "No such local group\n"
4714 msgid "User not in local group\n"
4718 msgid "User already in local group\n"
4723 msgid "Local group already exists\n"
4724 msgstr "Portul %s existsă deja"
4726 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4727 msgid "Logon type not granted\n"
4731 msgid "Too many secrets\n"
4735 msgid "Secret too long\n"
4740 msgid "Internal security DB error\n"
4741 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4744 msgid "Too many context IDs\n"
4748 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4753 msgid "No such member\n"
4754 msgstr "Obiect necunoscut"
4758 msgid "Invalid member\n"
4759 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4762 msgid "Too many SIDs\n"
4766 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4770 msgid "No inheritable components\n"
4774 msgid "File or directory corrupt\n"
4778 msgid "Disk is corrupt\n"
4782 msgid "No user session key\n"
4786 msgid "Licence quota exceeded\n"
4791 msgid "Wrong target name\n"
4792 msgstr "Autorizații nevalide"
4796 msgid "Mutual authentication failed\n"
4797 msgstr "Autentificare client"
4800 msgid "Time skew between client and server\n"
4805 msgid "Invalid window handle\n"
4806 msgstr "Opțiune nevalidă"
4810 msgid "Invalid menu handle\n"
4811 msgstr "Autorizații nevalide"
4815 msgid "Invalid cursor handle\n"
4816 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4819 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4823 msgid "Invalid hook handle\n"
4828 msgid "Invalid DWP handle\n"
4829 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4832 msgid "Can't create top-level child window\n"
4836 msgid "Can't find window class\n"
4840 msgid "Window owned by another thread\n"
4845 msgid "Hotkey already registered\n"
4846 msgstr "Portul %s existsă deja"
4850 msgid "Class already exists\n"
4851 msgstr "Portul %s existsă deja"
4855 msgid "Class does not exist\n"
4856 msgstr "Calea nu există"
4860 msgid "Class has open windows\n"
4861 msgstr "Închide fereastra"
4865 msgid "Invalid index\n"
4866 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4870 msgid "Invalid icon handle\n"
4871 msgstr "Opțiune nevalidă"
4874 msgid "Private dialog index\n"
4879 msgid "List box ID not found\n"
4880 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4883 msgid "No wildcard characters\n"
4888 msgid "Clipboard not open\n"
4889 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4892 msgid "Hotkey not registered\n"
4896 msgid "Not a dialog window\n"
4901 msgid "Control ID not found\n"
4902 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4905 msgid "Invalid combobox message\n"
4909 msgid "Not a combobox window\n"
4914 msgid "Invalid edit height\n"
4915 msgstr "Autorizații nevalide"
4919 msgid "DC not found\n"
4920 msgstr "PATH negăsită\n"
4923 msgid "Invalid hook filter\n"
4927 msgid "Invalid filter procedure\n"
4931 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4935 msgid "Global-only hook procedure\n"
4939 msgid "Journal hook already set\n"
4943 msgid "Hook procedure not installed\n"
4948 msgid "Invalid list box message\n"
4949 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4952 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4956 msgid "No tab stops on this list box\n"
4960 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4964 msgid "Child window menus not allowed\n"
4968 msgid "Window has no system menu\n"
4973 msgid "Invalid message box style\n"
4974 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4978 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4979 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4982 msgid "Screen already locked\n"
4986 msgid "Window handles have different parents\n"
4990 msgid "Not a child window\n"
4995 msgid "Invalid GW command\n"
4996 msgstr "Opțiune nevalidă"
5000 msgid "Invalid thread ID\n"
5001 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5004 msgid "Not an MDI child window\n"
5008 msgid "Popup menu already active\n"
5013 msgid "No scrollbars\n"
5014 msgstr "bară de defilare"
5017 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5021 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5025 msgid "No system resources\n"
5029 msgid "No non-paged system resources\n"
5033 msgid "No paged system resources\n"
5037 msgid "No working set quota\n"
5041 msgid "No page file quota\n"
5045 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5050 msgid "Menu item not found\n"
5051 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5055 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5056 msgstr "Autorizații nevalide"
5060 msgid "Hook type not allowed\n"
5061 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5064 msgid "Interactive window station required\n"
5070 msgstr "Timp alocat expirat"
5074 msgid "Invalid monitor handle\n"
5075 msgstr "Autorizații nevalide"
5078 msgid "Event log file corrupt\n"
5082 msgid "Event log can't start\n"
5086 msgid "Event log file full\n"
5090 msgid "Event log file changed\n"
5095 msgid "Installer service failed.\n"
5096 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5100 msgid "Installation aborted by user\n"
5101 msgstr "Programe de instalare"
5105 msgid "Installation failure\n"
5106 msgstr "Programe de instalare"
5110 msgid "Installation suspended\n"
5111 msgstr "Programe de instalare"
5115 msgid "Unknown product\n"
5116 msgstr "Eroare necunoscută"
5120 msgid "Unknown feature\n"
5121 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5125 msgid "Unknown component\n"
5126 msgstr "Eroare necunoscută"
5130 msgid "Unknown property\n"
5131 msgstr "Eroare necunoscută"
5135 msgid "Invalid handle state\n"
5136 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5140 msgid "Bad configuration\n"
5141 msgstr "Setări Wine"
5144 msgid "Index is missing\n"
5149 msgid "Installation source is missing\n"
5150 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5153 msgid "Wrong installation package version\n"
5158 msgid "Product uninstalled\n"
5159 msgstr "Anulat de utilizator"
5163 msgid "Invalid query syntax\n"
5164 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5168 msgid "Invalid field\n"
5169 msgstr "Opțiune nevalidă"
5172 msgid "Device removed\n"
5177 msgid "Installation already running\n"
5178 msgstr "Programe de instalare"
5181 msgid "Installation package failed to open\n"
5186 msgid "Installation package is invalid\n"
5187 msgstr "Programe de instalare"
5190 msgid "Installer user interface failed\n"
5194 msgid "Failed to open installation log file\n"
5199 msgid "Installation language not supported\n"
5200 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5203 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5208 msgid "Installation package rejected\n"
5209 msgstr "Programe de instalare"
5212 msgid "Function could not be called\n"
5217 msgid "Function failed\n"
5218 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5222 msgid "Invalid table\n"
5223 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5226 msgid "Data type mismatch\n"
5229 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5230 msgid "Unsupported type\n"
5235 msgid "Creation failed\n"
5236 msgstr "Deschide fișier"
5239 msgid "Temporary directory not writable\n"
5244 msgid "Installation platform not supported\n"
5245 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5249 msgid "Installer not used\n"
5250 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5254 msgid "Failed to open the patch package\n"
5255 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5259 msgid "Invalid patch package\n"
5260 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5263 msgid "Unsupported patch package\n"
5267 msgid "Another version is installed\n"
5272 msgid "Invalid command line\n"
5273 msgstr "Opțiune nevalidă"
5276 msgid "Remote installation not allowed\n"
5280 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5284 msgid "Invalid string binding\n"
5288 msgid "Wrong kind of binding\n"
5293 msgid "Invalid binding\n"
5294 msgstr "Opțiune nevalidă"
5297 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5301 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5306 msgid "Invalid string UUID\n"
5307 msgstr "Opțiune nevalidă"
5311 msgid "Invalid endpoint format\n"
5312 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5315 msgid "Invalid network address\n"
5320 msgid "No endpoint found\n"
5321 msgstr "PATH negăsită\n"
5325 msgid "Invalid timeout value\n"
5326 msgstr "Opțiune nevalidă"
5330 msgid "Object UUID not found\n"
5331 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5334 msgid "UUID already registered\n"
5338 msgid "UUID type already registered\n"
5342 msgid "Server already listening\n"
5346 msgid "No protocol sequences registered\n"
5350 msgid "RPC server not listening\n"
5355 msgid "Unknown manager type\n"
5356 msgstr "Tip necunoscut"
5360 msgid "Unknown interface\n"
5361 msgstr "Sursă necunoscută"
5365 msgid "No bindings\n"
5366 msgstr "Nu răspunde"
5369 msgid "No protocol sequences\n"
5373 msgid "Can't create endpoint\n"
5378 msgid "Out of resources\n"
5379 msgstr "Memorie insuficientă."
5382 msgid "RPC server unavailable\n"
5386 msgid "RPC server too busy\n"
5391 msgid "Invalid network options\n"
5392 msgstr "Opțiune nevalidă"
5395 msgid "No RPC call active\n"
5399 msgid "RPC call failed\n"
5403 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5408 msgid "RPC protocol error\n"
5409 msgstr "Eroare de protocol"
5412 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5417 msgid "Invalid tag\n"
5418 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5421 msgid "Invalid array bounds\n"
5425 msgid "No entry name\n"
5430 msgid "Invalid name syntax\n"
5431 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5434 msgid "Unsupported name syntax\n"
5439 msgid "No network address\n"
5440 msgstr "Resursă din rețea"
5443 msgid "Duplicate endpoint\n"
5448 msgid "Unknown authentication type\n"
5449 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5452 msgid "Maximum calls too low\n"
5456 msgid "String too long\n"
5460 msgid "Protocol sequence not found\n"
5464 msgid "Procedure number out of range\n"
5468 msgid "Binding has no authentication data\n"
5473 msgid "Unknown authentication service\n"
5474 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5478 msgid "Unknown authentication level\n"
5479 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5483 msgid "Invalid authentication identity\n"
5484 msgstr "Autentificare client"
5487 msgid "Unknown authorisation service\n"
5492 msgid "Invalid entry\n"
5493 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5497 msgid "Can't perform operation\n"
5498 msgstr "Informații client"
5502 msgid "Endpoints not registered\n"
5503 msgstr "Închide editorul de registru"
5506 msgid "Nothing to export\n"
5510 msgid "Incomplete name\n"
5515 msgid "Invalid version option\n"
5516 msgstr "Opțiune nevalidă"
5519 msgid "No more members\n"
5524 msgid "Not all objects unexported\n"
5525 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5529 msgid "Interface not found\n"
5530 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5534 msgid "Entry already exists\n"
5535 msgstr "Portul %s existsă deja"
5539 msgid "Entry not found\n"
5540 msgstr "PATH negăsită\n"
5544 msgid "Name service unavailable\n"
5545 msgstr "Spațiu disponibil"
5548 msgid "Invalid network address family\n"
5553 msgid "Operation not supported\n"
5554 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5557 msgid "No security context available\n"
5562 msgid "RPCInternal error\n"
5563 msgstr "Eroare de parametri\n"
5566 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5571 msgid "Address error\n"
5575 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5579 msgid "Floating-point underflow\n"
5583 msgid "Floating-point overflow\n"
5587 msgid "No more entries\n"
5591 msgid "Character translation table open failed\n"
5595 msgid "Character translation table file too small\n"
5599 msgid "Null context handle\n"
5603 msgid "Context handle damaged\n"
5607 msgid "Binding handle mismatch\n"
5611 msgid "Cannot get call handle\n"
5615 msgid "Null reference pointer\n"
5619 msgid "Enumeration value out of range\n"
5623 msgid "Byte count too small\n"
5627 msgid "Bad stub data\n"
5632 msgid "Invalid user buffer\n"
5633 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5636 msgid "Unrecognised media\n"
5640 msgid "No trust secret\n"
5644 msgid "No trust SAM account\n"
5648 msgid "Trusted domain failure\n"
5652 msgid "Trusted relationship failure\n"
5656 msgid "Trust logon failure\n"
5660 msgid "RPC call already in progress\n"
5664 msgid "NETLOGON is not started\n"
5668 msgid "Account expired\n"
5672 msgid "Redirector has open handles\n"
5676 msgid "Printer driver already installed\n"
5681 msgid "Unknown port\n"
5682 msgstr "Eroare necunoscută"
5686 msgid "Unknown printer driver\n"
5687 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5691 msgid "Unknown print processor\n"
5692 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5695 msgid "Invalid separator file\n"
5700 msgid "Invalid priority\n"
5701 msgstr "Opțiune nevalidă"
5705 msgid "Invalid printer name\n"
5706 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5710 msgid "Printer already exists\n"
5711 msgstr "Portul %s existsă deja"
5715 msgid "Invalid printer command\n"
5716 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5720 msgid "Invalid data type\n"
5721 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5725 msgid "Invalid environment\n"
5726 msgstr "Opțiune nevalidă"
5729 msgid "No more bindings\n"
5733 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5737 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5741 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5745 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5749 msgid "Server has open handles\n"
5754 msgid "Resource data not found\n"
5755 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5759 msgid "Resource type not found\n"
5760 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5763 msgid "Resource name not found\n"
5767 msgid "Resource language not found\n"
5771 msgid "Not enough quota\n"
5776 msgid "No interfaces\n"
5781 msgid "RPC call canceled\n"
5782 msgstr "Anulat de utilizator"
5786 msgid "Binding incomplete\n"
5787 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5790 msgid "RPC comm failure\n"
5794 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5798 msgid "No principal name registered\n"
5803 msgid "Not an RPC error\n"
5804 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5807 msgid "UUID is local only\n"
5811 msgid "Security package error\n"
5816 msgid "Thread not canceled\n"
5817 msgstr "Anulat de utilizator"
5821 msgid "Invalid handle operation\n"
5822 msgstr "Opțiune nevalidă"
5825 msgid "Wrong serialising package version\n"
5829 msgid "Wrong stub version\n"
5834 msgid "Invalid pipe object\n"
5835 msgstr "Opțiune nevalidă"
5838 msgid "Wrong pipe order\n"
5842 msgid "Wrong pipe version\n"
5847 msgid "Group member not found\n"
5848 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5851 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5856 msgid "Invalid object\n"
5857 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5861 msgid "Invalid time\n"
5862 msgstr "Opțiune nevalidă"
5866 msgid "Invalid form name\n"
5867 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5871 msgid "Invalid form size\n"
5872 msgstr "Valid de la "
5875 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5880 msgid "Printer deleted\n"
5881 msgstr "Data ștergerii"
5885 msgid "Invalid printer state\n"
5886 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5889 msgid "User must change password\n"
5894 msgid "Domain controller not found\n"
5895 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5898 msgid "Account locked out\n"
5903 msgid "Invalid pixel format\n"
5904 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5908 msgid "Invalid driver\n"
5909 msgstr "Opțiune nevalidă"
5913 msgid "Invalid object resolver set\n"
5914 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5917 msgid "Incomplete RPC send\n"
5922 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5923 msgstr "Opțiune nevalidă"
5927 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5928 msgstr "Opțiune nevalidă"
5931 msgid "RPC pipe closed\n"
5935 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5940 msgid "No data on RPC pipe\n"
5941 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5945 msgid "No site name available\n"
5946 msgstr "Indisponibil; "
5949 msgid "The file cannot be accessed\n"
5954 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5955 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5958 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5963 msgid "Not all objects could be exported\n"
5964 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5968 msgid "The interface could not be exported\n"
5969 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5973 msgid "The profile could not be added\n"
5974 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5978 msgid "The profile element could not be added\n"
5979 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5983 msgid "The profile element could not be removed\n"
5984 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5988 msgid "The group element could not be added\n"
5989 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5993 msgid "The group element could not be removed\n"
5994 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5998 msgid "The username could not be found\n"
5999 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6001 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6006 msgid "Local Monitor"
6007 msgstr "Monitor local"
6010 msgid "'%s' is not a valid port name"
6011 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6014 msgid "Port %s already exists"
6015 msgstr "Portul %s existsă deja"
6018 msgid "This port has no options to configure"
6019 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6022 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6024 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6028 msgstr "Trimite emailul"
6031 msgid "Entire Network"
6032 msgstr "Toată rețeaua"
6035 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6036 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6039 msgid "HTML Document"
6040 msgstr "Document HTML"
6043 msgid "Downloading from %s..."
6052 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6053 "file path and try again."
6055 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6056 "încercați din nou."
6059 msgid "path %s not found"
6060 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6063 msgid "insert disk %s"
6064 msgstr "inserați discul %s"
6068 "Windows Installer %s\n"
6071 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6073 "Install a product:\n"
6074 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6075 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6076 "\t/a package [property]\n"
6077 "Repair an installation:\n"
6078 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6079 "Uninstall a product:\n"
6080 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6081 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6082 "Advertise a product:\n"
6083 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6085 "\t/p patch_package [property]\n"
6086 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6087 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6088 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6089 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6090 "Register MSI Service:\n"
6092 "Unregister MSI Service:\n"
6094 "Display this help:\n"
6100 msgid "enter which folder contains %s"
6101 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6104 msgid "install source for feature missing"
6105 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6108 msgid "network drive for feature missing"
6109 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6112 msgid "feature from:"
6113 msgstr "caracteristică de la:"
6116 msgid "choose which folder contains %s"
6117 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6120 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6121 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6125 "Wine MS-RLE video codec\n"
6126 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6128 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6129 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6132 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6133 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6136 msgid "Wine Video 1 video codec"
6137 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6140 msgid "unknown object"
6141 msgstr "obiect necunoscut"
6145 msgstr "bară de titlu"
6149 msgstr "bară de meniu"
6153 msgstr "bară de defilare"
6173 msgstr "atenționare"
6185 msgstr "meniu contextual"
6189 msgstr "element de meniu"
6229 msgstr "bară de unelte"
6233 msgstr "bară de stare"
6240 msgid "column header"
6241 msgstr "antet de coloană"
6245 msgstr "antet de rând"
6264 msgid "help balloon"
6265 msgstr "balon de ajutor"
6277 msgstr "element din listă"
6284 msgid "outline item"
6285 msgstr "conturare element"
6292 msgid "property page"
6293 msgstr "pagină de proprietăți"
6305 msgstr "text static"
6313 msgstr "buton de comandă"
6316 msgid "check button"
6317 msgstr "buton de bifare"
6320 msgid "radio button"
6321 msgstr "buton radio"
6325 msgstr "căsuță combinată"
6329 msgstr "listă verticală"
6332 msgid "progress bar"
6333 msgstr "bară de progres"
6340 msgid "hot key field"
6341 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6349 msgstr "căsuță incrementală"
6364 msgid "drop down button"
6365 msgstr "buton listă verticală"
6369 msgstr "buton meniu"
6372 msgid "grid drop down button"
6373 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6380 msgid "page tab list"
6381 msgstr "listă de file"
6388 msgid "split button"
6389 msgstr "buton separare"
6391 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6396 msgid "outline button"
6397 msgstr "buton contur"
6399 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6403 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6416 msgid "Insert a new %s object into your document"
6417 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6421 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6422 "may activate it using the program which created it."
6424 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6425 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6427 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6431 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6433 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6438 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6441 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6446 msgstr "Adaugă un control"
6449 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6450 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6455 "activate it using %s."
6457 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6458 "activa utilizând %s."
6462 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6463 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6465 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6466 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6470 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6471 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6474 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6475 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6480 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6481 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6484 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6485 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6486 "reflectate în document."
6490 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6491 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6492 "be reflected in your document."
6494 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6495 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6496 "fișierului vor fi reflectate în document."
6499 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6500 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6503 msgid "Unknown Type"
6504 msgstr "Tip necunoscut"
6507 msgid "Unknown Source"
6508 msgstr "Sursă necunoscută"
6511 msgid "the program which created it"
6512 msgstr "programul care l-a creat"
6515 msgctxt "unit: pixels"
6520 msgctxt "unit: bits"
6525 msgctxt "unit: dots/inch"
6530 msgctxt "unit: percent"
6535 msgctxt "unit: microseconds"
6540 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6541 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6543 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6548 msgid "Copy files from:"
6549 msgstr "Copiază fișierele din:"
6552 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6553 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6560 msgid "&Save Background As..."
6561 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6564 msgid "Set As Back&ground"
6565 msgstr "Definește ca &fundal"
6568 msgid "&Copy Background"
6569 msgstr "&Copiază fundalul"
6572 msgid "Set as &Desktop Item"
6573 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6575 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6579 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6581 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6584 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6585 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6590 msgid "Create Shor&tcut"
6591 msgstr "Crează s&curtătură"
6593 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6594 msgid "Add to &Favorites..."
6595 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6598 msgid "&View Source"
6599 msgstr "&Vizualizează sursa"
6603 msgstr "Codificar&e"
6609 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6611 msgstr "Deschide &legătura"
6613 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6614 msgid "Open Link in &New Window"
6615 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6617 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6618 msgid "Save Target &As..."
6619 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6622 msgid "&Print Target"
6623 msgstr "&Tipărește destinația"
6625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6626 msgid "S&how Picture"
6627 msgstr "Arată i&maginea"
6629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6630 msgid "&Save Picture As..."
6631 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6634 msgid "&E-mail Picture..."
6635 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6638 msgid "Pr&int Picture..."
6639 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6642 msgid "&Go to My Pictures"
6643 msgstr "Du-te la My Pictures"
6645 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6646 msgid "Set as Back&ground"
6647 msgstr "Definește ca &fundal"
6649 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6650 msgid "Set as &Desktop Item..."
6651 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6654 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6659 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6664 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6665 msgid "Copy Shor&tcut"
6666 msgstr "Copiază scur&tătura"
6668 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6670 msgstr "P&roprietăți"
6672 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6676 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6678 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6681 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6685 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6689 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6691 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6711 msgid "&Cell Properties"
6712 msgstr "Proprietăți &celulă"
6715 msgid "&Table Properties"
6716 msgstr "Proprietăți &tabel"
6718 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6722 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6724 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6731 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6735 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6736 "Deschide &legătura\n"
6737 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6741 msgid "Open in &New Window"
6742 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6749 msgid "&Save Video As..."
6750 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6752 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6758 msgstr "Derulează înapoi"
6762 msgstr "Urmărire etichete"
6765 msgid "Resource Failures"
6766 msgstr "Erori în resursă"
6769 msgid "Dump Tracking Info"
6770 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6774 msgstr "Întrerupere depanare"
6778 msgstr "Vizualizare depanare"
6782 msgstr "Elimină arborele"
6786 msgstr "Elimină liniile"
6789 msgid "Dump DisplayTree"
6790 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6793 msgid "Dump FormatCaches"
6794 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6797 msgid "Dump LayoutRects"
6798 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6801 msgid "Memory Monitor"
6802 msgstr "Monitor de memorie"
6805 msgid "Performance Meters"
6806 msgstr "Măsurători de performanță"
6810 msgstr "Salvează HTML"
6813 msgid "&Browse View"
6814 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6818 msgstr "Editează vizualizarea"
6820 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6822 msgstr "Derulează aici"
6834 msgstr "Pagină mai sus"
6838 msgstr "Pagină mai jos"
6842 msgstr "Defilare în sus"
6846 msgstr "Defilare în jos"
6850 msgstr "Marginea stîngă"
6854 msgstr "Marginea dreaptă"
6858 msgstr "Pagină mai la stânga"
6862 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6866 msgstr "Defilează la stînga"
6869 msgid "Scroll Right"
6870 msgstr "Defilează la dreapta"
6873 msgid "Wine Internet Explorer"
6874 msgstr "Wine Internet Explorer"
6878 msgstr "&w&bPagina &p"
6880 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6881 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6883 msgid "Lar&ge Icons"
6885 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6886 "Picto&grame mari\n"
6887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6890 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6891 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6893 msgid "S&mall Icons"
6895 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6896 "Pictograme &mici\n"
6897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6900 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6904 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6905 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6909 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6910 msgid "Arrange &Icons"
6911 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6923 msgstr "După &mărime"
6930 msgid "&Auto Arrange"
6931 msgstr "&Aranjează automat"
6934 msgid "Line up Icons"
6935 msgstr "Aliniază pictogramele"
6938 msgid "Paste as Link"
6939 msgstr "Inserează ca link"
6941 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6955 msgstr "Proprietăți"
6959 msgctxt "recycle bin"
6962 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6964 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6980 msgid "Create &Link"
6981 msgstr "Crează &link"
6983 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6987 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6989 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6992 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6993 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6998 msgid "&About Control Panel"
7001 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7005 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7007 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7010 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7018 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
7023 msgid "Size available"
7024 msgstr "Spațiu disponibil"
7039 msgid "Original location"
7040 msgstr "Locația originală"
7043 msgid "Date deleted"
7044 msgstr "Data ștergerii"
7047 msgid "Control Panel"
7048 msgstr "Panoul de control"
7054 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7063 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7064 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7071 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7072 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7075 msgid "Start Menu\\Programs"
7076 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7083 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7084 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7096 msgstr "Meniu Start"
7104 msgstr "Filmele mele"
7111 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7113 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7125 msgid "Application Data"
7126 msgstr "Application Data"
7133 msgid "Local Settings\\Application Data"
7134 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7137 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7138 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7145 msgid "Local Settings\\History"
7146 msgstr "Local Settings\\History"
7149 msgid "Program Files"
7150 msgstr "Program Files"
7154 msgstr "My Pictures"
7157 msgid "Program Files\\Common Files"
7158 msgstr "Program Files\\Common Files"
7160 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7166 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7170 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7174 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7178 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7181 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7182 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7186 msgid "Program Files (x86)"
7187 msgstr "Program Files"
7191 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7192 msgstr "Program Files\\Common Files"
7199 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7204 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7208 msgid "Music\\Playlists"
7211 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7216 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7229 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7233 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7237 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7241 msgid "Music\\Sample Music"
7245 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7249 msgid "Music\\Sample Playlists"
7253 msgid "Videos\\Sample Videos"
7259 msgstr "S&alvare ca..."
7265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7273 msgstr "Nume utilizator"
7281 msgid "AppData\\LocalLow"
7285 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7286 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7289 msgid "Error during creation of a new folder"
7290 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7293 msgid "Confirm file deletion"
7294 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7297 msgid "Confirm folder deletion"
7298 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7301 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7302 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7305 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7306 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7309 msgid "Confirm file overwrite"
7310 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7314 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7316 "Do you want to replace it?"
7318 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7320 "Vreți să îl înlocuiți?"
7323 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7324 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7328 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7330 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7333 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7334 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7337 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7338 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7342 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7352 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7354 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7356 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7363 msgid "Wine Control Panel"
7364 msgstr "Panoul de control al Wine"
7367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7368 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7372 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7375 msgid "Executable files (*.exe)"
7376 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7381 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7386 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7390 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7391 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7395 msgid "Confirm deletion"
7396 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7401 "A file already exists at the path %1.\n"
7403 "Do you want to replace it?"
7405 "Fișierul există deja.\n"
7406 "Doriți să îl înlocuiți?"
7411 "A folder already exists at the path %1.\n"
7413 "Do you want to replace it?"
7415 "Fișierul există deja.\n"
7416 "Doriți să îl înlocuiți?"
7420 msgid "Confirm overwrite"
7421 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7425 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7426 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7427 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7428 "any later version.\n"
7430 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7431 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7432 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7435 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7436 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7437 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7441 msgid "Wine License"
7442 msgstr "Licența Wine"
7455 msgctxt "time unit: hours"
7461 msgctxt "time unit: minutes"
7467 msgctxt "time unit: seconds"
7471 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7476 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7478 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7481 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7485 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7489 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7491 msgstr "Mi&nimizează"
7493 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7495 msgstr "Ma&ximizează"
7498 msgid "&Close\tAlt-F4"
7499 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7503 msgstr "Des&pre Wine"
7507 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7508 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7511 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7514 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7519 msgid "&More Windows..."
7520 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7523 msgid "LAN Connection"
7524 msgstr "Conexiune LAN"
7527 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7532 msgid "The date on the certificate is invalid."
7533 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7536 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7541 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7545 msgid "The specified command was carried out."
7546 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7549 msgid "Undefined external error."
7550 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7553 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7554 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7557 msgid "The driver was not enabled."
7558 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7562 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7565 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7566 "încercați din nou."
7569 msgid "The specified device handle is invalid."
7570 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7573 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7574 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7578 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7579 "increase available memory, and then try again."
7581 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7582 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7587 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7588 "which functions and messages the driver supports."
7590 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7591 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7594 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7595 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7598 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7599 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7602 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7603 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7608 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7609 "Capabilities function to determine the supported formats."
7611 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7612 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7614 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7616 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7617 "device, or wait until the data is finished playing."
7619 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7620 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7624 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7625 "header, and then try again."
7627 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7628 "antetul, apoi încercați din nou."
7632 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7633 "and then try again."
7635 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7636 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7640 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7641 "header, and then try again."
7643 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7644 "antetul, apoi încercați din nou."
7648 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7649 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7651 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7652 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7656 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7657 "transmitted, and then try again."
7659 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7660 "și apoi încercați din nou."
7664 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7665 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7667 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7668 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7673 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7674 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7676 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7677 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7680 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7682 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7683 "deschiderea dispozitivului MCI."
7686 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7687 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7690 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7691 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7695 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7696 "or contact the device manufacturer."
7698 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7699 "corect sau contactați producătorul său."
7702 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7703 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7707 "Not enough memory available for this task.\n"
7708 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7711 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7712 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7713 "apoi încercați din nou."
7717 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7720 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7721 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7725 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7727 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7731 msgid "No command was specified."
7732 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7736 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7737 "size of the buffer."
7739 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7744 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7747 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7750 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7751 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7755 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7756 "manufacturer about obtaining a new driver."
7758 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7759 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7763 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7764 "manufacturer about obtaining a new driver."
7766 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7767 "driver de la producătorul dispozitivului."
7770 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7771 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7774 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7775 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7779 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7781 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7782 "calea sunt corecte."
7785 msgid "The device driver is not ready."
7786 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7789 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7791 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7795 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7798 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7799 "nu poate fi accesată."
7802 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7804 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7809 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7810 "separately to determine which devices caused the error."
7812 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7813 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7816 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7818 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7822 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7824 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7827 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7828 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7832 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7833 "still connected to the network."
7835 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7836 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7840 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7841 "device name is spelled correctly."
7843 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7844 "că numele său este scris corect."
7848 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7851 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7852 "apoi încercați din nou."
7856 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7859 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7863 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7864 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7868 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7869 "parameter with each 'open' command."
7871 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7872 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7876 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7877 "Please supply one."
7879 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7880 "dispozitiv. Furnizați unul."
7884 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7885 "documentation for valid formats."
7887 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7888 "documentația MCI pentru formatele valide."
7892 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7895 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7899 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7901 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7902 "(o) o singură dată. "
7906 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7907 "may be corrupt, or not in the correct format."
7909 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7910 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7913 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7914 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7917 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7918 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7921 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7922 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7925 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7927 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7931 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7932 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7936 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7937 "sequence, and then try again."
7939 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7940 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7944 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7945 "the device is closed, and then try again."
7947 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7948 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7952 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7953 "characters, followed by a period and an extension."
7955 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7956 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7960 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7962 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7967 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7968 "in Control Panel to install the device."
7970 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7971 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7975 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7976 "restarting your computer."
7978 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7979 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7983 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7984 "cannot change directories."
7986 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7987 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7991 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7994 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7995 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7998 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8000 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8004 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8006 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8011 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8013 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8017 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8018 "until a wave device is free, and then try again."
8020 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8021 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8025 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8026 "until the device is free, and then try again."
8028 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8029 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8033 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8034 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8036 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8037 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8041 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8042 "until the device is free, and then try again."
8044 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8045 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8048 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8050 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8053 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8055 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8060 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8061 "the Drivers option to install the wave device."
8063 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8064 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8068 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8071 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8076 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8077 "the Drivers option to install the wave device."
8079 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8080 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8085 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8088 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8093 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8094 "You can't use them together."
8096 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8097 "puteți utiliza împreună."
8101 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8104 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8105 "apoi încercați din nou."
8109 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8110 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8112 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8113 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8117 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8118 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8121 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8122 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8123 "control pentru a edita configurația."
8126 msgid "An error occurred with the specified port."
8127 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8131 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8132 "these applications; then, try again."
8134 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8135 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8138 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8139 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8143 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8144 "Control Panel to install a MIDI driver."
8146 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8147 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8150 msgid "There is no display window."
8151 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8154 msgid "Could not create or use window."
8155 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8159 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8160 "check your disk or network connection."
8162 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8163 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8167 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8168 "are still connected to the network."
8170 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8171 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8174 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8175 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8178 msgid "Unable to create the output file."
8179 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8186 msgid "Operations Error"
8187 msgstr "Eroare de operațiuni"
8190 msgid "Protocol Error"
8191 msgstr "Eroare de protocol"
8194 msgid "Time Limit Exceeded"
8195 msgstr "Limită de timp depășită"
8198 msgid "Size Limit Exceeded"
8199 msgstr "Limită de mărime depășită"
8202 msgid "Compare False"
8203 msgstr "Comparație falsă"
8206 msgid "Compare True"
8207 msgstr "Comparație adevărată"
8210 msgid "Authentication Method Not Supported"
8211 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8214 msgid "Strong Authentication Required"
8215 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8218 msgid "Referral (v2)"
8219 msgstr "Referent (v2)"
8226 msgid "Administration Limit Exceeded"
8227 msgstr "Limită administrativă depășită"
8230 msgid "Unavailable Critical Extension"
8231 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8234 msgid "Confidentiality Required"
8235 msgstr "Confidențialitate necesară"
8238 msgid "No Such Attribute"
8239 msgstr "Atribut necunoscut"
8242 msgid "Undefined Type"
8243 msgstr "Tip nedefinit"
8246 msgid "Inappropriate Matching"
8247 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8250 msgid "Constraint Violation"
8251 msgstr "Violare de restricție"
8254 msgid "Attribute Or Value Exists"
8255 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8258 msgid "Invalid Syntax"
8259 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8262 msgid "No Such Object"
8263 msgstr "Obiect necunoscut"
8266 msgid "Alias Problem"
8267 msgstr "Problemă la alias"
8270 msgid "Invalid DN Syntax"
8271 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8275 msgstr "Este o frunză"
8278 msgid "Alias Dereference Problem"
8279 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8282 msgid "Inappropriate Authentication"
8283 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8286 msgid "Invalid Credentials"
8287 msgstr "Autorizații nevalide"
8290 msgid "Insufficient Rights"
8291 msgstr "Drepturi insuficiente"
8299 msgstr "Indisponibil"
8302 msgid "Unwilling To Perform"
8303 msgstr "Refuză să funcționeze"
8306 msgid "Loop Detected"
8307 msgstr "Buclă detectată"
8310 msgid "Sort Control Missing"
8311 msgstr "Control de triere lipsă"
8314 msgid "Index range error"
8315 msgstr "Eroare de interval la index"
8318 msgid "Naming Violation"
8319 msgstr "Violare de denumire"
8322 msgid "Object Class Violation"
8323 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8326 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8327 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8330 msgid "Not allowed on RDN"
8331 msgstr "Nepermis pe RDN"
8334 msgid "Already Exists"
8335 msgstr "Există deja"
8338 msgid "No Object Class Mods"
8339 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8342 msgid "Results Too Large"
8343 msgstr "Rezultate prea mari"
8346 msgid "Affects Multiple DSAs"
8347 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8355 msgstr "Server indisponibil"
8359 msgstr "Eroare locală"
8362 msgid "Encoding Error"
8363 msgstr "Eroare de codificare"
8366 msgid "Decoding Error"
8367 msgstr "Eroare de decodificare"
8371 msgstr "Timp alocat expirat"
8374 msgid "Auth Unknown"
8375 msgstr "Autentificare necunoscută"
8378 msgid "Filter Error"
8379 msgstr "Eroare de filtrare"
8382 msgid "User Cancelled"
8383 msgstr "Anulat de utilizator"
8386 msgid "Parameter Error"
8387 msgstr "Eroare de parametri"
8391 msgstr "Memorie insuficientă"
8394 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8395 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8398 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8399 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8402 msgid "Specified control was not found in message"
8403 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8406 msgid "No result present in message"
8407 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8410 msgid "More results returned"
8411 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8414 msgid "Loop while handling referrals"
8415 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8418 msgid "Referral hop limit exceeded"
8419 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8421 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8423 "Not Yet Implemented\n"
8426 "Încă neimplementat\n"
8431 msgid "%1: File Not Found\n"
8432 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8436 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8439 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8444 " + Sets an attribute.\n"
8445 " - Clears an attribute.\n"
8446 " R Read-only file attribute.\n"
8447 " A Archive file attribute.\n"
8448 " S System file attribute.\n"
8449 " H Hidden file attribute.\n"
8450 " [drive:][path][filename]\n"
8451 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8452 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8453 " /D Processes folders as well.\n"
8464 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8469 msgid "&Without Titlebar"
8470 msgstr "Fără &bara de titlu"
8480 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8481 msgid "&Always on Top"
8482 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8486 msgid "&About Clock"
8487 msgstr "&Despre ceas..."
8495 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8496 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8497 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8498 "called procedure.\n"
8500 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8501 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8503 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8504 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8505 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8506 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8508 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8509 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8513 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8514 "default directory.\n"
8516 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8519 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8520 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8523 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8524 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8527 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8528 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8531 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8532 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8535 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8536 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8539 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8540 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8543 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8544 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8548 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8550 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8551 "on the terminal device before they are executed.\n"
8553 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8554 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8555 "preceding it with an @ sign.\n"
8557 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8559 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8560 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8562 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8563 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8564 "precedată de semnul @.\n"
8567 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8568 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8572 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8574 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8576 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8577 "not exist in wine's cmd.\n"
8579 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8582 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8584 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8585 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8589 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8592 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8593 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8594 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8595 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8596 "label terminates the batch file execution.\n"
8598 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8600 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8602 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8603 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8604 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8605 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8606 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8608 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8612 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8613 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8615 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8616 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8621 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8623 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8624 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8625 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8627 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8628 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8630 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8632 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8633 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8634 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8636 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8637 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8641 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8643 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8644 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8645 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8647 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8649 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8650 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8651 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8654 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8656 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8659 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8660 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8664 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8666 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8668 "below the item are moved as well.\n"
8670 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8672 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8674 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8675 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8677 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8682 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8684 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8685 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8686 "PATH command with the new value.\n"
8688 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8689 "variable, for example:\n"
8690 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8692 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8694 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8695 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8696 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8698 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8699 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8704 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8706 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8707 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8709 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8710 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8711 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8712 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8717 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8719 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8720 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8722 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8724 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8725 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8726 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8727 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8729 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8730 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8731 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8732 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8734 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8735 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8737 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8739 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8740 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8742 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8744 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8745 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8746 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8747 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8749 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8750 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8751 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8752 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8754 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8755 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8760 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8761 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8763 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8764 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8768 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8770 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8774 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8775 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8778 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8779 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8782 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8783 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8787 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8789 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8791 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8793 "SET <variable>=<value>\n"
8795 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8796 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8797 "have embedded spaces.\n"
8799 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8800 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8801 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8802 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8804 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8806 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8808 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8810 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8812 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8813 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8815 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8816 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8817 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8818 "sistemului de operare din cmd.\n"
8822 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8823 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8824 "if called from the command line.\n"
8826 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8827 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8828 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8831 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8832 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8835 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8836 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8840 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8841 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8843 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8844 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8848 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8850 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8851 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8852 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8854 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8856 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8857 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8859 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8860 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8861 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8863 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8867 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8868 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8871 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8872 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8876 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8877 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8882 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8884 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8885 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8886 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8887 "settings are restored.\n"
8892 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8893 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8895 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8896 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8900 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8902 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8906 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8908 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8910 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8911 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8912 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8913 "association, if any.\n"
8918 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8920 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8922 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8923 "currently defined.\n"
8924 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8926 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8927 "associated to the specified file type.\n"
8931 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8932 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8936 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8937 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8938 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8943 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8944 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8946 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8947 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8952 "CMD built-in commands are:\n"
8953 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8954 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8955 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8956 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8957 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8958 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8959 "COPY\t\tCopy file\n"
8960 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8961 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8962 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8963 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8964 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8965 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8966 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8967 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8968 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8969 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8970 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8971 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8972 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8973 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8974 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8975 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8976 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8977 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8978 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8979 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8980 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8981 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8982 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8983 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8984 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8985 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8986 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8988 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8990 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8991 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8992 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8993 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8994 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8995 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8996 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8997 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8998 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8999 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9000 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9001 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9002 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9003 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9004 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9005 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9006 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9007 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9008 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9009 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9010 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9011 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9012 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9013 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9014 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9015 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9016 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9017 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9019 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9020 "comenzile de mai sus\n"
9023 msgid "Are you sure"
9024 msgstr "Sunteți sigur"
9026 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9031 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9037 msgid "File association missing for extension %s\n"
9038 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9041 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9043 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9046 msgid "Overwrite %s"
9047 msgstr "Suprascrie %s"
9051 msgstr "Mai mult..."
9054 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9056 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9059 msgid "Argument missing\n"
9060 msgstr "Argument lipsă\n"
9063 msgid "Syntax error\n"
9064 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9067 msgid "%s: File Not Found\n"
9068 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9071 msgid "No help available for %s\n"
9072 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9075 msgid "Target to GOTO not found\n"
9076 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9079 msgid "Current Date is %s\n"
9080 msgstr "Data curentă este %s\n"
9083 msgid "Current Time is %s\n"
9084 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9087 msgid "Enter new date: "
9088 msgstr "Introduceți noua dată: "
9091 msgid "Enter new time: "
9092 msgstr "Introduceți noua oră: "
9095 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9096 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9099 msgid "Failed to open '%s'\n"
9100 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9103 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9104 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9106 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9116 msgid "Echo is %s\n"
9117 msgstr "Echo este %s\n"
9120 msgid "Verify is %s\n"
9121 msgstr "Verify este %s\n"
9124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9125 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9128 msgid "Parameter error\n"
9129 msgstr "Eroare de parametri\n"
9133 "Volume in drive %c is %s\n"
9134 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9137 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9138 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9142 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9143 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9146 msgid "PATH not found\n"
9147 msgstr "PATH negăsită\n"
9151 msgid "Press any key to continue... "
9152 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9155 msgid "Wine Command Prompt"
9156 msgstr "Linia de comandă Wine"
9159 msgid "CMD Version %s\n"
9160 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9167 msgid "The input line is too long.\n"
9168 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9171 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9175 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9180 msgid "Wine Explorer"
9181 msgstr "Wine Internet Explorer"
9189 msgid "Usage: hostname\n"
9194 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9195 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9204 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9208 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9212 msgid "%s adapter %s\n"
9220 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9236 msgid "Peer-to-peer"
9248 msgid "IP routing enabled"
9252 msgid "Physical address"
9256 msgid "DHCP enabled"
9260 msgid "Default gateway"
9266 "The syntax of this command is:\n"
9268 "NET command [arguments]\n"
9270 "NET command /HELP\n"
9272 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9274 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9276 "comandă NET HELP\n"
9278 "comandă NET /HELP\n"
9280 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9281 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9285 "The syntax of this command is:\n"
9287 "NET START [service]\n"
9289 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9290 "'service' is the name of the service to start.\n"
9295 "The syntax of this command is:\n"
9297 "NET STOP service\n"
9299 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9304 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9305 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9309 msgid "Could not stop service %1\n"
9310 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9313 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9314 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9317 msgid "Could not get handle to service.\n"
9318 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9322 msgid "The %1 service is starting.\n"
9323 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9327 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9328 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9332 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9333 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9337 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9338 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9342 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9343 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9347 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9348 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9351 msgid "There are no entries in the list.\n"
9352 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9357 "Status Local Remote\n"
9358 "---------------------------------------------------------------\n"
9361 "Stare Local Distant\n"
9362 "---------------------------------------------------------------\n"
9366 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9367 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9369 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
9370 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
9371 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
9372 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
9373 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
9374 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
9385 msgid "Disconnected"
9386 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9390 msgid "A network error occurred"
9391 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9395 msgid "Connection is being made"
9396 msgstr "Conexiune LAN"
9400 msgid "Reconnecting"
9401 msgstr "Conectez la %s"
9405 msgid "The following services are running:\n"
9406 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9409 msgid "&New\tCtrl+N"
9410 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9412 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9413 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9414 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9416 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9417 msgid "&Save\tCtrl+S"
9418 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9420 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9422 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9424 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9425 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9426 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9427 "Im&primă...\tCtrl+P"
9429 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9430 msgid "Page Se&tup..."
9431 msgstr "S&etare pagină..."
9434 msgid "P&rinter Setup..."
9435 msgstr "Setare im&primantă..."
9437 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9441 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9443 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9445 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9447 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9450 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9451 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9452 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9454 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9455 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9456 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9458 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9460 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9462 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9463 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9464 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9467 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9470 msgid "&Delete\tDel"
9472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9478 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9479 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9482 msgid "&Time/Date\tF5"
9483 msgstr "&Ora/data\tF5"
9486 msgid "&Wrap long lines"
9487 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9490 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9491 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9494 msgid "&Search next\tF3"
9495 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9497 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9499 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9501 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9502 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9504 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9506 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9508 msgid "&Contents\tF1"
9512 msgid "&About Notepad"
9513 msgstr "&Despre notepad"
9517 msgstr "Setare pagină"
9521 msgstr "Colon&titlu:"
9525 msgstr "&Coloncifru:"
9528 msgid "&Margins (millimeters):"
9529 msgstr "&Margini (milimetri):"
9549 msgstr "Codificare:"
9559 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9563 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9567 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9569 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9572 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9576 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9578 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9583 msgstr "(fără titlu)"
9586 msgid "Text files (*.txt)"
9587 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9591 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9592 "Please use a different editor."
9594 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9595 " Folosoți un alt editor."
9600 "You did not enter any text.\n"
9601 "Please type something and try again."
9603 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9604 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9608 "File '%s' does not exist.\n"
9610 "Do you want to create a new file?"
9615 " Vreți să creați un fișier nou?"
9619 "File '%s' has been modified.\n"
9621 "Would you like to save the changes?"
9624 "a fost modificat\n"
9626 "Vreți să salvați modificările?"
9629 msgid "'%s' could not be found."
9630 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9634 "Not enough memory to complete this task.\n"
9635 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9637 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9638 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9641 msgid "Unicode (UTF-16)"
9642 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9645 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9646 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9650 msgid "Unicode (UTF-8)"
9651 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9656 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9657 "you save this file in the %s encoding.\n"
9658 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9659 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9663 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9664 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9665 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9666 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9670 msgid "&Bind to file..."
9671 msgstr "&Legare de fișier..."
9674 msgid "&View TypeLib..."
9675 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9679 msgid "&System Configuration"
9680 msgstr "&Configurare sistem..."
9683 msgid "&Run the Registry Editor"
9684 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9691 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9692 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9695 msgid "&In-process server"
9699 msgid "In-process &handler"
9704 msgid "&Local server"
9705 msgstr "Eroare locală"
9709 msgid "&Remote server"
9713 msgid "View &Type information"
9714 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9717 msgid "Create &Instance"
9718 msgstr "Creează o &instanță"
9721 msgid "Create Instance &On..."
9722 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9725 msgid "&Release Instance"
9726 msgstr "Elibe&rează instanța"
9729 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9730 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9733 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9734 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9737 msgid "&Expert mode"
9738 msgstr "Mod &expert"
9741 msgid "&Hidden component categories"
9742 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9744 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9746 msgstr "Bara de unel&te"
9748 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9750 msgstr "Bara de &stare"
9752 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9754 msgid "&Refresh\tF5"
9756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9757 "Actualiza&re\tF5\n"
9758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9762 msgid "&About OleView"
9763 msgstr "&Despre OleView"
9767 msgstr "&Salvare ca..."
9770 msgid "&Group by type kind"
9771 msgstr "&Grupează după tip"
9774 msgid "Connect to another machine"
9775 msgstr "Conectează la alt calculator"
9778 msgid "&Machine name:"
9779 msgstr "Nu&me calculator:"
9782 msgid "System Configuration"
9783 msgstr "Configurare sistem"
9786 msgid "System Settings"
9787 msgstr "Configurație sistem"
9790 msgid "&Enable Distributed COM"
9791 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9794 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9795 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9799 "These settings change only registry values.\n"
9800 "They have no effect on Wine performance."
9802 "These settings changes only register values.\n"
9803 "It has no effect on Wine performance."
9806 msgid "Default Interface Viewer"
9807 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9818 msgid "&View Type Info"
9819 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9822 msgid "IPersist Interface Viewer"
9823 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9825 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9827 msgstr "Nume clasă:"
9829 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9834 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9835 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9843 msgstr "&GetSizeMax"
9845 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9850 msgid "ITypeLib viewer"
9851 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9854 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9855 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9859 msgstr "versiunea 1.0"
9863 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9864 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9867 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9868 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9871 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9872 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9875 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9876 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9879 msgid "Run the Wine registry editor"
9880 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9883 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9884 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9887 msgid "Create an instance of the selected object"
9888 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9891 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9892 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9895 msgid "Release the currently selected object instance"
9896 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9899 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9900 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9903 msgid "Display the viewer for the selected item"
9904 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9907 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9908 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9912 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9914 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9915 "prevăzute a fi vizibile"
9918 msgid "Show or hide the toolbar"
9919 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9922 msgid "Show or hide the status bar"
9923 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9926 msgid "Refresh all lists"
9927 msgstr "Actualizează toate listele"
9930 msgid "Display program information, version number and copyright"
9932 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9935 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9939 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9944 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9945 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9949 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9950 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9953 msgid "ObjectClasses"
9954 msgstr "ObjectClasses"
9957 msgid "Grouped by Component Category"
9958 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9961 msgid "OLE 1.0 Objects"
9962 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9965 msgid "COM Library Objects"
9966 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9970 msgstr "Toate obiectele"
9973 msgid "Application IDs"
9974 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9977 msgid "Type Libraries"
9978 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9993 msgid "Implementation"
9994 msgstr "Implementare"
10001 msgid "CoGetClassObject failed."
10002 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10005 msgid "Unknown error"
10006 msgstr "Eroare necunoscută"
10013 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
10014 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10017 msgid "Inherited Interfaces"
10018 msgstr "Interfețe moștenite"
10021 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10022 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10025 msgid "Close window"
10026 msgstr "Închide fereastra"
10029 msgid "Group typeinfos by kind"
10030 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10037 msgid "O&pen\tEnter"
10038 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10040 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10041 msgid "&Move...\tF7"
10042 msgstr "&Mutare...\tF7"
10044 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10045 msgid "&Copy...\tF8"
10046 msgstr "&Copiere...\tF8"
10050 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10051 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10054 msgid "&Execute..."
10055 msgstr "&Executare..."
10059 msgid "E&xit Windows"
10060 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10062 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10067 msgid "&Arrange automatically"
10068 msgstr "&Aranjează automat"
10071 msgid "&Minimize on run"
10072 msgstr "&Minimizează la execuție"
10074 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10075 msgid "&Save settings on exit"
10076 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10078 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10082 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10088 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10089 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10092 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10093 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10096 msgid "&Arrange Icons"
10097 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10101 msgid "&About Program Manager"
10102 msgstr "Administrator programe"
10105 msgid "Program &group"
10106 msgstr "&Grup programe"
10113 msgid "Move Program"
10114 msgstr "Mutare program"
10117 msgid "Move program:"
10118 msgstr "Mutare program:"
10120 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10121 msgid "From group:"
10122 msgstr "Din grupul:"
10124 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10126 msgstr "În &grupul:"
10129 msgid "Copy Program"
10130 msgstr "Copiere program"
10133 msgid "Copy program:"
10134 msgstr "Copiere program:"
10137 msgid "Program Group Attributes"
10138 msgstr "Atributele grupului de programe"
10140 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10141 msgid "&Description:"
10142 msgstr "&Descriere:"
10145 msgid "&Group file:"
10146 msgstr "Fișier &grup:"
10149 msgid "Program Attributes"
10150 msgstr "Atributele programului"
10152 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10153 msgid "&Command line:"
10154 msgstr "Linie de &comandă:"
10157 msgid "&Working directory:"
10158 msgstr "Director de &lucru:"
10161 msgid "&Key combination:"
10162 msgstr "Com&binație de taste:"
10164 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10165 msgid "&Minimize at launch"
10166 msgstr "&Minimizează la lansare"
10168 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
10173 msgid "Change &icon..."
10174 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10177 msgid "Change Icon"
10178 msgstr "Schimbare pictogramă"
10182 msgstr "Nume de &fișier:"
10185 msgid "Current &icon:"
10186 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10189 msgid "Execute Program"
10190 msgstr "Executare program"
10193 msgid "Program Manager"
10194 msgstr "Administrator programe"
10197 msgid "Delete group `%s'?"
10198 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10201 msgid "Delete program `%s'?"
10202 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10204 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10205 msgid "Not implemented"
10206 msgstr "Neimplementat"
10209 msgid "Error reading `%s'."
10210 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10213 msgid "Error writing `%s'."
10214 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10218 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10219 "Should it be tried further on?"
10221 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10222 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10225 msgid "Help not available."
10226 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10229 msgid "Unknown feature in %s"
10230 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10233 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10234 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10237 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10239 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10246 msgid "Libraries (*.dll)"
10247 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10251 msgstr "Fișiere pictogramă"
10254 msgid "Icons (*.ico)"
10255 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10259 "The syntax of this command is:\n"
10261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10264 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10271 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10274 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10278 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10279 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10282 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10283 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10286 msgid "The operation completed successfully\n"
10287 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10290 msgid "Error: Invalid key name\n"
10291 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10294 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10295 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10298 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10299 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10303 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10305 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10312 msgid "&Import Registry File..."
10313 msgstr "&Importare fișier registru..."
10316 msgid "&Export Registry File..."
10317 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10319 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10324 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10328 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10329 msgid "&String Value"
10330 msgstr "&Valoare șir"
10332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10333 msgid "&Binary Value"
10334 msgstr "Valoare &binară"
10336 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10337 msgid "&DWORD Value"
10338 msgstr "Valoare &DWORD"
10340 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10341 msgid "&Multi String Value"
10342 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10344 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10346 msgid "&Expandable String Value"
10347 msgstr "&Valoare șir"
10349 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10350 msgid "&Rename\tF2"
10351 msgstr "&Redenumește\tF2"
10353 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10354 msgid "&Copy Key Name"
10355 msgstr "&Copiază numele cheii"
10357 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10359 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10363 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10366 msgid "Status &Bar"
10367 msgstr "&Bara de stare"
10369 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10379 msgid "&Remove Favorite..."
10380 msgstr "Elimina&re favorită..."
10383 msgid "&About Registry Editor"
10384 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10388 msgid "Modify Binary Data..."
10389 msgstr "Modifică date binare"
10393 msgstr "&Exportare..."
10396 msgid "Export registry"
10397 msgstr "Exportă registrul"
10404 msgid "S&elected branch:"
10405 msgstr "Ramura s&electată:"
10407 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10424 msgid "Value names"
10425 msgstr "Nume valori"
10428 msgid "Value content"
10429 msgstr "Conținut valori"
10432 msgid "Whole string only"
10433 msgstr "Doar șirul întreg"
10436 msgid "Add Favorite"
10437 msgstr "Adăugare favorită"
10439 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10444 msgid "Remove Favorite"
10445 msgstr "Eliminare favorită"
10448 msgid "Edit String"
10449 msgstr "Editare șir"
10451 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10452 msgid "Value name:"
10453 msgstr "Nume valoare:"
10455 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10456 msgid "Value data:"
10457 msgstr "Date valoare:"
10461 msgstr "Editare DWORD"
10468 msgid "Hexadecimal"
10469 msgstr "Hexadecimal"
10476 msgid "Edit Binary"
10477 msgstr "Editare binar"
10480 msgid "Edit Multi String"
10481 msgstr "Editare șir multiplu"
10484 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10485 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10488 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10489 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10492 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10493 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10496 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10497 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10501 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10503 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10507 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10508 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10515 msgid "Registry Editor"
10516 msgstr "Editor registru"
10519 msgid "Import Registry File"
10520 msgstr "Importă fișierul registru"
10523 msgid "Export Registry File"
10524 msgstr "Exportă fișierul registru"
10528 msgid "Registry files (*.reg)"
10529 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10533 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10534 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10538 msgstr "(Implicit)"
10541 msgid "(value not set)"
10542 msgstr "(valoare nestabilită)"
10545 msgid "(cannot display value)"
10546 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10549 msgid "(unknown %d)"
10550 msgstr "(%d necunoscut)"
10553 msgid "Quits the registry editor"
10554 msgstr "Închide editorul de registru"
10557 msgid "Adds keys to the favorites list"
10558 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10561 msgid "Removes keys from the favorites list"
10562 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10565 msgid "Shows or hides the status bar"
10566 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10569 msgid "Change position of split between two panes"
10570 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10573 msgid "Refreshes the window"
10574 msgstr "Actualizează fereastra"
10577 msgid "Deletes the selection"
10578 msgstr "Șterge selecția"
10581 msgid "Renames the selection"
10582 msgstr "Redenumește selecția"
10585 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10586 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10589 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10590 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10593 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10594 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10597 msgid "Modifies the value's data"
10598 msgstr "Modifică datele valorii"
10601 msgid "Adds a new key"
10602 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10605 msgid "Adds a new string value"
10606 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10609 msgid "Adds a new binary value"
10610 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10613 msgid "Adds a new double word value"
10614 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10617 msgid "Imports a text file into the registry"
10618 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10621 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10622 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10625 msgid "Prints all or part of the registry"
10626 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10629 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10630 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10633 msgid "Can't query value '%s'"
10634 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10637 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10638 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10641 msgid "Value is too big (%u)"
10642 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10645 msgid "Confirm Value Delete"
10646 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10649 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10650 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10653 msgid "Search string '%s' not found"
10654 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10657 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10658 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10661 msgid "New Key #%d"
10662 msgstr "Cheie nouă #%d"
10665 msgid "New Value #%d"
10666 msgstr "Valoare nouă #%d"
10669 msgid "Can't query key '%s'"
10670 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10673 msgid "Adds a new multi string value"
10674 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10677 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10678 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10683 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10684 "with that suffix.\n"
10686 "start [options] program_filename [...]\n"
10687 "start [options] document_filename\n"
10690 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10691 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10692 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10693 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10695 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10696 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10697 "/L Show end-user license.\n"
10698 "/? Display this help and exit.\n"
10700 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10701 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10702 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10703 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10705 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10706 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10708 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10709 "start [opțiuni] cale_document\n"
10712 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10713 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10714 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10715 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10716 " cu codul său de ieșire.\n"
10717 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10718 " windows explorer.\n"
10719 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10720 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10722 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10723 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10725 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10726 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10730 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10731 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10732 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10733 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10734 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10736 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10737 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10738 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10739 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10741 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10742 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10743 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10745 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10747 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10748 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10749 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10750 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10751 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10753 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10754 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10755 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10756 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10758 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10759 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10760 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10762 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10766 "Application could not be started, or no application associated with the "
10767 "specified file.\n"
10768 "ShellExecuteEx failed"
10770 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10771 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10774 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10776 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10780 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10785 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10786 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10790 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10791 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10794 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10799 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10800 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10803 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10807 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10812 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10816 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10820 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10824 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10829 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10830 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10834 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10835 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10838 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10841 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10842 msgid "&New Task (Run...)"
10843 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10846 msgid "E&xit Task Manager"
10847 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10850 msgid "&Minimize On Use"
10851 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10854 msgid "&Hide When Minimized"
10855 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10857 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10858 msgid "&Show 16-bit tasks"
10859 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10862 msgid "&Refresh Now"
10863 msgstr "Actua&lizează acum"
10866 msgid "&Update Speed"
10867 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10869 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10873 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10877 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10885 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10886 msgid "&Select Columns..."
10887 msgstr "&Selectare coloane..."
10889 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10890 msgid "&CPU History"
10891 msgstr "Istoric pro&cesor"
10893 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10894 msgid "&One Graph, All CPUs"
10895 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10897 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10898 msgid "One Graph &Per CPU"
10899 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10901 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10902 msgid "&Show Kernel Times"
10903 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10905 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10906 msgid "Tile &Horizontally"
10907 msgstr "Mozaic &orizontal"
10909 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10910 msgid "Tile &Vertically"
10911 msgstr "Mozaic &vertical"
10913 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10915 msgstr "&Minimizează"
10917 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10921 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10922 msgid "&Bring To Front"
10923 msgstr "Vizi&bil mereu"
10926 msgid "&About Task Manager"
10927 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10931 msgstr "C&omută la"
10935 msgstr "T&ermină sarcina"
10938 msgid "&Go To Process"
10939 msgstr "Salt &la proces"
10942 msgid "&End Process"
10943 msgstr "T&ermină procesul"
10946 msgid "End Process &Tree"
10947 msgstr "&Termină arborele procesului"
10949 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10951 msgstr "&Depanează"
10954 msgid "Set &Priority"
10955 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10959 msgstr "Timp &real"
10963 msgid "&Above Normal"
10964 msgstr "Peste norm&al"
10968 msgid "&Below Normal"
10969 msgstr "Su&b normal"
10972 msgid "Set &Affinity..."
10973 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10976 msgid "Edit Debug &Channels..."
10977 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10979 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10980 msgid "Task Manager"
10981 msgstr "Administratorul de sarcini"
10984 msgid "Create New Task"
10985 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10988 msgid "Runs a new program"
10989 msgstr "Execută un program nou"
10992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10994 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11000 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11004 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11005 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11008 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11010 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11011 "viteza de actualizare stabilită"
11014 msgid "Displays tasks by using large icons"
11015 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11018 msgid "Displays tasks by using small icons"
11019 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11022 msgid "Displays information about each task"
11023 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11026 msgid "Updates the display twice per second"
11027 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11030 msgid "Updates the display every two seconds"
11031 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11034 msgid "Updates the display every four seconds"
11035 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11038 msgid "Does not automatically update"
11039 msgstr "Nu se actualizează automat"
11042 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11043 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11046 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11047 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11050 msgid "Minimizes the windows"
11051 msgstr "Minimizează ferestrele"
11054 msgid "Maximizes the windows"
11055 msgstr "Maximizează ferestrele"
11058 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11059 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11062 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11063 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11066 msgid "Displays Task Manager help topics"
11067 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11070 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11071 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11074 msgid "Exits the Task Manager application"
11075 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11078 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11079 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11082 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11083 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11086 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11087 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11090 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11091 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11094 msgid "Each CPU has its own history graph"
11095 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11098 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11099 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11102 msgid "Tells the selected tasks to close"
11103 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11106 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11107 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11110 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11111 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11114 msgid "Removes the process from the system"
11115 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11118 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11119 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11122 msgid "Attaches the debugger to this process"
11123 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11126 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11127 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11130 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11131 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11134 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11135 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11138 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11139 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11142 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11143 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11146 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11147 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11150 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11151 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11154 msgid "Controls Debug Channels"
11155 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11162 msgid "Performance"
11163 msgstr "Funcționare"
11166 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11167 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11170 msgid "Processes: %d"
11171 msgstr "Procese: %d"
11174 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11175 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11179 msgstr "Nume imagine"
11191 msgstr "Timp procesor"
11195 msgstr "Utilizare memorie"
11199 msgstr "Delta memorie"
11202 msgid "Peak Mem Usage"
11203 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11206 msgid "Page Faults"
11207 msgstr "Defecte pagini"
11210 msgid "USER Objects"
11211 msgstr "Obiecte USER"
11215 msgstr "Citiri I/O"
11218 msgid "I/O Read Bytes"
11219 msgstr "Octeți citire I/O"
11223 msgstr "ID sesiune"
11227 msgstr "Nume utilizator"
11231 msgstr "Delta defecte pagini"
11235 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11239 msgstr "Rezervă paginată"
11243 msgstr "Rezervă nepaginată"
11247 msgstr "Prioritate de bază"
11251 msgstr "Handle-uri"
11255 msgstr "Thread-uri"
11258 msgid "GDI Objects"
11259 msgstr "Obiecte GDI"
11263 msgstr "Scrieri I/O"
11266 msgid "I/O Write Bytes"
11267 msgstr "Octeți scriere I/O"
11274 msgid "I/O Other Bytes"
11275 msgstr "Octeți alte I/O"
11278 msgid "Task Manager Warning"
11279 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11283 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11284 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11285 "sure you want to change the priority class?"
11287 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11288 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11289 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11292 msgid "Unable to Change Priority"
11293 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11298 "results including loss of data and system instability. The\n"
11299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11301 "terminate the process?"
11303 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11304 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11305 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11306 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11307 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11310 msgid "Unable to Terminate Process"
11311 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11318 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11319 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11322 msgid "Unable to Debug Process"
11323 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11327 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11330 msgid "Invalid Option"
11331 msgstr "Opțiune nevalidă"
11334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11335 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11338 msgid "System Idle Process"
11339 msgstr "Procese inactive în sistem"
11342 msgid "Not Responding"
11343 msgstr "Nu răspunde"
11347 msgstr "În curs de execuție"
11354 msgid "Debug Channels"
11355 msgstr "Canale de depanare"
11373 #: uninstaller.rc:26
11374 msgid "Wine Application Uninstaller"
11375 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11377 #: uninstaller.rc:27
11379 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11381 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11383 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11385 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11392 msgid "&Scale to Window"
11393 msgstr "&Scalează la fereastră"
11412 msgid "Regular Metafile Viewer"
11413 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11416 msgid "Waiting for Program"
11417 msgstr "Așteptare program"
11420 msgid "Terminate Process"
11421 msgstr "Termină procesul"
11425 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11428 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11430 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11432 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11440 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11448 msgstr "Dispozitive"
11452 msgid "Select the Unix target directory, please."
11453 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
11456 msgid "Show &Advanced"
11457 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11460 msgid "Hide &Advanced"
11461 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
11465 msgstr "(Fără tematică)"
11472 msgid "Desktop Integration"
11473 msgstr "Integrare ecran"
11484 msgid "Wine configuration"
11485 msgstr "Setări Wine"
11488 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11489 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11492 msgid "Select a theme file"
11493 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11497 msgstr "Dosarul de sistem"
11504 msgid "Wine configuration for %s"
11505 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11508 msgid "Selected driver: %s"
11515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11517 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11521 msgid "Audio test failed!"
11526 msgid "(System default)"
11527 msgstr "Calea de sistem"
11531 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11532 "Are you sure you want to do this?"
11534 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11535 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11538 msgid "Warning: system library"
11539 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11550 msgid "native, builtin"
11554 msgid "builtin, native"
11559 msgstr "dezactivat"
11562 msgid "Default Settings"
11563 msgstr "Setări implicite"
11567 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11568 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11571 msgid "Use global settings"
11572 msgstr "Folosește setările globale"
11575 msgid "Select an executable file"
11576 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11584 msgctxt "vertex shader mode"
11587 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11589 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11594 msgid "Autodetect..."
11595 msgstr "Detectează automat"
11598 msgid "Local hard disk"
11599 msgstr "Hard disk local"
11602 msgid "Network share"
11603 msgstr "Resursă din rețea"
11606 msgid "Floppy disk"
11616 "You cannot add any more drives.\n"
11618 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11620 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11622 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11623 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11626 msgid "System drive"
11627 msgstr "Unitate de sistem"
11631 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11633 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11634 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11636 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11638 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11639 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11644 msgctxt "Drive letter"
11649 msgid "Drive Mapping"
11650 msgstr "Mapare disc"
11654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11658 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11660 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11663 msgid "Controls Background"
11664 msgstr "Fundal controale"
11667 msgid "Controls Text"
11668 msgstr "Text controale"
11671 msgid "Menu Background"
11672 msgstr "Fundal meniu"
11676 msgstr "Text meniu"
11680 msgstr "Bare de defilare"
11683 msgid "Selection Background"
11684 msgstr "Fundal selecție"
11687 msgid "Selection Text"
11688 msgstr "Text selecție"
11691 msgid "ToolTip Background"
11692 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11695 msgid "ToolTip Text"
11696 msgstr "Text baloane de ajutor"
11699 msgid "Window Background"
11700 msgstr "Fundal fereastră"
11703 msgid "Window Text"
11704 msgstr "Text fereastră"
11707 msgid "Active Title Bar"
11708 msgstr "Bară de titlu activă"
11711 msgid "Active Title Text"
11712 msgstr "Text bară de titlu activă"
11715 msgid "Inactive Title Bar"
11716 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11719 msgid "Inactive Title Text"
11720 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11723 msgid "Message Box Text"
11724 msgstr "Text casetă de mesaje"
11727 msgid "Application Workspace"
11728 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11731 msgid "Window Frame"
11732 msgstr "Cadru de fereastră"
11735 msgid "Active Border"
11736 msgstr "Margini active"
11739 msgid "Inactive Border"
11740 msgstr "Margini inactive"
11743 msgid "Controls Shadow"
11744 msgstr "Umbră pentru controale"
11751 msgid "Controls Highlight"
11752 msgstr "Evidențiere controale"
11755 msgid "Controls Dark Shadow"
11756 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11759 msgid "Controls Light"
11760 msgstr "Lumină pentru controale"
11763 msgid "Controls Alternate Background"
11764 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11767 msgid "Hot Tracked Item"
11768 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11771 msgid "Active Title Bar Gradient"
11772 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11775 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11776 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11779 msgid "Menu Highlight"
11780 msgstr "Evidențiere meniu"
11784 msgstr "Bară de meniu"
11786 #: wineconsole.rc:57
11790 #: wineconsole.rc:60
11791 msgid "Cursor size"
11792 msgstr "Dimensiune cursor"
11794 #: wineconsole.rc:61
11798 #: wineconsole.rc:62
11802 #: wineconsole.rc:63
11806 #: wineconsole.rc:65
11810 #: wineconsole.rc:66
11812 msgstr "Meniu popup"
11814 #: wineconsole.rc:67
11818 #: wineconsole.rc:68
11822 #: wineconsole.rc:69
11824 msgstr "Editare rapidă"
11826 #: wineconsole.rc:70
11828 msgstr "activ&ează"
11830 #: wineconsole.rc:72
11831 msgid "Command history"
11832 msgstr "Istoric comenzi"
11834 #: wineconsole.rc:73
11835 msgid "&Number of recalled commands :"
11836 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
11838 #: wineconsole.rc:76
11839 msgid "&Remove doubles"
11840 msgstr "Elimină dublu&rile"
11842 #: wineconsole.rc:81
11846 #: wineconsole.rc:84
11850 #: wineconsole.rc:86
11854 #: wineconsole.rc:97
11855 msgid " Configuration "
11856 msgstr " Configurație "
11858 #: wineconsole.rc:100
11859 msgid "Buffer zone"
11860 msgstr "Zonă tampon"
11862 #: wineconsole.rc:101
11866 #: wineconsole.rc:104
11868 msgstr "Î&nălțime :"
11870 #: wineconsole.rc:108
11871 msgid "Window size"
11872 msgstr "Dimensiune fereastră"
11874 #: wineconsole.rc:109
11878 #: wineconsole.rc:112
11880 msgstr "Înălțim&e :"
11882 #: wineconsole.rc:116
11883 msgid "End of program"
11884 msgstr "Sfârșitul programului"
11886 #: wineconsole.rc:117
11887 msgid "&Close console"
11888 msgstr "În&chide consola"
11890 #: wineconsole.rc:119
11894 #: wineconsole.rc:125
11895 msgid "Console parameters"
11896 msgstr "Parametrii consolei"
11898 #: wineconsole.rc:128
11899 msgid "Retain these settings for later sessions"
11900 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
11902 #: wineconsole.rc:129
11903 msgid "Modify only current session"
11904 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
11906 #: wineconsole.rc:26
11907 msgid "Set &Defaults"
11908 msgstr "Setări &implicite"
11910 #: wineconsole.rc:28
11912 msgstr "&Marchează"
11914 #: wineconsole.rc:31
11915 msgid "&Select all"
11916 msgstr "&Selectează tot"
11918 #: wineconsole.rc:32
11920 msgstr "De&rulează"
11922 #: wineconsole.rc:33
11926 #: wineconsole.rc:36
11927 msgid "Setup - Default settings"
11928 msgstr "Configurație implicită"
11930 #: wineconsole.rc:37
11931 msgid "Setup - Current settings"
11932 msgstr "Configurație curentă"
11934 #: wineconsole.rc:38
11935 msgid "Configuration error"
11936 msgstr "Eroare de configurare"
11938 #: wineconsole.rc:39
11939 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11941 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11944 #: wineconsole.rc:34
11946 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11947 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11949 #: wineconsole.rc:35
11950 msgid "This is a test"
11951 msgstr "Acesta este un test"
11953 #: wineconsole.rc:41
11954 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11955 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11957 #: wineconsole.rc:42
11958 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11959 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11961 #: wineconsole.rc:43
11962 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11963 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11965 #: wineconsole.rc:44
11966 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11967 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11969 #: wineconsole.rc:45
11971 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11972 "The command is invalid.\n"
11974 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11975 "Comanda nu este validă.\n"
11977 #: wineconsole.rc:47
11981 " wineconsole [options] <command>\n"
11987 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11991 #: wineconsole.rc:49
11994 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11996 " try to setup the current terminal as a Wine "
11999 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12000 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12001 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12003 #: wineconsole.rc:50
12005 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12006 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12008 #: wineconsole.rc:51
12013 " wineconsole cmd\n"
12014 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12019 " wineconsole cmd\n"
12020 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12024 msgid "Wine program crash"
12025 msgstr "Avarie program Wine"
12028 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12029 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12032 msgid "(unidentified)"
12033 msgstr "(neidentificat)"
12036 msgid "&Open\tEnter"
12037 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12041 msgstr "Rede&numire..."
12045 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12046 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12050 msgstr "E&xecutare..."
12053 msgid "Cr&eate Directory..."
12054 msgstr "Cr&eare director..."
12056 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12058 msgid "E&xit\tAlt+X"
12060 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12062 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12071 msgid "Connect &Network Drive..."
12072 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12075 msgid "&Disconnect Network Drive"
12076 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12083 msgid "&All File Details"
12084 msgstr "To&ate detaliile "
12087 msgid "&Sort by Name"
12088 msgstr "&Sortează după nume"
12091 msgid "Sort &by Type"
12092 msgstr "Sortează după &tip"
12095 msgid "Sort by Si&ze"
12096 msgstr "Sortează după &mărime"
12099 msgid "Sort by &Date"
12100 msgstr "Sortează după &dată"
12104 msgid "Filter by&..."
12105 msgstr "Filtrare după &..."
12109 msgstr "Bara &de unitate"
12112 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12113 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12116 msgid "New &Window"
12117 msgstr "&Fereastră nouă"
12120 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12121 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12124 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12125 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12129 msgid "&About Wine File Manager"
12130 msgstr "Administrator Wine File"
12133 msgid "Select destination"
12134 msgstr "Selectare destinație"
12137 msgid "By File Type"
12138 msgstr "După tipul de fișier"
12146 msgstr "Tip fișier"
12149 msgid "&Directories"
12150 msgstr "&Directoare"
12158 msgstr "Docu&mente"
12161 msgid "&Other files"
12162 msgstr "&Alte fișiere"
12165 msgid "Show Hidden/&System Files"
12166 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12169 msgid "Properties for %s"
12170 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12173 msgid "&File Name:"
12174 msgstr "Nume &fișier:"
12177 msgid "Full &Path:"
12178 msgstr "Calea com&pletă:"
12181 msgid "Last Change:"
12182 msgstr "Ultima modificare:"
12189 msgid "Cop&yright:"
12190 msgstr "Drep&t de autor:"
12194 msgstr "Dimensiune:"
12198 msgstr "Doar citi&re"
12213 msgid "&Compressed"
12214 msgstr "&Comprimat"
12217 msgid "&Version Information"
12218 msgstr "Informații despre &versiune"
12221 msgid "Applying font settings"
12222 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12225 msgid "Error while selecting new font."
12226 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12229 msgid "Wine File Manager"
12230 msgstr "Administrator Wine File"
12234 msgstr "director rădăcină"
12238 msgstr "director unix"
12245 msgid "Not yet implemented"
12246 msgstr "Neimplementat încă"
12250 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12254 msgstr "Ultima accesare"
12258 msgstr "Ultima modificare"
12261 msgid "Index/Inode"
12262 msgstr "Index/Inode"
12266 msgid "%1 of %2 free"
12267 msgstr "%s din %s liber"
12278 msgid "Question &Marks"
12283 msgstr "&Începător"
12295 msgstr "&Personalizat"
12299 msgid "&Fastest Times"
12300 msgstr "&Scoruri maxime"
12304 msgid "&About WineMine"
12305 msgstr "Des&pre Wine"
12307 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12308 msgid "Fastest Times"
12309 msgstr "Scoruri maxime"
12313 msgstr "&Începător"
12324 msgid "Congratulations!"
12325 msgstr "Felicitări!"
12328 msgid "Please enter your name"
12329 msgstr "Scrieţi-vă numele"
12332 msgid "Custom Game"
12333 msgstr "Joc personalizat"
12357 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12358 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12361 msgid "Printer &setup..."
12362 msgstr "&Setare imprimantă"
12365 msgid "&Annotate..."
12366 msgstr "&Adnotează..."
12370 msgstr "&Se&mn de carte"
12374 msgstr "&Definește..."
12380 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12384 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12388 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12394 msgid "&Help on help\tF1"
12395 msgstr "&Ajutor la ajutor"
12398 msgid "Always on &top"
12399 msgstr "În&totdeauna deasupra"
12402 msgid "&About Wine Help"
12403 msgstr "&Informații..."
12406 msgid "Annotation..."
12407 msgstr "Adnotare..."
12422 msgid "Not implemented yet"
12423 msgstr "Încă neimplementată"
12427 msgstr "Ajutor Wine"
12430 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12431 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
12442 msgid "Help files (*.hlp)"
12443 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
12446 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12447 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
12450 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12451 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
12454 msgid "Help topics: "
12455 msgstr "Subiecte de ajutor:"
12458 msgid "&New...\tCtrl+N"
12459 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12462 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12463 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
12466 msgid "&Clear\tDEL"
12467 msgstr "&Curăță\tDEL"
12470 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12471 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
12474 msgid "Find &next\tF3"
12475 msgstr "Caută &următorul\tF3"
12479 msgstr "D&oar citire"
12483 msgstr "&Modificat"
12487 msgstr "S&uplimente"
12490 msgid "Selection &info"
12491 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
12494 msgid "Character &format"
12495 msgstr "&Format caracter"
12498 msgid "&Def. char format"
12499 msgstr "For&mat caracter implicit"
12502 msgid "Paragrap&h format"
12503 msgstr "Format ¶graf"
12507 msgstr "Extra&ge textul"
12509 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12511 msgstr "Bara de &format"
12513 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12517 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12519 msgstr "Bară de &stare"
12522 msgid "&Options..."
12523 msgstr "&Opțiuni..."
12530 msgid "&Date and time..."
12531 msgstr "&Data și ora..."
12537 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12538 msgid "&Bullet points"
12539 msgstr "Punct &bulină"
12541 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12542 msgid "&Paragraph..."
12543 msgstr "&Paragraf..."
12547 msgstr "&Taburi..."
12550 msgid "Backgroun&d"
12554 msgid "&System\tCtrl+1"
12555 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12559 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12560 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
12563 msgid "&About Wine Wordpad"
12564 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
12571 msgid "Date and time"
12572 msgstr "Data și ora"
12575 msgid "Available formats"
12576 msgstr "Formate disponibile"
12579 msgid "New document type"
12580 msgstr "Nou tip de document"
12583 msgid "Paragraph format"
12584 msgstr "Format paragraf"
12587 msgid "Indentation"
12590 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12594 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12600 msgstr "Primul rând"
12612 msgstr "Spațiere tab"
12619 msgid "Remove al&l"
12620 msgstr "E&limină tot"
12623 msgid "Line wrapping"
12624 msgstr "Despărțire rânduri"
12627 msgid "&No line wrapping"
12628 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
12631 msgid "Wrap text by the &window border"
12632 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
12635 msgid "Wrap text by the &margin"
12636 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
12640 msgstr "Bare de unelte"
12643 msgid "All documents (*.*)"
12644 msgstr "Toate documentele (*.*)"
12647 msgid "Text documents (*.txt)"
12648 msgstr "Documentele text (*.txt)"
12651 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12652 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
12655 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12656 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
12659 msgid "Rich text document"
12660 msgstr "Document text îmbogățit"
12663 msgid "Text document"
12664 msgstr "Document text"
12667 msgid "Unicode text document"
12668 msgstr "Document text unicode"
12672 msgid "Printer files (*.prn)"
12673 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
12685 msgstr "Text îmbogățit"
12689 msgstr "Pagina următoare"
12692 msgid "Previous page"
12693 msgstr "Pagina precedentă"
12697 msgstr "Două pagini"
12709 msgstr "Micșorează"
12721 msgctxt "unit: centimeter"
12727 msgctxt "unit: inch"
12737 msgctxt "unit: point"
12746 msgid "Save changes to '%s'?"
12747 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
12750 msgid "Finished searching the document."
12751 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
12754 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12755 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
12759 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12760 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12762 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
12763 "Sigur doriți să continuați?"
12766 msgid "Invalid number format"
12767 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12770 msgid "OLE storage documents are not supported"
12771 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12774 msgid "Could not save the file."
12775 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12778 msgid "You do not have access to save the file."
12779 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12782 msgid "Could not open the file."
12783 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12786 msgid "You do not have access to open the file."
12787 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12790 msgid "Printing not implemented"
12791 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12794 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12795 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12798 msgid "Starting Wordpad failed"
12799 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12802 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12803 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12807 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12808 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12811 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12812 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12816 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12817 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12821 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12822 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12827 "Is '%1' a filename or directory\n"
12829 "(F - File, D - Directory)\n"
12831 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12832 "din destinație?\n"
12833 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12837 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12838 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12842 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12843 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12847 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12848 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12852 msgid "Failed to open '%1'\n"
12853 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
12857 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12858 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12866 msgctxt "Directory key"
12873 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12876 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12877 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12881 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12883 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12884 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12885 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12886 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12887 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12888 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12889 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12890 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12891 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12892 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12893 "[/N] Copy using short names.\n"
12894 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12895 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12896 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12897 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12898 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12899 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12900 "\tarchive attribute.\n"
12901 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12902 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12903 "\t\tthan source.\n"
12906 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12909 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12910 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12914 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12915 "\tmai multe fișiere\n"
12916 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12917 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12918 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12919 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12920 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12921 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12922 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12923 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12924 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12925 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12926 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12927 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12928 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12929 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12930 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12931 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12932 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12933 "\tapoi atributul\n"
12934 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12935 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12936 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"