1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
193 msgid "Add/Remove Programs"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgstr "Toepassingen"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
291 msgstr "Waveform: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "A&lleen-lezen"
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 msgstr "&Eigenschappen"
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgstr "&Lettertype:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
558 msgstr "Tekstgrootte:"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Kleur | &Effen"
620 msgstr "&Intensiteit:"
626 msgstr "&Helderheid:"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
666 msgstr "&Volgende zoeken"
670 msgstr "Tekst vervangen"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
682 msgstr "&Alles vervangen"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
759 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
799 msgstr "Bestands&naam:"
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
867 msgstr "Bovenliggende map"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1393 msgid "Country/Region"
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1457 msgid "Principal Name"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1818 msgstr "Andere naam="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1913 msgstr "Volledige naam"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1957 msgstr "Beschikbaar"
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2029 msgstr "Handtekening"
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2061 msgstr "Kwalificator"
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgstr "Bladeren..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgstr "&Exporteren..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2431 msgstr "Certificaat"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2576 msgid "Friendly name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beschrijving"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2727 msgid "Friendly Name"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2993 msgstr "Terugzetten"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 msgstr "Importeer alles"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Start&pagina"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3182 msgstr "&Favorieten"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Startpagina"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3276 msgid "&Address bar"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Afdrukken..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3339 msgstr " Startpagina "
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3426 msgstr "Beveiliging"
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3496 #| msgid "Disconnected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3507 msgid "Test Joystick"
3511 msgid "Test Force Feedback"
3516 #| msgid "Create Control"
3517 msgid "Game Controllers"
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "Index buiten bereik"
3534 msgid "Object required"
3535 msgstr "Object verwacht"
3538 msgid "Automation server can't create object"
3539 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3542 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3546 msgid "Object doesn't support this action"
3547 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3550 msgid "Argument not optional"
3551 msgstr "Argument is niet optioneel"
3554 msgid "Syntax error"
3555 msgstr "Syntax fout"
3558 msgid "Expected ';'"
3559 msgstr "';' verwacht"
3562 msgid "Expected '('"
3563 msgstr "'(' verwacht"
3566 msgid "Expected ')'"
3567 msgstr "')' verwacht"
3571 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3580 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgid "Label redefined"
3593 msgid "Label not found"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden"
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3601 msgid "Number expected"
3602 msgstr "Getal verwacht"
3605 msgid "Function expected"
3606 msgstr "Functie verwacht"
3609 msgid "'[object]' is not a date object"
3610 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3613 msgid "Object expected"
3614 msgstr "Object verwacht"
3617 msgid "Illegal assignment"
3618 msgstr "Ongeldige toekenning"
3621 msgid "'|' is undefined"
3622 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3625 msgid "Boolean object expected"
3626 msgstr "Boolean object verwacht"
3630 msgid "Cannot delete '|'"
3631 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3634 msgid "VBArray object expected"
3635 msgstr "VBArray object verwacht"
3638 msgid "JScript object expected"
3639 msgstr "JScript object verwacht"
3642 msgid "Syntax error in regular expression"
3643 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3647 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3651 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3655 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3656 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3657 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3661 #| msgid "Subscript out of range"
3662 msgid "Precision is out of range"
3663 msgstr "Index buiten bereik"
3666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3667 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3670 msgid "Array object expected"
3671 msgstr "Array object verwacht"
3678 msgid "Invalid function.\n"
3679 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3682 msgid "File not found.\n"
3683 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3686 msgid "Path not found.\n"
3687 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3690 msgid "Too many open files.\n"
3691 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3694 msgid "Access denied.\n"
3695 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3698 msgid "Invalid handle.\n"
3699 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3702 msgid "Memory trashed.\n"
3703 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3706 msgid "Not enough memory.\n"
3707 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3710 msgid "Invalid block.\n"
3711 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3714 msgid "Bad environment.\n"
3715 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3718 msgid "Bad format.\n"
3719 msgstr "Slecht formaat.\n"
3722 msgid "Invalid access.\n"
3723 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3726 msgid "Invalid data.\n"
3727 msgstr "Ongeldige data.\n"
3730 msgid "Out of memory.\n"
3731 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3734 msgid "Invalid drive.\n"
3735 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3738 msgid "Can't delete current directory.\n"
3739 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3742 msgid "Not same device.\n"
3743 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3746 msgid "No more files.\n"
3747 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3750 msgid "Write protected.\n"
3751 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3755 msgstr "Slechte unit.\n"
3758 msgid "Not ready.\n"
3759 msgstr "Niet gereed.\n"
3762 msgid "Bad command.\n"
3763 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3766 msgid "CRC error.\n"
3767 msgstr "CRC fout.\n"
3770 msgid "Bad length.\n"
3771 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3774 msgid "Seek error.\n"
3775 msgstr "Zoekfout.\n"
3778 msgid "Not DOS disk.\n"
3779 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3782 msgid "Sector not found.\n"
3783 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3786 msgid "Out of paper.\n"
3787 msgstr "Papier is op.\n"
3790 msgid "Write fault.\n"
3791 msgstr "Schrijffout.\n"
3794 msgid "Read fault.\n"
3795 msgstr "Leesfout.\n"
3798 msgid "General failure.\n"
3799 msgstr "Algemene fout.\n"
3802 msgid "Sharing violation.\n"
3803 msgstr "Delingsfout.\n"
3806 msgid "Lock violation.\n"
3807 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3810 msgid "Wrong disk.\n"
3811 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3814 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3815 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3818 msgid "End of file.\n"
3819 msgstr "Einde van bestand.\n"
3821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3822 msgid "Disk full.\n"
3823 msgstr "Schijf vol.\n"
3826 msgid "Request not supported.\n"
3827 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3830 msgid "Remote machine not listening.\n"
3831 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3834 msgid "Duplicate network name.\n"
3835 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3838 msgid "Bad network path.\n"
3839 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3842 msgid "Network busy.\n"
3843 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3846 msgid "Device does not exist.\n"
3847 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3850 msgid "Too many commands.\n"
3851 msgstr "Te veel commando's.\n"
3854 msgid "Adapter hardware error.\n"
3855 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3858 msgid "Bad network response.\n"
3859 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3862 msgid "Unexpected network error.\n"
3863 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3866 msgid "Bad remote adapter.\n"
3867 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3870 msgid "Print queue full.\n"
3871 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3874 msgid "No spool space.\n"
3875 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3878 msgid "Print canceled.\n"
3879 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3882 msgid "Network name deleted.\n"
3883 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3886 msgid "Network access denied.\n"
3887 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3890 msgid "Bad device type.\n"
3891 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3894 msgid "Bad network name.\n"
3895 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3898 msgid "Too many network names.\n"
3899 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3902 msgid "Too many network sessions.\n"
3903 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3906 msgid "Sharing paused.\n"
3907 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3910 msgid "Request not accepted.\n"
3911 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3914 msgid "Redirector paused.\n"
3915 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3918 msgid "File exists.\n"
3919 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3922 msgid "Cannot create.\n"
3923 msgstr "Kan niet maken.\n"
3926 msgid "Int24 failure.\n"
3927 msgstr "Int24-fout.\n"
3930 msgid "Out of structures.\n"
3931 msgstr "Geen structuren over.\n"
3934 msgid "Already assigned.\n"
3935 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3938 msgid "Invalid password.\n"
3939 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3942 msgid "Invalid parameter.\n"
3943 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3946 msgid "Net write fault.\n"
3947 msgstr "Net schrijffout.\n"
3950 msgid "No process slots.\n"
3951 msgstr "Geen processloten.\n"
3954 msgid "Too many semaphores.\n"
3955 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3958 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3959 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3962 msgid "Semaphore is set.\n"
3963 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3966 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3967 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3970 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3971 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3974 msgid "Semaphore owner died.\n"
3975 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3978 msgid "Semaphore user limit.\n"
3979 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3982 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3983 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3986 msgid "Drive locked.\n"
3987 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3990 msgid "Broken pipe.\n"
3991 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3994 msgid "Open failed.\n"
3995 msgstr "Openen mislukt.\n"
3998 msgid "Buffer overflow.\n"
3999 msgstr "Buffer overloop.\n"
4002 msgid "No more search handles.\n"
4003 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4006 msgid "Invalid target handle.\n"
4007 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4010 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4011 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4014 msgid "Invalid verify switch.\n"
4015 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4018 msgid "Bad driver level.\n"
4019 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4022 msgid "Call not implemented.\n"
4023 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4026 msgid "Semaphore timeout.\n"
4027 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4030 msgid "Insufficient buffer.\n"
4031 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4034 msgid "Invalid name.\n"
4035 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4038 msgid "Invalid level.\n"
4039 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4042 msgid "No volume label.\n"
4043 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4046 msgid "Module not found.\n"
4047 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4050 msgid "Procedure not found.\n"
4051 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4054 msgid "No children to wait for.\n"
4055 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4058 msgid "Child process has not completed.\n"
4059 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4062 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4063 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4066 msgid "Negative seek.\n"
4067 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4070 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4071 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4074 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4075 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4078 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4079 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4082 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4083 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4086 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4106 msgid "Drive is busy.\n"
4107 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4110 msgid "Same drive.\n"
4111 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4114 msgid "Not toplevel directory.\n"
4115 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4118 msgid "Directory is not empty.\n"
4119 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4122 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4123 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4126 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4127 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4130 msgid "Path is busy.\n"
4131 msgstr "Pad is bezig.\n"
4134 msgid "Already a SUBST target.\n"
4135 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4138 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4139 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4143 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4147 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4150 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4151 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4154 msgid "Volume label too long.\n"
4155 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4158 msgid "Too many TCBs.\n"
4159 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4162 msgid "Signal refused.\n"
4163 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4166 msgid "Segment discarded.\n"
4167 msgstr "Segment verworpen.\n"
4170 msgid "Segment not locked.\n"
4171 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4174 msgid "Bad thread ID address.\n"
4175 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4179 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4182 msgid "Path is invalid.\n"
4183 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4186 msgid "Signal pending.\n"
4187 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4190 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4191 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4194 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4198 msgid "Resource in use.\n"
4199 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4202 msgid "Cancel violation.\n"
4203 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4206 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4207 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4210 msgid "Invalid segment number.\n"
4211 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4214 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4215 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4218 msgid "File already exists.\n"
4219 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4222 msgid "Invalid flag number.\n"
4223 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4226 msgid "Semaphore name not found.\n"
4227 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4230 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4231 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4234 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4235 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4238 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4239 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4242 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4243 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4246 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4247 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4250 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4251 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4255 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4262 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4263 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4266 msgid "IOPL not enabled.\n"
4267 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4270 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4271 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4274 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4275 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4278 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4279 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4283 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4287 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4290 msgid "Environment variable not found.\n"
4291 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4294 msgid "No signal sent.\n"
4295 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4303 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4307 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4310 msgid "Invalid signal number.\n"
4311 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4314 msgid "Error setting signal handler.\n"
4315 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4318 msgid "Segment locked.\n"
4319 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4322 msgid "Too many modules.\n"
4323 msgstr "Te veel modules.\n"
4326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4327 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4330 msgid "Machine type mismatch.\n"
4331 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4335 msgstr "Slechte pipe.\n"
4338 msgid "Pipe busy.\n"
4339 msgstr "Pipe bezig.\n"
4342 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4346 msgid "Pipe not connected.\n"
4347 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4350 msgid "More data available.\n"
4351 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4354 msgid "Session canceled.\n"
4355 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4358 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4359 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4362 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4363 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4371 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4374 msgid "Directory name invalid.\n"
4375 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4378 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4379 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4382 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4383 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4386 msgid "Extended attribute table full.\n"
4387 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4390 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4391 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4394 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4395 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4398 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4399 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4402 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4403 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4407 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4410 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4411 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4414 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4415 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4419 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4422 msgid "Invalid address.\n"
4423 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4426 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4427 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4430 msgid "Pipe connected.\n"
4431 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4434 msgid "Pipe listening.\n"
4435 msgstr "Pijp luistert.\n"
4438 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4439 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4442 msgid "I/O operation aborted.\n"
4443 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4446 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4447 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4450 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4451 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4454 msgid "No access to memory location.\n"
4455 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4458 msgid "Swap error.\n"
4459 msgstr "Swap-fout.\n"
4462 msgid "Stack overflow.\n"
4463 msgstr "Stack overflow.\n"
4466 msgid "Invalid message.\n"
4467 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4470 msgid "Cannot complete.\n"
4471 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4474 msgid "Invalid flags.\n"
4475 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4478 msgid "Unrecognized volume.\n"
4479 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4482 msgid "File invalid.\n"
4483 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4486 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4487 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4490 msgid "Nonexistent token.\n"
4491 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4494 msgid "Registry corrupt.\n"
4495 msgstr "Register corrupt.\n"
4498 msgid "Invalid key.\n"
4499 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4502 msgid "Can't open registry key.\n"
4503 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4506 msgid "Can't read registry key.\n"
4507 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4510 msgid "Can't write registry key.\n"
4511 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4514 msgid "Registry has been recovered.\n"
4515 msgstr "Register is hersteld.\n"
4518 msgid "Registry is corrupt.\n"
4519 msgstr "Register is corrupt.\n"
4522 msgid "I/O to registry failed.\n"
4523 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4526 msgid "Not registry file.\n"
4527 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4530 msgid "Key deleted.\n"
4531 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4534 msgid "No registry log space.\n"
4535 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4538 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4539 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4542 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4543 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4546 msgid "Notify change request in progress.\n"
4547 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4550 msgid "Dependent services are running.\n"
4551 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4554 msgid "Invalid service control.\n"
4555 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4558 msgid "Service request timeout.\n"
4559 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4562 msgid "Cannot create service thread.\n"
4563 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4566 msgid "Service database locked.\n"
4567 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4570 msgid "Service already running.\n"
4571 msgstr "Service draait al.\n"
4574 msgid "Invalid service account.\n"
