1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support Informatie:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefoon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Product Updates:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
133 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
174 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
177 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
178 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgstr "Toepassingen"
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
202 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Niet gespecificeerd"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installatie-programma's"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programma's (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Bezig met installeren..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
251 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Compressie-instellingen"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Huidig formaat:"
279 msgstr "Waveform: %s"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimediabestanden"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
303 msgstr "ongecomprimeerd"
307 msgstr "Annuleren..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschappen voor %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
362 msgstr "Verplaats Om&hoog"
366 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
374 msgstr "&Toevoegen ->"
378 msgstr "<- &Verwijderen"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "Scheidingsteken"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Ga naar vandaag"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Bestands&naam:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Bestands&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "A&lleen-lezen"
433 msgstr "Opslaan als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "&Opslaan als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Afdrukbereik"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgstr "&Eigenschappen"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Naar &bestand"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Afdrukeigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&daardprinter"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Specifieke &Printer"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
538 msgstr "&Lettertype:"
542 msgstr "Teken&stijl:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
546 msgstr "Tekstgrootte:"
558 msgstr "&Onderstrepen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basiskleuren:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Kleur | &Effen"
608 msgstr "&Intensiteit:"
614 msgstr "&Helderheid:"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
624 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
628 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
632 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Geheel &woord"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
640 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgstr "Zoekrichting"
644 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
652 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgstr "&Volgende zoeken"
658 msgstr "Tekst vervangen"
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Vervang &door:"
670 msgstr "&Alles vervangen"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Naar &bestand"
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgstr "&Eigenschappen"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
685 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
689 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
693 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
729 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
747 msgstr "Pagina-instellingen"
753 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
783 msgstr "Bestands&naam:"
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Bestands&typen:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgstr "Bestandsnaam:"
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Bestanden van het type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Bestand niet gevonden"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
819 "Wilt u het bestand aanmaken?"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Bestand bestaat al.\n"
827 "Wilt u het vervangen?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Het pad bestaat niet"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Het bestand bestaat niet"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
855 msgstr "Bovenliggende map"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Ga naar Bureaublad"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgstr "Kastanjebruin"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgstr "Fuchsiapaars"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Onleesbare ingave"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
963 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
975 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
987 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Er is geen standaardprinter."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "De printer driver is onbekend."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1019 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1020 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgstr "Op&slaan in:"
1040 msgstr "Open bestand"
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgstr "Gepauzeerd; "
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1066 msgstr "Papier-opstopping; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Papier is op; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papier-probleem; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer offline; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Actief; "
1090 msgstr "Druk bezig; "
1094 msgstr "Aan het printen; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Niet aanwezig; "
1106 msgstr "Aan het wachten; "
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Aan het verwerken; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Aan het opstarten; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Aan het opwarmen; "
1122 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1126 msgstr "Toner is op; "
1130 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "De printer staat is open; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server onbekend; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Power save modus; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standaard Printer; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marges [inch]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marges [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgstr "&Wachtwoord:"
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Verbind met %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Verbinden met %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Inloggen mislukt"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1202 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1203 "en wachtwoord correct zijn."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1214 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1215 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Sleutel Attributen"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Basis Beperkingen"
1247 msgstr "Sleutel Gebruik"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certificaat Beleid"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL Reden Code"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certificaat Extensies"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Volgende Update Locatie"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mailadres"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Inhoud Type"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Tegen handtekening"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificatie Template Naam"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Type Certificaat"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certificaat Verspreider"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape Basis URL"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape Commentaar"
1387 msgid "Country/Region"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisatie"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1400 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Staat of Provincie"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domein Component"
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Straat/Adres"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Registratie Nummer"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Cross CA Versie"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1451 msgid "Principal Name"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows Produkt Update"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Inschrijving CSP"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nieuwste CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Beperkingen op Naam"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Beleids Mappingen"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applicatie Beleid"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC Antwoord"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC Status Informatie"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC Extensies"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC Attributen"
1540 msgstr "PKCS 7 Data"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certificaat Template Information"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummie Tekenaar"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transactie Nummer"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Zender Nonce"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Ontvanger Nonce"
1620 msgstr "Registratie Informatie"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Haal Certificaat op"
1628 msgstr "Haal CRL op"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Trek Verzoek In"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Verzoek in behandeling"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Cliënt Informatie"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server Authentificatie"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Code Ondertekenen"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Beveiligde e-mail"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licentieserver verificatie"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rechten"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Sleutel herstellen"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Document-ondertekening"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Bestandsherstel"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applicaties beleid"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1780 msgstr "Persoonlijk"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Overige Personen"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certificaat verstrekker"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certificaat serienummer="
1812 msgstr "Andere naam="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mailadres="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Directory naam="
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Geregistreerd ID="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Onderwerp type="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Eind Entiteit"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Lengte van pad beperking="
1864 msgctxt "path length"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Toegang methode="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "CA verstrekkers"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternatieve Naam"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL Distributie Punt"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Naam distributiepunt"
1907 msgstr "Volledige naam"
1919 msgstr "CRL verstrekker"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Sleutel besmet"
1926 msgid "CA Compromise"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificaat bevroren"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Financiele informatie="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgstr "Beschikbaar"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Niet beschikbaar"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Past bij criteria="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digitale handtekening"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-Repudiatie"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Sleutel codering"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data codering"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certificaat tekenen"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1999 msgstr "CRL Certificeren"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Codeer alleen"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Decodeer alleen"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2023 msgstr "Handtekening"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Handtekening CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certificaatbeleid"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2055 msgstr "Kwalificator"
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Verklaring referentie"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisatie="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Verklaringsnummer="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Verklaring tekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installeer certificaat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificatie pad"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificatie &pad"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Bekijk certificaat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certificaat &status:"
2119 msgstr "Meer &informatie"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Naam alias:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "B&eschrijving:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certificaat doeleinden"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2151 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2192 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2195 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2196 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2197 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2198 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2201 "Klik Volgende om verder te gaan."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgstr "Bestands&naam:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgstr "Bladeren..."
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2217 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2236 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2237 "opgeven voor de certificaten."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificaten"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Doeleinden:"
2269 msgstr "&Importeer..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exporteren..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "Ge&avanceerd..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certificaat doeleinden"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Geavanceerde opties"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certificaat doeleinde"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2302 "wordt geselecteerd."
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "To continue, click Next."
2329 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2330 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2331 "bestand te exporteren.\n"
2333 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2334 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2335 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2336 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2337 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2339 "Klik Volgende om verder te gaan."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2347 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2379 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2380 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2384 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2389 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2390 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2394 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2398 msgid "&Enable strong encryption"
2399 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2402 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2403 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2406 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2411 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2413 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2415 msgstr "Certificaat"
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Certificaat informatie"
2424 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2425 "altered or corrupted."
2427 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2428 "gewijzigd of corrupt zijn."
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2436 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2437 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2459 msgstr "Verstrekt aan: "
2463 msgstr "Uitgegeven door: "
2467 msgstr "geldig vanaf "
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Dit certificaat is OK."
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Alleen extensies"
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Alleen eigenschappen"
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Serienummer"
2533 msgstr "Geldig vanaf"
2545 msgstr "Publieke sleutel"
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2560 msgid "Friendly name"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgstr "Beschrijving"
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2589 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2590 "Selecteer aub. een ander bestand."
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Bestand om te importeren"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Certificatenopslag"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2609 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2610 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Selecteer een bestand."
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Openen mislukt voor "
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Bepaald door het programma"
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Selecteer een opslag"
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Het importeren was succesvol."
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Het importeren is mislukt."
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2699 msgstr "Verstrekt aan"
2703 msgstr "Uitgegeven door"
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Verloop datum"
2710 msgid "Friendly Name"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2725 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2735 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2753 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2762 "vertrouwd worden.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2772 "vertrouwd worden.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2782 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2784 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2793 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2794 "vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2803 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2834 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2835 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Export formaat"
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2899 msgstr "Bestandsformaat"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2907 msgstr "Exporteer sleutels"
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2927 "geëxporteerd met het certificaat."
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Voer wachtwoord in"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2950 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "Standaard DirectSound"
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2970 msgid "Configure Devices"
2971 msgstr "Configureer apparaten"
2975 msgstr "Terugzetten"
2981 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2994 msgid "Show Assigned First"
2995 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3006 msgid "Regional Setting"
3007 msgstr "Regionale instellingen"
3010 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3011 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3018 msgid "Central European"
3019 msgstr "Centraal europees"
3058 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgstr "CHINESE_GB2312"
3066 msgid "CHINESE_BIG5"
3067 msgstr "CHINESE_BIG5"
3070 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgstr "Hangul(Johab)"
3081 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "Bestanden op de camera"
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3099 msgstr "Importeer alles"
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "Sla dit venster over"
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "Verplaatsen"
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "Verbinden met camera"
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3127 msgstr "S&ynchroniseer"
3129 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3138 msgctxt "table of contents"
3140 msgstr "Start&pagina"
3146 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3148 msgstr "A&ctualiseren"
3150 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3152 msgstr "Af&drukken..."
3154 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3157 msgstr "&Alles selecteren"
3159 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3160 msgid "&View Source"
3161 msgstr "&Bronweergave"
3165 #| msgid "Properties"
3167 msgstr "Eigenschappen"
3169 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3170 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3174 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3175 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3176 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3180 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3184 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3188 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgstr "Help-onder&werpen"
3196 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgstr "&Favorieten"
3206 msgstr "Verberg &Tabs"
3220 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3224 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3228 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3233 msgctxt "table of contents"
3235 msgstr "Startpagina"
3239 msgstr "Synchroniseren"
3241 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3243 msgstr "Instellingen"
3245 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3249 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3250 msgid "Cinepak Video codec"
3251 msgstr "Cinepak Video codec"
3253 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3254 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3259 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3263 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3267 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3271 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgstr "Ops&laan als..."
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3281 msgstr "Af&drukken..."
3283 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3289 msgstr "&Werkbalken"
3292 msgid "&Standard bar"
3293 msgstr "&Standaardbalk"
3296 msgid "&Address bar"
3299 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3301 msgstr "&Favorieten"
3303 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3304 msgid "&Add to Favorites..."
3305 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3308 msgid "&About Internet Explorer"
3309 msgstr "&Over Internet Explorer"
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3326 msgstr "Startpagina"
3328 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgstr "Afdrukken..."
3337 msgid "Searching for %s"
3338 msgstr "Zoeken naar %s"
3341 msgid "Start downloading %s"
3342 msgstr "Start downloaden van %s"
3345 msgid "Downloading %s"
3346 msgstr "%s downloaden"
3349 msgid "Asking for %s"
3350 msgstr "Vraagt om %s"
3357 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3358 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3361 msgid "&Current page"
3362 msgstr "&Huidige pagina"
3365 msgid "&Default page"
3366 msgstr "&Standaardpagina"
3370 msgstr "&Lege pagina"
3373 msgid "Browsing history"
3374 msgstr "Browsegeschiedenis"
3377 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Instellingen..."
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3399 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3408 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3409 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3414 "List of websites you have accessed."
3417 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 "Formuliergegevens\n"
3425 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3433 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3437 msgstr "Verwijderen"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3441 msgstr "Beveiliging"
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3448 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3449 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificaten..."
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Uitgevers..."
