1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
44 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
47 msgid "&Support Information"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
89 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
98 msgid "Support Information:"
102 msgid "Support Telephone:"
110 msgid "Product Updates:"
118 msgid "Wine Gecko Installer"
119 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
132 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
135 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
136 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
139 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
144 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
145 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
146 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
147 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
148 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
149 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
150 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
151 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
152 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
153 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
154 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
155 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
156 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
157 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
158 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
159 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
169 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
170 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
177 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
185 msgid "Add/Remove Programs"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
196 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "프로그램 (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
233 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
234 msgid "All files (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
258 msgid "Compress options"
262 msgid "&Choose a stream:"
265 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
273 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "Current format:"
290 msgid "All multimedia files"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
313 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
317 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
321 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
342 msgid "Customize Toolbar"
345 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
346 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
355 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
356 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
357 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
358 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
359 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
360 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
385 msgid "&Toolbar buttons:"
392 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
398 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
410 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
411 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
415 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
420 msgid "&Directories:"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
431 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
437 msgstr "다른 이름으로 저장..."
439 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
443 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
481 msgid "Print &Quality:"
485 msgid "Print to Fi&le"
492 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
496 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "&Default Printer"
509 msgid "Specific &Printer"
512 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
524 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
536 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
548 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
564 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
581 msgid "&Basic Colors:"
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
588 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
589 msgid "Color | Sol&id"
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
626 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
630 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
634 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
635 msgid "Match &Whole Word Only"
638 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
640 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
646 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
650 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
654 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "Re&place With:"
675 msgid "Print to fi&le"
678 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
679 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
683 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
687 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Number of &copies:"
731 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
755 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
767 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
792 msgid "Files of &type:"
796 msgid "Open as &read-only"
797 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
799 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "Files of type:"
812 msgid "File not found"
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
860 msgid "Create New Folder"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Browse to Desktop"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
965 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
989 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
992 msgid "A printer error occurred."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1003 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1004 msgid "Out of memory."
1008 msgid "An error occurred."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1021 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1056 msgid "Pending deletion; "
1064 msgid "Out of paper; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgid "Paper problem; "
1076 msgid "Printer offline; "
1080 msgid "I/O Active; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1096 msgid "Not available; "
1104 msgid "Processing; "
1108 msgid "Initializing; "
1112 msgid "Warming up; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1132 msgid "Out of memory; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1144 msgid "Power save mode; "
1148 msgid "Default Printer; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1156 msgid "Margins [inches]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "사용자 이름(&U):"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1181 msgid "Connect to %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1210 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock 커짐"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgid "Key Attributes"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgid "Basic Constraints"
1245 msgid "Certificate Policies"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgid "Authority Information Access"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgid "Next Update Location"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1281 msgid "Email Address"
1285 msgid "Unstructured Name"
1289 msgid "Content Type"
1293 msgid "Message Digest"
1297 msgid "Signing Time"
1301 msgid "Counter Sign"
1305 msgid "Challenge Password"
1309 msgid "Unstructured Address"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgid "Certification Template Name"
1342 msgid "Certificate Type"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1378 msgid "Netscape Comment"
1382 msgid "Country/Region"
1386 msgid "Organization"
1390 msgid "Organizational Unit"
1402 msgid "State or Province"
1422 msgid "Domain Component"
1426 msgid "Street Address"
1430 msgid "Serial Number"
1438 msgid "Cross CA Version"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1446 msgid "Principal Name"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgid "Freshest CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1486 msgid "Policy Mappings"
1490 msgid "Policy Constraints"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1498 msgid "Application Policies"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgid "CMC Response"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1522 msgid "CMC Status Info"
1526 msgid "CMC Extensions"
1530 msgid "CMC Attributes"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgid "Dummy Signer"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1602 msgid "Transaction Id"
1606 msgid "Sender Nonce"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgid "Get Certificate"
1626 msgid "Revoke Request"
1630 msgid "Query Pending"
1633 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1634 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgid "Client Information"
1650 msgid "Server Authentication"
1654 msgid "Client Authentication"
1658 msgid "Code Signing"
1662 msgid "Secure Email"
1666 msgid "Time Stamping"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1686 msgid "IP security user"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1693 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1697 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1701 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1714 msgid "License Server Verification"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1718 msgid "Smart Card Logon"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1722 msgid "Digital Rights"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1726 msgid "Qualified Subordination"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1730 msgid "Key Recovery"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1734 msgid "Document Signing"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1742 msgid "File Recovery"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1746 msgid "Root List Signer"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1761 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1762 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgid "All issuance policies"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgid "Other People"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1810 msgid "Email Address="
1818 msgid "Directory Address"
1834 msgid "Registered ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgid "Subject Type="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1868 msgid "Authority Info Access"
1872 msgid "Access Method="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1889 msgid "Alternative Name"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgid "Key Compromise"
1921 msgid "CA Compromise"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgid "Operation Ceased"
1937 msgid "Certificate Hold"
1941 msgid "Financial Information="
1944 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Not Available"
1953 msgid "Meets Criteria="
1956 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1960 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "Digital Signature"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgid "Key Encipherment"
1977 msgid "Data Encipherment"
1981 msgid "Key Agreement"
1985 msgid "Certificate Signing"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1997 msgid "Encipher Only"
2001 msgid "Decipher Only"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgid "Signature CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "정책 한정자 아이디="
2053 msgid "Notice Reference"
2057 msgid "Organization="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2065 msgid "Notice Text="
2068 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "속성 편집(&E)..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2093 msgid "Certification Path"
2097 msgid "Certification path"
2101 msgid "&View Certificate"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "인증서 상태(&S):"
2117 msgid "&Friendly name:"
2120 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2121 msgid "&Description:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "용도 추가(&)..."
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2186 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2188 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2189 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2190 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2218 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2220 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "지정된 용도(&N):"
2260 msgstr "불러오기(&I)..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "내보내기(&E)..."
2267 msgid "&Advanced..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2285 msgid "Certificate purpose"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "인증서 용도(&C):"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2319 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2322 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2323 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2324 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2326 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2334 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2349 msgid "&Confirm password:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2401 msgid "Certificate Information"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2417 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2418 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2422 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2489 msgid "Extensions Only"
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgid "Properties Only"
2501 msgid "Serial number"
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2537 msgid "Friendly name"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2545 msgid "Certificate Properties"
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2563 "select another file."
2565 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2569 msgid "File to Import"
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2585 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2588 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2589 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2592 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2595 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2596 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2597 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2599 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2600 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2601 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "파일을 선택하십시오."
2612 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2613 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2616 msgid "Could not open "
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2635 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgid "The import was successful."
2660 msgid "The import failed."
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgid "Expiration Date"
2684 msgid "Friendly Name"
2687 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2699 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2709 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2719 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2729 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2738 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2747 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2757 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2767 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2775 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2783 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2807 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2830 msgid "Private Key Archival"
2834 msgid "Export Format"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2842 msgid "Export Filename"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2882 msgid "The export was successful."
2886 msgid "The export failed."
2890 msgid "Export Private Key"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2900 msgid "Enter Password"
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2936 msgid "Configure Devices"
2960 msgid "Show Assigned First"
2972 msgid "Regional Setting"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2984 msgid "Central European"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgid "Files on Camera"
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3064 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgid "Transferring"
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3080 msgid "Connecting to camera"
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgctxt "table of contents"
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgctxt "table of contents"
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3220 msgid "&Standard bar"
3224 msgid "&Address bar"
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Searching for %s"
3269 msgid "Start downloading %s"
3273 msgid "Downloading %s"
3277 msgid "Asking for %s"
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3289 msgid "&Current page"
3293 msgid "&Default page"
3301 msgid "Browsing history"
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3313 msgid "&Settings..."
3317 msgid "Delete browsing history"
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3335 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3336 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3341 "List of websites you have accessed."
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3377 msgid "Certificates..."
3381 msgid "Publishers..."
3385 msgid "Internet Settings"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3424 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3436 #| msgid "Disconnected"
3444 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3447 msgid "Test Joystick"
3455 msgid "Test Force Feedback"
3460 #| msgid "Create Control"
3461 msgid "Game Controllers"
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3473 msgid "Subscript out of range"
3474 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3477 msgid "Object required"
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3497 msgid "Syntax error"
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';' 가 필요합니다"
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')' 가 필요합니다"
3513 msgid "Invalid character"
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3521 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3522 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3525 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3526 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3529 msgid "Label redefined"
3530 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3533 msgid "Label not found"
3534 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3541 msgid "Number expected"
3545 msgid "Function expected"
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3553 msgid "Object expected"
3557 msgid "Illegal assignment"
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3565 msgid "Boolean object expected"
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3593 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3594 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3597 msgid "Precision is out of range"
3598 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3601 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3602 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3605 msgid "Array object expected"
3613 msgid "Invalid function.\n"
3614 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3617 msgid "File not found.\n"
3618 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3621 msgid "Path not found.\n"
3622 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3625 msgid "Too many open files.\n"
3626 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3629 msgid "Access denied.\n"
3630 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3633 msgid "Invalid handle.\n"
3634 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3637 msgid "Memory trashed.\n"
3638 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3641 msgid "Not enough memory.\n"
3642 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3645 msgid "Invalid block.\n"
3649 msgid "Bad environment.\n"
3653 msgid "Bad format.\n"
3657 msgid "Invalid access.\n"
3661 msgid "Invalid data.\n"
3665 msgid "Out of memory.\n"
3666 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3669 msgid "Invalid drive.\n"
3670 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3673 msgid "Can't delete current directory.\n"
3674 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3677 msgid "Not same device.\n"
3678 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3681 msgid "No more files.\n"
3682 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3685 msgid "Write protected.\n"
3693 msgid "Not ready.\n"
3694 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3697 msgid "Bad command.\n"
3701 msgid "CRC error.\n"
3705 msgid "Bad length.\n"
3708 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3709 msgid "Seek error.\n"
3713 msgid "Not DOS disk.\n"
3714 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3717 msgid "Sector not found.\n"
3718 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3721 msgid "Out of paper.\n"
3722 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3725 msgid "Write fault.\n"
3729 msgid "Read fault.\n"
3733 msgid "General failure.\n"
3737 msgid "Sharing violation.\n"
3741 msgid "Lock violation.\n"
3745 msgid "Wrong disk.\n"
3749 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3750 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3753 msgid "End of file.\n"
3756 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3757 msgid "Disk full.\n"
3758 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3761 msgid "Request not supported.\n"
3762 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3765 msgid "Remote machine not listening.\n"
3766 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3769 msgid "Duplicate network name.\n"
3770 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3773 msgid "Bad network path.\n"
3774 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3777 msgid "Network busy.\n"
3778 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3781 msgid "Device does not exist.\n"
3782 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3785 msgid "Too many commands.\n"
3786 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3789 msgid "Adapter hardware error.\n"
3790 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3793 msgid "Bad network response.\n"
3794 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3797 msgid "Unexpected network error.\n"
3798 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3801 msgid "Bad remote adapter.\n"
3802 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3805 msgid "Print queue full.\n"
3806 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3809 msgid "No spool space.\n"
3810 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3813 msgid "Print canceled.\n"
3814 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3817 msgid "Network name deleted.\n"
3818 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3821 msgid "Network access denied.\n"
3822 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3825 msgid "Bad device type.\n"
3826 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3829 msgid "Bad network name.\n"
3830 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3833 msgid "Too many network names.\n"
3834 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3837 msgid "Too many network sessions.\n"
3838 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3841 msgid "Sharing paused.\n"
3842 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3845 msgid "Request not accepted.\n"
3846 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3849 msgid "Redirector paused.\n"
3850 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3853 msgid "File exists.\n"
3854 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3857 msgid "Cannot create.\n"
3858 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3861 msgid "Int24 failure.\n"
3862 msgstr "Int24 실패.\n"
3865 msgid "Out of structures.\n"
3866 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3869 msgid "Already assigned.\n"
3872 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3873 msgid "Invalid password.\n"
3877 msgid "Invalid parameter.\n"
3878 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3881 msgid "Net write fault.\n"
3882 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3885 msgid "No process slots.\n"
3886 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3889 msgid "Too many semaphores.\n"
3890 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3893 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3894 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3897 msgid "Semaphore is set.\n"
3898 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3901 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3902 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3905 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3906 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3909 msgid "Semaphore owner died.\n"
3910 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3913 msgid "Semaphore user limit.\n"
3914 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3917 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3918 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3921 msgid "Drive locked.\n"
3922 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3925 msgid "Broken pipe.\n"
3929 msgid "Open failed.\n"
3930 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3933 msgid "Buffer overflow.\n"
3934 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3937 msgid "No more search handles.\n"
3938 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3941 msgid "Invalid target handle.\n"
3942 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3945 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3946 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3949 msgid "Invalid verify switch.\n"
3950 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3953 msgid "Bad driver level.\n"
3954 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3957 msgid "Call not implemented.\n"
3958 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3961 msgid "Semaphore timeout.\n"
3962 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3965 msgid "Insufficient buffer.\n"
3966 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3969 msgid "Invalid name.\n"
3970 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3973 msgid "Invalid level.\n"
3974 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3977 msgid "No volume label.\n"
3978 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3981 msgid "Module not found.\n"
3982 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3985 msgid "Procedure not found.\n"
3986 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3989 msgid "No children to wait for.\n"
3990 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3993 msgid "Child process has not completed.\n"
3994 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3997 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3998 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4001 msgid "Negative seek.\n"
4005 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4006 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4009 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4010 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4013 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4014 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4017 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4018 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4021 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4022 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4026 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4030 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4033 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4034 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4037 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4038 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4041 msgid "Drive is busy.\n"
4042 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4045 msgid "Same drive.\n"
4049 msgid "Not toplevel directory.\n"
4050 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4053 msgid "Directory is not empty.\n"
4054 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4057 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4058 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4061 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4062 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4065 msgid "Path is busy.\n"
4066 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4069 msgid "Already a SUBST target.\n"
4070 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4073 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4074 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4077 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4078 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4081 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4082 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4085 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4086 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4089 msgid "Volume label too long.\n"
4090 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4093 msgid "Too many TCBs.\n"
4094 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4097 msgid "Signal refused.\n"
4101 msgid "Segment discarded.\n"
4102 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4105 msgid "Segment not locked.\n"
4106 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4109 msgid "Bad thread ID address.\n"
4110 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4113 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4114 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4117 msgid "Path is invalid.\n"
4118 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4121 msgid "Signal pending.\n"
4125 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4126 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4129 msgid "Lock failed.\n"
4130 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4133 msgid "Resource in use.\n"
4134 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4137 msgid "Cancel violation.\n"
4141 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4142 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4145 msgid "Invalid segment number.\n"
4146 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4149 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4150 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4153 msgid "File already exists.\n"
4154 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4157 msgid "Invalid flag number.\n"
4158 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4161 msgid "Semaphore name not found.\n"
4162 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4165 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4166 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4169 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4173 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4174 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4177 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4178 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4181 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4182 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4185 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4186 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4189 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4190 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4193 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4194 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4197 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4198 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4201 msgid "IOPL not enabled.\n"
4202 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4205 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4206 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4209 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4210 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4213 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4214 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4217 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4218 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4221 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4222 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4225 msgid "Environment variable not found.\n"
4226 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4229 msgid "No signal sent.\n"
4230 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4233 msgid "File name is too long.\n"
4234 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4237 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4238 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4241 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4242 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4245 msgid "Invalid signal number.\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4249 msgid "Error setting signal handler.\n"
4250 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4253 msgid "Segment locked.\n"
4254 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4257 msgid "Too many modules.\n"
4258 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4261 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4262 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4265 msgid "Machine type mismatch.\n"
4266 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4273 msgid "Pipe busy.\n"
4277 msgid "Pipe closed.\n"
4281 msgid "Pipe not connected.\n"
4282 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4285 msgid "More data available.\n"
4286 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4289 msgid "Session canceled.\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4297 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4298 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4301 msgid "No more data available.\n"
4302 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4305 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4306 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4309 msgid "Directory name invalid.\n"
4310 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4313 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4314 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4317 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4318 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4321 msgid "Extended attribute table full.\n"
4322 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4325 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4326 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4329 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4330 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4333 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4334 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4337 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4338 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4341 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4342 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4345 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4346 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4349 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4350 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4353 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4354 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4357 msgid "Invalid address.\n"
4358 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4361 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4362 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4365 msgid "Pipe connected.\n"
4369 msgid "Pipe listening.\n"
4373 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4374 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4377 msgid "I/O operation aborted.\n"
4378 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4381 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4382 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4385 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4386 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4389 msgid "No access to memory location.\n"
4390 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4393 msgid "Swap error.\n"
4397 msgid "Stack overflow.\n"
4398 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4401 msgid "Invalid message.\n"
4402 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4405 msgid "Cannot complete.\n"
4406 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4409 msgid "Invalid flags.\n"
4410 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4413 msgid "Unrecognized volume.\n"
4414 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4417 msgid "File invalid.\n"
4418 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4421 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4422 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4425 msgid "Nonexistent token.\n"
4426 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4429 msgid "Registry corrupt.\n"
4430 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4433 msgid "Invalid key.\n"
4434 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4437 msgid "Can't open registry key.\n"
4438 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4441 msgid "Can't read registry key.\n"
4442 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4445 msgid "Can't write registry key.\n"
4446 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4449 msgid "Registry has been recovered.\n"
4450 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4453 msgid "Registry is corrupt.\n"
4454 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4457 msgid "I/O to registry failed.\n"
4458 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4461 msgid "Not registry file.\n"
4462 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4465 msgid "Key deleted.\n"
4466 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4469 msgid "No registry log space.\n"
4470 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4473 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4474 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4477 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4478 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4481 msgid "Notify change request in progress.\n"
4482 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4485 msgid "Dependent services are running.\n"
4486 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4489 msgid "Invalid service control.\n"
4490 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4493 msgid "Service request timeout.\n"
4494 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4497 msgid "Cannot create service thread.\n"
4498 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4501 msgid "Service database locked.\n"
4502 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4505 msgid "Service already running.\n"
4506 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4509 msgid "Invalid service account.\n"
4510 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4513 msgid "Service is disabled.\n"
4514 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4517 msgid "Circular dependency.\n"
4521 msgid "Service does not exist.\n"
4522 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4525 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4526 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4529 msgid "Service not active.\n"
4530 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4533 msgid "Service controller connect failed.\n"
4534 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4537 msgid "Exception in service.\n"
4541 msgid "Database does not exist.\n"
4542 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4545 msgid "Service-specific error.\n"
4546 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4549 msgid "Process aborted.\n"
4550 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4553 msgid "Service dependency failed.\n"
4554 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4557 msgid "Service login failed.\n"
4558 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4561 msgid "Service start-hang.\n"
4562 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4565 msgid "Invalid service lock.\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4569 msgid "Service marked for delete.\n"
4570 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4573 msgid "Service exists.\n"
4574 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4577 msgid "System running last-known-good config.\n"
4578 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4582 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4586 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4589 msgid "Service not started since last boot.\n"
4590 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4593 msgid "Duplicate service name.\n"
4594 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4597 msgid "Different service account.\n"
4598 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4601 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4602 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4605 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4606 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4609 msgid "No recovery program for service.\n"
4610 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4613 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4614 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4617 msgid "End of media.\n"
4621 msgid "Filemark detected.\n"
4622 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4625 msgid "Beginning of media.\n"
4629 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgid "No data detected.\n"
4634 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4637 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgid "Invalid block length.\n"
4642 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4645 msgid "Device not partitioned.\n"
4646 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4649 msgid "Unable to lock media.\n"
4650 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4653 msgid "Unable to unload media.\n"
4654 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4657 msgid "Media changed.\n"
4658 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4661 msgid "I/O bus reset.\n"
4662 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4665 msgid "No media in drive.\n"
4666 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4669 msgid "No Unicode translation.\n"
4670 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4673 msgid "DLL init failed.\n"
4674 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4677 msgid "Shutdown in progress.\n"
4678 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4681 msgid "No shutdown in progress.\n"
4682 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4685 msgid "I/O device error.\n"
4686 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4689 msgid "No serial devices found.\n"
4690 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4693 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4694 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4697 msgid "Serial I/O completed.\n"
4698 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4701 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4702 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4705 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4706 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4710 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4713 msgid "Unknown floppy error.\n"
4714 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4717 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4718 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4721 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4722 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4725 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4726 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4729 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4730 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4733 msgid "End of tape media.\n"
4734 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4737 msgid "Not enough server memory.\n"
4738 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4741 msgid "Possible deadlock.\n"
4742 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4745 msgid "Incorrect alignment.\n"
4746 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4749 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4750 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4753 msgid "Set-power-state failed.\n"
4754 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4757 msgid "Too many links.\n"
4758 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4761 msgid "Newer windows version needed.\n"
4762 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4765 msgid "Wrong operating system.\n"
4766 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4769 msgid "Single-instance application.\n"
4770 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4773 msgid "Real-mode application.\n"
4774 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4777 msgid "Invalid DLL.\n"
4778 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4781 msgid "No associated application.\n"
4782 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4785 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgid "DLL not found.\n"
4790 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4793 msgid "Out of user handles.\n"
4794 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4798 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4801 msgid "The source element is empty.\n"
4802 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4805 msgid "The destination element is full.\n"
4806 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4809 msgid "The element address is invalid.\n"
4810 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4813 msgid "The magazine is not present.\n"
4814 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4817 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4818 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4821 msgid "The device requires cleaning.\n"
4822 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4825 msgid "The device door is open.\n"
4826 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4829 msgid "The device is not connected.\n"
4830 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4833 msgid "Element not found.\n"
4834 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4837 msgid "No match found.\n"
4838 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4841 msgid "Property set not found.\n"
4842 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4845 msgid "Point not found.\n"
4846 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4849 msgid "No running tracking service.\n"
4850 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4853 msgid "No such volume ID.\n"
4854 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4857 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4858 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4861 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4862 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4865 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4866 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4869 msgid "The journal is being deleted.\n"
4870 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4873 msgid "The journal is not active.\n"
4874 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4877 msgid "Potential matching file found.\n"
4878 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4881 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4882 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4885 msgid "Invalid device name.\n"
4886 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4889 msgid "Connection unavailable.\n"
4890 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4893 msgid "Device already remembered.\n"
4894 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4897 msgid "No network or bad path.\n"
4898 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4901 msgid "Invalid network provider name.\n"
4902 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4905 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4906 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4909 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4910 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4913 msgid "Not a container.\n"
4914 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4917 msgid "Extended error.\n"
4921 msgid "Invalid group name.\n"
4922 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4925 msgid "Invalid computer name.\n"
4926 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4929 msgid "Invalid event name.\n"
4930 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4933 msgid "Invalid domain name.\n"
4934 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4937 msgid "Invalid service name.\n"
4938 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4941 msgid "Invalid network name.\n"
4942 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4945 msgid "Invalid share name.\n"
4946 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4949 msgid "Invalid message name.\n"
4950 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4953 msgid "Invalid message destination.\n"
4954 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4957 msgid "Session credential conflict.\n"
4958 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4961 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4962 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4965 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4966 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4969 msgid "No network.\n"
4973 msgid "Operation canceled by user.\n"
4974 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4977 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4978 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4981 msgid "Connection refused.\n"
4985 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4986 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4989 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4990 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4993 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4994 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4997 msgid "Connection invalid.\n"
4998 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5001 msgid "Connection is active.\n"
5002 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5005 msgid "Network unreachable.\n"
5006 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5009 msgid "Host unreachable.\n"
5010 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5013 msgid "Protocol unreachable.\n"
5014 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5017 msgid "Port unreachable.\n"
5018 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5021 msgid "Request aborted.\n"
5025 msgid "Connection aborted.\n"
5029 msgid "Please retry operation.\n"
5030 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5033 msgid "Connection count limit reached.\n"
5034 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5037 msgid "Login time restriction.\n"
5038 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5041 msgid "Login workstation restriction.\n"
5042 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5045 msgid "Incorrect network address.\n"
5046 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5049 msgid "Service already registered.\n"
5050 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5053 msgid "Service not found.\n"
5054 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5057 msgid "User not authenticated.\n"
5058 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5061 msgid "User not logged on.\n"
5062 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5065 msgid "Continue work in progress.\n"
5066 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5069 msgid "Already initialized.\n"
5073 msgid "No more local devices.\n"
5074 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5077 msgid "The site does not exist.\n"
5078 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5081 msgid "The domain controller already exists.\n"
5082 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5085 msgid "Supported only when connected.\n"
5086 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5089 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5090 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5093 msgid "The user profile is invalid.\n"
5094 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5097 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5098 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5101 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5102 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5105 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5106 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5109 msgid "No quotas for account.\n"
5110 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5113 msgid "Local user session key.\n"
5114 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5117 msgid "Password too complex for LM.\n"
5118 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5121 msgid "Unknown revision.\n"
5125 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5126 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5129 msgid "Invalid owner.\n"
5133 msgid "Invalid primary group.\n"
5134 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5137 msgid "No impersonation token.\n"
5138 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5141 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5142 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5145 msgid "No logon servers available.\n"
5146 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5149 msgid "No such logon session.\n"
5150 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5153 msgid "No such privilege.\n"
5154 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5157 msgid "Privilege not held.\n"
5158 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5161 msgid "Invalid account name.\n"
5162 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5165 msgid "User already exists.\n"
5166 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5169 msgid "No such user.\n"
5170 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5173 msgid "Group already exists.\n"
5174 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5177 msgid "No such group.\n"
5178 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5181 msgid "User already in group.\n"
5182 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5185 msgid "User not in group.\n"
5186 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5189 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5190 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5193 msgid "Wrong password.\n"
5197 msgid "Ill-formed password.\n"
5198 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5201 msgid "Password restriction.\n"
5205 msgid "Logon failure.\n"
5209 msgid "Account restriction.\n"
5213 msgid "Invalid logon hours.\n"
5214 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5217 msgid "Invalid workstation.\n"
5218 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5221 msgid "Password expired.\n"
5222 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5225 msgid "Account disabled.\n"
5226 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5229 msgid "No security ID mapped.\n"
5230 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5233 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5234 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5237 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5238 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5241 msgid "Invalid sub authority.\n"
5242 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5245 msgid "Invalid ACL.\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5249 msgid "Invalid SID.\n"
5250 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5253 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5254 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5257 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5258 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5261 msgid "Server disabled.\n"
5262 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5265 msgid "Server not disabled.\n"
5266 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5269 msgid "Invalid ID authority.\n"
5270 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5273 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5274 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5277 msgid "Invalid group attributes.\n"
5278 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5281 msgid "Bad impersonation level.\n"
5282 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5285 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5286 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5289 msgid "Bad validation class.\n"
5290 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5293 msgid "Bad token type.\n"
5294 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5297 msgid "No security on object.\n"
5298 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5301 msgid "Can't access domain information.\n"
5302 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5305 msgid "Invalid server state.\n"
5306 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5309 msgid "Invalid domain state.\n"
5310 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5313 msgid "Invalid domain role.\n"
5314 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5317 msgid "No such domain.\n"
5318 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5321 msgid "Domain already exists.\n"
5322 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5325 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5326 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5329 msgid "Internal database corruption.\n"
5330 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5333 msgid "Internal error.\n"
5337 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5338 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5341 msgid "Bad descriptor format.\n"
5342 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5345 msgid "Not a logon process.\n"
5346 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5349 msgid "Logon session ID exists.\n"
5350 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5353 msgid "Unknown authentication package.\n"
5354 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5357 msgid "Bad logon session state.\n"
5358 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5361 msgid "Logon session ID collision.\n"
5362 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5365 msgid "Invalid logon type.\n"
5366 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5369 msgid "Cannot impersonate.\n"
5370 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5373 msgid "Invalid transaction state.\n"
5374 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5377 msgid "Security DB commit failure.\n"
5378 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5381 msgid "Account is built-in.\n"
5382 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5385 msgid "Group is built-in.\n"
5386 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5389 msgid "User is built-in.\n"
5390 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5393 msgid "Group is primary for user.\n"
5394 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5397 msgid "Token already in use.\n"
5398 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5401 msgid "No such local group.\n"
5402 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5405 msgid "User not in local group.\n"
5406 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5409 msgid "User already in local group.\n"
5410 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5413 msgid "Local group already exists.\n"
5414 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5416 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5417 msgid "Logon type not granted.\n"
5418 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5421 msgid "Too many secrets.\n"
5422 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5425 msgid "Secret too long.\n"
5426 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5429 msgid "Internal security DB error.\n"
5430 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5433 msgid "Too many context IDs.\n"
5434 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5437 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5438 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5441 msgid "No such member.\n"
5442 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5445 msgid "Invalid member.\n"
5446 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5449 msgid "Too many SIDs.\n"
5450 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5453 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5454 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5457 msgid "No inheritable components.\n"
5458 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5461 msgid "File or directory corrupt.\n"
5462 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5465 msgid "Disk is corrupt.\n"
5466 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5469 msgid "No user session key.\n"
5470 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5473 msgid "License quota exceeded.\n"
5474 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5477 msgid "Wrong target name.\n"
5478 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5481 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5482 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5485 msgid "Time skew between client and server.\n"
5486 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5489 msgid "Invalid window handle.\n"
5490 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5493 msgid "Invalid menu handle.\n"
5494 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5497 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5498 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5501 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5502 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5505 msgid "Invalid hook handle.\n"
5506 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5509 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5510 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5513 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5514 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5517 msgid "Can't find window class.\n"
5518 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5521 msgid "Window owned by another thread.\n"
5522 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5525 msgid "Hotkey already registered.\n"
5526 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5529 msgid "Class already exists.\n"
5530 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5533 msgid "Class does not exist.\n"
5534 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5537 msgid "Class has open windows.\n"
5538 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5541 msgid "Invalid index.\n"
5542 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5545 msgid "Invalid icon handle.\n"
5546 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5549 msgid "Private dialog index.\n"
5550 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5553 msgid "List box ID not found.\n"
5554 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5557 msgid "No wildcard characters.\n"
5558 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5561 msgid "Clipboard not open.\n"
5562 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5565 msgid "Hotkey not registered.\n"
5566 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5569 msgid "Not a dialog window.\n"
5570 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5573 msgid "Control ID not found.\n"
5574 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5577 msgid "Invalid combobox message.\n"
5578 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5581 msgid "Not a combobox window.\n"
5582 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5585 msgid "Invalid edit height.\n"
5586 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5589 msgid "DC not found.\n"
5590 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5593 msgid "Invalid hook filter.\n"
5594 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5597 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5598 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5601 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5602 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5605 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5606 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5609 msgid "Journal hook already set.\n"
5610 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5613 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5614 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5617 msgid "Invalid list box message.\n"
5618 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5621 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5622 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5625 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5626 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5629 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5630 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5633 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5634 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5637 msgid "Window has no system menu.\n"
5638 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5641 msgid "Invalid message box style.\n"
5642 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5645 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5646 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5649 msgid "Screen already locked.\n"
5650 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5653 msgid "Window handles have different parents.\n"
5654 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5657 msgid "Not a child window.\n"
5658 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5661 msgid "Invalid GW command.\n"
5662 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5665 msgid "Invalid thread ID.\n"
5666 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5669 msgid "Not an MDI child window.\n"
5670 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5673 msgid "Popup menu already active.\n"
5674 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5677 msgid "No scrollbars.\n"
5678 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5681 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5682 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5685 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5686 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5689 msgid "No system resources.\n"
5690 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5693 msgid "No non-paged system resources.\n"
5694 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5697 msgid "No paged system resources.\n"
5698 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5701 msgid "No working set quota.\n"
5702 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5705 msgid "No page file quota.\n"
5706 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5709 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5710 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5713 msgid "Menu item not found.\n"
5714 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5717 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5718 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5721 msgid "Hook type not allowed.\n"
5722 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5725 msgid "Interactive window station required.\n"
5726 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5733 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5734 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5737 msgid "Event log file corrupt.\n"
5738 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5741 msgid "Event log can't start.\n"
5742 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5745 msgid "Event log file full.\n"
5746 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5749 msgid "Event log file changed.\n"
5750 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5753 msgid "Installer service failed.\n"
5754 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5757 msgid "Installation aborted by user.\n"
5758 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5761 msgid "Installation failure.\n"
5765 msgid "Installation suspended.\n"
5766 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5769 msgid "Unknown product.\n"
5770 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5773 msgid "Unknown feature.\n"
5774 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5777 msgid "Unknown component.\n"
5778 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5781 msgid "Unknown property.\n"
5782 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5785 msgid "Invalid handle state.\n"
5786 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5789 msgid "Bad configuration.\n"
5793 msgid "Index is missing.\n"
5797 msgid "Installation source is missing.\n"
5798 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5801 msgid "Wrong installation package version.\n"
5802 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5805 msgid "Product uninstalled.\n"
5809 msgid "Invalid query syntax.\n"
5810 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5813 msgid "Invalid field.\n"
5814 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5817 msgid "Device removed.\n"
5821 msgid "Installation already running.\n"
5822 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5825 msgid "Installation package failed to open.\n"
5826 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5829 msgid "Installation package is invalid.\n"
5830 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5833 msgid "Installer user interface failed.\n"
5834 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5837 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5838 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5841 msgid "Installation language not supported.\n"
5842 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5845 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5846 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5849 msgid "Installation package rejected.\n"
5850 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5853 msgid "Function could not be called.\n"
5854 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5857 msgid "Function failed.\n"
5861 msgid "Invalid table.\n"
5862 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5865 msgid "Data type mismatch.\n"
5866 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5869 msgid "Unsupported type.\n"
5870 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5873 msgid "Creation failed.\n"
5877 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5878 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5881 msgid "Installation platform not supported.\n"
5882 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5885 msgid "Installer not used.\n"
5886 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5889 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5890 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5893 msgid "Invalid patch package.\n"
5894 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5897 msgid "Unsupported patch package.\n"
5898 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5901 msgid "Another version is installed.\n"
5902 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5905 msgid "Invalid command line.\n"
5906 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5909 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5910 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5913 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5914 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5917 msgid "Invalid string binding.\n"
5918 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5921 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5922 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5925 msgid "Invalid binding.\n"
5926 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5929 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5930 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5933 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5934 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5937 msgid "Invalid string UUID.\n"
5938 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5941 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5942 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5945 msgid "Invalid network address.\n"
5946 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5949 msgid "No endpoint found.\n"
5950 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5953 msgid "Invalid timeout value.\n"
5954 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5957 msgid "Object UUID not found.\n"
5958 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5961 msgid "UUID already registered.\n"
5962 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5965 msgid "UUID type already registered.\n"
5966 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5969 msgid "Server already listening.\n"
5970 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5973 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5974 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5977 msgid "RPC server not listening.\n"
5978 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5981 msgid "Unknown manager type.\n"
5982 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5985 msgid "Unknown interface.\n"
5986 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5989 msgid "No bindings.\n"
5990 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5993 msgid "No protocol sequences.\n"
5994 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5997 msgid "Can't create endpoint.\n"
5998 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6001 msgid "Out of resources.\n"
6002 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6005 msgid "RPC server unavailable.\n"
6006 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6009 msgid "RPC server too busy.\n"
6010 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6013 msgid "Invalid network options.\n"
6014 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6017 msgid "No RPC call active.\n"
6018 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6021 msgid "RPC call failed.\n"
6022 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6025 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6026 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6029 msgid "RPC protocol error.\n"
6030 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6033 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6034 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6037 msgid "Invalid tag.\n"
6038 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6041 msgid "Invalid array bounds.\n"
6042 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6045 msgid "No entry name.\n"
6046 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6049 msgid "Invalid name syntax.\n"
6050 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6053 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6054 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6057 msgid "No network address.\n"
6058 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6061 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6062 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6065 msgid "Unknown authentication type.\n"
6066 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6069 msgid "Maximum calls too low.\n"
6070 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6073 msgid "String too long.\n"
6074 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6077 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6078 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6081 msgid "Procedure number out of range.\n"
6082 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6085 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6086 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6089 msgid "Unknown authentication service.\n"
6090 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6093 msgid "Unknown authentication level.\n"
6094 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6097 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6098 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6101 msgid "Unknown authorization service.\n"
6102 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6105 msgid "Invalid entry.\n"
6106 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6109 msgid "Can't perform operation.\n"
6110 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6113 msgid "Endpoints not registered.\n"
6114 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6117 msgid "Nothing to export.\n"
6118 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6121 msgid "Incomplete name.\n"
6122 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6125 msgid "Invalid version option.\n"
6126 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6129 msgid "No more members.\n"
6130 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6133 msgid "Not all objects unexported.\n"
6134 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6137 msgid "Interface not found.\n"
6138 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6141 msgid "Entry already exists.\n"
6142 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6145 msgid "Entry not found.\n"
6146 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6149 msgid "Name service unavailable.\n"
6150 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6153 msgid "Invalid network address family.\n"
6154 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6157 msgid "Operation not supported.\n"
6158 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6161 msgid "No security context available.\n"
6162 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6165 msgid "RPCInternal error.\n"
6166 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6169 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6170 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6173 msgid "Address error.\n"
6177 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6178 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6181 msgid "Floating-point underflow.\n"
6182 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6185 msgid "Floating-point overflow.\n"
6186 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6189 msgid "No more entries.\n"
6190 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6193 msgid "Character translation table open failed.\n"
6194 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6197 msgid "Character translation table file too small.\n"
6198 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6201 msgid "Null context handle.\n"
6202 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6205 msgid "Context handle damaged.\n"
6206 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6209 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6210 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6213 msgid "Cannot get call handle.\n"
6214 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6217 msgid "Null reference pointer.\n"
6218 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6221 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6222 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6225 msgid "Byte count too small.\n"
6226 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6229 msgid "Bad stub data.\n"
6230 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6233 msgid "Invalid user buffer.\n"
6234 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6237 msgid "Unrecognized media.\n"
6238 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6241 msgid "No trust secret.\n"
6242 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6245 msgid "No trust SAM account.\n"
6246 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6249 msgid "Trusted domain failure.\n"
6250 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6253 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6254 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6257 msgid "Trust logon failure.\n"
6258 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6261 msgid "RPC call already in progress.\n"
6262 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6265 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6266 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6269 msgid "Account expired.\n"
6270 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6273 msgid "Redirector has open handles.\n"
6274 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6277 msgid "Printer driver already installed.\n"
6278 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6281 msgid "Unknown port.\n"
6282 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6285 msgid "Unknown printer driver.\n"
6286 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6289 msgid "Unknown print processor.\n"
6290 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6293 msgid "Invalid separator file.\n"
6294 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6297 msgid "Invalid priority.\n"
6298 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6301 msgid "Invalid printer name.\n"
6302 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6305 msgid "Printer already exists.\n"
6306 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6309 msgid "Invalid printer command.\n"
6310 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6313 msgid "Invalid data type.\n"
6314 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6317 msgid "Invalid environment.\n"
6318 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6321 msgid "No more bindings.\n"
6322 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6325 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6326 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6329 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6330 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6333 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6334 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6337 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6338 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6341 msgid "Server has open handles.\n"
6342 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6345 msgid "Resource data not found.\n"
6346 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6349 msgid "Resource type not found.\n"
6350 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6353 msgid "Resource name not found.\n"
6354 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6357 msgid "Resource language not found.\n"
6358 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6361 msgid "Not enough quota.\n"
6362 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6365 msgid "No interfaces.\n"
6366 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6369 msgid "RPC call canceled.\n"
6370 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6373 msgid "Binding incomplete.\n"
6374 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6377 msgid "RPC comm failure.\n"
6378 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6381 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6382 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6385 msgid "No principal name registered.\n"
6386 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6389 msgid "Not an RPC error.\n"
6390 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6393 msgid "UUID is local only.\n"
6394 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6397 msgid "Security package error.\n"
6398 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6401 msgid "Thread not canceled.\n"
6402 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6405 msgid "Invalid handle operation.\n"
6406 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6409 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6410 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6413 msgid "Wrong stub version.\n"
6414 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6417 msgid "Invalid pipe object.\n"
6418 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6421 msgid "Wrong pipe order.\n"
6422 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6425 msgid "Wrong pipe version.\n"
6426 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6429 msgid "Group member not found.\n"
6430 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6433 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6434 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6437 msgid "Invalid object.\n"
6438 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6441 msgid "Invalid time.\n"
6442 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6445 msgid "Invalid form name.\n"
6446 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6449 msgid "Invalid form size.\n"
6450 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6453 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6454 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6457 msgid "Printer deleted.\n"
6458 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6461 msgid "Invalid printer state.\n"
6462 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6465 msgid "User must change password.\n"
6466 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6469 msgid "Domain controller not found.\n"
6470 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6473 msgid "Account locked out.\n"
6474 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6477 msgid "Invalid pixel format.\n"
6478 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6481 msgid "Invalid driver.\n"
6482 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6485 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6486 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6489 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6490 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6494 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6498 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6501 msgid "RPC pipe closed.\n"
6502 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6505 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6506 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6509 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6510 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6513 msgid "No site name available.\n"
6514 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6517 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6518 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6521 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6522 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6525 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6526 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6529 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6530 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6533 msgid "The interface could not be exported.\n"
6534 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6537 msgid "The profile could not be added.\n"
6538 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6541 msgid "The profile element could not be added.\n"
6542 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6545 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6546 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6549 msgid "The group element could not be added.\n"
6550 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6553 msgid "The group element could not be removed.\n"
6554 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6557 msgid "The username could not be found.\n"
6558 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6560 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6565 msgid "Local Monitor"
6569 msgid "Add a Local Port"
6573 msgid "&Enter the port name to add:"
6574 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6577 msgid "Configure LPT Port"
6581 msgid "Timeout (seconds)"
6585 msgid "&Transmission Retry:"
6586 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6589 msgid "'%s' is not a valid port name"
6590 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6593 msgid "Port %s already exists"
6594 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6597 msgid "This port has no options to configure"
6598 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6602 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6608 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6609 msgid "Enter Network Password"
6612 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6613 msgid "Please enter your username and password:"
6614 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6616 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6628 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6629 msgid "&Save this password (insecure)"
6630 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6633 msgid "Entire Network"
6637 msgid "Sound Selection"
6640 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6642 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6649 msgid "&Attributes:"
6657 msgid "Hyperlink Information"
6660 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6669 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6670 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6673 msgid "HTML Document"
6677 msgid "Downloading from %s..."
6678 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6686 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6687 "file path and try again."
6689 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6696 msgid "insert disk %s"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register the MSI Service:\n"
6725 "Unregister the MSI Service:\n"
6727 "Display this help:\n"
6734 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6737 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6738 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6739 "\t/a package [속성]\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6743 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6744 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6746 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6748 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6749 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6750 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 msgid "enter which folder contains %s"
6763 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6766 msgid "install source for feature missing"
6767 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6770 msgid "network drive for feature missing"
6771 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6774 msgid "feature from:"
6775 msgstr "부분(feature)에서:"
6778 msgid "choose which folder contains %s"
6779 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6783 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6787 "Wine MS-RLE video codec\n"
6788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6790 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6791 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6794 msgid "Video Compression"
6798 msgid "&Compressor:"
6802 msgid "Con&figure..."
6810 msgid "Compression &Quality:"
6814 msgid "&Key Frame Every"
6815 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6819 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6827 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6830 msgid "Wine Video 1 video codec"
6831 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6834 msgid "unknown object"
6934 msgid "column header"
6958 msgid "help balloon"
6978 msgid "outline item"
6986 msgid "property page"
7010 msgid "check button"
7014 msgid "radio button"
7026 msgid "progress bar"
7034 msgid "hot key field"
7058 msgid "drop down button"
7066 msgid "grid drop down button"
7067 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7074 msgid "page tab list"
7082 msgid "split button"
7085 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7090 msgid "outline button"
7093 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7097 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7110 msgid "Insert Object"
7114 msgid "Object Type:"
7117 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7126 msgid "Create Control"
7130 msgid "Create From File"
7134 msgid "&Add Control..."
7135 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7138 msgid "Display As Icon"
7141 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7150 msgid "Paste Special"
7153 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7157 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7158 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7168 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7171 msgid "&Display As Icon"
7172 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7175 msgid "Change &Icon..."
7176 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7179 msgid "Insert a new %s object into your document"
7180 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7185 "may activate it using the program which created it."
7187 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7199 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7208 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s."
7215 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7223 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7224 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7232 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7233 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7242 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7250 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7251 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7255 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7258 msgid "Unknown Type"
7262 msgid "Unknown Source"
7266 msgid "the program which created it"
7274 msgid "SCANNING... Please Wait"
7275 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7278 msgctxt "unit: pixels"
7283 msgctxt "unit: bits"
7287 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7288 msgctxt "unit: dots/inch"
7293 msgctxt "unit: percent"
7298 msgctxt "unit: microseconds"
7303 msgid "Settings for %s"
7315 msgid "Flow Control"
7327 msgid "Copying Files..."
7331 msgid "Destination:"
7335 msgid "Files Needed"
7340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7341 "make sure the correct drive is selected below"
7343 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7346 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7347 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7350 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7351 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7353 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Copy files from:"
7359 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7362 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7363 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7370 msgid "&Save Background As..."
7371 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7374 msgid "Set As Back&ground"
7375 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7378 msgid "&Copy Background"
7379 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7382 msgid "Set as &Desktop Item"
7383 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7385 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Create Shor&tcut"
7391 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7394 msgid "Add to &Favorites..."
7395 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7398 msgid "&View Source"
7409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7414 msgid "Open Link in &New Window"
7415 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7418 msgid "Save Target &As..."
7419 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7422 msgid "&Print Target"
7425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7426 msgid "S&how Picture"
7429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7430 msgid "&Save Picture As..."
7431 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7434 msgid "&E-mail Picture..."
7435 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7438 msgid "Pr&int Picture..."
7439 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7442 msgid "&Go to My Pictures"
7443 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7446 msgid "Set as Back&ground"
7447 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7450 msgid "Set as &Desktop Item..."
7451 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7465 msgid "Copy Shor&tcut"
7466 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7501 msgid "&Cell Properties"
7505 msgid "&Table Properties"
7508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7517 msgid "Open in &New Window"
7518 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7525 msgid "&Save Video As..."
7526 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7528 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7541 msgid "Resource Failures"
7545 msgid "Dump Tracking Info"
7565 msgid "Dump DisplayTree"
7569 msgid "Dump FormatCaches"
7573 msgid "Dump LayoutRects"
7577 msgid "Memory Monitor"
7581 msgid "Performance Meters"
7589 msgid "&Browse View"
7596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7645 msgid "Scroll Right"
7649 msgid "Wine Internet Explorer"
7650 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7658 msgid "Lar&ge Icons"
7661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7663 msgid "S&mall Icons"
7666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7676 msgid "Arrange &Icons"
7696 msgid "&Auto Arrange"
7700 msgid "Line up Icons"
7704 msgid "Paste as Link"
7707 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "Create &Link"
7744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7749 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "&About Control Panel"
7757 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7758 msgid "Browse for Folder"
7766 msgid "&Make New Folder"
7767 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7773 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7790 msgid "Wine &license"
7791 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7794 msgid "Running on %s"
7798 msgid "Wine was brought to you by:"
7799 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7803 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7804 "will open it for you."
7806 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7812 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7817 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7821 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7829 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7834 msgid "Size available"
7850 msgid "Original location"
7854 msgid "Date deleted"
7857 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7858 msgctxt "display name"
7862 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7867 msgid "Control Panel"
7879 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7880 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7887 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7888 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7890 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7895 msgid "My Documents"
7935 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7940 msgid "Program Files"
7941 msgstr "Program Files"
7948 msgid "Common Files"
7949 msgstr "Common Files"
7951 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7956 msgid "Administrative Tools"
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Program Files (x86)"
7979 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7991 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Sample Music"
8008 msgid "Sample Pictures"
8012 msgid "Sample Playlists"
8016 msgid "Sample Videos"
8036 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8037 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8040 msgid "Error during creation of a new folder"
8041 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8044 msgid "Confirm file deletion"
8048 msgid "Confirm folder deletion"
8052 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8053 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8056 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8057 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8060 msgid "Confirm file overwrite"
8065 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8067 "Do you want to replace it?"
8069 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8074 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8075 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8079 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8080 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8083 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8084 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8087 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8088 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8091 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8092 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8096 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8098 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8099 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8102 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8104 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8106 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8113 msgid "Wine Control Panel"
8117 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8118 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8121 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8122 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8125 msgid "Executable files (*.exe)"
8126 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8129 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8130 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8134 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8138 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8141 msgid "Confirm deletion"
8146 "A file already exists at the path %1.\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8150 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8156 "A folder already exists at the path %1.\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8160 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8165 msgid "Confirm overwrite"
8170 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8171 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8172 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8173 "any later version.\n"
8175 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8176 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8177 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8180 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8181 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8182 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8185 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8186 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8189 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8190 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8191 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8193 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8194 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8195 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8198 msgid "Wine License"
8205 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8210 msgid "Don't show me th&is message again"
8211 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8218 msgctxt "time unit: hours"
8223 msgctxt "time unit: minutes"
8228 msgctxt "time unit: seconds"
8232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8254 msgid "&Close\tAlt+F4"
8255 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8259 msgstr "WINE 정보(&A)"
8262 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8263 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8266 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8267 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8290 msgid "Select Window"
8294 msgid "&More Windows..."
8295 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8298 msgid "Paper Si&ze:"
8305 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8310 msgid "Authentication Required"
8318 msgid "Security Warning"
8322 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8323 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8326 msgid "Do you want to continue anyway?"
8327 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8330 msgid "LAN Connection"
8334 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8335 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8338 msgid "The date on the certificate is invalid."
8339 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8342 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8343 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8347 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8348 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8351 msgid "The specified command was carried out."
8352 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8355 msgid "Undefined external error."
8356 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8359 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8360 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8363 msgid "The driver was not enabled."
8364 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8368 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8371 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8374 msgid "The specified device handle is invalid."
8375 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8378 msgid "There is no driver installed on your system!"
8379 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8381 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8383 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8384 "increase available memory, and then try again."
8386 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8391 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8392 "which functions and messages the driver supports."
8394 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8398 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8399 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8402 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8403 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8406 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8407 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8412 "Capabilities function to determine the supported formats."
8414 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8417 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8420 "device, or wait until the data is finished playing."
8422 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8423 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8428 "header, and then try again."
8430 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8431 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8436 "and then try again."
8438 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8446 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8447 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8454 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8455 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8460 "transmitted, and then try again."
8462 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8467 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8468 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8470 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8471 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8475 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8476 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8478 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8479 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8482 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8483 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8487 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8490 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8491 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8495 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8496 "or contact the device manufacturer."
8498 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8502 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8503 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8516 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8519 msgid "No command was specified."
8520 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8524 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8525 "size of the buffer."
8527 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8531 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8533 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8537 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8545 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8557 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8561 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8567 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8570 msgid "The device driver is not ready."
8571 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8575 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8579 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8582 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8586 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8587 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8591 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8592 "separately to determine which devices caused the error."
8594 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8595 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8598 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8599 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8602 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8603 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8607 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8612 "still connected to the network."
8614 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8622 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8629 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8636 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8648 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8649 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8656 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8664 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8671 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8674 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8675 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8680 "may be corrupt, or not in the correct format."
8682 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8687 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8691 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8703 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8708 "sequence, and then try again."
8710 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8716 "the device is closed, and then try again."
8718 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8726 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8739 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8747 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8755 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8772 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8781 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8782 "until a wave device is free, and then try again."
8784 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8785 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8792 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8793 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8800 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8801 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8805 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8806 "until the device is free, and then try again."
8808 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8809 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8812 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8813 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8821 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8822 "the Drivers option to install the wave device."
8824 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8825 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8829 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8831 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8835 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8838 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8839 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8843 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8845 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8849 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8850 "You can't use them together."
8852 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8860 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8868 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8869 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8873 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8874 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8877 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8878 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8881 msgid "An error occurred with the specified port."
8882 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8886 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8887 "these applications; then, try again."
8889 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8893 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8894 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8898 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8899 "Control Panel to install a MIDI driver."
8901 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8905 msgid "There is no display window."
8906 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8909 msgid "Could not create or use window."
8910 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8914 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8915 "check your disk or network connection."
8917 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8922 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8923 "are still connected to the network."
8925 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8929 msgid "Print to File"
8933 msgid "&Output File Name:"
8934 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8937 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8938 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8941 msgid "Unable to create the output file."
8942 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8949 msgid "Operations Error"
8953 msgid "Protocol Error"
8957 msgid "Time Limit Exceeded"
8961 msgid "Size Limit Exceeded"
8965 msgid "Compare False"
8969 msgid "Compare True"
8973 msgid "Authentication Method Not Supported"
8974 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8977 msgid "Strong Authentication Required"
8978 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8981 msgid "Referral (v2)"
8989 msgid "Administration Limit Exceeded"
8990 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8993 msgid "Unavailable Critical Extension"
8994 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8997 msgid "Confidentiality Required"
9001 msgid "No Such Attribute"
9002 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9005 msgid "Undefined Type"
9009 msgid "Inappropriate Matching"
9013 msgid "Constraint Violation"
9017 msgid "Attribute Or Value Exists"
9018 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9021 msgid "Invalid Syntax"
9025 msgid "No Such Object"
9029 msgid "Alias Problem"
9033 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9041 msgid "Alias Dereference Problem"
9042 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9045 msgid "Inappropriate Authentication"
9049 msgid "Invalid Credentials"
9053 msgid "Insufficient Rights"
9065 msgid "Unwilling To Perform"
9066 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9069 msgid "Loop Detected"
9070 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9073 msgid "Sort Control Missing"
9074 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9077 msgid "Index range error"
9081 msgid "Naming Violation"
9085 msgid "Object Class Violation"
9089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9090 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9093 msgid "Not allowed on RDN"
9094 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9097 msgid "Already Exists"
9101 msgid "No Object Class Mods"
9102 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9105 msgid "Results Too Large"
9109 msgid "Affects Multiple DSAs"
9110 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9125 msgid "Encoding Error"
9129 msgid "Decoding Error"
9137 msgid "Auth Unknown"
9141 msgid "Filter Error"
9145 msgid "User Canceled"
9149 msgid "Parameter Error"
9157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9162 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9165 msgid "Specified control was not found in message"
9166 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9169 msgid "No result present in message"
9170 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9173 msgid "More results returned"
9174 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9177 msgid "Loop while handling referrals"
9178 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9181 msgid "Referral hop limit exceeded"
9182 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9186 "Not Yet Implemented\n"
9192 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9193 msgid "%1: File Not Found\n"
9194 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9206 " + Sets an attribute.\n"
9207 " - Clears an attribute.\n"
9208 " R Read-only file attribute.\n"
9209 " A Archive file attribute.\n"
9210 " S System file attribute.\n"
9211 " H Hidden file attribute.\n"
9212 " [drive:][path][filename]\n"
9213 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9214 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9215 " /D Processes folders as well.\n"
9217 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9227 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9228 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9229 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9230 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9231 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9232 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9233 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9234 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9244 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9249 msgid "&Without Titlebar"
9250 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9260 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9261 msgid "&Always on Top"
9265 msgid "&About Clock"
9274 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9275 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9276 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9277 "called procedure.\n"
9279 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9280 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9282 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9283 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9284 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9286 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9292 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9293 "default directory.\n"
9295 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9299 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9300 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9303 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9304 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9307 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9308 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9311 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9312 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9315 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9316 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9319 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9320 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9323 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9324 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9328 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9330 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9331 "on the terminal device before they are executed.\n"
9333 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9334 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9335 "preceding it with an @ sign.\n"
9337 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9339 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9342 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9343 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9346 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9347 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9351 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9353 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9355 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9356 "not exist in wine's cmd.\n"
9358 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9360 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9362 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9367 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9370 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9371 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9372 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9373 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9374 "label terminates the batch file execution.\n"
9376 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9378 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9380 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9381 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9382 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9383 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9386 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9390 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9391 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9393 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9394 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9398 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9400 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9401 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9402 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9404 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9405 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9407 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9409 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9410 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9411 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9413 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9414 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9418 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9420 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9421 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9422 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9424 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9426 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9427 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9428 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9431 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9433 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9436 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9441 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9443 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9445 "below the item are moved as well.\n"
9447 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9449 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9451 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9453 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9458 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9460 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9461 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9462 "PATH command with the new value.\n"
9464 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9465 "variable, for example:\n"
9466 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9468 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9470 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9471 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9474 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9476 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9480 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9482 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9483 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9485 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9487 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9488 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9492 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9494 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9495 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9497 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9499 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9500 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9501 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9502 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9504 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9505 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9506 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9507 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9509 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9510 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9512 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9514 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9515 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9517 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9519 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9520 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9521 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9522 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9524 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9525 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9527 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9529 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9530 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9534 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9535 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9537 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9538 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9541 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9543 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9547 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9548 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9551 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9553 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9556 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9557 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9561 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9563 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9565 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9567 "SET <variable>=<value>\n"
9569 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9570 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9571 "have embedded spaces.\n"
9573 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9574 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9575 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9576 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9578 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9580 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9582 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9586 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9587 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9589 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9590 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9591 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9592 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9596 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9597 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9598 "if called from the command line.\n"
9600 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9601 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9604 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9606 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9607 "with that suffix.\n"
9609 "start [options] program_filename [...]\n"
9610 "start [options] document_filename\n"
9613 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9614 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9615 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9616 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9618 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9619 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9620 "/? Display this help and exit.\n"
9622 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9625 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9626 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9629 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9630 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9631 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9633 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9634 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9635 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9636 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9639 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9640 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9643 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9644 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9649 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9651 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9652 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9658 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9659 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9664 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9667 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9668 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9669 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9671 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9675 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9679 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9684 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9686 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9687 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9696 "settings are restored.\n"
9698 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9700 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9701 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9702 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9709 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9710 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9714 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9727 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9729 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9731 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9732 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9733 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9743 "currently defined.\n"
9744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9747 "associated to the specified file type.\n"
9749 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9751 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9753 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9754 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9756 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9762 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9766 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9767 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9770 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9771 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9772 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9779 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9824 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9825 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9826 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9827 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9828 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9829 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9831 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9832 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9833 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9834 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9835 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9836 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9837 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9838 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9839 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9840 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9841 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9842 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9843 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9844 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9845 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9846 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9847 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9848 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9849 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9850 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9851 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9852 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9853 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9854 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9855 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9856 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9857 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9860 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9863 msgid "Are you sure?"
9866 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9871 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9877 msgid "File association missing for extension %1\n"
9878 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9881 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9882 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9885 msgid "Overwrite %1?"
9886 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9893 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9894 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9897 msgid "Argument missing\n"
9901 msgid "Syntax error\n"
9905 msgid "No help available for %1\n"
9906 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9909 msgid "Target to GOTO not found\n"
9910 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9913 msgid "Current Date is %1\n"
9914 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9917 msgid "Current Time is %1\n"
9918 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9921 msgid "Enter new date: "
9925 msgid "Enter new time: "
9929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9930 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9932 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9933 msgid "Failed to open '%1'\n"
9934 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9938 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9940 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9947 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9950 msgid "Echo is %1\n"
9951 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9954 msgid "Verify is %1\n"
9955 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9958 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9959 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9962 msgid "Parameter error\n"
9967 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9970 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9974 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9975 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9978 msgid "PATH not found\n"
9979 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9982 msgid "Press any key to continue... "
9983 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9986 msgid "Wine Command Prompt"
9987 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9990 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9991 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9998 msgid "The input line is too long.\n"
9999 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10003 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10007 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10014 msgid " (Yes|No|All)"
10015 msgstr "(예|아니오|모두)"
10018 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10019 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10022 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10023 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10026 msgid "Wine Explorer"
10034 msgid "Usage: hostname\n"
10035 msgstr "사용법: hostname\n"
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10050 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10054 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10081 msgid "Peer-to-peer"
10093 msgid "IP routing enabled"
10097 msgid "Physical address"
10101 msgid "DHCP enabled"
10105 msgid "Default gateway"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET command [arguments]\n"
10114 "NET command /HELP\n"
10116 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10124 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET START [service]\n"
10132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10133 "'service' is the name of the service to start.\n"
10137 "NET START [서비스]\n"
10139 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10140 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10144 "The syntax of this command is:\n"
10146 "NET STOP service\n"
10148 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10154 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10157 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10158 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10161 msgid "Could not stop service %1\n"
10162 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10166 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10169 msgid "Could not get handle to service.\n"
10170 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10173 msgid "The %1 service is starting.\n"
10174 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10177 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10178 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10181 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10182 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10193 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10194 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10197 msgid "There are no entries in the list.\n"
10198 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10203 "Status Local Remote\n"
10204 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10219 msgid "Disconnected"
10223 msgid "A network error occurred"
10224 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10227 msgid "Connection is being made"
10231 msgid "Reconnecting"
10235 msgid "The following services are running:\n"
10236 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10239 msgid "&New\tCtrl+N"
10240 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10242 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10244 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10246 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10247 msgid "&Save\tCtrl+S"
10248 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10250 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10251 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10252 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10254 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10255 msgid "Page Se&tup..."
10256 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10259 msgid "P&rinter Setup..."
10260 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10262 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10266 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10268 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10270 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10271 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10272 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10274 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10275 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10276 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10278 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10279 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10280 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10282 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10284 msgid "&Delete\tDel"
10285 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10288 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10289 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10292 msgid "&Time/Date\tF5"
10293 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10296 msgid "&Wrap long lines"
10297 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10300 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10301 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10304 msgid "&Search next\tF3"
10305 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10307 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10308 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10309 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10311 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10312 msgid "&Contents\tF1"
10316 msgid "&About Notepad"
10317 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10332 msgid "Margins (millimeters)"
10347 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10348 msgctxt "accelerator Select All"
10352 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10353 msgctxt "accelerator Copy"
10357 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10358 msgctxt "accelerator Find"
10362 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10363 msgctxt "accelerator Replace"
10367 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10368 msgctxt "accelerator New"
10372 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10373 msgctxt "accelerator Open"
10377 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10378 msgctxt "accelerator Print"
10382 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10383 msgctxt "accelerator Save"
10388 msgctxt "accelerator Paste"
10392 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10393 msgctxt "accelerator Cut"
10397 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10398 msgctxt "accelerator Undo"
10410 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10418 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10419 msgid "Text files (*.txt)"
10420 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10424 "File '%s' does not exist.\n"
10426 "Do you want to create a new file?"
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10438 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10469 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10470 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10471 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10475 msgid "&Bind to file..."
10476 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10479 msgid "&View TypeLib..."
10480 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10483 msgid "&System Configuration"
10484 msgstr "시스템 설정(&S)"
10487 msgid "&Run the Registry Editor"
10488 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10496 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10499 msgid "&In-process server"
10500 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10503 msgid "In-process &handler"
10504 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10507 msgid "&Local server"
10511 msgid "&Remote server"
10515 msgid "View &Type information"
10516 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10519 msgid "Create &Instance"
10520 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10523 msgid "Create Instance &On..."
10524 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10527 msgid "&Release Instance"
10528 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10532 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10536 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10539 msgid "&Expert mode"
10540 msgstr "전문가 모드(&E)"
10543 msgid "&Hidden component categories"
10544 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10546 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10550 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10551 msgid "&Status Bar"
10554 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10555 msgid "&Refresh\tF5"
10556 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10559 msgid "&About OleView"
10560 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10563 msgid "&Save as..."
10564 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10567 msgid "&Group by type kind"
10568 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10571 msgid "Connect to another machine"
10572 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10575 msgid "&Machine name:"
10576 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10579 msgid "System Configuration"
10583 msgid "System Settings"
10587 msgid "&Enable Distributed COM"
10588 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10591 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10592 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10596 "These settings change only registry values.\n"
10597 "They have no effect on Wine performance."
10599 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10600 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10603 msgid "Default Interface Viewer"
10604 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10615 msgid "&View Type Info"
10616 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10619 msgid "IPersist Interface Viewer"
10620 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10622 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10623 msgid "Class Name:"
10626 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10632 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10634 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10639 msgid "ITypeLib viewer"
10640 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10644 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10647 msgid "version 1.0"
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10701 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10704 msgid "Show or hide the toolbar"
10705 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10708 msgid "Show or hide the status bar"
10709 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10712 msgid "Refresh all lists"
10713 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10716 msgid "Display program information, version number and copyright"
10717 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "ObjectClasses"
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "OLE 1.0 객체"
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10752 msgid "All Objects"
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "응용프로그램 IDs"
10760 msgid "Type Libraries"
10776 msgid "Implementation"
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10788 msgid "Unknown error"
10796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10797 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10800 msgid "Inherited Interfaces"
10804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10805 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10808 msgid "Close window"
10812 msgid "Group typeinfos by kind"
10813 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10817 msgstr "새 작업(&N)..."
10820 msgid "O&pen\tEnter"
10821 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10823 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10824 msgid "&Move...\tF7"
10825 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10827 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10828 msgid "&Copy...\tF8"
10829 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10833 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10836 msgid "&Execute..."
10840 msgid "E&xit Windows"
10843 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10848 msgid "&Arrange automatically"
10852 msgid "&Minimize on run"
10853 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10855 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10856 msgid "&Save settings on exit"
10857 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10859 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10864 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10865 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10868 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10869 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10872 msgid "&Arrange Icons"
10873 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10876 msgid "&About Program Manager"
10877 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10880 msgid "Program &group"
10881 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10888 msgid "Move Program"
10892 msgid "Move program:"
10895 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10896 msgid "From group:"
10899 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10901 msgstr "목적 그룹(&T):"
10904 msgid "Copy Program"
10908 msgid "Copy program:"
10912 msgid "Program Group Attributes"
10916 msgid "&Group file:"
10917 msgstr "그룹 파일(&G):"
10920 msgid "Program Attributes"
10923 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10924 msgid "&Command line:"
10925 msgstr "명령 라인(&C):"
10928 msgid "&Working directory:"
10929 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10932 msgid "&Key combination:"
10933 msgstr "단축키 지정(&K):"
10935 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10936 msgid "&Minimize at launch"
10937 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10940 msgid "Change &icon..."
10941 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10944 msgid "Change Icon"
10952 msgid "Current &icon:"
10953 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10956 msgid "Execute Program"
10960 msgid "Program Manager"
10963 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10967 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10968 msgid "Information"
10972 msgid "Delete group `%s'?"
10973 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10976 msgid "Delete program `%s'?"
10977 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10980 msgid "Not implemented"
10984 msgid "Error reading `%s'."
10985 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10988 msgid "Error writing `%s'."
10989 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10993 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10994 "Should it be tried further on?"
10996 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11000 msgid "Help not available."
11001 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11004 msgid "Unknown feature in %s"
11005 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11008 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11009 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11012 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11014 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11017 msgid "Libraries (*.dll)"
11018 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11025 msgid "Icons (*.ico)"
11026 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11030 "The syntax of this command is:\n"
11032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11042 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11047 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11048 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11052 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11055 msgid "The operation completed successfully\n"
11056 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11059 msgid "Error: Invalid key name\n"
11060 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11063 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11064 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11067 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11068 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11072 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11073 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11080 msgid "&Import Registry File..."
11081 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11084 msgid "&Export Registry File..."
11085 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11087 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11091 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11092 msgid "&String Value"
11095 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11096 msgid "&Binary Value"
11099 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11100 msgid "&DWORD Value"
11101 msgstr "DWORD 값(&D)"
11103 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11104 msgid "&Multi String Value"
11105 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11107 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11108 msgid "&Expandable String Value"
11109 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11111 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11112 msgid "&Rename\tF2"
11113 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11115 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11116 msgid "&Copy Key Name"
11117 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11119 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11120 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11121 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11124 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11125 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11128 msgid "Status &Bar"
11129 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11131 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11136 msgid "&Remove Favorite..."
11137 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11140 msgid "&About Registry Editor"
11141 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11144 msgid "Modify Binary Data..."
11145 msgstr "이진값 고치기..."
11148 msgid "Export registry"
11149 msgstr "레지스트리 불러오기"
11152 msgid "S&elected branch:"
11153 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11168 msgid "Value names"
11172 msgid "Value content"
11176 msgid "Whole string only"
11177 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11180 msgid "Add Favorite"
11183 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11188 msgid "Remove Favorite"
11192 msgid "Edit String"
11195 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11196 msgid "Value name:"
11199 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11200 msgid "Value data:"
11212 msgid "Hexadecimal"
11220 msgid "Edit Binary"
11224 msgid "Edit Multi String"
11228 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11229 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11232 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11233 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11236 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11237 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11240 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11241 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11245 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11246 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11249 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11250 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11257 msgid "Registry Editor"
11261 msgid "Import Registry File"
11262 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11265 msgid "Export Registry File"
11266 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11269 msgid "Registry files (*.reg)"
11270 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11273 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11274 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11281 msgid "(value not set)"
11282 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11285 msgid "(cannot display value)"
11286 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11289 msgid "(unknown %d)"
11290 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11293 msgid "Quits the registry editor"
11294 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11297 msgid "Adds keys to the favorites list"
11298 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11301 msgid "Removes keys from the favorites list"
11302 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11305 msgid "Shows or hides the status bar"
11306 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11309 msgid "Change position of split between two panes"
11310 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11313 msgid "Refreshes the window"
11317 msgid "Deletes the selection"
11321 msgid "Renames the selection"
11322 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11325 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11326 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11329 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11330 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11333 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11334 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11337 msgid "Modifies the value's data"
11341 msgid "Adds a new key"
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11401 msgid "New Key #%d"
11405 msgid "New Value #%d"
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11422 "Application could not be started, or no application associated with the "
11423 "specified file.\n"
11424 "ShellExecuteEx failed"
11426 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11427 "ShellExecuteEx 실패"
11430 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11431 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11434 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11435 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11438 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11439 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11442 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11443 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11446 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11447 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11450 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11451 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11454 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11455 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11458 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11459 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11465 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11468 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11469 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11472 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11473 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11476 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11477 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11480 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11481 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11484 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11485 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11488 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11489 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11491 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11492 msgid "&New Task (Run...)"
11493 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11496 msgid "E&xit Task Manager"
11497 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11500 msgid "&Minimize On Use"
11501 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11504 msgid "&Hide When Minimized"
11505 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11507 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11508 msgid "&Show 16-bit tasks"
11509 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11512 msgid "&Refresh Now"
11513 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11516 msgid "&Update Speed"
11517 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11519 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11523 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11527 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11535 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11536 msgid "&Select Columns..."
11537 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11539 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11540 msgid "&CPU History"
11543 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11544 msgid "&One Graph, All CPUs"
11545 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11547 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11548 msgid "One Graph &Per CPU"
11549 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11551 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11552 msgid "&Show Kernel Times"
11553 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11555 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11556 msgid "Tile &Horizontally"
11557 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11559 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11560 msgid "Tile &Vertically"
11561 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11563 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11567 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11571 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11572 msgid "&Bring To Front"
11573 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11576 msgid "&About Task Manager"
11577 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11579 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11583 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11588 msgid "&Go To Process"
11589 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11591 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11592 msgid "&End Process"
11596 msgid "End Process &Tree"
11597 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11599 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11604 msgid "Set &Priority"
11605 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11612 msgid "&Above Normal"
11613 msgstr "보통보다 위(&A)"
11616 msgid "&Below Normal"
11617 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11620 msgid "Set &Affinity..."
11621 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11624 msgid "Edit Debug &Channels..."
11625 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11627 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11628 msgid "Task Manager"
11632 msgid "&New Task..."
11633 msgstr "새 작업(&N)..."
11636 msgid "&Show processes from all users"
11637 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11652 msgid "Commit charge (K)"
11653 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11656 msgid "Physical memory (K)"
11657 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11660 msgid "Kernel memory (K)"
11661 msgstr "커널 메모리 (K)"
11663 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11667 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11671 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11675 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11688 msgid "System Cache"
11700 msgid "CPU usage history"
11704 msgid "Memory usage history"
11707 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11708 msgid "Debug Channels"
11712 msgid "Processor Affinity"
11717 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11718 "allowed to execute on."
11719 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11850 msgid "Select Columns"
11855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11856 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11859 msgid "&Image Name"
11860 msgstr "이미지 이름(&I)"
11863 msgid "&PID (Process Identifier)"
11864 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11872 msgstr "CPU 시간(&e)"
11875 msgid "&Memory Usage"
11876 msgstr "메모리 사용(&M)"
11879 msgid "Memory Usage &Delta"
11880 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11883 msgid "Pea&k Memory Usage"
11884 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11887 msgid "Page &Faults"
11888 msgstr "페이지 실패(&F)"
11891 msgid "&USER Objects"
11892 msgstr "사용자 객체(&U)"
11894 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11898 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11899 msgid "I/O Read Bytes"
11900 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11903 msgid "&Session ID"
11908 msgstr "사용자 이름(&N)"
11911 msgid "Page F&aults Delta"
11912 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11915 msgid "&Virtual Memory Size"
11916 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11919 msgid "Pa&ged Pool"
11923 msgid "N&on-paged Pool"
11924 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11927 msgid "Base P&riority"
11928 msgstr "기본 우선권(&r)"
11931 msgid "&Handle Count"
11932 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11935 msgid "&Thread Count"
11936 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11938 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11939 msgid "GDI Objects"
11942 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11946 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11947 msgid "I/O Write Bytes"
11950 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11954 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11955 msgid "I/O Other Bytes"
11956 msgstr "I/O 기타 바이트"
11959 msgid "Create New Task"
11963 msgid "Runs a new program"
11967 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11968 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11971 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11972 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11975 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11976 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11979 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11980 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11983 msgid "Displays tasks by using large icons"
11984 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11987 msgid "Displays tasks by using small icons"
11988 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11991 msgid "Displays information about each task"
11992 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11995 msgid "Updates the display twice per second"
11996 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11999 msgid "Updates the display every two seconds"
12000 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12003 msgid "Updates the display every four seconds"
12004 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12007 msgid "Does not automatically update"
12008 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12011 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12012 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12015 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12016 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12019 msgid "Minimizes the windows"
12023 msgid "Maximizes the windows"
12027 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12028 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12031 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12032 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12035 msgid "Displays Task Manager help topics"
12036 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12039 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12040 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12043 msgid "Exits the Task Manager application"
12044 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12047 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12048 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12051 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12052 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12055 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12056 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12059 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12060 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12063 msgid "Each CPU has its own history graph"
12064 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12067 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12068 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12071 msgid "Tells the selected tasks to close"
12072 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12075 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12076 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12079 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12080 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12083 msgid "Removes the process from the system"
12084 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12087 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12088 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12091 msgid "Attaches the debugger to this process"
12092 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12095 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12096 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12099 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12100 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12103 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12104 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12107 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12108 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12111 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12112 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12115 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12116 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12119 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12120 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12123 msgid "Controls Debug Channels"
12127 msgid "Performance"
12131 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12132 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12135 msgid "Processes: %d"
12139 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12140 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12167 msgid "Peak Mem Usage"
12171 msgid "Page Faults"
12175 msgid "USER Objects"
12207 msgid "Task Manager Warning"
12212 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12213 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12214 "sure you want to change the priority class?"
12216 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12217 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12218 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12221 msgid "Unable to Change Priority"
12222 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12226 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12227 "results including loss of data and system instability. The\n"
12228 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12229 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12230 "terminate the process?"
12232 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12233 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12234 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12235 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12239 msgid "Unable to Terminate Process"
12240 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12247 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12251 msgid "Unable to Debug Process"
12252 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12256 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12259 msgid "Invalid Option"
12260 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12264 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12267 msgid "System Idle Process"
12271 msgid "Not Responding"
12282 #: uninstaller.rc:26
12283 msgid "Wine Application Uninstaller"
12284 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12286 #: uninstaller.rc:27
12288 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12290 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12292 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12293 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12300 msgid "&Scale to Window"
12301 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12312 msgid "Regular Metafile Viewer"
12313 msgstr "정규 메타파일 보기"
12316 msgid "Waiting for Program"
12320 msgid "Terminate Process"
12325 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12328 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12330 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12333 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12341 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12343 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12347 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12348 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12349 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12350 "option) any later version."
12352 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12353 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12354 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12355 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12358 msgid "Windows registration information"
12359 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12366 msgid "Organi&zation:"
12370 msgid "Application settings"
12375 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12376 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12377 "or per-application settings in those tabs as well."
12379 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12380 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12381 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12384 msgid "&Add application..."
12385 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12388 msgid "&Remove application"
12389 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12392 msgid "&Windows Version:"
12393 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12396 msgid "Window settings"
12400 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12401 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12404 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12405 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12408 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12409 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12412 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12413 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12416 msgid "Desktop &size:"
12417 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12420 msgid "Screen resolution"
12424 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12428 msgid "DLL overrides"
12433 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12434 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12437 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12438 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12441 msgid "&New override for library:"
12442 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12444 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12449 msgid "Existing &overrides:"
12450 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12454 msgstr "고치기(&E)..."
12457 msgid "Edit Override"
12465 msgid "&Builtin (Wine)"
12466 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12469 msgid "&Native (Windows)"
12470 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12473 msgid "Bui<in then Native"
12474 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12477 msgid "Nati&ve then Builtin"
12478 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12481 msgid "Select Drive Letter"
12482 msgstr "드라이브 문자 선택"
12485 msgid "Drive mappings"
12490 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12493 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12500 msgid "Auto&detect"
12507 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12508 msgid "Show &Advanced"
12509 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12517 msgstr "찾아보기(&W)..."
12528 msgid "Show &dot files"
12529 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12532 msgid "Driver diagnostics"
12540 msgid "Output device:"
12544 msgid "Voice output device:"
12548 msgid "Input device:"
12552 msgid "Voice input device:"
12556 msgid "&Test Sound"
12557 msgstr "소리 테스트(&T)"
12568 msgid "&Install theme..."
12569 msgstr "테마 설치(&I)..."
12585 msgstr "연결 위치(&L):"
12596 msgid "Select the Unix target directory, please."
12597 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12600 msgid "Hide &Advanced"
12601 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12612 msgid "Desktop Integration"
12624 msgid "Wine configuration"
12628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12629 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12632 msgid "Select a theme file"
12644 msgid "Wine configuration for %s"
12645 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12648 msgid "Selected driver: %s"
12649 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12656 msgid "Audio test failed!"
12657 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12660 msgid "(System default)"
12665 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12666 "Are you sure you want to do this?"
12668 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12672 msgid "Warning: system library"
12673 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12684 msgid "native, builtin"
12688 msgid "builtin, native"
12696 msgid "Default Settings"
12700 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12701 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12704 msgid "Use global settings"
12708 msgid "Select an executable file"
12716 msgid "Local hard disk"
12717 msgstr "연결된 하드 디스크"
12720 msgid "Network share"
12724 msgid "Floppy disk"
12733 "You cannot add any more drives.\n"
12735 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12737 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12739 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12743 msgid "System drive"
12748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12751 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12755 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12756 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12759 msgctxt "Drive letter"
12764 msgid "Drive Mapping"
12769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12775 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12778 msgid "Controls Background"
12782 msgid "Controls Text"
12786 msgid "Menu Background"
12798 msgid "Selection Background"
12802 msgid "Selection Text"
12806 msgid "ToolTip Background"
12810 msgid "ToolTip Text"
12814 msgid "Window Background"
12818 msgid "Window Text"
12822 msgid "Active Title Bar"
12826 msgid "Active Title Text"
12830 msgid "Inactive Title Bar"
12831 msgstr "비활성된 제목 막대"
12834 msgid "Inactive Title Text"
12835 msgstr "비활성된 제목 문자"
12838 msgid "Message Box Text"
12839 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12842 msgid "Application Workspace"
12843 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12846 msgid "Window Frame"
12850 msgid "Active Border"
12854 msgid "Inactive Border"
12858 msgid "Controls Shadow"
12866 msgid "Controls Highlight"
12870 msgid "Controls Dark Shadow"
12871 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12874 msgid "Controls Light"
12878 msgid "Controls Alternate Background"
12879 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12882 msgid "Hot Tracked Item"
12886 msgid "Active Title Bar Gradient"
12887 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12890 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12891 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12894 msgid "Menu Highlight"
12901 #: wineconsole.rc:60
12902 msgid "Cursor size"
12905 #: wineconsole.rc:61
12909 #: wineconsole.rc:62
12913 #: wineconsole.rc:63
12917 #: wineconsole.rc:65
12921 #: wineconsole.rc:66
12925 #: wineconsole.rc:67
12929 #: wineconsole.rc:68
12933 #: wineconsole.rc:69
12937 #: wineconsole.rc:70
12941 #: wineconsole.rc:72
12942 msgid "Command history"
12945 #: wineconsole.rc:73
12946 msgid "&Number of recalled commands:"
12947 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12949 #: wineconsole.rc:76
12950 msgid "&Remove doubles"
12953 #: wineconsole.rc:84
12957 #: wineconsole.rc:86
12961 #: wineconsole.rc:97
12962 msgid "Configuration"
12965 #: wineconsole.rc:100
12966 msgid "Buffer zone"
12969 #: wineconsole.rc:101
12973 #: wineconsole.rc:104
12977 #: wineconsole.rc:108
12978 msgid "Window size"
12981 #: wineconsole.rc:109
12985 #: wineconsole.rc:112
12989 #: wineconsole.rc:116
12990 msgid "End of program"
12993 #: wineconsole.rc:117
12994 msgid "&Close console"
12997 #: wineconsole.rc:119
13001 #: wineconsole.rc:125
13002 msgid "Console parameters"
13005 #: wineconsole.rc:128
13006 msgid "Retain these settings for later sessions"
13007 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13009 #: wineconsole.rc:129
13010 msgid "Modify only current session"
13011 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13013 #: wineconsole.rc:26
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13017 #: wineconsole.rc:28
13021 #: wineconsole.rc:31
13022 msgid "&Select all"
13025 #: wineconsole.rc:32
13029 #: wineconsole.rc:33
13033 #: wineconsole.rc:36
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "설치 - 기본 설정"
13037 #: wineconsole.rc:37
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "설치 - 현재 설정"
13041 #: wineconsole.rc:38
13042 msgid "Configuration error"
13045 #: wineconsole.rc:39
13046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13047 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13049 #: wineconsole.rc:34
13050 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13051 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13053 #: wineconsole.rc:35
13054 msgid "This is a test"
13055 msgstr "이것은 테스트입니다"
13057 #: wineconsole.rc:41
13058 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13059 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13061 #: wineconsole.rc:42
13062 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13063 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13065 #: wineconsole.rc:43
13066 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13067 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13069 #: wineconsole.rc:44
13070 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13071 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13073 #: wineconsole.rc:45
13075 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13076 "The command is invalid.\n"
13078 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13079 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13081 #: wineconsole.rc:47
13085 " wineconsole [options] <command>\n"
13091 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13095 #: wineconsole.rc:49
13097 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13099 " try to setup the current terminal as a Wine "
13102 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13103 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13106 #: wineconsole.rc:50
13107 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13108 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13110 #: wineconsole.rc:51
13114 " wineconsole cmd\n"
13115 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13120 " wineconsole cmd\n"
13121 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13125 msgid "Program Error"
13130 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13131 "sorry for the inconvenience."
13133 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13134 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13138 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13139 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13140 "Database</a> for tips about running this application."
13142 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13143 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13144 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13147 msgid "Show &Details"
13148 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13151 msgid "Program Error Details"
13152 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13156 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13157 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13158 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13159 "and attach that file to the report."
13161 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13162 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13163 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13167 msgid "Wine program crash"
13168 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13171 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13172 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13175 msgid "(unidentified)"
13179 msgid "Saving failed"
13183 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13184 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13187 msgid "&Open\tEnter"
13188 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13192 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13195 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13196 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13203 msgid "Cr&eate Directory..."
13204 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13211 msgid "Connect &Network Drive..."
13212 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13215 msgid "&Disconnect Network Drive"
13216 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13223 msgid "&All File Details"
13224 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13227 msgid "&Sort by Name"
13228 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13231 msgid "Sort &by Type"
13232 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13235 msgid "Sort by Si&ze"
13236 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13239 msgid "Sort by &Date"
13240 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13243 msgid "Filter by&..."
13244 msgstr "로 걸려내기&..."
13248 msgstr "드라이브 바(&D)"
13251 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13252 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13255 msgid "New &Window"
13259 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13260 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13263 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13264 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13267 msgid "&About Wine File Manager"
13268 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13271 msgid "Select destination"
13275 msgid "By File Type"
13283 msgid "&Directories"
13295 msgid "&Other files"
13299 msgid "Show Hidden/&System Files"
13300 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13303 msgid "&File Name:"
13304 msgstr "파일 이름(&F):"
13307 msgid "Full &Path:"
13308 msgstr "완전한 경로(&P):"
13311 msgid "Last Change:"
13315 msgid "Cop&yright:"
13335 msgid "&Compressed"
13339 msgid "Version information"
13343 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13348 msgid "Applying font settings"
13352 msgid "Error while selecting new font."
13353 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13356 msgid "Wine File Manager"
13357 msgstr "Wine 파일 관리자"
13371 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13372 msgid "Not yet implemented"
13388 msgid "Index/Inode"
13392 msgid "%1 of %2 free"
13393 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13396 msgctxt "unit kilobyte"
13401 msgctxt "unit megabyte"
13406 msgctxt "unit gigabyte"
13416 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13419 msgid "Question &Marks"
13436 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13439 msgid "&Fastest Times"
13440 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13443 msgid "&About WineMine"
13444 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13447 msgid "Fastest Times"
13451 msgid "Fastest times"
13467 msgid "Congratulations!"
13471 msgid "Please enter your name"
13472 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13475 msgid "Custom Game"
13499 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13500 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13503 msgid "Printer &setup..."
13504 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13507 msgid "&Annotate..."
13518 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13522 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13526 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13530 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13535 msgid "&Help on help\tF1"
13536 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13539 msgid "Always on &top"
13543 msgid "&About Wine Help"
13544 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13547 msgid "Annotation..."
13567 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13568 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13579 msgid "Help files (*.hlp)"
13580 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13583 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13584 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13587 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13588 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13591 msgid "Help topics: "
13596 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13597 msgid "Error: Command line not supported\n"
13598 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
13602 #| msgid "Property set not found.\n"
13603 msgid "Error: Alias not found\n"
13604 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
13608 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13609 msgid "Error: Invalid query\n"
13610 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13613 msgid "&New...\tCtrl+N"
13614 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13617 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13618 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13621 msgid "&Clear\tDel"
13622 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13625 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13626 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13629 msgid "Find &next\tF3"
13630 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13645 msgid "Selection &info"
13646 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13649 msgid "Character &format"
13653 msgid "&Def. char format"
13654 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13657 msgid "Paragrap&h format"
13662 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13664 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13665 msgid "&Format Bar"
13668 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13677 msgid "&Date and time..."
13678 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13684 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13685 msgid "&Bullet points"
13688 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13689 msgid "&Paragraph..."
13697 msgid "Backgroun&d"
13701 msgid "&System\tCtrl+1"
13702 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13705 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13706 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13709 msgid "&About Wine Wordpad"
13710 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13717 msgid "Date and time"
13721 msgid "Available formats"
13725 msgid "New document type"
13729 msgid "Paragraph format"
13733 msgid "Indentation"
13736 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13740 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13761 msgid "Remove al&l"
13762 msgstr "모두 지우기(&L)"
13765 msgid "Line wrapping"
13769 msgid "&No line wrapping"
13773 msgid "Wrap text by the &window border"
13774 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13777 msgid "Wrap text by the &margin"
13778 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13785 msgctxt "accelerator Align Left"
13790 msgctxt "accelerator Align Center"
13795 msgctxt "accelerator Align Right"
13800 msgctxt "accelerator Redo"
13805 msgctxt "accelerator Bold"
13810 msgctxt "accelerator Italic"
13815 msgctxt "accelerator Underline"
13820 msgid "All documents (*.*)"
13821 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13824 msgid "Text documents (*.txt)"
13825 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13829 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13833 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13836 msgid "Rich text document"
13840 msgid "Text document"
13844 msgid "Unicode text document"
13845 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13848 msgid "Printer files (*.prn)"
13849 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13868 msgid "Previous page"
13896 msgctxt "unit: centimeter"
13901 msgctxt "unit: inch"
13910 msgctxt "unit: point"
13919 msgid "Save changes to '%s'?"
13920 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13923 msgid "Finished searching the document."
13924 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13927 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13928 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13932 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13933 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13935 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13936 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13939 msgid "Invalid number format."
13940 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13943 msgid "OLE storage documents are not supported."
13944 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13947 msgid "Could not save the file."
13948 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13951 msgid "You do not have access to save the file."
13952 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13955 msgid "Could not open the file."
13956 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13959 msgid "You do not have access to open the file."
13960 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13963 msgid "Printing not implemented."
13964 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13967 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13968 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13971 msgid "Starting Wordpad failed"
13972 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13975 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13976 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13983 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13984 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13988 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13992 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13996 "Is '%1' a filename or directory\n"
13998 "(F - File, D - Directory)\n"
14000 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14002 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14006 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14009 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14010 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14014 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14018 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14026 msgctxt "Directory key"
14032 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14035 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14036 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14042 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14043 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14044 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14045 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14046 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14047 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14048 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14049 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14051 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14052 "[/N] Copy using short names.\n"
14053 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14054 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14055 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14056 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14057 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14058 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14059 "\tarchive attribute.\n"
14060 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14061 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14062 "\t\tthan source.\n"
14065 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14068 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14076 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14077 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14078 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14079 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14080 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14081 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14082 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14083 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14084 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14085 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14086 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14087 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14088 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14089 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14090 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14091 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14092 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14094 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14095 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14096 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"