4575 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4578 msgid "Service is disabled.\n"
4579 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4582 msgid "Circular dependency.\n"
4583 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4586 msgid "Service does not exist.\n"
4587 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4590 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4591 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4594 msgid "Service not active.\n"
4595 msgstr "Service niet actief.\n"
4598 msgid "Service controller connect failed.\n"
4599 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4602 msgid "Exception in service.\n"
4603 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4606 msgid "Database does not exist.\n"
4607 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4610 msgid "Service-specific error.\n"
4611 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4614 msgid "Process aborted.\n"
4615 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4618 msgid "Service dependency failed.\n"
4619 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4622 msgid "Service login failed.\n"
4623 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4626 msgid "Service start-hang.\n"
4627 msgstr "Service start-hang.\n"
4630 msgid "Invalid service lock.\n"
4631 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4634 msgid "Service marked for delete.\n"
4635 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4638 msgid "Service exists.\n"
4639 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4642 msgid "System running last-known-good config.\n"
4643 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4646 msgid "Service dependency deleted.\n"
4647 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4650 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4651 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4654 msgid "Service not started since last boot.\n"
4655 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4658 msgid "Duplicate service name.\n"
4659 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4662 msgid "Different service account.\n"
4663 msgstr "Andere service-account.\n"
4666 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4670 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4674 msgid "No recovery program for service.\n"
4675 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4678 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4679 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4682 msgid "End of media.\n"
4683 msgstr "Einde van media.\n"
4686 msgid "Filemark detected.\n"
4687 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4690 msgid "Beginning of media.\n"
4691 msgstr "Begin van media.\n"
4694 msgid "Setmark detected.\n"
4695 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4698 msgid "No data detected.\n"
4699 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4702 msgid "Partition failure.\n"
4703 msgstr "Partitiefout.\n"
4706 msgid "Invalid block length.\n"
4707 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4710 msgid "Device not partitioned.\n"
4711 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4714 msgid "Unable to lock media.\n"
4715 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4718 msgid "Unable to unload media.\n"
4719 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4722 msgid "Media changed.\n"
4723 msgstr "Media veranderd.\n"
4726 msgid "I/O bus reset.\n"
4730 msgid "No media in drive.\n"
4731 msgstr "Geen media in drive.\n"
4734 msgid "No Unicode translation.\n"
4735 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4738 msgid "DLL init failed.\n"
4739 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4750 msgid "I/O device error.\n"
4751 msgstr "I/O device-fout.\n"
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4755 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4759 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4763 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4767 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4771 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4775 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4778 msgid "Unknown floppy error.\n"
4779 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4782 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4783 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4787 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4790 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4791 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4794 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4795 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4798 msgid "End of tape media.\n"
4799 msgstr "Einde van tape media.\n"
4802 msgid "Not enough server memory.\n"
4803 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4806 msgid "Possible deadlock.\n"
4807 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4810 msgid "Incorrect alignment.\n"
4811 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4814 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4815 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4818 msgid "Set-power-state failed.\n"
4819 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4822 msgid "Too many links.\n"
4823 msgstr "Te veel links.\n"
4826 msgid "Newer windows version needed.\n"
4827 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4830 msgid "Wrong operating system.\n"
4831 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4834 msgid "Single-instance application.\n"
4835 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4838 msgid "Real-mode application.\n"
4839 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4842 msgid "Invalid DLL.\n"
4843 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4846 msgid "No associated application.\n"
4847 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4850 msgid "DDE failure.\n"
4851 msgstr "DDE-fout.\n"
4854 msgid "DLL not found.\n"
4855 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4858 msgid "Out of user handles.\n"
4859 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4862 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4863 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4866 msgid "The source element is empty.\n"
4867 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4870 msgid "The destination element is full.\n"
4871 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4874 msgid "The element address is invalid.\n"
4875 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4878 msgid "The magazine is not present.\n"
4879 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4882 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4883 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4886 msgid "The device requires cleaning.\n"
4887 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4890 msgid "The device door is open.\n"
4891 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4894 msgid "The device is not connected.\n"
4895 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4898 msgid "Element not found.\n"
4899 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4902 msgid "No match found.\n"
4903 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4906 msgid "Property set not found.\n"
4907 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4910 msgid "Point not found.\n"
4911 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4914 msgid "No running tracking service.\n"
4915 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4918 msgid "No such volume ID.\n"
4919 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4922 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4923 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4926 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4927 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4930 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4931 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4934 msgid "The journal is being deleted.\n"
4935 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4938 msgid "The journal is not active.\n"
4939 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4942 msgid "Potential matching file found.\n"
4943 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4946 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4947 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4950 msgid "Invalid device name.\n"
4951 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4954 msgid "Connection unavailable.\n"
4955 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4958 msgid "Device already remembered.\n"
4959 msgstr "Device al onthouden.\n"
4962 msgid "No network or bad path.\n"
4963 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4966 msgid "Invalid network provider name.\n"
4967 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4970 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4971 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4974 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4975 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4978 msgid "Not a container.\n"
4979 msgstr "Geen container.\n"
4982 msgid "Extended error.\n"
4983 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4986 msgid "Invalid group name.\n"
4987 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4990 msgid "Invalid computer name.\n"
4991 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4994 msgid "Invalid event name.\n"
4995 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4998 msgid "Invalid domain name.\n"
4999 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5002 msgid "Invalid service name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5006 msgid "Invalid network name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5010 msgid "Invalid share name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5014 msgid "Invalid message name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5018 msgid "Invalid message destination.\n"
5019 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5022 msgid "Session credential conflict.\n"
5023 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5026 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5027 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5030 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5031 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5034 msgid "No network.\n"
5035 msgstr "Geen netwerk.\n"
5038 msgid "Operation canceled by user.\n"
5039 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5042 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5043 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5046 msgid "Connection refused.\n"
5047 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5050 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5051 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5054 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5058 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5062 msgid "Connection invalid.\n"
5063 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5066 msgid "Connection is active.\n"
5067 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5070 msgid "Network unreachable.\n"
5071 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5074 msgid "Host unreachable.\n"
5075 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5078 msgid "Protocol unreachable.\n"
5079 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5082 msgid "Port unreachable.\n"
5083 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5086 msgid "Request aborted.\n"
5087 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5090 msgid "Connection aborted.\n"
5091 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5094 msgid "Please retry operation.\n"
5095 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5098 msgid "Connection count limit reached.\n"
5099 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5102 msgid "Login time restriction.\n"
5103 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5106 msgid "Login workstation restriction.\n"
5107 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5110 msgid "Incorrect network address.\n"
5111 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5114 msgid "Service already registered.\n"
5115 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5118 msgid "Service not found.\n"
5119 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5122 msgid "User not authenticated.\n"
5123 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5126 msgid "User not logged on.\n"
5127 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5130 msgid "Continue work in progress.\n"
5131 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5134 msgid "Already initialized.\n"
5135 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5138 msgid "No more local devices.\n"
5139 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5142 msgid "The site does not exist.\n"
5143 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5146 msgid "The domain controller already exists.\n"
5147 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5150 msgid "Supported only when connected.\n"
5151 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5154 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5155 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5158 msgid "The user profile is invalid.\n"
5159 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5162 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5163 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5166 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5167 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5170 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5171 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5174 msgid "No quotas for account.\n"
5175 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5178 msgid "Local user session key.\n"
5179 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5182 msgid "Password too complex for LM.\n"
5183 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5186 msgid "Unknown revision.\n"
5187 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5190 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5191 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5194 msgid "Invalid owner.\n"
5195 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5198 msgid "Invalid primary group.\n"
5199 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5202 msgid "No impersonation token.\n"
5203 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5206 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5207 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5210 msgid "No logon servers available.\n"
5211 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5214 msgid "No such logon session.\n"
5215 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5218 msgid "No such privilege.\n"
5219 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5222 msgid "Privilege not held.\n"
5223 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5226 msgid "Invalid account name.\n"
5227 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5230 msgid "User already exists.\n"
5231 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5234 msgid "No such user.\n"
5235 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5238 msgid "Group already exists.\n"
5239 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5242 msgid "No such group.\n"
5243 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5246 msgid "User already in group.\n"
5247 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5250 msgid "User not in group.\n"
5251 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5254 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5255 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5258 msgid "Wrong password.\n"
5259 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5262 msgid "Ill-formed password.\n"
5263 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5266 msgid "Password restriction.\n"
5267 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5270 msgid "Logon failure.\n"
5271 msgstr "Login-fout.\n"
5274 msgid "Account restriction.\n"
5275 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5278 msgid "Invalid logon hours.\n"
5279 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5282 msgid "Invalid workstation.\n"
5283 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5286 msgid "Password expired.\n"
5287 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5290 msgid "Account disabled.\n"
5291 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5294 msgid "No security ID mapped.\n"
5295 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5298 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5299 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5302 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5303 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5310 msgid "Invalid ACL.\n"
5311 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5314 msgid "Invalid SID.\n"
5315 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5318 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5319 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5322 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5323 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5326 msgid "Server disabled.\n"
5327 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5335 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5339 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5343 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5347 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5351 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5355 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5358 msgid "Bad token type.\n"
5359 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5362 msgid "No security on object.\n"
5363 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5370 msgid "Invalid server state.\n"
5371 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5374 msgid "Invalid domain state.\n"
5375 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5378 msgid "Invalid domain role.\n"
5379 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5382 msgid "No such domain.\n"
5383 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5386 msgid "Domain already exists.\n"
5387 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5395 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5398 msgid "Internal error.\n"
5399 msgstr "Interne fout.\n"
5402 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5403 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5406 msgid "Bad descriptor format.\n"
5407 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5410 msgid "Not a logon process.\n"
5411 msgstr "Geen loginproces.\n"
5414 msgid "Logon session ID exists.\n"
5415 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5418 msgid "Unknown authentication package.\n"
5419 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5422 msgid "Bad logon session state.\n"
5423 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5426 msgid "Logon session ID collision.\n"
5427 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5430 msgid "Invalid logon type.\n"
5431 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5434 msgid "Cannot impersonate.\n"
5435 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5438 msgid "Invalid transaction state.\n"
5439 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5442 msgid "Security DB commit failure.\n"
5443 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5446 msgid "Account is built-in.\n"
5447 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5450 msgid "Group is built-in.\n"
5451 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5454 msgid "User is built-in.\n"
5455 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5458 msgid "Group is primary for user.\n"
5459 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5462 msgid "Token already in use.\n"
5463 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5466 msgid "No such local group.\n"
5467 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5470 msgid "User not in local group.\n"
5471 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5474 msgid "User already in local group.\n"
5475 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5478 msgid "Local group already exists.\n"
5479 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted.\n"
5483 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5486 msgid "Too many secrets.\n"
5487 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5490 msgid "Secret too long.\n"
5491 msgstr "Geheim te lang.\n"
5494 msgid "Internal security DB error.\n"
5495 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5498 msgid "Too many context IDs.\n"
5499 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5503 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5506 msgid "No such member.\n"
5507 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5510 msgid "Invalid member.\n"
5511 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5514 msgid "Too many SIDs.\n"
5515 msgstr "Te veel SID's.\n"
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5519 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5522 msgid "No inheritable components.\n"
5523 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5526 msgid "File or directory corrupt.\n"
5527 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5530 msgid "Disk is corrupt.\n"
5531 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5534 msgid "No user session key.\n"
5535 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5538 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5539 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5542 msgid "Wrong target name.\n"
5543 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5546 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5547 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5550 msgid "Time skew between client and server.\n"
5551 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5554 msgid "Invalid window handle.\n"
5555 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5558 msgid "Invalid menu handle.\n"
5559 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5562 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5563 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5566 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5567 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5570 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5574 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5578 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5582 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5586 msgid "Window owned by another thread.\n"
5587 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5590 msgid "Hotkey already registered.\n"
5591 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5594 msgid "Class already exists.\n"
5595 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5602 msgid "Class has open windows.\n"
5603 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5606 msgid "Invalid index.\n"
5607 msgstr "Ongeldige index.\n"
5610 msgid "Invalid icon handle.\n"
5611 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5614 msgid "Private dialog index.\n"
5615 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5618 msgid "List box ID not found.\n"
5619 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5622 msgid "No wildcard characters.\n"
5623 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5626 msgid "Clipboard not open.\n"
5627 msgstr "Klembord niet open.\n"
5630 msgid "Hotkey not registered.\n"
5631 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5634 msgid "Not a dialog window.\n"
5635 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5638 msgid "Control ID not found.\n"
5639 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5642 msgid "Invalid combobox message.\n"
5643 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5646 msgid "Not a combobox window.\n"
5647 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5650 msgid "Invalid edit height.\n"
5651 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5654 msgid "DC not found.\n"
5655 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5658 msgid "Invalid hook filter.\n"
5659 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5662 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5663 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5666 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5667 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5696 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5820 msgid "Installer service failed.\n"
5821 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5824 msgid "Installation aborted by user.\n"
5825 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5828 msgid "Installation failure.\n"
5829 msgstr "Installatiefout.\n"
5832 msgid "Installation suspended.\n"
5833 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5836 msgid "Unknown product.\n"
5837 msgstr "Onbekend product.\n"
5840 msgid "Unknown feature.\n"
5841 msgstr "Onbekend feature.\n"
5844 msgid "Unknown component.\n"
5845 msgstr "Onbekende component.\n"
5848 msgid "Unknown property.\n"
5849 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5852 msgid "Invalid handle state.\n"
5853 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5856 msgid "Bad configuration.\n"
5857 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5860 msgid "Index is missing.\n"
5861 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5864 msgid "Installation source is missing.\n"
5865 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5868 msgid "Wrong installation package version.\n"
5869 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5872 msgid "Product uninstalled.\n"
5873 msgstr "Product verwijderd.\n"
5876 msgid "Invalid query syntax.\n"
5877 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5880 msgid "Invalid field.\n"
5881 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5884 msgid "Device removed.\n"
5885 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5888 msgid "Installation already running.\n"
5889 msgstr "Installatie draait al.\n"
5892 msgid "Installation package failed to open.\n"
5893 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5896 msgid "Installation package is invalid.\n"
5897 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5900 msgid "Installer user interface failed.\n"
5901 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5904 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5905 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5908 msgid "Installation language not supported.\n"
5909 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5912 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5913 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5916 msgid "Installation package rejected.\n"
5917 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5920 msgid "Function could not be called.\n"
5921 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5924 msgid "Function failed.\n"
5925 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5928 msgid "Invalid table.\n"
5929 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5932 msgid "Data type mismatch.\n"
5933 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5935 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5936 msgid "Unsupported type.\n"
5937 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5940 msgid "Creation failed.\n"
5941 msgstr "Openen mislukt.\n"
5944 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5945 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5948 msgid "Installation platform not supported.\n"
5949 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5952 msgid "Installer not used.\n"
5953 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5956 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5957 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5960 msgid "Invalid patch package.\n"
5961 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5964 msgid "Unsupported patch package.\n"
5965 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5968 msgid "Another version is installed.\n"
5969 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5972 msgid "Invalid command line.\n"
5973 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5976 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5977 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5980 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5981 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5984 msgid "Invalid string binding.\n"
5985 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5988 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5989 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5992 msgid "Invalid binding.\n"
5993 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5996 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5997 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6000 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6001 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6004 msgid "Invalid string UUID.\n"
6005 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6008 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6009 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6012 msgid "Invalid network address.\n"
6013 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6016 msgid "No endpoint found.\n"
6017 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6020 msgid "Invalid timeout value.\n"
6021 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6024 msgid "Object UUID not found.\n"
6025 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6028 msgid "UUID already registered.\n"
6029 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6032 msgid "UUID type already registered.\n"
6033 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6036 msgid "Server already listening.\n"
6037 msgstr "Server luistert al.\n"
6040 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6041 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6044 msgid "RPC server not listening.\n"
6045 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6048 msgid "Unknown manager type.\n"
6049 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6052 msgid "Unknown interface.\n"
6053 msgstr "Onbekende interface.\n"
6056 msgid "No bindings.\n"
6057 msgstr "Geen bindings.\n"
6060 msgid "No protocol sequences.\n"
6061 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6064 msgid "Can't create endpoint.\n"
6065 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6068 msgid "Out of resources.\n"
6069 msgstr "Resources zijn op.\n"
6072 msgid "RPC server unavailable.\n"
6073 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6076 msgid "RPC server too busy.\n"
6077 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6080 msgid "Invalid network options.\n"
6081 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6084 msgid "No RPC call active.\n"
6085 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6088 msgid "RPC call failed.\n"
6089 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6092 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6093 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6096 msgid "RPC protocol error.\n"
6097 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6100 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6101 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6104 msgid "Invalid tag.\n"
6105 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6108 msgid "Invalid array bounds.\n"
6109 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6112 msgid "No entry name.\n"
6113 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6116 msgid "Invalid name syntax.\n"
6117 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6120 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6121 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6124 msgid "No network address.\n"
6125 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6128 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6129 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6132 msgid "Unknown authentication type.\n"
6133 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6136 msgid "Maximum calls too low.\n"
6137 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6140 msgid "String too long.\n"
6141 msgstr "String te lang.\n"
6144 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6145 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6148 msgid "Procedure number out of range.\n"
6149 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6152 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6153 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6156 msgid "Unknown authentication service.\n"
6157 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6160 msgid "Unknown authentication level.\n"
6161 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6164 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6165 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6168 msgid "Unknown authorization service.\n"
6169 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6172 msgid "Invalid entry.\n"
6173 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6176 msgid "Can't perform operation.\n"
6177 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6180 msgid "Endpoints not registered.\n"
6181 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6184 msgid "Nothing to export.\n"
6185 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6188 msgid "Incomplete name.\n"
6189 msgstr "Incomplete naam.\n"
6192 msgid "Invalid version option.\n"
6193 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6196 msgid "No more members.\n"
6197 msgstr "Niet meer leden.\n"
6200 msgid "Not all objects unexported.\n"
6201 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6204 msgid "Interface not found.\n"
6205 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6208 msgid "Entry already exists.\n"
6209 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6212 msgid "Entry not found.\n"
6213 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6216 msgid "Name service unavailable.\n"
6217 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6220 msgid "Invalid network address family.\n"
6221 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6224 msgid "Operation not supported.\n"
6225 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6228 msgid "No security context available.\n"
6229 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6232 msgid "RPCInternal error.\n"
6233 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6236 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6240 msgid "Address error.\n"
6241 msgstr "Adresfout.\n"
6244 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6245 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6248 msgid "Floating-point underflow.\n"
6249 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6252 msgid "Floating-point overflow.\n"
6253 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6256 msgid "No more entries.\n"
6257 msgstr "Geen entries meer.\n"
6260 msgid "Character translation table open failed.\n"
6261 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6264 msgid "Character translation table file too small.\n"
6265 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6268 msgid "Null context handle.\n"
6269 msgstr "Context handle is null.\n"
6272 msgid "Context handle damaged.\n"
6273 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6276 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6277 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6280 msgid "Cannot get call handle.\n"
6281 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6284 msgid "Null reference pointer.\n"
6285 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6288 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6289 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6292 msgid "Byte count too small.\n"
6293 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6296 msgid "Bad stub data.\n"
6297 msgstr "Slechte stub data.\n"
6300 msgid "Invalid user buffer.\n"
6301 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6304 msgid "Unrecognized media.\n"
6305 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6308 msgid "No trust secret.\n"
6309 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6312 msgid "No trust SAM account.\n"
6313 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6316 msgid "Trusted domain failure.\n"
6317 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6320 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6321 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6324 msgid "Trust logon failure.\n"
6325 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6328 msgid "RPC call already in progress.\n"
6329 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6332 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6333 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6336 msgid "Account expired.\n"
6337 msgstr "Account verlopen.\n"
6340 msgid "Redirector has open handles.\n"
6341 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6344 msgid "Printer driver already installed.\n"
6345 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6348 msgid "Unknown port.\n"
6349 msgstr "Onbekende poort.\n"
6352 msgid "Unknown printer driver.\n"
6353 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6356 msgid "Unknown print processor.\n"
6357 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6360 msgid "Invalid separator file.\n"
6361 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6364 msgid "Invalid priority.\n"
6365 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6368 msgid "Invalid printer name.\n"
6369 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6372 msgid "Printer already exists.\n"
6373 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6376 msgid "Invalid printer command.\n"
6377 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Geen interfaces.\n"
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Binding incompleet.\n"
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC comm fout.\n"
6448 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6449 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6476 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6477 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ongeldig object.\n"
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6552 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6553 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6561 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6568 msgid "RPC pipe closed.\n"
6569 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6576 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6580 msgid "No site name available.\n"
6581 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6584 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6585 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6592 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6593 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6596 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6597 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6600 msgid "The interface could not be exported.\n"
6601 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6604 msgid "The profile could not be added.\n"
6605 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6608 msgid "The profile element could not be added.\n"
6609 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6612 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6616 msgid "The group element could not be added.\n"
6617 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6620 msgid "The group element could not be removed.\n"
6621 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6624 msgid "The username could not be found.\n"
6625 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6627 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6629 msgstr "Lokale poort"
6632 msgid "Local Monitor"
6633 msgstr "Lokale monitor"
6636 msgid "Add a Local Port"
6637 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6640 msgid "&Enter the port name to add:"
6641 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6644 msgid "Configure LPT Port"
6645 msgstr "Configureer LPT-poort"
6648 msgid "Timeout (seconds)"
6649 msgstr "Timeout (seconden)"
6652 msgid "&Transmission Retry:"
6653 msgstr "&Transmissie herstart:"
6656 msgid "'%s' is not a valid port name"
6657 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6660 msgid "Port %s already exists"
6661 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6664 msgid "This port has no options to configure"
6665 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6668 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6670 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6675 msgstr "Verstuur Mail"
6677 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6678 msgid "Enter Network Password"
6679 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6682 msgid "Please enter your username and password:"
6683 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6685 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6689 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6693 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6697 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6698 msgid "&Save this password (insecure)"
6699 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6702 msgid "Entire Network"
6703 msgstr "Gehele netwerk"
6706 msgid "Sound Selection"
6707 msgstr "Geluidskeuze"
6709 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6711 msgstr "&Opslaan als..."
6718 msgid "&Attributes:"
6719 msgstr "&Attributen:"
6723 msgstr "Webverwijzing"
6726 msgid "Hyperlink Information"
6727 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6729 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6738 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6739 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "HTML document"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Downloaden van %s..."
6756 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6757 "file path and try again."
6759 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6760 "bestandspad en probeer opnieuw."
6763 msgid "path %s not found"
6764 msgstr "pad %s niet gevonden"
6767 msgid "insert disk %s"
6768 msgstr "plaats disk %s"
6773 #| "Windows Installer %s\n"
6776 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6778 #| "Install a product:\n"
6779 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6780 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "\t/a package [property]\n"
6782 #| "Repair an installation:\n"
6783 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6784 #| "Uninstall a product:\n"
6785 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "Advertise a product:\n"
6788 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6789 #| "Apply a patch:\n"
6790 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6791 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6792 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6793 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6794 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6795 #| "Register MSI Service:\n"
6797 #| "Unregister MSI Service:\n"
6799 #| "Display this help:\n"
6803 "Windows Installer %s\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6829 "Display this help:\n"
6833 "Windows Installer %s\n"
6836 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6838 "Installeer een product:\n"
6839 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6840 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6841 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6842 "Herstel een installatie:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6844 "Verwijder een product:\n"
6845 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6846 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6847 "Adverteer een product:\n"
6848 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 "Pas een patch toe:\n"
6850 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6851 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6852 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registreer MSI service:\n"
6857 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6859 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "Feature van:"
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6884 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6885 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6889 "Wine MS-RLE video codec\n"
6890 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6892 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6893 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6896 msgid "Video Compression"
6897 msgstr "Video Compressie"
6900 msgid "&Compressor:"
6901 msgstr "&Compressor:"
6904 msgid "Con&figure..."
6905 msgstr "Con&figureer..."
6912 msgid "Compression &Quality:"
6913 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6916 msgid "&Key Frame Every"
6917 msgstr "&Key Frame Elke"
6921 msgstr "&Data Snelheid"
6929 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6930 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6933 msgid "Wine Video 1 video codec"
6934 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6937 msgid "unknown object"
6938 msgstr "onbekend object"
6966 msgstr "tekstcursor"
6970 msgstr "waarschuwing"
7022 msgstr "scheidingsteken"
7026 msgstr "gereedschapsbalk"
7037 msgid "column header"
7061 msgid "help balloon"
7062 msgstr "help-ballon"
7074 msgstr "lijstonderdeel"
7081 msgid "outline item"
7082 msgstr "omtrekonderdeel"
7089 msgid "property page"
7090 msgstr "eigenschap-pagina"
7102 msgstr "vaste tekst"
7113 msgid "check button"
7114 msgstr "aankruisvakje"
7117 msgid "radio button"
7122 msgstr "combinatievak"
7126 msgstr "selectievak"
7129 msgid "progress bar"
7130 msgstr "voortgangsbalk"
7137 msgid "hot key field"
7138 msgstr "sneltoetsveld"
7146 msgstr "draaischijf"
7161 msgid "drop down button"
7162 msgstr "dropdownknop"
7169 msgid "grid drop down button"
7170 msgstr "grid dropdownknop"
7174 msgstr "lege ruimte"
7177 msgid "page tab list"
7178 msgstr "paginatablijst"
7185 msgid "split button"
7188 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7193 msgid "outline button"
7196 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7200 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7213 msgid "Insert Object"
7214 msgstr "Object invoegen"
7217 msgid "Object Type:"
7218 msgstr "Objecttype:"
7220 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7229 msgid "Create Control"
7233 msgid "Create From File"
7234 msgstr "Bestand gebruiken"
7237 msgid "&Add Control..."
7238 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7241 msgid "Display As Icon"
7242 msgstr "Als pictogram weergeven"
7244 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7246 msgstr "Bladeren..."
7250 msgstr "Bestandsnaam:"
7253 msgid "Paste Special"
7254 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7256 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7260 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7261 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7267 msgstr "Plak &verwijzing"
7274 msgid "&Display As Icon"
7275 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7278 msgid "Change &Icon..."
7279 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7282 msgid "Insert a new %s object into your document"
7283 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7287 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7288 "may activate it using the program which created it."
7290 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7291 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7293 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7299 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7301 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7309 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7313 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7314 "activate it using %s."
7316 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7322 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7323 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7325 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7326 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7332 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7335 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7336 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7337 "getoond in uw document."
7342 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7343 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7346 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7347 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7348 "getoond in uw document."
7353 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7354 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7355 "be reflected in your document."
7357 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7358 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7359 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7362 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7363 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7366 msgid "Unknown Type"
7367 msgstr "Onbekend type"
7370 msgid "Unknown Source"
7371 msgstr "Onbekende bron"
7374 msgid "the program which created it"
7375 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7382 msgid "SCANNING... Please Wait"
7383 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7386 msgctxt "unit: pixels"
7391 msgctxt "unit: bits"
7395 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7396 msgctxt "unit: dots/inch"
7401 msgctxt "unit: percent"
7406 msgctxt "unit: microseconds"
7411 msgid "Settings for %s"
7412 msgstr "Instellingen voor %s"
7416 msgstr "Verbindingssnelheid"
7423 msgid "Flow Control"
7435 msgid "Copying Files..."