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Internetinstellingen"
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 msgstr "Deactiveren"
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3520 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3521 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Joystick testen"
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Force Feedback Testen"
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Beschikbare effecten"
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3544 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3545 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Spelbesturing"
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Index buiten bereik"
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Object noodzakelijk"
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argument is niet optioneel"
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Syntax fout"
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "';' verwacht"
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "'(' verwacht"
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "')' verwacht"
3601 #| msgid "Subject Key Identifier"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3607 #| msgid "Expected ';'"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "';' verwacht"
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Ongeldig teken"
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Label hergedefinieerd"
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Label niet gevonden"
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@end'"
3643 msgstr "';' verwacht"
3646 msgid "Conditional compilation is turned off"
3647 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@'"
3653 msgstr "';' verwacht"
3656 msgid "Number expected"
3657 msgstr "Getal verwacht"
3660 msgid "Function expected"
3661 msgstr "Functie verwacht"
3664 msgid "'[object]' is not a date object"
3665 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3668 msgid "Object expected"
3669 msgstr "Object verwacht"
3672 msgid "Illegal assignment"
3673 msgstr "Ongeldige toekenning"
3676 msgid "'|' is undefined"
3677 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3680 msgid "Boolean object expected"
3681 msgstr "Boolean object verwacht"
3684 msgid "Cannot delete '|'"
3685 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "VBArray object verwacht"
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "JScript object verwacht"
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3704 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3705 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3708 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3709 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3712 msgid "Precision is out of range"
3713 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3716 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3717 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3720 msgid "Array object expected"
3721 msgstr "Array object verwacht"
3728 msgid "Invalid function.\n"
3729 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3732 msgid "File not found.\n"
3733 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3736 msgid "Path not found.\n"
3737 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3740 msgid "Too many open files.\n"
3741 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3744 msgid "Access denied.\n"
3745 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3748 msgid "Invalid handle.\n"
3749 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3752 msgid "Memory trashed.\n"
3753 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3756 msgid "Not enough memory.\n"
3757 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3760 msgid "Invalid block.\n"
3761 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3764 msgid "Bad environment.\n"
3765 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3768 msgid "Bad format.\n"
3769 msgstr "Slecht formaat.\n"
3772 msgid "Invalid access.\n"
3773 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3776 msgid "Invalid data.\n"
3777 msgstr "Ongeldige data.\n"
3780 msgid "Out of memory.\n"
3781 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3784 msgid "Invalid drive.\n"
3785 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3788 msgid "Can't delete current directory.\n"
3789 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3792 msgid "Not same device.\n"
3793 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3796 msgid "No more files.\n"
3797 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3800 msgid "Write protected.\n"
3801 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3805 msgstr "Slechte unit.\n"
3808 msgid "Not ready.\n"
3809 msgstr "Niet gereed.\n"
3812 msgid "Bad command.\n"
3813 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3816 msgid "CRC error.\n"
3817 msgstr "CRC fout.\n"
3820 msgid "Bad length.\n"
3821 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3823 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3824 msgid "Seek error.\n"
3825 msgstr "Zoekfout.\n"
3828 msgid "Not DOS disk.\n"
3829 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3832 msgid "Sector not found.\n"
3833 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3836 msgid "Out of paper.\n"
3837 msgstr "Papier is op.\n"
3840 msgid "Write fault.\n"
3841 msgstr "Schrijffout.\n"
3844 msgid "Read fault.\n"
3845 msgstr "Leesfout.\n"
3848 msgid "General failure.\n"
3849 msgstr "Algemene fout.\n"
3852 msgid "Sharing violation.\n"
3853 msgstr "Delingsfout.\n"
3856 msgid "Lock violation.\n"
3857 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3860 msgid "Wrong disk.\n"
3861 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3864 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3865 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3868 msgid "End of file.\n"
3869 msgstr "Einde van bestand.\n"
3871 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3872 msgid "Disk full.\n"
3873 msgstr "Schijf vol.\n"
3876 msgid "Request not supported.\n"
3877 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3880 msgid "Remote machine not listening.\n"
3881 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3884 msgid "Duplicate network name.\n"
3885 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3888 msgid "Bad network path.\n"
3889 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3892 msgid "Network busy.\n"
3893 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3896 msgid "Device does not exist.\n"
3897 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3900 msgid "Too many commands.\n"
3901 msgstr "Te veel commando's.\n"
3904 msgid "Adapter hardware error.\n"
3905 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3908 msgid "Bad network response.\n"
3909 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3912 msgid "Unexpected network error.\n"
3913 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3916 msgid "Bad remote adapter.\n"
3917 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3920 msgid "Print queue full.\n"
3921 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3924 msgid "No spool space.\n"
3925 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3928 msgid "Print canceled.\n"
3929 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3932 msgid "Network name deleted.\n"
3933 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3936 msgid "Network access denied.\n"
3937 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3940 msgid "Bad device type.\n"
3941 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3948 msgid "Too many network names.\n"
3949 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3953 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3961 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3965 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Kan niet maken.\n"
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Int24-fout.\n"
3980 msgid "Out of structures.\n"
3981 msgstr "Geen structuren over.\n"
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3987 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Net schrijffout.\n"
4000 msgid "No process slots.\n"
4001 msgstr "Geen processloten.\n"
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4005 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4009 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4013 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4017 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4021 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4025 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4029 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Openen mislukt.\n"
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4049 msgstr "Buffer overloop.\n"
4052 msgid "No more search handles.\n"
4053 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4065 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4069 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4077 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4080 msgid "Insufficient buffer.\n"
4081 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4084 msgid "Invalid name.\n"
4085 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4088 msgid "Invalid level.\n"
4089 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4092 msgid "No volume label.\n"
4093 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4096 msgid "Module not found.\n"
4097 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4100 msgid "Procedure not found.\n"
4101 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4104 msgid "No children to wait for.\n"
4105 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4108 msgid "Child process has not completed.\n"
4109 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4112 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4113 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4116 msgid "Negative seek.\n"
4117 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4120 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4121 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4124 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4125 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4128 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4132 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4133 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4136 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4137 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4156 msgid "Drive is busy.\n"
4157 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4160 msgid "Same drive.\n"
4161 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4164 msgid "Not top-level directory.\n"
4165 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4168 msgid "Directory is not empty.\n"
4169 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4172 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4173 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4176 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4177 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4180 msgid "Path is busy.\n"
4181 msgstr "Pad is bezig.\n"
4184 msgid "Already a SUBST target.\n"
4185 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4188 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4189 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4197 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4200 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4201 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4204 msgid "Volume label too long.\n"
4205 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4208 msgid "Too many TCBs.\n"
4209 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4212 msgid "Signal refused.\n"
4213 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4216 msgid "Segment discarded.\n"
4217 msgstr "Segment verworpen.\n"
4220 msgid "Segment not locked.\n"
4221 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4224 msgid "Bad thread ID address.\n"
4225 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4229 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4232 msgid "Path is invalid.\n"
4233 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4236 msgid "Signal pending.\n"
4237 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Te veel modules.\n"
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4385 msgstr "Slechte pipe.\n"
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Pipe bezig.\n"
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr "Pijp luistert.\n"
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Swap-fout.\n"
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Stack overflow.\n"
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Register corrupt.\n"
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "Register is hersteld.\n"
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "Register is corrupt.\n"
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "Service draait al.\n"
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Service niet actief.\n"
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Service start-hang.\n"
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4696 msgid "Service dependency deleted.\n"
4697 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4700 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4701 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4704 msgid "Service not started since last boot.\n"
4705 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4708 msgid "Duplicate service name.\n"
4709 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4712 msgid "Different service account.\n"
4713 msgstr "Andere service-account.\n"
4716 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4720 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4724 msgid "No recovery program for service.\n"
4725 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4728 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4729 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4732 msgid "End of media.\n"
4733 msgstr "Einde van media.\n"
4736 msgid "Filemark detected.\n"
4737 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4740 msgid "Beginning of media.\n"
4741 msgstr "Begin van media.\n"
4744 msgid "Setmark detected.\n"
4745 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4748 msgid "No data detected.\n"
4749 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4752 msgid "Partition failure.\n"
4753 msgstr "Partitiefout.\n"
4756 msgid "Invalid block length.\n"
4757 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4760 msgid "Device not partitioned.\n"
4761 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4764 msgid "Unable to lock media.\n"
4765 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4768 msgid "Unable to unload media.\n"
4769 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4772 msgid "Media changed.\n"
4773 msgstr "Media veranderd.\n"
4776 msgid "I/O bus reset.\n"
4777 msgstr "I/O bus reset.\n"
4780 msgid "No media in drive.\n"
4781 msgstr "Geen media in drive.\n"
4784 msgid "No Unicode translation.\n"
4785 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4789 #| msgid "DLL init failed.\n"
4790 msgid "DLL initialization failed.\n"
4791 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4794 msgid "Shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4798 msgid "No shutdown in progress.\n"
4799 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4802 msgid "I/O device error.\n"
4803 msgstr "I/O device-fout.\n"
4806 msgid "No serial devices found.\n"
4807 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4810 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4811 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4814 msgid "Serial I/O completed.\n"
4815 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4818 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4819 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4822 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4823 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4826 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4827 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4830 msgid "Unknown floppy error.\n"
4831 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4834 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4835 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4838 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4839 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4842 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4843 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4846 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4847 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4850 msgid "End of tape media.\n"
4851 msgstr "Einde van tape media.\n"
4854 msgid "Not enough server memory.\n"
4855 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4858 msgid "Possible deadlock.\n"
4859 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4862 msgid "Incorrect alignment.\n"
4863 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4866 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4867 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4870 msgid "Set-power-state failed.\n"
4871 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4874 msgid "Too many links.\n"
4875 msgstr "Te veel links.\n"
4878 msgid "Newer windows version needed.\n"
4879 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4882 msgid "Wrong operating system.\n"
4883 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4886 msgid "Single-instance application.\n"
4887 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4890 msgid "Real-mode application.\n"
4891 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4894 msgid "Invalid DLL.\n"
4895 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4898 msgid "No associated application.\n"
4899 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4902 msgid "DDE failure.\n"
4903 msgstr "DDE-fout.\n"
4906 msgid "DLL not found.\n"
4907 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4910 msgid "Out of user handles.\n"
4911 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4914 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4915 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4918 msgid "The source element is empty.\n"
4919 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4922 msgid "The destination element is full.\n"
4923 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4926 msgid "The element address is invalid.\n"
4927 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4930 msgid "The magazine is not present.\n"
4931 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4934 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4935 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4938 msgid "The device requires cleaning.\n"
4939 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4942 msgid "The device door is open.\n"
4943 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4946 msgid "The device is not connected.\n"
4947 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4950 msgid "Element not found.\n"
4951 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4954 msgid "No match found.\n"
4955 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4958 msgid "Property set not found.\n"
4959 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4962 msgid "Point not found.\n"
4963 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4966 msgid "No running tracking service.\n"
4967 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4970 msgid "No such volume ID.\n"
4971 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4974 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4975 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4978 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4979 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4982 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4983 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4986 msgid "The journal is being deleted.\n"
4987 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4990 msgid "The journal is not active.\n"
4991 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4994 msgid "Potential matching file found.\n"
4995 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4998 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4999 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5002 msgid "Invalid device name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5006 msgid "Connection unavailable.\n"
5007 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5010 msgid "Device already remembered.\n"
5011 msgstr "Device al onthouden.\n"
5014 msgid "No network or bad path.\n"
5015 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5018 msgid "Invalid network provider name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5022 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5023 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5026 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5027 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5030 msgid "Not a container.\n"
5031 msgstr "Geen container.\n"
5034 msgid "Extended error.\n"
5035 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5038 msgid "Invalid group name.\n"
5039 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5042 msgid "Invalid computer name.\n"
5043 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5046 msgid "Invalid event name.\n"
5047 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5050 msgid "Invalid domain name.\n"
5051 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5054 msgid "Invalid service name.\n"
5055 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5058 msgid "Invalid network name.\n"
5059 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5062 msgid "Invalid share name.\n"
5063 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5066 msgid "Invalid message name.\n"
5067 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5070 msgid "Invalid message destination.\n"
5071 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5074 msgid "Session credential conflict.\n"
5075 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5078 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5079 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5082 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5083 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5086 msgid "No network.\n"
5087 msgstr "Geen netwerk.\n"
5090 msgid "Operation canceled by user.\n"
5091 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5094 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5095 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5097 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5098 msgid "Connection refused.\n"
5099 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5102 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5103 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5106 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5110 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5114 msgid "Connection invalid.\n"
5115 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5118 msgid "Connection is active.\n"
5119 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5122 msgid "Network unreachable.\n"
5123 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5126 msgid "Host unreachable.\n"
5127 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5130 msgid "Protocol unreachable.\n"
5131 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5134 msgid "Port unreachable.\n"
5135 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5138 msgid "Request aborted.\n"
5139 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5142 msgid "Connection aborted.\n"
5143 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5146 msgid "Please retry operation.\n"
5147 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5150 msgid "Connection count limit reached.\n"
5151 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5154 msgid "Login time restriction.\n"
5155 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5158 msgid "Login workstation restriction.\n"
5159 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5162 msgid "Incorrect network address.\n"
5163 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5166 msgid "Service already registered.\n"
5167 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5170 msgid "Service not found.\n"
5171 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5174 msgid "User not authenticated.\n"
5175 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5178 msgid "User not logged on.\n"
5179 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5182 msgid "Continue work in progress.\n"
5183 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5186 msgid "Already initialized.\n"
5187 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5190 msgid "No more local devices.\n"
5191 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5194 msgid "The site does not exist.\n"
5195 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5198 msgid "The domain controller already exists.\n"
5199 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5202 msgid "Supported only when connected.\n"
5203 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5206 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5207 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5210 msgid "The user profile is invalid.\n"
5211 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5214 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5215 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5218 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5219 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5222 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5223 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5226 msgid "No quotas for account.\n"
5227 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5230 msgid "Local user session key.\n"
5231 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5234 msgid "Password too complex for LM.\n"
5235 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5238 msgid "Unknown revision.\n"
5239 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5242 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5243 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5246 msgid "Invalid owner.\n"
5247 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5250 msgid "Invalid primary group.\n"
5251 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5254 msgid "No impersonation token.\n"
5255 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5258 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5259 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5262 msgid "No logon servers available.\n"
5263 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5266 msgid "No such logon session.\n"
5267 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5270 msgid "No such privilege.\n"
5271 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5274 msgid "Privilege not held.\n"
5275 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5278 msgid "Invalid account name.\n"
5279 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5282 msgid "User already exists.\n"
5283 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5286 msgid "No such user.\n"
5287 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5290 msgid "Group already exists.\n"
5291 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5294 msgid "No such group.\n"
5295 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5298 msgid "User already in group.\n"
5299 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5302 msgid "User not in group.\n"
5303 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5306 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5307 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5310 msgid "Wrong password.\n"
5311 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5314 msgid "Ill-formed password.\n"
5315 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5318 msgid "Password restriction.\n"
5319 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5322 msgid "Logon failure.\n"
5323 msgstr "Login-fout.\n"
5326 msgid "Account restriction.\n"
5327 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5330 msgid "Invalid logon hours.\n"
5331 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5334 msgid "Invalid workstation.\n"
5335 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5338 msgid "Password expired.\n"
5339 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5342 msgid "Account disabled.\n"
5343 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5346 msgid "No security ID mapped.\n"
5347 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5350 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5351 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5354 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5355 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5358 msgid "Invalid sub authority.\n"
5359 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5362 msgid "Invalid ACL.\n"
5363 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5366 msgid "Invalid SID.\n"
5367 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5370 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5371 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5374 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5375 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5378 msgid "Server disabled.\n"
5379 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5382 msgid "Server not disabled.\n"
5383 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5386 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5390 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5394 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5398 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5402 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5406 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5410 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5414 msgid "No security on object.\n"
5415 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5418 msgid "Can't access domain information.\n"
5419 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5422 msgid "Invalid server state.\n"
5423 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5426 msgid "Invalid domain state.\n"
5427 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5430 msgid "Invalid domain role.\n"
5431 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5434 msgid "No such domain.\n"
5435 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5442 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5443 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5446 msgid "Internal database corruption.\n"
5447 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5450 msgid "Internal error.\n"
5451 msgstr "Interne fout.\n"
5454 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5455 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5458 msgid "Bad descriptor format.\n"
5459 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5462 msgid "Not a logon process.\n"
5463 msgstr "Geen loginproces.\n"
5466 msgid "Logon session ID exists.\n"
5467 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5470 msgid "Unknown authentication package.\n"
5471 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5474 msgid "Bad logon session state.\n"
5475 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5478 msgid "Logon session ID collision.\n"
5479 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5482 msgid "Invalid logon type.\n"
5483 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5486 msgid "Cannot impersonate.\n"
5487 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5490 msgid "Invalid transaction state.\n"
5491 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5494 msgid "Security DB commit failure.\n"
5495 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5498 msgid "Account is built-in.\n"
5499 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5502 msgid "Group is built-in.\n"
5503 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5506 msgid "User is built-in.\n"
5507 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5510 msgid "Group is primary for user.\n"
5511 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5514 msgid "Token already in use.\n"
5515 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5518 msgid "No such local group.\n"
5519 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5522 msgid "User not in local group.\n"
5523 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5526 msgid "User already in local group.\n"
5527 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5530 msgid "Local group already exists.\n"
5531 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5533 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5534 msgid "Logon type not granted.\n"
5535 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5538 msgid "Too many secrets.\n"
5539 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5542 msgid "Secret too long.\n"
5543 msgstr "Geheim te lang.\n"
5546 msgid "Internal security DB error.\n"
5547 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5550 msgid "Too many context IDs.\n"
5551 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5554 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5555 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5558 msgid "No such member.\n"
5559 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5562 msgid "Invalid member.\n"
5563 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5566 msgid "Too many SIDs.\n"
5567 msgstr "Te veel SID's.\n"
5570 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5571 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5574 msgid "No inheritable components.\n"
5575 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5578 msgid "File or directory corrupt.\n"
5579 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5582 msgid "Disk is corrupt.\n"
5583 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5586 msgid "No user session key.\n"
5587 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5590 msgid "License quota exceeded.\n"
5591 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5594 msgid "Wrong target name.\n"
5595 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5603 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Ongeldige index.\n"
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5675 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Klembord niet open.\n"
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5683 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5687 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5690 msgid "Control ID not found.\n"
5691 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5694 msgid "Invalid combo box message.\n"
5695 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5698 msgid "Not a combo box window.\n"
5699 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5702 msgid "Invalid edit height.\n"
5703 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5706 msgid "DC not found.\n"
5707 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5710 msgid "Invalid hook filter.\n"
5711 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5714 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5715 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5718 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5719 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5735 msgid "Invalid list box message.\n"
5736 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5740 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5743 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5744 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5747 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5749 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "Installatiefout.\n"
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "Onbekend product.\n"
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "Onbekend feature.\n"
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "Onbekende component.\n"
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "Product verwijderd.\n"
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "Installatie draait al.\n"
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5987 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "Openen mislukt.\n"
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "Server luistert al.\n"
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "Onbekende interface.\n"
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "Geen bindings.\n"
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "Resources zijn op.\n"
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "String te lang.\n"
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "Incomplete naam.\n"
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "Niet meer leden.\n"
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Adresfout.\n"
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "Geen entries meer.\n"
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "Context handle is null.\n"
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Slechte stub data.\n"
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "Account verlopen.\n"
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "Onbekende poort.\n"
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6448 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6449 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6452 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6453 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6456 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6457 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6460 msgid "Server has open handles.\n"
6461 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6464 msgid "Resource data not found.\n"
6465 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6468 msgid "Resource type not found.\n"
6469 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6472 msgid "Resource name not found.\n"
6473 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6476 msgid "Resource language not found.\n"
6477 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6480 msgid "Not enough quota.\n"
6481 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6484 msgid "No interfaces.\n"
6485 msgstr "Geen interfaces.\n"
6488 msgid "RPC call canceled.\n"
6489 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6492 msgid "Binding incomplete.\n"
6493 msgstr "Binding incompleet.\n"
6496 msgid "RPC comm failure.\n"
6497 msgstr "RPC comm fout.\n"
6500 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6501 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6504 msgid "No principal name registered.\n"
6505 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6508 msgid "Not an RPC error.\n"
6509 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6512 msgid "UUID is local only.\n"
6513 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6516 msgid "Security package error.\n"
6517 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6520 msgid "Thread not canceled.\n"
6521 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6524 msgid "Invalid handle operation.\n"
6525 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6528 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6529 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6532 msgid "Wrong stub version.\n"
6533 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6536 msgid "Invalid pipe object.\n"
6537 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6540 msgid "Wrong pipe order.\n"
6541 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6544 msgid "Wrong pipe version.\n"
6545 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6548 msgid "Group member not found.\n"
6549 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6552 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6553 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6556 msgid "Invalid object.\n"
6557 msgstr "Ongeldig object.\n"
6560 msgid "Invalid time.\n"
6561 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6564 msgid "Invalid form name.\n"
6565 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6568 msgid "Invalid form size.\n"
6569 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6572 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6573 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6576 msgid "Printer deleted.\n"
6577 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6580 msgid "Invalid printer state.\n"
6581 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6584 msgid "User must change password.\n"
6585 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6588 msgid "Domain controller not found.\n"
6589 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6592 msgid "Account locked out.\n"
6593 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6596 msgid "Invalid pixel format.\n"
6597 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6600 msgid "Invalid driver.\n"
6601 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6604 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6605 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6608 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6609 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6613 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6617 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6620 msgid "RPC pipe closed.\n"
6621 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6624 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6628 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6632 msgid "No site name available.\n"
6633 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6636 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6637 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6640 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6641 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6644 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6645 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6648 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6649 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6652 msgid "The interface could not be exported.\n"
6653 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6656 msgid "The profile could not be added.\n"
6657 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6660 msgid "The profile element could not be added.\n"
6661 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6664 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6668 msgid "The group element could not be added.\n"
6669 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6672 msgid "The group element could not be removed.\n"
6673 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6676 msgid "The username could not be found.\n"
6677 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6681 #| msgid "The site does not exist.\n"
6682 msgid "This network connection does not exist.\n"
6683 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6687 #| msgid "Connection refused.\n"
6688 msgid "Connection reset by peer.\n"
6689 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6691 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6693 msgstr "Lokale poort"
6696 msgid "Local Monitor"
6697 msgstr "Lokale monitor"
6700 msgid "Add a Local Port"
6701 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6704 msgid "&Enter the port name to add:"
6705 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6708 msgid "Configure LPT Port"
6709 msgstr "Configureer LPT-poort"
6712 msgid "Timeout (seconds)"
6713 msgstr "Timeout (seconden)"
6716 msgid "&Transmission Retry:"
6717 msgstr "&Transmissie herstart:"
6720 msgid "'%s' is not a valid port name"
6721 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6724 msgid "Port %s already exists"
6725 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6728 msgid "This port has no options to configure"
6729 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6732 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6734 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6739 msgstr "Verstuur Mail"
6741 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6742 msgid "Enter Network Password"
6743 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6745 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6746 msgid "Please enter your username and password:"
6747 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6749 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6753 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6757 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6761 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6762 msgid "&Save this password (insecure)"
6763 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6766 msgid "Entire Network"
6767 msgstr "Gehele netwerk"
6770 msgid "Sound Selection"
6771 msgstr "Geluidskeuze"
6773 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6775 msgstr "&Opslaan als..."
6782 msgid "&Attributes:"
6783 msgstr "&Attributen:"
6787 msgstr "Webverwijzing"
6790 msgid "Hyperlink Information"
6791 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6793 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6802 msgid "HTML Document"
6803 msgstr "HTML document"
6806 msgid "Downloading from %s..."
6807 msgstr "Downloaden van %s..."
6815 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6816 "file path and try again."
6818 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6819 "bestandspad en probeer opnieuw."
6822 msgid "path %s not found"
6823 msgstr "pad %s niet gevonden"
6826 msgid "insert disk %s"
6827 msgstr "plaats disk %s"
6832 #| "Windows Installer %s\n"
6835 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6837 #| "Install a product:\n"
6838 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6839 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/a package [property]\n"
6841 #| "Repair an installation:\n"
6842 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6843 #| "Uninstall a product:\n"
6844 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6845 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "Advertise a product:\n"
6847 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6848 #| "Apply a patch:\n"
6849 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6850 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6851 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6852 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6853 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 #| "Register MSI Service:\n"
6856 #| "Unregister MSI Service:\n"
6858 #| "Display this help:\n"
6862 "Windows Installer %s\n"
6865 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6867 "Install a product:\n"
6868 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/a package [property]\n"
6871 "Repair an installation:\n"
6872 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6873 "Uninstall a product:\n"
6874 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6876 "Advertise a product:\n"
6877 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6879 "\t/p patch_package [property]\n"
6880 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6881 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6882 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6883 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6884 "Register the MSI Service:\n"
6886 "Unregister the MSI Service:\n"
6888 "Display this help:\n"
6892 "Windows Installer %s\n"
6895 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6897 "Installeer een product:\n"
6898 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6899 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6900 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6901 "Herstel een installatie:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6903 "Verwijder een product:\n"
6904 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6905 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6906 "Adverteer een product:\n"
6907 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6908 "Pas een patch toe:\n"
6909 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6910 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6911 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Registreer MSI service:\n"
6916 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6918 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6923 msgid "enter which folder contains %s"
6924 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6927 msgid "install source for feature missing"
6928 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6931 msgid "network drive for feature missing"
6932 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6935 msgid "feature from:"
6936 msgstr "Feature van:"
6939 msgid "choose which folder contains %s"
6940 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6943 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6944 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6948 "Wine MS-RLE video codec\n"
6949 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6951 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6952 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6955 msgid "Video Compression"
6956 msgstr "Video Compressie"
6959 msgid "&Compressor:"
6960 msgstr "&Compressor:"
6963 msgid "Con&figure..."
6964 msgstr "Con&figureer..."
6971 msgid "Compression &Quality:"
6972 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6975 msgid "&Key Frame Every"
6976 msgstr "&Key Frame Elke"
6980 msgstr "&Data Snelheid"
6987 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6988 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6991 msgid "Wine Video 1 video codec"
6992 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6995 msgid "unknown object"
6996 msgstr "onbekend object"
7024 msgstr "tekstcursor"
7028 msgstr "waarschuwing"
7080 msgstr "scheidingsteken"
7084 msgstr "gereedschapsbalk"
7095 msgid "column header"
7119 msgid "help balloon"
7120 msgstr "help-ballon"
7132 msgstr "lijstonderdeel"
7139 msgid "outline item"
7140 msgstr "omtrekonderdeel"
7147 msgid "property page"
7148 msgstr "eigenschap-pagina"
7160 msgstr "vaste tekst"
7171 msgid "check button"
7172 msgstr "aankruisvakje"
7175 msgid "radio button"
7180 msgstr "combinatievak"
7184 msgstr "selectievak"
7187 msgid "progress bar"
7188 msgstr "voortgangsbalk"
7195 msgid "hot key field"
7196 msgstr "sneltoetsveld"
7204 msgstr "draaischijf"
7219 msgid "drop down button"
7220 msgstr "dropdownknop"
7227 msgid "grid drop down button"
7228 msgstr "grid dropdownknop"
7232 msgstr "lege ruimte"
7235 msgid "page tab list"
7236 msgstr "paginatablijst"
7243 msgid "split button"
7251 msgid "outline button"
7257 msgctxt "object state"
7263 #| msgid "Unavailable"
7264 msgctxt "object state"
7266 msgstr "Niet beschikbaar"
7271 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7280 msgstr "Onderbroken"
7284 #| msgid "&Compressed"
7285 msgctxt "object state"
7287 msgstr "Ge&comprimeerd"
7290 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7303 #| msgid "&Read Only"
7304 msgctxt "object state"
7306 msgstr "A&lleen-lezen"
7310 #| msgid "Hot Tracked Item"
7311 msgctxt "object state"
7313 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7318 msgctxt "object state"
7320 msgstr "Standaardinstellingen"
7323 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7333 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7343 msgctxt "object state"
7349 #| msgid "animation"
7350 msgctxt "object state"
7355 msgctxt "object state"
7360 msgctxt "object state"
7367 msgctxt "object state"
7374 msgctxt "object state"
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "self voicing"
7386 msgctxt "object state"
7388 msgstr "Onderbroken"
7393 msgctxt "object state"
7400 msgctxt "object state"
7405 msgctxt "object state"
7412 msgctxt "object state"
7413 msgid "multi selectable"
7418 #| msgid "Please select a file."
7419 msgctxt "object state"
7420 msgid "extended selectable"
7421 msgstr "Selecteer een bestand."
7426 msgctxt "object state"
7428 msgstr "waarschuwing"
7433 msgctxt "object state"
7434 msgid "alert medium"
7435 msgstr "waarschuwing"
7440 msgctxt "object state"
7442 msgstr "waarschuwing"
7446 #| msgid "Write protected.\n"
7447 msgctxt "object state"
7449 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7452 msgctxt "object state"
7456 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7460 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7473 msgid "Insert Object"
7474 msgstr "Object invoegen"
7477 msgid "Object Type:"
7478 msgstr "Objecttype:"
7480 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7489 msgid "Create Control"
7493 msgid "Create From File"
7494 msgstr "Bestand gebruiken"
7497 msgid "&Add Control..."
7498 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7501 msgid "Display As Icon"
7502 msgstr "Als pictogram weergeven"
7504 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7506 msgstr "Bladeren..."
7510 msgstr "Bestandsnaam:"
7513 msgid "Paste Special"
7514 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7516 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7520 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7521 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7527 msgstr "Plak &verwijzing"
7534 msgid "&Display As Icon"
7535 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7538 msgid "Change &Icon..."
7539 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7542 msgid "Insert a new %s object into your document"
7543 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7547 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7548 "may activate it using the program which created it."
7550 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7551 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7553 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7559 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7561 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7571 msgstr "&Lettertype..."
7576 msgid "%1 %2 &Object"
7585 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7590 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7591 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7595 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7596 "activate it using %s."
7598 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7604 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7605 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7607 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7608 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7613 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7614 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7617 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7618 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7619 "getoond in uw document."
7624 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7625 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7628 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7629 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7630 "getoond in uw document."
7635 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7636 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7637 "be reflected in your document."
7639 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7640 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7641 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7645 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7648 msgid "Unknown Type"
7649 msgstr "Onbekend type"
7652 msgid "Unknown Source"
7653 msgstr "Onbekende bron"
7656 msgid "the program which created it"
7657 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7664 msgid "SCANNING... Please Wait"
7665 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7668 msgctxt "unit: pixels"
7673 msgctxt "unit: bits"
7677 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7678 msgctxt "unit: dots/inch"
7683 msgctxt "unit: percent"
7688 msgctxt "unit: microseconds"
7693 msgid "Settings for %s"
7694 msgstr "Instellingen voor %s"
7698 msgstr "Verbindingssnelheid"
7705 msgid "Flow Control"
7717 msgid "Copying Files..."
7718 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7721 msgid "Destination:"
7722 msgstr "Bestemming:"
7725 msgid "Files Needed"
7726 msgstr "Bestanden benodigd"
7730 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7731 "make sure the correct drive is selected below"
7733 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7734 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7737 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7738 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7741 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7742 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7744 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7749 msgid "Copy files from:"
7750 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7753 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7754 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7761 msgid "&Save Background As..."
7762 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7765 msgid "Set As Back&ground"
7766 msgstr "Als achtergrond instellen"
7769 msgid "&Copy Background"
7770 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7773 msgid "Set as &Desktop Item"
7774 msgstr "Als desktopelement instellen"
7777 msgid "Create Shor&tcut"
7778 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7780 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7781 msgid "Add to &Favorites..."
7782 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7786 msgstr "&Tekstcodering"
7792 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7796 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7797 msgid "Open Link in &New Window"
7798 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7800 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7801 msgid "Save Target &As..."
7802 msgstr "Doel ops&laan als..."
7804 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7805 msgid "&Print Target"
7806 msgstr "Doel af&drukken"
7808 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7809 msgid "S&how Picture"
7810 msgstr "&Toon afbeelding"
7812 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7813 msgid "&Save Picture As..."
7814 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7817 msgid "&E-mail Picture..."
7818 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7821 msgid "Pr&int Picture..."
7822 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7825 msgid "&Go to My Pictures"
7826 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7828 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7829 msgid "Set as Back&ground"
7830 msgstr "Als achtergrond instellen"
7832 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7833 msgid "Set as &Desktop Item..."
7834 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7836 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7837 msgid "Copy Shor&tcut"
7838 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7840 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7842 msgstr "&Eigenschappen"
7844 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7846 msgstr "&Ongedaan maken"
7848 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7850 msgstr "Ver&wijderen"
7852 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7854 msgstr "&Selecteren"
7873 msgid "&Cell Properties"
7874 msgstr "Cel&eigenschappen"
7877 msgid "&Table Properties"
7878 msgstr "Tabelei&genschappen"
7881 msgid "Open in &New Window"
7882 msgstr "In nieuw &venster openen"
7889 msgid "&Save Video As..."
7890 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7892 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7898 msgstr "Terugspoelen"
7902 msgstr "Traceer Labels"
7905 msgid "Resource Failures"
7906 msgstr "Resource Fouten"
7909 msgid "Dump Tracking Info"
7910 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7914 msgstr "Debug Onderbreking"
7918 msgstr "Debug Beeld"
7922 msgstr "Log Gehele Boom"
7929 msgid "Dump DisplayTree"
7930 msgstr "Log Beeld Boom"
7933 msgid "Dump FormatCaches"
7934 msgstr "Log Formaat Caches"
7937 msgid "Dump LayoutRects"
7938 msgstr "Log Layout Rects"
7941 msgid "Memory Monitor"
7942 msgstr "Geheugen Monitor"
7945 msgid "Performance Meters"
7946 msgstr "Performance Meters"
7950 msgstr "Sla HTML op"
7953 msgid "&Browse View"
7954 msgstr "&Bladeren Beeld"
7958 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7960 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7962 msgstr "Scroll hier"
7974 msgstr "Pagina naar boven"
7978 msgstr "Pagina naar onder"
7982 msgstr "Scroll omhoog"
7986 msgstr "Scroll omlaag"
7994 msgstr "Rechterrand"
7998 msgstr "Pagina naar links"
8002 msgstr "Pagina naar rechts"
8006 msgstr "Scroll naar links"
8009 msgid "Scroll Right"
8010 msgstr "Scroll naar rechts"
8013 msgid "Wine Internet Explorer"
8014 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8018 msgstr "&w&bPagina &p"
8020 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8021 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8022 msgid "Lar&ge Icons"
8023 msgstr "&Grote pictogrammen"
8025 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8026 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8027 msgid "S&mall Icons"
8028 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8030 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8034 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8035 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8039 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8040 msgid "Arrange &Icons"
8041 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8053 msgstr "Op &grootte"
8060 msgid "&Auto Arrange"
8061 msgstr "&Automatisch"
8064 msgid "Line up Icons"
8065 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8068 msgid "Paste as Link"
8069 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8071 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8077 msgstr "Nieuwe &map"
8081 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8085 msgstr "Eigenschappen"
8088 msgctxt "recycle bin"
8090 msgstr "&Herstellen"
8094 msgstr "&Verwijderen"
8105 msgid "Create &Link"
8106 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8108 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8112 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8113 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8118 msgid "&About Control Panel"
8119 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8121 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8122 msgid "Browse for Folder"
8123 msgstr "Bladeren naar map"
8130 msgid "&Make New Folder"
8131 msgstr "Nieuwe &map maken"
8137 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8143 msgstr "Ja op &alles"
8145 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8154 msgid "Wine &license"
8155 msgstr "Wine &licentie"
8158 msgid "Running on %s"
8159 msgstr "Draait op %s"
8162 msgid "Wine was brought to you by:"
8163 msgstr "Wine is geschreven door:"
8167 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8168 "will open it for you."
8170 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8171 "zal het vervolgens openen."
8177 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8180 msgstr "&Bladeren..."
8182 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8186 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8194 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8199 msgid "Size available"
8200 msgstr "Beschikbare ruimte"
8215 msgid "Original location"
8216 msgstr "Originele locatie"
8219 msgid "Date deleted"
8220 msgstr "Datum verwijderd"
8222 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8223 msgctxt "display name"
8227 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8229 msgstr "Deze Computer"
8232 msgid "Control Panel"
8233 msgstr "Configuratiescherm"
8244 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8245 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8252 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8253 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8255 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8257 msgstr "Programma's"
8260 msgid "My Documents"
8261 msgstr "Mijn Documenten"
8277 msgstr "Mijn Muziek"
8281 msgstr "Mijn Video's"
8290 msgstr "Netwerkomgeving"
8298 msgstr "Printeromgeving"
8300 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8302 msgstr "Geschiedenis"
8305 msgid "Program Files"
8306 msgstr "Program Files"
8310 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8313 msgid "Common Files"
8314 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8316 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8321 msgid "Administrative Tools"
8322 msgstr "Administratief gereedschap"
8330 msgstr "Afbeeldingen"
8337 msgid "Program Files (x86)"
8338 msgstr "Program Files (x86)"
8344 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8354 msgstr "Afspeellijsten"
8356 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8369 msgid "Sample Music"
8370 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8373 msgid "Sample Pictures"
8374 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8377 msgid "Sample Playlists"
8378 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8381 msgid "Sample Videos"
8382 msgstr "Voorbeelden van video's"
8386 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8390 msgstr "Zoekopdrachten"
8401 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8402 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8405 msgid "Error during creation of a new folder"
8406 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8409 msgid "Confirm file deletion"
8410 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8413 msgid "Confirm folder deletion"
8414 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8417 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8418 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8421 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8422 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8425 msgid "Confirm file overwrite"
8426 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8430 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8432 "Do you want to replace it?"
8434 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8436 "Wilt u het vervangen?"
8439 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8440 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8444 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8446 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8450 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8451 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8454 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8456 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8459 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8461 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8462 "bestand permanent verwijderen?"
8466 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8468 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8469 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8472 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8474 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8475 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8484 msgid "Wine Control Panel"
8485 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8488 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8489 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8492 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8493 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8496 msgid "Executable files (*.exe)"
8497 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8500 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8502 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8505 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8506 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8509 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8510 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8513 msgid "Confirm deletion"
8514 msgstr "Bevestig verwijderen"
8518 "A file already exists at the path %1.\n"
8520 "Do you want to replace it?"
8522 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8524 "Wilt u het vervangen?"
8528 "A folder already exists at the path %1.\n"
8530 "Do you want to replace it?"
8532 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8534 "Wilt u het vervangen?"
8537 msgid "Confirm overwrite"
8538 msgstr "Bevestig overschrijven"
8543 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8544 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8545 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8546 "any later version.\n"
8548 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8549 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8550 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8553 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8554 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8555 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8557 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8558 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8559 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8560 "of (naar keuze) een latere versie."
8563 msgid "Wine License"
8564 msgstr "Wine Licentie"
8570 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8575 msgid "Don't show me th&is message again"
8576 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8583 msgctxt "time unit: hours"
8588 msgctxt "time unit: minutes"
8593 msgctxt "time unit: seconds"
8597 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8598 msgid "Security Warning"
8599 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8602 msgid "Do you want to install this software?"
8603 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8605 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8610 msgid "Don't install"
8611 msgstr "Niet installeren"
8615 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8616 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8618 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8619 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8623 msgid "Installation of component failed: %08x"
8624 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8627 msgid "Install (%d)"
8628 msgstr "Installeer (%d)"
8634 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8637 msgstr "&Herstellen"
8639 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8641 msgstr "Ve&rplaatsen"
8643 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8647 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8649 msgstr "Mi&nimaliseren"
8651 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8653 msgstr "Ma&ximaliseren"
8656 msgid "&Close\tAlt+F4"
8657 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8664 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8665 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8668 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8669 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8685 msgstr "P&robeer opnieuw"
8692 msgid "Select Window"
8693 msgstr "Venster selecteren"
8696 msgid "&More Windows..."
8697 msgstr "Ov&erige vensters..."
8700 msgid "Paper Si&ze:"
8701 msgstr "Papier&formaat:"
8705 msgstr "Dubbelzijdig:"
8711 msgstr "&Eigenschappen"
8713 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8718 msgid "Authentication Required"
8719 msgstr "Authenticatie vereist"
8726 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8727 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8730 msgid "Do you want to continue anyway?"
8731 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8734 msgid "LAN Connection"
8735 msgstr "LAN Verbinding"
8738 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8740 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8743 msgid "The date on the certificate is invalid."
8744 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8747 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8748 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8752 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8754 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8757 msgid "The specified command was carried out."
8758 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8761 msgid "Undefined external error."
8762 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8765 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8767 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8770 msgid "The driver was not enabled."
8771 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8775 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8778 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8782 msgid "The specified device handle is invalid."
8783 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8786 msgid "There is no driver installed on your system!"
8787 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8789 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8791 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8792 "increase available memory, and then try again."
8794 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8795 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8799 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8800 "which functions and messages the driver supports."
8802 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8803 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8806 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8807 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8810 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8811 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8814 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8815 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8819 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8820 "Capabilities function to determine the supported formats."
8822 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8823 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8825 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8827 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8828 "device, or wait until the data is finished playing."
8830 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8831 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8835 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8836 "header, and then try again."
8838 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8839 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8843 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8844 "and then try again."
8846 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8851 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8852 "header, and then try again."
8854 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8855 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8859 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8860 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8862 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8863 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8867 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8868 "transmitted, and then try again."
8870 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8871 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8873 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8876 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8877 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8883 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8887 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8888 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8890 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8891 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8894 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8896 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8901 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8904 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8905 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8909 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8910 "or contact the device manufacturer."
8912 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8913 "neem contact op met de leverancier."
8916 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8917 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8921 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8924 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8925 "Gebruik een unieke alias."
8929 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8931 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8934 msgid "No command was specified."
8935 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8939 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8940 "size of the buffer."
8942 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8947 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8950 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8954 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8955 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8959 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8960 "manufacturer about obtaining a new driver."
8962 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8963 "een andere driver."
8967 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8968 "manufacturer about obtaining a new driver."
8970 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8974 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8975 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8978 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8979 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8983 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8985 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8986 "bestandsnaam correct zijn."
8989 msgid "The device driver is not ready."
8990 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8993 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8995 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8996 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9000 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9003 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9004 "Derhalve een toegangsfout."
9007 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9008 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9012 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9013 "separately to determine which devices caused the error."
9015 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9016 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9019 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9021 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9024 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9025 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9028 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9029 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9033 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9034 "still connected to the network."
9036 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9037 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9042 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9043 #| "device name is spelled correctly."
9045 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9046 "device name is spelled correctly."
9048 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9049 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9053 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9056 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9057 "probeer het dan opnieuw."
9061 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9064 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9068 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9069 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9073 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9074 "parameter with each 'open' command."
9076 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9077 "parameter met elk 'open' commando."
9081 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9082 "Please supply one."
9084 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9085 "Geeft u er svp een in."
9089 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9090 "documentation for valid formats."
9092 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9093 "handleidingen naar geldige formaten."
9097 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9100 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9104 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9106 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9110 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9111 "may be corrupt, or not in the correct format."
9113 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9114 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9117 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9118 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9121 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9122 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9125 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9126 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9129 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9131 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9134 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9135 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9139 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9140 "sequence, and then try again."
9142 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9143 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9147 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9148 "the device is closed, and then try again."
9150 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9151 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9155 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9156 "characters, followed by a period and an extension."
9158 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9163 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9165 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9170 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9171 "in Control Panel to install the device."
9173 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9174 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9178 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9179 "restarting your computer."
9181 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9182 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9186 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9187 "cannot change directories."
9189 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9190 "directory niet kan wijzigen."
9194 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9197 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9198 "directory niet kan wijzigen."
9201 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9202 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9205 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9206 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9210 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9212 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9216 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9217 "until a wave device is free, and then try again."
9219 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9220 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9225 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9226 "until the device is free, and then try again."
9228 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9229 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9233 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9234 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9236 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9237 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9242 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9243 "until the device is free, and then try again."
9245 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9246 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9249 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9250 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9253 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9254 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9258 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9259 "the Drivers option to install the wave device."
9261 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9262 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9263 "apparaat te installeren."
9267 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9270 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9271 "huidige formaat te herkennen."
9275 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9276 "the Drivers option to install the wave device."
9278 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9279 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9280 "apparaat te installeren."
9284 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9287 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9288 "formaat te herkennen."
9292 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9293 "You can't use them together."
9295 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9296 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9300 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9303 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9304 "probeer dan opnieuw."
9308 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9309 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9311 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9312 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9316 msgid "An error occurred with the specified port."
9317 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9321 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9322 "these applications; then, try again."
9324 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9325 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9328 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9329 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9333 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9334 "Control Panel to install a MIDI driver."
9336 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9337 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9340 msgid "There is no display window."
9341 msgstr "Er is geen weergave venster."
9344 msgid "Could not create or use window."
9345 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9349 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9350 "check your disk or network connection."
9352 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9353 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9357 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9358 "are still connected to the network."
9360 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9361 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9365 #| msgid "Wine Mono Installer"
9366 msgid "Wine Sound Mapper"
9367 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9376 msgid "Master Volume"
9384 msgid "Print to File"
9385 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9388 msgid "&Output File Name:"
9389 msgstr "&Bestandsnaam:"
9392 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9393 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9396 msgid "Unable to create the output file."
