po: Update French translation.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob24b992cab2df4556ad5c6b1e3fa05b2a5186c269
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
70 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Skr&ypt:"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Kolor"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "&Podstawowe kolory:"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Dowolne &kolory:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Kolor"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Czerw:"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Ziel:"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Nieb:"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Odcie:"
590 #: comdlg32.rc:290
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Nasyc:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 #, fuzzy
598 msgctxt "Luminance"
599 msgid "&Lum:"
600 msgstr "&Jaskr:"
602 #: comdlg32.rc:302
603 msgid "&Add to Custom Colors"
604 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
606 #: comdlg32.rc:303
607 msgid "&Define Custom Colors >>"
608 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
610 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 msgid "Find"
612 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
614 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
615 msgid "Fi&nd What:"
616 msgstr "&Znajdź:"
618 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
619 msgid "Match &Whole Word Only"
620 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgid "Match &Case"
624 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
626 #: comdlg32.rc:317
627 msgid "Direction"
628 msgstr "Kierunek"
630 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 msgid "&Up"
632 msgstr "Przesuń w &górę"
634 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 msgid "&Down"
636 msgstr "Przesuń w &dół"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "&Find Next"
640 msgstr "&Znajdź następny"
642 #: comdlg32.rc:329
643 msgid "Replace"
644 msgstr "Zamień"
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Re&place With:"
648 msgstr "Zamień &na:"
650 #: comdlg32.rc:340
651 msgid "&Replace"
652 msgstr "&Zamień"
654 #: comdlg32.rc:341
655 msgid "Replace &All"
656 msgstr "Zamień &wszystkie"
658 #: comdlg32.rc:358
659 msgid "Print to fi&le"
660 msgstr "Drukuj do pli&ku"
662 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
663 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgid "&Properties"
665 msgstr "Właś&ciwości"
667 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 msgid "&Name:"
669 msgstr "&Nazwa:"
671 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 msgid "Status:"
673 msgstr "Stan:"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 msgid "Type:"
677 msgstr "Typ:"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 msgid "Where:"
681 msgstr "Gdzie:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Comment:"
685 msgstr "Komentarz:"
687 #: comdlg32.rc:371
688 msgid "Copies"
689 msgstr "Kopie"
691 #: comdlg32.rc:372
692 msgid "Number of &copies:"
693 msgstr "Lczba &kopii:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "C&ollate"
697 msgstr "&Sortuj"
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Strony"
703 #: comdlg32.rc:380
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Zaznaczenie"
707 #: comdlg32.rc:383
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&od:"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&do:"
715 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Wielkość:"
719 #: comdlg32.rc:412
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Źró&dło:"
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "P&ionowa"
727 #: comdlg32.rc:418
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "P&ozioma"
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Ustawienia Strony"
735 #: comdlg32.rc:432
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "Źródł&o:"
739 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "P&ionowo"
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marginesy"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Lewy:"
751 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "P&rawy:"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Górny:"
759 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Dolny:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "Dr&ukarka..."
767 #: comdlg32.rc:456
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Szukaj w:"
771 #: comdlg32.rc:462
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nazwa pliku:"
775 #: comdlg32.rc:465
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "&Pliki typu:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
783 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Otwórz"
787 #: comdlg32.rc:481
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nazwa pliku:"
791 #: comdlg32.rc:484
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Pliki typu:"
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Nie znaleziono pliku"
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
803 #: comdlg32.rc:31
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "Plik nie istnieje.t\n"
809 "Czy chcesz go utworzyć?"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "Plik istnieje.\n"
817 "Czy chcesz go zastąpić?"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
829 "                          / : < > |"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Katalog nie istnieje"
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Plik nie istnieje"
839 #: comdlg32.rc:41
840 msgid "Up One Level"
841 msgstr "Poziom w górę"
843 #: comdlg32.rc:42
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Utwórz nowy folder"
847 #: comdlg32.rc:43
848 msgid "List"
849 msgstr "Lista"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Details"
853 msgstr "Szczegóły"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Przeglądaj pulpit"
859 #: comdlg32.rc:109
860 msgid "Regular"
861 msgstr "Regularny"
863 #: comdlg32.rc:110
864 msgid "Bold"
865 msgstr "Pogrubiony"
867 #: comdlg32.rc:111
868 msgid "Italic"
869 msgstr "Kursywa"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Bold Italic"
873 msgstr "Pogrubiona kursywa"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 msgid "Black"
877 msgstr "Czarny"
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgid "Maroon"
881 msgstr "Kasztanowy"
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 msgid "Green"
885 msgstr "Zielony"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Olive"
889 msgstr "Oliwkowy"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Navy"
893 msgstr "Granatowy"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Purple"
897 msgstr "Purpurowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Teal"
901 msgstr "Zielono-modry"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Gray"
905 msgstr "Szary"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Silver"
909 msgstr "Srebrny"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Red"
913 msgstr "Czerwony"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Lime"
917 msgstr "Limonowy"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Yellow"
921 msgstr "Żółty"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Blue"
925 msgstr "Niebieski"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Fuchsia"
929 msgstr "Fuksja"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Aqua"
933 msgstr "Akwamaryna"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "White"
937 msgstr "Biały"
939 #: comdlg32.rc:52
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
943 #: comdlg32.rc:54
944 msgid ""
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 msgstr ""
948 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
949 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
959 msgstr ""
960 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
961 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
971 msgstr ""
972 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
973 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "Błąd drukowania."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
983 #: comdlg32.rc:65
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
987 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
999 #: comdlg32.rc:71
1000 msgid ""
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 msgstr ""
1004 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1005 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1006 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1008 #: comdlg32.rc:137
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1012 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Zapisz"
1016 #: comdlg32.rc:139
1017 msgid "Save &in:"
1018 msgstr "Zapisz &w:"
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Save"
1022 msgstr "Zapisz"
1024 #: comdlg32.rc:142
1025 msgid "Open File"
1026 msgstr "Otwórz plik"
1028 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgid "Ready"
1030 msgstr "Gotowe"
1032 #: comdlg32.rc:80
1033 msgid "Paused; "
1034 msgstr "Wstrzymane; "
1036 #: comdlg32.rc:81
1037 msgid "Error; "
1038 msgstr "Błąd; "
1040 #: comdlg32.rc:82
1041 msgid "Pending deletion; "
1042 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paper jam; "
1046 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Out of paper; "
1050 msgstr "Brak papieru; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Feed paper manual; "
1054 msgstr "Podawanie ręczne; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper problem; "
1058 msgstr "Problem z papierem; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Printer offline; "
1062 msgstr "Drukarka jest offline; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "I/O Active; "
1066 msgstr "We/Wy aktywne; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Busy; "
1070 msgstr "Zajęty; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printing; "
1074 msgstr "Drukowanie; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Output tray is full; "
1078 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Not available; "
1082 msgstr "Niedostępne; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Waiting; "
1086 msgstr "Oczekiwanie; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Processing; "
1090 msgstr "Przetwarzanie; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Initialising; "
1094 msgstr "Inicjowanie; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Rozgrzewanie; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Toner low; "
1102 msgstr "Mało toneru; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "No toner; "
1106 msgstr "Brak toneru; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Page punt; "
1110 msgstr "Strona wysłana; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Interrupted by user; "
1114 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Out of memory; "
1118 msgstr "Za mało pamięci; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "The printer door is open; "
1122 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Print server unknown; "
1126 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Power save mode; "
1130 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1132 #: comdlg32.rc:73
1133 msgid "Default Printer; "
1134 msgstr "Domyślna drukarka; "
1136 #: comdlg32.rc:74
1137 msgid "There are %d documents in the queue"
1138 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1140 #: comdlg32.rc:75
1141 msgid "Margins [inches]"
1142 msgstr "Marginesy [cale]"
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Margins [mm]"
1146 msgstr "Marginesy [mm]"
1148 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1149 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgid "mm"
1151 msgstr "mm"
1153 #: credui.rc:42
1154 msgid "&User name:"
1155 msgstr "&Użytkownik:"
1157 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgid "&Password:"
1159 msgstr "&Hasło:"
1161 #: credui.rc:47
1162 msgid "&Remember my password"
1163 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1165 #: credui.rc:27
1166 msgid "Connect to %s"
1167 msgstr "Połącz z %s"
1169 #: credui.rc:28
1170 msgid "Connecting to %s"
1171 msgstr "Łączenie z %s"
1173 #: credui.rc:29
1174 msgid "Logon unsuccessful"
1175 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid ""
1179 "Make sure that your user name\n"
1180 "and password are correct."
1181 msgstr ""
1182 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1183 "i hasło są poprawne."
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid ""
1187 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "\n"
1189 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1190 "entering your password."
1191 msgstr ""
1192 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1193 "\n"
1194 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1195 "przed wprowadzeniem hasła."
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atrybuty klucza"
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Użycie klucza"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Zasady certyfikatu"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adres e-mail"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nazwa bez struktury"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Typ zawartości"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Czas podpisu"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Znak licznika"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Hasło wezwania"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adres bez struktury"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "CPS"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Typ certyfikatu"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Komentarz Netscape"
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Kraj/Region"
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organizacja"
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Common Name"
1380 msgstr "Przydomek"
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Locality"
1384 msgstr "Miasto"
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Województwo"
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Tytuł"
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Given Name"
1396 msgstr "Imię"
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "Initials"
1400 msgstr "Inicjały"
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Surname"
1404 msgstr "Nazwisko"
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Domain Component"
1408 msgstr "Składnik domeny"
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Street Address"
1412 msgstr "Ulica"
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Serial Number"
1416 msgstr "Numer seryjny"
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "CA Version"
1420 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Cross CA Version"
1424 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1428 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "Principal Name"
1432 msgstr "Nazwa główna"
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Windows Product Update"
1436 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "OS Version"
1444 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Enrollment CSP"
1448 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "CRL Number"
1452 msgstr "Numer listy CRL"
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "Delta CRL Indicator"
1456 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Issuing Distribution Point"
1460 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "Freshest CRL"
1464 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Name Constraints"
1468 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Policy Mappings"
1472 msgstr "Mapowanie zasad"
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Policy Constraints"
1476 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1480 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Application Policies"
1484 msgstr "Zasady aplikacji"
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Application Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Application Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "CMC Data"
1496 msgstr "Dane CMC"
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "CMC Response"
1500 msgstr "Odpowiedź CMC"
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Unsigned CMC Request"
1504 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Status Info"
1508 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Extensions"
1512 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "CMC Attributes"
1516 msgstr "Atrybuty CMC"
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "PKCS 7 Data"
1520 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "PKCS 7 Signed"
1524 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1528 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1532 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Digested"
1536 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1540 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1544 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "Virtual Base CRL Number"
1548 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "Next CRL Publish"
1552 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "CA Encryption Certificate"
1556 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1558 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1559 msgid "Key Recovery Agent"
1560 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Certificate Template Information"
1564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "Enterprise Root OID"
1568 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1570 #: crypt32.rc:119
1571 msgid "Dummy Signer"
1572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Encrypted Private Key"
1576 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Published CRL Locations"
1580 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1584 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Transaction Id"
1588 msgstr "Identyfikator transakcji"
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Sender Nonce"
1592 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Recipient Nonce"
1596 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Reg Info"
1600 msgstr "Informacje o rejestrze"
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Get Certificate"
1604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Get CRL"
1608 msgstr "Uzyskaj CRL"
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Revoke Request"
1612 msgstr "Cofnij żądanie"
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Query Pending"
1616 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1618 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1619 msgid "Certificate Trust List"
1620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1630 #: crypt32.rc:134
1631 msgid "Client Information"
1632 msgstr "Informacje klienta"
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Server Authentication"
1636 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Client Authentication"
1640 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Code Signing"
1644 msgstr "Podpisywanie kodu"
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Secure Email"
1648 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Time Stamping"
1652 msgstr "Sygnatura czasowa"
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "IP security end system"
1664 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "IP security user"
1672 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "Encrypting File System"
1676 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1678 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1679 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1680 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1682 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1683 msgid "Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1686 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1687 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1695 msgid "Key Pack Licenses"
1696 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1699 msgid "License Server Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1703 msgid "Smart Card Logon"
1704 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1707 msgid "Digital Rights"
1708 msgstr "Prawa cyfrowe"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1711 msgid "Qualified Subordination"
1712 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1715 msgid "Key Recovery"
1716 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1719 msgid "Document Signing"
1720 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1722 #: crypt32.rc:157
1723 msgid "IP security IKE intermediate"
1724 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1727 msgid "File Recovery"
1728 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1731 msgid "Root List Signer"
1732 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "All application policies"
1736 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1739 msgid "Directory Service Email Replication"
1740 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1743 msgid "Certificate Request Agent"
1744 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1746 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1747 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1750 #: crypt32.rc:164
1751 msgid "All issuance policies"
1752 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1754 #: crypt32.rc:169
1755 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1756 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1758 #: crypt32.rc:170
1759 msgid "Personal"
1760 msgstr "Osobisty"
1762 #: crypt32.rc:171
1763 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Other People"
1768 msgstr "Inne osoby"
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Trusted Publishers"
1772 msgstr "Zaufani wydawcy"
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Untrusted Certificates"
1776 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1778 #: crypt32.rc:179
1779 msgid "KeyID="
1780 msgstr "Identyfikator klucza="
1782 #: crypt32.rc:180
1783 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1786 #: crypt32.rc:181
1787 msgid "Certificate Serial Number="
1788 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "Other Name="
1792 msgstr "Inna nazwa="
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Email Address="
1796 msgstr "Adres e-mail="
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "DNS Name="
1800 msgstr "Nazwa DNS="
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Directory Address"
1804 msgstr "Adres katalogu"
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "URL="
1808 msgstr "Adres URL="
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "IP Address="
1812 msgstr "Adres IP="
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Mask="
1816 msgstr "Maska="
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "Registered ID="
1820 msgstr "Zarejestrowane ID="
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "Unknown Key Usage"
1824 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Subject Type="
1828 msgstr "Typ podmiotu="
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgid "CA"
1833 msgstr "UC"
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "End Entity"
1837 msgstr "Jednostka końcowa"
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Path Length Constraint="
1841 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "path length"
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Brak"
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "Information Not Available"
1850 msgstr "Informacje niedostępne"
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Authority Info Access"
1854 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgid "Access Method="
1858 msgstr "Metoda dostępu="
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgid "OCSP"
1863 msgstr "OCSP"
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "CA Issuers"
1867 msgstr "Wystawcy CA"
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Unknown Access Method"
1871 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgid "Alternative Name"
1875 msgstr "Alternatywna nazwa"
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CRL Distribution Point"
1879 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Distribution Point Name"
1883 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Full Name"
1887 msgstr "Pełna nazwa"
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "RDN Name"
1891 msgstr "Nazwa RDN"
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "CRL Reason="
1895 msgstr "Przyczyna CRL="
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "CRL Issuer"
1899 msgstr "Wystawca CRL"
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "Key Compromise"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CA Compromise"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "Affiliation Changed"
1911 msgstr "Zmieniona przynależność"
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Superseded"
1915 msgstr "Zastąpiony"
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "Operation Ceased"
1919 msgstr "Zaprzestano operacji"
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Certificate Hold"
1923 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Financial Information="
1927 msgstr "Informacje finansowe="
1929 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1930 msgid "Available"
1931 msgstr "Dostępne"
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Not Available"
1935 msgstr "Nie dostępne"
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Meets Criteria="
1939 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1941 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Tak"
1945 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1946 msgid "No"
1947 msgstr "Nie"
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Digital Signature"
1951 msgstr "Podpis cyfrowy"
1953 #: crypt32.rc:222
1954 msgid "Non-Repudiation"
1955 msgstr "Bez odrzucania"
1957 #: crypt32.rc:223
1958 msgid "Key Encipherment"
1959 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Data Encipherment"
1963 msgstr "Szyfrowanie danych"
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Key Agreement"
1967 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Certificate Signing"
1971 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Off-line CRL Signing"
1975 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "CRL Signing"
1979 msgstr "Podpisywanie CRL"
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Encipher Only"
1983 msgstr "Tylko szyfruj"
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Decipher Only"
1987 msgstr "Tylko odszyfruj"
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "SSL Client Authentication"
1991 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "SSL Server Authentication"
1995 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "S/MIME"
1999 msgstr "S/MIME"
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "Signature"
2003 msgstr "Podpis"
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL CA"
2007 msgstr "SSL CA"
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME CA"
2011 msgstr "S/MIME CA"
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature CA"
2015 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2017 #: cryptdlg.rc:27
2018 msgid "Certificate Policy"
2019 msgstr "Zasady certyfikatu"
2021 #: cryptdlg.rc:28
2022 msgid "Policy Identifier: "
2023 msgstr "Identyfikator zasad"
2025 #: cryptdlg.rc:29
2026 msgid "Policy Qualifier Info"
2027 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Policy Qualifier Id="
2031 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2033 #: cryptdlg.rc:33
2034 msgid "Qualifier"
2035 msgstr "Kwalifikator"
2037 #: cryptdlg.rc:34
2038 msgid "Notice Reference"
2039 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2041 #: cryptdlg.rc:35
2042 msgid "Organization="
2043 msgstr "Organizacja="
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Notice Number="
2047 msgstr "Numer uwagi="
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Text="
2051 msgstr "Tekst Uwagi="
2053 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgid "General"
2055 msgstr "Ogólne"
2057 #: cryptui.rc:188
2058 msgid "&Install Certificate..."
2059 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2061 #: cryptui.rc:189
2062 msgid "Issuer &Statement"
2063 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2065 #: cryptui.rc:197
2066 msgid "&Show:"
2067 msgstr "&Pokaż:"
2069 #: cryptui.rc:202
2070 msgid "&Edit Properties..."
2071 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2073 #: cryptui.rc:203
2074 msgid "&Copy to File..."
2075 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2077 #: cryptui.rc:207
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081 #: cryptui.rc:211
2082 msgid "Certification path"
2083 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2085 #: cryptui.rc:214
2086 msgid "&View Certificate"
2087 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2089 #: cryptui.rc:215
2090 msgid "Certificate &status:"
2091 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2093 #: cryptui.rc:221
2094 msgid "Disclaimer"
2095 msgstr "Zrzeczenie"
2097 #: cryptui.rc:228
2098 msgid "More &Info"
2099 msgstr "Więcej &informacji"
2101 #: cryptui.rc:236
2102 msgid "&Friendly name:"
2103 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2105 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2106 msgid "&Description:"
2107 msgstr "&Opis:"
2109 #: cryptui.rc:240
2110 msgid "Certificate purposes"
2111 msgstr "Cel certyfikatu"
2113 #: cryptui.rc:241
2114 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117 #: cryptui.rc:243
2118 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2121 #: cryptui.rc:245
2122 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2123 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2125 #: cryptui.rc:250
2126 msgid "Add &Purpose..."
2127 msgstr "&Dodaj cel..."
2129 #: cryptui.rc:254
2130 msgid "Add Purpose"
2131 msgstr "Dodaj cel"
2133 #: cryptui.rc:257
2134 msgid ""
2135 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 msgstr ""
2137 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2172 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2173 "certyfikatów.\n"
2174 "\n"
2175 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2176 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2177 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2178 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2179 "\n"
2180 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Nazwa pliku:"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "Przeglądaj"
2190 #: cryptui.rc:294
2191 msgid ""
2192 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2193 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2194 msgstr ""
2195 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2196 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2198 #: cryptui.rc:296
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2200 msgstr ""
2201 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2207 #: cryptui.rc:300
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2217 "określić położenie certyfikatów."
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certyfikaty"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Zamierzone cele:"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importuj..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksportuj..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Zaawansowane..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Widok"
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Zaawansowane opcje"
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Cel certyfikatu"
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2282 "Zaawansowane Cele."
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2310 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2311 "pliku.\n"
2312 "\n"
2313 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2314 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2315 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2316 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2317 "\n"
2318 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2326 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate"
2393 msgstr "Certyfikat"
2395 #: cryptui.rc:28
2396 msgid "Certificate Information"
2397 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2399 #: cryptui.rc:29
2400 msgid ""
2401 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2403 msgstr ""
2404 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2405 "lub uszkodzony."
2407 #: cryptui.rc:30
2408 msgid ""
2409 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2411 msgstr ""
2412 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2413 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr ""
2418 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr ""
2427 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Wystawiony dla: "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Wystawiony przez: "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Ważny od "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " do "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr ""
2460 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Pole"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Wartość"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Wszyscy>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Tylko właściwości"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Numer seryjny"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Wystawca"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Ważny od"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Ważny do"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Podmiot"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Klucz publiczny"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "Odcisk palca"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Przyjazna nazwa"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Opis"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Podane OID już istnieje."
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2564 "plik."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Import pliku"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2584 "oraz list zaufania certyfikatu."
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2604 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2606 #: cryptui.rc:79
2607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2608 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2610 #: cryptui.rc:81
2611 msgid "Please select a file."
2612 msgstr "Proszę wybrać plik."
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2616 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Nie można otworzyć "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Określone przez program"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Plik"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Treść"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr "Arial"
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Wystawiony dla"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Wystawiony przez"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Data wygaśnięcia"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Przyjazna nazwa"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Brak>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2701 "certyfikatem.\n"
2702 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2711 "certyfikatami.\n"
2712 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2721 "certyfikatem.\n"
2722 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2731 "certyfikatami.\n"
2732 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2750 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2759 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2760 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2769 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2770 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2810 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2854 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2868 #: cryptui.rc:158
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2872 #: cryptui.rc:159
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2874 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format pliku"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2906 "certyfikatem."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Podaj hasło"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Niezgodność haseł."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr ""
2927 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2928 "eksportu."
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Standardowe DirectSound"
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Wyzeruj"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Odtwarzacz"
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Urządzenie:"
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Działania"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Mapowanie"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2974 #: dinput.rc:34
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Działanie"
2978 #: dinput.rc:35
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Obiekt"
2982 #: dxdiagn.rc:25
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Ustawienia regionalne"
2986 #: dxdiagn.rc:26
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2990 #: gdi32.rc:25
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Zachodni"
2994 #: gdi32.rc:26
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Środkowoeuropejski"
2998 #: gdi32.rc:27
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Cyrylica"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Grecki"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Turecki"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebrajski"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabski"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Bałtycki"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Wietnamski"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tajski"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japoński"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Chiński GB2312"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Chiński BIG5"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Symbol"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gphoto2.rc:27
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Pliki w aparacie"
3062 #: gphoto2.rc:31
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Skopiuj wybrane"
3066 #: gphoto2.rc:32
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr ""
3070 #: gphoto2.rc:33
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr ""
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Zakończ"
3082 #: gphoto2.rc:40
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Przesyłanie danych"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3090 #: gphoto2.rc:48
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3094 #: gphoto2.rc:52
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3098 #: hhctrl.rc:56
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&ynchronizuj"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Wstecz"
3106 #: hhctrl.rc:58
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Dalej"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "&Start"
3115 #: hhctrl.rc:60
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "Z&atrzymaj"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "&Odśwież"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "Dr&ukuj..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Spis treści"
3131 #: hhctrl.rc:29
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "&Indeks"
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Szukaj"
3139 #: hhctrl.rc:31
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "Ulubio&ne"
3143 #: hhctrl.rc:33
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "Ukryj &karty"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "Pokaż &karty"
3151 #: hhctrl.rc:39
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Pokaż"
3155 #: hhctrl.rc:40
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Ukryj"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Zatrzymaj"
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Odśwież"
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Wstecz"
3171 #: hhctrl.rc:44
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Strona główna"
3176 #: hhctrl.rc:45
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Synchronizuj"
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Opcje"
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Dalej"
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3194 #: wordpad.rc:26
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Plik"
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Nowy"
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "O&kno"
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "&Otwórz..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Z&apisz jako..."
3214 #: ieframe.rc:35
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Forma&t wydruku..."
3218 #: ieframe.rc:36
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "&Drukuj..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3226 #: ieframe.rc:44
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Paski narzędzi"
3230 #: ieframe.rc:46
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Pasek &standardowy"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Pasek adresu"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Ulubione"
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3246 #: ieframe.rc:57
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3250 #: ieframe.rc:87
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "Otwórz URL"
3254 #: ieframe.rc:90
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3258 #: ieframe.rc:91
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Otwórz:"
3262 #: ieframe.rc:67
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Strona główna"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Drukuj..."
3271 #: ieframe.rc:73
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adres"
3275 #: ieframe.rc:78
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Szukanie %s"
3279 #: ieframe.rc:79
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3283 #: ieframe.rc:80
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Pobieranie %s"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Pytanie o %s"
3291 #: inetcpl.rc:46
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Strona domowa"
3295 #: inetcpl.rc:47
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "Użyj &bieżącej"
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "Użyj pu&stej"
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Historia przeglądania "
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "&Usuń pliki..."
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Ustawie&nia..."
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3337 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "Pliki cookies\n"
3346 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3347 "preferencji takich jak informacje logowania."
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "Historia\n"
3355 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Dane formularzy\n"
3363 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Hasła\n"
3371 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3372 "witryny Web."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Usuń"
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Prawa dostępu"
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3388 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certyfikaty..."
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Wydawcy..."
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Ustawienia internetowe"
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr ""
3405 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3406 "ustawienia"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Dostosuj"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Najniższy"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niski"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Średni"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Wysoki"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Najwyższy"
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Wymagany obiekt"
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Błąd składni"
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "Oczekiwane ';'"
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "Oczekiwane '('"
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "Oczekiwane ')'"
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr ""
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr ""
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr ""
3500 #: jscript.rc:41
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Nie znaleziono pliku"
3505 #: jscript.rc:42
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Oczekiwana liczba"
3513 #: jscript.rc:43
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3517 #: jscript.rc:44
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3521 #: jscript.rc:46
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3525 #: jscript.rc:47
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3529 #: jscript.rc:48
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3533 #: jscript.rc:49
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3537 #: jscript.rc:50
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cannot delete '|'"
3540 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3542 #: jscript.rc:51
3543 msgid "VBArray object expected"
3544 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3546 #: jscript.rc:52
3547 msgid "JScript object expected"
3548 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3562 #: jscript.rc:56
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3566 #: jscript.rc:57
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3570 #: winerror.mc:26
3571 msgid "Success\n"
3572 msgstr "Sukces\n"
3574 #: winerror.mc:31
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3578 #: winerror.mc:36
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3582 #: winerror.mc:41
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3586 #: winerror.mc:46
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3590 #: winerror.mc:51
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3594 #: winerror.mc:56
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3598 #: winerror.mc:61
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3602 #: winerror.mc:66
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3606 #: winerror.mc:71
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3610 #: winerror.mc:76
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Złe środowisko\n"
3614 #: winerror.mc:81
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Zły format\n"
3618 #: winerror.mc:86
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3622 #: winerror.mc:91
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3626 #: winerror.mc:96
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3630 #: winerror.mc:101
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3634 #: winerror.mc:106
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3638 #: winerror.mc:111
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3642 #: winerror.mc:116
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3646 #: winerror.mc:121
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Zapis chroniony\n"
3650 #: winerror.mc:126
3651 msgid "Bad unit\n"
3652 msgstr "Zła jednostka\n"
3654 #: winerror.mc:131
3655 msgid "Not ready\n"
3656 msgstr "Nie gotowe\n"
3658 #: winerror.mc:136
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Złe polecenie\n"
3662 #: winerror.mc:141
3663 msgid "CRC error\n"
3664 msgstr "Błąd CRC\n"
3666 #: winerror.mc:146
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Zła długość\n"
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3672 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3674 #: winerror.mc:156
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3678 #: winerror.mc:161
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3682 #: winerror.mc:166
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3686 #: winerror.mc:171
3687 msgid "Write fault\n"
3688 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3690 #: winerror.mc:176
3691 msgid "Read fault\n"
3692 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3694 #: winerror.mc:181
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3698 #: winerror.mc:186
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3702 #: winerror.mc:191
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3706 #: winerror.mc:196
3707 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3710 #: winerror.mc:201
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3714 #: winerror.mc:206
3715 msgid "End of file\n"
3716 msgstr "Koniec pliku\n"
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full\n"
3720 msgstr "Dysk pełen\n"
3722 #: winerror.mc:216
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3726 #: winerror.mc:221
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3730 #: winerror.mc:226
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3734 #: winerror.mc:231
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3738 #: winerror.mc:236
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Sieć zajęta\n"
3742 #: winerror.mc:241
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3746 #: winerror.mc:246
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3750 #: winerror.mc:251
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3754 #: winerror.mc:256
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3758 #: winerror.mc:261
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3762 #: winerror.mc:266
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3766 #: winerror.mc:271
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3770 #: winerror.mc:276
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3774 #: winerror.mc:281
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3778 #: winerror.mc:286
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3782 #: winerror.mc:291
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3786 #: winerror.mc:296
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3790 #: winerror.mc:301
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3794 #: winerror.mc:306
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3798 #: winerror.mc:311
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3802 #: winerror.mc:316
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3806 #: winerror.mc:321
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3810 #: winerror.mc:326
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3814 #: winerror.mc:331
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "Plik istnieje\n"
3818 #: winerror.mc:336
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3822 #: winerror.mc:341
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3826 #: winerror.mc:346
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3830 #: winerror.mc:351
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Już przydzielone\n"
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3838 #: winerror.mc:361
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3842 #: winerror.mc:366
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3846 #: winerror.mc:371
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3850 #: winerror.mc:376
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3854 #: winerror.mc:381
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3858 #: winerror.mc:386
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3862 #: winerror.mc:391
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3866 #: winerror.mc:396
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3870 #: winerror.mc:401
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3874 #: winerror.mc:406
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3878 #: winerror.mc:411
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3882 #: winerror.mc:416
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3886 #: winerror.mc:421
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3890 #: winerror.mc:426
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3894 #: winerror.mc:431
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3898 #: winerror.mc:441
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3902 #: winerror.mc:446
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3906 #: winerror.mc:451
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3910 #: winerror.mc:456
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3914 #: winerror.mc:461
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3918 #: winerror.mc:466
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3922 #: winerror.mc:471
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3926 #: winerror.mc:476
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3930 #: winerror.mc:481
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3934 #: winerror.mc:486
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3938 #: winerror.mc:491
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3942 #: winerror.mc:496
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3946 #: winerror.mc:501
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3950 #: winerror.mc:506
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3954 #: winerror.mc:511
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3958 #: winerror.mc:516
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3962 #: winerror.mc:521
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3966 #: winerror.mc:531
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3970 #: winerror.mc:536
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3974 #: winerror.mc:541
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3978 #: winerror.mc:546
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3982 #: winerror.mc:551
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3986 #: winerror.mc:556
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3990 #: winerror.mc:561
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3994 #: winerror.mc:566
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3998 #: winerror.mc:571
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4002 #: winerror.mc:576
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4006 #: winerror.mc:581
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "Ten sam napęd\n"
4010 #: winerror.mc:586
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4014 #: winerror.mc:591
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4018 #: winerror.mc:596
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4022 #: winerror.mc:601
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4026 #: winerror.mc:606
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4030 #: winerror.mc:611
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4034 #: winerror.mc:616
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4038 #: winerror.mc:621
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4042 #: winerror.mc:626
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4046 #: winerror.mc:631
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4050 #: winerror.mc:636
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4054 #: winerror.mc:641
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4058 #: winerror.mc:646
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4062 #: winerror.mc:651
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segment skasowany\n"
4066 #: winerror.mc:656
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4070 #: winerror.mc:661
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4074 #: winerror.mc:666
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4078 #: winerror.mc:671
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4082 #: winerror.mc:676
4083 msgid "Signal pending\n"
4084 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4086 #: winerror.mc:681
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4090 #: winerror.mc:686
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4094 #: winerror.mc:691
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4098 #: winerror.mc:696
4099 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4102 #: winerror.mc:701
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4106 #: winerror.mc:706
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4110 #: winerror.mc:711
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4114 #: winerror.mc:716
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "Plik już istnieje\n"
4118 #: winerror.mc:721
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4122 #: winerror.mc:726
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4126 #: winerror.mc:731
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4130 #: winerror.mc:736
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4134 #: winerror.mc:741
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4138 #: winerror.mc:746
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4142 #: winerror.mc:751
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4146 #: winerror.mc:756
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4150 #: winerror.mc:761
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4154 #: winerror.mc:766
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4158 #: winerror.mc:771
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4162 #: winerror.mc:776
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4166 #: winerror.mc:781
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4170 #: winerror.mc:786
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4174 #: winerror.mc:791
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4178 #: winerror.mc:796
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4182 #: winerror.mc:801
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4186 #: winerror.mc:806
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4190 #: winerror.mc:811
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4194 #: winerror.mc:816
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4198 #: winerror.mc:821
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4202 #: winerror.mc:826
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment zablokowany\n"
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sesja anulowana\n"
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4334 #: winerror.mc:991
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4338 #: winerror.mc:996
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4342 #: winerror.mc:1001
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4346 #: winerror.mc:1006
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4350 #: winerror.mc:1011
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4354 #: winerror.mc:1016
4355 msgid "Swap error\n"
4356 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4358 #: winerror.mc:1021
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4362 #: winerror.mc:1026
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4366 #: winerror.mc:1031
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4370 #: winerror.mc:1036
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4374 #: winerror.mc:1041
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4378 #: winerror.mc:1046
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4382 #: winerror.mc:1051
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4386 #: winerror.mc:1056
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Nieistniejący token\n"
4390 #: winerror.mc:1061
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4394 #: winerror.mc:1066
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4398 #: winerror.mc:1071
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4402 #: winerror.mc:1076
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4406 #: winerror.mc:1081
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4410 #: winerror.mc:1086
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4414 #: winerror.mc:1091
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4418 #: winerror.mc:1096
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4422 #: winerror.mc:1101
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4426 #: winerror.mc:1106
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Klucz usunięty\n"
4430 #: winerror.mc:1111
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4434 #: winerror.mc:1116
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4438 #: winerror.mc:1121
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4442 #: winerror.mc:1126
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4446 #: winerror.mc:1131
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4450 #: winerror.mc:1136
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4454 #: winerror.mc:1141
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4458 #: winerror.mc:1146
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4462 #: winerror.mc:1151
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4466 #: winerror.mc:1156
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "Usługa już działa\n"
4470 #: winerror.mc:1161
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4474 #: winerror.mc:1166
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4478 #: winerror.mc:1171
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Kołowa zależność\n"
4482 #: winerror.mc:1176
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4486 #: winerror.mc:1181
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4490 #: winerror.mc:1186
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4494 #: winerror.mc:1191
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4498 #: winerror.mc:1196
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4502 #: winerror.mc:1201
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4506 #: winerror.mc:1206
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4510 #: winerror.mc:1211
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Proces przerwany\n"
4514 #: winerror.mc:1216
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4518 #: winerror.mc:1221
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4522 #: winerror.mc:1226
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4526 #: winerror.mc:1231
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4530 #: winerror.mc:1236
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4534 #: winerror.mc:1241
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Usługa istnieje\n"
4538 #: winerror.mc:1246
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted\n"
4544 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name\n"
4556 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account\n"
4560 msgstr "Różne konto usługi\n"
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4564 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4568 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service\n"
4572 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe\n"
4576 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media\n"
4580 msgstr "Koniec nośnika\n"
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgstr "Początek nośnika\n"
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgstr "Setmark wykryty\n"
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected\n"
4596 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure\n"
4600 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length\n"
4604 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned\n"
4608 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media\n"
4612 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed\n"
4620 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive\n"
4628 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed\n"
4636 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress\n"
4644 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error\n"
4648 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found\n"
4652 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy\n"
4656 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media\n"
4696 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory\n"
4700 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links\n"
4720 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed\n"
4724 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application\n"
4736 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL\n"
4740 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application\n"
4744 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure\n"
4748 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found\n"
4752 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles\n"
4756 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4760 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty\n"
4764 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full\n"
4768 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid\n"
4772 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present\n"
4776 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization\n"
4780 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning\n"
4784 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open\n"
4788 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected\n"
4792 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found\n"
4796 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found\n"
4800 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found\n"
4804 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found\n"
4808 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service\n"
4812 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID\n"
4816 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4820 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4824 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4828 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted\n"
4832 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active\n"
4836 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found\n"
4840 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted\n"
4844 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name\n"
4848 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable\n"
4852 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path\n"
4860 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container\n"
4876 msgstr "To nie jest kontener\n"
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error\n"
4880 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name\n"
4884 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name\n"
4888 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name\n"
4892 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name\n"
4896 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name\n"
4900 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name\n"
4904 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name\n"
4912 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination\n"
4916 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network\n"
4932 msgstr "Brak sieci\n"
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user\n"
4936 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section\n"
4940 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused\n"
4944 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid\n"
4960 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active\n"
4964 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable\n"
4968 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable\n"
4972 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable\n"
4976 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable\n"
4980 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted\n"
4984 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation\n"
4992 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached\n"
4996 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address\n"
5008 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered\n"
5012 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found\n"
5016 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on\n"
5024 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised\n"
5032 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices\n"
5036 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist\n"
5040 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists\n"
5044 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected\n"
5048 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5052 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid\n"
5056 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5060 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key\n"
5076 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group\n"
5096 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session\n"
5112 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege\n"
5116 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name\n"
5124 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists\n"
5128 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user\n"
5132 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists\n"
5136 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group\n"
5140 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group\n"
5144 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group\n"
5148 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password\n"
5156 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction\n"
5164 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure\n"
5168 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction\n"
5172 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired\n"
5184 msgstr "Hasło wygasło\n"
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled\n"
5188 msgstr "Konto wyłączone\n"
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5202 #: winerror.mc:2081
5203 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5206 #: winerror.mc:2086
5207 msgid "Invalid ACL\n"
5208 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5210 #: winerror.mc:2091
5211 msgid "Invalid SID\n"
5212 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5214 #: winerror.mc:2096
5215 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5218 #: winerror.mc:2101
5219 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5222 #: winerror.mc:2106
5223 msgid "Server disabled\n"
5224 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5226 #: winerror.mc:2111
5227 msgid "Server not disabled\n"
5228 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5230 #: winerror.mc:2116
5231 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5234 #: winerror.mc:2121
5235 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5238 #: winerror.mc:2126
5239 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5242 #: winerror.mc:2131
5243 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5246 #: winerror.mc:2136
5247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5250 #: winerror.mc:2141
5251 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5254 #: winerror.mc:2146
5255 msgid "Bad token type\n"
5256 msgstr "Zły typ tokena\n"
5258 #: winerror.mc:2151
5259 msgid "No security on object\n"
5260 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5262 #: winerror.mc:2156
5263 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5266 #: winerror.mc:2161
5267 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5270 #: winerror.mc:2166
5271 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5274 #: winerror.mc:2171
5275 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5278 #: winerror.mc:2176
5279 msgid "No such domain\n"
5280 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5282 #: winerror.mc:2181
5283 msgid "Domain already exists\n"
5284 msgstr "Domena już istnieje\n"
5286 #: winerror.mc:2186
5287 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5290 #: winerror.mc:2191
5291 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5294 #: winerror.mc:2196
5295 msgid "Internal error\n"
5296 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5298 #: winerror.mc:2201
5299 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5302 #: winerror.mc:2206
5303 msgid "Bad descriptor format\n"
5304 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5306 #: winerror.mc:2211
5307 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5310 #: winerror.mc:2216
5311 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5314 #: winerror.mc:2221
5315 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5318 #: winerror.mc:2226
5319 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5322 #: winerror.mc:2231
5323 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5326 #: winerror.mc:2236
5327 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5330 #: winerror.mc:2241
5331 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5334 #: winerror.mc:2246
5335 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5338 #: winerror.mc:2251
5339 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5342 #: winerror.mc:2256
5343 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5346 #: winerror.mc:2261
5347 msgid "Group is built-in\n"
5348 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5350 #: winerror.mc:2266
5351 msgid "User is built-in\n"
5352 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5354 #: winerror.mc:2271
5355 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5358 #: winerror.mc:2276
5359 msgid "Token already in use\n"
5360 msgstr "Token jest już używany\n"
5362 #: winerror.mc:2281
5363 msgid "No such local group\n"
5364 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5366 #: winerror.mc:2286
5367 msgid "User not in local group\n"
5368 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5370 #: winerror.mc:2291
5371 msgid "User already in local group\n"
5372 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5374 #: winerror.mc:2296
5375 msgid "Local group already exists\n"
5376 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5382 #: winerror.mc:2306
5383 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5386 #: winerror.mc:2311
5387 msgid "Secret too long\n"
5388 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5390 #: winerror.mc:2316
5391 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5394 #: winerror.mc:2321
5395 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5398 #: winerror.mc:2331
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5402 #: winerror.mc:2336
5403 msgid "No such member\n"
5404 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5406 #: winerror.mc:2341
5407 msgid "Invalid member\n"
5408 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5410 #: winerror.mc:2346
5411 msgid "Too many SIDs\n"
5412 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5414 #: winerror.mc:2351
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5418 #: winerror.mc:2356
5419 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5422 #: winerror.mc:2361
5423 msgid "File or directory corrupt\n"
5424 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5426 #: winerror.mc:2366
5427 msgid "Disk is corrupt\n"
5428 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5430 #: winerror.mc:2371
5431 msgid "No user session key\n"
5432 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5434 #: winerror.mc:2376
5435 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5438 #: winerror.mc:2381
5439 msgid "Wrong target name\n"
5440 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5442 #: winerror.mc:2386
5443 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5446 #: winerror.mc:2391
5447 msgid "Time skew between client and server\n"
5448 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5450 #: winerror.mc:2396
5451 msgid "Invalid window handle\n"
5452 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5454 #: winerror.mc:2401
5455 msgid "Invalid menu handle\n"
5456 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5458 #: winerror.mc:2406
5459 msgid "Invalid cursor handle\n"
5460 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5462 #: winerror.mc:2411
5463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5466 #: winerror.mc:2416
5467 msgid "Invalid hook handle\n"
5468 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5470 #: winerror.mc:2421
5471 msgid "Invalid DWP handle\n"
5472 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5474 #: winerror.mc:2426
5475 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5478 #: winerror.mc:2431
5479 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5482 #: winerror.mc:2436
5483 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5486 #: winerror.mc:2441
5487 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5490 #: winerror.mc:2446
5491 msgid "Class already exists\n"
5492 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5494 #: winerror.mc:2451
5495 msgid "Class does not exist\n"
5496 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5498 #: winerror.mc:2456
5499 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5502 #: winerror.mc:2461
5503 msgid "Invalid index\n"
5504 msgstr "Niepoprawny index\n"
5506 #: winerror.mc:2466
5507 msgid "Invalid icon handle\n"
5508 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5510 #: winerror.mc:2471
5511 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5514 #: winerror.mc:2476
5515 msgid "List box ID not found\n"
5516 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5518 #: winerror.mc:2481
5519 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5522 #: winerror.mc:2486
5523 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5526 #: winerror.mc:2491
5527 msgid "Hotkey not registered\n"
5528 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5530 #: winerror.mc:2496
5531 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5534 #: winerror.mc:2501
5535 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5538 #: winerror.mc:2506
5539 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5542 #: winerror.mc:2511
5543 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5546 #: winerror.mc:2516
5547 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5550 #: winerror.mc:2521
5551 msgid "DC not found\n"
5552 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5554 #: winerror.mc:2526