7436 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7439 msgid "Destination:"
7440 msgstr "Bestemming:"
7443 msgid "Files Needed"
7444 msgstr "Bestanden benodigd"
7448 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7449 "make sure the correct drive is selected below"
7451 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7452 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7455 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7456 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7459 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7460 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7462 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7467 msgid "Copy files from:"
7468 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7471 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7472 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7479 msgid "&Save Background As..."
7480 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7483 msgid "Set As Back&ground"
7484 msgstr "Als achtergrond instellen"
7487 msgid "&Copy Background"
7488 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7491 msgid "Set as &Desktop Item"
7492 msgstr "Als desktopelement instellen"
7494 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7496 msgstr "&Alles selecteren"
7499 msgid "Create Shor&tcut"
7500 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7502 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7503 msgid "Add to &Favorites..."
7504 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7507 msgid "&View Source"
7508 msgstr "&Bronweergave"
7512 msgstr "&Tekstcodering"
7518 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7522 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7523 msgid "Open Link in &New Window"
7524 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7526 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7527 msgid "Save Target &As..."
7528 msgstr "Doel ops&laan als..."
7530 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7531 msgid "&Print Target"
7532 msgstr "Doel af&drukken"
7534 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7535 msgid "S&how Picture"
7536 msgstr "&Toon afbeelding"
7538 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7539 msgid "&Save Picture As..."
7540 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7543 msgid "&E-mail Picture..."
7544 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7547 msgid "Pr&int Picture..."
7548 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7551 msgid "&Go to My Pictures"
7552 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7554 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7555 msgid "Set as Back&ground"
7556 msgstr "Als achtergrond instellen"
7558 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7559 msgid "Set as &Desktop Item..."
7560 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7562 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7563 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7567 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7568 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7573 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7574 msgid "Copy Shor&tcut"
7575 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7577 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7579 msgstr "&Eigenschappen"
7581 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7583 msgstr "&Ongedaan maken"
7585 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7587 msgstr "Ver&wijderen"
7589 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7591 msgstr "&Selecteren"
7610 msgid "&Cell Properties"
7611 msgstr "Cel&eigenschappen"
7614 msgid "&Table Properties"
7615 msgstr "Tabelei&genschappen"
7617 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7626 msgid "Open in &New Window"
7627 msgstr "In nieuw &venster openen"
7634 msgid "&Save Video As..."
7635 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7637 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7643 msgstr "Terugspoelen"
7647 msgstr "Traceer Labels"
7650 msgid "Resource Failures"
7651 msgstr "Resource Fouten"
7654 msgid "Dump Tracking Info"
7655 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7659 msgstr "Debug Onderbreking"
7663 msgstr "Debug Beeld"
7667 msgstr "Log Gehele Boom"
7674 msgid "Dump DisplayTree"
7675 msgstr "Log Beeld Boom"
7678 msgid "Dump FormatCaches"
7679 msgstr "Log Formaat Caches"
7682 msgid "Dump LayoutRects"
7683 msgstr "Log Layout Rects"
7686 msgid "Memory Monitor"
7687 msgstr "Geheugen Monitor"
7690 msgid "Performance Meters"
7691 msgstr "Performance Meters"
7695 msgstr "Sla HTML op"
7698 msgid "&Browse View"
7699 msgstr "&Bladeren Beeld"
7703 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7705 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7707 msgstr "Scroll hier"
7719 msgstr "Pagina naar boven"
7723 msgstr "Pagina naar onder"
7727 msgstr "Scroll omhoog"
7731 msgstr "Scroll omlaag"
7739 msgstr "Rechterrand"
7743 msgstr "Pagina naar links"
7747 msgstr "Pagina naar rechts"
7751 msgstr "Scroll naar links"
7754 msgid "Scroll Right"
7755 msgstr "Scroll naar rechts"
7758 msgid "Wine Internet Explorer"
7759 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7763 msgstr "&w&bPagina &p"
7765 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7766 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7767 msgid "Lar&ge Icons"
7768 msgstr "&Grote pictogrammen"
7770 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7771 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7772 msgid "S&mall Icons"
7773 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7775 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7779 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7780 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7784 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7785 msgid "Arrange &Icons"
7786 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7798 msgstr "Op &grootte"
7805 msgid "&Auto Arrange"
7806 msgstr "&Automatisch"
7809 msgid "Line up Icons"
7810 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7813 msgid "Paste as Link"
7814 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7816 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7822 msgstr "Nieuwe &map"
7826 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7830 msgstr "Eigenschappen"
7833 msgctxt "recycle bin"
7835 msgstr "&Herstellen"
7839 msgstr "&Verwijderen"
7850 msgid "Create &Link"
7851 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7853 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7857 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7858 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7863 msgid "&About Control Panel"
7864 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7866 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7867 msgid "Browse for Folder"
7868 msgstr "Bladeren naar map"
7875 msgid "&Make New Folder"
7876 msgstr "Nieuwe &map maken"
7882 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7888 msgstr "Ja op &alles"
7890 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7899 msgid "Wine &license"
7900 msgstr "Wine &licentie"
7903 msgid "Running on %s"
7904 msgstr "Draait op %s"
7907 msgid "Wine was brought to you by:"
7908 msgstr "Wine is geschreven door:"
7912 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7913 "will open it for you."
7915 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7916 "zal het vervolgens openen."
7922 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7925 msgstr "&Bladeren..."
7927 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7931 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7939 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7944 msgid "Size available"
7945 msgstr "Beschikbare ruimte"
7960 msgid "Original location"
7961 msgstr "Originele locatie"
7964 msgid "Date deleted"
7965 msgstr "Datum verwijderd"
7967 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7968 msgctxt "display name"
7972 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7974 msgstr "Deze Computer"
7977 msgid "Control Panel"
7978 msgstr "Configuratiescherm"
7989 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7990 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7997 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7998 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8000 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8002 msgstr "Programma's"
8005 msgid "My Documents"
8006 msgstr "Mijn Documenten"
8022 msgstr "Mijn Muziek"
8026 msgstr "Mijn Video's"
8035 msgstr "Netwerkomgeving"
8043 msgstr "Printeromgeving"
8045 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8047 msgstr "Geschiedenis"
8050 msgid "Program Files"
8051 msgstr "Program Files"
8055 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8059 msgid "Common Files"
8060 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8062 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8068 msgid "Administrative Tools"
8069 msgstr "Administratieve Tools"
8074 msgstr "Mijn Muziek"
8079 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8084 msgstr "Mijn Videos"
8087 msgid "Program Files (x86)"
8088 msgstr "Program Files (x86)"
8094 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8106 msgstr "Afspeellijsten"
8108 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8122 msgid "Sample Music"
8123 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8127 msgid "Sample Pictures"
8128 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8132 msgid "Sample Playlists"
8133 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8137 msgid "Sample Videos"
8138 msgstr "Voorbeelden van video's"
8142 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8146 msgstr "Zoekopdrachten"
8157 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8158 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8161 msgid "Error during creation of a new folder"
8162 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8165 msgid "Confirm file deletion"
8166 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8169 msgid "Confirm folder deletion"
8170 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8174 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8177 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8178 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8181 msgid "Confirm file overwrite"
8182 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8186 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8190 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8192 "Wilt u het vervangen?"
8195 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8196 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8200 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8202 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8206 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8207 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8210 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8212 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8215 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8217 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8218 "bestand permanent verwijderen?"
8222 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8224 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8225 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8228 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8230 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8231 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8240 msgid "Wine Control Panel"
8241 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8244 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8245 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8248 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8249 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8252 msgid "Executable files (*.exe)"
8253 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8256 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8258 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8261 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8262 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8266 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8269 msgid "Confirm deletion"
8270 msgstr "Bevestig verwijderen"
8274 "A file already exists at the path %1.\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8278 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8280 "Wilt u het vervangen?"
8284 "A folder already exists at the path %1.\n"
8286 "Do you want to replace it?"
8288 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8290 "Wilt u het vervangen?"
8293 msgid "Confirm overwrite"
8294 msgstr "Bevestig overschrijven"
8299 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8300 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8301 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8302 "any later version.\n"
8304 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8305 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8306 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8309 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8310 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8311 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8313 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8314 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8315 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8316 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8317 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8319 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8320 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8321 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8322 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8324 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8325 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8326 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8328 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8331 msgid "Wine License"
8332 msgstr "Wine Licentie"
8338 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8343 msgid "Don't show me th&is message again"
8344 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8351 msgctxt "time unit: hours"
8356 msgctxt "time unit: minutes"
8361 msgctxt "time unit: seconds"
8365 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8368 msgstr "&Herstellen"
8370 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8372 msgstr "Ve&rplaatsen"
8374 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8378 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8380 msgstr "Mi&nimaliseren"
8382 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8384 msgstr "Ma&ximaliseren"
8387 msgid "&Close\tAlt+F4"
8388 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8395 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8396 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8399 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8400 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8416 msgstr "P&robeer opnieuw"
8423 msgid "Select Window"
8424 msgstr "Venster selecteren"
8427 msgid "&More Windows..."
8428 msgstr "Ov&erige vensters..."
8431 msgid "Paper Si&ze:"
8432 msgstr "Papier&formaat:"
8436 msgstr "Dubbelzijdig:"
8438 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8443 msgid "Authentication Required"
8444 msgstr "Authenticatie vereist"
8451 msgid "Security Warning"
8452 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8455 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8456 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8459 msgid "Do you want to continue anyway?"
8460 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8463 msgid "LAN Connection"
8464 msgstr "LAN Verbinding"
8467 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8469 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8472 msgid "The date on the certificate is invalid."
8473 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8476 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8477 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8481 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8483 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8486 msgid "The specified command was carried out."
8487 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8490 msgid "Undefined external error."
8491 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8494 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8496 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8499 msgid "The driver was not enabled."
8500 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8504 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8507 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8511 msgid "The specified device handle is invalid."
8512 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8515 msgid "There is no driver installed on your system!"
8516 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8518 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8520 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8521 "increase available memory, and then try again."
8523 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8524 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8528 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8529 "which functions and messages the driver supports."
8531 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8532 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8535 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8536 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8539 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8540 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8543 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8544 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8548 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8549 "Capabilities function to determine the supported formats."
8551 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8552 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8554 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8556 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8557 "device, or wait until the data is finished playing."
8559 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8560 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8564 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8565 "header, and then try again."
8567 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8568 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8572 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8573 "and then try again."
8575 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8580 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8581 "header, and then try again."
8583 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8584 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8588 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8589 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8591 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8592 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8596 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8597 "transmitted, and then try again."
8599 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8600 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8604 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8605 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8607 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8608 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8612 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8613 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8615 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8616 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8619 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8621 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8625 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8626 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8629 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8630 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8634 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8635 "or contact the device manufacturer."
8637 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8638 "neem contact op met de leverancier."
8641 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8642 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8646 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8649 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8650 "Gebruik een unieke alias."
8654 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8656 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8659 msgid "No command was specified."
8660 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8664 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8665 "size of the buffer."
8667 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8672 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8675 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8679 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8680 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8684 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8685 "manufacturer about obtaining a new driver."
8687 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8688 "een andere driver."
8692 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8693 "manufacturer about obtaining a new driver."
8695 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8699 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8700 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8703 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8704 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8708 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8710 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8711 "bestandsnaam correct zijn."
8714 msgid "The device driver is not ready."
8715 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8718 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8720 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8721 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8725 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8728 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8729 "Derhalve een toegangsfout."
8732 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8733 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8737 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8738 "separately to determine which devices caused the error."
8740 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8741 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8744 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8746 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8749 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8750 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8753 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8754 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8758 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8759 "still connected to the network."
8761 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8762 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8766 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8767 "device name is spelled correctly."
8769 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8770 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8774 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8777 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8778 "probeer het dan opnieuw."
8782 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8785 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8789 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8790 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8794 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8795 "parameter with each 'open' command."
8797 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8798 "parameter met elk 'open' commando."
8802 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8803 "Please supply one."
8805 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8806 "Geeft u er svp een in."
8810 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8811 "documentation for valid formats."
8813 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8814 "handleidingen naar geldige formaten."
8818 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8821 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8825 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8827 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8831 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8832 "may be corrupt, or not in the correct format."
8834 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8835 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8838 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8839 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8842 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8843 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8846 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8847 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8850 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8852 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8855 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8856 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8860 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8861 "sequence, and then try again."
8863 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8864 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8868 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8869 "the device is closed, and then try again."
8871 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8872 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8876 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8877 "characters, followed by a period and an extension."
8879 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8884 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8886 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8891 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8892 "in Control Panel to install the device."
8894 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8895 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8899 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8900 "restarting your computer."
8902 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8903 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8907 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8908 "cannot change directories."
8910 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8911 "directory niet kan wijzigen."
8915 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8918 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8919 "directory niet kan wijzigen."
8922 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8923 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8927 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8931 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8933 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8937 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8938 "until a wave device is free, and then try again."
8940 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8941 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8946 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8947 "until the device is free, and then try again."
8949 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8950 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8954 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8955 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8957 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8958 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8963 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8964 "until the device is free, and then try again."
8966 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8967 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8970 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8971 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8974 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8975 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8979 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8980 "the Drivers option to install the wave device."
8982 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8983 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8984 "apparaat te installeren."
8988 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8991 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8992 "huidige formaat te herkennen."
8996 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8997 "the Drivers option to install the wave device."
8999 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9000 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9001 "apparaat te installeren."
9005 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9008 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9009 "formaat te herkennen."
9013 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9014 "You can't use them together."
9016 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9017 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9021 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9024 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9025 "probeer dan opnieuw."
9029 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9030 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9032 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9033 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9039 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9042 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9043 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9044 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9047 msgid "An error occurred with the specified port."
9048 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9052 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9053 "these applications; then, try again."
9055 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9056 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9059 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9060 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9064 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9065 "Control Panel to install a MIDI driver."
9067 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9068 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9071 msgid "There is no display window."
9072 msgstr "Er is geen weergave venster."
9075 msgid "Could not create or use window."
9076 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9080 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9081 "check your disk or network connection."
9083 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9084 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9088 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9089 "are still connected to the network."
9091 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9092 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9095 msgid "Print to File"
9096 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9099 msgid "&Output File Name:"
9100 msgstr "&Bestandsnaam:"
9104 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9105 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9108 msgid "Unable to create the output file."
9109 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9116 msgid "Operations Error"
9117 msgstr "Operationele fout"
9120 msgid "Protocol Error"
9121 msgstr "Protocolfout"
9124 msgid "Time Limit Exceeded"
9125 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9128 msgid "Size Limit Exceeded"
9129 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9132 msgid "Compare False"
9133 msgstr "Vergelijking niet waar"
9136 msgid "Compare True"
9137 msgstr "Vergelijking waar"
9140 msgid "Authentication Method Not Supported"
9141 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9144 msgid "Strong Authentication Required"
9145 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9148 msgid "Referral (v2)"
9149 msgstr "Verwijzing (v2)"
9156 msgid "Administration Limit Exceeded"
9157 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9160 msgid "Unavailable Critical Extension"
9161 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9164 msgid "Confidentiality Required"
9165 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9168 msgid "No Such Attribute"
9169 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9172 msgid "Undefined Type"
9173 msgstr "Ongedefinieerd type"
9176 msgid "Inappropriate Matching"
9177 msgstr "Foutieve vergelijking"
9180 msgid "Constraint Violation"
9181 msgstr "Schending van restrictie"
9184 msgid "Attribute Or Value Exists"
9185 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9188 msgid "Invalid Syntax"
9189 msgstr "Ongeldige syntax"
9192 msgid "No Such Object"
9193 msgstr "Object bestaat niet"
9196 msgid "Alias Problem"
9197 msgstr "Aliasprobleem"
9200 msgid "Invalid DN Syntax"
9201 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9208 msgid "Alias Dereference Problem"
9209 msgstr "Alias volgprobleem"
9212 msgid "Inappropriate Authentication"
9213 msgstr "Foutieve authenticatie"
9216 msgid "Invalid Credentials"
9217 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9220 msgid "Insufficient Rights"
9221 msgstr "Onvoldoende rechten"
9229 msgstr "Niet beschikbaar"
9232 msgid "Unwilling To Perform"
9233 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9236 msgid "Loop Detected"
9237 msgstr "Lus gedetecteerd"
9240 msgid "Sort Control Missing"
9241 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9244 msgid "Index range error"
9245 msgstr "Buiten indexbereik"
9248 msgid "Naming Violation"
9249 msgstr "Naamgevingsfout"
9252 msgid "Object Class Violation"
9253 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9256 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9257 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9260 msgid "Not allowed on RDN"
9261 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9264 msgid "Already Exists"
9265 msgstr "Bestaat reeds"
9268 msgid "No Object Class Mods"
9269 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9272 msgid "Results Too Large"
9273 msgstr "Resultaten te groot"
9276 msgid "Affects Multiple DSAs"
9277 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9285 msgstr "Server plat"
9289 msgstr "Lokale fout"
9292 msgid "Encoding Error"
9296 msgid "Decoding Error"
9297 msgstr "Decodeerfout"
9304 msgid "Auth Unknown"
9305 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9308 msgid "Filter Error"
9312 msgid "User Canceled"
9313 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9316 msgid "Parameter Error"
9317 msgstr "Parameterfout"
9321 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9324 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9325 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9328 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9329 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9332 msgid "Specified control was not found in message"
9333 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9336 msgid "No result present in message"
9337 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9340 msgid "More results returned"
9341 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9344 msgid "Loop while handling referrals"
9345 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9348 msgid "Referral hop limit exceeded"
9349 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9351 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9353 "Not Yet Implemented\n"
9356 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9359 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9360 msgid "%1: File Not Found\n"
9361 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9365 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9368 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9373 " + Sets an attribute.\n"
9374 " - Clears an attribute.\n"
9375 " R Read-only file attribute.\n"
9376 " A Archive file attribute.\n"
9377 " S System file attribute.\n"
9378 " H Hidden file attribute.\n"
9379 " [drive:][path][filename]\n"
9380 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9381 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9382 " /D Processes folders as well.\n"
9384 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9387 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9393 " + Een attribuut aanzet.\n"
9394 " - Een attribuut uitzet.\n"
9395 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9396 " A Archief-attribuut.\n"
9397 " S Systembestand-attribuut.\n"
9398 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9399 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9400 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9401 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9402 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9412 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9414 msgstr "&Lettertype..."
9417 msgid "&Without Titlebar"
9418 msgstr "&Zonder titelbalk"
9428 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9429 msgid "&Always on Top"
9430 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9433 msgid "&About Clock"
9442 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9443 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9444 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9445 "called procedure.\n"
9447 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9448 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9450 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9451 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9452 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9453 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9455 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9456 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9461 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9462 "default directory.\n"
9464 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9467 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9468 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9471 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9472 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9475 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9476 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9479 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9480 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9483 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9484 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9487 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9489 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9492 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9493 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9497 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9499 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9500 "on the terminal device before they are executed.\n"
9502 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9503 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9504 "preceding it with an @ sign.\n"
9506 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9508 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9510 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9512 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9513 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9514 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9517 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9519 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9523 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9525 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9527 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9528 "not exist in wine's cmd.\n"
9530 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9531 "van een verzameling bestanden.\n"
9533 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9535 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9536 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9540 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9543 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9544 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9545 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9546 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9547 "label terminates the batch file execution.\n"
9549 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9551 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9554 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9555 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9556 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9557 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9559 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9561 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9563 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9567 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9568 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9570 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9571 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9575 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9577 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9578 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9579 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9581 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9582 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9584 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9586 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9587 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9588 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9590 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9591 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9592 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9596 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9598 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9599 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9600 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9602 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9604 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9605 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9607 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9610 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9611 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9614 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9615 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9619 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9621 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9623 "below the item are moved as well.\n"
9625 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9627 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9628 "bestandssysteem.\n"
9630 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9631 "daaronder ook verplaatst.\n"
9633 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9634 "DOS-schijven bevinden.\n"
9638 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9640 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9641 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9642 "PATH command with the new value.\n"
9644 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9645 "variable, for example:\n"
9646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9648 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9650 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9651 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9652 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9654 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9655 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9660 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9662 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9663 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9665 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9666 "toets in te drukken.\n"
9668 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9670 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9675 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9677 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9678 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9680 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9682 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9683 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9684 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9685 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9687 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9688 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9689 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9690 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9692 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9693 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9695 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9697 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9698 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9700 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9702 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9703 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9705 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9706 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9708 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9709 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9710 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9711 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9713 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9714 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9720 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9721 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9723 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9724 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9728 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9730 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9733 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9734 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9737 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9738 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9741 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9742 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9747 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9749 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9751 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9753 "SET <variable>=<value>\n"
9755 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9756 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9757 "have embedded spaces.\n"
9759 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9760 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9761 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9762 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9764 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9766 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9768 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9770 "SET <variable>=<waarde>\n"
9772 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9773 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9774 "spaties voorkomen.\n"
9776 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9777 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9778 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9779 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9780 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9784 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9785 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9786 "if called from the command line.\n"
9788 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9789 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9790 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9791 "de opdrachtregel.\n"
9793 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9796 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9797 "with that suffix.\n"
9799 "start [options] program_filename [...]\n"
9800 "start [options] document_filename\n"
9803 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9804 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9805 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9806 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9808 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9809 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9810 "/? Display this help and exit.\n"
9812 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9813 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9815 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9816 "start [opties] document_naam\n"
9819 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9820 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9821 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9822 "gemaximaliseerd).\n"
9823 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9824 "met de exit code van dat programma.\n"
9825 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9826 "Windows verkenner.\n"
9827 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9828 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9830 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9831 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9832 "de /L optie voor details.\n"
9833 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9834 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9837 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9838 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9842 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9843 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9847 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9848 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9850 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9851 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9856 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9858 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9859 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9860 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9862 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9864 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9865 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9867 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9868 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9869 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9871 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9874 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9875 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9878 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9879 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9883 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9886 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9887 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9891 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9893 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9894 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9895 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9896 "settings are restored.\n"
9898 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9900 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9901 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9902 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9903 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9907 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9908 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9910 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9911 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9915 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9917 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9918 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9930 "association, if any.\n"
9932 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9934 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9936 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9937 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9938 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9939 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9944 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9946 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9948 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9949 "currently defined.\n"
9950 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9952 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9953 "associated to the specified file type.\n"
9955 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9958 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9960 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9961 "zijn gedefinieerd.\n"
9962 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9963 "als deze bestaat.\n"
9964 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9965 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9968 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9970 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9978 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9979 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9980 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9981 "in een batch bestand.\n"
9985 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9986 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9988 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9989 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9994 "CMD built-in commands are:\n"
9995 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9996 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9997 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9998 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9999 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10000 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10001 "COPY\t\tCopy file\n"
10002 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10003 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10004 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10005 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10006 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10007 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10008 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10009 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10010 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10011 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10012 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10013 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10014 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10015 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10016 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10017 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10018 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10019 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10020 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10021 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10022 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10023 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10024 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10025 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10026 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10027 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10028 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10029 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10031 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10033 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10034 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10035 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10036 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10037 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10038 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10039 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10040 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10041 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10042 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10043 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10044 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10045 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10046 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10047 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10049 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10050 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10051 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10052 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10053 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10054 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10055 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10056 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10057 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10058 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10059 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10060 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10061 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10062 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10063 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10064 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10065 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10066 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10067 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10068 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10070 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10074 msgid "Are you sure?"
10075 msgstr "Bent u zeker"
10077 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10082 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10088 msgid "File association missing for extension %1\n"
10089 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10092 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10093 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10097 msgid "Overwrite %1?"
10098 msgstr "Overschrijf %1"
10105 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Fout in de syntax\n"
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10144 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10151 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10153 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10161 msgstr "Verwijderen"
10164 msgid "Echo is %1\n"
10165 msgstr "Echo staat %1\n"
10168 msgid "Verify is %1\n"
10169 msgstr "Verify staat %1\n"
10172 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10173 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10176 msgid "Parameter error\n"
10177 msgstr "Parameter onjuist\n"
10182 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10185 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10186 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10191 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10192 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10195 msgid "PATH not found\n"
10196 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10199 msgid "Press any key to continue... "
10200 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10203 msgid "Wine Command Prompt"
10204 msgstr "Wine Command Prompt"
10207 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10208 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10215 msgid "The input line is too long.\n"
10216 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10219 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10223 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10229 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10233 msgid " (Yes|No|All)"
10234 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10237 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10238 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10241 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10243 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10246 msgid "Wine Explorer"
10247 msgstr "Wine Verkenner"
10254 msgid "Usage: hostname\n"
10255 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10258 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10259 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10263 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10266 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10269 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10270 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10273 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10274 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10277 msgid "%1 adapter %2\n"
10278 msgstr "%1 adapter %2\n"
10285 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10286 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10301 msgid "Peer-to-peer"
10302 msgstr "Peer-to-peer"
10313 msgid "IP routing enabled"
10314 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10317 msgid "Physical address"
10318 msgstr "Fysiek adres"
10321 msgid "DHCP enabled"
10322 msgstr "DHCP geactiveerd"
10325 msgid "Default gateway"
10326 msgstr "Standaard gateway"
10330 "The syntax of this command is:\n"
10332 "NET command [arguments]\n"
10334 "NET command /HELP\n"
10336 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10338 "Gebruik van dit commando is:\n"
10340 "NET commando [argumenten]\n"
10342 "NET commando /HELP\n"
10344 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10348 "The syntax of this command is:\n"
10350 "NET START [service]\n"
10352 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10353 "'service' is the name of the service to start.\n"
10355 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10357 "NET START [service]\n"
10359 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10360 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10364 "The syntax of this command is:\n"
10366 "NET STOP service\n"
10368 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10370 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10372 "NET STOP service\n"
10374 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10377 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10378 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10381 msgid "Could not stop service %1\n"
10382 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10385 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10386 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10389 msgid "Could not get handle to service.\n"
10390 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10393 msgid "The %1 service is starting.\n"
10394 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10397 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10398 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10401 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10402 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10405 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10406 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10409 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10410 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10413 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10414 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10417 msgid "There are no entries in the list.\n"
10418 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10423 "Status Local Remote\n"
10424 "---------------------------------------------------------------\n"
10427 "Status Lokaal Op afstand\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10432 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10436 msgstr "Onderbroken"
10439 msgid "Disconnected"
10440 msgstr "Verbinding verbroken"
10443 msgid "A network error occurred"
10444 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10447 msgid "Connection is being made"
10448 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10451 msgid "Reconnecting"
10452 msgstr "Opnieuw verbinden"
10455 msgid "The following services are running:\n"
10456 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10459 msgid "&New\tCtrl+N"
10460 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10462 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10463 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10464 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10466 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10467 msgid "&Save\tCtrl+S"
10468 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10470 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10471 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10472 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10474 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10475 msgid "Page Se&tup..."
10476 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10479 msgid "P&rinter Setup..."
10480 msgstr "Printerins&tellingen..."
10482 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10486 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10487 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10488 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10490 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10491 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10492 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10494 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10496 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10498 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10499 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10500 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10502 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10504 msgid "&Delete\tDel"
10505 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10508 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10509 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10512 msgid "&Time/Date\tF5"
10513 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10516 msgid "&Wrap long lines"
10517 msgstr "A&utomatische terugloop"
10520 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10521 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10524 msgid "&Search next\tF3"
10525 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10527 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10528 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10529 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10531 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10532 msgid "&Contents\tF1"
10533 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10536 msgid "&About Notepad"
10537 msgstr "&Over Notepad"
10541 msgstr "Pagina-instellingen"
10545 msgstr "&Koptekst:"
10549 msgstr "&Voettekst:"
10553 msgid "Margins (millimeters)"
10554 msgstr "&Marges (millimeter):"
10568 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10569 msgctxt "accelerator Select All"
10573 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10574 msgctxt "accelerator Copy"
10578 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10579 msgctxt "accelerator Find"
10583 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10584 msgctxt "accelerator Replace"
10588 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10589 msgctxt "accelerator New"
10593 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10594 msgctxt "accelerator Open"
10598 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10599 msgctxt "accelerator Print"
10603 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10604 msgctxt "accelerator Save"
10609 msgctxt "accelerator Paste"
10613 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10614 msgctxt "accelerator Cut"
10618 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10619 msgctxt "accelerator Undo"
10631 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10639 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10640 msgid "Text files (*.txt)"
10641 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10645 "File '%s' does not exist.\n"
10647 "Do you want to create a new file?"
10649 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10651 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10655 "File '%s' has been modified.\n"
10657 "Would you like to save the changes?"
10659 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10661 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10664 msgid "'%s' could not be found."
10665 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10668 msgid "Unicode (UTF-16)"
10669 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10672 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10673 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10676 msgid "Unicode (UTF-8)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10682 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10683 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10684 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10685 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10689 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10690 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10691 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10692 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10696 msgid "&Bind to file..."
10697 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10700 msgid "&View TypeLib..."
10701 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10704 msgid "&System Configuration"
10705 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10708 msgid "&Run the Registry Editor"
10709 msgstr "&Run de register-editor"
10716 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10717 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10720 msgid "&In-process server"
10721 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10724 msgid "In-process &handler"
10725 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10728 msgid "&Local server"
10729 msgstr "&Lokale server"
10732 msgid "&Remote server"
10733 msgstr "&Niet-lokale server"
10736 msgid "View &Type information"
10737 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10740 msgid "Create &Instance"
10741 msgstr "Creëer &instantie"
10744 msgid "Create Instance &On..."
10745 msgstr "Creëer instantie &op..."
10748 msgid "&Release Instance"
10749 msgstr "&Verwijder instantie"
10752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10753 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10757 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10760 msgid "&Expert mode"
10761 msgstr "&Expertmodus"
10764 msgid "&Hidden component categories"
10765 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10767 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10769 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10771 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10772 msgid "&Status Bar"
10773 msgstr "&Statusbalk"
10775 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10776 msgid "&Refresh\tF5"
10777 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10780 msgid "&About OleView"
10781 msgstr "&Over OleView"
10784 msgid "&Save as..."
10785 msgstr "Ops&laan als..."
10788 msgid "&Group by type kind"
10789 msgstr "&Groepeer op type kind"
10792 msgid "Connect to another machine"
10793 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10796 msgid "&Machine name:"
10797 msgstr "&Machinenaam:"
10800 msgid "System Configuration"
10801 msgstr "Systeemconfiguratie"
10804 msgid "System Settings"
10805 msgstr "Systeeminstellingen"
10808 msgid "&Enable Distributed COM"
10809 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10812 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10813 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10817 "These settings change only registry values.\n"
10818 "They have no effect on Wine performance."
10820 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10821 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10824 msgid "Default Interface Viewer"
10825 msgstr "Standaardinterface"
10836 msgid "&View Type Info"
10837 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10840 msgid "IPersist Interface Viewer"
10841 msgstr "IPersist-interface"
10843 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10844 msgid "Class Name:"
10845 msgstr "Klassenaam:"
10847 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10852 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10853 msgstr "IPersistStream-interface"
10855 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10860 msgid "ITypeLib viewer"
10861 msgstr "ITypeLib-viewer"
10864 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10865 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10868 msgid "version 1.0"
10869 msgstr "versie 1.0"
10872 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10873 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10876 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10877 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10880 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10881 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10884 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10885 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10888 msgid "Run the Wine registry editor"
10889 msgstr "Run de Wine register-editor"
10892 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10893 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10896 msgid "Create an instance of the selected object"
10897 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10900 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10902 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10905 msgid "Release the currently selected object instance"
10906 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10909 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10911 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10914 msgid "Display the viewer for the selected item"
10915 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10918 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10919 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10923 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10925 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10928 msgid "Show or hide the toolbar"
10929 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10932 msgid "Show or hide the status bar"
10933 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10936 msgid "Refresh all lists"
10937 msgstr "Ververs alle lijsten"
10940 msgid "Display program information, version number and copyright"
10941 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10944 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10946 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10950 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10952 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10956 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10957 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10960 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10964 msgid "ObjectClasses"
10965 msgstr "ObjectKlassen"
10968 msgid "Grouped by Component Category"
10969 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10972 msgid "OLE 1.0 Objects"
10973 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10976 msgid "COM Library Objects"
10977 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10980 msgid "All Objects"
10981 msgstr "Alle objecten"
10984 msgid "Application IDs"
10985 msgstr "Applicatie-ID's"
10988 msgid "Type Libraries"
10989 msgstr "Type bibliotheken"
10997 msgstr "Interfaces"
11004 msgid "Implementation"
11005 msgstr "Implementatie"
11012 msgid "CoGetClassObject failed."
11013 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11016 msgid "Unknown error"
11017 msgstr "Onbekende fout"
11024 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11025 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11028 msgid "Inherited Interfaces"
11029 msgstr "Geërfde interfaces"
11032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11033 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11036 msgid "Close window"
11037 msgstr "Sluit venster"
11040 msgid "Group typeinfos by kind"
11041 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11048 msgid "O&pen\tEnter"
11049 msgstr "&Openen\tEnter"
11051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11052 msgid "&Move...\tF7"
11053 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11056 msgid "&Copy...\tF8"
11057 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11061 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11064 msgid "&Execute..."
11065 msgstr "&Uitvoeren..."
11068 msgid "E&xit Windows"
11069 msgstr "Windows &afsluiten"
11071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11076 msgid "&Arrange automatically"
11077 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11080 msgid "&Minimize on run"
11081 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11083 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11084 msgid "&Save settings on exit"
11085 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11093 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11097 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11100 msgid "&Arrange Icons"
11101 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11104 msgid "&About Program Manager"
11105 msgstr "&Over Programmabeheer"
11108 msgid "Program &group"
11109 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11113 msgstr "&Programma"
11116 msgid "Move Program"
11117 msgstr "Programma verplaatsen"
11120 msgid "Move program:"
11121 msgstr "Verplaats programma:"
11123 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11124 msgid "From group:"
11125 msgstr "Van groep:"
11127 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11129 msgstr "&Naar groep:"
11132 msgid "Copy Program"
11133 msgstr "Programma kopiëren"
11136 msgid "Copy program:"
11137 msgstr "Kopiëer programma:"
11140 msgid "Program Group Attributes"
11141 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11144 msgid "&Group file:"
11145 msgstr "&Groepsbestand:"
11148 msgid "Program Attributes"
11149 msgstr "Programma-eigenschappen"
11151 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11152 msgid "&Command line:"
11153 msgstr "&Opdrachtregel:"
11156 msgid "&Working directory:"
11160 msgid "&Key combination:"
11161 msgstr "&Sneltoets:"
11163 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11164 msgid "&Minimize at launch"
11165 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11168 msgid "Change &icon..."
11169 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11172 msgid "Change Icon"
11173 msgstr "Pictogram wijzigen"
11177 msgstr "Bestands&naam:"
11180 msgid "Current &icon:"
11181 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11184 msgid "Execute Program"
11185 msgstr "Programma uitvoeren"
11188 msgid "Program Manager"
11189 msgstr "Programmabeheer"
11191 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11193 msgstr "WAARSCHUWING"
11195 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11196 msgid "Information"
11197 msgstr "Informatie"
11200 msgid "Delete group `%s'?"
11201 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11204 msgid "Delete program `%s'?"
11205 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11208 msgid "Not implemented"
11209 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11212 msgid "Error reading `%s'."
11213 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11216 msgid "Error writing `%s'."
11217 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11221 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11222 "Should it be tried further on?"
11224 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11225 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11228 msgid "Help not available."
11229 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11232 msgid "Unknown feature in %s"
11233 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11236 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11237 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11240 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11242 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11246 msgid "Libraries (*.dll)"
11247 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11251 msgstr "Pictogrambestanden"
11254 msgid "Icons (*.ico)"
11255 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11259 "The syntax of this command is:\n"
11261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11264 "Gebruik van dit commando is:\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "REG commando /?\n"
11271 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11274 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11278 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11279 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11282 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11283 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11286 msgid "The operation completed successfully\n"
11287 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11290 msgid "Error: Invalid key name\n"
11291 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11294 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11295 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11298 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11299 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11303 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11305 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11310 msgstr "&Registerbestand"
11313 msgid "&Import Registry File..."
11314 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11317 msgid "&Export Registry File..."
11318 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11320 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11324 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11325 msgid "&String Value"
11326 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11329 msgid "&Binary Value"
11330 msgstr "&Binaire waarde"
11332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11333 msgid "&DWORD Value"
11334 msgstr "&DWORD-waarde"
11336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11337 msgid "&Multi String Value"
11338 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11341 msgid "&Expandable String Value"
11342 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11345 msgid "&Rename\tF2"
11346 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11348 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11349 msgid "&Copy Key Name"
11350 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11352 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11353 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11354 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11357 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11358 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11361 msgid "Status &Bar"
11362 msgstr "&Statusbalk"
11364 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11369 msgid "&Remove Favorite..."
11370 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11373 msgid "&About Registry Editor"
11378 msgid "Modify Binary Data..."
11379 msgstr "Binaire data wijzigen"
11382 msgid "Export registry"
11383 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11386 msgid "S&elected branch:"
11387 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11402 msgid "Value names"
11406 msgid "Value content"
11410 msgid "Whole string only"
11411 msgstr "Hele tekenreeks"
11414 msgid "Add Favorite"
11415 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11417 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11422 msgid "Remove Favorite"
11423 msgstr "Favorieten verwijderen"
11426 msgid "Edit String"
11427 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11429 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11430 msgid "Value name:"
11431 msgstr "Waardenaam:"
11433 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11434 msgid "Value data:"
11435 msgstr "Waardegegevens:"
11439 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11446 msgid "Hexadecimal"
11447 msgstr "Hexadecimaal"
11454 msgid "Edit Binary"
11455 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11458 msgid "Edit Multi String"
11459 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11462 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11463 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11466 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11467 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11470 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11471 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11474 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11475 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11479 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11481 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11484 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11485 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11492 msgid "Registry Editor"
11493 msgstr "Register-editor"
11496 msgid "Import Registry File"
11497 msgstr "Registerbestand importeren"
11500 msgid "Export Registry File"
11501 msgstr "Registerbestand exporteren"
11504 msgid "Registry files (*.reg)"
11505 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11508 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11509 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11513 msgstr "(Standaard)"
11516 msgid "(value not set)"
11517 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11520 msgid "(cannot display value)"
11521 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11524 msgid "(unknown %d)"
11525 msgstr "(onbekend %d)"
11528 msgid "Quits the registry editor"
11529 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11532 msgid "Adds keys to the favorites list"
11533 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11536 msgid "Removes keys from the favorites list"
11537 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11540 msgid "Shows or hides the status bar"
11541 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11544 msgid "Change position of split between two panes"
11545 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11548 msgid "Refreshes the window"
11549 msgstr "Het venster vernieuwen"
11552 msgid "Deletes the selection"
11553 msgstr "De selectie verwijderen"
11556 msgid "Renames the selection"
11557 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11560 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11561 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11564 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11565 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11568 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11569 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11572 msgid "Modifies the value's data"
11573 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11576 msgid "Adds a new key"
11577 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11580 msgid "Adds a new string value"
11581 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11584 msgid "Adds a new binary value"
11585 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11588 msgid "Adds a new double word value"
11589 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11592 msgid "Imports a text file into the registry"
11593 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11596 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11597 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11600 msgid "Prints all or part of the registry"
11601 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11604 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11605 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11608 msgid "Can't query value '%s'"
11609 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11612 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11613 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11616 msgid "Value is too big (%u)"
11617 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11620 msgid "Confirm Value Delete"
11621 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11624 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11625 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11628 msgid "Search string '%s' not found"
11629 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11632 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11633 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11636 msgid "New Key #%d"
11637 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11640 msgid "New Value #%d"
11641 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11644 msgid "Can't query key '%s'"
11645 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11648 msgid "Adds a new multi string value"
11649 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11652 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11654 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11659 "Application could not be started, or no application associated with the "
11660 "specified file.\n"
11661 "ShellExecuteEx failed"
11663 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11664 "opgegeven bestand.\n"
11665 "ShellExecuteEx is mislukt"
11668 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11670 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11673 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11674 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11677 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11678 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11682 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11686 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11689 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11690 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11694 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11699 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11704 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11706 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11707 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11710 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11711 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11714 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11715 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11718 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11719 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11722 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11723 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11727 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11731 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11734 msgid "&New Task (Run...)"
11735 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11738 msgid "E&xit Task Manager"
11739 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11742 msgid "&Minimize On Use"
11743 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11746 msgid "&Hide When Minimized"
11747 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11749 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11750 msgid "&Show 16-bit tasks"
11751 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11754 msgid "&Refresh Now"
11755 msgstr "Ververs &nu"
11758 msgid "&Update Speed"
11759 msgstr "&Verversingstempo"
11761 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11765 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11769 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11777 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11778 msgid "&Select Columns..."
11779 msgstr "&Selecteer rijen..."
11781 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11782 msgid "&CPU History"
11783 msgstr "&CPU geschiedenis"
11785 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11786 msgid "&One Graph, All CPUs"
11787 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11789 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11790 msgid "One Graph &Per CPU"
11791 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11793 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11794 msgid "&Show Kernel Times"
11795 msgstr "&Toon kerneltijden"
11797 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11798 msgid "Tile &Horizontally"
11799 msgstr "&Boven elkaar"
11801 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11802 msgid "Tile &Vertically"
11803 msgstr "&Naast elkaar"
11805 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11807 msgstr "&Minimaliseren"
11809 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11811 msgstr "&Achter elkaar"
11813 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11814 msgid "&Bring To Front"
11815 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11818 msgid "&About Task Manager"
11819 msgstr "&Over Taakbeheer"
11821 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11823 msgstr "&Activeren"
11825 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11827 msgstr "Taak b&eëindigen"
11830 msgid "&Go To Process"
11831 msgstr "&Ga naar proces"
11833 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11834 msgid "&End Process"
11835 msgstr "Proces b&eëindigen"
11838 msgid "End Process &Tree"
11839 msgstr "&Beëindig procesboom"
11841 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11846 msgid "Set &Priority"
11847 msgstr "&Prioriteit zetten"
11854 msgid "&Above Normal"
11855 msgstr "H&oger dan normaal"
11858 msgid "&Below Normal"
11859 msgstr "&Lager dan normaal"
11862 msgid "Set &Affinity..."
11863 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11866 msgid "Edit Debug &Channels..."
11867 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11869 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11870 msgid "Task Manager"
11871 msgstr "Taakbeheer"
11874 msgid "&New Task..."
11875 msgstr "&Nieuwe taak..."
11878 msgid "&Show processes from all users"
11879 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11884 msgstr "CPU-gebruik"
11889 msgstr "Geheugengebruik"
11897 msgid "Commit charge (K)"
11898 msgstr "Commit Charge (K)"
11902 msgid "Physical memory (K)"
11903 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11907 msgid "Kernel memory (K)"
11908 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11910 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11912 msgstr "Aantal handles"
11914 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11916 msgstr "Aantal threads"
11918 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11922 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11935 msgid "System Cache"
11936 msgstr "Systeemcache"
11944 msgstr "Niet in swap"
11948 msgid "CPU usage history"
11949 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11953 msgid "Memory usage history"
11954 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11956 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11957 msgid "Debug Channels"
11958 msgstr "Debugkanalen"
11961 msgid "Processor Affinity"
11962 msgstr "Processoraffiniteit"
11966 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11967 "allowed to execute on."
11969 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12101 msgid "Select Columns"
12102 msgstr "Selecteer kolommen"
12106 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12108 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12112 msgid "&Image Name"
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12121 msgstr "&CPU-gebruik"
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "Geheugenge&bruik"
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12140 msgid "Page &Faults"
12141 msgstr "Page &faults"
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "&USER-objecten"
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12149 msgstr "I/O (Lezen)"
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Sessie-ID"
12161 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Delta van d&e page faults"
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Pag&ed Pool"
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "N&on-paged Pool"
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "Basisp&rioriteit"
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "Aantal &handles"
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "Aantal &threads"
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI-objecten"
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12197 msgstr "I/O (Schrijven)"
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12205 msgstr "I/O (Anders)"
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Start nieuwe taak"
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Start een nieuw programma"
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12222 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12223 "geminimaliseerd wordt"
12226 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12228 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12231 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12232 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12235 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12236 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12239 msgid "Displays tasks by using large icons"
12240 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12243 msgid "Displays tasks by using small icons"
12244 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12247 msgid "Displays information about each task"
12248 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12251 msgid "Updates the display twice per second"
12252 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12255 msgid "Updates the display every two seconds"
12256 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12259 msgid "Updates the display every four seconds"
12260 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12263 msgid "Does not automatically update"
12264 msgstr "Niet automatisch verversen"
12267 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12268 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12271 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12272 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12275 msgid "Minimizes the windows"
12276 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12279 msgid "Maximizes the windows"
12280 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12283 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12284 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12287 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12288 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12291 msgid "Displays Task Manager help topics"
12292 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12295 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12296 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12299 msgid "Exits the Task Manager application"
12300 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12303 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12304 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12307 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12308 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12311 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12312 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12315 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12316 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12319 msgid "Each CPU has its own history graph"
12320 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12323 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12324 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12327 msgid "Tells the selected tasks to close"
12328 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12331 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12332 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12335 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12336 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12339 msgid "Removes the process from the system"
12340 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12343 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12344 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12347 msgid "Attaches the debugger to this process"
12348 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12351 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12352 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12355 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12356 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12359 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12360 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12363 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12364 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12367 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12368 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12371 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12375 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12379 msgid "Controls Debug Channels"
12380 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12383 msgid "Performance"
12384 msgstr "Prestaties"
12387 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12388 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12391 msgid "Processes: %d"
12392 msgstr "Processen: %d"
12395 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12396 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12400 msgstr "Procesnaam"
12408 msgstr "CPU-gebruik"
12416 msgstr "Geheugengebruik"
12420 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12423 msgid "Peak Mem Usage"
12424 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12427 msgid "Page Faults"
12428 msgstr "Page Faults"
12431 msgid "USER Objects"
12432 msgstr "USER-objecten"
12440 msgstr "Gebruikersnaam"
12444 msgstr "Delta van de Page Faults"
12448 msgstr "VM-grootte"
12452 msgstr "Paged Pool"
12460 msgstr "Basisprioriteit"
12463 msgid "Task Manager Warning"
12464 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12470 "sure you want to change the priority class?"
12472 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12473 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12474 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12477 msgid "Unable to Change Priority"
12478 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12483 "results including loss of data and system instability. The\n"
12484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12486 "terminate the process?"
12488 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12489 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12490 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12491 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12495 msgid "Unable to Terminate Process"
12496 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12503 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12504 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12507 msgid "Unable to Debug Process"
12508 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12512 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12515 msgid "Invalid Option"
12516 msgstr "Ongeldige optie"
12519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12520 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12523 msgid "System Idle Process"
12524 msgstr "Niet actief proces"
12527 msgid "Not Responding"
12528 msgstr "Reageert niet"
12532 msgstr "Geactiveerd"
12538 #: uninstaller.rc:26
12539 msgid "Wine Application Uninstaller"
12540 msgstr "Programma verwijderen"
12542 #: uninstaller.rc:27
12544 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12546 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12548 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12549 "ontbrekend bestand.\n"
12550 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12554 msgstr "&Verplaatsen"
12557 msgid "&Scale to Window"
12558 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12569 msgid "Regular Metafile Viewer"
12570 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12573 msgid "Waiting for Program"
12574 msgstr "Wachtend op Programma"
12577 msgid "Terminate Process"
12578 msgstr "Beëindig Proces"
12582 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12585 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12587 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12590 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12599 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12603 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12604 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12605 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12606 "option) any later version."
12608 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12609 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12610 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12611 "of (naar keuze) een latere versie."
12615 msgid "Windows registration information"
12616 msgstr " Windows registratie-informatie "
12623 msgid "Organi&zation:"
12624 msgstr "Organisatie:"
12628 msgid "Application settings"
12629 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12634 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12635 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12636 "or per-application settings in those tabs as well."
12638 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12639 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12640 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12644 msgid "&Add application..."
12645 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12648 msgid "&Remove application"
12649 msgstr "Toepassing verwijderen"
12652 msgid "&Windows Version:"
12653 msgstr "Windowsversie:"
12657 msgid "Window settings"
12658 msgstr " Vensterinstellingen "
12661 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12665 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12666 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12669 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12670 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12673 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12674 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12677 msgid "Desktop &size:"
12678 msgstr "Afmetingen:"
12682 msgid "Screen resolution"
12683 msgstr " Scherm&resolutie "
12686 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12687 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12691 msgid "DLL overrides"
12692 msgstr " DLL Overrides "
12696 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12697 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12700 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12701 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12702 "expliciet genoemde bestanden."
12705 msgid "&New override for library:"
12706 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12708 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12710 msgstr "&Toevoegen"
12713 msgid "Existing &overrides:"
12714 msgstr "Bestaande overrides:"
12718 msgstr "&Bewerken..."
12721 msgid "Edit Override"
12722 msgstr "Override bewerken"
12727 msgstr " Laadvolgorde "
12730 msgid "&Builtin (Wine)"
12734 msgid "&Native (Windows)"
12738 msgid "Bui<in then Native"
12739 msgstr "Bui<in dan Native"
12742 msgid "Nati&ve then Builtin"
12743 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12746 msgid "Select Drive Letter"
12747 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12751 msgid "Drive mappings"
12752 msgstr " Stations "
12756 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12759 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12764 msgstr "&Toevoegen..."
12767 msgid "Auto&detect"
12768 msgstr "&Automatisch instellen"
12774 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12775 msgid "Show &Advanced"
12776 msgstr "Toon uitgebreid"
12784 msgstr "B&laderen..."
12792 msgstr "S&erienummer:"
12795 msgid "Show &dot files"
12796 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12799 msgid "Driver diagnostics"
12805 msgstr " Defaults "
12808 msgid "Output device:"
12812 msgid "Voice output device:"
12816 msgid "Input device:"
12820 msgid "Voice input device:"
12824 msgid "&Test Sound"
12825 msgstr "Geluidstest"
12830 msgstr " Uiterlijk "
12837 msgid "&Install theme..."
12838 msgstr "Thema installeren..."
12842 msgstr "Onderdeel:"
12851 msgstr "Persoonlijke map"
12855 msgstr "Verwijs naar:"
12859 msgstr "Bibliotheken"
12866 msgid "Select the Unix target directory, please."
12867 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12870 msgid "Hide &Advanced"
12871 msgstr "Verberg uitgebreid"
12875 msgstr "(Geen Thema)"
12882 msgid "Desktop Integration"
12883 msgstr "Desktop Integratie"
12894 msgid "Wine configuration"
12895 msgstr "Wine configuratie"
12898 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12899 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12902 msgid "Select a theme file"
12903 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12907 msgstr "Persoonlijke map"
12911 msgstr "Verwijst naar"
12914 msgid "Wine configuration for %s"
12915 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12918 msgid "Selected driver: %s"
12919 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12926 msgid "Audio test failed!"
12927 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12930 msgid "(System default)"
12931 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12935 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12936 "Are you sure you want to do this?"
12938 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12939 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12942 msgid "Warning: system library"
12943 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12954 msgid "native, builtin"
12958 msgid "builtin, native"
12963 msgstr "uitgeschakeld"
12966 msgid "Default Settings"
12967 msgstr "Standaardinstellingen"
12970 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12971 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12974 msgid "Use global settings"
12975 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12978 msgid "Select an executable file"
12979 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12984 msgstr "&Automatisch instellen"
12987 msgid "Local hard disk"
12988 msgstr "Lokaal station"
12991 msgid "Network share"
12992 msgstr "Netwerkverbinding"
12995 msgid "Floppy disk"
12996 msgstr "Diskettestation"
13004 "You cannot add any more drives.\n"
13006 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13008 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13010 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13014 msgid "System drive"
13015 msgstr "Systeem station"
13019 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13021 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13022 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13024 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13026 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13027 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13028 "station C opnieuw aan te maken!"
13031 msgctxt "Drive letter"
13036 msgid "Drive Mapping"
13037 msgstr "Toewijzing"
13041 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13043 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13045 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13047 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13051 msgid "Controls Background"
13052 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13055 msgid "Controls Text"
13056 msgstr "Instellingen Tekst"
13059 msgid "Menu Background"
13060 msgstr "Menu Achtergrond"
13064 msgstr "Menu Tekst"
13068 msgstr "Scrollbalk"
13071 msgid "Selection Background"
13072 msgstr "Selectie Achtergrond"
13075 msgid "Selection Text"
13076 msgstr "Selectie Tekst"
13079 msgid "ToolTip Background"
13080 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13083 msgid "ToolTip Text"
13084 msgstr "ToolTip Tekst"
13087 msgid "Window Background"
13088 msgstr "Venster Achtergrond"
13091 msgid "Window Text"
13092 msgstr "Venster Tekst"
13095 msgid "Active Title Bar"
13096 msgstr "Actieve Titelbalk"
13099 msgid "Active Title Text"
13100 msgstr "Actieve Titeltekst"
13103 msgid "Inactive Title Bar"
13104 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13107 msgid "Inactive Title Text"
13108 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13111 msgid "Message Box Text"
13112 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13115 msgid "Application Workspace"
13116 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13119 msgid "Window Frame"
13120 msgstr "Vensterraamwerk"
13123 msgid "Active Border"
13124 msgstr "Actieve Rand"
13127 msgid "Inactive Border"
13128 msgstr "Inactieve Rand"
13131 msgid "Controls Shadow"
13132 msgstr "Knopschaduw"
13136 msgstr "Grijze Tekst"
13139 msgid "Controls Highlight"
13140 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13143 msgid "Controls Dark Shadow"
13144 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13147 msgid "Controls Light"
13148 msgstr "Knoppen Licht"
13151 msgid "Controls Alternate Background"
13152 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13155 msgid "Hot Tracked Item"
13156 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13159 msgid "Active Title Bar Gradient"
13160 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13163 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13164 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13167 msgid "Menu Highlight"
13168 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13174 #: wineconsole.rc:60
13175 msgid "Cursor size"
13176 msgstr "Cursorgrootte"
13178 #: wineconsole.rc:61
13182 #: wineconsole.rc:62
13186 #: wineconsole.rc:63
13190 #: wineconsole.rc:65
13194 #: wineconsole.rc:66
13196 msgstr "Popup menu"
13198 #: wineconsole.rc:67
13202 #: wineconsole.rc:68
13206 #: wineconsole.rc:69
13208 msgstr "Snel bewerken"
13210 #: wineconsole.rc:70
13214 #: wineconsole.rc:72
13215 msgid "Command history"
13216 msgstr "Geschiedenis"
13218 #: wineconsole.rc:73
13220 msgid "&Number of recalled commands:"
13221 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13223 #: wineconsole.rc:76
13224 msgid "&Remove doubles"
13225 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13227 #: wineconsole.rc:84
13229 msgstr "&Lettertype"
13231 #: wineconsole.rc:86
13235 #: wineconsole.rc:97
13237 msgid "Configuration"
13238 msgstr " Configuratie "
13240 #: wineconsole.rc:100
13241 msgid "Buffer zone"
13242 msgstr "Bufferzone"
13244 #: wineconsole.rc:101
13247 msgstr "&Breedte :"
13249 #: wineconsole.rc:104
13254 #: wineconsole.rc:108
13255 msgid "Window size"
13256 msgstr "Venstergrootte"
13258 #: wineconsole.rc:109
13261 msgstr "B&reedte :"
13263 #: wineconsole.rc:112
13268 #: wineconsole.rc:116
13269 msgid "End of program"
13270 msgstr "Programma is beëindigd"
13272 #: wineconsole.rc:117
13273 msgid "&Close console"
13274 msgstr "&Console afsluiten"
13276 #: wineconsole.rc:119
13280 #: wineconsole.rc:125
13281 msgid "Console parameters"
13284 #: wineconsole.rc:128
13285 msgid "Retain these settings for later sessions"
13286 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13288 #: wineconsole.rc:129
13289 msgid "Modify only current session"
13290 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13292 #: wineconsole.rc:26
13293 msgid "Set &Defaults"
13294 msgstr "&Standaardinstellingen"
13296 #: wineconsole.rc:28
13300 #: wineconsole.rc:31
13301 msgid "&Select all"
13302 msgstr "&Alles selecteren"
13304 #: wineconsole.rc:32
13308 #: wineconsole.rc:33
13312 #: wineconsole.rc:36
13313 msgid "Setup - Default settings"
13314 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13316 #: wineconsole.rc:37
13317 msgid "Setup - Current settings"
13318 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13320 #: wineconsole.rc:38
13321 msgid "Configuration error"
13322 msgstr "Configuratiefout"
13324 #: wineconsole.rc:39
13325 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13326 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13328 #: wineconsole.rc:34
13329 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13330 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13332 #: wineconsole.rc:35
13333 msgid "This is a test"
13334 msgstr "Dit is een test"
13336 #: wineconsole.rc:41
13337 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13338 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13340 #: wineconsole.rc:42
13341 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13342 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13344 #: wineconsole.rc:43
13345 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13346 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13348 #: wineconsole.rc:44
13349 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13350 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13352 #: wineconsole.rc:45
13354 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13355 "The command is invalid.\n"
13357 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13358 "Het commando is onjuist.\n"
13360 #: wineconsole.rc:47
13364 " wineconsole [options] <command>\n"
13370 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13374 #: wineconsole.rc:49
13376 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13378 " try to setup the current terminal as a Wine "
13381 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13383 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13385 " in een Wine console.\n"
13387 #: wineconsole.rc:50
13388 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13390 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13393 #: wineconsole.rc:51
13397 " wineconsole cmd\n"
13398 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13403 " wineconsole cmd\n"
13404 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13408 msgid "Program Error"
13409 msgstr "Programma Fout"
13413 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13414 "sorry for the inconvenience."
13416 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13417 "worden. Excuses voor het ongemak."
13422 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13423 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13424 "Database</a> for tips about running this application."
13426 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13427 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13428 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13430 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13431 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13435 msgid "Show &Details"
13440 msgid "Program Error Details"
13441 msgstr "Programma Fout"
13445 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13446 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13447 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13448 "and attach that file to the report."
13452 msgid "Wine program crash"
13453 msgstr "Wine programma crash"
13456 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13457 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13460 msgid "(unidentified)"
13461 msgstr "(onbekend)"
13465 msgid "Saving failed"
13466 msgstr "Openen mislukt\n"
13469 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13473 msgid "&Open\tEnter"
13474 msgstr "&Openen\tEnter"
13478 msgstr "&Naam wijzigen..."
13481 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13482 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13486 msgstr "&Starten..."
13489 msgid "Cr&eate Directory..."
13490 msgstr "Nieuwe &map..."
13497 msgid "Connect &Network Drive..."
13498 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13501 msgid "&Disconnect Network Drive"
13502 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13509 msgid "&All File Details"
13510 msgstr "&Alle details"
13513 msgid "&Sort by Name"
13514 msgstr "&Sorteer op naam"
13517 msgid "Sort &by Type"
13518 msgstr "Sorteer op &type"
13521 msgid "Sort by Si&ze"
13522 msgstr "Sorteer op &grootte"
13525 msgid "Sort by &Date"
13526 msgstr "Sorteer op &datum"
13529 msgid "Filter by&..."
13530 msgstr "Sorteer op &..."
13534 msgstr "&Schijfbalk"
13537 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13538 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13541 msgid "New &Window"
13542 msgstr "&Nieuw venster"
13545 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13546 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13549 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13550 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13553 msgid "&About Wine File Manager"
13554 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13557 msgid "Select destination"
13558 msgstr "Selecteer bestemming"
13561 msgid "By File Type"
13562 msgstr "Per Bestandstype"
13567 msgstr "Bestandstype"
13570 msgid "&Directories"
13575 msgstr "&Programma's"
13579 msgstr "Do&cumenten"
13582 msgid "&Other files"
13583 msgstr "&Overige bestanden"
13586 msgid "Show Hidden/&System Files"
13587 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13590 msgid "&File Name:"
13591 msgstr "&Bestandsnaam:"
13594 msgid "Full &Path:"
13595 msgstr "Volledig &pad:"
13598 msgid "Last Change:"
13599 msgstr "Laatste wijziging:"
13602 msgid "Cop&yright:"
13603 msgstr "Cop&yright:"
13611 msgstr "V&erborgen"
13615 msgstr "&Archiveren"
13622 msgid "&Compressed"
13623 msgstr "Ge&comprimeerd"
13627 msgid "Version information"
13628 msgstr "&Versie-informatie"
13631 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13636 msgid "Applying font settings"
13637 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13640 msgid "Error while selecting new font."
13641 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13644 msgid "Wine File Manager"
13645 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13659 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13660 msgid "Not yet implemented"
13661 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13676 msgid "Index/Inode"
13677 msgstr "Index/Inode"
13680 msgid "%1 of %2 free"
13681 msgstr "%1 van %2 vrij"
13684 msgctxt "unit kilobyte"
13689 msgctxt "unit megabyte"
13694 msgctxt "unit gigabyte"
13704 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13707 msgid "Question &Marks"
13708 msgstr "&Vraagtekens"
13716 msgstr "&Gevorderde"
13724 msgstr "Aange&past spel..."
13727 msgid "&Fastest Times"
13728 msgstr "&Snelste tijden"
13731 msgid "&About WineMine"
13732 msgstr "&Over Winemine"
13735 msgid "Fastest Times"
13736 msgstr "Snelste tijden"
13740 msgid "Fastest times"
13741 msgstr "Snelste tijden"
13749 msgstr "Gevorderde"
13756 msgid "Congratulations!"
13757 msgstr "Gefeliciteerd!"
13760 msgid "Please enter your name"
13761 msgstr "Voer uw naam in"
13764 msgid "Custom Game"
13765 msgstr "Aangepast spel"
13788 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13789 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13792 msgid "Printer &setup..."
13793 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13796 msgid "&Annotate..."
13797 msgstr "&Annoteren..."
13801 msgstr "&Favorieten"
13805 msgstr "&Aanmaken..."
13807 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13809 msgstr "Lettertype"
13811 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13815 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13819 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13824 msgid "&Help on help\tF1"
13825 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13828 msgid "Always on &top"
13829 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13832 msgid "&About Wine Help"
13836 msgid "Annotation..."
13837 msgstr "Annotering..."
13856 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13857 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13861 msgstr "&Inhoudsopgave"
13868 msgid "Help files (*.hlp)"
13869 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13872 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13873 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13876 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13877 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13880 msgid "Help topics: "
13881 msgstr "Help-onderwerpen: "
13884 msgid "&New...\tCtrl+N"
13885 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13889 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13893 msgid "&Clear\tDel"
13894 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13897 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13898 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13901 msgid "Find &next\tF3"
13902 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13906 msgstr "Alleen &lezen"
13910 msgstr "&Gewijzigd"
13917 msgid "Selection &info"
13918 msgstr "Selectie&informatie"
13921 msgid "Character &format"
13922 msgstr "&Karakterformaat"
13925 msgid "&Def. char format"
13926 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13929 msgid "Paragrap&h format"
13930 msgstr "&Paragraafformaat"
13934 msgstr "&Haal tekst"
13936 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13937 msgid "&Format Bar"
13938 msgstr "&Formaatbalk"
13940 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13949 msgid "&Date and time..."
13950 msgstr "&Datum en tijd..."
13956 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13957 msgid "&Bullet points"
13960 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13961 msgid "&Paragraph..."
13962 msgstr "&Paragraaf..."
13969 msgid "Backgroun&d"
13970 msgstr "&Achtergrond"
13973 msgid "&System\tCtrl+1"
13974 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13977 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13978 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13981 msgid "&About Wine Wordpad"
13982 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13986 msgstr "Automatisch"
13989 msgid "Date and time"
13990 msgstr "Datum en tijd"
13993 msgid "Available formats"
13994 msgstr "Beschikbare formaten"
13997 msgid "New document type"
13998 msgstr "Nieuw documenttype"
14001 msgid "Paragraph format"
14002 msgstr "Paragraaf formaat"
14005 msgid "Indentation"
14006 msgstr "Inspringing"
14008 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14012 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14018 msgstr "Eerste regel"
14022 msgstr "Uitlijning"
14030 msgstr "Tab-einden"
14033 msgid "Remove al&l"
14034 msgstr "Verwijder al&len"
14037 msgid "Line wrapping"
14038 msgstr "Regel afbreken"
14041 msgid "&No line wrapping"
14042 msgstr "Geen regelafbraak"
14045 msgid "Wrap text by the &window border"
14046 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14049 msgid "Wrap text by the &margin"
14050 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14054 msgstr "Gereedschapsbalken"
14057 msgctxt "accelerator Align Left"
14062 msgctxt "accelerator Align Center"
14067 msgctxt "accelerator Align Right"
14072 msgctxt "accelerator Redo"
14077 msgctxt "accelerator Bold"
14082 msgctxt "accelerator Italic"
14087 msgctxt "accelerator Underline"
14092 msgid "All documents (*.*)"
14093 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14096 msgid "Text documents (*.txt)"
14097 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14101 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14105 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14108 msgid "Rich text document"
14109 msgstr "Rich tekstdocument"
14112 msgid "Text document"
14113 msgstr "Tekstdocument"
14116 msgid "Unicode text document"
14117 msgstr "Unicode tekstdocument"
14120 msgid "Printer files (*.prn)"
14121 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14125 msgstr "Gecentreerd"
14133 msgstr "Rich tekst"
14137 msgstr "Volgende pagina"
14140 msgid "Previous page"
14141 msgstr "Vorige pagina"
14145 msgstr "Twee pagina's"
14149 msgstr "Een pagina"
14168 msgctxt "unit: centimeter"
14173 msgctxt "unit: inch"
14182 msgctxt "unit: point"
14191 msgid "Save changes to '%s'?"
14192 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14195 msgid "Finished searching the document."
14196 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14200 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14207 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14208 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14212 msgid "Invalid number format."
14213 msgstr "Foutief nummerformaat"
14217 msgid "OLE storage documents are not supported."
14218 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14221 msgid "Could not save the file."
14222 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14225 msgid "You do not have access to save the file."
14226 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14229 msgid "Could not open the file."
14230 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14233 msgid "You do not have access to open the file."
14234 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14238 msgid "Printing not implemented."
14239 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14242 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14243 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14246 msgid "Starting Wordpad failed"
14247 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14250 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14251 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14255 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14256 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14260 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14261 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14264 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14265 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14268 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14269 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14273 "Is '%1' a filename or directory\n"
14275 "(F - File, D - Directory)\n"
14277 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14278 "op de bestemming?\n"
14279 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14282 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14283 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14286 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14287 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14290 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14291 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14294 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14295 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14303 msgctxt "Directory key"
14309 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14312 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14313 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14317 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14319 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14320 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14321 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14322 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14323 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14324 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14325 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14326 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14327 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14328 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14329 "[/N] Copy using short names.\n"
14330 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14331 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14332 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14333 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14334 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14335 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14336 "\tarchive attribute.\n"
14337 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14338 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14339 "\t\tthan source.\n"
14342 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14345 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14346 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14350 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14351 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14352 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14353 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14354 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14355 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14356 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14357 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14358 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14359 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14360 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14361 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14362 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14363 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14364 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14365 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14366 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14367 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14368 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14369 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14370 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14372 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "