1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Priežiūros informacija:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Priežiūros telefonas:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
129 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
131 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
132 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
143 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
144 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
145 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
146 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
147 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
148 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
149 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
163 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
175 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
176 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
179 msgid "Not specified"
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Diegimo programos"
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programos (*.exe)"
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Visi failai (*.*)"
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
212 msgid "Downloading..."
213 msgstr "Atsiunčiama..."
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Įdiegiama..."
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Glaudinimo parametrai"
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgstr "&Parinktys..."
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Įtarpuoti kas"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Dabartinis formatas:"
253 msgstr "Bangos forma: %s"
257 msgstr "Bangos forma"
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Visi multimedijos failai"
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
277 msgstr "neglaudintas"
281 msgstr "Atsisakoma..."
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
315 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
316 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
353 msgid "&Toolbar buttons:"
354 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
375 msgstr "Eiti į šiandien"
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Dokumentų aplankai"
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
395 msgstr "Sistemos kelias"
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
398 msgctxt "display name"
402 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
406 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
411 msgid "System Folders"
412 msgstr "Sistemos aplankai"
415 msgid "Local Hard Drives"
416 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
419 msgid "File not found"
420 msgstr "Failas nerastas"
423 msgid "Please verify that the correct file name was given"
424 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
428 "File does not exist.\n"
429 "Do you want to create file?"
431 "Failas neegzistuoja.\n"
432 "Ar norite sukurti failą?"
436 "File already exists.\n"
437 "Do you want to replace it?"
439 "Failas jau egzistuoja.\n"
440 "Ar norite jį pakeisti?"
443 msgid "Invalid character(s) in path"
444 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
448 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
451 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
455 msgid "Path does not exist"
456 msgstr "Kelias neegzistuoja"
459 msgid "File does not exist"
460 msgstr "Failas neegzistuoja"
464 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
467 msgid "Create New Folder"
468 msgstr "Sukurti naują aplanką"
479 msgid "Browse to Desktop"
480 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
496 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
498 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
502 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
506 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
508 msgstr "Tamsiai žalia"
510 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
512 msgstr "Tamsiai geltona"
514 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
516 msgstr "Tamsiai mėlyna"
518 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
522 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
524 msgstr "Tamsiai žydra"
526 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
530 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
534 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
538 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
542 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
546 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
550 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
554 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
558 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
563 msgid "Unreadable Entry"
564 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
568 "This value does not lie within the page range.\n"
569 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
571 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
572 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
575 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
576 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
580 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
581 "Please reenter margins."
583 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
584 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
587 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
588 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
592 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
593 "Please enter a value between 1 and %d."
595 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
596 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
599 msgid "A printer error occurred."
600 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
603 msgid "No default printer defined."
604 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
607 msgid "Cannot find the printer."
608 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
610 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
611 msgid "Out of memory."
612 msgstr "Trūksta atminties."
615 msgid "An error occurred."
616 msgstr "Įvyko klaida."
619 msgid "Unknown printer driver."
620 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
624 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
625 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
627 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
628 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
629 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
632 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
633 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
641 msgstr "&Kur išsaugoti:"
649 msgstr "Išsaugoti kaip"
653 msgstr "Atverti failą"
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
661 msgstr "Pristabdytas; "
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "Laukia pašalinimo; "
673 msgstr "Užstrigęs popierius; "
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "Problema su popieriumi; "
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
693 msgstr "Aktyvus Į/I; "
697 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "Nepasiekiama; "
717 msgstr "Apdorojimas; "
720 msgid "Initialising; "
721 msgstr "Inicijuojama; "
729 msgstr "Baigiasi dažai; "
737 msgstr "Puslapis perkrautas; "
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "Trūksta atminties; "
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "Paraštės [coliai]"
773 msgstr "Paraštės [mm]"
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
786 msgstr "&Naudotojo vardas:"
790 msgstr "&Slaptažodis:"
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "Jungiamasi prie %s"
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
813 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
814 "ir slaptažodis yra teisingi."
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
823 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
826 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
828 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
831 msgid "Caps Lock is On"
832 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
835 msgid "Authority Key Identifier"
836 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
839 msgid "Key Attributes"
840 msgstr "Rakto atributai"
843 msgid "Key Usage Restriction"
844 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
847 msgid "Subject Alternative Name"
848 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
851 msgid "Issuer Alternative Name"
852 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
855 msgid "Basic Constraints"
856 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
860 msgstr "Rakto naudojimas"
863 msgid "Certificate Policies"
864 msgstr "Liudijimo politika"
867 msgid "Subject Key Identifier"
868 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
871 msgid "CRL Reason Code"
872 msgstr "ALS priežasties kodas"
875 msgid "CRL Distribution Points"
876 msgstr "ALS platinimo vietos"
879 msgid "Enhanced Key Usage"
880 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
883 msgid "Authority Information Access"
884 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
887 msgid "Certificate Extensions"
888 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
891 msgid "Next Update Location"
892 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
895 msgid "Yes or No Trust"
896 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
903 msgid "Unstructured Name"
904 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
908 msgstr "Turinio tipas"
911 msgid "Message Digest"
912 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
916 msgstr "Pasirašymo laikas"
920 msgstr "Paliudijantis parašas"
923 msgid "Challenge Password"
924 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
927 msgid "Unstructured Address"
928 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
931 msgid "S/MIME Capabilities"
932 msgstr "S/MIME gebėjimai"
935 msgid "Prefer Signed Data"
936 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
938 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
939 msgctxt "Certification Practice Statement"
943 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
945 msgstr "Naudotojo pastaba"
948 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
949 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
952 msgid "Certification Authority Issuer"
953 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
956 msgid "Certification Template Name"
957 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
960 msgid "Certificate Type"
961 msgstr "Liudijimo tipas"
964 msgid "Certificate Manifold"
965 msgstr "Liudijimo kopija"
968 msgid "Netscape Cert Type"
969 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
972 msgid "Netscape Base URL"
973 msgstr "Netscape bazės URL"
976 msgid "Netscape Revocation URL"
977 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
980 msgid "Netscape CA Revocation URL"
981 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
984 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
985 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
988 msgid "Netscape CA Policy URL"
989 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
992 msgid "Netscape SSL ServerName"
993 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
996 msgid "Netscape Comment"
997 msgstr "Netscape komentaras"
1000 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1001 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1004 msgid "SpcFinancialCriteria"
1005 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1008 msgid "SpcMinimalCriteria"
1009 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1012 msgid "Country/Region"
1013 msgstr "Valstybė/regionas"
1016 msgid "Organization"
1020 msgid "Organizational Unit"
1021 msgstr "Įstaigos padalinys"
1025 msgstr "Vardas, pavardė"
1032 msgid "State or Province"
1033 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1052 msgid "Domain Component"
1053 msgstr "Srities komponentas"
1056 msgid "Street Address"
1060 msgid "Serial Number"
1068 msgid "Cross CA Version"
1069 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1072 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1073 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1076 msgid "Principal Name"
1077 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1080 msgid "Windows Product Update"
1081 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1084 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1085 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1092 msgid "Enrollment CSP"
1093 msgstr "Registravimo CSP"
1097 msgstr "ALS numeris"
1100 msgid "Delta CRL Indicator"
1101 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1104 msgid "Issuing Distribution Point"
1105 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1108 msgid "Freshest CRL"
1109 msgstr "Naujausias ALS"
1112 msgid "Name Constraints"
1113 msgstr "Vardo ribojimai"
1116 msgid "Policy Mappings"
1117 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1120 msgid "Policy Constraints"
1121 msgstr "Politikos ribojimai"
1124 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1125 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1128 msgid "Application Policies"
1129 msgstr "Programos politika"
1132 msgid "Application Policy Mappings"
1133 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1136 msgid "Application Policy Constraints"
1137 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1141 msgstr "CMC duomenys"
1144 msgid "CMC Response"
1145 msgstr "CMC atsakymas"
1148 msgid "Unsigned CMC Request"
1149 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1152 msgid "CMC Status Info"
1153 msgstr "CMC būsenos informacija"
1156 msgid "CMC Extensions"
1157 msgstr "CMC plėtiniai"
1160 msgid "CMC Attributes"
1161 msgstr "CMC atributai"
1165 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1168 msgid "PKCS 7 Signed"
1169 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1172 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 voke"
1176 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1177 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1180 msgid "PKCS 7 Digested"
1181 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1184 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1185 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1188 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1189 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1192 msgid "Virtual Base CRL Number"
1193 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1196 msgid "Next CRL Publish"
1197 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1200 msgid "CA Encryption Certificate"
1201 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1203 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1204 msgid "Key Recovery Agent"
1205 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1208 msgid "Certificate Template Information"
1209 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1212 msgid "Enterprise Root OID"
1213 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1216 msgid "Dummy Signer"
1217 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1220 msgid "Encrypted Private Key"
1221 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1224 msgid "Published CRL Locations"
1225 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1228 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1229 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1232 msgid "Transaction Id"
1233 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1236 msgid "Sender Nonce"
1237 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1240 msgid "Recipient Nonce"
1241 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1245 msgstr "Registracijos informacija"
1248 msgid "Get Certificate"
1249 msgstr "Gauti liudijimą"
1256 msgid "Revoke Request"
1257 msgstr "Atšaukti užklausą"
1260 msgid "Query Pending"
1261 msgstr "Laukia užklausa"
1263 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1264 msgid "Certificate Trust List"
1265 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1268 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1269 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1272 msgid "Private Key Usage Period"
1273 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Kliento informacija"
1280 msgid "Server Authentication"
1281 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1284 msgid "Client Authentication"
1285 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1288 msgid "Code Signing"
1289 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1292 msgid "Secure Email"
1293 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1296 msgid "Time Stamping"
1297 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1300 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1301 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1304 msgid "Microsoft Time Stamping"
1305 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1308 msgid "IP security end system"
1309 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1312 msgid "IP security tunnel termination"
1313 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1316 msgid "IP security user"
1317 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1320 msgid "Encrypting File System"
1321 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1323 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1324 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1325 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1327 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1328 msgid "Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1331 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1332 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1333 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1335 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1336 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1337 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1339 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1340 msgid "Key Pack Licenses"
1341 msgstr "Kodų pako licencijos"
1343 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1344 msgid "License Server Verification"
1345 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1347 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1348 msgid "Smart Card Logon"
1349 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1351 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1352 msgid "Digital Rights"
1353 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1355 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1356 msgid "Qualified Subordination"
1357 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1359 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1360 msgid "Key Recovery"
1361 msgstr "Rakto atkūrimas"
1363 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1364 msgid "Document Signing"
1365 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1368 msgid "IP security IKE intermediate"
1369 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1371 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1372 msgid "File Recovery"
1373 msgstr "Failų atkūrimas"
1375 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1376 msgid "Root List Signer"
1377 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1380 msgid "All application policies"
1381 msgstr "Visos programų politikos"
1383 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1384 msgid "Directory Service Email Replication"
1385 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1387 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1388 msgid "Certificate Request Agent"
1389 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1391 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1392 msgid "Lifetime Signing"
1393 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1396 msgid "All issuance policies"
1397 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1400 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1401 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1408 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1409 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1412 msgid "Other People"
1413 msgstr "Kiti žmonės"
1416 msgid "Trusted Publishers"
1417 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1420 msgid "Untrusted Certificates"
1421 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1425 msgstr "Rakto identifikatorius="
1428 msgid "Certificate Issuer"
1429 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1432 msgid "Certificate Serial Number="
1433 msgstr "Liudijimo numeris="
1437 msgstr "Kitas vardas="
1440 msgid "Email Address="
1441 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1445 msgstr "DNS vardas="
1448 msgid "Directory Address"
1449 msgstr "Katalogo adresas"
1457 msgstr "IP adresas="
1464 msgid "Registered ID="
1465 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1468 msgid "Unknown Key Usage"
1469 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1472 msgid "Subject Type="
1473 msgstr "Subjekto tipas="
1476 msgctxt "Certificate Authority"
1482 msgstr "Esybės pabaiga"
1485 msgid "Path Length Constraint="
1486 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1489 msgctxt "path length"
1494 msgid "Information Not Available"
1495 msgstr "Informacija neprieinama"
1498 msgid "Authority Info Access"
1499 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1502 msgid "Access Method="
1503 msgstr "Prieigos metodas="
1506 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "LĮ išdavėjai"
1515 msgid "Unknown Access Method"
1516 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1519 msgid "Alternative Name"
1520 msgstr "Alternatyvus vardas"
1523 msgid "CRL Distribution Point"
1524 msgstr "ALS platinimo vieta"
1527 msgid "Distribution Point Name"
1528 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1532 msgstr "Asmenvardis"
1540 msgstr "ALS priežastis="
1544 msgstr "ALS išdavėjas"
1547 msgid "Key Compromise"
1548 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1551 msgid "CA Compromise"
1552 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1555 msgid "Affiliation Changed"
1556 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1563 msgid "Operation Ceased"
1564 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1567 msgid "Certificate Hold"
1568 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1571 msgid "Financial Information="
1572 msgstr "Finansinė informacija="
1574 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1579 msgid "Not Available"
1580 msgstr "Neprieinama"
1583 msgid "Meets Criteria="
1584 msgstr "Atitinka kriterijus="
1586 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1590 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1595 msgid "Digital Signature"
1596 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1599 msgid "Non-Repudiation"
1600 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1603 msgid "Key Encipherment"
1604 msgstr "Rakto užšifravimas"
1607 msgid "Data Encipherment"
1608 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1611 msgid "Key Agreement"
1612 msgstr "Rakto susitarimas"
1615 msgid "Certificate Signing"
1616 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1619 msgid "Off-line CRL Signing"
1620 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1624 msgstr "ALS pasirašymas"
1627 msgid "Encipher Only"
1628 msgstr "Tik užšifravimas"
1631 msgid "Decipher Only"
1632 msgstr "Tik dešifravimas"
1635 msgid "SSL Client Authentication"
1636 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1639 msgid "SSL Server Authentication"
1640 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1659 msgid "Signature CA"
1663 msgid "Certificate Policy"
1664 msgstr "Liudijimo politika"
1667 msgid "Policy Identifier: "
1668 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1671 msgid "Policy Qualifier Info"
1672 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1675 msgid "Policy Qualifier Id="
1676 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1680 msgstr "Kvalifikatorius"
1683 msgid "Notice Reference"
1684 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1687 msgid "Organization="
1691 msgid "Notice Number="
1692 msgstr "Pranešimo numeris="
1695 msgid "Notice Text="
1696 msgstr "Pranešimo tekstas="
1698 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1703 msgid "Certificate Information"
1704 msgstr "Liudijimo informacija"
1708 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1709 "altered or corrupted."
1711 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1716 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1717 "trusted root certificate store."
1719 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1720 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1723 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1725 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1728 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1729 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1732 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1733 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1741 msgstr "Kam išduota: "
1749 msgstr "Galioja nuo "
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1768 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1769 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1772 msgid "This certificate is OK."
1773 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1783 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1785 msgstr "<visi laukai>"
1788 msgid "Version 1 Fields Only"
1789 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1792 msgid "Extensions Only"
1793 msgstr "Tik plėtiniai"
1796 msgid "Critical Extensions Only"
1797 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1800 msgid "Properties Only"
1801 msgstr "Tik savybės"
1804 msgid "Serial number"
1813 msgstr "Galioja nuo"
1817 msgstr "Galioja iki"
1825 msgstr "Viešasis raktas"
1828 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1829 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1836 msgid "Enhanced key usage (property)"
1837 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1840 msgid "Friendly name"
1841 msgstr "Draugiškas vardas"
1843 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1848 msgid "Certificate Properties"
1849 msgstr "Liudijimo savybės"
1852 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1853 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1856 msgid "The OID you entered already exists."
1857 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1860 msgid "Select Certificate Store"
1861 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1864 msgid "Please select a certificate store."
1865 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1868 msgid "Certificate Import Wizard"
1869 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1873 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1874 "select another file."
1876 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1880 msgid "File to Import"
1881 msgstr "Importo failas"
1884 msgid "Specify the file you want to import."
1885 msgstr "Nurodykite failą importui."
1887 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1888 msgid "Certificate Store"
1889 msgstr "Liudijimų saugykla"
1893 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1894 "lists, and certificate trust lists."
1896 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1897 "patikintų liudijimų sąrašai."
1900 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1901 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1905 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1907 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1908 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1909 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1911 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1912 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1913 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1916 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1917 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1920 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1921 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1924 msgid "Please select a file."
1925 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1928 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1929 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1932 msgid "Could not open "
1933 msgstr "Nepavyko atverti "
1936 msgid "Determined by the program"
1937 msgstr "Nustatyta programos"
1940 msgid "Please select a store"
1941 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1944 msgid "Certificate Store Selected"
1945 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1948 msgid "Automatically determined by the program"
1949 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1951 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1955 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1960 msgid "Certificate Revocation List"
1961 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1964 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1965 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1968 msgid "Personal Information Exchange"
1969 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1972 msgid "The import was successful."
1973 msgstr "Importas sėkmingas."
1976 msgid "The import failed."
1977 msgstr "Importas nepavyko."
1984 msgid "<Advanced Purposes>"
1985 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1989 msgstr "Kam išduotas"
1996 msgid "Expiration Date"
1997 msgstr "Galiojimo data"
2000 msgid "Friendly Name"
2001 msgstr "Draugiškas vardas"
2003 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2009 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2010 "sign messages with it.\n"
2011 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2014 "pasirašyti pranešimų.\n"
2015 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2019 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2020 "sign messages with them.\n"
2021 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2024 "pasirašyti pranešimų.\n"
2025 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2029 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2030 "verify messages signed with it.\n"
2031 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2034 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2035 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2039 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2040 "verify messages signed with it.\n"
2041 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2044 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2045 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2049 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2054 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2058 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2060 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2062 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2063 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2067 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2068 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2069 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2071 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2072 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2073 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2077 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2078 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2079 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2081 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2082 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2083 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2087 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2088 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2090 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2091 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2095 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2096 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2098 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2099 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2102 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2103 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2106 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2107 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2110 msgid "Certificates"
2114 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2115 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2118 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2119 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2123 "Ensures software came from software publisher\n"
2124 "Protects software from alteration after publication"
2126 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2127 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2130 msgid "Protects e-mail messages"
2131 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2134 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2135 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2138 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2139 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2142 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2143 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2146 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2147 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2150 msgid "Private Key Archival"
2151 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2154 msgid "Certificate Export Wizard"
2155 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2158 msgid "Export Format"
2159 msgstr "Eksporto formatas"
2162 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2163 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2166 msgid "Export Filename"
2167 msgstr "Eksporto failas"
2170 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2171 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2174 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2175 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2178 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2179 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2182 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2183 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2186 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2187 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2190 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2191 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2194 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2195 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2199 msgstr "Failo formatas"
2202 msgid "Include all certificates in certificate path"
2203 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2207 msgstr "Eksportuoti raktus"
2210 msgid "The export was successful."
2211 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2214 msgid "The export failed."
2215 msgstr "Eksportas nepavyko."
2218 msgid "Export Private Key"
2219 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2223 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2226 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2230 msgid "Enter Password"
2231 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2234 msgid "You may password-protect a private key."
2235 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2238 msgid "The passwords do not match."
2239 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2242 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2243 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2246 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2247 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2250 msgid "Default DirectSound"
2251 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2254 msgid "DirectSound: %s"
2255 msgstr "DirectSound: %s"
2258 msgid "Default WaveOut Device"
2259 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2262 msgid "Default MidiOut Device"
2263 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2266 msgid "Configure Devices"
2267 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2291 msgid "Show Assigned First"
2292 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2303 msgid "Regional Setting"
2304 msgstr "Regiono nuostatos"
2307 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2308 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2312 msgstr "Vakarų Europos"
2315 msgid "Central European"
2316 msgstr "Vidurio Europos"
2344 msgstr "Vietnamiečių"
2355 msgid "CHINESE_GB2312"
2356 msgstr "CHINESE_GB2312"
2363 msgid "CHINESE_BIG5"
2364 msgstr "CHINESE_BIG5"
2367 msgid "Hangul(Johab)"
2368 msgstr "Hangul (Johab)"
2379 msgid "Files on Camera"
2380 msgstr "Failai kameroje"
2383 msgid "Import Selected"
2384 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2392 msgstr "Importuoti visus"
2395 msgid "Skip This Dialog"
2396 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2403 msgid "Transferring"
2407 msgid "Transferring... Please Wait"
2408 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2411 msgid "Connecting to camera"
2412 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2415 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2416 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2420 msgstr "S&inchronizuoti"
2422 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2431 msgctxt "table of contents"
2439 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2441 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2443 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2445 msgstr "&Spausdinti..."
2447 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2455 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2465 msgstr "Slėpti &korteles"
2469 msgstr "Rodyti &korteles"
2479 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2483 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2487 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2492 msgctxt "table of contents"
2498 msgstr "Sinchronizuoti"
2500 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2504 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2508 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2509 msgid "Cinepak Video codec"
2510 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2512 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2513 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2518 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2522 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2526 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2528 msgstr "&Atverti..."
2530 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2532 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2535 msgid "Print &format..."
2536 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2540 msgstr "S&pausdinti..."
2542 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2543 msgid "Print previe&w"
2544 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2546 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2550 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2551 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2557 msgstr "&Įrankių juosta"
2560 msgid "&Standard bar"
2561 msgstr "Į&prastinė juosta"
2564 msgid "&Address bar"
2565 msgstr "&Adreso juosta"
2567 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2571 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2572 msgid "&Add to Favorites..."
2573 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2576 msgid "&About Internet Explorer"
2577 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2581 msgstr "Atverti URL"
2584 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2585 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2596 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2598 msgstr "Spausdinti..."
2610 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2613 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2615 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2619 msgid "&Current page"
2620 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2623 msgid "&Default page"
2624 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2628 msgstr "&Tuščias puslapis"
2631 msgid " Browsing history "
2632 msgstr " Naršymo istorija "
2635 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2636 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2639 msgid "Delete &files..."
2640 msgstr "Šalinti &failus..."
2643 msgid "&Settings..."
2644 msgstr "Nuo&statos..."
2647 msgid "Delete browsing history"
2648 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2652 "Temporary internet files\n"
2653 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2655 "Laikini interneto failai\n"
2656 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2661 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2662 "preferences and login information."
2665 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2666 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2671 "List of websites you have accessed."
2674 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2679 "Usernames and other information you have entered into forms."
2682 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2687 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2692 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2696 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2701 msgid " Certificates "
2702 msgstr " Liudijimai "
2706 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2707 "certificate authorities and publishers."
2709 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2710 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2713 msgid "Certificates..."
2714 msgstr "Liudijimai..."
2717 msgid "Publishers..."
2718 msgstr "Publikuotojai..."
2721 msgid "Internet Settings"
2722 msgstr "Interneto nuostatos"
2725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2726 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2729 msgid "Security settings for zone: "
2730 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2734 msgstr "Pritaikytos"
2738 msgstr "Labai žemos"
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2765 msgid "Subscript out of range"
2766 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2777 msgid "Object doesn't support this action"
2778 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2781 msgid "Argument not optional"
2782 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2785 msgid "Syntax error"
2786 msgstr "Sintaksės klaida"
2789 msgid "Expected ';'"
2790 msgstr "Tikėtasi „;“"
2793 msgid "Expected '('"
2794 msgstr "Tikėtasi „(“"
2797 msgid "Expected ')'"
2798 msgstr "Tikėtasi „)“"
2801 msgid "Unterminated string constant"
2802 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2805 msgid "Conditional compilation is turned off"
2806 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2809 msgid "Number expected"
2810 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2813 msgid "Function expected"
2814 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2817 msgid "'[object]' is not a date object"
2818 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2821 msgid "Object expected"
2822 msgstr "Tikėtasi objekto"
2825 msgid "Illegal assignment"
2826 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2829 msgid "'|' is undefined"
2830 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2833 msgid "Boolean object expected"
2834 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2837 msgid "VBArray object expected"
2838 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2841 msgid "JScript object expected"
2842 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2845 msgid "Syntax error in regular expression"
2846 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2850 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2853 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2854 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2857 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2858 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2861 msgid "Array object expected"
2862 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2869 msgid "Invalid function\n"
2870 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2873 msgid "File not found\n"
2874 msgstr "Failas nerastas\n"
2877 msgid "Path not found\n"
2878 msgstr "Kelias nerastas\n"
2881 msgid "Too many open files\n"
2882 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2885 msgid "Access denied\n"
2886 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2889 msgid "Invalid handle\n"
2890 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2893 msgid "Memory trashed\n"
2894 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2897 msgid "Not enough memory\n"
2898 msgstr "Per mažai atminties\n"
2901 msgid "Invalid block\n"
2902 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2905 msgid "Bad environment\n"
2906 msgstr "Bloga aplinka\n"
2909 msgid "Bad format\n"
2910 msgstr "Blogas formatas\n"
2913 msgid "Invalid access\n"
2914 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2917 msgid "Invalid data\n"
2918 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2921 msgid "Out of memory\n"
2922 msgstr "Trūksta atminties\n"
2925 msgid "Invalid drive\n"
2926 msgstr "neteisingas diskas\n"
2929 msgid "Can't delete current directory\n"
2930 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2933 msgid "Not same device\n"
2934 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2937 msgid "No more files\n"
2938 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2941 msgid "Write protected\n"
2942 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2946 msgstr "Blogas vienetas\n"
2950 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2953 msgid "Bad command\n"
2954 msgstr "Bloga komanda\n"
2958 msgstr "CRC klaida\n"
2961 msgid "Bad length\n"
2962 msgstr "Blogas ilgis\n"
2964 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2965 msgid "Seek error\n"
2966 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2969 msgid "Not DOS disk\n"
2970 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2973 msgid "Sector not found\n"
2974 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2977 msgid "Out of paper\n"
2978 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2981 msgid "Write fault\n"
2982 msgstr "Rašymo klaida\n"
2985 msgid "Read fault\n"
2986 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2989 msgid "General failure\n"
2990 msgstr "Bendra triktis\n"
2993 msgid "Sharing violation\n"
2994 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2997 msgid "Lock violation\n"
2998 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3001 msgid "Wrong disk\n"
3002 msgstr "Ne tas diskas\n"
3005 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3006 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3009 msgid "End of file\n"
3010 msgstr "Failo pabaiga\n"
3012 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgstr "Diskas pilnas\n"
3017 msgid "Request not supported\n"
3018 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3021 msgid "Remote machine not listening\n"
3022 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3025 msgid "Duplicate network name\n"
3026 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3029 msgid "Bad network path\n"
3030 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3033 msgid "Network busy\n"
3034 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3037 msgid "Device does not exist\n"
3038 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3041 msgid "Too many commands\n"
3042 msgstr "Per daug komandų\n"
3045 msgid "Adaptor hardware error\n"
3046 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3049 msgid "Bad network response\n"
3050 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3053 msgid "Unexpected network error\n"
3054 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3057 msgid "Bad remote adaptor\n"
3058 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3061 msgid "Print queue full\n"
3062 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3065 msgid "No spool space\n"
3066 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3069 msgid "Print canceled\n"
3070 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3073 msgid "Network name deleted\n"
3074 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3077 msgid "Network access denied\n"
3078 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3081 msgid "Bad device type\n"
3082 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3085 msgid "Bad network name\n"
3086 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3089 msgid "Too many network names\n"
3090 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3093 msgid "Too many network sessions\n"
3094 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3097 msgid "Sharing paused\n"
3098 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3101 msgid "Request not accepted\n"
3102 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3105 msgid "Redirector paused\n"
3106 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3109 msgid "File exists\n"
3110 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3113 msgid "Cannot create\n"
3114 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3117 msgid "Int24 failure\n"
3118 msgstr "Int24 klaida\n"
3121 msgid "Out of structures\n"
3122 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3125 msgid "Already assigned\n"
3126 msgstr "Jau priskirta\n"
3128 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3129 msgid "Invalid password\n"
3130 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3133 msgid "Invalid parameter\n"
3134 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3137 msgid "Net write fault\n"
3138 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3141 msgid "No process slots\n"
3142 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3145 msgid "Too many semaphores\n"
3146 msgstr "Per daug semaforų\n"
3149 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3150 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3153 msgid "Semaphore is set\n"
3154 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3157 msgid "Too many semaphore requests\n"
3158 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3161 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3162 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3165 msgid "Semaphore owner died\n"
3166 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3169 msgid "Semaphore user limit\n"
3170 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3173 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3174 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3177 msgid "Drive locked\n"
3178 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3181 msgid "Broken pipe\n"
3182 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3185 msgid "Open failed\n"
3186 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3189 msgid "Buffer overflow\n"
3190 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3193 msgid "No more search handles\n"
3194 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3197 msgid "Invalid target handle\n"
3198 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3201 msgid "Invalid IOCTL\n"
3202 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3205 msgid "Invalid verify switch\n"
3206 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3209 msgid "Bad driver level\n"
3210 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3213 msgid "Call not implemented\n"
3214 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3217 msgid "Semaphore timeout\n"
3218 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3221 msgid "Insufficient buffer\n"
3222 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3225 msgid "Invalid name\n"
3226 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3229 msgid "Invalid level\n"
3230 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3233 msgid "No volume label\n"
3234 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3237 msgid "Module not found\n"
3238 msgstr "Nerastas modulis\n"
3241 msgid "Procedure not found\n"
3242 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3245 msgid "No children to wait for\n"
3246 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3249 msgid "Child process has not completed\n"
3250 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3253 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3254 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3257 msgid "Negative seek\n"
3258 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3261 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3262 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3265 msgid "Drive is already JOINed\n"
3266 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3269 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3270 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3273 msgid "Drive is not JOINed\n"
3274 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3277 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3278 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3281 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3282 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3285 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3286 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3289 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3290 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3293 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3294 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3297 msgid "Drive is busy\n"
3298 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3301 msgid "Same drive\n"
3302 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3305 msgid "Not toplevel directory\n"
3306 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3309 msgid "Directory is not empty\n"
3310 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3313 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3314 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3317 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3318 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3321 msgid "Path is busy\n"
3322 msgstr "Kelias užimtas\n"
3325 msgid "Already a SUBST target\n"
3326 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3329 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3330 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3333 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3334 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3337 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3338 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3341 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3342 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3345 msgid "Volume label too long\n"
3346 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3349 msgid "Too many TCBs\n"
3350 msgstr "Per daug TCB\n"
3353 msgid "Signal refused\n"
3354 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3357 msgid "Segment discarded\n"
3358 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3361 msgid "Segment not locked\n"
3362 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3365 msgid "Bad thread ID address\n"
3366 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3369 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3370 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3373 msgid "Path is invalid\n"
3374 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3377 msgid "Signal pending\n"
3378 msgstr "Laukiama signalo\n"
3381 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3382 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3385 msgid "Lock failed\n"
3386 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3389 msgid "Resource in use\n"
3390 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3393 msgid "Cancel violation\n"
3394 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3397 msgid "Atomic locks not supported\n"
3398 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3401 msgid "Invalid segment number\n"
3402 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3405 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3406 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3409 msgid "File already exists\n"
3410 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3413 msgid "Invalid flag number\n"
3414 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3417 msgid "Semaphore name not found\n"
3418 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3421 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3422 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3425 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3426 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3429 msgid "Invalid module type for %1\n"
3430 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3433 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3434 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3437 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3438 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3441 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3442 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3445 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3446 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3449 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3450 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3453 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3454 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3457 msgid "IOPL not enabled\n"
3458 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3461 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3462 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3465 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3466 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3469 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3470 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3473 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3474 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3477 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3478 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3481 msgid "Environment variable not found\n"
3482 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3485 msgid "No signal sent\n"
3486 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3489 msgid "File name is too long\n"
3490 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3493 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3494 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3497 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3498 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3501 msgid "Invalid signal number\n"
3502 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3505 msgid "Error setting signal handler\n"
3506 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3509 msgid "Segment locked\n"
3510 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3513 msgid "Too many modules\n"
3514 msgstr "Per daug modulių\n"
3517 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3518 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3521 msgid "Machine type mismatch\n"
3522 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3526 msgstr "Blogas kanalas\n"
3530 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3533 msgid "Pipe closed\n"
3534 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3537 msgid "Pipe not connected\n"
3538 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3541 msgid "More data available\n"
3542 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3545 msgid "Session canceled\n"
3546 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3549 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3550 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3553 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3554 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3557 msgid "No more data available\n"
3558 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3561 msgid "Cannot use Copy API\n"
3562 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3565 msgid "Directory name invalid\n"
3566 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3569 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3570 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3573 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3574 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3577 msgid "Extended attribute table full\n"
3578 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3581 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3582 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3585 msgid "Extended attributes not supported\n"
3586 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3589 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3590 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3593 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3594 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3597 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3598 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3601 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3602 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3605 msgid "Invalid oplock message received\n"
3606 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3609 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3610 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3613 msgid "Invalid address\n"
3614 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3617 msgid "Arithmetic overflow\n"
3618 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3621 msgid "Pipe connected\n"
3622 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3625 msgid "Pipe listening\n"
3626 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3629 msgid "Extended attribute access denied\n"
3630 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3633 msgid "I/O operation aborted\n"
3634 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3637 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3638 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3641 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3642 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3645 msgid "No access to memory location\n"
3646 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3649 msgid "Swap error\n"
3650 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3653 msgid "Stack overflow\n"
3654 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3657 msgid "Invalid message\n"
3658 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3661 msgid "Cannot complete\n"
3662 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3665 msgid "Invalid flags\n"
3666 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3669 msgid "Unrecognised volume\n"
3670 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3673 msgid "File invalid\n"
3674 msgstr "Neteisingas failas\n"
3677 msgid "Cannot run full-screen\n"
3678 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3681 msgid "Nonexistent token\n"
3682 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3685 msgid "Registry corrupt\n"
3686 msgstr "Pažeistas registras\n"
3689 msgid "Invalid key\n"
3690 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3693 msgid "Can't open registry key\n"
3694 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3697 msgid "Can't read registry key\n"
3698 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3701 msgid "Can't write registry key\n"
3702 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3705 msgid "Registry has been recovered\n"
3706 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3709 msgid "Registry is corrupt\n"
3710 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3713 msgid "I/O to registry failed\n"
3714 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3717 msgid "Not registry file\n"
3718 msgstr "Ne registro failas\n"
3721 msgid "Key deleted\n"
3722 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3725 msgid "No registry log space\n"
3726 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3729 msgid "Registry key has subkeys\n"
3730 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3733 msgid "Subkey must be volatile\n"
3734 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3737 msgid "Notify change request in progress\n"
3738 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3741 msgid "Dependent services are running\n"
3742 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3745 msgid "Invalid service control\n"
3746 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3749 msgid "Service request timeout\n"
3750 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3753 msgid "Cannot create service thread\n"
3754 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3757 msgid "Service database locked\n"
3758 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3761 msgid "Service already running\n"
3762 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3765 msgid "Invalid service account\n"
3766 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3769 msgid "Service is disabled\n"
3770 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3773 msgid "Circular dependency\n"
3774 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3777 msgid "Service does not exist\n"
3778 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3781 msgid "Service cannot accept control message\n"
3782 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3785 msgid "Service not active\n"
3786 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3789 msgid "Service controller connect failed\n"
3790 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3793 msgid "Exception in service\n"
3794 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3797 msgid "Database does not exist\n"
3798 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3801 msgid "Service-specific error\n"
3802 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3805 msgid "Process aborted\n"
3806 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3809 msgid "Service dependency failed\n"
3810 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3813 msgid "Service login failed\n"
3814 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3817 msgid "Service start-hang\n"
3818 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3821 msgid "Invalid service lock\n"
3822 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3825 msgid "Service marked for delete\n"
3826 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3829 msgid "Service exists\n"
3830 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3833 msgid "System running last-known-good config\n"
3834 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3837 msgid "Service dependency deleted\n"
3838 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3841 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3843 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3847 msgid "Service not started since last boot\n"
3848 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3851 msgid "Duplicate service name\n"
3852 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3855 msgid "Different service account\n"
3856 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3859 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3860 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3863 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3864 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3867 msgid "No recovery program for service\n"
3868 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3871 msgid "Service not implemented by exe\n"
3872 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3875 msgid "End of media\n"
3876 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3879 msgid "Filemark detected\n"
3880 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3883 msgid "Beginning of media\n"
3884 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3887 msgid "Setmark detected\n"
3888 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3891 msgid "No data detected\n"
3892 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3895 msgid "Partition failure\n"
3896 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3899 msgid "Invalid block length\n"
3900 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3903 msgid "Device not partitioned\n"
3904 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3907 msgid "Unable to lock media\n"
3908 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3911 msgid "Unable to unload media\n"
3912 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3915 msgid "Media changed\n"
3916 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3919 msgid "I/O bus reset\n"
3920 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3923 msgid "No media in drive\n"
3924 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3927 msgid "No Unicode translation\n"
3928 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3931 msgid "DLL init failed\n"
3932 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3935 msgid "Shutdown in progress\n"
3936 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3939 msgid "No shutdown in progress\n"
3940 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3943 msgid "I/O device error\n"
3944 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3947 msgid "No serial devices found\n"
3948 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3951 msgid "Shared IRQ busy\n"
3952 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3955 msgid "Serial I/O completed\n"
3956 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3959 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3960 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3963 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3964 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3967 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3968 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3971 msgid "Unknown floppy error\n"
3972 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3975 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3976 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3979 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3980 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3983 msgid "Hard disk operation failed\n"
3984 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3987 msgid "Hard disk reset failed\n"
3988 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3991 msgid "End of tape media\n"
3992 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3995 msgid "Not enough server memory\n"
3996 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3999 msgid "Possible deadlock\n"
4000 msgstr "Galima aklavietė\n"
4003 msgid "Incorrect alignment\n"
4004 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4007 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4008 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4011 msgid "Set-power-state failed\n"
4012 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4015 msgid "Too many links\n"
4016 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4019 msgid "Newer windows version needed\n"
4020 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4023 msgid "Wrong operating system\n"
4024 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4027 msgid "Single-instance application\n"
4028 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4031 msgid "Real-mode application\n"
4032 msgstr "Real-mode programa\n"
4035 msgid "Invalid DLL\n"
4036 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4039 msgid "No associated application\n"
4040 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4043 msgid "DDE failure\n"
4044 msgstr "DDE klaida\n"
4047 msgid "DLL not found\n"
4048 msgstr "DLL nerastas\n"
4051 msgid "Out of user handles\n"
4052 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4055 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4056 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4059 msgid "The source element is empty\n"
4060 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4063 msgid "The destination element is full\n"
4064 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4067 msgid "The element address is invalid\n"
4068 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4071 msgid "The magazine is not present\n"
4072 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4075 msgid "The device needs reinitialization\n"
4076 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4079 msgid "The device requires cleaning\n"
4080 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4083 msgid "The device door is open\n"
4084 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4087 msgid "The device is not connected\n"
4088 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4091 msgid "Element not found\n"
4092 msgstr "Elementas nerastas\n"
4095 msgid "No match found\n"
4096 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4099 msgid "Property set not found\n"
4100 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4103 msgid "Point not found\n"
4104 msgstr "Taškas nerastas\n"
4107 msgid "No running tracking service\n"
4108 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4111 msgid "No such volume ID\n"
4112 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4115 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4116 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4119 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4120 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4123 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4124 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4127 msgid "The journal is being deleted\n"
4128 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4131 msgid "The journal is not active\n"
4132 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4135 msgid "Potential matching file found\n"
4136 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4139 msgid "The journal entry was deleted\n"
4140 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4143 msgid "Invalid device name\n"
4144 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4147 msgid "Connection unavailable\n"
4148 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4151 msgid "Device already remembered\n"
4152 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4155 msgid "No network or bad path\n"
4156 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4159 msgid "Invalid network provider name\n"
4160 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4163 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4164 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4167 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4168 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4171 msgid "Not a container\n"
4172 msgstr "Ne konteineris\n"
4175 msgid "Extended error\n"
4176 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4179 msgid "Invalid group name\n"
4180 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4183 msgid "Invalid computer name\n"
4184 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4187 msgid "Invalid event name\n"
4188 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4191 msgid "Invalid domain name\n"
4192 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4195 msgid "Invalid service name\n"
4196 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4199 msgid "Invalid network name\n"
4200 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4203 msgid "Invalid share name\n"
4204 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4207 msgid "Invalid message name\n"
4208 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4211 msgid "Invalid message destination\n"
4212 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4215 msgid "Session credential conflict\n"
4216 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4219 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4220 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4223 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4224 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4227 msgid "No network\n"
4228 msgstr "Nėra tinklo\n"
4231 msgid "Operation canceled by user\n"
4232 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4235 msgid "File has a user-mapped section\n"
4236 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4238 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4239 msgid "Connection refused\n"
4240 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4243 msgid "Connection gracefully closed\n"
4244 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4247 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4248 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4251 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4252 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4255 msgid "Connection invalid\n"
4256 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4259 msgid "Connection is active\n"
4260 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4263 msgid "Network unreachable\n"
4264 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4267 msgid "Host unreachable\n"
4268 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4271 msgid "Protocol unreachable\n"
4272 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4275 msgid "Port unreachable\n"
4276 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4279 msgid "Request aborted\n"
4280 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4283 msgid "Connection aborted\n"
4284 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4287 msgid "Please retry operation\n"
4288 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4291 msgid "Connection count limit reached\n"
4292 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4295 msgid "Login time restriction\n"
4296 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4299 msgid "Login workstation restriction\n"
4300 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4303 msgid "Incorrect network address\n"
4304 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4307 msgid "Service already registered\n"
4308 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4311 msgid "Service not found\n"
4312 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4315 msgid "User not authenticated\n"
4316 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4319 msgid "User not logged on\n"
4320 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4323 msgid "Continue work in progress\n"
4324 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4327 msgid "Already initialised\n"
4328 msgstr "Jau inicijuota\n"
4331 msgid "No more local devices\n"
4332 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4335 msgid "The site does not exist\n"
4336 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4339 msgid "The domain controller already exists\n"
4340 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4343 msgid "Supported only when connected\n"
4344 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4347 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4348 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4351 msgid "The user profile is invalid\n"
4352 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4355 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4356 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4359 msgid "Not all privileges assigned\n"
4360 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4363 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4364 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4367 msgid "No quotas for account\n"
4368 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4371 msgid "Local user session key\n"
4372 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4375 msgid "Password too complex for LM\n"
4376 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4379 msgid "Unknown revision\n"
4380 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4383 msgid "Incompatible revision levels\n"
4384 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4387 msgid "Invalid owner\n"
4388 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4391 msgid "Invalid primary group\n"
4392 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4395 msgid "No impersonation token\n"
4396 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4399 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4400 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4403 msgid "No logon servers available\n"
4404 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4407 msgid "No such logon session\n"
4408 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4411 msgid "No such privilege\n"
4412 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4415 msgid "Privilege not held\n"
4416 msgstr "Teisė neturima\n"
4419 msgid "Invalid account name\n"
4420 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4423 msgid "User already exists\n"
4424 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4427 msgid "No such user\n"
4428 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4431 msgid "Group already exists\n"
4432 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4435 msgid "No such group\n"
4436 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4439 msgid "User already in group\n"
4440 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4443 msgid "User not in group\n"
4444 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4447 msgid "Can't delete last admin user\n"
4448 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4451 msgid "Wrong password\n"
4452 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4455 msgid "Ill-formed password\n"
4456 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4459 msgid "Password restriction\n"
4460 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4463 msgid "Logon failure\n"
4464 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4467 msgid "Account restriction\n"
4468 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4471 msgid "Invalid logon hours\n"
4472 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4475 msgid "Invalid workstation\n"
4476 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4479 msgid "Password expired\n"
4480 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4483 msgid "Account disabled\n"
4484 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4487 msgid "No security ID mapped\n"
4488 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4491 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4492 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4495 msgid "LUIDs exhausted\n"
4496 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4499 msgid "Invalid sub authority\n"
4500 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4503 msgid "Invalid ACL\n"
4504 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4507 msgid "Invalid SID\n"
4508 msgstr "Neteisingas SID\n"
4511 msgid "Invalid security descriptor\n"
4512 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4515 msgid "Bad inherited ACL\n"
4516 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4519 msgid "Server disabled\n"
4520 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4523 msgid "Server not disabled\n"
4524 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4527 msgid "Invalid ID authority\n"
4528 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4531 msgid "Allotted space exceeded\n"
4532 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4535 msgid "Invalid group attributes\n"
4536 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4539 msgid "Bad impersonation level\n"
4540 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4543 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4544 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4547 msgid "Bad validation class\n"
4548 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4551 msgid "Bad token type\n"
4552 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4555 msgid "No security on object\n"
4556 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4559 msgid "Can't access domain information\n"
4560 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4563 msgid "Invalid server state\n"
4564 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4567 msgid "Invalid domain state\n"
4568 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4571 msgid "Invalid domain role\n"
4572 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4575 msgid "No such domain\n"
4576 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4579 msgid "Domain already exists\n"
4580 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4583 msgid "Domain limit exceeded\n"
4584 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4587 msgid "Internal database corruption\n"
4588 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4591 msgid "Internal error\n"
4592 msgstr "Vidinė klaida\n"
4595 msgid "Generic access types not mapped\n"
4596 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4599 msgid "Bad descriptor format\n"
4600 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4603 msgid "Not a logon process\n"
4604 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4607 msgid "Logon session ID exists\n"
4608 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4611 msgid "Unknown authentication package\n"
4612 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4615 msgid "Bad logon session state\n"
4616 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4619 msgid "Logon session ID collision\n"
4620 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4623 msgid "Invalid logon type\n"
4624 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4627 msgid "Cannot impersonate\n"
4628 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4631 msgid "Invalid transaction state\n"
4632 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4635 msgid "Security DB commit failure\n"
4636 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4639 msgid "Account is built-in\n"
4640 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4643 msgid "Group is built-in\n"
4644 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4647 msgid "User is built-in\n"
4648 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4651 msgid "Group is primary for user\n"
4652 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4655 msgid "Token already in use\n"
4656 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4659 msgid "No such local group\n"
4660 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4663 msgid "User not in local group\n"
4664 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4667 msgid "User already in local group\n"
4668 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4671 msgid "Local group already exists\n"
4672 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4674 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4675 msgid "Logon type not granted\n"
4676 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4679 msgid "Too many secrets\n"
4680 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4683 msgid "Secret too long\n"
4684 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4687 msgid "Internal security DB error\n"
4688 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4691 msgid "Too many context IDs\n"
4692 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4695 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4696 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4699 msgid "No such member\n"
4700 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4703 msgid "Invalid member\n"
4704 msgstr "Neteisingas narys\n"
4707 msgid "Too many SIDs\n"
4708 msgstr "Per daug SID\n"
4711 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4712 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4715 msgid "No inheritable components\n"
4716 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4719 msgid "File or directory corrupt\n"
4720 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4723 msgid "Disk is corrupt\n"
4724 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4727 msgid "No user session key\n"
4728 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4731 msgid "Licence quota exceeded\n"
4732 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4735 msgid "Wrong target name\n"
4736 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4739 msgid "Mutual authentication failed\n"
4740 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4743 msgid "Time skew between client and server\n"
4744 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4747 msgid "Invalid window handle\n"
4748 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4751 msgid "Invalid menu handle\n"
4752 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4755 msgid "Invalid cursor handle\n"
4756 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4759 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4760 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4763 msgid "Invalid hook handle\n"
4764 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4767 msgid "Invalid DWP handle\n"
4768 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4771 msgid "Can't create top-level child window\n"
4772 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4775 msgid "Can't find window class\n"
4776 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4779 msgid "Window owned by another thread\n"
4780 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4783 msgid "Hotkey already registered\n"
4784 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4787 msgid "Class already exists\n"
4788 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4791 msgid "Class does not exist\n"
4792 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4795 msgid "Class has open windows\n"
4796 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4799 msgid "Invalid index\n"
4800 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4803 msgid "Invalid icon handle\n"
4804 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4807 msgid "Private dialog index\n"
4808 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4811 msgid "List box ID not found\n"
4812 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4815 msgid "No wildcard characters\n"
4816 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4819 msgid "Clipboard not open\n"
4820 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4823 msgid "Hotkey not registered\n"
4824 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4827 msgid "Not a dialog window\n"
4828 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4831 msgid "Control ID not found\n"
4832 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4835 msgid "Invalid combobox message\n"
4836 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4839 msgid "Not a combobox window\n"
4840 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4843 msgid "Invalid edit height\n"
4844 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4847 msgid "DC not found\n"
4848 msgstr "DC nerastas\n"
4851 msgid "Invalid hook filter\n"
4852 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4855 msgid "Invalid filter procedure\n"
4856 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4859 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4860 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4863 msgid "Global-only hook procedure\n"
4864 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4867 msgid "Journal hook already set\n"
4868 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4871 msgid "Hook procedure not installed\n"
4872 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4875 msgid "Invalid list box message\n"
4876 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4880 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4883 msgid "No tab stops on this list box\n"
4884 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4887 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4888 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4891 msgid "Child window menus not allowed\n"
4892 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4895 msgid "Window has no system menu\n"
4896 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4899 msgid "Invalid message box style\n"
4900 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4903 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4904 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4907 msgid "Screen already locked\n"
4908 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4911 msgid "Window handles have different parents\n"
4912 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4915 msgid "Not a child window\n"
4916 msgstr "Ne polangis\n"
4919 msgid "Invalid GW command\n"
4920 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4923 msgid "Invalid thread ID\n"
4924 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4927 msgid "Not an MDI child window\n"
4928 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4931 msgid "Popup menu already active\n"
4932 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4935 msgid "No scrollbars\n"
4936 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4939 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4940 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4943 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4944 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4947 msgid "No system resources\n"
4948 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4951 msgid "No non-paged system resources\n"
4952 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4955 msgid "No paged system resources\n"
4956 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4959 msgid "No working set quota\n"
4960 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4963 msgid "No page file quota\n"
4964 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4967 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4968 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4971 msgid "Menu item not found\n"
4972 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4975 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4976 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4979 msgid "Hook type not allowed\n"
4980 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4983 msgid "Interactive window station required\n"
4984 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4988 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4991 msgid "Invalid monitor handle\n"
4992 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4995 msgid "Event log file corrupt\n"
4996 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4999 msgid "Event log can't start\n"
5000 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5003 msgid "Event log file full\n"
5004 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5007 msgid "Event log file changed\n"
5008 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5011 msgid "Installer service failed.\n"
5012 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5015 msgid "Installation aborted by user\n"
5016 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5019 msgid "Installation failure\n"
5020 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5023 msgid "Installation suspended\n"
5024 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5027 msgid "Unknown product\n"
5028 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5031 msgid "Unknown feature\n"
5032 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5035 msgid "Unknown component\n"
5036 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5039 msgid "Unknown property\n"
5040 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5043 msgid "Invalid handle state\n"
5044 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5047 msgid "Bad configuration\n"
5048 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5051 msgid "Index is missing\n"
5052 msgstr "Trūksta indekso\n"
5055 msgid "Installation source is missing\n"
5056 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5059 msgid "Wrong installation package version\n"
5060 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5063 msgid "Product uninstalled\n"
5064 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5067 msgid "Invalid query syntax\n"
5068 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5071 msgid "Invalid field\n"
5072 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5075 msgid "Device removed\n"
5076 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5079 msgid "Installation already running\n"
5080 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5083 msgid "Installation package failed to open\n"
5084 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5087 msgid "Installation package is invalid\n"
5088 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5091 msgid "Installer user interface failed\n"
5092 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5095 msgid "Failed to open installation log file\n"
5096 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5099 msgid "Installation language not supported\n"
5100 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5103 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5104 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5107 msgid "Installation package rejected\n"
5108 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5111 msgid "Function could not be called\n"
5112 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5115 msgid "Function failed\n"
5116 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5119 msgid "Invalid table\n"
5120 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5123 msgid "Data type mismatch\n"
5124 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5126 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5127 msgid "Unsupported type\n"
5128 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5131 msgid "Creation failed\n"
5132 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5135 msgid "Temporary directory not writable\n"
5136 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5139 msgid "Installation platform not supported\n"
5140 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5143 msgid "Installer not used\n"
5144 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5147 msgid "Failed to open the patch package\n"
5148 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5151 msgid "Invalid patch package\n"
5152 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5155 msgid "Unsupported patch package\n"
5156 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5159 msgid "Another version is installed\n"
5160 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5163 msgid "Invalid command line\n"
5164 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5167 msgid "Remote installation not allowed\n"
5168 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5171 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5172 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5175 msgid "Invalid string binding\n"
5176 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5179 msgid "Wrong kind of binding\n"
5180 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5183 msgid "Invalid binding\n"
5184 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5187 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5188 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5191 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5192 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5195 msgid "Invalid string UUID\n"
5196 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5199 msgid "Invalid endpoint format\n"
5200 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5203 msgid "Invalid network address\n"
5204 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5207 msgid "No endpoint found\n"
5208 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5211 msgid "Invalid timeout value\n"
5212 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5215 msgid "Object UUID not found\n"
5216 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5219 msgid "UUID already registered\n"
5220 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5223 msgid "UUID type already registered\n"
5224 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5227 msgid "Server already listening\n"
5228 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5231 msgid "No protocol sequences registered\n"
5232 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5235 msgid "RPC server not listening\n"
5236 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5239 msgid "Unknown manager type\n"
5240 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5243 msgid "Unknown interface\n"
5244 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5247 msgid "No bindings\n"
5248 msgstr "Nėra saistymų\n"
5251 msgid "No protocol sequences\n"
5252 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5255 msgid "Can't create endpoint\n"
5256 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5259 msgid "Out of resources\n"
5260 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5263 msgid "RPC server unavailable\n"
5264 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5267 msgid "RPC server too busy\n"
5268 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5271 msgid "Invalid network options\n"
5272 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5275 msgid "No RPC call active\n"
5276 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5279 msgid "RPC call failed\n"
5280 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5283 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5284 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5287 msgid "RPC protocol error\n"
5288 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5291 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5292 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5295 msgid "Invalid tag\n"
5296 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5299 msgid "Invalid array bounds\n"
5300 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5303 msgid "No entry name\n"
5304 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5307 msgid "Invalid name syntax\n"
5308 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5311 msgid "Unsupported name syntax\n"
5312 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5315 msgid "No network address\n"
5316 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5319 msgid "Duplicate endpoint\n"
5320 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5323 msgid "Unknown authentication type\n"
5324 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5327 msgid "Maximum calls too low\n"
5328 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5331 msgid "String too long\n"
5332 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5335 msgid "Protocol sequence not found\n"
5336 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5339 msgid "Procedure number out of range\n"
5340 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5343 msgid "Binding has no authentication data\n"
5344 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5347 msgid "Unknown authentication service\n"
5348 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5351 msgid "Unknown authentication level\n"
5352 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5355 msgid "Invalid authentication identity\n"
5356 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5359 msgid "Unknown authorisation service\n"
5360 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5363 msgid "Invalid entry\n"
5364 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5367 msgid "Can't perform operation\n"
5368 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5371 msgid "Endpoints not registered\n"
5372 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5375 msgid "Nothing to export\n"
5376 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5379 msgid "Incomplete name\n"
5380 msgstr "Nevisas vardas\n"
5383 msgid "Invalid version option\n"
5384 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5387 msgid "No more members\n"
5388 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5391 msgid "Not all objects unexported\n"
5392 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5395 msgid "Interface not found\n"
5396 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5399 msgid "Entry already exists\n"
5400 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5403 msgid "Entry not found\n"
5404 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5407 msgid "Name service unavailable\n"
5408 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5411 msgid "Invalid network address family\n"
5412 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5415 msgid "Operation not supported\n"
5416 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5419 msgid "No security context available\n"
5420 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5423 msgid "RPCInternal error\n"
5424 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5427 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5428 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5431 msgid "Address error\n"
5432 msgstr "Adreso klaida\n"
5435 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5436 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5439 msgid "Floating-point underflow\n"
5440 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5443 msgid "Floating-point overflow\n"
5444 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5447 msgid "No more entries\n"
5448 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5451 msgid "Character translation table open failed\n"
5452 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5455 msgid "Character translation table file too small\n"
5456 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5459 msgid "Null context handle\n"
5460 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5463 msgid "Context handle damaged\n"
5464 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5467 msgid "Binding handle mismatch\n"
5468 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5471 msgid "Cannot get call handle\n"
5472 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5475 msgid "Null reference pointer\n"
5476 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5479 msgid "Enumeration value out of range\n"
5480 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5483 msgid "Byte count too small\n"
5484 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5487 msgid "Bad stub data\n"
5488 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5491 msgid "Invalid user buffer\n"
5492 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5495 msgid "Unrecognised media\n"
5496 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5499 msgid "No trust secret\n"
5500 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5503 msgid "No trust SAM account\n"
5504 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5507 msgid "Trusted domain failure\n"
5508 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5511 msgid "Trusted relationship failure\n"
5512 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5515 msgid "Trust logon failure\n"
5516 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5519 msgid "RPC call already in progress\n"
5520 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5523 msgid "NETLOGON is not started\n"
5524 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5527 msgid "Account expired\n"
5528 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5531 msgid "Redirector has open handles\n"
5532 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5535 msgid "Printer driver already installed\n"
5536 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5539 msgid "Unknown port\n"
5540 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5543 msgid "Unknown printer driver\n"
5544 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5547 msgid "Unknown print processor\n"
5548 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5551 msgid "Invalid separator file\n"
5552 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5555 msgid "Invalid priority\n"
5556 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5559 msgid "Invalid printer name\n"
5560 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5563 msgid "Printer already exists\n"
5564 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5567 msgid "Invalid printer command\n"
5568 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5571 msgid "Invalid data type\n"
5572 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5575 msgid "Invalid environment\n"
5576 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5579 msgid "No more bindings\n"
5580 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5583 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5584 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5587 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5588 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5591 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5592 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5595 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5596 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5599 msgid "Server has open handles\n"
5600 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5603 msgid "Resource data not found\n"
5604 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5607 msgid "Resource type not found\n"
5608 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5611 msgid "Resource name not found\n"
5612 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5615 msgid "Resource language not found\n"
5616 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5619 msgid "Not enough quota\n"
5620 msgstr "Per maža kvota\n"
5623 msgid "No interfaces\n"
5624 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5627 msgid "RPC call canceled\n"
5628 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5631 msgid "Binding incomplete\n"
5632 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5635 msgid "RPC comm failure\n"
5636 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5639 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5640 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5643 msgid "No principal name registered\n"
5644 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5647 msgid "Not an RPC error\n"
5648 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5651 msgid "UUID is local only\n"
5652 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5655 msgid "Security package error\n"
5656 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5659 msgid "Thread not canceled\n"
5660 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5663 msgid "Invalid handle operation\n"
5664 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5667 msgid "Wrong serialising package version\n"
5668 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5671 msgid "Wrong stub version\n"
5672 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5675 msgid "Invalid pipe object\n"
5676 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5679 msgid "Wrong pipe order\n"
5680 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5683 msgid "Wrong pipe version\n"
5684 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5687 msgid "Group member not found\n"
5688 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5691 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5692 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5695 msgid "Invalid object\n"
5696 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5699 msgid "Invalid time\n"
5700 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5703 msgid "Invalid form name\n"
5704 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5707 msgid "Invalid form size\n"
5708 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5711 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5712 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5715 msgid "Printer deleted\n"
5716 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5719 msgid "Invalid printer state\n"
5720 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5723 msgid "User must change password\n"
5724 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5727 msgid "Domain controller not found\n"
5728 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5731 msgid "Account locked out\n"
5732 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5735 msgid "Invalid pixel format\n"
5736 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5739 msgid "Invalid driver\n"
5740 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5743 msgid "Invalid object resolver set\n"
5744 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5747 msgid "Incomplete RPC send\n"
5748 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5752 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5755 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5756 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5759 msgid "RPC pipe closed\n"
5760 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5763 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5764 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5767 msgid "No data on RPC pipe\n"
5768 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5771 msgid "No site name available\n"
5772 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5775 msgid "The file cannot be accessed\n"
5776 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5779 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5780 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5783 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5784 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5787 msgid "Not all objects could be exported\n"
5788 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5791 msgid "The interface could not be exported\n"
5792 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5795 msgid "The profile could not be added\n"
5796 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5799 msgid "The profile element could not be added\n"
5800 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5803 msgid "The profile element could not be removed\n"
5804 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5807 msgid "The group element could not be added\n"
5808 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5811 msgid "The group element could not be removed\n"
5812 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5815 msgid "The username could not be found\n"
5816 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5818 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5820 msgstr "Vietinis prievadas"
5823 msgid "Local Monitor"
5824 msgstr "Vietinis monitorius"
5827 msgid "Add a Local Port"
5828 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5831 msgid "&Enter the port name to add:"
5832 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5835 msgid "Configure LPT Port"
5836 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5839 msgid "Timeout (seconds)"
5840 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5843 msgid "&Transmission Retry:"
5844 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5847 msgid "'%s' is not a valid port name"
5848 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5851 msgid "Port %s already exists"
5852 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5855 msgid "This port has no options to configure"
5856 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5859 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5860 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5864 msgstr "Laiškų siuntimas"
5866 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5867 msgid "Enter Network Password"
5868 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5870 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5871 msgid "Please enter your username and password:"
5872 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5874 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5876 msgstr "Įgaliot. serv."
5878 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5882 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5884 msgstr "Slaptažodis"
5887 msgid "&Save this password (Insecure)"
5888 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5891 msgid "Entire Network"
5892 msgstr "Visas tinklas"
5895 msgid "Sound Selection"
5896 msgstr "Garso parinkimas"
5898 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5904 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5911 msgid "&Attributes:"
5912 msgstr "A&tributai:"
5919 msgid "Hyperlink Information"
5920 msgstr "Saito informacija"
5922 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5931 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5932 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5935 msgid "HTML Document"
5936 msgstr "HTML dokumentas"
5939 msgid "Downloading from %s..."
5940 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5948 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5949 "file path and try again."
5951 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5952 "mėginkite dar kartą."
5955 msgid "path %s not found"
5956 msgstr "kelias %s nerastas"
5959 msgid "insert disk %s"
5960 msgstr "įdėkite diską %s"
5964 "Windows Installer %s\n"
5967 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5969 "Install a product:\n"
5970 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5972 "\t/a package [property]\n"
5973 "Repair an installation:\n"
5974 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5975 "Uninstall a product:\n"
5976 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5977 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5978 "Advertise a product:\n"
5979 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5981 "\t/p patch_package [property]\n"
5982 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5983 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5984 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5985 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5986 "Register MSI Service:\n"
5988 "Unregister MSI Service:\n"
5990 "Display this help:\n"
5994 "Windows diegimo programa %s\n"
5997 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5999 "Įdiegti produktą:\n"
6000 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6001 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6002 "\t/a paketas [savybė]\n"
6003 "Taisyti įdiegimą:\n"
6004 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6005 "Pašalinti produktą:\n"
6006 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6007 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6008 "Skelbti produktą:\n"
6009 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6010 "Pritaikyti pataisą:\n"
6011 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6012 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6013 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6014 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6015 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6016 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6018 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6020 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6025 msgid "enter which folder contains %s"
6026 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6029 msgid "install source for feature missing"
6030 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6033 msgid "network drive for feature missing"
6034 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6037 msgid "feature from:"
6038 msgstr "komponentas iš:"
6041 msgid "choose which folder contains %s"
6042 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6045 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6046 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6050 "Wine MS-RLE video codec\n"
6051 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6053 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6054 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6057 msgid "Video Compression"
6058 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6061 msgid "&Compressor:"
6065 msgid "Con&figure..."
6066 msgstr "Kon&figūruoti..."
6073 msgid "Compression &Quality:"
6074 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6077 msgid "&Key Frame Every"
6078 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6082 msgstr "&Duomenų sparta"
6089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6090 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6093 msgid "Wine Video 1 video codec"
6094 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6097 msgid "unknown object"
6098 msgstr "nežinomas objektas"
6102 msgstr "lango antraštės juosta"
6106 msgstr "meniu juosta"
6110 msgstr "slankjuostė"
6122 msgstr "pelės žymeklis"
6142 msgstr "iškylantis meniu"
6146 msgstr "meniu elementas"
6150 msgstr "paaiškinimas"
6170 msgstr "dialogo langas"
6186 msgstr "įrankių juosta"
6190 msgstr "būsenos juosta"
6197 msgid "column header"
6198 msgstr "stulpelio antraštė"
6202 msgstr "eilutės antraštė"
6221 msgid "help balloon"
6222 msgstr "pagalbos balionas"
6234 msgstr "sąrašo elementas"
6241 msgid "outline item"
6242 msgstr "plano elementas"
6249 msgid "property page"
6250 msgstr "savybių lapas"
6254 msgstr "indikatorius"
6262 msgstr "statinis tekstas"
6273 msgid "check button"
6274 msgstr "žymimasis langelis"
6277 msgid "radio button"
6282 msgstr "jungtinis langelis"
6286 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6289 msgid "progress bar"
6290 msgstr "eigos juosta"
6294 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6297 msgid "hot key field"
6298 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6302 msgstr "šliaužiklis"
6321 msgid "drop down button"
6322 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6326 msgstr "meniu mygtukas"
6329 msgid "grid drop down button"
6330 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6334 msgstr "matomas tarpas"
6337 msgid "page tab list"
6338 msgstr "kortelių sąrašas"
6345 msgid "split button"
6346 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6353 msgid "outline button"
6354 msgstr "plano mygtukas"
6356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6373 msgid "Insert Object"
6374 msgstr "Įterpti objektą"
6377 msgid "Object Type:"
6378 msgstr "Objekto tipas:"
6380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6386 msgstr "Sukurti naują"
6389 msgid "Create Control"
6390 msgstr "Sukurti valdiklį"
6393 msgid "Create From File"
6394 msgstr "Sukurti iš failo"
6397 msgid "&Add Control..."
6398 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6401 msgid "Display As Icon"
6402 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6406 msgstr "Parinkti..."
6413 msgid "Paste Special"
6416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6427 msgstr "Įdėti &saitą"
6434 msgid "&Display As Icon"
6435 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6438 msgid "Change &Icon..."
6439 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6442 msgid "Insert a new %s object into your document"
6443 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6448 "may activate it using the program which created it."
6450 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6451 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6462 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6467 msgstr "Pridėti valdiklį"
6470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6471 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6476 "activate it using %s."
6478 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6486 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6487 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6495 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6496 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6504 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6505 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6512 "be reflected in your document."
6514 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6515 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6519 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6522 msgid "Unknown Type"
6523 msgstr "Nežinomas tipas"
6526 msgid "Unknown Source"
6527 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6530 msgid "the program which created it"
6531 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6538 msgid "SCANNING... Please Wait"
6539 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6542 msgctxt "unit: pixels"
6547 msgctxt "unit: bits"
6551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6552 msgctxt "unit: dots/inch"
6557 msgctxt "unit: percent"
6562 msgctxt "unit: microseconds"
6567 msgid "Settings for %s"
6568 msgstr "%s nustatymai"
6572 msgstr "Bodų sparta"
6579 msgid "Flow Control"
6580 msgstr "Srauto valdymas"
6584 msgstr "Duomenų bitai"
6588 msgstr "Pabaigos bitai"
6591 msgid "Copying Files..."
6592 msgstr "Kopijuojami failai..."
6595 msgid "Destination:"
6599 msgid "Files Needed"
6600 msgstr "Reikalingi failai"
6604 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6605 "make sure the correct drive is selected below"
6607 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6608 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6611 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6612 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6616 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6618 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6623 msgid "Copy files from:"
6624 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6628 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6635 msgid "&Save Background As..."
6636 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6639 msgid "Set As Back&ground"
6640 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6643 msgid "&Copy Background"
6644 msgstr "Kopijuoti &foną"
6647 msgid "Set as &Desktop Item"
6648 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6650 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6652 msgstr "Pažymėti &viską"
6655 msgid "Create Shor&tcut"
6656 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6658 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6659 msgid "Add to &Favorites..."
6660 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6663 msgid "&View Source"
6664 msgstr "Pirminis &tekstas"
6672 msgstr "&Spausdinti"
6674 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6676 msgstr "&Atverti saitą"
6678 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6679 msgid "Open Link in &New Window"
6680 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6682 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6683 msgid "Save Target &As..."
6684 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6686 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6687 msgid "&Print Target"
6688 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6691 msgid "S&how Picture"
6692 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6695 msgid "&Save Picture As..."
6696 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6699 msgid "&E-mail Picture..."
6700 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6703 msgid "Pr&int Picture..."
6704 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6707 msgid "&Go to My Pictures"
6708 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6710 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6711 msgid "Set as Back&ground"
6712 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6714 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6715 msgid "Set as &Desktop Item..."
6716 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6719 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6723 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6724 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6729 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6730 msgid "Copy Shor&tcut"
6731 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6733 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6737 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6741 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6745 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6767 msgid "&Cell Properties"
6768 msgstr "Lan&gelio savybės"
6771 msgid "&Table Properties"
6772 msgstr "&Lentelės savybės"
6774 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6780 msgstr "&Spausdinti"
6782 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6787 msgid "Open in &New Window"
6788 msgstr "Atverti &naujame lange"
6795 msgid "&Save Video As..."
6796 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6798 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6808 msgstr "Sekti gaires"
6811 msgid "Resource Failures"
6812 msgstr "Išteklių klaidos"
6815 msgid "Dump Tracking Info"
6816 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6820 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6824 msgstr "Derinimo rodinys"
6828 msgstr "Parodyti medį"
6832 msgstr "Parodyti eilutes"
6835 msgid "Dump DisplayTree"
6836 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6839 msgid "Dump FormatCaches"
6840 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6843 msgid "Dump LayoutRects"
6844 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6847 msgid "Memory Monitor"
6848 msgstr "Atminties monitorius"
6851 msgid "Performance Meters"
6852 msgstr "Našumo skaitikliai"
6856 msgstr "Išsaugoti HTML"
6859 msgid "&Browse View"
6860 msgstr "&Naršyti rodinį"
6864 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6866 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6868 msgstr "Slinkti čia"
6880 msgstr "Ankstesnis lapas"
6884 msgstr "Tolesnis lapas"
6888 msgstr "Slinkti aukštyn"
6892 msgstr "Slinkti žemyn"
6896 msgstr "Kairysis kraštas"
6900 msgstr "Dešinysis kraštas"
6904 msgstr "Kairysis lapas"
6908 msgstr "Dešinysis lapas"
6912 msgstr "Slinkti kairėn"
6915 msgid "Scroll Right"
6916 msgstr "Slinkti dešinėn"
6919 msgid "Wine Internet Explorer"
6920 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6924 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6926 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6927 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6928 msgid "Lar&ge Icons"
6929 msgstr "&Didelės piktogramos"
6931 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6932 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6933 msgid "S&mall Icons"
6934 msgstr "&Mažos piktogramos"
6936 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6940 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6941 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6945 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6946 msgid "Arrange &Icons"
6947 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6951 msgstr "Pagal &vardą"
6955 msgstr "Pagal &tipą"
6959 msgstr "Pagal d&ydį"
6963 msgstr "Pagal &datą"
6966 msgid "&Auto Arrange"
6967 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6970 msgid "Line up Icons"
6971 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6974 msgid "Paste as Link"
6975 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6977 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6983 msgstr "Naujas &aplankas"
6987 msgstr "Nauja &nuoroda"
6994 msgctxt "recycle bin"
7011 msgid "Create &Link"
7012 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7014 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7016 msgstr "&Pervadinti"
7018 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7019 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7024 msgid "&About Control Panel"
7025 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7027 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7028 msgid "Browse for Folder"
7029 msgstr "Parinkti aplanką"
7036 msgid "&Make New Folder"
7037 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7043 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7049 msgstr "Taip &visiems"
7051 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7060 msgid "Wine &license"
7061 msgstr "Wine &licencija"
7064 msgid "Running on %s"
7065 msgstr "Paleista su %s"
7068 msgid "Wine was brought to you by:"
7069 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7073 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7074 "will open it for you."
7076 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7077 "Wine jums jį atvers."
7083 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7088 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7092 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7098 msgstr "Modifikuotas"
7100 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7105 msgid "Size available"
7106 msgstr "Prieinamas dydis"
7121 msgid "Original location"
7122 msgstr "Originali vieta"
7125 msgid "Date deleted"
7126 msgstr "Pašalinimo data"
7129 msgid "Control Panel"
7130 msgstr "Valdymo skydelis"
7136 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7142 msgstr "Paleisti iš naujo"
7145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7146 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7154 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7157 msgid "Start Menu\\Programs"
7158 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7166 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7178 msgstr "Pradžios meniu"
7191 msgstr "Darbalaukis"
7202 msgid "Application Data"
7203 msgstr "Programų duomenys"
7207 msgstr "Spausdintuvai"
7210 msgid "Local Settings\\Application Data"
7211 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7214 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7215 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7222 msgid "Local Settings\\History"
7223 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7226 msgid "Program Files"
7227 msgstr "Programų failai"
7234 msgid "Program Files\\Common Files"
7235 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7237 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7242 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7243 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7258 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7259 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7262 msgid "Program Files (x86)"
7263 msgstr "Programų failai (x86)"
7266 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7267 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7273 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7278 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7279 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7282 msgid "Music\\Playlists"
7283 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7285 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7287 msgstr "Atsiuntimai"
7289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7302 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7303 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7306 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7314 msgid "Music\\Sample Music"
7315 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7318 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7319 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7322 msgid "Music\\Sample Playlists"
7323 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7326 msgid "Videos\\Sample Videos"
7327 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7331 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7343 msgstr "OEM nuorodos"
7346 msgid "AppData\\LocalLow"
7347 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7350 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7351 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7354 msgid "Error during creation of a new folder"
7355 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7358 msgid "Confirm file deletion"
7359 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7362 msgid "Confirm folder deletion"
7363 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7366 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7367 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7370 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7371 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7374 msgid "Confirm file overwrite"
7375 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7379 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7381 "Do you want to replace it?"
7383 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7385 "Ar norite jį pakeisti?"
7388 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7389 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7393 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7394 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7397 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7398 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7401 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7402 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7405 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7407 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7408 "vietoj šiukšlinės?"
7412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7418 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7420 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7422 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7428 msgstr "Naujas aplankas"
7431 msgid "Wine Control Panel"
7432 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7435 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7436 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7439 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7440 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7443 msgid "Executable files (*.exe)"
7444 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7447 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7448 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7452 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7456 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7459 msgid "Confirm deletion"
7460 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7464 "A file already exists at the path %1.\n"
7466 "Do you want to replace it?"
7468 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7470 "Ar norite jį pakeisti?"
7474 "A folder already exists at the path %1.\n"
7476 "Do you want to replace it?"
7478 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7480 "Ar norite jį pakeisti?"
7483 msgid "Confirm overwrite"
7484 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7488 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7489 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7490 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7491 "any later version.\n"
7493 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7494 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7495 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7498 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7499 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7500 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7502 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7503 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7504 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7505 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7507 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7508 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7509 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7511 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7512 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7513 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7516 msgid "Wine License"
7517 msgstr "Wine licencija"
7523 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7528 msgid "Don't show me th&is message again"
7529 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7536 msgctxt "time unit: hours"
7541 msgctxt "time unit: minutes"
7546 msgctxt "time unit: seconds"
7550 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7555 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7559 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7563 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7565 msgstr "Su&skleisti"
7567 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7572 msgid "&Close\tAlt-F4"
7573 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7580 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7581 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7584 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7585 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7601 msgstr "&Mėginti vėl"
7608 msgid "Select Window"
7609 msgstr "Išrinkti langą"
7612 msgid "&More Windows..."
7613 msgstr "&Daugiau langų..."
7620 msgid "Paper Si&ze:"
7621 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7639 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7643 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7644 msgid "&Save this password (insecure)"
7645 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7648 msgid "Authentication Required"
7649 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7656 msgid "Security Warning"
7657 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7660 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7661 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7664 msgid "Do you want to continue anyway?"
7665 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7668 msgid "LAN Connection"
7669 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7672 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7673 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7676 msgid "The date on the certificate is invalid."
7677 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7680 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7681 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7685 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7686 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7689 msgid "The specified command was carried out."
7690 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7693 msgid "Undefined external error."
7694 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7697 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7699 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7703 msgid "The driver was not enabled."
7704 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7708 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7711 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7715 msgid "The specified device handle is invalid."
7716 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7719 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7720 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7724 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7725 "increase available memory, and then try again."
7727 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7728 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7732 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7733 "which functions and messages the driver supports."
7735 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7736 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7739 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7740 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7743 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7744 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7747 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7748 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7752 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7753 "Capabilities function to determine the supported formats."
7755 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7756 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7758 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7760 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7761 "device, or wait until the data is finished playing."
7763 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7764 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7768 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7769 "header, and then try again."
7771 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7772 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7776 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7777 "and then try again."
7779 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7780 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7784 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7785 "header, and then try again."
7787 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7788 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7792 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7793 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7795 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7796 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7800 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7801 "transmitted, and then try again."
7803 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7809 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7811 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7812 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7816 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7817 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7819 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7820 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7823 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7825 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7826 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7829 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7830 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7833 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7834 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7838 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7839 "or contact the device manufacturer."
7841 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7842 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7845 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7846 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7850 "Not enough memory available for this task.\n"
7851 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7854 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7855 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7860 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7863 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7864 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7868 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7869 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7872 msgid "No command was specified."
7873 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7877 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7878 "size of the buffer."
7880 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7884 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7887 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7891 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7892 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7896 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7897 "manufacturer about obtaining a new driver."
7899 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7900 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7904 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7905 "manufacturer about obtaining a new driver."
7907 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7908 "naujos tvarkyklės gavimo."
7911 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7912 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7915 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7916 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7920 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7922 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7926 msgid "The device driver is not ready."
7927 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7930 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7931 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7935 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7938 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7942 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7943 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7947 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7948 "separately to determine which devices caused the error."
7950 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7951 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7954 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7955 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7958 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7959 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7962 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7963 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7967 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7968 "still connected to the network."
7970 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7971 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7975 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7976 "device name is spelled correctly."
7978 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7979 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7983 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7986 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7991 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7994 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7995 "unikalų alternatyvų vardą."
7998 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7999 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8003 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8004 "parameter with each 'open' command."
8006 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8007 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8011 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8012 "Please supply one."
8014 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8015 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8019 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8020 "documentation for valid formats."
8022 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8023 "tinkamiems formatams rasti."
8027 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8030 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8034 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8036 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8040 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8041 "may be corrupt, or not in the correct format."
8043 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8044 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8047 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8048 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8051 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8052 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8055 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8057 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8060 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8062 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8065 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8066 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8070 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8071 "sequence, and then try again."
8073 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8078 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8079 "the device is closed, and then try again."
8081 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8082 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8086 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8087 "characters, followed by a period and an extension."
8089 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8090 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8094 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8095 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8099 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8100 "in Control Panel to install the device."
8102 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8103 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8107 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8108 "restarting your computer."
8110 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8111 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8115 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8116 "cannot change directories."
8118 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8119 "pakeisti katalogų."
8123 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8126 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8130 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8132 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8138 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8143 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8145 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8150 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8151 "until a wave device is free, and then try again."
8153 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8154 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8158 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8159 "until the device is free, and then try again."
8161 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8162 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8166 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8167 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8169 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8170 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8175 "until the device is free, and then try again."
8177 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8178 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8182 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8186 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8191 "the Drivers option to install the wave device."
8193 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8194 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8198 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8201 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8205 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8206 "the Drivers option to install the wave device."
8208 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8209 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8213 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8216 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8221 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8222 "You can't use them together."
8224 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8229 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8232 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8237 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8238 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8240 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8241 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8245 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8246 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8249 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8250 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8251 "konfigūracijai redaguoti."
8254 msgid "An error occurred with the specified port."
8255 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8259 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8260 "these applications; then, try again."
8262 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8263 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8266 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8267 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8271 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8272 "Control Panel to install a MIDI driver."
8274 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8275 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8278 msgid "There is no display window."
8279 msgstr "Nėra rodymo lango."
8282 msgid "Could not create or use window."
8283 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8287 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8288 "check your disk or network connection."
8290 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8291 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8295 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8296 "are still connected to the network."
8298 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8299 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8302 msgid "Print to File"
8303 msgstr "Spausdinti į failą"
8306 msgid "&Output File Name:"
8307 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8310 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8312 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8315 msgid "Unable to create the output file."
8316 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8323 msgid "Operations Error"
8324 msgstr "Operacijų klaida"
8327 msgid "Protocol Error"
8328 msgstr "Protokolo klaida"
8331 msgid "Time Limit Exceeded"
8332 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8335 msgid "Size Limit Exceeded"
8336 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8339 msgid "Compare False"
8343 msgid "Compare True"
8347 msgid "Authentication Method Not Supported"
8348 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8351 msgid "Strong Authentication Required"
8352 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8355 msgid "Referral (v2)"
8356 msgstr "Perdavimas (v2)"
8363 msgid "Administration Limit Exceeded"
8364 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8367 msgid "Unavailable Critical Extension"
8368 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8371 msgid "Confidentiality Required"
8372 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8375 msgid "No Such Attribute"
8376 msgstr "Nėra tokio atributo"
8379 msgid "Undefined Type"
8380 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8383 msgid "Inappropriate Matching"
8384 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8387 msgid "Constraint Violation"
8388 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8391 msgid "Attribute Or Value Exists"
8392 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8395 msgid "Invalid Syntax"
8396 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8399 msgid "No Such Object"
8400 msgstr "Nėra tokio objekto"
8403 msgid "Alias Problem"
8404 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8407 msgid "Invalid DN Syntax"
8408 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8412 msgstr "Objektas yra lapas"
8415 msgid "Alias Dereference Problem"
8416 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8419 msgid "Inappropriate Authentication"
8420 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8423 msgid "Invalid Credentials"
8424 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8427 msgid "Insufficient Rights"
8428 msgstr "Nepakanka teisių"
8436 msgstr "Nepasiekiamas"
8439 msgid "Unwilling To Perform"
8440 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8443 msgid "Loop Detected"
8444 msgstr "Aptiktas ciklas"
8447 msgid "Sort Control Missing"
8448 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8451 msgid "Index range error"
8452 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8455 msgid "Naming Violation"
8456 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8459 msgid "Object Class Violation"
8460 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8463 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8464 msgstr "Leistina tik su lapu"
8467 msgid "Not allowed on RDN"
8468 msgstr "Neleistina su RDN"
8471 msgid "Already Exists"
8475 msgid "No Object Class Mods"
8476 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8479 msgid "Results Too Large"
8480 msgstr "Rezultatai per dideli"
8483 msgid "Affects Multiple DSAs"
8484 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8492 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8496 msgstr "Vietinė klaida"
8499 msgid "Encoding Error"
8500 msgstr "Kodavimo klaida"
8503 msgid "Decoding Error"
8504 msgstr "Dekodavimo klaida"
8508 msgstr "Baigėsi laikas"
8511 msgid "Auth Unknown"
8512 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8515 msgid "Filter Error"
8516 msgstr "Filtro klaida"
8519 msgid "User Cancelled"
8520 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8523 msgid "Parameter Error"
8524 msgstr "Parametro klaida"
8528 msgstr "Trūksta atminties"
8531 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8535 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8536 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8539 msgid "Specified control was not found in message"
8540 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8543 msgid "No result present in message"
8544 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8547 msgid "More results returned"
8548 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8551 msgid "Loop while handling referrals"
8552 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8555 msgid "Referral hop limit exceeded"
8556 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8558 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8560 "Not Yet Implemented\n"
8563 "Dar nerealizuota\n"
8567 msgid "%1: File Not Found\n"
8568 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8572 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8575 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8580 " + Sets an attribute.\n"
8581 " - Clears an attribute.\n"
8582 " R Read-only file attribute.\n"
8583 " A Archive file attribute.\n"
8584 " S System file attribute.\n"
8585 " H Hidden file attribute.\n"
8586 " [drive:][path][filename]\n"
8587 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8588 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8589 " /D Processes folders as well.\n"
8591 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8594 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8599 " + Nustato atributą.\n"
8600 " - Išvalo atributą.\n"
8601 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8602 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8603 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8604 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8605 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8606 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8607 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8608 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8612 msgstr "Ana&loginis"
8616 msgstr "Skai&tmeninis"
8618 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8620 msgstr "Š&riftas..."
8623 msgid "&Without Titlebar"
8624 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8634 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8635 msgid "&Always on Top"
8636 msgstr "&Visada viršuje"
8639 msgid "&About Clock"
8640 msgstr "&Apie laikrodį"
8648 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8649 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8650 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8651 "called procedure.\n"
8653 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8654 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8656 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8657 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8658 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8659 "kviečiamai procedūrai.\n"
8661 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8662 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8666 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8667 "default directory.\n"
8669 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8670 "numatytą katalogą.\n"
8673 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8674 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8677 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8678 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8681 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8682 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8685 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8686 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8689 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8690 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8693 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8694 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8697 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8698 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8702 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8704 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8705 "on the terminal device before they are executed.\n"
8707 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8708 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8709 "preceding it with an @ sign.\n"
8711 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8713 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8714 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8716 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8717 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8721 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8722 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8726 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8728 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8730 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8731 "not exist in wine's cmd.\n"
8733 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8736 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8738 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8739 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8743 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8746 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8747 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8748 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8749 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8750 "label terminates the batch file execution.\n"
8752 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8754 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8756 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8757 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8758 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8759 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8760 "komandų failo vykdymą.\n"
8762 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8766 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8767 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8769 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8770 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8774 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8776 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8777 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8778 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8780 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8781 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8783 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8785 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8786 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8787 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8789 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8790 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8794 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8796 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8797 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8798 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8800 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8802 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8803 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8804 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8807 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8808 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8811 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8812 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8816 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8818 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8820 "below the item are moved as well.\n"
8822 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8824 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8826 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8827 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8829 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8833 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8835 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8836 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8837 "PATH command with the new value.\n"
8839 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8840 "variable, for example:\n"
8841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8843 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8845 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8846 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8847 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8849 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8851 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8855 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8857 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8858 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8860 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8862 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8863 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8867 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8869 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8870 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8872 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8874 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8875 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8876 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8877 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8879 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8880 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8881 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8882 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8884 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8885 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8887 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8889 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8890 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8892 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8894 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8896 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8897 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8898 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8900 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8901 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8902 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8903 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8905 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8906 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8911 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8912 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8914 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8915 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8918 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8919 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8922 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8923 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8926 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8927 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8930 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8931 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8935 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8937 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8939 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8941 "SET <variable>=<value>\n"
8943 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8944 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8945 "have embedded spaces.\n"
8947 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8948 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8949 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8950 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8952 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8954 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8956 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8958 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8960 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8961 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8963 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8964 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8965 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8966 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8970 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8971 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8972 "if called from the command line.\n"
8974 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8975 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8976 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8979 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8980 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8983 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8984 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8988 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8989 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8991 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8992 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8996 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8998 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8999 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9000 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9002 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9004 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9005 "Galimos formos yra:\n"
9007 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9008 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9009 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9011 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9014 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9015 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9018 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9019 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9023 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9024 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9026 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9027 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9031 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9033 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9034 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9035 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9036 "settings are restored.\n"
9038 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9040 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9041 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9042 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9046 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9047 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9049 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9050 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9054 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9056 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9060 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9062 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9064 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9065 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9066 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9067 "association, if any.\n"
9069 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9071 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9073 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9074 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9075 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9080 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9082 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9084 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9085 "currently defined.\n"
9086 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9088 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9089 "associated to the specified file type.\n"
9091 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9093 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9095 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9097 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9099 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9100 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9103 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9104 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9108 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9109 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9110 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9112 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9113 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9114 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9118 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9119 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9121 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9122 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9126 "CMD built-in commands are:\n"
9127 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9128 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9129 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9130 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9131 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9132 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9133 "COPY\t\tCopy file\n"
9134 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9135 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9136 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9137 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9138 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9139 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9140 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9141 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9142 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9143 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9144 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9145 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9146 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9147 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9148 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9149 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9150 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9151 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9152 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9153 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9154 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9155 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9156 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9157 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9158 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9159 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9160 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9162 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9164 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9165 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9166 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9167 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9168 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9169 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9170 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9171 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9172 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9173 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9174 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9175 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9176 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9177 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9178 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9179 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9180 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9181 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9182 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9183 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9184 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9185 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9186 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9187 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9188 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9189 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9190 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9191 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9192 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9193 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9194 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9195 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9196 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9197 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9199 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9203 msgid "Are you sure"
9206 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9211 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9217 msgid "File association missing for extension %s\n"
9218 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9221 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9222 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9225 msgid "Overwrite %s"
9226 msgstr "Perrašyti %s"
9233 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9234 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9237 msgid "Argument missing\n"
9238 msgstr "Trūksta argumento\n"
9241 msgid "Syntax error\n"
9242 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9245 msgid "%s: File Not Found\n"
9246 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9249 msgid "No help available for %s\n"
9250 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9253 msgid "Target to GOTO not found\n"
9254 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9257 msgid "Current Date is %s\n"
9258 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9261 msgid "Current Time is %s\n"
9262 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9265 msgid "Enter new date: "
9266 msgstr "Įveskite naują datą: "
9269 msgid "Enter new time: "
9270 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9273 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9274 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9277 msgid "Failed to open '%s'\n"
9278 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9281 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9282 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9284 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9291 msgstr "%s, šalinti"
9294 msgid "Echo is %s\n"
9295 msgstr "ECHO yra %s\n"
9298 msgid "Verify is %s\n"
9299 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9302 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9303 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9306 msgid "Parameter error\n"
9307 msgstr "Parametro klaida\n"
9311 "Volume in drive %c is %s\n"
9312 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9315 "Tomas diske %c yra %s\n"
9316 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9320 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9321 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9324 msgid "PATH not found\n"
9325 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9328 msgid "Press any key to continue... "
9329 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9332 msgid "Wine Command Prompt"
9333 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9336 msgid "CMD Version %s\n"
9337 msgstr "CMD versija %s\n"
9344 msgid "The input line is too long.\n"
9345 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9348 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9349 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9352 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9353 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9356 msgid "Wine Explorer"
9357 msgstr "Wine naršyklė"
9364 msgid "Usage: hostname\n"
9365 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9368 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9369 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9373 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9376 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9379 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9380 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9383 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9385 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9388 msgid "%1 adapter %2\n"
9389 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9396 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9397 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9401 msgstr "Kompiuterio vardas"
9405 msgstr "Mazgo tipas"
9409 msgstr "Transliavimas"
9412 msgid "Peer-to-peer"
9413 msgstr "Lygiarangis"
9424 msgid "IP routing enabled"
9425 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9428 msgid "Physical address"
9429 msgstr "Fizinis adresas"
9432 msgid "DHCP enabled"
9433 msgstr "DHCP įjungta"
9436 msgid "Default gateway"
9437 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9441 "The syntax of this command is:\n"
9443 "NET command [arguments]\n"
9445 "NET command /HELP\n"
9447 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9449 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9451 "NET komanda [argumentai]\n"
9453 "NET komanda /HELP\n"
9455 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9459 "The syntax of this command is:\n"
9461 "NET START [service]\n"
9463 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9464 "'service' is the name of the service to start.\n"
9466 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9468 "NET START [tarnyba]\n"
9470 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9471 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9475 "The syntax of this command is:\n"
9477 "NET STOP service\n"
9479 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9481 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9483 "NET STOP tarnyba\n"
9485 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9488 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9489 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9492 msgid "Could not stop service %1\n"
9493 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9496 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9497 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9500 msgid "Could not get handle to service.\n"
9501 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9504 msgid "The %1 service is starting.\n"
9505 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9508 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9509 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9512 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9513 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9516 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9517 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9520 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9521 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9524 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9525 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9528 msgid "There are no entries in the list.\n"
9529 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9534 "Status Local Remote\n"
9535 "---------------------------------------------------------------\n"
9538 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9539 "---------------------------------------------------------------\n"
9542 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9543 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9547 msgstr "Pristabdyta"
9550 msgid "Disconnected"
9554 msgid "A network error occurred"
9555 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9558 msgid "Connection is being made"
9562 msgid "Reconnecting"
9563 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9566 msgid "The following services are running:\n"
9567 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9570 msgid "&New\tCtrl+N"
9571 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9573 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9575 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9577 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9578 msgid "&Save\tCtrl+S"
9579 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9581 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9583 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9585 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9586 msgid "Page Se&tup..."
9587 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9590 msgid "P&rinter Setup..."
9591 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9593 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9597 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9599 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9601 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9603 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9607 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9609 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9611 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9613 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9615 msgid "&Delete\tDel"
9616 msgstr "&Šalinti\tDel"
9619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9620 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9623 msgid "&Time/Date\tF5"
9624 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9627 msgid "&Wrap long lines"
9628 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9632 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9635 msgid "&Search next\tF3"
9636 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9638 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9640 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9642 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9643 msgid "&Contents\tF1"
9644 msgstr "&Turinys\tF1"
9647 msgid "&About Notepad"
9648 msgstr "&Apie užrašinę"
9652 msgstr "Puslapio nuostatos"
9663 msgid "&Margins (millimeters):"
9664 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9672 msgstr "&Viršutinė:"
9688 msgstr "Puslapis &p"
9694 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9698 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9702 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9704 msgstr "Informacija"
9708 msgstr "Be pavadinimo"
9711 msgid "Text files (*.txt)"
9712 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9716 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9717 "Please use a different editor."
9719 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9720 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9724 "You did not enter any text.\n"
9725 "Please type something and try again."
9727 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9728 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9732 "File '%s' does not exist.\n"
9734 "Do you want to create a new file?"
9739 "Ar norite sukurti naują failą?"
9743 "File '%s' has been modified.\n"
9745 "Would you like to save the changes?"
9750 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9753 msgid "'%s' could not be found."
9754 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9758 "Not enough memory to complete this task.\n"
9759 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9761 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9762 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9765 msgid "Unicode (UTF-16)"
9766 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9769 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9770 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9773 msgid "Unicode (UTF-8)"
9774 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9779 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9780 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9781 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9782 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9786 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9787 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9788 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9789 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9793 msgid "&Bind to file..."
9794 msgstr "Susieti su &failu..."
9797 msgid "&View TypeLib..."
9798 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9801 msgid "&System Configuration"
9802 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9805 msgid "&Run the Registry Editor"
9806 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9813 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9814 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9817 msgid "&In-process server"
9818 msgstr "&Serveris procese"
9821 msgid "In-process &handler"
9822 msgstr "&Doroklė procese"
9825 msgid "&Local server"
9826 msgstr "&Vietinis serveris"
9829 msgid "&Remote server"
9830 msgstr "&Nutolęs serveris"
9833 msgid "View &Type information"
9834 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9837 msgid "Create &Instance"
9838 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9841 msgid "Create Instance &On..."
9842 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9845 msgid "&Release Instance"
9846 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9849 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9850 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9853 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9854 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9857 msgid "&Expert mode"
9858 msgstr "&Eksperto režimas"
9861 msgid "&Hidden component categories"
9862 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9864 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9866 msgstr "&Įrankių juosta"
9868 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9870 msgstr "&Būsenos juosta"
9872 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9873 msgid "&Refresh\tF5"
9874 msgstr "At&naujinti\tF5"
9877 msgid "&About OleView"
9878 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9882 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9885 msgid "&Group by type kind"
9886 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9889 msgid "Connect to another machine"
9890 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9893 msgid "&Machine name:"
9894 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9897 msgid "System Configuration"
9898 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9901 msgid "System Settings"
9902 msgstr "Sistemos nuostatos"
9905 msgid "&Enable Distributed COM"
9906 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9909 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9910 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9914 "These settings change only registry values.\n"
9915 "They have no effect on Wine performance."
9917 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9918 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9921 msgid "Default Interface Viewer"
9922 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9933 msgid "&View Type Info"
9934 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9937 msgid "IPersist Interface Viewer"
9938 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9940 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9942 msgstr "Klasės vardas:"
9944 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9949 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9950 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9958 msgstr "&GetSizeMax()"
9960 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9962 msgstr "OLE žiūryklė"
9965 msgid "ITypeLib viewer"
9966 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9969 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9970 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9974 msgstr "versija 1.0"
9977 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9978 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9981 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9982 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9985 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9986 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9989 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9990 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9993 msgid "Run the Wine registry editor"
9994 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9997 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9998 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10001 msgid "Create an instance of the selected object"
10002 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10005 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10006 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10009 msgid "Release the currently selected object instance"
10010 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10013 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10014 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10017 msgid "Display the viewer for the selected item"
10018 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10021 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10022 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10026 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10027 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10030 msgid "Show or hide the toolbar"
10031 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10034 msgid "Show or hide the status bar"
10035 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10038 msgid "Refresh all lists"
10039 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10042 msgid "Display program information, version number and copyright"
10043 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10046 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10047 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10050 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10051 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10054 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10055 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10058 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10059 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10062 msgid "ObjectClasses"
10063 msgstr "Objektų klasės"
10066 msgid "Grouped by Component Category"
10067 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10070 msgid "OLE 1.0 Objects"
10071 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10074 msgid "COM Library Objects"
10075 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10078 msgid "All Objects"
10079 msgstr "Visi objektai"
10082 msgid "Application IDs"
10083 msgstr "Programų identifikatoriai"
10086 msgid "Type Libraries"
10087 msgstr "Tipų bibliotekos"
10102 msgid "Implementation"
10103 msgstr "Realizacija"
10107 msgstr "Aktyvinimas"
10110 msgid "CoGetClassObject failed."
10111 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10114 msgid "Unknown error"
10115 msgstr "Nežinoma klaida"
10122 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10123 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10126 msgid "Inherited Interfaces"
10127 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10130 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10131 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10134 msgid "Close window"
10135 msgstr "Užverti langą"
10138 msgid "Group typeinfos by kind"
10139 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10146 msgid "O&pen\tEnter"
10147 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10149 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10150 msgid "&Move...\tF7"
10151 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10153 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10154 msgid "&Copy...\tF8"
10155 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10158 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10159 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10162 msgid "&Execute..."
10163 msgstr "&Vykdyti..."
10166 msgid "E&xit Windows"
10169 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10171 msgstr "&Parinktys"
10174 msgid "&Arrange automatically"
10175 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10178 msgid "&Minimize on run"
10179 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10181 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10182 msgid "&Save settings on exit"
10183 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10185 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10190 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10191 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10194 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10195 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10198 msgid "&Arrange Icons"
10199 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10202 msgid "&About Program Manager"
10203 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10206 msgid "Program &group"
10207 msgstr "Programų &grupė"
10214 msgid "Move Program"
10215 msgstr "Perkelti programą"
10218 msgid "Move program:"
10219 msgstr "Perkelti programą:"
10221 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10222 msgid "From group:"
10223 msgstr "Iš grupės:"
10225 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10230 msgid "Copy Program"
10231 msgstr "Kopijuoti programą"
10234 msgid "Copy program:"
10235 msgstr "Kopijuoti programą:"
10238 msgid "Program Group Attributes"
10239 msgstr "Programų grupės atributai"
10241 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10242 msgid "&Description:"
10246 msgid "&Group file:"
10247 msgstr "&Grupės failas:"
10250 msgid "Program Attributes"
10251 msgstr "Programos atributai"
10253 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10254 msgid "&Command line:"
10255 msgstr "Komandos &eilutė:"
10258 msgid "&Working directory:"
10259 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10262 msgid "&Key combination:"
10263 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10265 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10266 msgid "&Minimize at launch"
10267 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10270 msgid "Change &icon..."
10271 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10274 msgid "Change Icon"
10275 msgstr "Keisti piktogramą"
10282 msgid "Current &icon:"
10283 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10286 msgid "Execute Program"
10287 msgstr "Vykdyti programą"
10290 msgid "Program Manager"
10291 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10294 msgid "Delete group `%s'?"
10295 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10298 msgid "Delete program `%s'?"
10299 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10301 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10302 msgid "Not implemented"
10303 msgstr "Nerealizuota"
10306 msgid "Error reading `%s'."
10307 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10310 msgid "Error writing `%s'."
10311 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10315 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10316 "Should it be tried further on?"
10318 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10319 "Mėginti atidaryti toliau?"
10322 msgid "Help not available."
10323 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10326 msgid "Unknown feature in %s"
10327 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10330 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10331 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10334 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10335 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10342 msgid "Libraries (*.dll)"
10343 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10347 msgstr "Piktogramų failai"
10350 msgid "Icons (*.ico)"
10351 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10355 "The syntax of this command is:\n"
10357 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10360 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10362 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10367 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10370 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10371 "d duomenys] [/f]\n"
10374 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10375 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10378 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10379 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10382 msgid "The operation completed successfully\n"
10383 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10386 msgid "Error: Invalid key name\n"
10387 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10390 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10391 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10394 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10395 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10399 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10400 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10404 msgstr "R&egistras"
10407 msgid "&Import Registry File..."
10408 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10411 msgid "&Export Registry File..."
10412 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10414 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10418 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10419 msgid "&String Value"
10420 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10422 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10423 msgid "&Binary Value"
10424 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10426 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10427 msgid "&DWORD Value"
10428 msgstr "&DWORD reikšmė"
10430 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10431 msgid "&Multi String Value"
10432 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10434 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10435 msgid "&Expandable String Value"
10436 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10438 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10439 msgid "&Rename\tF2"
10440 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10442 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10443 msgid "&Copy Key Name"
10444 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10446 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10447 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10448 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10451 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10452 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10455 msgid "Status &Bar"
10456 msgstr "&Būsenos juosta"
10458 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10460 msgstr "Po&langių skirtukas"
10463 msgid "&Remove Favorite..."
10464 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10467 msgid "&About Registry Editor"
10468 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10471 msgid "Modify Binary Data..."
10472 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10476 msgstr "&Eksportuoti..."
10479 msgid "Export registry"
10480 msgstr "Eksportuoti registrą"
10487 msgid "S&elected branch:"
10488 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10490 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10496 msgstr "Ko ieškoti:"
10500 msgstr "Kur ieškoti:"
10507 msgid "Value names"
10508 msgstr "Reikšmių varduose"
10511 msgid "Value content"
10515 msgid "Whole string only"
10516 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10519 msgid "Add Favorite"
10520 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10522 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10527 msgid "Remove Favorite"
10528 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10531 msgid "Edit String"
10532 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10534 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10535 msgid "Value name:"
10536 msgstr "Reikšmės vardas:"
10538 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10539 msgid "Value data:"
10540 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10544 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10551 msgid "Hexadecimal"
10552 msgstr "Šešioliktainė"
10556 msgstr "Dešimtainė"
10559 msgid "Edit Binary"
10560 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10563 msgid "Edit Multi String"
10564 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10567 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10568 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10571 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10572 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10575 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10576 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10579 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10580 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10584 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10586 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10589 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10590 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10597 msgid "Registry Editor"
10598 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10601 msgid "Import Registry File"
10602 msgstr "Importuoti registro failą"
10605 msgid "Export Registry File"
10606 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10609 msgid "Registry files (*.reg)"
10610 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10613 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10614 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10618 msgstr "(numatytoji)"
10621 msgid "(value not set)"
10622 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10625 msgid "(cannot display value)"
10626 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10629 msgid "(unknown %d)"
10630 msgstr "(nežinomas %d)"
10633 msgid "Quits the registry editor"
10634 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10637 msgid "Adds keys to the favorites list"
10638 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10641 msgid "Removes keys from the favorites list"
10642 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10645 msgid "Shows or hides the status bar"
10646 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10649 msgid "Change position of split between two panes"
10650 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10653 msgid "Refreshes the window"
10654 msgstr "Atnaujina langą"
10657 msgid "Deletes the selection"
10658 msgstr "Šalina atranką"
10661 msgid "Renames the selection"
10662 msgstr "Pervadina atranką"
10665 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10666 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10669 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10670 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10673 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10674 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10677 msgid "Modifies the value's data"
10678 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10681 msgid "Adds a new key"
10682 msgstr "Prideda naują raktą"
10685 msgid "Adds a new string value"
10686 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10689 msgid "Adds a new binary value"
10690 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10693 msgid "Adds a new double word value"
10694 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10697 msgid "Imports a text file into the registry"
10698 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10701 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10702 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10705 msgid "Prints all or part of the registry"
10706 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10709 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10710 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10713 msgid "Can't query value '%s'"
10714 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10717 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10718 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10721 msgid "Value is too big (%u)"
10722 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10725 msgid "Confirm Value Delete"
10726 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10729 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10730 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10733 msgid "Search string '%s' not found"
10734 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10737 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10738 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10741 msgid "New Key #%d"
10742 msgstr "Naujas raktas #%d"
10745 msgid "New Value #%d"
10746 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10749 msgid "Can't query key '%s'"
10750 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10753 msgid "Adds a new multi string value"
10754 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10757 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10758 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10762 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10763 "with that suffix.\n"
10765 "start [options] program_filename [...]\n"
10766 "start [options] document_filename\n"
10769 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10770 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10771 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10772 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10774 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10775 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10776 "/L Show end-user license.\n"
10777 "/? Display this help and exit.\n"
10779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10780 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10781 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10782 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10784 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10785 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10787 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10788 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10791 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10792 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10793 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10794 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10796 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10798 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10799 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10801 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10802 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10804 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10805 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10824 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10826 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10827 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10828 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10829 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10830 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10831 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10833 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10834 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10835 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10836 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10838 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10839 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10840 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10841 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10843 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10847 "Application could not be started, or no application associated with the "
10848 "specified file.\n"
10849 "ShellExecuteEx failed"
10851 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10852 "ShellExecuteEx nepavyko"
10855 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10857 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10860 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10861 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10864 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10866 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10869 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10870 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10873 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10874 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10877 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10878 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10882 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10887 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10892 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10894 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10898 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10899 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10902 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10903 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10906 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10907 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10910 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10911 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10914 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10915 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10918 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10919 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10921 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10922 msgid "&New Task (Run...)"
10923 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10926 msgid "E&xit Task Manager"
10927 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10930 msgid "&Minimize On Use"
10931 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10934 msgid "&Hide When Minimized"
10935 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10937 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10938 msgid "&Show 16-bit tasks"
10939 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10942 msgid "&Refresh Now"
10943 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10946 msgid "&Update Speed"
10947 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10949 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10953 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10957 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10963 msgstr "&Pristabdyta"
10965 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10966 msgid "&Select Columns..."
10967 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10969 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10970 msgid "&CPU History"
10971 msgstr "&CP istorija"
10973 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10974 msgid "&One Graph, All CPUs"
10975 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10977 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10978 msgid "One Graph &Per CPU"
10979 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10981 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10982 msgid "&Show Kernel Times"
10983 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10985 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10986 msgid "Tile &Horizontally"
10987 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10989 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10990 msgid "Tile &Vertically"
10991 msgstr "Iškloti &stačiai"
10993 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10995 msgstr "Susk&leisti"
10997 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10999 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11001 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11002 msgid "&Bring To Front"
11003 msgstr "Perkelti į &priekį"
11006 msgid "&About Task Manager"
11007 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11009 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11011 msgstr "Per&jungti į"
11013 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11015 msgstr "&Baigti užduotį"
11018 msgid "&Go To Process"
11019 msgstr "&Eiti į procesą"
11021 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11022 msgid "&End Process"
11023 msgstr "&Baigti procesą"
11026 msgid "End Process &Tree"
11027 msgstr "Baigti procesų &medį"
11029 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11034 msgid "Set &Priority"
11035 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11039 msgstr "&Tikralaikis"
11042 msgid "&Above Normal"
11043 msgstr "&Virš normalaus"
11046 msgid "&Below Normal"
11047 msgstr "&Žemiau normalaus"
11050 msgid "Set &Affinity..."
11051 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11054 msgid "Edit Debug &Channels..."
11055 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11057 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11058 msgid "Task Manager"
11059 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11065 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11070 msgid "&New Task..."
11071 msgstr "&Nauja užduotis..."
11074 msgid "&Show processes from all users"
11075 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11079 msgstr "CP naudojimas"
11083 msgstr "ATM naudojimas"
11090 msgid "Commit Charge (K)"
11091 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11094 msgid "Physical Memory (K)"
11095 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11098 msgid "Kernel Memory (K)"
11099 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11101 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11105 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11109 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11113 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11126 msgid "System Cache"
11127 msgstr "Sist. podėlis"
11131 msgstr "Sukeičiama"
11135 msgstr "Nesukeičiama"
11138 msgid "CPU Usage History"
11139 msgstr "CP naudojimo istorija"
11142 msgid "Memory Usage History"
11143 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11145 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11146 msgid "Debug Channels"
11147 msgstr "Derinimo kanalai"
11150 msgid "Processor Affinity"
11151 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11155 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11156 "allowed to execute on."
11158 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11290 msgid "Select Columns"
11291 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11295 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11297 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11301 msgid "&Image Name"
11302 msgstr "Proceso vardas"
11305 msgid "&PID (Process Identifier)"
11306 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11310 msgstr "&CP naudojimas"
11314 msgstr "CP &laikas"
11317 msgid "&Memory Usage"
11318 msgstr "&Atminties naudojimas"
11321 msgid "Memory Usage &Delta"
11322 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11325 msgid "Pea&k Memory Usage"
11326 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11329 msgid "Page &Faults"
11330 msgstr "Puslapių &klaidos"
11333 msgid "&USER Objects"
11334 msgstr "&USER objektai"
11336 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11338 msgstr "I/O skaitymai"
11340 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11341 msgid "I/O Read Bytes"
11342 msgstr "I/O persk. baitų"
11345 msgid "&Session ID"
11346 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11350 msgstr "&Naudotojo vardas"
11353 msgid "Page F&aults Delta"
11354 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11357 msgid "&Virtual Memory Size"
11358 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11361 msgid "Pa&ged Pool"
11362 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11365 msgid "N&on-paged Pool"
11366 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11369 msgid "Base P&riority"
11370 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11373 msgid "&Handle Count"
11374 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11377 msgid "&Thread Count"
11378 msgstr "&Gijų skaičius"
11380 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11381 msgid "GDI Objects"
11382 msgstr "GDI objektai"
11384 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11386 msgstr "I/O rašymai"
11388 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11389 msgid "I/O Write Bytes"
11390 msgstr "I/O įraš. baitų"
11392 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11396 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11397 msgid "I/O Other Bytes"
11398 msgstr "I/O kitų baitų"
11401 msgid "Create New Task"
11402 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11405 msgid "Runs a new program"
11406 msgstr "Paleidžia naują programą"
11409 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11411 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11415 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11417 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11420 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11421 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11424 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11426 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11427 "greičio nuostatos"
11430 msgid "Displays tasks by using large icons"
11431 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11434 msgid "Displays tasks by using small icons"
11435 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11438 msgid "Displays information about each task"
11439 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11442 msgid "Updates the display twice per second"
11443 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11446 msgid "Updates the display every two seconds"
11447 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11450 msgid "Updates the display every four seconds"
11451 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11454 msgid "Does not automatically update"
11455 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11458 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11459 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11462 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11463 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11466 msgid "Minimizes the windows"
11467 msgstr "Suskleidžia langus"
11470 msgid "Maximizes the windows"
11471 msgstr "Išskleidžia langus"
11474 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11475 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11478 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11479 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11482 msgid "Displays Task Manager help topics"
11483 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11486 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11487 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11490 msgid "Exits the Task Manager application"
11491 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11494 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11495 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11498 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11499 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11502 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11503 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11506 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11507 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11510 msgid "Each CPU has its own history graph"
11511 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11514 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11515 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11518 msgid "Tells the selected tasks to close"
11519 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11522 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11523 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11526 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11527 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11530 msgid "Removes the process from the system"
11531 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11534 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11535 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11538 msgid "Attaches the debugger to this process"
11539 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11542 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11543 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11546 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11547 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11550 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11551 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11554 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11555 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11558 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11559 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11562 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11563 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11566 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11567 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11570 msgid "Controls Debug Channels"
11571 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11574 msgid "Performance"
11578 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11579 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11582 msgid "Processes: %d"
11583 msgstr "Procesai: %d"
11586 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11587 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11591 msgstr "Proceso vardas"
11607 msgstr "Atm naudojimas"
11611 msgstr "Atm pokytis"
11614 msgid "Peak Mem Usage"
11615 msgstr "Atm naud. pikas"
11618 msgid "Page Faults"
11619 msgstr "Puslap. klaidos"
11622 msgid "USER Objects"
11623 msgstr "USER objektai"
11631 msgstr "Naudotojas"
11635 msgstr "PK pokytis"
11643 msgstr "Sukeič. telkinys"
11647 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11651 msgstr "Baz. prioritetas"
11654 msgid "Task Manager Warning"
11655 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11659 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11660 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11661 "sure you want to change the priority class?"
11663 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11664 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11665 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11668 msgid "Unable to Change Priority"
11669 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11673 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11674 "results including loss of data and system instability. The\n"
11675 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11676 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11677 "terminate the process?"
11679 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11680 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11681 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11682 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11685 msgid "Unable to Terminate Process"
11686 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11690 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11691 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11693 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11694 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11697 msgid "Unable to Debug Process"
11698 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11701 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11702 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11705 msgid "Invalid Option"
11706 msgstr "Neteisingi parametrai"
11709 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11710 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11713 msgid "System Idle Process"
11714 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11717 msgid "Not Responding"
11730 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11734 msgstr "Err (klaida)"
11738 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11742 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11744 #: uninstaller.rc:26
11745 msgid "Wine Application Uninstaller"
11746 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11748 #: uninstaller.rc:27
11750 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11752 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11754 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11755 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11756 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11763 msgid "&Scale to Window"
11764 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11783 msgid "Regular Metafile Viewer"
11784 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11787 msgid "Waiting for Program"
11788 msgstr "Laukiama programos"
11791 msgid "Terminate Process"
11792 msgstr "Nutraukti procesą"
11796 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11799 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11801 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11803 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11810 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11811 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11815 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11816 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11817 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11818 "option) any later version."
11820 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11821 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11822 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11823 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11826 msgid " Windows Registration Information "
11827 msgstr " Windows registracijos informacija "
11831 msgstr "Savininkas:"
11834 msgid "Organi&zation:"
11835 msgstr "Organizacija:"
11838 msgid " Application Settings "
11839 msgstr " Programos nuostatos "
11843 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11844 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11845 "or per-application settings in those tabs as well."
11847 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11848 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11849 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11853 msgid "&Add application..."
11854 msgstr "&Pridėti programą..."
11857 msgid "&Remove application"
11858 msgstr "Pa&šalinti programą"
11861 msgid "&Windows Version:"
11862 msgstr "Windows &versija:"
11865 msgid " Window Settings "
11866 msgstr " Langų nuostatos "
11869 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11870 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11873 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11874 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11877 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11878 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11881 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11882 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11885 msgid "Desktop &size:"
11886 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11890 msgstr " Direct3D "
11893 msgid "&Vertex Shader Support: "
11894 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11897 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11898 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11901 msgid " Screen &Resolution "
11902 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11905 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11906 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11909 msgid " DLL Overrides "
11910 msgstr " DLL nustelbimai "
11914 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11915 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11918 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11919 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11922 msgid "&New override for library:"
11923 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11925 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11930 msgid "Existing &overrides:"
11931 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11935 msgstr "&Redaguoti..."
11938 msgid "Edit Override"
11939 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11942 msgid " Load Order "
11943 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11946 msgid "&Builtin (Wine)"
11947 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11950 msgid "&Native (Windows)"
11951 msgstr "&Sava (Windows)"
11954 msgid "Bui<in then Native"
11955 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11958 msgid "Nati&ve then Builtin"
11959 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11966 msgid "Select Drive Letter"
11967 msgstr "Parinkite disko raidę"
11970 msgid " Drive &mappings "
11971 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11975 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11978 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11983 msgstr "&Pridėti..."
11986 msgid "Auto&detect"
11987 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11993 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11994 msgid "Show &Advanced"
11995 msgstr "Rodyti papil&domas"
12003 msgstr "Parinkti..."
12014 msgid "Show &dot files"
12015 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12018 msgid " Driver Diagnostics "
12019 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12023 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12026 msgid "Output device:"
12027 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12030 msgid "Voice output device:"
12031 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12034 msgid "Input device:"
12035 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12038 msgid "Voice input device:"
12039 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12042 msgid "&Test Sound"
12043 msgstr "&Testuoti garsą"
12046 msgid " Appearance "
12047 msgstr " Išvaizda "
12051 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12054 msgid "&Install theme..."
12055 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12067 msgstr "&Elementas:"
12079 msgstr " Ap&lankai "
12083 msgstr "S&usieti su:"
12087 msgstr "Pari&nkti..."
12091 msgstr "Bibliotekos"
12098 msgid "Select the Unix target directory, please."
12099 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12102 msgid "Hide &Advanced"
12103 msgstr "Slėpti papil&domas"
12107 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12114 msgid "Desktop Integration"
12115 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12126 msgid "Wine configuration"
12127 msgstr "Wine konfigūravimas"
12130 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12131 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12134 msgid "Select a theme file"
12135 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12143 msgstr "Susietas su"
12146 msgid "Wine configuration for %s"
12147 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12150 msgid "Selected driver: %s"
12151 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12158 msgid "Audio test failed!"
12159 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12162 msgid "(System default)"
12163 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12167 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12168 "Are you sure you want to do this?"
12170 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12171 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12174 msgid "Warning: system library"
12175 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12186 msgid "native, builtin"
12187 msgstr "sava, įtaisyta"
12190 msgid "builtin, native"
12191 msgstr "įtaisyta, sava"
12198 msgid "Default Settings"
12199 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12202 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12203 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12206 msgid "Use global settings"
12207 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12210 msgid "Select an executable file"
12211 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12215 msgstr "Aparatinis"
12218 msgctxt "vertex shader mode"
12223 msgid "Autodetect..."
12224 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12227 msgid "Local hard disk"
12228 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12231 msgid "Network share"
12232 msgstr "Tinklo diskas"
12235 msgid "Floppy disk"
12244 "You cannot add any more drives.\n"
12246 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12248 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12250 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12254 msgid "System drive"
12255 msgstr "Sisteminis diskas"
12259 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12261 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12262 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12264 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12266 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12267 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12270 msgctxt "Drive letter"
12275 msgid "Drive Mapping"
12276 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12280 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12282 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12284 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12286 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12289 msgid "Controls Background"
12290 msgstr "Valdiklių fonas"
12293 msgid "Controls Text"
12294 msgstr "Valdiklių tekstas"
12297 msgid "Menu Background"
12298 msgstr "Meniu fonas"
12302 msgstr "Meniu tekstas"
12306 msgstr "Slankjuostė"
12309 msgid "Selection Background"
12310 msgstr "Žymėjimo fonas"
12313 msgid "Selection Text"
12314 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12317 msgid "ToolTip Background"
12318 msgstr "Patarimo fonas"
12321 msgid "ToolTip Text"
12322 msgstr "Patarimo tekstas"
12325 msgid "Window Background"
12326 msgstr "Lango fonas"
12329 msgid "Window Text"
12330 msgstr "Lango tekstas"
12333 msgid "Active Title Bar"
12334 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12337 msgid "Active Title Text"
12338 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12341 msgid "Inactive Title Bar"
12342 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12345 msgid "Inactive Title Text"
12346 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12349 msgid "Message Box Text"
12350 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12353 msgid "Application Workspace"
12354 msgstr "Programos erdvė"
12357 msgid "Window Frame"
12358 msgstr "Lango rėmelis"
12361 msgid "Active Border"
12362 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12365 msgid "Inactive Border"
12366 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12369 msgid "Controls Shadow"
12370 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12374 msgstr "Pilkas tekstas"
12377 msgid "Controls Highlight"
12378 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12381 msgid "Controls Dark Shadow"
12382 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12385 msgid "Controls Light"
12386 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12389 msgid "Controls Alternate Background"
12390 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12393 msgid "Hot Tracked Item"
12394 msgstr "Pažymėtas elementas"
12397 msgid "Active Title Bar Gradient"
12398 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12401 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12402 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12405 msgid "Menu Highlight"
12406 msgstr "Meniu paryškinimas"
12410 msgstr "Meniu juosta"
12412 #: wineconsole.rc:57
12414 msgstr " Parinktys "
12416 #: wineconsole.rc:60
12417 msgid "Cursor size"
12418 msgstr "Žymeklio dydis"
12420 #: wineconsole.rc:61
12424 #: wineconsole.rc:62
12426 msgstr "&Vidutinis"
12428 #: wineconsole.rc:63
12432 #: wineconsole.rc:65
12436 #: wineconsole.rc:66
12438 msgstr "Iškylantis meniu"
12440 #: wineconsole.rc:67
12444 #: wineconsole.rc:68
12448 #: wineconsole.rc:69
12450 msgstr "Greitas redagavimas"
12452 #: wineconsole.rc:70
12456 #: wineconsole.rc:72
12457 msgid "Command history"
12458 msgstr "Komandų istorija"
12460 #: wineconsole.rc:73
12461 msgid "&Number of recalled commands :"
12462 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12464 #: wineconsole.rc:76
12465 msgid "&Remove doubles"
12466 msgstr "&Šalinti vienodas"
12468 #: wineconsole.rc:81
12472 #: wineconsole.rc:84
12476 #: wineconsole.rc:86
12480 #: wineconsole.rc:97
12481 msgid " Configuration "
12482 msgstr " Konfigūracija "
12484 #: wineconsole.rc:100
12485 msgid "Buffer zone"
12486 msgstr "Buferio dydis"
12488 #: wineconsole.rc:101
12492 #: wineconsole.rc:104
12496 #: wineconsole.rc:108
12497 msgid "Window size"
12498 msgstr "Lango dydis"
12500 #: wineconsole.rc:109
12504 #: wineconsole.rc:112
12508 #: wineconsole.rc:116
12509 msgid "End of program"
12510 msgstr "Programos pabaiga"
12512 #: wineconsole.rc:117
12513 msgid "&Close console"
12514 msgstr "Už&daryti pultą"
12516 #: wineconsole.rc:119
12520 #: wineconsole.rc:125
12521 msgid "Console parameters"
12522 msgstr "Pulto parametrai"
12524 #: wineconsole.rc:128
12525 msgid "Retain these settings for later sessions"
12526 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12528 #: wineconsole.rc:129
12529 msgid "Modify only current session"
12530 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12532 #: wineconsole.rc:26
12533 msgid "Set &Defaults"
12534 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12536 #: wineconsole.rc:28
12540 #: wineconsole.rc:31
12541 msgid "&Select all"
12542 msgstr "&Pažymėti viską"
12544 #: wineconsole.rc:32
12548 #: wineconsole.rc:33
12552 #: wineconsole.rc:36
12553 msgid "Setup - Default settings"
12554 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12556 #: wineconsole.rc:37
12557 msgid "Setup - Current settings"
12558 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12560 #: wineconsole.rc:38
12561 msgid "Configuration error"
12562 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12564 #: wineconsole.rc:39
12565 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12566 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12568 #: wineconsole.rc:34
12569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12571 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12573 #: wineconsole.rc:35
12574 msgid "This is a test"
12575 msgstr "Čia yra testas"
12577 #: wineconsole.rc:41
12578 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12579 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12581 #: wineconsole.rc:42
12582 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12583 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12585 #: wineconsole.rc:43
12586 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12587 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12589 #: wineconsole.rc:44
12590 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12591 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12593 #: wineconsole.rc:45
12595 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12596 "The command is invalid.\n"
12598 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12599 "Neteisinga komanda.\n"
12601 #: wineconsole.rc:47
12605 " wineconsole [options] <command>\n"
12611 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12615 #: wineconsole.rc:49
12617 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12619 " try to setup the current terminal as a Wine "
12622 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12623 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12626 #: wineconsole.rc:50
12627 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12628 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12630 #: wineconsole.rc:51
12634 " wineconsole cmd\n"
12635 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12640 " wineconsole cmd\n"
12641 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12645 msgid "Program Error"
12646 msgstr "Programos klaida"
12650 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12651 "sorry for the inconvenience."
12653 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12658 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12659 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12660 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12662 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12663 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12665 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12666 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
12667 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
12669 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12670 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
12673 msgid "Wine program crash"
12674 msgstr "Wine programos strigtis"
12677 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12678 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12681 msgid "(unidentified)"
12682 msgstr "(nenustatytas)"
12685 msgid "&Open\tEnter"
12686 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12690 msgstr "Per&vadinti..."
12693 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12694 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12698 msgstr "&Vykdyti..."
12701 msgid "Cr&eate Directory..."
12702 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12704 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12705 msgid "E&xit\tAlt+X"
12706 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12713 msgid "Connect &Network Drive..."
12714 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12717 msgid "&Disconnect Network Drive"
12718 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12725 msgid "&All File Details"
12726 msgstr "Visa failo &informacija"
12729 msgid "&Sort by Name"
12730 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12733 msgid "Sort &by Type"
12734 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12737 msgid "Sort by Si&ze"
12738 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12741 msgid "Sort by &Date"
12742 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12745 msgid "Filter by&..."
12746 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12750 msgstr "&Diskų juosta"
12753 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12754 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12757 msgid "New &Window"
12758 msgstr "Naujas &langas"
12761 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12762 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12765 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12766 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12769 msgid "&About Wine File Manager"
12770 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12773 msgid "Select destination"
12774 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12777 msgid "By File Type"
12778 msgstr "Pagal failo tipą"
12782 msgstr "Failų tipai"
12785 msgid "&Directories"
12786 msgstr "&Katalogai"
12790 msgstr "&Programos"
12794 msgstr "&Dokumentai"
12797 msgid "&Other files"
12798 msgstr "Kiti &failai"
12801 msgid "Show Hidden/&System Files"
12802 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12805 msgid "&File Name:"
12806 msgstr "&Failo vardas:"
12809 msgid "Full &Path:"
12810 msgstr "Visas &kelias:"
12813 msgid "Last Change:"
12814 msgstr "Pask. keitimas:"
12817 msgid "Cop&yright:"
12818 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12826 msgstr "&Tik skaitymui"
12830 msgstr "&Paslėptas"
12834 msgstr "&Archyvuotinas"
12838 msgstr "&Sisteminis"
12841 msgid "&Compressed"
12842 msgstr "Su&glaudintas"
12845 msgid "&Version Information"
12846 msgstr "&Versijos informacija"
12849 msgid "Applying font settings"
12850 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12853 msgid "Error while selecting new font."
12854 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12857 msgid "Wine File Manager"
12858 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12862 msgstr "šakninė fs"
12870 msgstr "Apvalkalas"
12873 msgid "Not yet implemented"
12874 msgstr "Dar nerealizuota"
12889 msgid "Index/Inode"
12890 msgstr "Indeksas/Inode"
12893 msgid "%1 of %2 free"
12894 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12897 msgctxt "unit kilobyte"
12902 msgctxt "unit megabyte"
12907 msgctxt "unit gigabyte"
12917 msgstr "&Naujas\tF2"
12920 msgid "Question &Marks"
12921 msgstr "&Klaustukai"
12925 msgstr "P&radedantis"
12933 msgstr "Ek&spertas"
12937 msgstr "Pasirin&ktas..."
12940 msgid "&Fastest Times"
12941 msgstr "&Geriausi laikai"
12944 msgid "&About WineMine"
12945 msgstr "&Apie Wine minas"
12947 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12948 msgid "Fastest Times"
12949 msgstr "Geriausi laikai"
12953 msgstr "Pradedantis"
12964 msgid "Congratulations!"
12965 msgstr "Sveikiname!"
12968 msgid "Please enter your name"
12969 msgstr "Įveskite savo vardą"
12972 msgid "Custom Game"
12973 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12981 msgstr "Stulpeliai"
12996 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12997 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13000 msgid "Printer &setup..."
13001 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13004 msgid "&Annotate..."
13005 msgstr "Ko&mentuoti..."
13009 msgstr "&Adresynas"
13013 msgstr "&Apibrėžti..."
13019 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13023 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13027 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13032 msgid "&Help on help\tF1"
13033 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13036 msgid "Always on &top"
13037 msgstr "&Visada viršuje"
13040 msgid "&About Wine Help"
13041 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13044 msgid "Annotation..."
13045 msgstr "Komentuoti..."
13060 msgid "Not implemented yet"
13061 msgstr "Dar nerealizuota"
13065 msgstr "Wine žinynas"
13068 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13069 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13080 msgid "Help files (*.hlp)"
13081 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13084 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13085 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13088 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13089 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13092 msgid "Help topics: "
13093 msgstr "Žinyno temos: "
13096 msgid "&New...\tCtrl+N"
13097 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13101 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13104 msgid "&Clear\tDEL"
13105 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13109 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13112 msgid "Find &next\tF3"
13113 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13117 msgstr "Tik skait&ymui"
13121 msgstr "&Modifikuotas"
13125 msgstr "Papi&ldomi"
13128 msgid "Selection &info"
13129 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13132 msgid "Character &format"
13133 msgstr "Rašmenų &formatas"
13136 msgid "&Def. char format"
13137 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13140 msgid "Paragrap&h format"
13141 msgstr "&Pastraipos formatas"
13145 msgstr "&Gauti tekstą"
13147 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13149 msgstr "&Formatų juosta"
13151 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13155 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13157 msgstr "&Būsenos juosta"
13161 msgstr "Įter&pimas"
13164 msgid "&Date and time..."
13165 msgstr "&Data ir laikas..."
13171 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13172 msgid "&Bullet points"
13173 msgstr "&Ženkleliai"
13175 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13176 msgid "&Paragraph..."
13177 msgstr "&Pastraipa..."
13181 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13184 msgid "Backgroun&d"
13188 msgid "&System\tCtrl+1"
13189 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13192 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13193 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13196 msgid "&About Wine Wordpad"
13197 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13201 msgstr "Automatinė"
13204 msgid "Date and time"
13205 msgstr "Data ir laikas"
13208 msgid "Available formats"
13209 msgstr "Galimi formatai"
13212 msgid "New document type"
13213 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13216 msgid "Paragraph format"
13217 msgstr "Pastraipos formatas"
13220 msgid "Indentation"
13223 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13227 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13233 msgstr "Pirmoji eilutė"
13241 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13245 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13248 msgid "Remove al&l"
13249 msgstr "Pašalinti &visas"
13252 msgid "Line wrapping"
13253 msgstr "Eilutės skaidymas"
13256 msgid "&No line wrapping"
13257 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13260 msgid "Wrap text by the &window border"
13261 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13264 msgid "Wrap text by the &margin"
13265 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13269 msgstr "Įrankių juostos"
13272 msgid "All documents (*.*)"
13273 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13276 msgid "Text documents (*.txt)"
13277 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13280 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13281 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13284 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13285 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13288 msgid "Rich text document"
13289 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13292 msgid "Text document"
13293 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13296 msgid "Unicode text document"
13297 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13300 msgid "Printer files (*.prn)"
13301 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13313 msgstr "Raiškusis tekstas"
13317 msgstr "Tolesnis puslapis"
13320 msgid "Previous page"
13321 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13325 msgstr "Du puslapiai"
13329 msgstr "Vienas puslapis"
13348 msgctxt "unit: centimeter"
13353 msgctxt "unit: inch"
13362 msgctxt "unit: point"
13368 msgstr "Dokumentas"
13371 msgid "Save changes to '%s'?"
13372 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13375 msgid "Finished searching the document."
13376 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13379 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13380 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13384 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13385 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13387 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13388 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13391 msgid "Invalid number format"
13392 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13395 msgid "OLE storage documents are not supported"
13396 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13399 msgid "Could not save the file."
13400 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13403 msgid "You do not have access to save the file."
13404 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13407 msgid "Could not open the file."
13408 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13411 msgid "You do not have access to open the file."
13412 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13415 msgid "Printing not implemented"
13416 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13419 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13420 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13423 msgid "Starting Wordpad failed"
13424 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13427 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13428 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13431 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13432 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13435 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13436 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13439 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13440 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13443 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13444 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13448 "Is '%1' a filename or directory\n"
13450 "(F - File, D - Directory)\n"
13452 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13454 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13457 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13458 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13461 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13462 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13465 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13466 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13469 msgid "Failed to open '%1'\n"
13470 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13473 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13474 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13482 msgctxt "Directory key"
13488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13491 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13492 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13496 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13498 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13499 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13500 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13501 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13502 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13503 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13504 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13505 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13507 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13508 "[/N] Copy using short names.\n"
13509 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13510 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13511 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13512 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13513 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13514 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13515 "\tarchive attribute.\n"
13516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13518 "\t\tthan source.\n"
13521 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13524 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13525 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13529 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13530 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13531 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13532 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13533 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13534 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13535 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13536 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13537 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13538 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13539 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13540 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13541 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13542 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13543 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13544 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13545 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13546 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13547 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13548 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13549 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13551 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13552 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"