5555 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5558 #: winerror.mc:2531
5559 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5562 #: winerror.mc:2536
5563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5566 #: winerror.mc:2541
5567 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5570 #: winerror.mc:2546
5571 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5574 #: winerror.mc:2551
5575 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5578 #: winerror.mc:2556
5579 msgid "Invalid list box message\n"
5580 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5582 #: winerror.mc:2561
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5586 #: winerror.mc:2566
5587 msgid "No tab stops on this list box\n"
5588 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5590 #: winerror.mc:2571
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5594 #: winerror.mc:2576
5595 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5598 #: winerror.mc:2581
5599 msgid "Window has no system menu\n"
5600 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5602 #: winerror.mc:2586
5603 msgid "Invalid message box style\n"
5604 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5606 #: winerror.mc:2591
5607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5610 #: winerror.mc:2596
5611 msgid "Screen already locked\n"
5612 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5614 #: winerror.mc:2601
5615 msgid "Window handles have different parents\n"
5616 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5618 #: winerror.mc:2606
5619 msgid "Not a child window\n"
5620 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5622 #: winerror.mc:2611
5623 msgid "Invalid GW command\n"
5624 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5626 #: winerror.mc:2616
5627 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5630 #: winerror.mc:2621
5631 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5634 #: winerror.mc:2626
5635 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5638 #: winerror.mc:2631
5639 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5642 #: winerror.mc:2636
5643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5646 #: winerror.mc:2641
5647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5650 #: winerror.mc:2646
5651 msgid "No system resources\n"
5652 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5654 #: winerror.mc:2651
5655 msgid "No non-paged system resources\n"
5656 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5658 #: winerror.mc:2656
5659 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5662 #: winerror.mc:2661
5663 msgid "No working set quota\n"
5664 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5666 #: winerror.mc:2666
5667 msgid "No page file quota\n"
5668 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5670 #: winerror.mc:2671
5671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5674 #: winerror.mc:2676
5675 msgid "Menu item not found\n"
5676 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5678 #: winerror.mc:2681
5679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5680 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5682 #: winerror.mc:2686
5683 msgid "Hook type not allowed\n"
5684 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5686 #: winerror.mc:2691
5687 msgid "Interactive window station required\n"
5688 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5690 #: winerror.mc:2696
5691 msgid "Timeout\n"
5692 msgstr "Limit czasu\n"
5694 #: winerror.mc:2701
5695 msgid "Invalid monitor handle\n"
5696 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5698 #: winerror.mc:2706
5699 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5702 #: winerror.mc:2711
5703 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5706 #: winerror.mc:2716
5707 msgid "Event log file full\n"
5708 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5710 #: winerror.mc:2721
5711 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5714 #: winerror.mc:2726
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5718 #: winerror.mc:2731
5719 msgid "Installation aborted by user\n"
5720 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5722 #: winerror.mc:2736
5723 msgid "Installation failure\n"
5724 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5726 #: winerror.mc:2741
5727 msgid "Installation suspended\n"
5728 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5730 #: winerror.mc:2746
5731 msgid "Unknown product\n"
5732 msgstr "Nieznany produkt\n"
5734 #: winerror.mc:2751
5735 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5738 #: winerror.mc:2756
5739 msgid "Unknown component\n"
5740 msgstr "Nieznany komponent\n"
5742 #: winerror.mc:2761
5743 msgid "Unknown property\n"
5744 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5746 #: winerror.mc:2766
5747 msgid "Invalid handle state\n"
5748 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5750 #: winerror.mc:2771
5751 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5754 #: winerror.mc:2776
5755 msgid "Index is missing\n"
5756 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5758 #: winerror.mc:2781
5759 msgid "Installation source is missing\n"
5760 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5762 #: winerror.mc:2786
5763 msgid "Wrong installation package version\n"
5764 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5766 #: winerror.mc:2791
5767 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5770 #: winerror.mc:2796
5771 msgid "Invalid query syntax\n"
5772 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5774 #: winerror.mc:2801
5775 msgid "Invalid field\n"
5776 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5778 #: winerror.mc:2806
5779 msgid "Device removed\n"
5780 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5782 #: winerror.mc:2811
5783 msgid "Installation already running\n"
5784 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5786 #: winerror.mc:2816
5787 msgid "Installation package failed to open\n"
5788 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5790 #: winerror.mc:2821
5791 msgid "Installation package is invalid\n"
5792 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5794 #: winerror.mc:2826
5795 msgid "Installer user interface failed\n"
5796 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5798 #: winerror.mc:2831
5799 msgid "Failed to open installation log file\n"
5800 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5802 #: winerror.mc:2836
5803 msgid "Installation language not supported\n"
5804 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5806 #: winerror.mc:2841
5807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5808 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5810 #: winerror.mc:2846
5811 msgid "Installation package rejected\n"
5812 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5814 #: winerror.mc:2851
5815 msgid "Function could not be called\n"
5816 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5818 #: winerror.mc:2856
5819 msgid "Function failed\n"
5820 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5822 #: winerror.mc:2861
5823 msgid "Invalid table\n"
5824 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5826 #: winerror.mc:2866
5827 msgid "Data type mismatch\n"
5828 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type\n"
5832 msgstr "Niewspierany typ\n"
5834 #: winerror.mc:2876
5835 msgid "Creation failed\n"
5836 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5838 #: winerror.mc:2881
5839 msgid "Temporary directory not writable\n"
5840 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5842 #: winerror.mc:2886
5843 msgid "Installation platform not supported\n"
5844 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5846 #: winerror.mc:2891
5847 msgid "Installer not used\n"
5848 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5850 #: winerror.mc:2896
5851 msgid "Failed to open the patch package\n"
5852 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5854 #: winerror.mc:2901
5855 msgid "Invalid patch package\n"
5856 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5858 #: winerror.mc:2906
5859 msgid "Unsupported patch package\n"
5860 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5862 #: winerror.mc:2911
5863 msgid "Another version is installed\n"
5864 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5866 #: winerror.mc:2916
5867 msgid "Invalid command line\n"
5868 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5870 #: winerror.mc:2921
5871 msgid "Remote installation not allowed\n"
5872 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5874 #: winerror.mc:2926
5875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5876 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5878 #: winerror.mc:2931
5879 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5882 #: winerror.mc:2936
5883 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5886 #: winerror.mc:2941
5887 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgstr "Niepoprany binding\n"
5890 #: winerror.mc:2946
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5894 #: winerror.mc:2951
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5898 #: winerror.mc:2956
5899 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5902 #: winerror.mc:2961
5903 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5906 #: winerror.mc:2966
5907 msgid "Invalid network address\n"
5908 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5910 #: winerror.mc:2971
5911 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5914 #: winerror.mc:2976
5915 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5918 #: winerror.mc:2981
5919 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5922 #: winerror.mc:2986
5923 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5926 #: winerror.mc:2991
5927 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5930 #: winerror.mc:2996
5931 msgid "Server already listening\n"
5932 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5934 #: winerror.mc:3001
5935 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5938 #: winerror.mc:3006
5939 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5942 #: winerror.mc:3011
5943 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5946 #: winerror.mc:3016
5947 msgid "Unknown interface\n"
5948 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5950 #: winerror.mc:3021
5951 msgid "No bindings\n"
5952 msgstr "Brak binding'ów\n"
5954 #: winerror.mc:3026
5955 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5958 #: winerror.mc:3031
5959 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5962 #: winerror.mc:3036
5963 msgid "Out of resources\n"
5964 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5966 #: winerror.mc:3041
5967 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5970 #: winerror.mc:3046
5971 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5974 #: winerror.mc:3051
5975 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5978 #: winerror.mc:3056
5979 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5982 #: winerror.mc:3061
5983 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5986 #: winerror.mc:3066
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5990 #: winerror.mc:3071
5991 msgid "RPC protocol error\n"
5992 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5994 #: winerror.mc:3076
5995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5998 #: winerror.mc:3086
5999 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6002 #: winerror.mc:3091
6003 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6006 #: winerror.mc:3096
6007 msgid "No entry name\n"
6008 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6010 #: winerror.mc:3101
6011 msgid "Invalid name syntax\n"
6012 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6014 #: winerror.mc:3106
6015 msgid "Unsupported name syntax\n"
6016 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6018 #: winerror.mc:3111
6019 msgid "No network address\n"
6020 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6022 #: winerror.mc:3116
6023 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6026 #: winerror.mc:3121
6027 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6030 #: winerror.mc:3126
6031 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6034 #: winerror.mc:3131
6035 msgid "String too long\n"
6036 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6038 #: winerror.mc:3136
6039 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6042 #: winerror.mc:3141
6043 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6046 #: winerror.mc:3146
6047 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6050 #: winerror.mc:3151
6051 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6054 #: winerror.mc:3156
6055 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6058 #: winerror.mc:3161
6059 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6062 #: winerror.mc:3166
6063 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6066 #: winerror.mc:3171
6067 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6070 #: winerror.mc:3176
6071 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6074 #: winerror.mc:3181
6075 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6078 #: winerror.mc:3186
6079 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6082 #: winerror.mc:3191
6083 msgid "Incomplete name\n"
6084 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6086 #: winerror.mc:3196
6087 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6090 #: winerror.mc:3201
6091 msgid "No more members\n"
6092 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6094 #: winerror.mc:3206
6095 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6098 #: winerror.mc:3211
6099 msgid "Interface not found\n"
6100 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6102 #: winerror.mc:3216
6103 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6106 #: winerror.mc:3221
6107 msgid "Entry not found\n"
6108 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6110 #: winerror.mc:3226
6111 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6114 #: winerror.mc:3231
6115 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6118 #: winerror.mc:3236
6119 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6122 #: winerror.mc:3241
6123 msgid "No security context available\n"
6124 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6126 #: winerror.mc:3246
6127 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6130 #: winerror.mc:3251
6131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6134 #: winerror.mc:3256
6135 msgid "Address error\n"
6136 msgstr "Błąd adresu\n"
6138 #: winerror.mc:3261
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6142 #: winerror.mc:3266
6143 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6146 #: winerror.mc:3271
6147 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6150 #: winerror.mc:3276
6151 msgid "No more entries\n"
6152 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6154 #: winerror.mc:3281
6155 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6158 #: winerror.mc:3286
6159 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6162 #: winerror.mc:3291
6163 msgid "Null context handle\n"
6164 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6166 #: winerror.mc:3296
6167 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6170 #: winerror.mc:3301
6171 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6174 #: winerror.mc:3306
6175 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6178 #: winerror.mc:3311
6179 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6182 #: winerror.mc:3316
6183 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6186 #: winerror.mc:3321
6187 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6190 #: winerror.mc:3326
6191 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6194 #: winerror.mc:3331
6195 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6198 #: winerror.mc:3336
6199 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6202 #: winerror.mc:3341
6203 msgid "No trust secret\n"
6204 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6206 #: winerror.mc:3346
6207 msgid "No trust SAM account\n"
6208 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6210 #: winerror.mc:3351
6211 msgid "Trusted domain failure\n"
6212 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6214 #: winerror.mc:3356
6215 msgid "Trusted relationship failure\n"
6216 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6218 #: winerror.mc:3361
6219 msgid "Trust logon failure\n"
6220 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6222 #: winerror.mc:3366
6223 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6226 #: winerror.mc:3371
6227 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6230 #: winerror.mc:3376
6231 msgid "Account expired\n"
6232 msgstr "Konto wygasło\n"
6234 #: winerror.mc:3381
6235 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6238 #: winerror.mc:3386
6239 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6242 #: winerror.mc:3391
6243 msgid "Unknown port\n"
6244 msgstr "Nieznany port\n"
6246 #: winerror.mc:3396
6247 msgid "Unknown printer driver\n"
6248 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6250 #: winerror.mc:3401
6251 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6254 #: winerror.mc:3406
6255 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6258 #: winerror.mc:3411
6259 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6262 #: winerror.mc:3416
6263 msgid "Invalid printer name\n"
6264 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6266 #: winerror.mc:3421
6267 msgid "Printer already exists\n"
6268 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6270 #: winerror.mc:3426
6271 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6274 #: winerror.mc:3431
6275 msgid "Invalid data type\n"
6276 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6278 #: winerror.mc:3436
6279 msgid "Invalid environment\n"
6280 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6282 #: winerror.mc:3441
6283 msgid "No more bindings\n"
6284 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6286 #: winerror.mc:3446
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6290 #: winerror.mc:3451
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6292 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6296 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6300 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces\n"
6328 msgstr "Brak interfejsów\n"
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled\n"
6332 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgstr "Binding niekompletny\n"
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error\n"
6360 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled\n"
6364 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found\n"
6392 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6398 #: winerror.mc:3586
6399 msgid "Invalid object\n"
6400 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6402 #: winerror.mc:3591
6403 msgid "Invalid time\n"
6404 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6406 #: winerror.mc:3596
6407 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6410 #: winerror.mc:3601
6411 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6414 #: winerror.mc:3606
6415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6418 #: winerror.mc:3611
6419 msgid "Printer deleted\n"
6420 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6422 #: winerror.mc:3616
6423 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6426 #: winerror.mc:3621
6427 msgid "User must change password\n"
6428 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6430 #: winerror.mc:3626
6431 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6434 #: winerror.mc:3631
6435 msgid "Account locked out\n"
6436 msgstr "Konto zamknięte\n"
6438 #: winerror.mc:3636
6439 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6442 #: winerror.mc:3641
6443 msgid "Invalid driver\n"
6444 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6446 #: winerror.mc:3646
6447 msgid "Invalid object resolver set\n"
6448 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6450 #: winerror.mc:3651
6451 msgid "Incomplete RPC send\n"
6452 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6454 #: winerror.mc:3656
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6456 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6458 #: winerror.mc:3661
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6460 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6462 #: winerror.mc:3666
6463 msgid "RPC pipe closed\n"
6464 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6466 #: winerror.mc:3671
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6468 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6470 #: winerror.mc:3676
6471 msgid "No data on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6474 #: winerror.mc:3681
6475 msgid "No site name available\n"
6476 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6478 #: winerror.mc:3686
6479 msgid "The file cannot be accessed\n"
6480 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6482 #: winerror.mc:3691
6483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6484 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6486 #: winerror.mc:3696
6487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6488 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6490 #: winerror.mc:3701
6491 msgid "Not all objects could be exported\n"
6492 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6494 #: winerror.mc:3706
6495 msgid "The interface could not be exported\n"
6496 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6498 #: winerror.mc:3711
6499 msgid "The profile could not be added\n"
6500 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6502 #: winerror.mc:3716
6503 msgid "The profile element could not be added\n"
6504 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6506 #: winerror.mc:3721
6507 msgid "The profile element could not be removed\n"
6508 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6510 #: winerror.mc:3726
6511 msgid "The group element could not be added\n"
6512 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6514 #: winerror.mc:3731
6515 msgid "The group element could not be removed\n"
6516 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6518 #: winerror.mc:3736
6519 msgid "The username could not be found\n"
6520 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6523 msgid "Local Port"
6524 msgstr "Port lokalny"
6526 #: localspl.rc:29
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Monitor lokalny"
6530 #: localui.rc:36
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Dodaj port lokalny"
6534 #: localui.rc:39
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6538 #: localui.rc:48
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6542 #: localui.rc:51
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6546 #: localui.rc:52
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6550 #: localui.rc:29
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6554 #: localui.rc:30
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Port %s już istnieje"
6558 #: localui.rc:31
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6562 #: mapi32.rc:28
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6564 msgstr ""
6565 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6566 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "Wysyłanie maila"
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Użytkownik"
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Hasło"
6592 #: mpr.rc:44
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Cała sieć"
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Wybór dźwięku"
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "&Zapisz jako..."
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Format:"
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Atrybuty:"
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Hiperłącze"
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Własności hiperłącza"
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Typ:"
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL:"
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "Dokument HTML"
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Pobieranie od %s..."
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Skończone"
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6654 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "włóż dysk '%s'"
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Użycie:\n"
6699 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6700 "\n"
6701 "Zainstaluj produkt:\n"
6702 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6703 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6704 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6705 "Napraw instalację:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6707 "Odinstaluj produkt:\n"
6708 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6709 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6710 "Ogłoś produkt:\n"
6711 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6712 "Zastosuj łatkę:\n"
6713 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6714 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6715 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funkcja z:"
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6756 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Kompresja wideo"
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "Typ &kompresji:"
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Kon&figuruj..."
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Informacje..."
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "&Jakość kompresji:"
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Strumień"
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "nieznany obiekt"
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "pasek tytułu"
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "pasek menu"
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "pasek przewijania"
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "uchwyt"
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "dźwięk"
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "kursor"
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "daszek"
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "ostrzeżenie"
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "okno"
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "klient"
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "menu podręczne"
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "element menu"
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "podpowiedź"
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "aplikacja"
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "dokument"
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "okienko"
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "wykres"
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "okno dialogowe"
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "obramowanie"
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "grupowanie"
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "separator"
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "pasek narzędzi"
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "pasek stanu"
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "tabela"
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "nagłówek kolumny"
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "nagłówek wiersza"
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "kolumna"
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "wiersz"
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "komórka"
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "dowiązanie"
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "dymek pomocy"
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "znak"
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "lista"
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "element listy"
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "zarys"
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "element zarysu"
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "karta strony"
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "strona właściwości"
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "wskaźnik"
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "grafika"
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "tekst statyczny"
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "tekst"
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "przycisk"
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "przycisk zaznaczany"
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "przycisk radiowy"
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "pole kombi"
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "lista rozwijana"
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "pasek postępu"
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "wybieranie"
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "pole klawisza skrótu"
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "suwak"
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "pole pokrętła"
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "diagram"
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "animacja"
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "równanie"
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "przycisk menu"
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "światło"
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "lista kart stron"
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "zegar"
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "przycisk podziału"
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "adres IP"
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "przycisk zarysu"
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Prawda"
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Fałsz"
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "Włączone"
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Wyłączone"
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Wstaw obiekt"
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Typ obiektu:"
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Wynik"
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "Utwórz nowy"
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "Utwórz z pliku"
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Przeglądaj..."
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "Plik:"
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Wklej specjalnie"
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "Wkl&ej"
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "Wklej &łącze"
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Jako:"
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "Zmień &ikonę..."
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7153 "używając programu, który go stworzył."
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Przeglądaj"
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7165 "kontrolki OLE."
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7181 "pomocą %s."
7183 #: oledlg.rc:36
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7189 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7191 #: oledlg.rc:37
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7198 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7199 "dokumencie."
7201 #: oledlg.rc:38
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7208 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7209 "dokumencie."
7211 #: oledlg.rc:39
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7218 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7219 "dokumencie."
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Nieznany typ"
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Nieznane źródło"
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "program, który go stworzył"
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Skanowanie"
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr "piks."
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr "b"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "dpi"
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7270 #: serialui.rc:25
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Ustawienia dla %s"
7274 #: serialui.rc:28
7275 msgid "Baud Rate"
7276 msgstr "Bitów na sekundę"
7278 #: serialui.rc:30
7279 msgid "Parity"
7280 msgstr "Parzystość"
7282 #: serialui.rc:32
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Kontrola przepływu"
7286 #: serialui.rc:34
7287 msgid "Data Bits"
7288 msgstr "Bity danych"
7290 #: serialui.rc:36
7291 msgid "Stop Bits"
7292 msgstr "Bity zatrzymania"
7294 #: setupapi.rc:36
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Kopiowanie plików..."
7298 #: setupapi.rc:42
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7302 #: setupapi.rc:49
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Potrzebne pliki"
7306 #: setupapi.rc:52
7307 msgid ""
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7310 msgstr ""
7311 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7312 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7314 #: setupapi.rc:54
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7318 #: setupapi.rc:28
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Nieznane"
7326 #: setupapi.rc:30
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7330 #: setupapi.rc:31
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7334 #: shdoclc.rc:39
7335 msgid "F&orward"
7336 msgstr "&Dalej"
7338 #: shdoclc.rc:41
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7342 #: shdoclc.rc:42
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "&Ustaw jako tło"
7346 #: shdoclc.rc:43
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "Kop&iuj tło"
7350 #: shdoclc.rc:44
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgid "Select &All"
7356 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7358 #: shdoclc.rc:49
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "Utwórz &skrót"
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7366 #: shdoclc.rc:51
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Pokaż źródło"
7370 #: shdoclc.rc:53
7371 msgid "&Encoding"
7372 msgstr "&Kodowanie"
7374 #: shdoclc.rc:55
7375 msgid "Pr&int"
7376 msgstr "D&rukuj"
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgid "&Open Link"
7380 msgstr "&Otwórz łącze"
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "&Pokaż obraz"
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7402 #: shdoclc.rc:70
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7406 #: shdoclc.rc:71
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "D&rukuj obraz..."
7410 #: shdoclc.rc:72
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "&Ustaw jako tło"
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7424 msgid "Cu&t"
7425 msgstr "Wy&tnij"
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7429 #: wordpad.rc:102
7430 msgid "&Copy"
7431 msgstr "&Kopiuj"
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "Kopiuj &skrót"
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7438 msgid "P&roperties"
7439 msgstr "Właś&ciwości"
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7442 msgid "&Undo"
7443 msgstr "&Cofnij"
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7446 msgid "&Delete"
7447 msgstr "&Usuń"
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Select"
7451 msgstr "Z&aznacz"
7453 #: shdoclc.rc:102
7454 msgid "&Cell"
7455 msgstr "&Komórka"
7457 #: shdoclc.rc:103
7458 msgid "&Row"
7459 msgstr "&Wiersz"
7461 #: shdoclc.rc:104
7462 msgid "&Column"
7463 msgstr "K&olumna"
7465 #: shdoclc.rc:105
7466 msgid "&Table"
7467 msgstr "&Tabela"
7469 #: shdoclc.rc:108
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Właściwości &komórki"
7473 #: shdoclc.rc:109
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "Właściwości &tabeli"
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Paste"
7479 msgstr "Wkl&ej"
7481 #: shdoclc.rc:118
7482 msgid "&Print"
7483 msgstr "&Drukuj"
7485 #: shdoclc.rc:125
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7489 #: shdoclc.rc:129
7490 msgid "Cut"
7491 msgstr "Wy&tnij"
7493 #: shdoclc.rc:152
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgid "Play"
7499 msgstr "Odtwórz"
7501 #: shdoclc.rc:189
7502 msgid "Rewind"
7503 msgstr "Przewiń"
7505 #: shdoclc.rc:196
7506 msgid "Trace Tags"
7507 msgstr "Śledzenie znaczników"
7509 #: shdoclc.rc:197
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7513 #: shdoclc.rc:198
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7517 #: shdoclc.rc:199
7518 msgid "Debug Break"
7519 msgstr "Przerwanie debugowania"
7521 #: shdoclc.rc:200
7522 msgid "Debug View"
7523 msgstr "Widok debugowania"
7525 #: shdoclc.rc:201
7526 msgid "Dump Tree"
7527 msgstr "Zrzuć drzewo"
7529 #: shdoclc.rc:202
7530 msgid "Dump Lines"
7531 msgstr "Zrzuć wiersze"
7533 #: shdoclc.rc:203
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7537 #: shdoclc.rc:204
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7541 #: shdoclc.rc:205
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7545 #: shdoclc.rc:206
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Monitor pamięci"
7549 #: shdoclc.rc:207
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Mierniki wydajności"
7553 #: shdoclc.rc:208
7554 msgid "Save HTML"
7555 msgstr "Zapisz HTML"
7557 #: shdoclc.rc:210
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "Przeglą&daj widok"
7561 #: shdoclc.rc:211
7562 msgid "&Edit View"
7563 msgstr "&Edytuj widok"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgid "Scroll Here"
7567 msgstr "Przewiń tutaj"
7569 #: shdoclc.rc:218
7570 msgid "Top"
7571 msgstr "Do góry"
7573 #: shdoclc.rc:219
7574 msgid "Bottom"
7575 msgstr "Do dołu"
7577 #: shdoclc.rc:221
7578 msgid "Page Up"
7579 msgstr "Strona w górę"
7581 #: shdoclc.rc:222
7582 msgid "Page Down"
7583 msgstr "Strona w dół"
7585 #: shdoclc.rc:224
7586 msgid "Scroll Up"
7587 msgstr "Przewiń w górę"
7589 #: shdoclc.rc:225
7590 msgid "Scroll Down"
7591 msgstr "Przewiń w dół"
7593 #: shdoclc.rc:232
7594 msgid "Left Edge"
7595 msgstr "Lewa krawędź"
7597 #: shdoclc.rc:233
7598 msgid "Right Edge"
7599 msgstr "Prawa krawędź"
7601 #: shdoclc.rc:235
7602 msgid "Page Left"
7603 msgstr "Strona w lewo"
7605 #: shdoclc.rc:236
7606 msgid "Page Right"
7607 msgstr "Strona w prawo"
7609 #: shdoclc.rc:238
7610 msgid "Scroll Left"
7611 msgstr "Przewiń w lewo"
7613 #: shdoclc.rc:239
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Przewiń w prawo"
7617 #: shdoclc.rc:25
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine Internet Explorer"
7621 #: shdoclc.rc:30
7622 msgid "&w&bPage &p"
7623 msgstr "&w&bStrona &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "Duż&e ikony"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "M&ałe ikony"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7636 msgid "&List"
7637 msgstr "&Lista"
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7641 msgid "&Details"
7642 msgstr "&Szczegóły"
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "&Rozmieść ikony"
7648 #: shell32.rc:50
7649 msgid "By &Name"
7650 msgstr "Według &nazw"
7652 #: shell32.rc:51
7653 msgid "By &Type"
7654 msgstr "Według &typów"
7656 #: shell32.rc:52
7657 msgid "By &Size"
7658 msgstr "Według &rozmiarów"
7660 #: shell32.rc:53
7661 msgid "By &Date"
7662 msgstr "Według &dat"
7664 #: shell32.rc:55
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7668 #: shell32.rc:57
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Szereguj i&kony"
7672 #: shell32.rc:62
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Wklej &skrót"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Nowy"
7680 #: shell32.rc:66
7681 msgid "New &Folder"
7682 msgstr "&Folder"
7684 #: shell32.rc:67
7685 msgid "New &Link"
7686 msgstr "&Skrót"
7688 #: shell32.rc:71
7689 msgid "Properties"
7690 msgstr "Właściwości"
7692 #: shell32.rc:82
7693 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "&Restore"
7695 msgstr "P&rzywróć"
7697 #: shell32.rc:83
7698 msgid "&Erase"
7699 msgstr "&Wymaż"
7701 #: shell32.rc:95
7702 msgid "E&xplore"
7703 msgstr "&Eksploruj"
7705 #: shell32.rc:98
7706 msgid "C&ut"
7707 msgstr "Wy&tnij"
7709 #: shell32.rc:101
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Utwórz &skrót"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgid "&Rename"
7715 msgstr "Z&mień nazwę"
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7719 msgid "E&xit"
7720 msgstr "Za&kończ"
7722 #: shell32.rc:127
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Wybierz folder"
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Folder:"
7732 msgstr ""
7734 #: shell32.rc:309
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "Message"
7740 msgstr "Komunikat"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgid "&Yes"
7744 msgstr "&Tak"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Yes to &all"
7748 msgstr "Tak na &wszystkie"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "&No"
7752 msgstr "&Nie"
7754 #: shell32.rc:329
7755 msgid "About %s"
7756 msgstr "O %s"
7758 #: shell32.rc:333
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Licencja Wine"
7762 #: shell32.rc:338
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Uruchomiony na %s"
7766 #: shell32.rc:339
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7770 #: shell32.rc:347
7771 msgid ""
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7774 msgstr ""
7775 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7777 #: shell32.rc:348
7778 msgid "&Open:"
7779 msgstr "&Otwórz:"
7781 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7782 #: winefile.rc:136
7783 msgid "&Browse..."
7784 msgstr "&Przeglądaj"
7786 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7787 msgid "Size"
7788 msgstr "Rozmiar"
7790 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7791 msgid "Type"
7792 msgstr "Typ"
7794 #: shell32.rc:137
7795 msgid "Modified"
7796 msgstr "Zmodyfikowany"
7798 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7799 msgid "Attributes"
7800 msgstr "Atrybuty"
7802 #: shell32.rc:140
7803 msgid "Size available"
7804 msgstr "Dostępna wielkość"
7806 #: shell32.rc:142
7807 msgid "Comments"
7808 msgstr "Komentarz"
7810 #: shell32.rc:143
7811 msgid "Owner"
7812 msgstr "Właściciel"
7814 #: shell32.rc:144
7815 msgid "Group"
7816 msgstr "Grupa"
7818 #: shell32.rc:145
7819 msgid "Original location"
7820 msgstr "Oryginalne położenie"
7822 #: shell32.rc:146
7823 msgid "Date deleted"
7824 msgstr "Data usunięcia"
7826 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7827 msgctxt "display name"
7828 msgid "Desktop"
7829 msgstr "Pulpit"
7831 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgid "My Computer"
7833 msgstr "Mój komputer"
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Panel sterowania"
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Zaznacz"
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Uruchom ponownie"
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Wyłącz"
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Menu Start\\Programy"
7863 #: shell32.rc:200
7864 msgid "My Documents"
7865 msgstr "Moje Dokumenty"
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "Favorites"
7869 msgstr "Ulubione"
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "Recent"
7877 msgstr "Historia"
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "SendTo"
7881 msgstr "SendTo"
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Menu Start"
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "Moja muzyka"
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "Moje wideo"
7895 #: shell32.rc:208
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Pulpit"
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "NetHood"
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Szablony"
7908 #: shell32.rc:211
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Dane aplikacji"
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "PrintHood"
7914 msgstr "PrintHood"
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Cookies"
7926 msgstr "Cookies"
7928 #: shell32.rc:216
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7936 #: shell32.rc:219
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr "Moje obrazy"
7940 #: shell32.rc:220
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr "Dokumenty"
7948 #: shell32.rc:223
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7952 #: shell32.rc:224
7953 msgid "Music"
7954 msgstr "Muzyka"
7956 #: shell32.rc:225
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr "Obrazy"
7960 #: shell32.rc:226
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr "Wideo"
7964 #: shell32.rc:227
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7968 #: shell32.rc:218
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7972 #: shell32.rc:221
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 #: shell32.rc:228
7977 msgid "Contacts"
7978 msgstr "Kontakty"
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Links"
7982 msgstr "Dowiązania"
7984 #: shell32.rc:230
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7988 #: shell32.rc:231
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7993 msgid "Downloads"
7994 msgstr "Pobrane"
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "Stan"
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "Położenie"
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "Model"
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 #: shell32.rc:234
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 #: shell32.rc:235
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 #: shell32.rc:236
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8024 #: shell32.rc:237
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8028 #: shell32.rc:238
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8032 #: shell32.rc:239
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8036 #: shell32.rc:240
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Saved Games"
8040 #: shell32.rc:241
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Searches"
8044 #: shell32.rc:242
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Users"
8048 #: shell32.rc:243
8049 msgid "OEM Links"
8050 msgstr "Linki OEM"
8052 #: shell32.rc:246
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Czy chcesz go zastąpić?"
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8103 "koszu"
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8109 #: shell32.rc:175
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr ""
8116 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8129 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8130 "przenieść\n"
8131 "lub skopiować folder?"
8133 #: shell32.rc:248
8134 msgid "New Folder"
8135 msgstr "Nowy Folder"
8137 #: shell32.rc:250
8138 msgid "Wine Control Panel"
8139 msgstr "Panel sterowania Wine"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8145 #: shell32.rc:193
8146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8149 #: shell32.rc:195
8150 msgid "Executable files (*.exe)"
8151 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8153 #: shell32.rc:254
8154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8155 msgstr ""
8156 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8158 #: shell32.rc:256
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8162 #: shell32.rc:257
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8166 #: shell32.rc:258
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8170 #: shell32.rc:259
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Czy chcesz go zastąpić?"
8180 #: shell32.rc:260
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Czy chcesz go zastąpić?"
8190 #: shell32.rc:261
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8194 #: shell32.rc:278
8195 msgid ""
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8200 "\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "more details.\n"
8205 "\n"
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgstr ""
8210 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8211 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8212 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8213 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8214 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8215 "późniejszej wersji.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8218 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8219 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8220 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8221 "\n"
8222 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8223 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8224 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 #: shell32.rc:266
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Licencja Wine"
8230 #: shell32.rc:155
8231 msgid "Trash"
8232 msgstr "Kosz"
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8235 msgid "Error"
8236 msgstr "Błąd"
8238 #: shlwapi.rc:40
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8242 #: shlwapi.rc:27
8243 msgid "%d bytes"
8244 msgstr "%d bajtów"
8246 #: shlwapi.rc:28
8247 msgctxt "time unit: hours"
8248 msgid " hr"
8249 msgstr " godz."
8251 #: shlwapi.rc:29
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgid " min"
8254 msgstr " min."
8256 #: shlwapi.rc:30
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8258 msgid " sec"
8259 msgstr " s"
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 msgctxt "window"
8263 msgid "&Restore"
8264 msgstr "P&rzywróć"
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgid "&Move"
8268 msgstr "Prz&enieś"
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 msgid "&Size"
8272 msgstr "&Rozmiar"
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgid "Mi&nimize"
8276 msgstr "Mi&nimalizuj"
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgid "Ma&ximize"
8280 msgstr "&Maksymalizuj"
8282 #: user32.rc:33
8283 msgid "&Close\tAlt-F4"
8284 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8286 #: user32.rc:35
8287 msgid "&About Wine"
8288 msgstr "Wine - i&nformacje"
8290 #: user32.rc:46
8291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8292 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8294 #: user32.rc:48
8295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8296 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8298 #: user32.rc:79
8299 msgid "&Abort"
8300 msgstr "&Zaniechaj"
8302 #: user32.rc:80
8303 msgid "&Retry"
8304 msgstr "&Ponów próbę"
8306 #: user32.rc:81
8307 msgid "&Ignore"
8308 msgstr "&Ignoruj"
8310 #: user32.rc:84
8311 msgid "&Try Again"
8312 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8314 #: user32.rc:85
8315 msgid "&Continue"
8316 msgstr "&Kontynuuj"
8318 #: user32.rc:91
8319 msgid "Select Window"
8320 msgstr "Wybierz okno"
8322 #: user32.rc:69
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "&Więcej okien..."
8326 #: wineps.rc:28
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "Format papier&u:"
8330 #: wineps.rc:36
8331 msgid "Duplex:"
8332 msgstr "Dupleks:"
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 msgid "Realm"
8336 msgstr "Obszar"
8338 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8339 msgid "&Save this password (insecure)"
8340 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8342 #: wininet.rc:54
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8346 #: wininet.rc:58
8347 msgid "Server"
8348 msgstr "Serwer"
8350 #: wininet.rc:74
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8354 #: wininet.rc:77
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8358 #: wininet.rc:79
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8362 #: wininet.rc:25
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "Połączenie LAN"
8366 #: wininet.rc:26
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8370 #: wininet.rc:27
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8374 #: wininet.rc:28
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8378 #: wininet.rc:29
8379 msgid ""
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8381 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8383 #: winmm.rc:28
8384 msgid "The specified command was carried out."
8385 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8387 #: winmm.rc:29
8388 msgid "Undefined external error."
8389 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8391 #: winmm.rc:30
8392 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8393 msgstr ""
8394 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8406 "ponownie."
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8412 #: winmm.rc:34
8413 #, fuzzy
8414 msgid "There is no driver installed on your system!"
8415 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8417 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8418 msgid ""
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8423 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8425 #: winmm.rc:36
8426 msgid ""
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8429 msgstr ""
8430 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8431 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8433 #: winmm.rc:37
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8437 #: winmm.rc:38
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8441 #: winmm.rc:39
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8445 #: winmm.rc:42
8446 msgid ""
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 msgstr ""
8450 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8451 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8454 msgid ""
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8457 msgstr ""
8458 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8459 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8460 "danych."
8462 #: winmm.rc:44
8463 msgid ""
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8468 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8470 #: winmm.rc:45
8471 msgid ""
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8476 "flagi i spróbuj ponownie."
8478 #: winmm.rc:48
8479 msgid ""
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8484 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8486 #: winmm.rc:50
8487 msgid ""
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 msgstr ""
8491 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8492 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8494 #: winmm.rc:51
8495 msgid ""
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8500 "spróbuj ponownie."
8502 #: winmm.rc:52
8503 msgid ""
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 msgstr ""
8507 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8508 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8510 #: winmm.rc:53
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8516 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8518 #: winmm.rc:56
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 msgstr ""
8521 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8522 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8524 #: winmm.rc:57
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8528 #: winmm.rc:58
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8532 #: winmm.rc:59
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8536 msgstr ""
8537 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8538 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8540 #: winmm.rc:60
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr ""
8543 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8545 #: winmm.rc:62
8546 msgid ""
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8548 "unique alias."
8549 msgstr ""
8550 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8551 "unikatowego aliasu."
8553 #: winmm.rc:63
8554 msgid ""
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8558 #: winmm.rc:64
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Nie określono polecenia."
8562 #: winmm.rc:65
8563 msgid ""
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8566 msgstr ""
8567 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8568 "rozmiar buforu."
8570 #: winmm.rc:66
8571 msgid ""
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 "one."
8574 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8576 #: winmm.rc:67
8577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8578 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8580 #: winmm.rc:68
8581 msgid ""
8582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8586 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8588 #: winmm.rc:69
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8594 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8596 #: winmm.rc:70
8597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8598 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8600 #: winmm.rc:71
8601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8602 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8604 #: winmm.rc:72
8605 msgid ""
8606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8607 msgstr ""
8608 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8609 "poprawne."
8611 #: winmm.rc:73
8612 msgid "The device driver is not ready."
8613 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8615 #: winmm.rc:74
8616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8617 msgstr ""
8618 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8626 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8639 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr ""
8644 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8646 #: winmm.rc:79
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8650 #: winmm.rc:80
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid ""
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8658 msgstr ""
8659 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8660 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8662 #: winmm.rc:82
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8665 "device name is spelled correctly."
8666 msgstr ""
8667 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8668 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8670 #: winmm.rc:83
8671 msgid ""
8672 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8673 "again."
8674 msgstr ""
8675 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8676 "ponownie."
8678 #: winmm.rc:84
8679 msgid ""
8680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8681 "alias."
8682 msgstr ""
8683 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8689 #: winmm.rc:86
8690 msgid ""
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8693 msgstr ""
8694 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8695 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8697 #: winmm.rc:87
8698 msgid ""
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8701 msgstr ""
8702 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8703 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8705 #: winmm.rc:88
8706 msgid ""
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8709 msgstr ""
8710 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8711 "formaty w dokumentacji MCI."
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 "supply one."
8717 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8723 #: winmm.rc:91
8724 msgid ""
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 msgstr ""
8728 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8729 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8730 "formatu."
8732 #: winmm.rc:92
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8736 #: winmm.rc:93
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8740 #: winmm.rc:94
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8744 #: winmm.rc:95
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8748 #: winmm.rc:96
8749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8750 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8752 #: winmm.rc:97
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8755 "sequence, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8758 "spróbuj ponownie."
8760 #: winmm.rc:98
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8763 "the device is closed, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8766 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8774 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8781 #: winmm.rc:101
8782 msgid ""
8783 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8784 "in Control Panel to install the device."
8785 msgstr ""
8786 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8787 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8788 "sprzęt."
8790 #: winmm.rc:102
8791 msgid ""
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8794 msgstr ""
8795 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8796 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8798 #: winmm.rc:103
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8802 msgstr ""
8803 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8804 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8806 #: winmm.rc:104
8807 msgid ""
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "change drives."
8810 msgstr ""
8811 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8812 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8814 #: winmm.rc:105
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8822 #: winmm.rc:107
8823 msgid ""
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr ""
8826 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8827 "parametr."
8829 #: winmm.rc:108
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8835 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8836 "ponownie."
8838 #: winmm.rc:109
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8844 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8845 "i spróbuj ponownie."
8847 #: winmm.rc:110
8848 msgid ""
8849 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8850 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8853 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8854 "ponownie."
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8862 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8863 "i spróbuj ponownie."
8865 #: winmm.rc:112
8866 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8867 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8869 #: winmm.rc:113
8870 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8871 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8873 #: winmm.rc:114
8874 msgid ""
8875 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8877 msgstr ""
8878 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8879 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8880 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8882 #: winmm.rc:115
8883 msgid ""
8884 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8885 "format."
8886 msgstr ""
8887 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8888 "bieżącego formatu pliku."
8890 #: winmm.rc:116
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8896 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8897 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8899 #: winmm.rc:117
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8905 "bieżącego formatu pliku."
8907 #: winmm.rc:122
8908 msgid ""
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8911 msgstr ""
8912 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8913 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8915 #: winmm.rc:124
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8921 "ponownie."
8923 #: winmm.rc:127
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8927 msgstr ""
8928 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8929 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8930 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8932 #: winmm.rc:125
8933 msgid ""
8934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8935 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8936 "setup."
8937 msgstr ""
8938 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8939 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8941 #: winmm.rc:126
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8945 #: winmm.rc:129
8946 msgid ""
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8949 msgstr ""
8950 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8951 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8953 #: winmm.rc:128
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8957 #: winmm.rc:123
8958 msgid ""
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8961 msgstr ""
8962 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8963 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8965 #: winmm.rc:118
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8969 #: winmm.rc:119
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8973 #: winmm.rc:120
8974 msgid ""
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8977 msgstr ""
8978 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8979 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8981 #: winmm.rc:121
8982 msgid ""
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8985 msgstr ""
8986 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8987 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8989 #: winspool.rc:34
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Drukuj do pliku"
8993 #: winspool.rc:37
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8997 #: winspool.rc:28
8998 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8999 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9001 #: winspool.rc:29
9002 msgid "Unable to create the output file."
9003 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9005 #: wldap32.rc:27
9006 msgid "Success"
9007 msgstr "Sukces"
9009 #: wldap32.rc:28
9010 msgid "Operations Error"
9011 msgstr "Błąd operacji"
9013 #: wldap32.rc:29
9014 msgid "Protocol Error"
9015 msgstr "Błąd protokołu"
9017 #: wldap32.rc:30
9018 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9021 #: wldap32.rc:31
9022 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9025 #: wldap32.rc:32
9026 msgid "Compare False"
9027 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9029 #: wldap32.rc:33
9030 msgid "Compare True"
9031 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9033 #: wldap32.rc:34
9034 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9037 #: wldap32.rc:35
9038 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9041 #: wldap32.rc:36
9042 msgid "Referral (v2)"
9043 msgstr "Odwołanie (v2)"
9045 #: wldap32.rc:37
9046 msgid "Referral"
9047 msgstr "Odwołanie"
9049 #: wldap32.rc:38
9050 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9053 #: wldap32.rc:39
9054 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9057 #: wldap32.rc:40
9058 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgstr "Wymagana poufność"
9061 #: wldap32.rc:43
9062 msgid "No Such Attribute"
9063 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9065 #: wldap32.rc:44
9066 msgid "Undefined Type"
9067 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9069 #: wldap32.rc:45
9070 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9073 #: wldap32.rc:46
9074 msgid "Constraint Violation"
9075 msgstr "Naruszenie więzów"
9077 #: wldap32.rc:47
9078 msgid "Attribute Or Value Exists"
9079 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9081 #: wldap32.rc:48
9082 msgid "Invalid Syntax"
9083 msgstr "Błąd składni"
9085 #: wldap32.rc:59
9086 msgid "No Such Object"
9087 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9089 #: wldap32.rc:60
9090 msgid "Alias Problem"
9091 msgstr "Problem aliasu"
9093 #: wldap32.rc:61
9094 msgid "Invalid DN Syntax"
9095 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9097 #: wldap32.rc:62
9098 msgid "Is Leaf"
9099 msgstr "Jest liściem"
9101 #: wldap32.rc:63
9102 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9105 #: wldap32.rc:75
9106 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9109 #: wldap32.rc:76
9110 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9113 #: wldap32.rc:77
9114 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9117 #: wldap32.rc:78
9118 msgid "Busy"
9119 msgstr "Zajęty"
9121 #: wldap32.rc:79
9122 msgid "Unavailable"
9123 msgstr "Niedostępny"
9125 #: wldap32.rc:80
9126 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgstr "Brak chęci wykonania"
9129 #: wldap32.rc:81
9130 msgid "Loop Detected"
9131 msgstr "Wykryto pętlę"
9133 #: wldap32.rc:87
9134 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgstr "Brak formantu sortowania"
9137 #: wldap32.rc:88
9138 msgid "Index range error"
9139 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9141 #: wldap32.rc:91
9142 msgid "Naming Violation"
9143 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9145 #: wldap32.rc:92
9146 msgid "Object Class Violation"
9147 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9149 #: wldap32.rc:93
9150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9153 #: wldap32.rc:94
9154 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9157 #: wldap32.rc:95
9158 msgid "Already Exists"
9159 msgstr "Już istnieje"
9161 #: wldap32.rc:96
9162 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9165 #: wldap32.rc:97
9166 msgid "Results Too Large"
9167 msgstr "Wynik zbyt duży"
9169 #: wldap32.rc:98
9170 msgid "Affects Multiple DSAs"
9171 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9173 #: wldap32.rc:107
9174 msgid "Other"
9175 msgstr "Inne"
9177 #: wldap32.rc:108
9178 msgid "Server Down"
9179 msgstr "Serwer wyłączony"
9181 #: wldap32.rc:109
9182 msgid "Local Error"
9183 msgstr "Błąd lokalny"
9185 #: wldap32.rc:110
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9189 #: wldap32.rc:111
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9193 #: wldap32.rc:112
9194 msgid "Timeout"
9195 msgstr "Limit czasu"
9197 #: wldap32.rc:113
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9201 #: wldap32.rc:114
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Błąd filtru"
9205 #: wldap32.rc:115
9206 msgid "User Cancelled"
9207 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9209 #: wldap32.rc:116
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Błąd parametru"
9213 #: wldap32.rc:117
9214 msgid "No Memory"
9215 msgstr "Brak pamięci"
9217 #: wldap32.rc:118
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9221 #: wldap32.rc:119
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9225 #: wldap32.rc:120
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9229 #: wldap32.rc:121
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9233 #: wldap32.rc:122
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9237 #: wldap32.rc:123
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9241 #: wldap32.rc:124
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9246 msgid ""
9247 "Not Yet Implemented\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9251 "\n"
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9254 msgid "%1: File Not Found\n"
9255 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9257 #: attrib.rc:47
9258 msgid ""
9259 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9260 "\n"
9261 "Syntax:\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9263 "       [/S [/D]]\n"
9264 "\n"
9265 "Where:\n"
9266 "\n"
9267 "  +   Sets an attribute.\n"
9268 "  -   Clears an attribute.\n"
9269 "  R   Read-only file attribute.\n"
9270 "  A   Archive file attribute.\n"
9271 "  S   System file attribute.\n"
9272 "  H   Hidden file attribute.\n"
9273 "  [drive:][path][filename]\n"
9274 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9275 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9276 "  /D  Processes folders as well.\n"
9277 msgstr ""
9278 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9279 "\n"
9280 "Składnia:\n"
9281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9282 "[nazwapliku]\n"
9283 "       [/S [/D]]\n"
9284 "\n"
9285 "Gdzie:\n"
9286 "\n"
9287 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9288 "  -   Czyści atrybut.\n"
9289 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9290 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9291 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9292 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9293 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9294 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9295 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9296 "podkatalogach.\n"
9297 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9299 #: clock.rc:29
9300 msgid "Ana&log"
9301 msgstr "Ana&logowy"
9303 #: clock.rc:30
9304 msgid "Digi&tal"
9305 msgstr "C&yfrowy"
9307 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9308 msgid "&Font..."
9309 msgstr "&Czcionka..."
9311 #: clock.rc:34
9312 msgid "&Without Titlebar"
9313 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9315 #: clock.rc:36
9316 msgid "&Seconds"
9317 msgstr "&Sekundy"
9319 #: clock.rc:37
9320 msgid "&Date"
9321 msgstr "&Data"
9323 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9324 msgid "&Always on Top"
9325 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9327 #: clock.rc:42
9328 msgid "&About Clock"
9329 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9331 #: clock.rc:48
9332 msgid "Clock"
9333 msgstr "Zegar"
9335 #: cmd.rc:37
9336 msgid ""
9337 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9338 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9339 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9340 "called procedure.\n"
9341 "\n"
9342 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9343 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9344 msgstr ""
9345 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9346 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9347 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9348 "wywoływanej procedury.\n"
9349 "\n"
9350 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9351 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9353 #: cmd.rc:40
9354 msgid ""
9355 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9356 "default directory.\n"
9357 msgstr ""
9358 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9359 "domyślny katalog.\n"
9361 #: cmd.rc:41
9362 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9363 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9365 #: cmd.rc:43
9366 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9367 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9369 #: cmd.rc:45
9370 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9371 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9373 #: cmd.rc:46
9374 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9375 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9377 #: cmd.rc:47
9378 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9379 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9381 #: cmd.rc:48
9382 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9383 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9385 #: cmd.rc:49
9386 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9387 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9389 #: cmd.rc:59
9390 msgid ""
9391 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9392 "\n"
9393 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9394 "on the terminal device before they are executed.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9397 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9398 "preceding it with an @ sign.\n"
9399 msgstr ""
9400 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9403 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9406 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9407 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9409 #: cmd.rc:61
9410 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9413 #: cmd.rc:69
9414 msgid ""
9415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9416 "\n"
9417 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9418 "\n"
9419 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9420 "not exist in wine's cmd.\n"
9421 msgstr ""
9422 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9423 "zbioru.\n"
9424 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9425 "\n"
9426 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9427 "istnieje w cmd\n"
9429 #: cmd.rc:81
9430 msgid ""
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "batch file.\n"
9433 "\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 msgstr ""
9442 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9443 "\n"
9444 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9445 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9446 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9447 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9448 "przerwane.\n"
9450 #: cmd.rc:84
9451 msgid ""
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 msgstr ""
9455 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9456 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9458 #: cmd.rc:94
9459 msgid ""
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 msgstr ""
9469 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9470 "\n"
9471 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9472 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9473 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9474 "\n"
9475 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9476 "w cudzysłowie\n"
9477 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9479 #: cmd.rc:100
9480 msgid ""
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 msgstr ""
9487 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9488 "\n"
9489 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9490 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9491 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9493 #: cmd.rc:103
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9497 #: cmd.rc:104
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9501 #: cmd.rc:111
9502 msgid ""
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "subdirectories\n"
9507 "below the item are moved as well.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 msgstr ""
9511 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9512 "\n"
9513 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9514 "i pliki są także przesuwane.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9518 #: cmd.rc:122
9519 msgid ""
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9521 "\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9525 "\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 msgstr ""
9530 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9531 "\n"
9532 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9533 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9534 "\n"
9535 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9536 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 #: cmd.rc:128
9540 msgid ""
9541 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9542 "\n"
9543 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9544 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9547 "\n"
9548 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9549 "wyjścia\n"
9550 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9552 #: cmd.rc:149
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9575 "\n"
9576 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9577 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9578 "\n"
9579 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9582 "(|)\n"
9583 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9584 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9585 "ścieżka\n"
9586 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9587 "Wersja cmd\n"
9588 "\n"
9589 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9590 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9591 "uwzględnia\n"
9592 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9593 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9594 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9597 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9598 "tekst'.\n"
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9606 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9624 #: cmd.rc:178
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9646 "\n"
9647 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9650 "\n"
9651 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9652 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9653 "spacji.\n"
9654 "\n"
9655 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9656 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9657 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9658 "systemu.\n"
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9667 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9668 "wywoływane z linii komend.\n"
9670 #: cmd.rc:185
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9674 #: cmd.rc:187
9675 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9676 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9678 #: cmd.rc:191
9679 msgid ""
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 msgstr ""
9683 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9684 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9686 #: cmd.rc:200
9687 msgid ""
9688 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9691 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9692 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9693 "\n"
9694 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9695 msgstr ""
9696 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9697 "składnia:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9700 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9701 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9702 "\n"
9703 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9705 #: cmd.rc:203
9706 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9707 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9709 #: cmd.rc:205
9710 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9711 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9713 #: cmd.rc:209
9714 msgid ""
9715 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9717 msgstr ""
9718 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9719 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9721 #: cmd.rc:217
9722 msgid ""
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9731 "wsadowym.\n"
9732 "\n"
9733 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9734 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9735 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9736 "ustawienia środowiska.\n"
9738 #: cmd.rc:220
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9744 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9746 #: cmd.rc:223
9747 msgid ""
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9749 "PUSHD.\n"
9750 msgstr ""
9751 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9752 "PUSHD\n"
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid ""
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9766 "\n"
9767 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9770 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9771 "skojarzenie.\n"
9772 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9773 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9775 #: cmd.rc:242
9776 msgid ""
9777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "\n"
9781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9782 "currently defined.\n"
9783 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "if any.\n"
9785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9786 "associated to the specified file type.\n"
9787 msgstr ""
9788 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9789 "\n"
9790 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9793 "polecenia otwarcia.\n"
9794 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9795 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9796 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9797 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9799 #: cmd.rc:244
9800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9801 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9803 #: cmd.rc:248
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9810 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9811 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9813 #: cmd.rc:252
9814 msgid ""
9815 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9816 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9817 msgstr ""
9818 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9819 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9821 #: cmd.rc:289
9822 msgid ""
9823 "CMD built-in commands are:\n"
9824 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9825 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9826 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9827 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9828 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9829 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9830 "COPY\t\tCopy file\n"
9831 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9832 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9833 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9834 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9835 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9836 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9838 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9839 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9840 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9841 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9842 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9843 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9844 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9845 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9846 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9847 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9848 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9849 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9850 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9852 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9853 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9854 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9855 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9856 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9857 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9858 "\n"
9859 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9860 msgstr ""
9861 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9862 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9863 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9864 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9865 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9866 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9867 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9868 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9869 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9870 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9871 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9872 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9873 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9874 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9875 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9876 "plików\n"
9877 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9878 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9879 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9880 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9881 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9882 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9883 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9885 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9886 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9887 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9888 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9889 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9890 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9891 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9892 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9893 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9894 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9895 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9896 "docelowego\n"
9897 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9900 "poleceń.\n"
9902 #: cmd.rc:291
9903 msgid "Are you sure"
9904 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9906 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9907 msgctxt "Yes key"
9908 msgid "Y"
9909 msgstr "T"
9911 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9912 msgctxt "No key"
9913 msgid "N"
9914 msgstr "N"
9916 #: cmd.rc:294
9917 msgid "File association missing for extension %1\n"
9918 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9920 #: cmd.rc:295
9921 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9922 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9924 #: cmd.rc:296
9925 msgid "Overwrite %1"
9926 msgstr "Nadpisz %1"
9928 #: cmd.rc:297
9929 msgid "More..."
9930 msgstr "Więcej..."
9932 #: cmd.rc:298
9933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9934 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9936 #: cmd.rc:300
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9940 #: cmd.rc:301
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Błąd składni\n"
9944 #: cmd.rc:303
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9948 #: cmd.rc:304
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9952 #: cmd.rc:305
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "Obecna data to %1\n"
9956 #: cmd.rc:306
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9960 #: cmd.rc:307
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Wpisz nową datę: "
9964 #: cmd.rc:308
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9968 #: cmd.rc:309
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9972 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9976 #: cmd.rc:311
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9980 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9981 msgctxt "All key"
9982 msgid "A"
9983 msgstr "A"
9985 #: cmd.rc:313
9986 msgid "%1, Delete"
9987 msgstr "%1, Usuń"
9989 #: cmd.rc:314
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo jest %1\n"
9993 #: cmd.rc:315
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verify jest %1\n"
9997 #: cmd.rc:316
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10001 #: cmd.rc:317
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Błąd parametru\n"
10005 #: cmd.rc:318
10006 msgid ""
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10010 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10013 #: cmd.rc:319
10014 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10015 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10017 #: cmd.rc:320
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10021 #: cmd.rc:321
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10025 #: cmd.rc:322
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10029 #: cmd.rc:323
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10033 #: cmd.rc:324
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "Więcej? "
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10045 #: cmd.rc:327
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr ""
10056 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10058 #: explorer.rc:28
10059 msgid "Wine Explorer"
10060 msgstr "Wine Explorer"
10062 #: explorer.rc:29
10063 msgid "Location:"
10064 msgstr "Położenie:"
10066 #: hostname.rc:27
10067 msgid "Usage: hostname\n"
10068 msgstr "Użycie: hostname\n"
10070 #: hostname.rc:28
10071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10072 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10074 #: hostname.rc:29
10075 msgid ""
10076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10077 "utility.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10080 "hostname.\n"
10082 #: ipconfig.rc:27
10083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 #: ipconfig.rc:28
10087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10088 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10090 #: ipconfig.rc:29
10091 msgid "%1 adapter %2\n"
10092 msgstr "%1 adapter %2\n"
10094 #: ipconfig.rc:30
10095 msgid "Ethernet"
10096 msgstr "Ethernet"
10098 #: ipconfig.rc:32
10099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10100 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10102 #: ipconfig.rc:34
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "Nazwa hosta"
10106 #: ipconfig.rc:35
10107 msgid "Node type"
10108 msgstr "Typ węzła"
10110 #: ipconfig.rc:36
10111 msgid "Broadcast"
10112 msgstr "Nadawca"
10114 #: ipconfig.rc:37
10115 msgid "Peer-to-peer"
10116 msgstr "Peer-to-peer"
10118 #: ipconfig.rc:38
10119 msgid "Mixed"
10120 msgstr "Mieszane"
10122 #: ipconfig.rc:39
10123 msgid "Hybrid"
10124 msgstr "Hybrydowe"
10126 #: ipconfig.rc:40
10127 msgid "IP routing enabled"
10128 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10130 #: ipconfig.rc:42
10131 msgid "Physical address"
10132 msgstr "Adres fizyczny"
10134 #: ipconfig.rc:43
10135 msgid "DHCP enabled"
10136 msgstr "DHCP włączone"
10138 #: ipconfig.rc:46
10139 msgid "Default gateway"
10140 msgstr "Brama domyślna"
10142 #: net.rc:27
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET command [arguments]\n"
10147 "    -or-\n"
10148 "NET command /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 msgstr ""
10152 "Składnia tego polecenia to:\n"
10153 "\n"
10154 "NET polecenie [argumenty]\n"
10155 "    -lub-\n"
10156 "NET polecenie /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10160 #: net.rc:28
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [service]\n"
10165 "\n"
10166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10167 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 msgstr ""
10169 "Składnia tego polecenia to:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [usługa]\n"
10172 "\n"
10173 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10174 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10176 #: net.rc:29
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP service\n"
10181 "\n"
10182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Składnia tego polecenia to:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP [usługa]\n"
10187 "\n"
10188 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10190 #: net.rc:30
10191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10192 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10194 #: net.rc:31
10195 msgid "Could not stop service %1\n"
10196 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10198 #: net.rc:32
10199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10200 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "Wstrzymano"
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Rozłączono"
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Ponowne łączenie"
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Ustawienia strony..."
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Edycja"
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Usuń\tDel"
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Ustawienia strony"
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Nagłówek:"
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Stopka:"
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Lewy:"
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Górny:"
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Kodowanie:"
10381 #: notepad.rc:66
10382 msgid "Page &p"
10383 msgstr "Strona &p"
10385 #: notepad.rc:68
10386 msgid "Notepad"
10387 msgstr "Notatnik"
10389 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10390 msgid "ERROR"
10391 msgstr "BŁĄD"
10393 #: notepad.rc:71
10394 msgid "Untitled"
10395 msgstr "Bez tytułu"
10397 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10398 msgid "Text files (*.txt)"
10399 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10401 #: notepad.rc:77
10402 msgid ""
10403 "File '%s' does not exist.\n"
10404 "\n"
10405 "Do you want to create a new file?"
10406 msgstr ""
10407 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10408 "\n"
10409 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10411 #: notepad.rc:79
10412 msgid ""
10413 "File '%s' has been modified.\n"
10414 "\n"
10415 "Would you like to save the changes?"
10416 msgstr ""
10417 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10418 "\n"
10419 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10421 #: notepad.rc:80
10422 msgid "'%s' could not be found."
10423 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10425 #: notepad.rc:82
10426 msgid "Unicode (UTF-16)"
10427 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10429 #: notepad.rc:83
10430 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10433 #: notepad.rc:84
10434 msgid "Unicode (UTF-8)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10437 #: notepad.rc:91
10438 msgid ""
10439 "%1\n"
10440 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10441 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10442 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10443 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10444 "Continue?"
10445 msgstr ""
10446 "%1\n"
10447 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10448 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10449 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10450 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10451 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10453 #: oleview.rc:29
10454 msgid "&Bind to file..."
10455 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10457 #: oleview.rc:30
10458 msgid "&View TypeLib..."
10459 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10461 #: oleview.rc:32
10462 msgid "&System Configuration"
10463 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10465 #: oleview.rc:33
10466 msgid "&Run the Registry Editor"
10467 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10469 #: oleview.rc:37
10470 msgid "&Object"
10471 msgstr "&Obiekt"
10473 #: oleview.rc:39
10474 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10475 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10477 #: oleview.rc:41
10478 msgid "&In-process server"
10479 msgstr "&W procesie serwera"
10481 #: oleview.rc:42
10482 msgid "In-process &handler"
10483 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10485 #: oleview.rc:43
10486 msgid "&Local server"
10487 msgstr "Serwer &lokalny"
10489 #: oleview.rc:44
10490 msgid "&Remote server"
10491 msgstr "Serwer &zdalny"
10493 #: oleview.rc:47
10494 msgid "View &Type information"
10495 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10497 #: oleview.rc:49
10498 msgid "Create &Instance"
10499 msgstr "Stwórz &instancję"
10501 #: oleview.rc:50
10502 msgid "Create Instance &On..."
10503 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10505 #: oleview.rc:51
10506 msgid "&Release Instance"
10507 msgstr "&Zwolnij instancję"
10509 #: oleview.rc:53
10510 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10511 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10513 #: oleview.rc:54
10514 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10515 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10517 #: oleview.rc:60
10518 msgid "&Expert mode"
10519 msgstr "Tryb &eksperta"
10521 #: oleview.rc:62
10522 msgid "&Hidden component categories"
10523 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10525 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10526 msgid "&Toolbar"
10527 msgstr "Pasek &narzędzi"
10529 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10530 msgid "&Status Bar"
10531 msgstr "Pasek &stanu"
10533 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10534 msgid "&Refresh\tF5"
10535 msgstr "&Odśwież\tF5"
10537 #: oleview.rc:71
10538 msgid "&About OleView"
10539 msgstr "OleView - i&nformacje"
10541 #: oleview.rc:79
10542 msgid "&Save as..."
10543 msgstr "Z&apisz jako..."
10545 #: oleview.rc:84
10546 msgid "&Group by type kind"
10547 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10549 #: oleview.rc:154
10550 msgid "Connect to another machine"
10551 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10553 #: oleview.rc:157
10554 msgid "&Machine name:"
10555 msgstr "&Nazwa komputera:"
10557 #: oleview.rc:165
10558 msgid "System Configuration"
10559 msgstr "Konfiguracja systemu"
10561 #: oleview.rc:168
10562 msgid "System Settings"
10563 msgstr "Ustawienia systemu"
10565 #: oleview.rc:169
10566 msgid "&Enable Distributed COM"
10567 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10569 #: oleview.rc:170
10570 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10571 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10573 #: oleview.rc:171
10574 msgid ""
10575 "These settings change only registry values.\n"
10576 "They have no effect on Wine performance."
10577 msgstr ""
10578 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10579 "zachowanie Wine."
10581 #: oleview.rc:178
10582 msgid "Default Interface Viewer"
10583 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10585 #: oleview.rc:181
10586 msgid "Interface"
10587 msgstr "Interfejs"
10589 #: oleview.rc:183
10590 msgid "IID:"
10591 msgstr "IID:"
10593 #: oleview.rc:186
10594 msgid "&View Type Info"
10595 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10597 #: oleview.rc:191
10598 msgid "IPersist Interface Viewer"
10599 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10601 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10602 msgid "Class Name:"
10603 msgstr "Nazwa klasy:"
10605 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10606 msgid "CLSID:"
10607 msgstr "CLSID:"
10609 #: oleview.rc:203
10610 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10611 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10613 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10614 msgid "OleView"
10615 msgstr "OleView"
10617 #: oleview.rc:98
10618 msgid "ITypeLib viewer"
10619 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10621 #: oleview.rc:96
10622 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10623 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10625 #: oleview.rc:97
10626 msgid "version 1.0"
10627 msgstr "wersja 1.0"
10629 #: oleview.rc:100
10630 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10631 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10633 #: oleview.rc:103
10634 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10635 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10637 #: oleview.rc:104
10638 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10639 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10641 #: oleview.rc:105
10642 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10643 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10645 #: oleview.rc:106
10646 msgid "Run the Wine registry editor"
10647 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10649 #: oleview.rc:107
10650 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10651 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10653 #: oleview.rc:108
10654 msgid "Create an instance of the selected object"
10655 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10657 #: oleview.rc:109
10658 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10659 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10661 #: oleview.rc:110
10662 msgid "Release the currently selected object instance"
10663 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10665 #: oleview.rc:111
10666 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10667 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10669 #: oleview.rc:112
10670 msgid "Display the viewer for the selected item"
10671 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10673 #: oleview.rc:117
10674 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10675 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10677 #: oleview.rc:118
10678 msgid ""
10679 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10680 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10682 #: oleview.rc:119
10683 msgid "Show or hide the toolbar"
10684 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10686 #: oleview.rc:120
10687 msgid "Show or hide the status bar"
10688 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10690 #: oleview.rc:121
10691 msgid "Refresh all lists"
10692 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10694 #: oleview.rc:122
10695 msgid "Display program information, version number and copyright"
10696 msgstr ""
10697 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10699 #: oleview.rc:113
10700 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10703 #: oleview.rc:114
10704 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10707 #: oleview.rc:115
10708 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10711 #: oleview.rc:116
10712 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10715 #: oleview.rc:128
10716 msgid "ObjectClasses"
10717 msgstr "Klasy obiektów"
10719 #: oleview.rc:129
10720 msgid "Grouped by Component Category"
10721 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10723 #: oleview.rc:130
10724 msgid "OLE 1.0 Objects"
10725 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10727 #: oleview.rc:131
10728 msgid "COM Library Objects"
10729 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10731 #: oleview.rc:132
10732 msgid "All Objects"
10733 msgstr "Wszystkie obiekty"
10735 #: oleview.rc:133
10736 msgid "Application IDs"
10737 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10739 #: oleview.rc:134
10740 msgid "Type Libraries"
10741 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10743 #: oleview.rc:135
10744 msgid "ver."
10745 msgstr "wer."
10747 #: oleview.rc:136
10748 msgid "Interfaces"
10749 msgstr "Interfejsy"
10751 #: oleview.rc:138
10752 msgid "Registry"
10753 msgstr "Rejestr"
10755 #: oleview.rc:139
10756 msgid "Implementation"
10757 msgstr "Implementacja"
10759 #: oleview.rc:140
10760 msgid "Activation"
10761 msgstr "Aktywacja"
10763 #: oleview.rc:142
10764 msgid "CoGetClassObject failed."
10765 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10767 #: oleview.rc:143
10768 msgid "Unknown error"
10769 msgstr "Nieznany błąd"
10771 #: oleview.rc:146
10772 msgid "bytes"
10773 msgstr "bajty(ów)"
10775 #: oleview.rc:148
10776 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10777 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10779 #: oleview.rc:149
10780 msgid "Inherited Interfaces"
10781 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10783 #: oleview.rc:124
10784 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10785 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10787 #: oleview.rc:125
10788 msgid "Close window"
10789 msgstr "Zamknij okno"
10791 #: oleview.rc:126
10792 msgid "Group typeinfos by kind"
10793 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10795 #: progman.rc:30
10796 msgid "&New..."
10797 msgstr "&Nowy..."
10799 #: progman.rc:31
10800 msgid "O&pen\tEnter"
10801 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10803 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10804 msgid "&Move...\tF7"
10805 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10807 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10808 msgid "&Copy...\tF8"
10809 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10811 #: progman.rc:35
10812 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10813 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10815 #: progman.rc:37
10816 msgid "&Execute..."
10817 msgstr "Urucho&m..."
10819 #: progman.rc:39
10820 msgid "E&xit Windows"
10821 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10823 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10824 msgid "&Options"
10825 msgstr "&Opcje"
10827 #: progman.rc:42
10828 msgid "&Arrange automatically"
10829 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10831 #: progman.rc:43
10832 msgid "&Minimize on run"
10833 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10835 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10836 msgid "&Save settings on exit"
10837 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10839 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10840 msgid "&Windows"
10841 msgstr "O&kno"
10843 #: progman.rc:47
10844 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10845 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10847 #: progman.rc:48
10848 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10849 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10851 #: progman.rc:49
10852 msgid "&Arrange Icons"
10853 msgstr "&Rozmieść ikony"
10855 #: progman.rc:54
10856 msgid "&About Program Manager"
10857 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10859 #: progman.rc:100
10860 msgid "Program &group"
10861 msgstr "&Grupa programów"
10863 #: progman.rc:102
10864 msgid "&Program"
10865 msgstr "&Program"
10867 #: progman.rc:113
10868 msgid "Move Program"
10869 msgstr "Przenieś program"
10871 #: progman.rc:115
10872 msgid "Move program:"
10873 msgstr "Przenieś program:"
10875 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10876 msgid "From group:"
10877 msgstr "&Z grupy:"
10879 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10880 msgid "&To group:"
10881 msgstr "&Do grupy:"
10883 #: progman.rc:131
10884 msgid "Copy Program"
10885 msgstr "Kopiuj program"
10887 #: progman.rc:133
10888 msgid "Copy program:"
10889 msgstr "Kopiuj program:"
10891 #: progman.rc:149
10892 msgid "Program Group Attributes"
10893 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10895 #: progman.rc:153
10896 msgid "&Group file:"
10897 msgstr "&Plik grupy:"
10899 #: progman.rc:165
10900 msgid "Program Attributes"
10901 msgstr "Atrybuty programu"
10903 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10904 msgid "&Command line:"
10905 msgstr "&Linia poleceń:"
10907 #: progman.rc:171
10908 msgid "&Working directory:"
10909 msgstr "&Katalog roboczy:"
10911 #: progman.rc:173
10912 msgid "&Key combination:"
10913 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10915 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10916 msgid "&Minimize at launch"
10917 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10919 #: progman.rc:180
10920 msgid "Change &icon..."
10921 msgstr "Zmień &ikonę..."
10923 #: progman.rc:189
10924 msgid "Change Icon"
10925 msgstr ""
10927 #: progman.rc:191
10928 msgid "&Filename:"
10929 msgstr "&Nawa pliku:"
10931 #: progman.rc:193
10932 msgid "Current &icon:"
10933 msgstr "Aktualna &ikona:"
10935 #: progman.rc:207
10936 msgid "Execute Program"
10937 msgstr "Uruchom program"
10939 #: progman.rc:60
10940 msgid "Program Manager"
10941 msgstr "Menedżer zadań"
10943 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10944 msgid "WARNING"
10945 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10947 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10948 msgid "Information"
10949 msgstr "Informacja"
10951 #: progman.rc:65
10952 msgid "Delete group `%s'?"
10953 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10955 #: progman.rc:66
10956 msgid "Delete program `%s'?"
10957 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10959 #: progman.rc:67
10960 msgid "Not implemented"
10961 msgstr "Nie zaimplementowane"
10963 #: progman.rc:68
10964 msgid "Error reading `%s'."
10965 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10967 #: progman.rc:69
10968 msgid "Error writing `%s'."
10969 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10971 #: progman.rc:72
10972 msgid ""
10973 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10974 "Should it be tried further on?"
10975 msgstr ""
10976 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10977 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10979 #: progman.rc:74
10980 msgid "Help not available."
10981 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10983 #: progman.rc:75
10984 msgid "Unknown feature in %s"
10985 msgstr "Nieznana własność w %s"
10987 #: progman.rc:76
10988 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10989 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10991 #: progman.rc:77
10992 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10993 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
10995 #: progman.rc:80
10996 msgid "Programs"
10997 msgstr "Programy"
10999 #: progman.rc:81
11000 msgid "Libraries (*.dll)"
11001 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11003 #: progman.rc:82
11004 msgid "Icon files"
11005 msgstr "Pliki ikon"
11007 #: progman.rc:83
11008 msgid "Icons (*.ico)"
11009 msgstr "Ikony (*.ico)"
11011 #: reg.rc:27
11012 msgid ""
11013 "The syntax of this command is:\n"
11014 "\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "REG command /?\n"
11017 msgstr ""
11018 "Składnia tego polecenia:\n"
11019 "\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG polecenie /?\n"
11023 #: reg.rc:28
11024 msgid ""
11025 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11026 "f]\n"
11027 msgstr ""
11028 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11029 "dane] [/f]\n"
11031 #: reg.rc:29
11032 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11033 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11035 #: reg.rc:30
11036 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11037 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11039 #: reg.rc:31
11040 msgid "The operation completed successfully\n"
11041 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11043 #: reg.rc:32
11044 msgid "Error: Invalid key name\n"
11045 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11047 #: reg.rc:33
11048 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11049 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11051 #: reg.rc:34
11052 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11053 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11055 #: reg.rc:35
11056 msgid ""
11057 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11058 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11060 #: regedit.rc:31
11061 msgid "&Registry"
11062 msgstr "&Rejestr"
11064 #: regedit.rc:33
11065 msgid "&Import Registry File..."
11066 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11068 #: regedit.rc:34
11069 msgid "&Export Registry File..."
11070 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11072 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11073 msgid "&Key"
11074 msgstr "&Klucz"
11076 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11077 msgid "&String Value"
11078 msgstr "&Wartość ciągu"
11080 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11081 msgid "&Binary Value"
11082 msgstr "Wartość &binarna"
11084 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11085 msgid "&DWORD Value"
11086 msgstr "Wartość &DWORD"
11088 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11089 msgid "&Multi String Value"
11090 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11092 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11093 msgid "&Expandable String Value"
11094 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11096 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11097 msgid "&Rename\tF2"
11098 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11100 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11101 msgid "&Copy Key Name"
11102 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11104 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11105 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11106 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11108 #: regedit.rc:61
11109 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11110 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11112 #: regedit.rc:65
11113 msgid "Status &Bar"
11114 msgstr "&Pasek stanu"
11116 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11117 msgid "Sp&lit"
11118 msgstr "Po&dziel"
11120 #: regedit.rc:74
11121 msgid "&Remove Favorite..."
11122 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11124 #: regedit.rc:79
11125 msgid "&About Registry Editor"
11126 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11128 #: regedit.rc:88
11129 msgid "Modify Binary Data..."
11130 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11132 #: regedit.rc:215
11133 msgid "Export registry"
11134 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11136 #: regedit.rc:217
11137 msgid "S&elected branch:"
11138 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11140 #: regedit.rc:226
11141 msgid "Find:"
11142 msgstr "Znajdź:"
11144 #: regedit.rc:228
11145 msgid "Find in:"
11146 msgstr "Szukaj w:"
11148 #: regedit.rc:229
11149 msgid "Keys"
11150 msgstr "Kluczach"
11152 #: regedit.rc:230
11153 msgid "Value names"
11154 msgstr "Nazwach wartości"
11156 #: regedit.rc:231
11157 msgid "Value content"
11158 msgstr "Treści wartości"
11160 #: regedit.rc:232
11161 msgid "Whole string only"
11162 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11164 #: regedit.rc:239
11165 msgid "Add Favorite"
11166 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11168 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11169 msgid "Name:"
11170 msgstr "Nazwa:"
11172 #: regedit.rc:250
11173 msgid "Remove Favorite"
11174 msgstr "Usuń ulubiony"
11176 #: regedit.rc:261
11177 msgid "Edit String"
11178 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11180 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11181 msgid "Value name:"
11182 msgstr "Nazwa:"
11184 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11185 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Wartość:"
11188 #: regedit.rc:274
11189 msgid "Edit DWORD"
11190 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11192 #: regedit.rc:281
11193 msgid "Base"
11194 msgstr "System"
11196 #: regedit.rc:282
11197 msgid "Hexadecimal"
11198 msgstr "Szesnastkowy"
11200 #: regedit.rc:283
11201 msgid "Decimal"
11202 msgstr "Dziesiętny"
11204 #: regedit.rc:290
11205 msgid "Edit Binary"
11206 msgstr "Edycja danej binarnej"
11208 #: regedit.rc:303
11209 msgid "Edit Multi String"
11210 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11212 #: regedit.rc:134
11213 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11214 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11216 #: regedit.rc:135
11217 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11218 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11220 #: regedit.rc:136
11221 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11222 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11224 #: regedit.rc:137
11225 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11226 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11228 #: regedit.rc:138
11229 msgid ""
11230 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11231 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11233 #: regedit.rc:139
11234 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11235 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11237 #: regedit.rc:124
11238 msgid "Data"
11239 msgstr "Wartość"
11241 #: regedit.rc:129
11242 msgid "Registry Editor"
11243 msgstr "Edytor rejestru"
11245 #: regedit.rc:191
11246 msgid "Import Registry File"
11247 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11249 #: regedit.rc:192
11250 msgid "Export Registry File"
11251 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11253 #: regedit.rc:193
11254 msgid "Registry files (*.reg)"
11255 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11257 #: regedit.rc:194
11258 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11259 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11261 #: regedit.rc:201
11262 msgid "(Default)"
11263 msgstr "(Domyślna)"
11265 #: regedit.rc:202
11266 msgid "(value not set)"
11267 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11269 #: regedit.rc:203
11270 msgid "(cannot display value)"
11271 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11273 #: regedit.rc:204
11274 msgid "(unknown %d)"
11275 msgstr "(nieznany: %d)"
11277 #: regedit.rc:160
11278 msgid "Quits the registry editor"
11279 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11281 #: regedit.rc:161
11282 msgid "Adds keys to the favorites list"
11283 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11285 #: regedit.rc:162
11286 msgid "Removes keys from the favorites list"
11287 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11289 #: regedit.rc:163
11290 msgid "Shows or hides the status bar"
11291 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11293 #: regedit.rc:164
11294 msgid "Change position of split between two panes"
11295 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11297 #: regedit.rc:165
11298 msgid "Refreshes the window"
11299 msgstr "Odświeża okno"
11301 #: regedit.rc:166
11302 msgid "Deletes the selection"
11303 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11305 #: regedit.rc:167
11306 msgid "Renames the selection"
11307 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11309 #: regedit.rc:168
11310 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11311 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11313 #: regedit.rc:169
11314 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11315 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11317 #: regedit.rc:170
11318 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11319 msgstr ""
11320 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11322 #: regedit.rc:144
11323 msgid "Modifies the value's data"
11324 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11326 #: regedit.rc:145
11327 msgid "Adds a new key"
11328 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11330 #: regedit.rc:146
11331 msgid "Adds a new string value"
11332 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11334 #: regedit.rc:147
11335 msgid "Adds a new binary value"
11336 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11338 #: regedit.rc:148
11339 msgid "Adds a new double word value"
11340 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11342 #: regedit.rc:150
11343 msgid "Imports a text file into the registry"
11344 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11346 #: regedit.rc:152
11347 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11348 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11350 #: regedit.rc:153
11351 msgid "Prints all or part of the registry"
11352 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11354 #: regedit.rc:155
11355 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11356 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11358 #: regedit.rc:178
11359 msgid "Can't query value '%s'"
11360 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11362 #: regedit.rc:179
11363 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11364 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11366 #: regedit.rc:180
11367 msgid "Value is too big (%u)"
11368 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11370 #: regedit.rc:181
11371 msgid "Confirm Value Delete"
11372 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11374 #: regedit.rc:182
11375 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11376 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11378 #: regedit.rc:186
11379 msgid "Search string '%s' not found"
11380 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11382 #: regedit.rc:183
11383 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11384 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11386 #: regedit.rc:184
11387 msgid "New Key #%d"
11388 msgstr "Nowy klucz #%d"
11390 #: regedit.rc:185
11391 msgid "New Value #%d"
11392 msgstr "Nowa wartość #%d"
11394 #: regedit.rc:177
11395 msgid "Can't query key '%s'"
11396 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11398 #: regedit.rc:149
11399 msgid "Adds a new multi string value"
11400 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11402 #: regedit.rc:171
11403 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11404 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11406 #: start.rc:46
11407 msgid ""
11408 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11409 "with that suffix.\n"
11410 "Usage:\n"
11411 "start [options] program_filename [...]\n"
11412 "start [options] document_filename\n"
11413 "\n"
11414 "Options:\n"
11415 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11416 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11417 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11418 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11419 "code.\n"
11420 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11421 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11422 "/L           Show end-user license.\n"
11423 "/?           Display this help and exit.\n"
11424 "\n"
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11427 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11428 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11429 msgstr ""
11430 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11431 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11432 "Użycie:\n"
11433 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11434 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11435 "\n"
11436 "Opcje:\n"
11437 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11438 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11439 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11440 "maksymalizacji).\n"
11441 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11442 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11443 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11444 "windowsa.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11447 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11448 "\n"
11449 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11451 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11452 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11454 #: start.rc:64
11455 msgid ""
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11458 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11459 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11460 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11461 "\n"
11462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11465 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11466 "\n"
11467 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11468 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11469 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11470 "\n"
11471 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11472 msgstr ""
11473 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11475 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11476 "License\n"
11477 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11478 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11479 "Oprogramowania);\n"
11480 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11481 "wersji.\n"
11482 "\n"
11483 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11484 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11485 "gwarancję\n"
11486 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11487 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11488 "\n"
11489 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11490 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11492 "\n"
11493 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11495 #: start.rc:66
11496 msgid ""
11497 "Application could not be started, or no application associated with the "
11498 "specified file.\n"
11499 "ShellExecuteEx failed"
11500 msgstr ""
11501 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11502 "plikiem.\n"
11503 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11505 #: start.rc:68
11506 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11507 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11509 #: taskkill.rc:27
11510 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11511 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11513 #: taskkill.rc:28
11514 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11515 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11517 #: taskkill.rc:29
11518 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11519 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11521 #: taskkill.rc:30
11522 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11523 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11525 #: taskkill.rc:31
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11529 #: taskkill.rc:32
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11533 #: taskkill.rc:33
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11537 "u!.\n"
11539 #: taskkill.rc:34
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11544 "PID %2!u!.\n"
11546 #: taskkill.rc:35
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11550 #: taskkill.rc:36
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11554 #: taskkill.rc:37
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11562 #: taskkill.rc:39
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11566 #: taskkill.rc:40
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11574 #: taskmgr.rc:39
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11578 #: taskmgr.rc:45
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11582 #: taskmgr.rc:47
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11590 #: taskmgr.rc:54
11591 msgid "&Refresh Now"
11592 msgstr "&Odśwież teraz"
11594 #: taskmgr.rc:55
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11599 msgid "&High"
11600 msgstr "&Wysoka"
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11603 msgid "&Normal"
11604 msgstr "&Normalna"
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgid "&Low"
11608 msgstr "N&iska"
11610 #: taskmgr.rc:61
11611 msgid "&Paused"
11612 msgstr "&Wstrzymana"
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "&Historia użycia procesora"
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11643 msgid "&Minimize"
11644 msgstr "Mi&nimalizuj"
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11647 msgid "&Cascade"
11648 msgstr "&Kaskadowo"
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11654 #: taskmgr.rc:90
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgid "&Switch To"
11660 msgstr "P&rzełącz na"
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgid "&End Task"
11664 msgstr "&Zakończy zadanie"
11666 #: taskmgr.rc:130
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "&Idź do procesu"
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "&Zakończ proces"
11674 #: taskmgr.rc:150
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "&Debug"
11680 msgstr "De&buguj"
11682 #: taskmgr.rc:154
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "&Ustaw priorytet"
11686 #: taskmgr.rc:156
11687 msgid "&Realtime"
11688 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11690 #: taskmgr.rc:160
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "&Powyżej normalnego"
11694 #: taskmgr.rc:164
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11698 #: taskmgr.rc:169
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "Ustal &koligację..."
11702 #: taskmgr.rc:170
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "Menedżer zadań"
11710 #: taskmgr.rc:355
11711 msgid "&New Task..."
11712 msgstr "&Nowe zadanie..."
11714 #: taskmgr.rc:368
11715 msgid "&Show processes from all users"
11716 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11718 #: taskmgr.rc:376
11719 msgid "CPU usage"
11720 msgstr "Użycie procesora"
11722 #: taskmgr.rc:377
11723 msgid "MEM usage"
11724 msgstr "Użycie pamięci"
11726 #: taskmgr.rc:378
11727 msgid "Totals"
11728 msgstr "Sumy"
11730 #: taskmgr.rc:379
11731 msgid "Commit charge (K)"
11732 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11734 #: taskmgr.rc:380
11735 msgid "Physical memory (K)"
11736 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11738 #: taskmgr.rc:381
11739 msgid "Kernel memory (K)"
11740 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11742 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11743 msgid "Handles"
11744 msgstr "Liczba dojść"
11746 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11747 msgid "Threads"
11748 msgstr "Wątki"
11750 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11751 msgid "Processes"
11752 msgstr "Procesy"
11754 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11755 msgid "Total"
11756 msgstr "Razem"
11758 #: taskmgr.rc:392
11759 msgid "Limit"
11760 msgstr "Limit"
11762 #: taskmgr.rc:393
11763 msgid "Peak"
11764 msgstr "Szczyt"
11766 #: taskmgr.rc:402
11767 msgid "System Cache"
11768 msgstr "Bufor systemu"
11770 #: taskmgr.rc:410
11771 msgid "Paged"
11772 msgstr "Stronicowana"
11774 #: taskmgr.rc:411
11775 msgid "Nonpaged"
11776 msgstr "Niestronicowana"
11778 #: taskmgr.rc:418
11779 msgid "CPU usage history"
11780 msgstr "Historia użycia procesora"
11782 #: taskmgr.rc:419
11783 msgid "Memory usage history"
11784 msgstr "Historia użycia pamięci"
11786 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11787 msgid "Debug Channels"
11788 msgstr "Kanały debugowania"
11790 #: taskmgr.rc:443
11791 msgid "Processor Affinity"
11792 msgstr "Koligacja procesora"
11794 #: taskmgr.rc:448
11795 msgid ""
11796 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11797 "allowed to execute on."
11798 msgstr ""
11799 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11800 "ten proces"
11802 #: taskmgr.rc:450
11803 msgid "CPU 0"
11804 msgstr "Procesor 0"
11806 #: taskmgr.rc:452
11807 msgid "CPU 1"
11808 msgstr "Procesor 1"
11810 #: taskmgr.rc:454
11811 msgid "CPU 2"
11812 msgstr "Procesor 2"
11814 #: taskmgr.rc:456
11815 msgid "CPU 3"
11816 msgstr "Procesor 3"
11818 #: taskmgr.rc:458
11819 msgid "CPU 4"
11820 msgstr "Procesor 4"
11822 #: taskmgr.rc:460
11823 msgid "CPU 5"
11824 msgstr "Procesor 5"
11826 #: taskmgr.rc:462
11827 msgid "CPU 6"
11828 msgstr "Procesor 6"
11830 #: taskmgr.rc:464
11831 msgid "CPU 7"
11832 msgstr "Procesor 7"
11834 #: taskmgr.rc:466
11835 msgid "CPU 8"
11836 msgstr "Procesor 8"
11838 #: taskmgr.rc:468
11839 msgid "CPU 9"
11840 msgstr "Procesor 9"
11842 #: taskmgr.rc:470
11843 msgid "CPU 10"
11844 msgstr "Procesor 10"
11846 #: taskmgr.rc:472
11847 msgid "CPU 11"
11848 msgstr "Procesor 11"
11850 #: taskmgr.rc:474
11851 msgid "CPU 12"
11852 msgstr "Procesor 12"
11854 #: taskmgr.rc:476
11855 msgid "CPU 13"
11856 msgstr "Procesor 13"
11858 #: taskmgr.rc:478
11859 msgid "CPU 14"
11860 msgstr "Procesor 14"
11862 #: taskmgr.rc:480
11863 msgid "CPU 15"
11864 msgstr "Procesor 15"
11866 #: taskmgr.rc:482
11867 msgid "CPU 16"
11868 msgstr "Procesor 16"
11870 #: taskmgr.rc:484
11871 msgid "CPU 17"
11872 msgstr "Procesor 17"
11874 #: taskmgr.rc:486
11875 msgid "CPU 18"
11876 msgstr "Procesor 18"
11878 #: taskmgr.rc:488
11879 msgid "CPU 19"
11880 msgstr "Procesor 19"
11882 #: taskmgr.rc:490
11883 msgid "CPU 20"
11884 msgstr "Procesor 20"
11886 #: taskmgr.rc:492
11887 msgid "CPU 21"
11888 msgstr "Procesor 21"
11890 #: taskmgr.rc:494
11891 msgid "CPU 22"
11892 msgstr "Procesor 22"
11894 #: taskmgr.rc:496
11895 msgid "CPU 23"
11896 msgstr "Procesor 23"
11898 #: taskmgr.rc:498
11899 msgid "CPU 24"
11900 msgstr "Procesor 24"
11902 #: taskmgr.rc:500
11903 msgid "CPU 25"
11904 msgstr "Procesor 25"
11906 #: taskmgr.rc:502
11907 msgid "CPU 26"
11908 msgstr "Procesor 26"
11910 #: taskmgr.rc:504
11911 msgid "CPU 27"
11912 msgstr "Procesor 27"
11914 #: taskmgr.rc:506
11915 msgid "CPU 28"
11916 msgstr "Procesor 28"
11918 #: taskmgr.rc:508
11919 msgid "CPU 29"
11920 msgstr "Procesor 29"
11922 #: taskmgr.rc:510
11923 msgid "CPU 30"
11924 msgstr "Procesor 30"
11926 #: taskmgr.rc:512
11927 msgid "CPU 31"
11928 msgstr "Procesor 31"
11930 #: taskmgr.rc:518
11931 msgid "Select Columns"
11932 msgstr "Wybierz kolumny"
11934 #: taskmgr.rc:523
11935 msgid ""
11936 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11937 msgstr ""
11938 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11940 #: taskmgr.rc:525
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "&Nazwa obrazu"
11944 #: taskmgr.rc:527
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11948 #: taskmgr.rc:529
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "&Użycie procesora"
11952 #: taskmgr.rc:531
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "&Czas procesora"
11956 #: taskmgr.rc:533
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "&Użycie pamięci"
11960 #: taskmgr.rc:535
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11964 #: taskmgr.rc:537
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11968 #: taskmgr.rc:539
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "&Błędy strony"
11972 #: taskmgr.rc:541
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Obiekty US&ER"
11976 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "Odczyty We/Wy"
11980 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11984 #: taskmgr.rc:547
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "ID Ses&ji"
11988 #: taskmgr.rc:549
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11992 #: taskmgr.rc:551
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11996 #: taskmgr.rc:553
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12000 #: taskmgr.rc:555
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12004 #: taskmgr.rc:557
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12008 #: taskmgr.rc:559
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "Priorytet &bazowy"
12012 #: taskmgr.rc:561
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Liczba &uchwytów"
12016 #: taskmgr.rc:563
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Lic&zba wątków"
12020 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "Obiekty GDI"
12024 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "Zapisy We/Wy"
12028 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12032 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "Inne We/Wy"
12036 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Uruchamia nowy program"
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12052 #: taskmgr.rc:190
12053 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12054 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12056 #: taskmgr.rc:191
12057 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12058 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12060 #: taskmgr.rc:192
12061 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12062 msgstr ""
12063 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr ""
12132 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12134 #: taskmgr.rc:216
12135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12136 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12138 #: taskmgr.rc:217
12139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12140 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12142 #: taskmgr.rc:219
12143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12144 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12146 #: taskmgr.rc:220
12147 msgid "Each CPU has its own history graph"
12148 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12150 #: taskmgr.rc:222
12151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12152 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12154 #: taskmgr.rc:227
12155 msgid "Tells the selected tasks to close"
12156 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12158 #: taskmgr.rc:228
12159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12160 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12162 #: taskmgr.rc:229
12163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12164 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12166 #: taskmgr.rc:230
12167 msgid "Removes the process from the system"
12168 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12170 #: taskmgr.rc:232
12171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12172 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12174 #: taskmgr.rc:233
12175 msgid "Attaches the debugger to this process"
12176 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12178 #: taskmgr.rc:235
12179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12180 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12182 #: taskmgr.rc:237
12183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12184 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12186 #: taskmgr.rc:238
12187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12188 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12190 #: taskmgr.rc:240
12191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12192 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12194 #: taskmgr.rc:242
12195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12196 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12198 #: taskmgr.rc:244
12199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12200 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12202 #: taskmgr.rc:245
12203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12204 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12206 #: taskmgr.rc:247
12207 msgid "Controls Debug Channels"
12208 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12210 #: taskmgr.rc:264
12211 msgid "Performance"
12212 msgstr "Wydajność"
12214 #: taskmgr.rc:265
12215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12216 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12218 #: taskmgr.rc:266
12219 msgid "Processes: %d"
12220 msgstr "Procesy: %d"
12222 #: taskmgr.rc:267
12223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12224 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12226 #: taskmgr.rc:272
12227 msgid "Image Name"
12228 msgstr "Nazwa obrazu"
12230 #: taskmgr.rc:273
12231 msgid "PID"
12232 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12234 #: taskmgr.rc:274
12235 msgid "CPU"
12236 msgstr "Użycie procesora CPU"
12238 #: taskmgr.rc:275
12239 msgid "CPU Time"
12240 msgstr "Czas procesora CPU"
12242 #: taskmgr.rc:276
12243 msgid "Mem Usage"
12244 msgstr "Użycie pamięci"
12246 #: taskmgr.rc:277
12247 msgid "Mem Delta"
12248 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12250 #: taskmgr.rc:278
12251 msgid "Peak Mem Usage"
12252 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12254 #: taskmgr.rc:279
12255 msgid "Page Faults"
12256 msgstr "Błędy stron"
12258 #: taskmgr.rc:280
12259 msgid "USER Objects"
12260 msgstr "Obiekty USER"
12262 #: taskmgr.rc:283
12263 msgid "Session ID"
12264 msgstr "Identyfikator sesji"
12266 #: taskmgr.rc:284
12267 msgid "Username"
12268 msgstr "Nazwa użytkownika"
12270 #: taskmgr.rc:285
12271 msgid "PF Delta"
12272 msgstr "Zmiana błędów stron"
12274 #: taskmgr.rc:286
12275 msgid "VM Size"
12276 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12278 #: taskmgr.rc:287
12279 msgid "Paged Pool"
12280 msgstr "Pula stronicowania"
12282 #: taskmgr.rc:288
12283 msgid "NP Pool"
12284 msgstr "Pula niestronicowana"
12286 #: taskmgr.rc:289
12287 msgid "Base Pri"
12288 msgstr "Priorytet podstawowy"
12290 #: taskmgr.rc:301
12291 msgid "Task Manager Warning"
12292 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12294 #: taskmgr.rc:304
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12298 "sure you want to change the priority class?"
12299 msgstr ""
12300 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12301 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12302 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12304 #: taskmgr.rc:305
12305 msgid "Unable to Change Priority"
12306 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12308 #: taskmgr.rc:310
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12311 "results including loss of data and system instability. The\n"
12312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12314 "terminate the process?"
12315 msgstr ""
12316 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12317 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12318 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12319 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12320 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12322 #: taskmgr.rc:311
12323 msgid "Unable to Terminate Process"
12324 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12326 #: taskmgr.rc:313
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12330 msgstr ""
12331 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12332 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12334 #: taskmgr.rc:314
12335 msgid "Unable to Debug Process"
12336 msgstr "Nie można debugować procesu"
12338 #: taskmgr.rc:315
12339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12340 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12342 #: taskmgr.rc:316
12343 msgid "Invalid Option"
12344 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12346 #: taskmgr.rc:317
12347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12348 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12350 #: taskmgr.rc:322
12351 msgid "System Idle Process"
12352 msgstr "Proces bezczynności"
12354 #: taskmgr.rc:323
12355 msgid "Not Responding"
12356 msgstr "Nie odpowiada"
12358 #: taskmgr.rc:324
12359 msgid "Running"
12360 msgstr "Uruchomiony"
12362 #: taskmgr.rc:325
12363 msgid "Task"
12364 msgstr "Zadanie"
12366 #: taskmgr.rc:328
12367 msgid "Fixme"
12368 msgstr "Fixme"
12370 #: taskmgr.rc:329
12371 msgid "Err"
12372 msgstr "Err"
12374 #: taskmgr.rc:330
12375 msgid "Warn"
12376 msgstr "Warn"
12378 #: taskmgr.rc:331
12379 msgid "Trace"
12380 msgstr "Trace"
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12386 #: uninstaller.rc:27
12387 msgid ""
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12389 "executable.\n"
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12391 msgstr ""
12392 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12393 "już był usunięty.\n"
12394 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12396 #: view.rc:33
12397 msgid "&Pan"
12398 msgstr "&Umieszczenie"
12400 #: view.rc:35
12401 msgid "&Scale to Window"
12402 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12404 #: view.rc:37
12405 msgid "&Left"
12406 msgstr "Przesuń w &lewo"
12408 #: view.rc:38
12409 msgid "&Right"
12410 msgstr "Przesuń w &prawo"
12412 #: view.rc:46
12413 msgid "Regular Metafile Viewer"
12414 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12416 #: wineboot.rc:28
12417 msgid "Waiting for Program"
12418 msgstr "Czekanie na program"
12420 #: wineboot.rc:32
12421 msgid "Terminate Process"
12422 msgstr "Zakończ proces"
12424 #: wineboot.rc:33
12425 msgid ""
12426 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12427 "responding.\n"
12428 "\n"
12429 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12430 msgstr ""
12431 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12432 "odpowiada.\n"
12433 "\n"
12434 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12436 #: wineboot.rc:39
12437 msgid "Wine"
12438 msgstr "Wine"
12440 #: wineboot.rc:43
12441 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12442 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12444 #: winecfg.rc:132
12445 msgid ""
12446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12447 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12448 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12449 "option) any later version."
12450 msgstr ""
12451 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12452 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12453 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12454 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12456 #: winecfg.rc:134
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "Właściciel:"
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Organizacja:"
12469 #: winecfg.rc:145
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Application settings"
12472 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12474 #: winecfg.rc:146
12475 msgid ""
12476 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12477 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12478 "or per-application settings in those tabs as well."
12479 msgstr ""
12480 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12481 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12482 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12484 #: winecfg.rc:150
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12488 #: winecfg.rc:151
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "&Usuń aplikację"
12492 #: winecfg.rc:152
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "&Wersja Windows:"
12496 #: winecfg.rc:160
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Window settings"
12499 msgstr " Ustawienia okna "
12501 #: winecfg.rc:161
12502 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12503 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12505 #: winecfg.rc:162
12506 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12507 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12509 #: winecfg.rc:163
12510 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12511 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12513 #: winecfg.rc:164
12514 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12515 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12517 #: winecfg.rc:166
12518 msgid "Desktop &size:"
12519 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12521 #: winecfg.rc:171
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Screen resolution"
12524 msgstr " Rozdzielczość "
12526 #: winecfg.rc:175
12527 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12528 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12530 #: winecfg.rc:182
12531 #, fuzzy
12532 msgid "DLL overrides"
12533 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12535 #: winecfg.rc:183
12536 msgid ""
12537 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12538 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12539 "application)."
12540 msgstr ""
12541 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12542 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12543 "z aplikacją)."
12545 #: winecfg.rc:185
12546 msgid "&New override for library:"
12547 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12549 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12550 msgid "&Add"
12551 msgstr "&Dodaj"
12553 #: winecfg.rc:188
12554 msgid "Existing &overrides:"
12555 msgstr "Istniejące reguły:"
12557 #: winecfg.rc:190
12558 msgid "&Edit..."
12559 msgstr "&Edycja"
12561 #: winecfg.rc:196
12562 msgid "Edit Override"
12563 msgstr "Edycja reguły"
12565 #: winecfg.rc:199
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Load order"
12568 msgstr " Biblioteka "
12570 #: winecfg.rc:200
12571 msgid "&Builtin (Wine)"
12572 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12574 #: winecfg.rc:201
12575 msgid "&Native (Windows)"
12576 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12578 #: winecfg.rc:202
12579 msgid "Bui&ltin then Native"
12580 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12582 #: winecfg.rc:203
12583 msgid "Nati&ve then Builtin"
12584 msgstr "Preferuj n&atywną"
12586 #: winecfg.rc:204
12587 msgid "&Disable"
12588 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12590 #: winecfg.rc:211
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Wybierz literę napędu"
12594 #: winecfg.rc:223
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Drive mappings"
12597 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12599 #: winecfg.rc:224
12600 msgid ""
12601 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12602 "edited."
12603 msgstr ""
12604 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12605 "być zmodyfikowana."
12607 #: winecfg.rc:227
12608 msgid "&Add..."
12609 msgstr "&Dodaj..."
12611 #: winecfg.rc:229
12612 msgid "Auto&detect"
12613 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12615 #: winecfg.rc:232
12616 msgid "&Path:"
12617 msgstr "&Ścieżka:"
12619 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12620 msgid "Show &Advanced"
12621 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12623 #: winecfg.rc:240
12624 msgid "De&vice:"
12625 msgstr "U&rządzenie:"
12627 #: winecfg.rc:242
12628 msgid "Bro&wse..."
12629 msgstr "Prze&glądaj..."
12631 #: winecfg.rc:244
12632 msgid "&Label:"
12633 msgstr "&Etykieta:"
12635 #: winecfg.rc:246
12636 msgid "S&erial:"
12637 msgstr "&Numer seryjny:"
12639 #: winecfg.rc:249
12640 msgid "Show &dot files"
12641 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12643 #: winecfg.rc:256
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Driver diagnostics"
12646 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12648 #: winecfg.rc:258
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Defaults"
12651 msgstr " Domyślne "
12653 #: winecfg.rc:259
12654 msgid "Output device:"
12655 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12657 #: winecfg.rc:260
12658 msgid "Voice output device:"
12659 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12661 #: winecfg.rc:261
12662 msgid "Input device:"
12663 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12665 #: winecfg.rc:262
12666 msgid "Voice input device:"
12667 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12669 #: winecfg.rc:267
12670 msgid "&Test Sound"
12671 msgstr "Test dźwięku"
12673 #: winecfg.rc:274
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Appearance"
12676 msgstr " Wygląd "
12678 #: winecfg.rc:275
12679 msgid "&Theme:"
12680 msgstr "Motyw:"
12682 #: winecfg.rc:277
12683 msgid "&Install theme..."
12684 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12686 #: winecfg.rc:282
12687 msgid "It&em:"
12688 msgstr "Element:"
12690 #: winecfg.rc:284
12691 msgid "C&olor:"
12692 msgstr "Kolor:"
12694 #: winecfg.rc:290
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Folders"
12697 msgstr "Katalog"
12699 #: winecfg.rc:293
12700 msgid "&Link to:"
12701 msgstr "Dowiązany do:"
12703 #: winecfg.rc:31
12704 msgid "Libraries"
12705 msgstr "Biblioteki"
12707 #: winecfg.rc:32
12708 msgid "Drives"
12709 msgstr "Dyski"
12711 #: winecfg.rc:33
12712 msgid "Select the Unix target directory, please."
12713 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12715 #: winecfg.rc:34
12716 msgid "Hide &Advanced"
12717 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12719 #: winecfg.rc:36
12720 msgid "(No Theme)"
12721 msgstr "(brak motywu)"
12723 #: winecfg.rc:37
12724 msgid "Graphics"
12725 msgstr "Grafika"
12727 #: winecfg.rc:38
12728 msgid "Desktop Integration"
12729 msgstr "Integracja z pulpitem"
12731 #: winecfg.rc:39
12732 msgid "Audio"
12733 msgstr "Dźwięk"
12735 #: winecfg.rc:40
12736 msgid "About"
12737 msgstr "Informacje"
12739 #: winecfg.rc:41
12740 msgid "Wine configuration"
12741 msgstr "Konfiguracje Wine"
12743 #: winecfg.rc:43
12744 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12745 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12747 #: winecfg.rc:44
12748 msgid "Select a theme file"
12749 msgstr "Wybierz plik motywu"
12751 #: winecfg.rc:45
12752 msgid "Folder"
12753 msgstr "Katalog"
12755 #: winecfg.rc:46
12756 msgid "Links to"
12757 msgstr "Dowiązany do"
12759 #: winecfg.rc:42
12760 msgid "Wine configuration for %s"
12761 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12763 #: winecfg.rc:81
12764 msgid "Selected driver: %s"
12765 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12767 #: winecfg.rc:82
12768 msgid "(None)"
12769 msgstr "(Brak)"
12771 #: winecfg.rc:83
12772 msgid "Audio test failed!"
12773 msgstr "Nieudany test audio!"
12775 #: winecfg.rc:85
12776 msgid "(System default)"
12777 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12779 #: winecfg.rc:51
12780 msgid ""
12781 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12782 "Are you sure you want to do this?"
12783 msgstr ""
12784 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12785 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12787 #: winecfg.rc:52
12788 msgid "Warning: system library"
12789 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12791 #: winecfg.rc:53
12792 msgid "native"
12793 msgstr "natywna"
12795 #: winecfg.rc:54
12796 msgid "builtin"
12797 msgstr "wbudowana"
12799 #: winecfg.rc:55
12800 msgid "native, builtin"
12801 msgstr "natywna, wbudowana"
12803 #: winecfg.rc:56
12804 msgid "builtin, native"
12805 msgstr "wbudowana, natywna"
12807 #: winecfg.rc:57
12808 msgid "disabled"
12809 msgstr "wyłączona"
12811 #: winecfg.rc:58
12812 msgid "Default Settings"
12813 msgstr "Ustawienia domyślne"
12815 #: winecfg.rc:59
12816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12817 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12819 #: winecfg.rc:60
12820 msgid "Use global settings"
12821 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12823 #: winecfg.rc:61
12824 msgid "Select an executable file"
12825 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12827 #: winecfg.rc:66
12828 msgid "Autodetect..."
12829 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12831 #: winecfg.rc:67
12832 msgid "Local hard disk"
12833 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12835 #: winecfg.rc:68
12836 msgid "Network share"
12837 msgstr "Zasób sieciowy"
12839 #: winecfg.rc:69
12840 msgid "Floppy disk"
12841 msgstr "Stacja dyskietek"
12843 #: winecfg.rc:70
12844 msgid "CD-ROM"
12845 msgstr "CD-ROM"
12847 #: winecfg.rc:71
12848 msgid ""
12849 "You cannot add any more drives.\n"
12850 "\n"
12851 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12852 msgstr ""
12853 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12854 "\n"
12855 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12857 #: winecfg.rc:72
12858 msgid "System drive"
12859 msgstr "Dysk systemowy"
12861 #: winecfg.rc:73
12862 msgid ""
12863 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12864 "\n"
12865 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12866 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12867 msgstr ""
12868 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12869 "\n"
12870 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12871 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12872 "ponownym jego utworzeniu!"
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgctxt "Drive letter"
12876 msgid "Letter"
12877 msgstr "Litera"
12879 #: winecfg.rc:75
12880 msgid "Drive Mapping"
12881 msgstr "Przyporządkowany do"
12883 #: winecfg.rc:76
12884 msgid ""
12885 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12886 "\n"
12887 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12888 msgstr ""
12889 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12890 "\n"
12891 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12893 #: winecfg.rc:90
12894 msgid "Controls Background"
12895 msgstr "Kontrolki - tło"
12897 #: winecfg.rc:91
12898 msgid "Controls Text"
12899 msgstr "Kontrolki - tekst"
12901 #: winecfg.rc:93
12902 msgid "Menu Background"
12903 msgstr "Tło menu"
12905 #: winecfg.rc:94
12906 msgid "Menu Text"
12907 msgstr "Tekst menu"
12909 #: winecfg.rc:95
12910 msgid "Scrollbar"
12911 msgstr "Pasek przewijania"
12913 #: winecfg.rc:96
12914 msgid "Selection Background"
12915 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12917 #: winecfg.rc:97
12918 msgid "Selection Text"
12919 msgstr "Zaznaczony tekst"
12921 #: winecfg.rc:98
12922 msgid "ToolTip Background"
12923 msgstr "Tło podpowiedzi"
12925 #: winecfg.rc:99
12926 msgid "ToolTip Text"
12927 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12929 #: winecfg.rc:100
12930 msgid "Window Background"
12931 msgstr "Tło okna"
12933 #: winecfg.rc:101
12934 msgid "Window Text"
12935 msgstr "Tekst okna"
12937 #: winecfg.rc:102
12938 msgid "Active Title Bar"
12939 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12941 #: winecfg.rc:103
12942 msgid "Active Title Text"
12943 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12945 #: winecfg.rc:104
12946 msgid "Inactive Title Bar"
12947 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12949 #: winecfg.rc:105
12950 msgid "Inactive Title Text"
12951 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12953 #: winecfg.rc:106
12954 msgid "Message Box Text"
12955 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12957 #: winecfg.rc:107
12958 msgid "Application Workspace"
12959 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12961 #: winecfg.rc:108
12962 msgid "Window Frame"
12963 msgstr "Ramka okna"
12965 #: winecfg.rc:109
12966 msgid "Active Border"
12967 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12969 #: winecfg.rc:110
12970 msgid "Inactive Border"
12971 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12973 #: winecfg.rc:111
12974 msgid "Controls Shadow"
12975 msgstr "Kontrolki - cień"
12977 #: winecfg.rc:112
12978 msgid "Gray Text"
12979 msgstr "Szary tekst"
12981 #: winecfg.rc:113
12982 msgid "Controls Highlight"
12983 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12985 #: winecfg.rc:114
12986 msgid "Controls Dark Shadow"
12987 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12989 #: winecfg.rc:115
12990 msgid "Controls Light"
12991 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12993 #: winecfg.rc:116
12994 msgid "Controls Alternate Background"
12995 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12997 #: winecfg.rc:117
12998 msgid "Hot Tracked Item"
12999 msgstr "Śledzony element"
13001 #: winecfg.rc:118
13002 msgid "Active Title Bar Gradient"
13003 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13005 #: winecfg.rc:119
13006 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13009 #: winecfg.rc:120
13010 msgid "Menu Highlight"
13011 msgstr "Podświetlone menu"
13013 #: winecfg.rc:121
13014 msgid "Menu Bar"
13015 msgstr "Pasek menu"
13017 #: wineconsole.rc:60
13018 msgid "Cursor size"
13019 msgstr "Wielkość kursora"
13021 #: wineconsole.rc:61
13022 msgid "&Small"
13023 msgstr "&Mała"
13025 #: wineconsole.rc:62
13026 msgid "&Medium"
13027 msgstr "Ś&rednia"
13029 #: wineconsole.rc:63
13030 msgid "&Large"
13031 msgstr "&Duża"
13033 #: wineconsole.rc:65
13034 msgid "Control"
13035 msgstr "Kontrola"
13037 #: wineconsole.rc:66
13038 msgid "Popup menu"
13039 msgstr "Menu kontekstowe"
13041 #: wineconsole.rc:67
13042 msgid "&Control"
13043 msgstr "&Control"
13045 #: wineconsole.rc:68
13046 msgid "S&hift"
13047 msgstr "S&hift"
13049 #: wineconsole.rc:69
13050 msgid "Quick edit"
13051 msgstr "Szybka edycja"
13053 #: wineconsole.rc:70
13054 msgid "&enable"
13055 msgstr "&Udostępnij"
13057 #: wineconsole.rc:72
13058 msgid "Command history"
13059 msgstr "Historia poleceń"
13061 #: wineconsole.rc:73
13062 #, fuzzy
13063 msgid "&Number of recalled commands:"
13064 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13066 #: wineconsole.rc:76
13067 msgid "&Remove doubles"
13068 msgstr "&Usuń powtórki"
13070 #: wineconsole.rc:84
13071 msgid "&Font"
13072 msgstr "&Czcionka"
13074 #: wineconsole.rc:86
13075 msgid "&Color"
13076 msgstr "&Kolor"
13078 #: wineconsole.rc:97
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Configuration"
13081 msgstr " Konfiguracja "
13083 #: wineconsole.rc:100
13084 msgid "Buffer zone"
13085 msgstr "Konfiguracja buforów"
13087 #: wineconsole.rc:101
13088 #, fuzzy
13089 msgid "&Width:"
13090 msgstr "&Szerokość :"
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 #, fuzzy
13094 msgid "&Height:"
13095 msgstr "&Wysokość :"
13097 #: wineconsole.rc:108
13098 msgid "Window size"
13099 msgstr "Wielkość okna"
13101 #: wineconsole.rc:109
13102 #, fuzzy
13103 msgid "W&idth:"
13104 msgstr "S&zerokość :"
13106 #: wineconsole.rc:112
13107 #, fuzzy
13108 msgid "H&eight:"
13109 msgstr "W&ysokość :"
13111 #: wineconsole.rc:116
13112 msgid "End of program"
13113 msgstr "Na zakończenie pracy"
13115 #: wineconsole.rc:117
13116 msgid "&Close console"
13117 msgstr "&Zamknij konsolę"
13119 #: wineconsole.rc:119
13120 msgid "Edition"
13121 msgstr "Edycja"
13123 #: wineconsole.rc:125
13124 msgid "Console parameters"
13125 msgstr "Parametry konsoli"
13127 #: wineconsole.rc:128
13128 msgid "Retain these settings for later sessions"
13129 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13131 #: wineconsole.rc:129
13132 msgid "Modify only current session"
13133 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13135 #: wineconsole.rc:26
13136 msgid "Set &Defaults"
13137 msgstr "Ustaw &domyślne"
13139 #: wineconsole.rc:28
13140 msgid "&Mark"
13141 msgstr "&Zaznacz"
13143 #: wineconsole.rc:31
13144 msgid "&Select all"
13145 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13147 #: wineconsole.rc:32
13148 msgid "Sc&roll"
13149 msgstr "&Przewijaj"
13151 #: wineconsole.rc:33
13152 msgid "S&earch"
13153 msgstr "Sz&ukaj"
13155 #: wineconsole.rc:36
13156 msgid "Setup - Default settings"
13157 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13159 #: wineconsole.rc:37
13160 msgid "Setup - Current settings"
13161 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13163 #: wineconsole.rc:38
13164 msgid "Configuration error"
13165 msgstr "Błąd konfiguracji"
13167 #: wineconsole.rc:39
13168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13169 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13171 #: wineconsole.rc:34
13172 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13173 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13175 #: wineconsole.rc:35
13176 msgid "This is a test"
13177 msgstr "To jest test"
13179 #: wineconsole.rc:41
13180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13181 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13183 #: wineconsole.rc:42
13184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13185 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13187 #: wineconsole.rc:43
13188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13189 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13191 #: wineconsole.rc:44
13192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13193 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13195 #: wineconsole.rc:45
13196 msgid ""
13197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13198 "The command is invalid.\n"
13199 msgstr ""
13200 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13201 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13203 #: wineconsole.rc:47
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Usage:\n"
13207 "  wineconsole [options] <command>\n"
13208 "\n"
13209 "Options:\n"
13210 msgstr ""
13211 "\n"
13212 "Użycie:\n"
13213 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13214 "\n"
13215 "Opcje:\n"
13217 #: wineconsole.rc:49
13218 msgid ""
13219 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13220 "will\n"
13221 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13222 "console.\n"
13223 msgstr ""
13224 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13225 "curses spróbuje\n"
13226 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13228 #: wineconsole.rc:50
13229 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13230 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13232 #: wineconsole.rc:51
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "Example:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "Przykład:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13244 "\n"
13246 #: winedbg.rc:46
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Błąd programu"
13250 #: winedbg.rc:51
13251 msgid ""
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13254 msgstr ""
13255 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13256 "za tą niedogodność."
13258 #: winedbg.rc:55
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application."
13264 msgstr ""
13265 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13266 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13267 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13268 "\n"
13269 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13270 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13271 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13273 #: winedbg.rc:58
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Show &Details"
13276 msgstr "&Szczegóły"
13278 #: winedbg.rc:63
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Program Error Details"
13281 msgstr "Błąd programu"
13283 #: winedbg.rc:70
13284 msgid ""
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13287 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13288 "and attach that file to the report."
13289 msgstr ""
13291 #: winedbg.rc:35
13292 msgid "Wine program crash"
13293 msgstr "Awaria programu Wine"
13295 #: winedbg.rc:36
13296 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13297 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13299 #: winedbg.rc:37
13300 msgid "(unidentified)"
13301 msgstr "(nieznane)"
13303 #: winedbg.rc:40
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Saving failed"
13306 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
13308 #: winedbg.rc:41
13309 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13310 msgstr ""
13312 #: winefile.rc:26
13313 msgid "&Open\tEnter"
13314 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13316 #: winefile.rc:30
13317 msgid "Re&name..."
13318 msgstr "Zmień &nazwę..."
13320 #: winefile.rc:31
13321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13322 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13324 #: winefile.rc:33
13325 msgid "&Run..."
13326 msgstr "Urucho&m..."
13328 #: winefile.rc:35
13329 msgid "Cr&eate Directory..."
13330 msgstr "U&twórz katalog..."
13332 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13333 msgid "E&xit\tAlt+X"
13334 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13336 #: winefile.rc:44
13337 msgid "&Disk"
13338 msgstr "&Dysk"
13340 #: winefile.rc:45
13341 msgid "Connect &Network Drive..."
13342 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13344 #: winefile.rc:46
13345 msgid "&Disconnect Network Drive"
13346 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13348 #: winefile.rc:52
13349 msgid "&Name"
13350 msgstr "Na&zwa"
13352 #: winefile.rc:53
13353 msgid "&All File Details"
13354 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13356 #: winefile.rc:55
13357 msgid "&Sort by Name"
13358 msgstr "Sortuj według &nazw"
13360 #: winefile.rc:56
13361 msgid "Sort &by Type"
13362 msgstr "Sortuj według &typów"
13364 #: winefile.rc:57
13365 msgid "Sort by Si&ze"
13366 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13368 #: winefile.rc:58
13369 msgid "Sort by &Date"
13370 msgstr "Sortuj według &dat"
13372 #: winefile.rc:60
13373 msgid "Filter by&..."
13374 msgstr "Filtruj widok &..."
13376 #: winefile.rc:67
13377 msgid "&Drivebar"
13378 msgstr "Pasek &dysków"
13380 #: winefile.rc:70
13381 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13382 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13384 #: winefile.rc:77
13385 msgid "New &Window"
13386 msgstr "&Nowe okno"
13388 #: winefile.rc:78
13389 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13390 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13392 #: winefile.rc:80
13393 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13394 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13396 #: winefile.rc:87
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13398 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13400 #: winefile.rc:128
13401 msgid "Select destination"
13402 msgstr "Wybór celu"
13404 #: winefile.rc:141
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "Według typu pliku"
13408 #: winefile.rc:146
13409 msgid "File type"
13410 msgstr "Typ pliku"
13412 #: winefile.rc:147
13413 msgid "&Directories"
13414 msgstr "&Katalogi"
13416 #: winefile.rc:149
13417 msgid "&Programs"
13418 msgstr "&Programy"
13420 #: winefile.rc:151
13421 msgid "Docu&ments"
13422 msgstr "Doku&menty"
13424 #: winefile.rc:153
13425 msgid "&Other files"
13426 msgstr "&Inne pliki"
13428 #: winefile.rc:155
13429 msgid "Show Hidden/&System Files"
13430 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13432 #: winefile.rc:166
13433 msgid "&File Name:"
13434 msgstr "&Nazwa pliku:"
13436 #: winefile.rc:168
13437 msgid "Full &Path:"
13438 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13440 #: winefile.rc:170
13441 msgid "Last Change:"
13442 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13444 #: winefile.rc:174
13445 msgid "Cop&yright:"
13446 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13448 #: winefile.rc:176
13449 msgid "Size:"
13450 msgstr "Wie&lkość:"
13452 #: winefile.rc:180
13453 msgid "H&idden"
13454 msgstr "&Ukryty"
13456 #: winefile.rc:181
13457 msgid "&Archive"
13458 msgstr "&Archiwalny"
13460 #: winefile.rc:182
13461 msgid "&System"
13462 msgstr "&Systemowy"
13464 #: winefile.rc:183
13465 msgid "&Compressed"
13466 msgstr "S&kompresowany"
13468 #: winefile.rc:184
13469 msgid "Version information"
13470 msgstr "Informacja o wersji"
13472 #: winefile.rc:93
13473 msgid "Applying font settings"
13474 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13476 #: winefile.rc:94
13477 msgid "Error while selecting new font."
13478 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13480 #: winefile.rc:99
13481 msgid "Wine File Manager"
13482 msgstr "Menadżer plików Wine"
13484 #: winefile.rc:101
13485 msgid "root fs"
13486 msgstr "root fs"
13488 #: winefile.rc:102
13489 msgid "unixfs"
13490 msgstr "unixfs"
13492 #: winefile.rc:104
13493 msgid "Shell"
13494 msgstr "Pulpit"
13496 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13497 msgid "Not yet implemented"
13498 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13500 #: winefile.rc:112
13501 msgid "CDate"
13502 msgstr "CDate"
13504 #: winefile.rc:113
13505 msgid "ADate"
13506 msgstr "ADate"
13508 #: winefile.rc:114
13509 msgid "MDate"
13510 msgstr "MDate"
13512 #: winefile.rc:115
13513 msgid "Index/Inode"
13514 msgstr "Indeks/inode"
13516 #: winefile.rc:120
13517 msgid "%1 of %2 free"
13518 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13520 #: winefile.rc:121
13521 msgctxt "unit kilobyte"
13522 msgid "kB"
13523 msgstr "kB"
13525 #: winefile.rc:122
13526 msgctxt "unit megabyte"
13527 msgid "MB"
13528 msgstr "MB"
13530 #: winefile.rc:123
13531 msgctxt "unit gigabyte"
13532 msgid "GB"
13533 msgstr "GB"
13535 #: winemine.rc:34
13536 msgid "&Game"
13537 msgstr "&Gra"
13539 #: winemine.rc:35
13540 msgid "&New\tF2"
13541 msgstr "&Nowa\tF2"
13543 #: winemine.rc:37
13544 msgid "Question &Marks"
13545 msgstr "Znaki &pytające"
13547 #: winemine.rc:39
13548 msgid "&Beginner"
13549 msgstr "&Początkujący"
13551 #: winemine.rc:40
13552 msgid "&Advanced"
13553 msgstr "&Zaawansowany"
13555 #: winemine.rc:41
13556 msgid "&Expert"
13557 msgstr "&Ekspert"
13559 #: winemine.rc:42
13560 msgid "&Custom..."
13561 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13563 #: winemine.rc:44
13564 msgid "&Fastest Times"
13565 msgstr "Najszybsze czasy"
13567 #: winemine.rc:49
13568 msgid "&About WineMine"
13569 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13571 #: winemine.rc:56
13572 msgid "Fastest Times"
13573 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13575 #: winemine.rc:58
13576 msgid "Fastest times"
13577 msgstr "Najlepsze wyniki"
13579 #: winemine.rc:59
13580 msgid "Beginner"
13581 msgstr "Początkujący"
13583 #: winemine.rc:60
13584 msgid "Advanced"
13585 msgstr "Zaawansowany"
13587 #: winemine.rc:61
13588 msgid "Expert"
13589 msgstr "Ekspert"
13591 #: winemine.rc:74
13592 msgid "Congratulations!"
13593 msgstr "Gratulacje!"
13595 #: winemine.rc:76
13596 msgid "Please enter your name"
13597 msgstr "Podaj swoje imię"
13599 #: winemine.rc:84
13600 msgid "Custom Game"
13601 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13603 #: winemine.rc:86
13604 msgid "Rows"
13605 msgstr "Wiersze"
13607 #: winemine.rc:87
13608 msgid "Columns"
13609 msgstr "Kolumny"
13611 #: winemine.rc:88
13612 msgid "Mines"
13613 msgstr "Miny"
13615 #: winemine.rc:27
13616 msgid "WineMine"
13617 msgstr "Saper Wine"
13619 #: winemine.rc:28
13620 msgid "Nobody"
13621 msgstr "Anonimowy"
13623 #: winemine.rc:29
13624 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13627 #: winhlp32.rc:32
13628 msgid "Printer &setup..."
13629 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13631 #: winhlp32.rc:39
13632 msgid "&Annotate..."
13633 msgstr "&Adnotuj..."
13635 #: winhlp32.rc:41
13636 msgid "&Bookmark"
13637 msgstr "Z&akładka"
13639 #: winhlp32.rc:42
13640 msgid "&Define..."
13641 msgstr "&Definiuj..."
13643 #: winhlp32.rc:45
13644 msgid "History"
13645 msgstr "Historia"
13647 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13648 msgid "Fonts"
13649 msgstr "Czcionki"
13651 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13652 msgid "Small"
13653 msgstr "Małe"
13655 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13656 msgid "Normal"
13657 msgstr "Normalne"
13659 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13660 msgid "Large"
13661 msgstr "Duże"
13663 #: winhlp32.rc:54
13664 msgid "&Help on help\tF1"
13665 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13667 #: winhlp32.rc:55
13668 msgid "Always on &top"
13669 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13671 #: winhlp32.rc:56
13672 msgid "&About Wine Help"
13673 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13675 #: winhlp32.rc:64
13676 msgid "Annotation..."
13677 msgstr "Adnotacja..."
13679 #: winhlp32.rc:65
13680 msgid "Copy"
13681 msgstr "Kopiuj"
13683 #: winhlp32.rc:97
13684 msgid "Index"
13685 msgstr "Indeks"
13687 #: winhlp32.rc:105
13688 msgid "Search"
13689 msgstr "Szukaj"
13691 #: winhlp32.rc:78
13692 msgid "Wine Help"
13693 msgstr "Pomoc Wine"
13695 #: winhlp32.rc:83
13696 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13697 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13699 #: winhlp32.rc:85
13700 msgid "Summary"
13701 msgstr "Spis treś&ci"
13703 #: winhlp32.rc:84
13704 msgid "&Index"
13705 msgstr "&Indeks"
13707 #: winhlp32.rc:88
13708 msgid "Help files (*.hlp)"
13709 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13711 #: winhlp32.rc:89
13712 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13713 msgstr ""
13714 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13716 #: winhlp32.rc:90
13717 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13718 msgstr ""
13719 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13721 #: winhlp32.rc:91
13722 msgid "Help topics: "
13723 msgstr "Tematy pomocy: "
13725 #: wordpad.rc:28
13726 msgid "&New...\tCtrl+N"
13727 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13729 #: wordpad.rc:42
13730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13731 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13733 #: wordpad.rc:47
13734 msgid "&Clear\tDEL"
13735 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13737 #: wordpad.rc:48
13738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13739 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13741 #: wordpad.rc:51
13742 msgid "Find &next\tF3"
13743 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13745 #: wordpad.rc:54
13746 msgid "Read-&only"
13747 msgstr "Tylko do &odczytu"
13749 #: wordpad.rc:55
13750 msgid "&Modified"
13751 msgstr "&Zmodyfikowany"
13753 #: wordpad.rc:57
13754 msgid "E&xtras"
13755 msgstr "&Dodatki"
13757 #: wordpad.rc:59
13758 msgid "Selection &info"
13759 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13761 #: wordpad.rc:60
13762 msgid "Character &format"
13763 msgstr "&Format znaków"
13765 #: wordpad.rc:61
13766 msgid "&Def. char format"
13767 msgstr "&Standardowy format znaków"
13769 #: wordpad.rc:62
13770 msgid "Paragrap&h format"
13771 msgstr "Format aka&pitu"
13773 #: wordpad.rc:63
13774 msgid "&Get text"
13775 msgstr "&Pobierz tekst"
13777 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13778 msgid "&Formatbar"
13779 msgstr "P&asek formatu"
13781 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13782 msgid "&Ruler"
13783 msgstr "&Linijka"
13785 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13786 msgid "&Statusbar"
13787 msgstr "&Pasek stanu"
13789 #: wordpad.rc:75
13790 msgid "&Insert"
13791 msgstr "&Wstaw"
13793 #: wordpad.rc:77
13794 msgid "&Date and time..."
13795 msgstr "&Data i godzina..."
13797 #: wordpad.rc:79
13798 msgid "F&ormat"
13799 msgstr "For&mat"
13801 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13802 msgid "&Bullet points"
13803 msgstr "&Wypunktowanie"
13805 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13806 msgid "&Paragraph..."
13807 msgstr "&Akapit..."
13809 #: wordpad.rc:84
13810 msgid "&Tabs..."
13811 msgstr "&Tabulatory..."
13813 #: wordpad.rc:85
13814 msgid "Backgroun&d"
13815 msgstr "Tł&o"
13817 #: wordpad.rc:87
13818 msgid "&System\tCtrl+1"
13819 msgstr "&System\tCtrl+1"
13821 #: wordpad.rc:88
13822 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13823 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13825 #: wordpad.rc:93
13826 msgid "&About Wine Wordpad"
13827 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13829 #: wordpad.rc:130
13830 msgid "Automatic"
13831 msgstr "Automatycznie"
13833 #: wordpad.rc:199
13834 msgid "Date and time"
13835 msgstr "Data i godzina"
13837 #: wordpad.rc:202
13838 msgid "Available formats"
13839 msgstr "Dostępne formaty"
13841 #: wordpad.rc:213
13842 msgid "New document type"
13843 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13845 #: wordpad.rc:221
13846 msgid "Paragraph format"
13847 msgstr "Format akapitu"
13849 #: wordpad.rc:224
13850 msgid "Indentation"
13851 msgstr "Wcięcia"
13853 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13854 msgid "Left"
13855 msgstr "Do lewej"
13857 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13858 msgid "Right"
13859 msgstr "Do prawej"
13861 #: wordpad.rc:229
13862 msgid "First line"
13863 msgstr "Pierwszy wiersz"
13865 #: wordpad.rc:231
13866 msgid "Alignment"
13867 msgstr "Wyrównanie"
13869 #: wordpad.rc:239
13870 msgid "Tabs"
13871 msgstr "Tabulatory"
13873 #: wordpad.rc:242
13874 msgid "Tab stops"
13875 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13877 #: wordpad.rc:248
13878 msgid "Remove al&l"
13879 msgstr "Usuń &wszystkie"
13881 #: wordpad.rc:256
13882 msgid "Line wrapping"
13883 msgstr "Zawijanie wierszy"
13885 #: wordpad.rc:257
13886 msgid "&No line wrapping"
13887 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13889 #: wordpad.rc:258
13890 msgid "Wrap text by the &window border"
13891 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13893 #: wordpad.rc:259
13894 msgid "Wrap text by the &margin"
13895 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13897 #: wordpad.rc:260
13898 msgid "Toolbars"
13899 msgstr "Paski narzędzi"
13901 #: wordpad.rc:136
13902 msgid "All documents (*.*)"
13903 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13905 #: wordpad.rc:137
13906 msgid "Text documents (*.txt)"
13907 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13909 #: wordpad.rc:138
13910 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13911 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13913 #: wordpad.rc:139
13914 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13915 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13917 #: wordpad.rc:140
13918 msgid "Rich text document"
13919 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13921 #: wordpad.rc:141
13922 msgid "Text document"
13923 msgstr "Dokument tekstowy"
13925 #: wordpad.rc:142
13926 msgid "Unicode text document"
13927 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13929 #: wordpad.rc:143
13930 msgid "Printer files (*.prn)"
13931 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13933 #: wordpad.rc:150
13934 msgid "Center"
13935 msgstr "Wyśrodkowane"
13937 #: wordpad.rc:156
13938 msgid "Text"
13939 msgstr "Tekst"
13941 #: wordpad.rc:157
13942 msgid "Rich text"
13943 msgstr "Tekst sformatowany"
13945 #: wordpad.rc:163
13946 msgid "Next page"
13947 msgstr "Nast. strona"
13949 #: wordpad.rc:164
13950 msgid "Previous page"
13951 msgstr "Poprz. strona"
13953 #: wordpad.rc:165
13954 msgid "Two pages"
13955 msgstr "Dwie strony"
13957 #: wordpad.rc:166
13958 msgid "One page"
13959 msgstr "Jedna strona"
13961 #: wordpad.rc:167
13962 msgid "Zoom in"
13963 msgstr "Zbliż"
13965 #: wordpad.rc:168
13966 msgid "Zoom out"
13967 msgstr "Oddal"
13969 #: wordpad.rc:170
13970 msgid "Page"
13971 msgstr "Strona"
13973 #: wordpad.rc:171
13974 msgid "Pages"
13975 msgstr "Strony"
13977 #: wordpad.rc:172
13978 msgctxt "unit: centimeter"
13979 msgid "cm"
13980 msgstr "cm"
13982 #: wordpad.rc:173
13983 msgctxt "unit: inch"
13984 msgid "in"
13985 msgstr "cal"
13987 #: wordpad.rc:174
13988 msgid "inch"
13989 msgstr "cal"
13991 #: wordpad.rc:175
13992 msgctxt "unit: point"
13993 msgid "pt"
13994 msgstr "punkt"
13996 #: wordpad.rc:180
13997 msgid "Document"
13998 msgstr "Dokument"
14000 #: wordpad.rc:181
14001 msgid "Save changes to '%s'?"
14002 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14004 #: wordpad.rc:182
14005 msgid "Finished searching the document."
14006 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14008 #: wordpad.rc:183
14009 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14010 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14012 #: wordpad.rc:184
14013 msgid ""
14014 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14015 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14016 msgstr ""
14017 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14018 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14020 #: wordpad.rc:187
14021 msgid "Invalid number format"
14022 msgstr "Zły format liczby"
14024 #: wordpad.rc:188
14025 msgid "OLE storage documents are not supported"
14026 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14028 #: wordpad.rc:189
14029 msgid "Could not save the file."
14030 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14032 #: wordpad.rc:190
14033 msgid "You do not have access to save the file."
14034 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14036 #: wordpad.rc:191
14037 msgid "Could not open the file."
14038 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14040 #: wordpad.rc:192
14041 msgid "You do not have access to open the file."
14042 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14044 #: wordpad.rc:193
14045 msgid "Printing not implemented"
14046 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14048 #: wordpad.rc:194
14049 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14050 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14052 #: write.rc:27
14053 msgid "Starting Wordpad failed"
14054 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14056 #: xcopy.rc:27
14057 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr ""
14059 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14061 #: xcopy.rc:28
14062 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14063 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14065 #: xcopy.rc:29
14066 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14067 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14069 #: xcopy.rc:30
14070 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14071 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14073 #: xcopy.rc:31
14074 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14075 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14077 #: xcopy.rc:34
14078 msgid ""
14079 "Is '%1' a filename or directory\n"
14080 "on the target?\n"
14081 "(F - File, D - Directory)\n"
14082 msgstr ""
14083 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14084 "w celu?\n"
14085 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14087 #: xcopy.rc:35
14088 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14089 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14091 #: xcopy.rc:36
14092 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14093 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14095 #: xcopy.rc:37
14096 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14097 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14099 #: xcopy.rc:39
14100 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14101 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14103 #: xcopy.rc:43
14104 msgctxt "File key"
14105 msgid "F"
14106 msgstr "P"
14108 #: xcopy.rc:44
14109 msgctxt "Directory key"
14110 msgid "D"
14111 msgstr "K"
14113 #: xcopy.rc:77
14114 msgid ""
14115 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14116 "\n"
14117 "Syntax:\n"
14118 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14119 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14120 "\n"
14121 "Where:\n"
14122 "\n"
14123 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14124 "\tmore files.\n"
14125 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14126 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14127 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14128 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14129 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14130 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14131 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14132 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14133 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14135 "[/N]  Copy using short names.\n"
14136 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14137 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14138 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14139 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14140 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14141 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14142 "\tarchive attribute.\n"
14143 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14144 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14145 "\t\tthan source.\n"
14146 "\n"
14147 msgstr ""
14148 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14149 "docelowego\n"
14150 "\n"
14151 "Składnia:\n"
14152 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Gdzie:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14158 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14159 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14160 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14161 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14162 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14163 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14164 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14165 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14166 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14167 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14168 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14169 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14170 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14171 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14172 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14173 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14174 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14175 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14176 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14177 "dacie.\n"
14178 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14179 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14180 "\n"