9397 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9404 msgid "Operations Error"
9405 msgstr "Operationele fout"
9408 msgid "Protocol Error"
9409 msgstr "Protocolfout"
9412 msgid "Time Limit Exceeded"
9413 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9416 msgid "Size Limit Exceeded"
9417 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9420 msgid "Compare False"
9421 msgstr "Vergelijking niet waar"
9424 msgid "Compare True"
9425 msgstr "Vergelijking waar"
9428 msgid "Authentication Method Not Supported"
9429 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9432 msgid "Strong Authentication Required"
9433 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9436 msgid "Referral (v2)"
9437 msgstr "Verwijzing (v2)"
9444 msgid "Administration Limit Exceeded"
9445 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9448 msgid "Unavailable Critical Extension"
9449 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9452 msgid "Confidentiality Required"
9453 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9456 msgid "No Such Attribute"
9457 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9460 msgid "Undefined Type"
9461 msgstr "Ongedefinieerd type"
9464 msgid "Inappropriate Matching"
9465 msgstr "Foutieve vergelijking"
9468 msgid "Constraint Violation"
9469 msgstr "Schending van restrictie"
9472 msgid "Attribute Or Value Exists"
9473 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9476 msgid "Invalid Syntax"
9477 msgstr "Ongeldige syntax"
9480 msgid "No Such Object"
9481 msgstr "Object bestaat niet"
9484 msgid "Alias Problem"
9485 msgstr "Aliasprobleem"
9488 msgid "Invalid DN Syntax"
9489 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9496 msgid "Alias Dereference Problem"
9497 msgstr "Alias volgprobleem"
9500 msgid "Inappropriate Authentication"
9501 msgstr "Foutieve authenticatie"
9504 msgid "Invalid Credentials"
9505 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9508 msgid "Insufficient Rights"
9509 msgstr "Onvoldoende rechten"
9517 msgstr "Niet beschikbaar"
9520 msgid "Unwilling To Perform"
9521 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9524 msgid "Loop Detected"
9525 msgstr "Lus gedetecteerd"
9528 msgid "Sort Control Missing"
9529 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9532 msgid "Index range error"
9533 msgstr "Buiten indexbereik"
9536 msgid "Naming Violation"
9537 msgstr "Naamgevingsfout"
9540 msgid "Object Class Violation"
9541 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9544 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9545 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9548 msgid "Not allowed on RDN"
9549 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9552 msgid "Already Exists"
9553 msgstr "Bestaat reeds"
9556 msgid "No Object Class Mods"
9557 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9560 msgid "Results Too Large"
9561 msgstr "Resultaten te groot"
9564 msgid "Affects Multiple DSAs"
9565 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9569 msgstr "Server plat"
9573 msgstr "Lokale fout"
9576 msgid "Encoding Error"
9580 msgid "Decoding Error"
9581 msgstr "Decodeerfout"
9588 msgid "Auth Unknown"
9589 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9592 msgid "Filter Error"
9596 msgid "User Canceled"
9597 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9600 msgid "Parameter Error"
9601 msgstr "Parameterfout"
9605 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9608 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9609 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9612 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9613 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9616 msgid "Specified control was not found in message"
9617 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9620 msgid "No result present in message"
9621 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9624 msgid "More results returned"
9625 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9628 msgid "Loop while handling referrals"
9629 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9632 msgid "Referral hop limit exceeded"
9633 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9635 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9637 "Not Yet Implemented\n"
9640 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9643 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9644 msgid "%1: File Not Found\n"
9645 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9649 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9652 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9657 " + Sets an attribute.\n"
9658 " - Clears an attribute.\n"
9659 " R Read-only file attribute.\n"
9660 " A Archive file attribute.\n"
9661 " S System file attribute.\n"
9662 " H Hidden file attribute.\n"
9663 " [drive:][path][filename]\n"
9664 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9665 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9666 " /D Processes folders as well.\n"
9668 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9671 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9677 " + Een attribuut aanzet.\n"
9678 " - Een attribuut uitzet.\n"
9679 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9680 " A Archief-attribuut.\n"
9681 " S Systembestand-attribuut.\n"
9682 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9683 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9684 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9685 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9686 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9696 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9698 msgstr "&Lettertype..."
9701 msgid "&Without Titlebar"
9702 msgstr "&Zonder titelbalk"
9712 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9713 msgid "&Always on Top"
9714 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9717 msgid "&About Clock"
9726 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9727 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9728 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9731 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9732 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9734 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9735 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9736 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9737 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9739 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9740 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
9746 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9747 #| "default directory.\n"
9749 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9750 "default directory.\n"
9752 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9756 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9757 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9758 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9761 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9762 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9765 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9766 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9769 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9770 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9773 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9774 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9777 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9779 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9782 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9783 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9787 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9789 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9790 "the terminal device before they are executed.\n"
9792 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9793 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9794 "preceding it with an @ sign.\n"
9796 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9798 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
9799 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
9802 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
9803 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9804 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9807 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9809 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9814 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9816 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9818 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9820 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9822 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9824 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
9825 "een verzameling bestanden.\n"
9827 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9835 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9837 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9838 "terminates the batch file execution.\n"
9840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9842 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9845 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9846 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9847 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9848 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
9849 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
9850 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9852 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9856 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9857 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9859 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9860 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9864 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9866 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9867 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9868 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9870 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9871 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9873 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9875 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9876 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9877 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9879 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9880 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9881 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9885 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9887 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9888 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9889 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9891 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9893 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9894 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9896 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9899 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9900 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9903 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9904 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9908 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9910 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9911 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9913 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9915 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9916 "bestandssysteem.\n"
9918 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
9921 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9922 "DOS-schijven bevinden.\n"
9926 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9928 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9929 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9932 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9933 "variable, for example:\n"
9934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9936 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9938 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
9939 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
9940 "de nieuwe waarde.\n"
9942 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9943 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9944 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9948 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9950 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9951 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9953 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
9954 "toets in te drukken.\n"
9956 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
9957 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
9958 "het scherm schuift.\n"
9962 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9964 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9965 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9967 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9969 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9970 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9971 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9972 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9974 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9975 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9976 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9977 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9979 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9980 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9982 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9984 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9985 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9987 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9989 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9990 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9992 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9993 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9995 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9996 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9997 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9998 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10000 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10001 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10002 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10007 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10008 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10010 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10011 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10015 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10017 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10020 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10021 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10025 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10026 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10027 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10031 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10032 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10033 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10038 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10040 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10042 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10044 "SET <variable>=<value>\n"
10046 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10047 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10050 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10051 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10052 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10054 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10056 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10058 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10060 "SET <variable>=<waarde>\n"
10062 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10063 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10064 "spaties voorkomen.\n"
10066 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10067 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10068 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10069 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10070 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10074 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10075 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10076 "called from the command line.\n"
10078 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10079 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10080 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10081 "de opdrachtregel.\n"
10083 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10085 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10086 "with that suffix.\n"
10088 "start [options] program_filename [...]\n"
10089 "start [options] document_filename\n"
10092 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10093 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10094 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10095 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10096 "/min Start the program minimized.\n"
10097 "/max Start the program maximized.\n"
10098 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10099 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10100 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10101 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10102 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10103 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10104 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10105 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10106 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10108 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10110 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10111 "/? Display this help and exit.\n"
10113 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10114 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10116 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10117 "start [opties] document-naam\n"
10120 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10121 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10122 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10123 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10124 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10125 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10126 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10127 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10128 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10129 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10130 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10131 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10132 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10133 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10135 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10136 " met de exit code.\n"
10137 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10138 " windows explorer.\n"
10139 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10140 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10143 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10144 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10148 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10149 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10153 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10154 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10156 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10157 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10162 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10164 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10165 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10166 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10168 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10170 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10171 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10173 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10174 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10175 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10177 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10180 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10181 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10184 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10185 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10189 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10190 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10192 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10193 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10197 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10199 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10200 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10201 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10202 "settings are restored.\n"
10204 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10206 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10207 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10208 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10209 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10214 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10215 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10217 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10218 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10220 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10221 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10225 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10227 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10228 "gezet met PUSHD.\n"
10233 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10235 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10237 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10238 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10239 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10240 "association, if any.\n"
10242 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10244 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10246 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10247 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10248 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10249 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10254 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10256 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10258 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10259 "currently defined.\n"
10260 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10262 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10263 "associated to the specified file type.\n"
10265 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10268 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10270 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10271 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10272 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10273 "als deze bestaat.\n"
10274 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10275 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10278 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10280 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10284 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10285 "from a selectable list.\n"
10286 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10288 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10289 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10290 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10291 "in een batch bestand.\n"
10295 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10296 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10298 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10299 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10304 "CMD built-in commands are:\n"
10305 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10306 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10307 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10308 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10309 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10310 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10311 "COPY\t\tCopy file\n"
10312 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10313 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10314 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10315 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10316 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10317 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10318 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10319 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10320 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10321 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10322 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10323 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10324 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10325 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10326 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10327 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10328 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10329 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10330 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10331 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10332 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10333 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10334 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10335 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10336 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10337 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10338 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10339 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10341 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10343 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10344 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10345 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10346 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10347 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10348 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10349 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10350 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10351 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10352 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10353 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10354 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10355 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10356 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10357 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10358 "\t\tgeassocieerd\n"
10359 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10360 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10361 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10362 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10363 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10364 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10365 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10366 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10367 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10368 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10369 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10370 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10371 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10372 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10373 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10374 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10375 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10376 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10377 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10378 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10380 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10383 msgid "Are you sure?"
10384 msgstr "Bent u zeker?"
10386 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10391 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10397 msgid "File association missing for extension %1\n"
10398 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10401 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10402 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10405 msgid "Overwrite %1?"
10406 msgstr "Overschrijf %1?"
10413 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10414 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10417 msgid "Argument missing\n"
10418 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10421 msgid "Syntax error\n"
10422 msgstr "Fout in de syntax\n"
10425 msgid "No help available for %1\n"
10426 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10429 msgid "Target to GOTO not found\n"
10430 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10433 msgid "Current Date is %1\n"
10434 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10437 msgid "Current Time is %1\n"
10438 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10441 msgid "Enter new date: "
10442 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10445 msgid "Enter new time: "
10446 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10449 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10450 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10452 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10453 msgid "Failed to open '%1'\n"
10454 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10459 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10461 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10468 msgstr "Verwijder %1?"
10471 msgid "Echo is %1\n"
10472 msgstr "Echo staat %1\n"
10475 msgid "Verify is %1\n"
10476 msgstr "Verify staat %1\n"
10479 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10480 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10483 msgid "Parameter error\n"
10484 msgstr "Parameter onjuist\n"
10488 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10491 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10495 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10496 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10499 msgid "PATH not found\n"
10500 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10503 msgid "Press any key to continue... "
10504 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10507 msgid "Wine Command Prompt"
10508 msgstr "Wine Command Prompt"
10511 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10519 msgid "The input line is too long.\n"
10520 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10523 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10524 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10527 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10528 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10535 msgid " (Yes|No|All)"
10536 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10540 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10542 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10545 msgid "Division by zero error.\n"
10546 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10549 msgid "Expected an operand.\n"
10550 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10553 msgid "Expected an operator.\n"
10554 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10557 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10558 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10562 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10563 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10565 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10566 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10569 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10570 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10573 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10575 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10578 msgid "Wine Explorer"
10579 msgstr "Wine Verkenner"
10587 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10589 msgstr "&Starten..."
10592 msgid "Usage: hostname\n"
10593 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10596 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10597 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10601 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10604 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10608 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10612 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10615 msgid "%1 adapter %2\n"
10616 msgstr "%1 adapter %2\n"
10623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10624 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10627 msgid "IPv4 address"
10628 msgstr "IPv4-adres"
10643 msgid "Peer-to-peer"
10644 msgstr "Peer-to-peer"
10655 msgid "IP routing enabled"
10656 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10659 msgid "Physical address"
10660 msgstr "Fysiek adres"
10663 msgid "DHCP enabled"
10664 msgstr "DHCP geactiveerd"
10667 msgid "Default gateway"
10668 msgstr "Standaard gateway"
10671 msgid "IPv6 address"
10672 msgstr "IPv6-adres"
10676 "The syntax of this command is:\n"
10678 "NET command [arguments]\n"
10680 "NET command /HELP\n"
10682 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10684 "Gebruik van dit commando is:\n"
10686 "NET commando [argumenten]\n"
10688 "NET commando /HELP\n"
10690 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10694 "The syntax of this command is:\n"
10696 "NET START [service]\n"
10698 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10699 "'service' is the name of the service to start.\n"
10701 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10703 "NET START [service]\n"
10705 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10706 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10710 "The syntax of this command is:\n"
10712 "NET STOP service\n"
10714 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10716 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10718 "NET STOP service\n"
10720 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10723 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10724 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10727 msgid "Could not stop service %1\n"
10728 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10731 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10732 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10735 msgid "Could not get handle to service.\n"
10736 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10739 msgid "The %1 service is starting.\n"
10740 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10743 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10744 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10747 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10748 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10751 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10752 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10755 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10756 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10759 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10760 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10763 msgid "There are no entries in the list.\n"
10764 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10769 "Status Local Remote\n"
10770 "---------------------------------------------------------------\n"
10773 "Status Lokaal Op afstand\n"
10774 "---------------------------------------------------------------\n"
10777 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10778 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10782 msgstr "Onderbroken"
10785 msgid "Disconnected"
10786 msgstr "Verbinding verbroken"
10789 msgid "A network error occurred"
10790 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10793 msgid "Connection is being made"
10794 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10797 msgid "Reconnecting"
10798 msgstr "Opnieuw verbinden"
10801 msgid "The following services are running:\n"
10802 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10805 msgid "Active Connections"
10806 msgstr "Actieve verbindingen"
10813 msgid "Local Address"
10814 msgstr "Locaal adres"
10817 msgid "Foreign Address"
10818 msgstr "Buitenlands adres"
10825 msgid "Interface Statistics"
10826 msgstr "Interface Statistieken"
10841 msgid "Unicast packets"
10842 msgstr "Unicast pakketten"
10845 msgid "Non-unicast packets"
10846 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10850 msgstr "Weggegooid"
10857 msgid "Unknown protocols"
10858 msgstr "Onbekende protocollen"
10861 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10862 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10865 msgid "Active Opens"
10866 msgstr "Actieve openingen"
10869 msgid "Passive Opens"
10870 msgstr "Passieve openingen"
10873 msgid "Failed Connection Attempts"
10874 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10877 msgid "Reset Connections"
10878 msgstr "Opnieuw verbinden"
10881 msgid "Current Connections"
10882 msgstr "Huidige verbindingen"
10885 msgid "Segments Received"
10886 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10889 msgid "Segments Sent"
10890 msgstr "Verzonden Segmenten"
10893 msgid "Segments Retransmitted"
10894 msgstr "Herzonden segmenten"
10897 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10898 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10901 msgid "Datagrams Received"
10902 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10906 msgstr "Geen poorten"
10909 msgid "Receive Errors"
10910 msgstr "Ontvangstfouten"
10913 msgid "Datagrams Sent"
10914 msgstr "Verzonden datagrammen"
10917 msgid "&New\tCtrl+N"
10918 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10920 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10921 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10922 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10924 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10925 msgid "&Save\tCtrl+S"
10926 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10928 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10929 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10930 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10932 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10933 msgid "Page Se&tup..."
10934 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10937 msgid "P&rinter Setup..."
10938 msgstr "Printerins&tellingen..."
10940 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10944 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10945 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10946 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10948 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10949 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10950 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10952 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10953 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10954 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10956 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10957 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10958 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10960 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10962 msgid "&Delete\tDel"
10963 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10966 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10967 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10970 msgid "&Time/Date\tF5"
10971 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10974 msgid "&Wrap long lines"
10975 msgstr "A&utomatische terugloop"
10978 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10979 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10982 msgid "&Search next\tF3"
10983 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10985 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10986 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10987 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10989 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10990 msgid "&Contents\tF1"
10991 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10994 msgid "&About Notepad"
10995 msgstr "&Over Notepad"
10999 msgstr "Pagina-instellingen"
11003 msgstr "&Koptekst:"
11007 msgstr "&Voettekst:"
11010 msgid "Margins (millimeters)"
11011 msgstr "Marges (millimeter)"
11025 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11026 msgctxt "accelerator Select All"
11030 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11031 msgctxt "accelerator Copy"
11035 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11036 msgctxt "accelerator Find"
11040 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11041 msgctxt "accelerator Replace"
11045 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11046 msgctxt "accelerator New"
11050 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11051 msgctxt "accelerator Open"
11055 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11056 msgctxt "accelerator Print"
11060 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11061 msgctxt "accelerator Save"
11066 msgctxt "accelerator Paste"
11070 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11071 msgctxt "accelerator Cut"
11075 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11076 msgctxt "accelerator Undo"
11088 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11096 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11097 msgid "Text files (*.txt)"
11098 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11102 "File '%s' does not exist.\n"
11104 "Do you want to create a new file?"
11106 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11108 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11112 "File '%s' has been modified.\n"
11114 "Would you like to save the changes?"
11116 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11118 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11121 msgid "'%s' could not be found."
11122 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11125 msgid "Unicode (UTF-16)"
11126 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11129 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11130 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11133 msgid "Unicode (UTF-8)"
11134 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11139 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11140 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11141 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11142 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11146 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11147 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11148 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11149 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11153 msgid "&Bind to file..."
11154 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11157 msgid "&View TypeLib..."
11158 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11161 msgid "&System Configuration"
11162 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11165 msgid "&Run the Registry Editor"
11166 msgstr "&Run de register-editor"
11169 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11170 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11173 msgid "&In-process server"
11174 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11177 msgid "In-process &handler"
11178 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11181 msgid "&Local server"
11182 msgstr "&Lokale server"
11185 msgid "&Remote server"
11186 msgstr "&Niet-lokale server"
11189 msgid "View &Type information"
11190 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11193 msgid "Create &Instance"
11194 msgstr "Creëer &instantie"
11197 msgid "Create Instance &On..."
11198 msgstr "Creëer instantie &op..."
11201 msgid "&Release Instance"
11202 msgstr "&Verwijder instantie"
11205 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11206 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11209 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11210 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11213 msgid "&Expert mode"
11214 msgstr "&Expertmodus"
11217 msgid "&Hidden component categories"
11218 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11220 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11222 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11224 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11225 msgid "&Status Bar"
11226 msgstr "&Statusbalk"
11228 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11229 msgid "&Refresh\tF5"
11230 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11233 msgid "&About OleView"
11234 msgstr "&Over OleView"
11237 msgid "&Save as..."
11238 msgstr "Ops&laan als..."
11241 msgid "&Group by type kind"
11242 msgstr "&Groepeer op type kind"
11245 msgid "Connect to another machine"
11246 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11249 msgid "&Machine name:"
11250 msgstr "&Machinenaam:"
11253 msgid "System Configuration"
11254 msgstr "Systeemconfiguratie"
11257 msgid "System Settings"
11258 msgstr "Systeeminstellingen"
11261 msgid "&Enable Distributed COM"
11262 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11265 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11266 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11270 "These settings change only registry values.\n"
11271 "They have no effect on Wine performance."
11273 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11274 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11277 msgid "Default Interface Viewer"
11278 msgstr "Standaardinterface"
11289 msgid "&View Type Info"
11290 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11293 msgid "IPersist Interface Viewer"
11294 msgstr "IPersist-interface"
11296 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11297 msgid "Class Name:"
11298 msgstr "Klassenaam:"
11300 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11305 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11306 msgstr "IPersistStream-interface"
11308 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11313 msgid "ITypeLib viewer"
11314 msgstr "ITypeLib-viewer"
11317 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11318 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11321 msgid "version 1.0"
11322 msgstr "versie 1.0"
11325 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11326 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11329 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11330 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11333 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11334 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11337 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11338 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11341 msgid "Run the Wine registry editor"
11342 msgstr "Run de Wine register-editor"
11345 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11346 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11349 msgid "Create an instance of the selected object"
11350 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11353 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11355 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11358 msgid "Release the currently selected object instance"
11359 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11362 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11364 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11367 msgid "Display the viewer for the selected item"
11368 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11371 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11372 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11376 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11378 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11381 msgid "Show or hide the toolbar"
11382 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11385 msgid "Show or hide the status bar"
11386 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11389 msgid "Refresh all lists"
11390 msgstr "Ververs alle lijsten"
11393 msgid "Display program information, version number and copyright"
11394 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11399 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11403 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11405 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11409 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11413 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11414 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11417 msgid "ObjectClasses"
11418 msgstr "ObjectKlassen"
11421 msgid "Grouped by Component Category"
11422 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11425 msgid "OLE 1.0 Objects"
11426 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11429 msgid "COM Library Objects"
11430 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11433 msgid "All Objects"
11434 msgstr "Alle objecten"
11437 msgid "Application IDs"
11438 msgstr "Applicatie-ID's"
11441 msgid "Type Libraries"
11442 msgstr "Type bibliotheken"
11450 msgstr "Interfaces"
11457 msgid "Implementation"
11458 msgstr "Implementatie"
11465 msgid "CoGetClassObject failed."
11466 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11469 msgid "Unknown error"
11470 msgstr "Onbekende fout"
11477 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11478 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11481 msgid "Inherited Interfaces"
11482 msgstr "Geërfde interfaces"
11485 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11486 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11489 msgid "Close window"
11490 msgstr "Sluit venster"
11493 msgid "Group typeinfos by kind"
11494 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11501 msgid "O&pen\tEnter"
11502 msgstr "&Openen\tEnter"
11504 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11505 msgid "&Move...\tF7"
11506 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11508 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11509 msgid "&Copy...\tF8"
11510 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11513 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11514 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11517 msgid "&Execute..."
11518 msgstr "&Uitvoeren..."
11521 msgid "E&xit Windows"
11522 msgstr "Windows &afsluiten"
11524 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11529 msgid "&Arrange automatically"
11530 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11533 msgid "&Minimize on run"
11534 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11536 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11537 msgid "&Save settings on exit"
11538 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11540 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11545 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11546 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11549 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11550 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11553 msgid "&Arrange Icons"
11554 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11557 msgid "&About Program Manager"
11558 msgstr "&Over Programmabeheer"
11561 msgid "Program &group"
11562 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11566 msgstr "&Programma"
11569 msgid "Move Program"
11570 msgstr "Programma verplaatsen"
11573 msgid "Move program:"
11574 msgstr "Verplaats programma:"
11576 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11577 msgid "From group:"
11578 msgstr "Van groep:"
11580 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11582 msgstr "&Naar groep:"
11585 msgid "Copy Program"
11586 msgstr "Programma kopiëren"
11589 msgid "Copy program:"
11590 msgstr "Kopiëer programma:"
11593 msgid "Program Group Attributes"
11594 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11597 msgid "&Group file:"
11598 msgstr "&Groepsbestand:"
11601 msgid "Program Attributes"
11602 msgstr "Programma-eigenschappen"
11604 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11605 msgid "&Command line:"
11606 msgstr "&Opdrachtregel:"
11609 msgid "&Working directory:"
11613 msgid "&Key combination:"
11614 msgstr "&Sneltoets:"
11616 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11617 msgid "&Minimize at launch"
11618 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11621 msgid "Change &icon..."
11622 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11625 msgid "Change Icon"
11626 msgstr "Pictogram wijzigen"
11630 msgstr "Bestands&naam:"
11633 msgid "Current &icon:"
11634 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11637 msgid "Execute Program"
11638 msgstr "Programma uitvoeren"
11641 msgid "Program Manager"
11642 msgstr "Programmabeheer"
11644 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11646 msgstr "WAARSCHUWING"
11648 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11649 msgid "Information"
11650 msgstr "Informatie"
11653 msgid "Delete group `%s'?"
11654 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11657 msgid "Delete program `%s'?"
11658 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11661 msgid "Not implemented"
11662 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11665 msgid "Error reading `%s'."
11666 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11669 msgid "Error writing `%s'."
11670 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11674 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11675 "Should it be tried further on?"
11677 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11678 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11681 msgid "Help not available."
11682 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11685 msgid "Unknown feature in %s"
11686 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11689 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11690 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11693 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11695 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11699 msgid "Libraries (*.dll)"
11700 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11704 msgstr "Pictogrambestanden"
11707 msgid "Icons (*.ico)"
11708 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11712 "The syntax of this command is:\n"
11714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11717 "Gebruik van dit commando is:\n"
11719 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11720 "REG commando /?\n"
11724 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11727 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11731 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11732 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11735 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11736 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11739 msgid "The operation completed successfully\n"
11740 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11743 msgid "Error: Invalid key name\n"
11744 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11747 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11748 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11753 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11754 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11758 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11760 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11765 #| msgid "Unsupported type.\n"
11766 msgid "Error: Unsupported type\n"
11767 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11771 msgstr "&Registerbestand"
11774 msgid "&Import Registry File..."
11775 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11778 msgid "&Export Registry File..."
11779 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11781 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11785 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11786 msgid "&String Value"
11787 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11789 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11790 msgid "&Binary Value"
11791 msgstr "&Binaire waarde"
11793 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11794 msgid "&DWORD Value"
11795 msgstr "&DWORD-waarde"
11797 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11798 msgid "&Multi-String Value"
11799 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11801 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11802 msgid "&Expandable String Value"
11803 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11805 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11806 msgid "&Rename\tF2"
11807 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11809 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11810 msgid "&Copy Key Name"
11811 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11813 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11814 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11815 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11818 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11819 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11822 msgid "Status &Bar"
11823 msgstr "&Statusbalk"
11825 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11830 msgid "&Remove Favorite..."
11831 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11834 msgid "&About Registry Editor"
11838 msgid "Modify Binary Data..."
11839 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11842 msgid "Export registry"
11843 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11846 msgid "S&elected branch:"
11847 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11862 msgid "Value names"
11866 msgid "Value content"
11870 msgid "Whole string only"
11871 msgstr "Hele tekenreeks"
11874 msgid "Add Favorite"
11875 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11877 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11882 msgid "Remove Favorite"
11883 msgstr "Favorieten verwijderen"
11886 msgid "Edit String"
11887 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11889 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11890 msgid "Value name:"
11891 msgstr "Waardenaam:"
11893 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11894 msgid "Value data:"
11895 msgstr "Waardegegevens:"
11899 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11906 msgid "Hexadecimal"
11907 msgstr "Hexadecimaal"
11914 msgid "Edit Binary"
11915 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11918 msgid "Edit Multi-String"
11919 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11922 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11923 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11926 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11927 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11930 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11931 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11934 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11935 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11939 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11941 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11944 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11945 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11952 msgid "Registry Editor"
11953 msgstr "Register-editor"
11956 msgid "Import Registry File"
11957 msgstr "Registerbestand importeren"
11960 msgid "Export Registry File"
11961 msgstr "Registerbestand exporteren"
11964 msgid "Registry files (*.reg)"
11965 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11968 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11969 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11973 msgstr "(Standaard)"
11976 msgid "(value not set)"
11977 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11980 msgid "(cannot display value)"
11981 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11984 msgid "(unknown %d)"
11985 msgstr "(onbekend %d)"
11988 msgid "Quits the registry editor"
11989 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11992 msgid "Adds keys to the favorites list"
11993 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11996 msgid "Removes keys from the favorites list"
11997 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12000 msgid "Shows or hides the status bar"
12001 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12004 msgid "Change position of split between two panes"
12005 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12008 msgid "Refreshes the window"
12009 msgstr "Het venster vernieuwen"
12012 msgid "Deletes the selection"
12013 msgstr "De selectie verwijderen"
12016 msgid "Renames the selection"
12017 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12020 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12021 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12024 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12025 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12028 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12029 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12032 msgid "Modifies the value's data"
12033 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12036 msgid "Adds a new key"
12037 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12040 msgid "Adds a new string value"
12041 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12044 msgid "Adds a new binary value"
12045 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12048 msgid "Adds a new double word value"
12049 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12052 msgid "Imports a text file into the registry"
12053 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12056 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12057 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12060 msgid "Prints all or part of the registry"
12061 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12064 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12065 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12068 msgid "Can't query value '%s'"
12069 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12072 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12073 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12076 msgid "Value is too big (%u)"
12077 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12080 msgid "Confirm Value Delete"
12081 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12084 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12085 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12088 msgid "Search string '%s' not found"
12089 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12092 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12093 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12096 msgid "New Key #%d"
12097 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12100 msgid "New Value #%d"
12101 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12104 msgid "Can't query key '%s'"
12105 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12108 msgid "Adds a new multi-string value"
12109 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12112 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12114 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12119 "Wine DLL Registration Utility\n"
12121 "Provides DLL registration services.\n"
12128 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12131 " [/u] Unregister a server.\n"
12132 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12133 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12134 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12135 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12141 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12147 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12148 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12149 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12152 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12156 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12160 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12164 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12168 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12172 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12176 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12180 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12184 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12189 "Application could not be started, or no application associated with the "
12190 "specified file.\n"
12191 "ShellExecuteEx failed"
12193 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12194 "opgegeven bestand.\n"
12195 "ShellExecuteEx is mislukt"
12198 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12200 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12203 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12204 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12207 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12208 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12211 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12212 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12215 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12216 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12219 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12220 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12223 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12224 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12227 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12229 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12234 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12236 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12237 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12240 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12241 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12244 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12245 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12248 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12249 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12252 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12253 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12256 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12257 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12260 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12261 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12263 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12264 msgid "&New Task (Run...)"
12265 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12268 msgid "E&xit Task Manager"
12269 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12272 msgid "&Minimize On Use"
12273 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12276 msgid "&Hide When Minimized"
12277 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12279 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12280 msgid "&Show 16-bit tasks"
12281 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12284 msgid "&Refresh Now"
12285 msgstr "Ververs &nu"
12288 msgid "&Update Speed"
12289 msgstr "&Verversingstempo"
12291 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12295 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12299 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12307 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12308 msgid "&Select Columns..."
12309 msgstr "&Selecteer rijen..."
12311 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12312 msgid "&CPU History"
12313 msgstr "&CPU geschiedenis"
12315 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12316 msgid "&One Graph, All CPUs"
12317 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12319 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12320 msgid "One Graph &Per CPU"
12321 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12323 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12324 msgid "&Show Kernel Times"
12325 msgstr "&Toon kerneltijden"
12327 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12328 msgid "Tile &Horizontally"
12329 msgstr "&Boven elkaar"
12331 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12332 msgid "Tile &Vertically"
12333 msgstr "&Naast elkaar"
12335 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12337 msgstr "&Minimaliseren"
12339 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12341 msgstr "&Achter elkaar"
12343 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12344 msgid "&Bring To Front"
12345 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12348 msgid "&About Task Manager"
12349 msgstr "&Over Taakbeheer"
12351 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12353 msgstr "&Activeren"
12355 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12357 msgstr "Taak b&eëindigen"
12360 msgid "&Go To Process"
12361 msgstr "&Ga naar proces"
12363 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12364 msgid "&End Process"
12365 msgstr "Proces b&eëindigen"
12368 msgid "End Process &Tree"
12369 msgstr "&Beëindig procesboom"
12371 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12376 msgid "Set &Priority"
12377 msgstr "&Prioriteit zetten"
12384 msgid "&Above Normal"
12385 msgstr "H&oger dan normaal"
12388 msgid "&Below Normal"
12389 msgstr "&Lager dan normaal"
12392 msgid "Set &Affinity..."
12393 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12396 msgid "Edit Debug &Channels..."
12397 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12399 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12400 msgid "Task Manager"
12401 msgstr "Taakbeheer"
12404 msgid "&New Task..."
12405 msgstr "&Nieuwe taak..."
12408 msgid "&Show processes from all users"
12409 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12413 msgstr "CPU-gebruik"
12417 msgstr "Geheugengebruik"
12425 msgid "Commit charge (K)"
12426 msgstr "Commit Charge (K)"
12429 msgid "Physical memory (K)"
12430 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12433 msgid "Kernel memory (K)"
12434 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12436 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12438 msgstr "Aantal handles"
12440 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12442 msgstr "Aantal threads"
12444 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12448 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12461 msgid "System Cache"
12462 msgstr "Systeemcache"
12470 msgstr "Niet in swap"
12473 msgid "CPU usage history"
12474 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12477 msgid "Memory usage history"
12478 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12480 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12481 msgid "Debug Channels"
12482 msgstr "Debugkanalen"
12485 msgid "Processor Affinity"
12486 msgstr "Processoraffiniteit"
12490 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12491 "allowed to execute on."
12493 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12625 msgid "Select Columns"
12626 msgstr "Selecteer kolommen"
12630 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12632 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12636 msgid "&Image Name"
12640 msgid "&PID (Process Identifier)"
12641 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12645 msgstr "&CPU-gebruik"
12652 msgid "&Memory Usage"
12653 msgstr "Geheugenge&bruik"
12656 msgid "Memory Usage &Delta"
12657 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12660 msgid "Pea&k Memory Usage"
12661 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12664 msgid "Page &Faults"
12665 msgstr "Page &faults"
12668 msgid "&USER Objects"
12669 msgstr "&USER-objecten"
12671 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12673 msgstr "I/O (Lezen)"
12675 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12676 msgid "I/O Read Bytes"
12677 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12680 msgid "&Session ID"
12681 msgstr "&Sessie-ID"
12685 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12688 msgid "Page F&aults Delta"
12689 msgstr "Delta van d&e page faults"
12692 msgid "&Virtual Memory Size"
12693 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12696 msgid "Pa&ged Pool"
12697 msgstr "Pag&ed Pool"
12700 msgid "N&on-paged Pool"
12701 msgstr "N&on-paged Pool"
12704 msgid "Base P&riority"
12705 msgstr "Basisp&rioriteit"
12708 msgid "&Handle Count"
12709 msgstr "Aantal &handles"
12712 msgid "&Thread Count"
12713 msgstr "Aantal &threads"
12715 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12716 msgid "GDI Objects"
12717 msgstr "GDI-objecten"
12719 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12721 msgstr "I/O (Schrijven)"
12723 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12724 msgid "I/O Write Bytes"
12725 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12727 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12729 msgstr "I/O (Anders)"
12731 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12732 msgid "I/O Other Bytes"
12733 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12736 msgid "Create New Task"
12737 msgstr "Start nieuwe taak"
12740 msgid "Runs a new program"
12741 msgstr "Start een nieuw programma"
12744 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12746 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12747 "geminimaliseerd wordt"
12750 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12752 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12755 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12756 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12759 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12760 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12763 msgid "Displays tasks by using large icons"
12764 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12767 msgid "Displays tasks by using small icons"
12768 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12771 msgid "Displays information about each task"
12772 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12775 msgid "Updates the display twice per second"
12776 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12779 msgid "Updates the display every two seconds"
12780 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12783 msgid "Updates the display every four seconds"
12784 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12787 msgid "Does not automatically update"
12788 msgstr "Niet automatisch verversen"
12791 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12792 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12795 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12796 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12799 msgid "Minimizes the windows"
12800 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12803 msgid "Maximizes the windows"
12804 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12807 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12808 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12811 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12812 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12815 msgid "Displays Task Manager help topics"
12816 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12819 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12820 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12823 msgid "Exits the Task Manager application"
12824 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12827 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12828 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12831 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12832 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12835 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12836 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12839 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12840 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12843 msgid "Each CPU has its own history graph"
12844 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12847 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12848 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12851 msgid "Tells the selected tasks to close"
12852 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12855 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12856 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12859 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12860 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12863 msgid "Removes the process from the system"
12864 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12867 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12868 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12871 msgid "Attaches the debugger to this process"
12872 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12875 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12876 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12879 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12880 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12883 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12884 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12887 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12888 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12891 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12892 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12895 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12896 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12899 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12900 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12903 msgid "Controls Debug Channels"
12904 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12907 msgid "Performance"
12908 msgstr "Prestaties"
12911 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12912 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12915 msgid "Processes: %d"
12916 msgstr "Processen: %d"
12919 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12920 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12924 msgstr "Procesnaam"
12932 msgstr "CPU-gebruik"
12940 msgstr "Geheugengebruik"
12944 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12947 msgid "Peak Mem Usage"
12948 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12951 msgid "Page Faults"
12952 msgstr "Page Faults"
12955 msgid "USER Objects"
12956 msgstr "USER-objecten"
12964 msgstr "Gebruikersnaam"
12968 msgstr "Delta van de Page Faults"
12972 msgstr "VM-grootte"
12976 msgstr "Paged Pool"
12984 msgstr "Basisprioriteit"
12987 msgid "Task Manager Warning"
12988 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12992 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12993 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12994 "sure you want to change the priority class?"
12996 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12997 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12998 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13001 msgid "Unable to Change Priority"
13002 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13006 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13007 "results including loss of data and system instability. The\n"
13008 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13009 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13010 "terminate the process?"
13012 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13013 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13014 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13015 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13019 msgid "Unable to Terminate Process"
13020 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13024 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13025 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13027 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13028 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13031 msgid "Unable to Debug Process"
13032 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13035 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13036 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13039 msgid "Invalid Option"
13040 msgstr "Ongeldige optie"
13043 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13044 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13047 msgid "System Idle Process"
13048 msgstr "Niet actief proces"
13051 msgid "Not Responding"
13052 msgstr "Reageert niet"
13056 msgstr "Geactiveerd"
13062 #: uninstaller.rc:29
13063 msgid "Wine Application Uninstaller"
13064 msgstr "Programma verwijderen"
13066 #: uninstaller.rc:30
13068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13072 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13073 "ontbrekend bestand.\n"
13074 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13076 #: uninstaller.rc:31
13077 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13080 #: uninstaller.rc:32
13082 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13085 #: uninstaller.rc:33
13087 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13088 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13089 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13091 #: uninstaller.rc:35
13093 "Wine Application Uninstaller\n"
13095 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13099 #: uninstaller.rc:43
13102 " uninstaller [options]\n"
13105 " --help\t Display this information.\n"
13106 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13107 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13108 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13109 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13115 msgstr "&Verplaatsen"
13118 msgid "&Scale to Window"
13119 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13130 msgid "Regular Metafile Viewer"
13131 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13134 msgid "Waiting for Program"
13135 msgstr "Wachtend op Programma"
13138 msgid "Terminate Process"
13139 msgstr "Beëindig Proces"
13143 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13146 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13148 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13151 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13158 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13160 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13165 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13166 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13167 "option) any later version."
13169 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13170 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13171 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13172 "of (naar keuze) een latere versie."
13175 msgid "Windows registration information"
13176 msgstr "Windows registratie-informatie"
13183 msgid "Organi&zation:"
13184 msgstr "Organisatie:"
13187 msgid "Application settings"
13188 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13193 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13194 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13195 "or per-application settings in those tabs as well."
13197 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13198 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13199 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13203 msgid "&Add application..."
13204 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13207 msgid "&Remove application"
13208 msgstr "Toepassing verwijderen"
13211 msgid "&Windows Version:"
13212 msgstr "Windowsversie:"
13215 msgid "Window settings"
13216 msgstr "Vensterinstellingen"
13219 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13220 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13223 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13224 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13227 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13228 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13231 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13232 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13235 msgid "Desktop &size:"
13236 msgstr "Afmetingen:"
13239 msgid "Screen resolution"
13240 msgstr "Schermresolutie"
13243 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13244 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13248 msgid "DLL overrides"
13249 msgstr "DLL Overrides "
13253 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13254 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13257 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13258 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13259 "expliciet genoemde bestanden."
13262 msgid "&New override for library:"
13263 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13265 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13267 msgstr "&Toevoegen"
13270 msgid "Existing &overrides:"
13271 msgstr "Bestaande overrides:"
13275 msgstr "&Bewerken..."
13278 msgid "Edit Override"
13279 msgstr "Override bewerken"
13283 msgstr "Laadvolgorde"
13286 msgid "&Builtin (Wine)"
13287 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13290 msgid "&Native (Windows)"
13291 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13294 msgid "Bui<in then Native"
13295 msgstr "Bui<in dan Native"
13298 msgid "Nati&ve then Builtin"
13299 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13302 msgid "Select Drive Letter"
13303 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13307 #| msgid "Wine configuration"
13308 msgid "Drive configuration"
13309 msgstr "Wine configuratie"
13313 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13316 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13321 msgstr "&Toevoegen..."
13324 msgid "Auto&detect"
13325 msgstr "&Automatisch instellen"
13331 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13332 msgid "Show &Advanced"
13333 msgstr "Toon uitgebreid"
13337 msgstr "A&pparaat:"
13341 msgstr "B&laderen..."
13349 msgstr "S&erienummer:"
13352 msgid "Show &dot files"
13353 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13356 msgid "Driver diagnostics"
13357 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13361 msgstr "Standaardinstellingen"
13364 msgid "Output device:"
13365 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13368 msgid "Voice output device:"
13369 msgstr "Stemuitvoer:"
13372 msgid "Input device:"
13373 msgstr "Invoer apparaat:"
13376 msgid "Voice input device:"
13377 msgstr "Steminvoer:"
13380 msgid "&Test Sound"
13381 msgstr "Geluidstest"
13383 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13385 #| msgid "Wine configuration"
13386 msgid "Speaker configuration"
13387 msgstr "Wine configuratie"
13402 msgid "&Install theme..."
13403 msgstr "Thema installeren..."
13407 msgstr "Onderdeel:"
13419 msgstr "Verwijs naar:"
13423 msgstr "Bibliotheken"
13430 msgid "Select the Unix target directory, please."
13431 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13434 msgid "Hide &Advanced"
13435 msgstr "Verberg uitgebreid"
13439 msgstr "(Geen Thema)"
13446 msgid "Desktop Integration"
13447 msgstr "Desktop Integratie"
13458 msgid "Wine configuration"
13459 msgstr "Wine configuratie"
13462 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13463 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13466 msgid "Select a theme file"
13467 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13471 msgstr "Persoonlijke map"
13475 msgstr "Verwijst naar"
13478 msgid "Wine configuration for %s"
13479 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13482 msgid "Selected driver: %s"
13483 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13490 msgid "Audio test failed!"
13491 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13494 msgid "(System default)"
13495 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13498 msgid "5.1 Surround"
13504 msgid "Quadraphonic"
13517 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13518 "Are you sure you want to do this?"
13520 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13521 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13524 msgid "Warning: system library"
13525 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13536 msgid "native, builtin"
13537 msgstr "windows, ingebouwd"
13540 msgid "builtin, native"
13541 msgstr "ingebouwd, windows"
13545 msgstr "uitgeschakeld"
13548 msgid "Default Settings"
13549 msgstr "Standaardinstellingen"
13552 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13553 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13556 msgid "Use global settings"
13557 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13560 msgid "Select an executable file"
13561 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13565 msgstr "&Automatisch detecteren"
13568 msgid "Local hard disk"
13569 msgstr "Lokaal station"
13572 msgid "Network share"
13573 msgstr "Netwerkverbinding"
13576 msgid "Floppy disk"
13577 msgstr "Diskettestation"
13585 "You cannot add any more drives.\n"
13587 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13589 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13591 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13595 msgid "System drive"
13596 msgstr "Systeem station"
13600 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13602 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13603 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13605 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13607 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13608 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13609 "station C opnieuw aan te maken!"
13612 msgctxt "Drive letter"
13618 #| msgid "New Folder"
13619 msgid "Target folder"
13620 msgstr "Nieuwe Map"
13624 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13626 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13628 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13630 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13634 msgid "Controls Background"
13635 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13638 msgid "Controls Text"
13639 msgstr "Instellingen Tekst"
13642 msgid "Menu Background"
13643 msgstr "Menu Achtergrond"
13647 msgstr "Menu Tekst"
13651 msgstr "Scrollbalk"
13654 msgid "Selection Background"
13655 msgstr "Selectie Achtergrond"
13658 msgid "Selection Text"
13659 msgstr "Selectie Tekst"
13662 msgid "Tooltip Background"
13663 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13666 msgid "Tooltip Text"
13667 msgstr "Tooltip Tekst"
13670 msgid "Window Background"
13671 msgstr "Venster Achtergrond"
13674 msgid "Window Text"
13675 msgstr "Venster Tekst"
13678 msgid "Active Title Bar"
13679 msgstr "Actieve Titelbalk"
13682 msgid "Active Title Text"
13683 msgstr "Actieve Titeltekst"
13686 msgid "Inactive Title Bar"
13687 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13690 msgid "Inactive Title Text"
13691 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13694 msgid "Message Box Text"
13695 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13698 msgid "Application Workspace"
13699 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13702 msgid "Window Frame"
13703 msgstr "Vensterraamwerk"
13706 msgid "Active Border"
13707 msgstr "Actieve Rand"
13710 msgid "Inactive Border"
13711 msgstr "Inactieve Rand"
13714 msgid "Controls Shadow"
13715 msgstr "Knopschaduw"
13719 msgstr "Grijze Tekst"
13722 msgid "Controls Highlight"
13723 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13726 msgid "Controls Dark Shadow"
13727 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13730 msgid "Controls Light"
13731 msgstr "Knoppen Licht"
13734 msgid "Controls Alternate Background"
13735 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13738 msgid "Hot Tracked Item"
13739 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13742 msgid "Active Title Bar Gradient"
13743 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13746 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13747 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13750 msgid "Menu Highlight"
13751 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13757 #: wineconsole.rc:63
13758 msgid "Cursor size"
13759 msgstr "Cursorgrootte"
13761 #: wineconsole.rc:64
13765 #: wineconsole.rc:65
13769 #: wineconsole.rc:66
13773 #: wineconsole.rc:68
13774 msgid "Command history"
13775 msgstr "Geschiedenis"
13777 #: wineconsole.rc:69
13779 #| msgid "Buffer zone"
13780 msgid "&Buffer size:"
13781 msgstr "Bufferzone"
13783 #: wineconsole.rc:72
13785 #| msgid "&Remove doubles"
13786 msgid "&Remove duplicates"
13787 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13789 #: wineconsole.rc:74
13791 msgstr "Popup menu"
13793 #: wineconsole.rc:75
13797 #: wineconsole.rc:76
13801 #: wineconsole.rc:78
13803 #| msgid "&Close console"
13805 msgstr "&Console afsluiten"
13807 #: wineconsole.rc:79
13809 #| msgid "Quick edit"
13810 msgid "&Quick Edit mode"
13811 msgstr "Snel bewerken"
13813 #: wineconsole.rc:80
13815 #| msgid "&Expert mode"
13816 msgid "&Insert mode"
13817 msgstr "&Expertmodus"
13819 #: wineconsole.rc:88
13821 msgstr "&Lettertype"
13823 #: wineconsole.rc:90
13827 #: wineconsole.rc:101
13828 msgid "Configuration"
13829 msgstr "Configuratie"
13831 #: wineconsole.rc:104
13832 msgid "Buffer zone"
13833 msgstr "Bufferzone"
13835 #: wineconsole.rc:105
13837 msgstr "&Breedte :"
13839 #: wineconsole.rc:108
13843 #: wineconsole.rc:112
13844 msgid "Window size"
13845 msgstr "Venstergrootte"
13847 #: wineconsole.rc:113
13849 msgstr "B&reedte :"
13851 #: wineconsole.rc:116
13855 #: wineconsole.rc:120
13856 msgid "End of program"
13857 msgstr "Programma is beëindigd"
13859 #: wineconsole.rc:121
13860 msgid "&Close console"
13861 msgstr "&Console afsluiten"
13863 #: wineconsole.rc:123
13867 #: wineconsole.rc:129
13868 msgid "Console parameters"
13869 msgstr "Console parameters"
13871 #: wineconsole.rc:132
13872 msgid "Retain these settings for later sessions"
13873 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13875 #: wineconsole.rc:133
13876 msgid "Modify only current session"
13877 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13879 #: wineconsole.rc:29
13880 msgid "Set &Defaults"
13881 msgstr "&Standaardinstellingen"
13883 #: wineconsole.rc:31
13887 #: wineconsole.rc:34
13888 msgid "&Select all"
13889 msgstr "&Alles selecteren"
13891 #: wineconsole.rc:35
13895 #: wineconsole.rc:36
13899 #: wineconsole.rc:39
13900 msgid "Setup - Default settings"
13901 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13903 #: wineconsole.rc:40
13904 msgid "Setup - Current settings"
13905 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13907 #: wineconsole.rc:41
13908 msgid "Configuration error"
13909 msgstr "Configuratiefout"
13911 #: wineconsole.rc:42
13912 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13913 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13915 #: wineconsole.rc:37
13916 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13917 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13919 #: wineconsole.rc:38
13920 msgid "This is a test"
13921 msgstr "Dit is een test"
13923 #: wineconsole.rc:44
13924 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13925 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13927 #: wineconsole.rc:45
13928 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13929 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13931 #: wineconsole.rc:46
13932 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13933 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13935 #: wineconsole.rc:47
13936 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13937 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13939 #: wineconsole.rc:48
13941 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13942 "The command is invalid.\n"
13944 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13945 "Het commando is onjuist.\n"
13947 #: wineconsole.rc:50
13951 " wineconsole [options] <command>\n"
13957 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13961 #: wineconsole.rc:52
13963 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13965 " try to setup the current terminal as a Wine "
13968 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13970 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13972 " in een Wine console.\n"
13974 #: wineconsole.rc:53
13975 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13977 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13980 #: wineconsole.rc:54
13984 " wineconsole cmd\n"
13985 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13990 " wineconsole cmd\n"
13991 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13995 msgid "Program Error"
13996 msgstr "Programma Fout"
14000 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14001 "sorry for the inconvenience."
14003 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14004 "worden. Excuses voor het ongemak."
14009 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14010 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14011 "Database</a> for tips about running this application."
14013 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
14014 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14015 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
14017 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
14018 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
14021 msgid "Show &Details"
14022 msgstr "Toon &Details"
14025 msgid "Program Error Details"
14026 msgstr "Programmafout details"
14030 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14031 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14032 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14033 "and attach that file to the report."
14035 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
14036 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
14037 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
14038 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
14041 msgid "Wine program crash"
14042 msgstr "Wine programma crash"
14045 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14046 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
14049 msgid "(unidentified)"
14050 msgstr "(onbekend)"
14053 msgid "Saving failed"
14054 msgstr "Opslaan mislukt"
14057 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14058 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14061 msgid "&Open\tEnter"
14062 msgstr "&Openen\tEnter"
14066 msgstr "&Naam wijzigen..."
14069 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14070 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14073 msgid "Cr&eate Directory..."
14074 msgstr "Nieuwe &map..."
14081 msgid "Connect &Network Drive..."
14082 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14085 msgid "&Disconnect Network Drive"
14086 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14093 msgid "&All File Details"
14094 msgstr "&Alle details"
14097 msgid "&Sort by Name"
14098 msgstr "&Sorteer op naam"
14101 msgid "Sort &by Type"
14102 msgstr "Sorteer op &type"
14105 msgid "Sort by Si&ze"
14106 msgstr "Sorteer op &grootte"
14109 msgid "Sort by &Date"
14110 msgstr "Sorteer op &datum"
14113 msgid "Filter by&..."
14114 msgstr "Sorteer op &..."
14118 msgstr "&Schijfbalk"
14121 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14122 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14125 msgid "New &Window"
14126 msgstr "&Nieuw venster"
14129 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14130 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14133 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14134 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14137 msgid "&About Wine File Manager"
14138 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14141 msgid "Select destination"
14142 msgstr "Selecteer bestemming"
14145 msgid "By File Type"
14146 msgstr "Per Bestandstype"
14150 msgstr "Bestandstype"
14153 msgid "&Directories"
14158 msgstr "&Programma's"
14162 msgstr "Do&cumenten"
14165 msgid "&Other files"
14166 msgstr "&Overige bestanden"
14169 msgid "Show Hidden/&System Files"
14170 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14173 msgid "&File Name:"
14174 msgstr "&Bestandsnaam:"
14177 msgid "Full &Path:"
14178 msgstr "Volledig &pad:"
14181 msgid "Last Change:"
14182 msgstr "Laatste wijziging:"
14185 msgid "Cop&yright:"
14186 msgstr "Cop&yright:"
14194 msgstr "V&erborgen"
14198 msgstr "&Archiveren"
14205 msgid "&Compressed"
14206 msgstr "Ge&comprimeerd"
14209 msgid "Version information"
14210 msgstr "Versie-informatie"
14213 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14218 msgid "Applying font settings"
14219 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14222 msgid "Error while selecting new font."
14223 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14226 msgid "Wine File Manager"
14227 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14241 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14242 msgid "Not yet implemented"
14243 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14246 msgid "Creation date"
14247 msgstr "Aanmaakdatum"
14250 msgid "Access date"
14251 msgstr "Toegangsdatum"
14254 msgid "Modification date"
14255 msgstr "Wijzigingsdatum"
14258 msgid "Index/Inode"
14259 msgstr "Index/Inode"
14262 msgid "%1 of %2 free"
14263 msgstr "%1 van %2 vrij"
14266 msgctxt "unit kilobyte"
14271 msgctxt "unit megabyte"
14276 msgctxt "unit gigabyte"
14286 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14289 msgid "Question &Marks"
14290 msgstr "&Vraagtekens"
14298 msgstr "&Gevorderde"
14306 msgstr "Aange&past spel..."
14309 msgid "&Fastest Times"
14310 msgstr "&Snelste tijden"
14313 msgid "&About WineMine"
14314 msgstr "&Over Winemine"
14317 msgid "Fastest Times"
14318 msgstr "Snelste tijden"
14321 msgid "Fastest times"
14322 msgstr "Snelste tijden"
14330 msgstr "Gevorderde"
14337 msgid "Congratulations!"
14338 msgstr "Gefeliciteerd!"
14341 msgid "Please enter your name"
14342 msgstr "Voer uw naam in"
14345 msgid "Custom Game"
14346 msgstr "Aangepast spel"
14369 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14370 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14373 msgid "Printer &setup..."
14374 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14377 msgid "&Annotate..."
14378 msgstr "&Annoteren..."
14382 msgstr "&Favorieten"
14386 msgstr "&Aanmaken..."
14389 msgid "Always on &top"
14390 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14392 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14394 msgstr "Lettertype"
14396 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14400 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14404 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14409 msgid "&Help on help\tF1"
14410 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14413 msgid "&About Wine Help"
14417 msgid "Annotation..."
14418 msgstr "Annotering..."
14437 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14438 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14442 msgstr "&Inhoudsopgave"
14449 msgid "Help files (*.hlp)"
14450 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14453 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14454 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14457 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14458 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14461 msgid "Help topics: "
14462 msgstr "Help-onderwerpen: "
14465 msgid "Error: Command line not supported\n"
14466 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14469 msgid "Error: Alias not found\n"
14470 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14473 msgid "Error: Invalid query\n"
14474 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14477 msgid "&New...\tCtrl+N"
14478 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14481 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14482 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14485 msgid "&Clear\tDel"
14486 msgstr "&Clear\tDEL"
14489 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14490 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14493 msgid "Find &next\tF3"
14494 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14498 msgstr "Alleen &lezen"
14502 msgstr "&Gewijzigd"
14509 msgid "Selection &info"
14510 msgstr "Selectie&informatie"
14513 msgid "Character &format"
14514 msgstr "&Karakterformaat"
14517 msgid "&Def. char format"
14518 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14521 msgid "Paragrap&h format"
14522 msgstr "&Paragraafformaat"
14526 msgstr "&Haal tekst"
14528 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14529 msgid "&Format Bar"
14530 msgstr "&Formaatbalk"
14532 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14541 msgid "&Date and time..."
14542 msgstr "&Datum en tijd..."
14548 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14549 msgid "&Bullet points"
14550 msgstr "&Opsommingstekens"
14552 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14553 msgid "&Paragraph..."
14554 msgstr "&Paragraaf..."
14561 msgid "Backgroun&d"
14562 msgstr "&Achtergrond"
14565 msgid "&System\tCtrl+1"
14566 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14569 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14570 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14573 msgid "&About Wine Wordpad"
14574 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14578 msgstr "Automatisch"
14581 msgid "Date and time"
14582 msgstr "Datum en tijd"
14585 msgid "Available formats"
14586 msgstr "Beschikbare formaten"
14589 msgid "New document type"
14590 msgstr "Nieuw documenttype"
14593 msgid "Paragraph format"
14594 msgstr "Paragraaf formaat"
14597 msgid "Indentation"
14598 msgstr "Inspringing"
14600 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14604 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14610 msgstr "Eerste regel"
14614 msgstr "Uitlijning"
14622 msgstr "Tab-einden"
14625 msgid "Remove al&l"
14626 msgstr "Verwijder al&len"
14629 msgid "Line wrapping"
14630 msgstr "Regel afbreken"
14633 msgid "&No line wrapping"
14634 msgstr "Geen regelafbraak"
14637 msgid "Wrap text by the &window border"
14638 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14641 msgid "Wrap text by the &margin"
14642 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14646 msgstr "Gereedschapsbalken"
14649 msgctxt "accelerator Align Left"
14654 msgctxt "accelerator Align Center"
14659 msgctxt "accelerator Align Right"
14664 msgctxt "accelerator Redo"
14669 msgctxt "accelerator Bold"
14674 msgctxt "accelerator Italic"
14679 msgctxt "accelerator Underline"
14684 msgid "All documents (*.*)"
14685 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14688 msgid "Text documents (*.txt)"
14689 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14692 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14693 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14696 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14697 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14700 msgid "Rich text document"
14701 msgstr "Rich tekstdocument"
14704 msgid "Text document"
14705 msgstr "Tekstdocument"
14708 msgid "Unicode text document"
14709 msgstr "Unicode tekstdocument"
14712 msgid "Printer files (*.prn)"
14713 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14717 msgstr "Gecentreerd"
14725 msgstr "Rich tekst"
14729 msgstr "Volgende pagina"
14732 msgid "Previous page"
14733 msgstr "Vorige pagina"
14737 msgstr "Twee pagina's"
14741 msgstr "Een pagina"
14760 msgctxt "unit: centimeter"
14765 msgctxt "unit: inch"
14774 msgctxt "unit: point"
14783 msgid "Save changes to '%s'?"
14784 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14787 msgid "Finished searching the document."
14788 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14791 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14792 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14796 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14797 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14799 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14800 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14803 msgid "Invalid number format."
14804 msgstr "Foutief nummerformaat."
14807 msgid "OLE storage documents are not supported."
14808 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14811 msgid "Could not save the file."
14812 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14815 msgid "You do not have access to save the file."
14816 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14819 msgid "Could not open the file."
14820 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14823 msgid "You do not have access to open the file."
14824 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14827 msgid "Printing not implemented."
14828 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14831 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14832 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14835 msgid "Starting Wordpad failed"
14836 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14839 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14840 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14843 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14844 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14847 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14848 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14851 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14852 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14855 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14856 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14860 "Is '%1' a filename or directory\n"
14862 "(F - File, D - Directory)\n"
14864 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14865 "op de bestemming?\n"
14866 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14869 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14870 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14873 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14874 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14877 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14878 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14881 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14882 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14890 msgctxt "Directory key"
14896 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14899 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14900 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14904 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14906 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14907 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14908 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14909 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14910 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14911 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14912 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14913 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14914 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14915 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14916 "[/N] Copy using short names.\n"
14917 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14918 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14919 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14920 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14921 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14922 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14923 "\tarchive attribute.\n"
14924 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14925 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14926 "\t\tthan source.\n"
14929 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14932 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14933 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14937 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14938 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14939 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14940 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14941 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14942 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14943 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14944 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14945 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14946 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14947 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14948 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14949 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14950 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14951 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14952 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14953 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14954 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14955 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14956 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14957 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14959 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "