1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2167 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2204 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "Avsett s&yfte:"
2237 msgstr "&Importera..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgstr "&Exportera..."
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "&Avancerat..."
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "Avancerade val"
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "Syfte för certifikat"
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2271 msgid "&Certificate purposes:"
2272 msgstr "&Syften för certifikat:"
2274 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2275 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2276 msgid "Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2280 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2285 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2286 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2289 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2290 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2291 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "To continue, click Next."
2295 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2296 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2298 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2299 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2300 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2301 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2303 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2310 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2311 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2335 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2344 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2347 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2351 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2359 msgid "&Enable strong encryption"
2360 msgstr "&Använd stark kryptering"
2363 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2364 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2367 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2368 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2371 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2372 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2374 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2379 msgid "Certificate Information"
2380 msgstr "Certifikatsinformation"
2384 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2385 "altered or corrupted."
2387 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2392 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2393 "trusted root certificate store."
2395 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2396 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2400 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2408 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2412 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2416 msgstr "Utfärdat till: "
2420 msgstr "Utfärdat av: "
2424 msgstr "Giltigt från "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Detta certifikat är OK."
2458 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Enbart tillägg"
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Enbart egenskaper"
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Serienummer"
2488 msgstr "Giltigt från"
2492 msgstr "Giltigt till"
2500 msgstr "Offentlig nyckel"
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2512 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2515 msgid "Friendly name"
2516 msgstr "Vänligt namn"
2518 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2520 msgstr "Beskrivning"
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2544 "välj en annan fil."
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Fil att importera"
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2552 msgstr "Ange filen du vill importera."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2556 msgstr "Certifikatlager"
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2563 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2564 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2583 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2584 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2587 msgid "Please select a file."
2588 msgstr "Var god välj en fil."
2591 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2592 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2595 msgid "Could not open "
2596 msgstr "Kunde inte öppna "
2599 msgid "Determined by the program"
2600 msgstr "Bestämd av programmet"
2603 msgid "Please select a store"
2604 msgstr "Var god välj ett lager"
2607 msgid "Certificate Store Selected"
2608 msgstr "Certifikatlager valt"
2611 msgid "Automatically determined by the program"
2612 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2614 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Certificate Revocation List"
2624 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2631 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgid "The import was successful."
2636 msgstr "Importen lyckades."
2639 msgid "The import failed."
2640 msgstr "Importen misslyckades."
2647 msgid "<Advanced Purposes>"
2648 msgstr "<Avancerade syften>"
2652 msgstr "Utfärdat till"
2656 msgstr "Utfärdat av"
2659 msgid "Expiration Date"
2660 msgstr "Utgångsdatum"
2663 msgid "Friendly Name"
2664 msgstr "Vänligt namn"
2666 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2673 "sign messages with it.\n"
2674 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2678 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2688 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2692 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2693 "verify messages signed with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2697 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2707 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2733 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2737 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2742 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2743 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2747 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2749 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2757 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2789 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Exportera format"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Exportera filnamn"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2861 msgstr "Exportera nycklar"
2864 msgid "The export was successful."
2865 msgstr "Exporten lyckades."
2868 msgid "The export failed."
2869 msgstr "Exporten misslyckades."
2872 msgid "Export Private Key"
2873 msgstr "Exportera privat nyckel"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2884 msgid "Enter Password"
2885 msgstr "Ange lösenord"
2888 msgid "You may password-protect a private key."
2889 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2892 msgid "The passwords do not match."
2893 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2896 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2897 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2901 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2904 msgid "Default DirectSound"
2905 msgstr "Förvalt DirectSound"
2908 msgid "DirectSound: %s"
2909 msgstr "DirectSound: %s"
2912 msgid "Default WaveOut Device"
2913 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2916 msgid "Default MidiOut Device"
2917 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Konfigurera enheter"
2944 msgid "Show Assigned First"
2945 msgstr "Visa tilldelade först"
2956 msgid "Regional Setting"
2957 msgstr "Regional inställning"
2960 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2961 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2965 msgstr "Västerländska"
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Centraleuropeiska"
2997 msgstr "Vietnamesiska"
3001 msgstr "Thailändska"
3008 msgid "CHINESE_GB2312"
3009 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3016 msgid "CHINESE_BIG5"
3017 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3020 msgid "Hangul(Johab)"
3021 msgstr "Koreanska (Johab)"
3032 msgid "Files on Camera"
3033 msgstr "Filer på kamera"
3036 msgid "Import Selected"
3037 msgstr "Importera markerade"
3041 msgstr "Förhandsvisa"
3045 msgstr "Importera alla"
3048 msgid "Skip This Dialog"
3056 msgid "Transferring"
3060 msgid "Transferring... Please Wait"
3061 msgstr "Överför... var god vänta"
3064 msgid "Connecting to camera"
3065 msgstr "Ansluter till kamera"
3068 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3069 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3073 msgstr "S&ynkronisera"
3075 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgctxt "table of contents"
3092 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3096 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3098 msgstr "Skriv &ut..."
3100 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgstr "Dölj fl&ikar"
3122 msgstr "Visa fl&ikar"
3132 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3136 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Synkronisera"
3153 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3157 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3161 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3162 msgid "Cinepak Video codec"
3163 msgstr "Cinepak videokodek"
3165 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3166 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3175 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3179 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3183 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3185 msgstr "Spara s&om..."
3188 msgid "Print &format..."
3189 msgstr "U&tskriftsformat..."
3193 msgstr "Skriv &ut..."
3195 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3196 msgid "Print previe&w"
3197 msgstr "&Förhandsgranska"
3201 msgstr "Verktygs&fält"
3204 msgid "&Standard bar"
3205 msgstr "&Standardfält"
3208 msgid "&Address bar"
3209 msgstr "&Adressfält"
3211 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3215 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3216 msgid "&Add to Favorites..."
3217 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3220 msgid "&About Internet Explorer"
3221 msgstr "&Om Internet Explorer"
3225 msgstr "Öppna webbadress"
3228 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3229 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3240 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3242 msgstr "Skriv ut..."
3249 msgid "Searching for %s"
3250 msgstr "Söker efter %s"
3253 msgid "Start downloading %s"
3254 msgstr "Hämtar från %s"
3257 msgid "Downloading %s"
3261 msgid "Asking for %s"
3262 msgstr "Frågar efter %s"
3269 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3270 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3273 msgid "&Current page"
3274 msgstr "&Aktuell sida"
3277 msgid "&Default page"
3278 msgstr "För&vald sida"
3282 msgstr "&Blank sida"
3285 msgid "Browsing history"
3286 msgstr "Bläddringshistorik"
3289 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3290 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3293 msgid "Delete &files..."
3294 msgstr "Ta bort &filer..."
3297 msgid "&Settings..."
3298 msgstr "&Inställningar..."
3301 msgid "Delete browsing history"
3302 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3306 "Temporary internet files\n"
3307 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3313 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3314 "preferences and login information."
3320 "List of websites you have accessed."
3326 "Usernames and other information you have entered into forms."
3332 "Saved passwords you have entered into forms."
3335 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3339 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3345 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3346 "certificate authorities and publishers."
3348 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3349 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3352 msgid "Certificates..."
3353 msgstr "Certifikat..."
3356 msgid "Publishers..."
3357 msgstr "Utgivare..."
3360 msgid "Internet Settings"
3361 msgstr "Internetinställningar"
3364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3365 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3368 msgid "Security settings for zone: "
3369 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3377 msgstr "Väldigt låg"
3396 msgid "Error converting object to primitive type"
3397 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3400 msgid "Invalid procedure call or argument"
3401 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3404 msgid "Subscript out of range"
3405 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3408 msgid "Object required"
3409 msgstr "Objekt krävs"
3412 msgid "Automation server can't create object"
3413 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3416 msgid "Object doesn't support this property or method"
3417 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3420 msgid "Object doesn't support this action"
3421 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3424 msgid "Argument not optional"
3425 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3428 msgid "Syntax error"
3432 msgid "Expected ';'"
3433 msgstr "';' förväntades"
3436 msgid "Expected '('"
3437 msgstr "'(' förväntades"
3440 msgid "Expected ')'"
3441 msgstr "')' förväntades"
3444 msgid "Invalid character"
3445 msgstr "Ogiltigt tecken"
3448 msgid "Unterminated string constant"
3449 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3452 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3456 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3460 msgid "Label redefined"
3464 msgid "Label not found"
3465 msgstr "Etiketten hittades inte"
3468 msgid "Conditional compilation is turned off"
3469 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3472 msgid "Number expected"
3473 msgstr "Nummer förväntades"
3476 msgid "Function expected"
3477 msgstr "Funktion förväntades"
3480 msgid "'[object]' is not a date object"
3481 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3484 msgid "Object expected"
3485 msgstr "Objekt förväntades"
3488 msgid "Illegal assignment"
3489 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3492 msgid "'|' is undefined"
3493 msgstr "'|' är odefinierat"
3496 msgid "Boolean object expected"
3497 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3500 msgid "Cannot delete '|'"
3501 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3504 msgid "VBArray object expected"
3505 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3508 msgid "JScript object expected"
3509 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3512 msgid "Syntax error in regular expression"
3513 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3516 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3517 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3520 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3521 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3524 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3525 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3528 msgid "Array object expected"
3529 msgstr "Array-objekt förväntades"
3533 msgstr "Lyckades.\n"
3536 msgid "Invalid function.\n"
3537 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3540 msgid "File not found.\n"
3541 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3544 msgid "Path not found.\n"
3545 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3548 msgid "Too many open files.\n"
3549 msgstr "För många öppna filer.\n"
3552 msgid "Access denied.\n"
3553 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3556 msgid "Invalid handle.\n"
3557 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3560 msgid "Memory trashed.\n"
3561 msgstr "Minne förstört.\n"
3564 msgid "Not enough memory.\n"
3565 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3568 msgid "Invalid block.\n"
3569 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3572 msgid "Bad environment.\n"
3573 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3576 msgid "Bad format.\n"
3577 msgstr "Felaktigt format.\n"
3580 msgid "Invalid access.\n"
3581 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3584 msgid "Invalid data.\n"
3585 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3588 msgid "Out of memory.\n"
3589 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3592 msgid "Invalid drive.\n"
3593 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3596 msgid "Can't delete current directory.\n"
3597 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3600 msgid "Not same device.\n"
3601 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3604 msgid "No more files.\n"
3605 msgstr "Inga fler filer.\n"
3608 msgid "Write protected.\n"
3609 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3613 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3616 msgid "Not ready.\n"
3620 msgid "Bad command.\n"
3621 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3624 msgid "CRC error.\n"
3628 msgid "Bad length.\n"
3629 msgstr "Felaktig längd.\n"
3631 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3632 msgid "Seek error.\n"
3636 msgid "Not DOS disk.\n"
3637 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3640 msgid "Sector not found.\n"
3641 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3644 msgid "Out of paper.\n"
3645 msgstr "Slut på papper.\n"
3648 msgid "Write fault.\n"
3649 msgstr "Skrivfel.\n"
3652 msgid "Read fault.\n"
3656 msgid "General failure.\n"
3657 msgstr "Allmänt fel.\n"
3660 msgid "Sharing violation.\n"
3661 msgstr "Delningsfel.\n"
3664 msgid "Lock violation.\n"
3665 msgstr "Låsningsfel.\n"
3668 msgid "Wrong disk.\n"
3669 msgstr "Fel disk.\n"
3672 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3673 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3676 msgid "End of file.\n"
3679 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3680 msgid "Disk full.\n"
3681 msgstr "Disken är full.\n"
3684 msgid "Request not supported.\n"
3685 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3688 msgid "Remote machine not listening.\n"
3689 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3692 msgid "Duplicate network name.\n"
3693 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3696 msgid "Bad network path.\n"
3697 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3700 msgid "Network busy.\n"
3701 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3704 msgid "Device does not exist.\n"
3705 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3708 msgid "Too many commands.\n"
3709 msgstr "För många kommandon.\n"
3712 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3713 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3716 msgid "Bad network response.\n"
3717 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3720 msgid "Unexpected network error.\n"
3721 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3724 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3725 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3728 msgid "Print queue full.\n"
3729 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3732 msgid "No spool space.\n"
3733 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3736 msgid "Print canceled.\n"
3737 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3740 msgid "Network name deleted.\n"
3741 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3744 msgid "Network access denied.\n"
3745 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3748 msgid "Bad device type.\n"
3749 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3752 msgid "Bad network name.\n"
3753 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3756 msgid "Too many network names.\n"
3757 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3760 msgid "Too many network sessions.\n"
3761 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3764 msgid "Sharing paused.\n"
3765 msgstr "Delning pausad.\n"
3768 msgid "Request not accepted.\n"
3769 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3772 msgid "Redirector paused.\n"
3773 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3776 msgid "File exists.\n"
3777 msgstr "Filen existerar.\n"
3780 msgid "Cannot create.\n"
3781 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3784 msgid "Int24 failure.\n"
3785 msgstr "Int24-fel.\n"
3788 msgid "Out of structures.\n"
3789 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3792 msgid "Already assigned.\n"
3793 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3795 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3796 msgid "Invalid password.\n"
3797 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3800 msgid "Invalid parameter.\n"
3801 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3804 msgid "Net write fault.\n"
3805 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3808 msgid "No process slots.\n"
3809 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3812 msgid "Too many semaphores.\n"
3813 msgstr "För många semaforer.\n"
3816 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3817 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3820 msgid "Semaphore is set.\n"
3821 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3824 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3825 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3828 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3829 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3832 msgid "Semaphore owner died.\n"
3833 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3836 msgid "Semaphore user limit.\n"
3837 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3840 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3841 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3844 msgid "Drive locked.\n"
3845 msgstr "Disken låst.\n"
3848 msgid "Broken pipe.\n"
3849 msgstr "Trasig pipa.\n"
3852 msgid "Open failed.\n"
3853 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3856 msgid "Buffer overflow.\n"
3857 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3860 msgid "No more search handles.\n"
3861 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3864 msgid "Invalid target handle.\n"
3865 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3868 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3869 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3872 msgid "Invalid verify switch.\n"
3873 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3876 msgid "Bad driver level.\n"
3877 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3880 msgid "Call not implemented.\n"
3881 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3884 msgid "Semaphore timeout.\n"
3885 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3888 msgid "Insufficient buffer.\n"
3889 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3892 msgid "Invalid name.\n"
3893 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3896 msgid "Invalid level.\n"
3897 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3900 msgid "No volume label.\n"
3901 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3904 msgid "Module not found.\n"
3905 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3908 msgid "Procedure not found.\n"
3909 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3912 msgid "No children to wait for.\n"
3913 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3916 msgid "Child process has not completed.\n"
3917 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3920 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3921 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3924 msgid "Negative seek.\n"
3925 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3928 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3929 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3932 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3933 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3936 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3937 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3940 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3941 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3944 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3945 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3948 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3949 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3952 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3953 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3956 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3957 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3960 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3961 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3964 msgid "Drive is busy.\n"
3965 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3968 msgid "Same drive.\n"
3969 msgstr "Samma enhet.\n"
3972 msgid "Not toplevel directory.\n"
3973 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3976 msgid "Directory is not empty.\n"
3977 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3980 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3981 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3984 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3985 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3988 msgid "Path is busy.\n"
3989 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
3992 msgid "Already a SUBST target.\n"
3993 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
3996 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
3997 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4000 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4001 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4004 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4005 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4008 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4009 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4012 msgid "Volume label too long.\n"
4013 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4016 msgid "Too many TCBs.\n"
4017 msgstr "För många TCB:er.\n"
4020 msgid "Signal refused.\n"
4021 msgstr "Signal vägrad.\n"
4024 msgid "Segment discarded.\n"
4025 msgstr "Segment kasserat.\n"
4028 msgid "Segment not locked.\n"
4029 msgstr "Segment inte låst.\n"
4032 msgid "Bad thread ID address.\n"
4033 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4036 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4037 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4040 msgid "Path is invalid.\n"
4041 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4044 msgid "Signal pending.\n"
4045 msgstr "En signal väntar.\n"
4048 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4049 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4052 msgid "Lock failed.\n"
4053 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4056 msgid "Resource in use.\n"
4057 msgstr "Resursen används.\n"
4060 msgid "Cancel violation.\n"
4061 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4064 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4065 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4068 msgid "Invalid segment number.\n"
4069 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4072 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4073 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4076 msgid "File already exists.\n"
4077 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4080 msgid "Invalid flag number.\n"
4081 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4084 msgid "Semaphore name not found.\n"
4085 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4088 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4089 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4092 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4093 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4096 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4097 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4100 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4101 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4104 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4105 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4108 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4109 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4112 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4113 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4116 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4117 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4120 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4121 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4124 msgid "IOPL not enabled.\n"
4125 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4128 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4129 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4132 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4133 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4136 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4137 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4140 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4141 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4144 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4145 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4148 msgid "Environment variable not found.\n"
4149 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4152 msgid "No signal sent.\n"
4153 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4156 msgid "File name is too long.\n"
4157 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4160 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4161 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4164 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4165 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4168 msgid "Invalid signal number.\n"
4169 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4172 msgid "Error setting signal handler.\n"
4173 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4176 msgid "Segment locked.\n"
4177 msgstr "Segment låst.\n"
4180 msgid "Too many modules.\n"
4181 msgstr "För många moduler.\n"
4184 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4185 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4188 msgid "Machine type mismatch.\n"
4189 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4193 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4196 msgid "Pipe busy.\n"
4197 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4200 msgid "Pipe closed.\n"
4201 msgstr "Pipa stängd.\n"
4204 msgid "Pipe not connected.\n"
4205 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4208 msgid "More data available.\n"
4209 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4212 msgid "Session canceled.\n"
4213 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4216 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4217 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4220 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4221 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4224 msgid "No more data available.\n"
4225 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4228 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4229 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4232 msgid "Directory name invalid.\n"
4233 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4236 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4237 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4240 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4241 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4244 msgid "Extended attribute table full.\n"
4245 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4248 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4249 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4252 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4253 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4256 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4257 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4260 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4261 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4264 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4265 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4268 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4269 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4272 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4273 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4276 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4277 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4280 msgid "Invalid address.\n"
4281 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4284 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4285 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4288 msgid "Pipe connected.\n"
4289 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4292 msgid "Pipe listening.\n"
4293 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4296 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4297 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4300 msgid "I/O operation aborted.\n"
4301 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4304 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4305 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4308 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4309 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4312 msgid "No access to memory location.\n"
4313 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4316 msgid "Swap error.\n"
4317 msgstr "Swap-fel.\n"
4320 msgid "Stack overflow.\n"
4321 msgstr "Stack-överspill.\n"
4324 msgid "Invalid message.\n"
4325 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4328 msgid "Cannot complete.\n"
4329 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4332 msgid "Invalid flags.\n"
4333 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4336 msgid "Unrecognised volume.\n"
4337 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4340 msgid "File invalid.\n"
4341 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4344 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4345 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4348 msgid "Nonexistent token.\n"
4349 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4352 msgid "Registry corrupt.\n"
4353 msgstr "Registret korrupt.\n"
4356 msgid "Invalid key.\n"
4357 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4360 msgid "Can't open registry key.\n"
4361 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4364 msgid "Can't read registry key.\n"
4365 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4368 msgid "Can't write registry key.\n"
4369 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4372 msgid "Registry has been recovered.\n"
4373 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4376 msgid "Registry is corrupt.\n"
4377 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4380 msgid "I/O to registry failed.\n"
4381 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4384 msgid "Not registry file.\n"
4385 msgstr "Ej registerfil.\n"
4388 msgid "Key deleted.\n"
4389 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4392 msgid "No registry log space.\n"
4393 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4396 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4397 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4400 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4401 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4404 msgid "Notify change request in progress.\n"
4405 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4408 msgid "Dependent services are running.\n"
4409 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4412 msgid "Invalid service control.\n"
4413 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4416 msgid "Service request timeout.\n"
4417 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4420 msgid "Cannot create service thread.\n"
4421 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4424 msgid "Service database locked.\n"
4425 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4428 msgid "Service already running.\n"
4429 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4432 msgid "Invalid service account.\n"
4433 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4436 msgid "Service is disabled.\n"
4437 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4440 msgid "Circular dependency.\n"
4441 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4444 msgid "Service does not exist.\n"
4445 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4448 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4449 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4452 msgid "Service not active.\n"
4453 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4456 msgid "Service controller connect failed.\n"
4457 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4460 msgid "Exception in service.\n"
4461 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4464 msgid "Database does not exist.\n"
4465 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4468 msgid "Service-specific error.\n"
4469 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4472 msgid "Process aborted.\n"
4473 msgstr "Processen avbröts.\n"
4476 msgid "Service dependency failed.\n"
4477 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4480 msgid "Service login failed.\n"
4481 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4484 msgid "Service start-hang.\n"
4485 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4488 msgid "Invalid service lock.\n"
4489 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4492 msgid "Service marked for delete.\n"
4493 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4496 msgid "Service exists.\n"
4497 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4500 msgid "System running last-known-good config.\n"
4501 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4504 msgid "Service dependency deleted.\n"
4505 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4508 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4509 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4512 msgid "Service not started since last boot.\n"
4513 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4516 msgid "Duplicate service name.\n"
4517 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4520 msgid "Different service account.\n"
4521 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4524 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4525 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4528 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4529 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4532 msgid "No recovery program for service.\n"
4533 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4536 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4537 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4540 msgid "End of media.\n"
4541 msgstr "Slut på media.\n"
4544 msgid "Filemark detected.\n"
4545 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4548 msgid "Beginning of media.\n"
4549 msgstr "Början på media.\n"
4552 msgid "Setmark detected.\n"
4553 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4556 msgid "No data detected.\n"
4557 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4560 msgid "Partition failure.\n"
4561 msgstr "Partitionsfel.\n"
4564 msgid "Invalid block length.\n"
4565 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4568 msgid "Device not partitioned.\n"
4569 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4572 msgid "Unable to lock media.\n"
4573 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4576 msgid "Unable to unload media.\n"
4577 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4580 msgid "Media changed.\n"
4581 msgstr "Media ändrades.\n"
4584 msgid "I/O bus reset.\n"
4585 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4588 msgid "No media in drive.\n"
4589 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4592 msgid "No Unicode translation.\n"
4593 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4596 msgid "DLL init failed.\n"
4597 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4600 msgid "Shutdown in progress.\n"
4601 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4604 msgid "No shutdown in progress.\n"
4605 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4608 msgid "I/O device error.\n"
4609 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4612 msgid "No serial devices found.\n"
4613 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4616 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4617 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4620 msgid "Serial I/O completed.\n"
4621 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4624 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4625 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4628 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4629 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4632 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4633 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4636 msgid "Unknown floppy error.\n"
4637 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4640 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4641 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4644 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4645 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4648 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4649 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4652 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4653 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4656 msgid "End of tape media.\n"
4657 msgstr "Slut på bandet.\n"
4660 msgid "Not enough server memory.\n"
4661 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4664 msgid "Possible deadlock.\n"
4665 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4668 msgid "Incorrect alignment.\n"
4669 msgstr "Felaktig justering.\n"
4672 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4673 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4676 msgid "Set-power-state failed.\n"
4677 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4680 msgid "Too many links.\n"
4681 msgstr "För många länkar.\n"
4684 msgid "Newer windows version needed.\n"
4685 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4688 msgid "Wrong operating system.\n"
4689 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4692 msgid "Single-instance application.\n"
4693 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4696 msgid "Real-mode application.\n"
4697 msgstr "Real mode-program.\n"
4700 msgid "Invalid DLL.\n"
4701 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4704 msgid "No associated application.\n"
4705 msgstr "Inget associerat program.\n"
4708 msgid "DDE failure.\n"
4712 msgid "DLL not found.\n"
4713 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4716 msgid "Out of user handles.\n"
4717 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4720 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4721 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4724 msgid "The source element is empty.\n"
4725 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4728 msgid "The destination element is full.\n"
4729 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4732 msgid "The element address is invalid.\n"
4733 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4736 msgid "The magazine is not present.\n"
4737 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4740 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4741 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4744 msgid "The device requires cleaning.\n"
4745 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4748 msgid "The device door is open.\n"
4749 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4752 msgid "The device is not connected.\n"
4753 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4756 msgid "Element not found.\n"
4757 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4760 msgid "No match found.\n"
4761 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4764 msgid "Property set not found.\n"
4765 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4768 msgid "Point not found.\n"
4769 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4772 msgid "No running tracking service.\n"
4773 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4776 msgid "No such volume ID.\n"
4777 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4780 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4781 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4784 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4785 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4788 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4789 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4792 msgid "The journal is being deleted.\n"
4793 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4796 msgid "The journal is not active.\n"
4797 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4800 msgid "Potential matching file found.\n"
4801 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4804 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4805 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4808 msgid "Invalid device name.\n"
4809 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4812 msgid "Connection unavailable.\n"
4813 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4816 msgid "Device already remembered.\n"
4817 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4820 msgid "No network or bad path.\n"
4821 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4824 msgid "Invalid network provider name.\n"
4825 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4828 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4829 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4832 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4833 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4836 msgid "Not a container.\n"
4837 msgstr "Inte en container.\n"
4840 msgid "Extended error.\n"
4841 msgstr "Utökat fel.\n"
4844 msgid "Invalid group name.\n"
4845 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4848 msgid "Invalid computer name.\n"
4849 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4852 msgid "Invalid event name.\n"
4853 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4856 msgid "Invalid domain name.\n"
4857 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4860 msgid "Invalid service name.\n"
4861 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4864 msgid "Invalid network name.\n"
4865 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4868 msgid "Invalid share name.\n"
4869 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4872 msgid "Invalid message name.\n"
4873 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4876 msgid "Invalid message destination.\n"
4877 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4880 msgid "Session credential conflict.\n"
4881 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4884 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4885 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4888 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4889 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4892 msgid "No network.\n"
4893 msgstr "Inget nätverk.\n"
4896 msgid "Operation canceled by user.\n"
4897 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4900 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4901 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4903 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4904 msgid "Connection refused.\n"
4905 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4908 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4909 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4912 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4913 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4916 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4917 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4920 msgid "Connection invalid.\n"
4921 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4924 msgid "Connection is active.\n"
4925 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4928 msgid "Network unreachable.\n"
4929 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4932 msgid "Host unreachable.\n"
4933 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4936 msgid "Protocol unreachable.\n"
4937 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4940 msgid "Port unreachable.\n"
4941 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4944 msgid "Request aborted.\n"
4945 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4948 msgid "Connection aborted.\n"
4949 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4952 msgid "Please retry operation.\n"
4953 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4956 msgid "Connection count limit reached.\n"
4957 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4960 msgid "Login time restriction.\n"
4961 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4964 msgid "Login workstation restriction.\n"
4965 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4968 msgid "Incorrect network address.\n"
4969 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4972 msgid "Service already registered.\n"
4973 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4976 msgid "Service not found.\n"
4977 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4980 msgid "User not authenticated.\n"
4981 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4984 msgid "User not logged on.\n"
4985 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4988 msgid "Continue work in progress.\n"
4989 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
4992 msgid "Already initialised.\n"
4993 msgstr "Redan initialiserad.\n"
4996 msgid "No more local devices.\n"
4997 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5000 msgid "The site does not exist.\n"
5001 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5004 msgid "The domain controller already exists.\n"
5005 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5008 msgid "Supported only when connected.\n"
5009 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5012 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5013 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5016 msgid "The user profile is invalid.\n"
5017 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5020 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5021 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5024 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5025 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5028 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5029 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5032 msgid "No quotas for account.\n"
5033 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5036 msgid "Local user session key.\n"
5037 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5040 msgid "Password too complex for LM.\n"
5041 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5044 msgid "Unknown revision.\n"
5045 msgstr "Okänd revision.\n"
5048 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5049 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5052 msgid "Invalid owner.\n"
5053 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5056 msgid "Invalid primary group.\n"
5057 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5060 msgid "No impersonation token.\n"
5061 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5064 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5065 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5068 msgid "No logon servers available.\n"
5069 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5072 msgid "No such logon session.\n"
5073 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5076 msgid "No such privilege.\n"
5077 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5080 msgid "Privilege not held.\n"
5081 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5084 msgid "Invalid account name.\n"
5085 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5088 msgid "User already exists.\n"
5089 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5092 msgid "No such user.\n"
5093 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5096 msgid "Group already exists.\n"
5097 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5100 msgid "No such group.\n"
5101 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5104 msgid "User already in group.\n"
5105 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5108 msgid "User not in group.\n"
5109 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5112 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5113 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5116 msgid "Wrong password.\n"
5117 msgstr "Fel lösenord.\n"
5120 msgid "Ill-formed password.\n"
5121 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5124 msgid "Password restriction.\n"
5125 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5128 msgid "Logon failure.\n"
5129 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5132 msgid "Account restriction.\n"
5133 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5136 msgid "Invalid logon hours.\n"
5137 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5140 msgid "Invalid workstation.\n"
5141 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5144 msgid "Password expired.\n"
5145 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5148 msgid "Account disabled.\n"
5149 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5152 msgid "No security ID mapped.\n"
5153 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5156 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5157 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5160 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5161 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5164 msgid "Invalid sub authority.\n"
5165 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5168 msgid "Invalid ACL.\n"
5169 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5172 msgid "Invalid SID.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5176 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5177 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5180 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5181 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5184 msgid "Server disabled.\n"
5185 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5188 msgid "Server not disabled.\n"
5189 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5192 msgid "Invalid ID authority.\n"
5193 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5196 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5197 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5200 msgid "Invalid group attributes.\n"
5201 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5204 msgid "Bad impersonation level.\n"
5205 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5208 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5209 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5212 msgid "Bad validation class.\n"
5213 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5216 msgid "Bad token type.\n"
5217 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5220 msgid "No security on object.\n"
5221 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5224 msgid "Can't access domain information.\n"
5225 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5228 msgid "Invalid server state.\n"
5229 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5232 msgid "Invalid domain state.\n"
5233 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5236 msgid "Invalid domain role.\n"
5237 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5240 msgid "No such domain.\n"
5241 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5244 msgid "Domain already exists.\n"
5245 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5248 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5249 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5252 msgid "Internal database corruption.\n"
5253 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5256 msgid "Internal error.\n"
5257 msgstr "Internt fel.\n"
5260 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5261 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5264 msgid "Bad descriptor format.\n"
5265 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5268 msgid "Not a logon process.\n"
5269 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5272 msgid "Logon session ID exists.\n"
5273 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5276 msgid "Unknown authentication package.\n"
5277 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5280 msgid "Bad logon session state.\n"
5281 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5284 msgid "Logon session ID collision.\n"
5285 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5288 msgid "Invalid logon type.\n"
5289 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5292 msgid "Cannot impersonate.\n"
5293 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5296 msgid "Invalid transaction state.\n"
5297 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5300 msgid "Security DB commit failure.\n"
5301 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5304 msgid "Account is built-in.\n"
5305 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5308 msgid "Group is built-in.\n"
5309 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5312 msgid "User is built-in.\n"
5313 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5316 msgid "Group is primary for user.\n"
5317 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5320 msgid "Token already in use.\n"
5321 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5324 msgid "No such local group.\n"
5325 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5328 msgid "User not in local group.\n"
5329 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5332 msgid "User already in local group.\n"
5333 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5336 msgid "Local group already exists.\n"
5337 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5339 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5340 msgid "Logon type not granted.\n"
5341 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5344 msgid "Too many secrets.\n"
5345 msgstr "För många hemligheter.\n"
5348 msgid "Secret too long.\n"
5349 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5352 msgid "Internal security DB error.\n"
5353 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5356 msgid "Too many context IDs.\n"
5357 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5360 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5361 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5364 msgid "No such member.\n"
5365 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5368 msgid "Invalid member.\n"
5369 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5372 msgid "Too many SIDs.\n"
5373 msgstr "För många SID.\n"
5376 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5377 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5380 msgid "No inheritable components.\n"
5381 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5384 msgid "File or directory corrupt.\n"
5385 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5388 msgid "Disk is corrupt.\n"
5389 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5392 msgid "No user session key.\n"
5393 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5396 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5397 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5400 msgid "Wrong target name.\n"
5401 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5404 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5405 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5408 msgid "Time skew between client and server.\n"
5409 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5412 msgid "Invalid window handle.\n"
5413 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5416 msgid "Invalid menu handle.\n"
5417 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5420 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5421 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5424 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5425 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5428 msgid "Invalid hook handle.\n"
5429 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5432 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5433 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5436 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5437 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5440 msgid "Can't find window class.\n"
5441 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5444 msgid "Window owned by another thread.\n"
5445 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5448 msgid "Hotkey already registered.\n"
5449 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5452 msgid "Class already exists.\n"
5453 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5456 msgid "Class does not exist.\n"
5457 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5460 msgid "Class has open windows.\n"
5461 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5464 msgid "Invalid index.\n"
5465 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5468 msgid "Invalid icon handle.\n"
5469 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5472 msgid "Private dialog index.\n"
5473 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5476 msgid "List box ID not found.\n"
5477 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5480 msgid "No wildcard characters.\n"
5481 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5484 msgid "Clipboard not open.\n"
5485 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5488 msgid "Hotkey not registered.\n"
5489 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5492 msgid "Not a dialog window.\n"
5493 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5496 msgid "Control ID not found.\n"
5497 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5500 msgid "Invalid combobox message.\n"
5501 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5504 msgid "Not a combobox window.\n"
5505 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5508 msgid "Invalid edit height.\n"
5509 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5512 msgid "DC not found.\n"
5513 msgstr "DC ej funnen.\n"
5516 msgid "Invalid hook filter.\n"
5517 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5520 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5521 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5524 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5525 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5528 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5529 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5532 msgid "Journal hook already set.\n"
5533 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5536 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5537 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5540 msgid "Invalid list box message.\n"
5541 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5544 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5545 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5548 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5549 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5552 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5556 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5557 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5560 msgid "Window has no system menu.\n"
5561 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5564 msgid "Invalid message box style.\n"
5565 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5568 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5569 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5572 msgid "Screen already locked.\n"
5573 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5576 msgid "Window handles have different parents.\n"
5577 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5580 msgid "Not a child window.\n"
5581 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5584 msgid "Invalid GW command.\n"
5585 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5588 msgid "Invalid thread ID.\n"
5589 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5592 msgid "Not an MDI child window.\n"
5593 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5596 msgid "Popup menu already active.\n"
5597 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5600 msgid "No scrollbars.\n"
5601 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5604 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5605 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5608 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5609 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5612 msgid "No system resources.\n"
5613 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5616 msgid "No non-paged system resources.\n"
5617 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5620 msgid "No paged system resources.\n"
5621 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5624 msgid "No working set quota.\n"
5625 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5628 msgid "No page file quota.\n"
5629 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5632 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5633 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5636 msgid "Menu item not found.\n"
5637 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5640 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5641 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5644 msgid "Hook type not allowed.\n"
5645 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5648 msgid "Interactive window station required.\n"
5649 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5653 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5656 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5657 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5660 msgid "Event log file corrupt.\n"
5661 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5664 msgid "Event log can't start.\n"
5665 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5668 msgid "Event log file full.\n"
5669 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5672 msgid "Event log file changed.\n"
5673 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5676 msgid "Installer service failed.\n"
5677 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5680 msgid "Installation aborted by user.\n"
5681 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5684 msgid "Installation failure.\n"
5685 msgstr "Installationsfel.\n"
5688 msgid "Installation suspended.\n"
5689 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5692 msgid "Unknown product.\n"
5693 msgstr "Okänd produkt.\n"
5696 msgid "Unknown feature.\n"
5697 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5700 msgid "Unknown component.\n"
5701 msgstr "Okänd komponent.\n"
5704 msgid "Unknown property.\n"
5705 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5708 msgid "Invalid handle state.\n"
5709 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5712 msgid "Bad configuration.\n"
5713 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5716 msgid "Index is missing.\n"
5717 msgstr "Index saknas.\n"
5720 msgid "Installation source is missing.\n"
5721 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5724 msgid "Wrong installation package version.\n"
5725 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5728 msgid "Product uninstalled.\n"
5729 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5732 msgid "Invalid query syntax.\n"
5733 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5736 msgid "Invalid field.\n"
5737 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5740 msgid "Device removed.\n"
5741 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5744 msgid "Installation already running.\n"
5745 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5748 msgid "Installation package failed to open.\n"
5749 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5752 msgid "Installation package is invalid.\n"
5753 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5756 msgid "Installer user interface failed.\n"
5757 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5760 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5761 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5764 msgid "Installation language not supported.\n"
5765 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5768 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5772 msgid "Installation package rejected.\n"
5773 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5776 msgid "Function could not be called.\n"
5777 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5780 msgid "Function failed.\n"
5781 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5784 msgid "Invalid table.\n"
5785 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5788 msgid "Data type mismatch.\n"
5789 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5791 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5792 msgid "Unsupported type.\n"
5793 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5796 msgid "Creation failed.\n"
5797 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5800 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5801 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5804 msgid "Installation platform not supported.\n"
5805 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5808 msgid "Installer not used.\n"
5809 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5812 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5813 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5816 msgid "Invalid patch package.\n"
5817 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5820 msgid "Unsupported patch package.\n"
5821 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5824 msgid "Another version is installed.\n"
5825 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5828 msgid "Invalid command line.\n"
5829 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5832 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5833 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5836 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5837 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5840 msgid "Invalid string binding.\n"
5841 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5844 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5845 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5848 msgid "Invalid binding.\n"
5849 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5852 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5853 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5856 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5857 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5860 msgid "Invalid string UUID.\n"
5861 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5864 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5865 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5868 msgid "Invalid network address.\n"
5869 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5872 msgid "No endpoint found.\n"
5873 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5876 msgid "Invalid timeout value.\n"
5877 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5880 msgid "Object UUID not found.\n"
5881 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5884 msgid "UUID already registered.\n"
5885 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5888 msgid "UUID type already registered.\n"
5889 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5892 msgid "Server already listening.\n"
5893 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5896 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5897 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5900 msgid "RPC server not listening.\n"
5901 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5904 msgid "Unknown manager type.\n"
5905 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5908 msgid "Unknown interface.\n"
5909 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5912 msgid "No bindings.\n"
5913 msgstr "Inga bindningar.\n"
5916 msgid "No protocol sequences.\n"
5917 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5920 msgid "Can't create endpoint.\n"
5921 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5924 msgid "Out of resources.\n"
5925 msgstr "Slut på resurser.\n"
5928 msgid "RPC server unavailable.\n"
5929 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5932 msgid "RPC server too busy.\n"
5933 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5936 msgid "Invalid network options.\n"
5937 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5940 msgid "No RPC call active.\n"
5941 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5944 msgid "RPC call failed.\n"
5945 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5948 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5949 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5952 msgid "RPC protocol error.\n"
5953 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5956 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5957 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5960 msgid "Invalid tag.\n"
5961 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5964 msgid "Invalid array bounds.\n"
5965 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5968 msgid "No entry name.\n"
5969 msgstr "Inget postnamn.\n"
5972 msgid "Invalid name syntax.\n"
5973 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5976 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5977 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5980 msgid "No network address.\n"
5981 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5984 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5985 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5988 msgid "Unknown authentication type.\n"
5989 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
5992 msgid "Maximum calls too low.\n"
5993 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
5996 msgid "String too long.\n"
5997 msgstr "Strängen för lång.\n"
6000 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6001 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6004 msgid "Procedure number out of range.\n"
6005 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6008 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6009 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6012 msgid "Unknown authentication service.\n"
6013 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6016 msgid "Unknown authentication level.\n"
6017 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6020 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6021 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6024 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6025 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6028 msgid "Invalid entry.\n"
6029 msgstr "Ogiltig post.\n"
6032 msgid "Can't perform operation.\n"
6033 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6036 msgid "Endpoints not registered.\n"
6037 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6040 msgid "Nothing to export.\n"
6041 msgstr "Inget att exportera.\n"
6044 msgid "Incomplete name.\n"
6045 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6048 msgid "Invalid version option.\n"
6049 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6052 msgid "No more members.\n"
6053 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6056 msgid "Not all objects unexported.\n"
6057 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6060 msgid "Interface not found.\n"
6061 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6064 msgid "Entry already exists.\n"
6065 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6068 msgid "Entry not found.\n"
6069 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6072 msgid "Name service unavailable.\n"
6073 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6076 msgid "Invalid network address family.\n"
6077 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6080 msgid "Operation not supported.\n"
6081 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6084 msgid "No security context available.\n"
6085 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6088 msgid "RPCInternal error.\n"
6089 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6092 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6093 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6096 msgid "Address error.\n"
6097 msgstr "Adressfel.\n"
6100 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6101 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6104 msgid "Floating-point underflow.\n"
6105 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6108 msgid "Floating-point overflow.\n"
6109 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6112 msgid "No more entries.\n"
6113 msgstr "Inga fler poster.\n"
6116 msgid "Character translation table open failed.\n"
6117 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6120 msgid "Character translation table file too small.\n"
6121 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6124 msgid "Null context handle.\n"
6125 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6128 msgid "Context handle damaged.\n"
6129 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6132 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6133 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6136 msgid "Cannot get call handle.\n"
6137 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6140 msgid "Null reference pointer.\n"
6141 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6144 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6145 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6148 msgid "Byte count too small.\n"
6149 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6152 msgid "Bad stub data.\n"
6153 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6156 msgid "Invalid user buffer.\n"
6157 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6160 msgid "Unrecognised media.\n"
6161 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6164 msgid "No trust secret.\n"
6168 msgid "No trust SAM account.\n"
6172 msgid "Trusted domain failure.\n"
6176 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6180 msgid "Trust logon failure.\n"
6184 msgid "RPC call already in progress.\n"
6185 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6188 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6189 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6192 msgid "Account expired.\n"
6193 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6196 msgid "Redirector has open handles.\n"
6197 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6200 msgid "Printer driver already installed.\n"
6201 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6204 msgid "Unknown port.\n"
6205 msgstr "Okänd port.\n"
6208 msgid "Unknown printer driver.\n"
6209 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6212 msgid "Unknown print processor.\n"
6213 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6216 msgid "Invalid separator file.\n"
6217 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6220 msgid "Invalid priority.\n"
6221 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6224 msgid "Invalid printer name.\n"
6225 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6228 msgid "Printer already exists.\n"
6229 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6232 msgid "Invalid printer command.\n"
6233 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6236 msgid "Invalid data type.\n"
6237 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6240 msgid "Invalid environment.\n"
6241 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6244 msgid "No more bindings.\n"
6245 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6248 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6252 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6256 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6260 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6264 msgid "Server has open handles.\n"
6265 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6268 msgid "Resource data not found.\n"
6269 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6272 msgid "Resource type not found.\n"
6273 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6276 msgid "Resource name not found.\n"
6277 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6280 msgid "Resource language not found.\n"
6281 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6284 msgid "Not enough quota.\n"
6285 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6288 msgid "No interfaces.\n"
6289 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6292 msgid "RPC call canceled.\n"
6293 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6296 msgid "Binding incomplete.\n"
6297 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6300 msgid "RPC comm failure.\n"
6301 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6304 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6305 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6308 msgid "No principal name registered.\n"
6309 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6312 msgid "Not an RPC error.\n"
6313 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6316 msgid "UUID is local only.\n"
6317 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6320 msgid "Security package error.\n"
6321 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6324 msgid "Thread not canceled.\n"
6325 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6328 msgid "Invalid handle operation.\n"
6329 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6332 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6333 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6336 msgid "Wrong stub version.\n"
6337 msgstr "Fel stub-version.\n"
6340 msgid "Invalid pipe object.\n"
6341 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6344 msgid "Wrong pipe order.\n"
6345 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6348 msgid "Wrong pipe version.\n"
6349 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6352 msgid "Group member not found.\n"
6353 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6356 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6357 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6360 msgid "Invalid object.\n"
6361 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6364 msgid "Invalid time.\n"
6365 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6368 msgid "Invalid form name.\n"
6369 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6372 msgid "Invalid form size.\n"
6373 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6376 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6377 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6380 msgid "Printer deleted.\n"
6381 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6384 msgid "Invalid printer state.\n"
6385 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6388 msgid "User must change password.\n"
6389 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6392 msgid "Domain controller not found.\n"
6393 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6396 msgid "Account locked out.\n"
6397 msgstr "Konto utlåst.\n"
6400 msgid "Invalid pixel format.\n"
6401 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6404 msgid "Invalid driver.\n"
6405 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6408 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6409 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6412 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6413 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6416 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6417 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6420 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6421 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6424 msgid "RPC pipe closed.\n"
6425 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6428 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6432 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6433 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6436 msgid "No site name available.\n"
6437 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6440 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6441 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6444 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6445 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6448 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6449 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6452 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6453 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6456 msgid "The interface could not be exported.\n"
6457 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6460 msgid "The profile could not be added.\n"
6461 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6464 msgid "The profile element could not be added.\n"
6465 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6468 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6469 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6472 msgid "The group element could not be added.\n"
6473 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6476 msgid "The group element could not be removed.\n"
6477 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6480 msgid "The username could not be found.\n"
6481 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6483 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6488 msgid "Local Monitor"
6489 msgstr "Lokal skärm"
6492 msgid "Add a Local Port"
6493 msgstr "Lägg till en lokal port"
6496 msgid "&Enter the port name to add:"
6497 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6500 msgid "Configure LPT Port"
6501 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6504 msgid "Timeout (seconds)"
6505 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6508 msgid "&Transmission Retry:"
6509 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6512 msgid "'%s' is not a valid port name"
6513 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6516 msgid "Port %s already exists"
6517 msgstr "Porten %s finns redan"
6520 msgid "This port has no options to configure"
6521 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6524 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6526 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6531 msgstr "Skicka e-post"
6533 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6534 msgid "Enter Network Password"
6535 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6537 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6538 msgid "Please enter your username and password:"
6539 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6541 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6545 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6549 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6554 msgid "&Save this password (Insecure)"
6555 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6558 msgid "Entire Network"
6559 msgstr "Hela nätverket"
6562 msgid "Sound Selection"
6565 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6567 msgstr "&Spara som..."
6574 msgid "&Attributes:"
6582 msgid "Hyperlink Information"
6583 msgstr "Länkinformation"
6585 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6594 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6595 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6598 msgid "HTML Document"
6599 msgstr "HTML-dokument"
6602 msgid "Downloading from %s..."
6603 msgstr "Hämtar från %s..."
6611 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6612 "file path and try again."
6614 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6618 msgid "path %s not found"
6619 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6622 msgid "insert disk %s"
6627 "Windows Installer %s\n"
6630 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6632 "Install a product:\n"
6633 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6634 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6635 "\t/a package [property]\n"
6636 "Repair an installation:\n"
6637 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6638 "Uninstall a product:\n"
6639 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6640 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6641 "Advertise a product:\n"
6642 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6644 "\t/p patch_package [property]\n"
6645 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6646 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6647 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6648 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6649 "Register MSI Service:\n"
6651 "Unregister MSI Service:\n"
6653 "Display this help:\n"
6657 "Windows Installer %s\n"
6660 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6662 "Installera en produkt:\n"
6663 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6664 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6665 "\t/a paket [egenskap]\n"
6666 "Laga en installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6668 "Avinstallera en produkt:\n"
6669 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6670 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6671 "Gör reklam för en produkt:\n"
6672 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6673 "Applicera en patch:\n"
6674 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6675 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6676 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6681 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6683 "Visa denna hjälp:\n"
6688 msgid "enter which folder contains %s"
6689 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6692 msgid "install source for feature missing"
6693 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6696 msgid "network drive for feature missing"
6697 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6700 msgid "feature from:"
6701 msgstr "funktion från:"
6704 msgid "choose which folder contains %s"
6705 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6708 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6709 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6713 "Wine MS-RLE video codec\n"
6714 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6716 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6717 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6720 msgid "Video Compression"
6721 msgstr "Videokomprimering"
6724 msgid "&Compressor:"
6725 msgstr "&Komprimering:"
6728 msgid "Con&figure..."
6729 msgstr "Kon&figurera..."
6736 msgid "Compression &Quality:"
6737 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6740 msgid "&Key Frame Every"
6741 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6745 msgstr "&Datafrekvens"
6752 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6753 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6756 msgid "Wine Video 1 video codec"
6757 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6760 msgid "unknown object"
6761 msgstr "okänt objekt"
6773 msgstr "rullningslist"
6849 msgstr "verktygsrad"
6860 msgid "column header"
6861 msgstr "kolumnhuvud"
6884 msgid "help balloon"
6885 msgstr "hjälpballong"
6897 msgstr "listelement"
6901 msgstr "disposition"
6904 msgid "outline item"
6905 msgstr "dispositionspost"
6912 msgid "property page"
6913 msgstr "egenskapssida"
6925 msgstr "statisk text"
6936 msgid "check button"
6937 msgstr "markeringsknapp"
6940 msgid "radio button"
6941 msgstr "envalsknapp"
6945 msgstr "kombinationsruta"
6952 msgid "progress bar"
6953 msgstr "förloppsmätare"
6960 msgid "hot key field"
6961 msgstr "snabbknappsfält"
6965 msgstr "glidreglage"
6984 msgid "drop down button"
6985 msgstr "listruteknapp"
6992 msgid "grid drop down button"
6993 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6997 msgstr "blanktecken"
7000 msgid "page tab list"
7001 msgstr "bladflikslista"
7008 msgid "split button"
7009 msgstr "delad knapp"
7011 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7016 msgid "outline button"
7017 msgstr "dispositionsknapp"
7019 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7023 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7036 msgid "Insert Object"
7037 msgstr "Infoga objekt"
7040 msgid "Object Type:"
7043 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7052 msgid "Create Control"
7053 msgstr "Create Control"
7056 msgid "Create From File"
7057 msgstr "Skapa från fil"
7060 msgid "&Add Control..."
7061 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7064 msgid "Display As Icon"
7065 msgstr "Visa som ikon"
7067 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7076 msgid "Paste Special"
7077 msgstr "Klistra in special"
7079 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7083 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7084 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7086 msgstr "Klistra &in"
7090 msgstr "Klistra in &länk"
7097 msgid "&Display As Icon"
7098 msgstr "&Visa som ikon"
7101 msgid "Change &Icon..."
7102 msgstr "Byt &ikon..."
7105 msgid "Insert a new %s object into your document"
7106 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7110 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7111 "may activate it using the program which created it."
7114 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7120 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7126 msgstr "Lägg till kontroll"
7129 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7134 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7135 "activate it using %s."
7140 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7141 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7146 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7147 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7153 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7154 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7160 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7161 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7162 "be reflected in your document."
7166 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7170 msgid "Unknown Type"
7174 msgid "Unknown Source"
7175 msgstr "Okänd källa"
7178 msgid "the program which created it"
7179 msgstr "programmet som skapade det"
7183 msgstr "Bildinläsning"
7186 msgid "SCANNING... Please Wait"
7187 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7190 msgctxt "unit: pixels"
7195 msgctxt "unit: bits"
7199 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7200 msgctxt "unit: dots/inch"
7205 msgctxt "unit: percent"
7210 msgctxt "unit: microseconds"
7215 msgid "Settings for %s"
7216 msgstr "Egenskaper för %s"
7220 msgstr "Baudfrekvens"
7227 msgid "Flow Control"
7228 msgstr "Flödeskontroll"
7239 msgid "Copying Files..."
7240 msgstr "Kopierar filer..."
7243 msgid "Destination:"
7244 msgstr "Destination:"
7247 msgid "Files Needed"
7248 msgstr "Filer behövs"
7252 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7253 "make sure the correct drive is selected below"
7255 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7256 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7259 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7260 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7263 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7264 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7266 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7271 msgid "Copy files from:"
7272 msgstr "Kopiera filer från:"
7275 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7276 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7283 msgid "&Save Background As..."
7284 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7287 msgid "Set As Back&ground"
7288 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7291 msgid "&Copy Background"
7292 msgstr "K&opiera bakgrund"
7295 msgid "Set as &Desktop Item"
7296 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7298 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7300 msgstr "&Markera allt"
7303 msgid "Create Shor&tcut"
7304 msgstr "Skapa genv&äg"
7306 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7307 msgid "Add to &Favorites..."
7308 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7311 msgid "&View Source"
7312 msgstr "&Visa källkod"
7316 msgstr "Tecken&kodning"
7322 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7324 msgstr "&Öppna länk"
7326 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7327 msgid "Open Link in &New Window"
7328 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7330 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7331 msgid "Save Target &As..."
7332 msgstr "Spara &mål som..."
7334 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7335 msgid "&Print Target"
7336 msgstr "Skriv ut m&ål"
7338 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7339 msgid "S&how Picture"
7342 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7343 msgid "&Save Picture As..."
7344 msgstr "Spara bil&d som..."
7347 msgid "&E-mail Picture..."
7348 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7351 msgid "Pr&int Picture..."
7352 msgstr "Skriv &ut bild..."
7355 msgid "&Go to My Pictures"
7356 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7358 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7359 msgid "Set as Back&ground"
7360 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7362 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7363 msgid "Set as &Desktop Item..."
7364 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7366 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7367 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7371 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7372 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7377 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7378 msgid "Copy Shor&tcut"
7379 msgstr "Kopier&a genväg"
7381 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7383 msgstr "&Egenskaper"
7385 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7389 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7393 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7414 msgid "&Cell Properties"
7415 msgstr "&Cellegenskaper"
7418 msgid "&Table Properties"
7419 msgstr "&Tabellegenskaper"
7421 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7430 msgid "Open in &New Window"
7431 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7438 msgid "&Save Video As..."
7439 msgstr "Spara bil&d som..."
7441 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7447 msgstr "Spola tillbaka"
7454 msgid "Resource Failures"
7458 msgid "Dump Tracking Info"
7478 msgid "Dump DisplayTree"
7482 msgid "Dump FormatCaches"
7486 msgid "Dump LayoutRects"
7490 msgid "Memory Monitor"
7491 msgstr "Minnesmätare"
7494 msgid "Performance Meters"
7495 msgstr "Prestandamätare"
7502 msgid "&Browse View"
7503 msgstr "&Bläddra vy"
7507 msgstr "R&edigera vy"
7509 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7523 msgstr "En sida upp"
7527 msgstr "En sida ned"
7531 msgstr "Rulla uppåt"
7535 msgstr "Rulla nedåt"
7539 msgstr "Längst åt vänster"
7543 msgstr "Längst åt höger"
7547 msgstr "En sida åt vänster"
7551 msgstr "En sida åt höger"
7555 msgstr "Rulla åt vänster"
7558 msgid "Scroll Right"
7559 msgstr "Rulla åt höger"
7562 msgid "Wine Internet Explorer"
7563 msgstr "Wine Internet Explorer"
7567 msgstr "&w&bSida &p"
7569 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7570 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7571 msgid "Lar&ge Icons"
7572 msgstr "S&tora ikoner"
7574 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7575 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7576 msgid "S&mall Icons"
7577 msgstr "S&må ikoner"
7579 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7583 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7584 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7588 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7589 msgid "Arrange &Icons"
7590 msgstr "Ordna &ikoner"
7594 msgstr "Efter &namn"
7602 msgstr "Efter &storlek"
7606 msgstr "Efter &datum"
7609 msgid "&Auto Arrange"
7610 msgstr "Ordna &automatiskt"
7613 msgid "Line up Icons"
7614 msgstr "Rada upp ikoner"
7617 msgid "Paste as Link"
7618 msgstr "Klistra in som genväg"
7620 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7637 msgctxt "recycle bin"
7654 msgid "Create &Link"
7655 msgstr "Skapa &länk"
7657 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7661 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7662 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7667 msgid "&About Control Panel"
7668 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7670 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7671 msgid "Browse for Folder"
7672 msgstr "Bläddra efter mapp"
7679 msgid "&Make New Folder"
7686 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7692 msgstr "Ja till &allt"
7694 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7703 msgid "Wine &license"
7704 msgstr "Wine-&licens"
7707 msgid "Running on %s"
7711 msgid "Wine was brought to you by:"
7712 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7716 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7717 "will open it for you."
7719 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7726 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7729 msgstr "&Bläddra..."
7731 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7735 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7743 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7748 msgid "Size available"
7749 msgstr "Ledigt utrymme"
7753 msgstr "Kommentarer"
7764 msgid "Original location"
7765 msgstr "Ursprunglig plats"
7768 msgid "Date deleted"
7769 msgstr "Borttagningsdatum"
7771 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7772 msgctxt "display name"
7776 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7778 msgstr "Den här datorn"
7781 msgid "Control Panel"
7782 msgstr "Kontrollpanel"
7793 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7794 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7801 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7802 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7804 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7809 msgid "My Documents"
7810 msgstr "Mina dokument"
7830 msgstr "Mina videoklipp"
7849 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7854 msgid "Program Files"
7859 msgstr "Mina bilder"
7862 msgid "Common Files"
7863 msgstr "Delade filer"
7865 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7870 msgid "Administrative Tools"
7871 msgstr "Administrationsverktyg"
7886 msgid "Program Files (x86)"
7887 msgstr "Program (x86)"
7893 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7900 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7905 msgstr "Musik\\Playlists"
7907 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7921 msgid "Sample Music"
7922 msgstr "Musik\\Sample Music"
7926 msgid "Sample Pictures"
7927 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7931 msgid "Sample Playlists"
7932 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7936 msgid "Sample Videos"
7937 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7941 msgstr "Sparade spel"
7953 msgstr "Nedladdningar"
7956 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7957 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7960 msgid "Error during creation of a new folder"
7961 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7964 msgid "Confirm file deletion"
7965 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7968 msgid "Confirm folder deletion"
7969 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7972 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7973 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7976 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7977 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7980 msgid "Confirm file overwrite"
7981 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7985 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7987 "Do you want to replace it?"
7989 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7991 "Vill du skriva över den?"
7994 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7995 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7999 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8000 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8004 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8008 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8013 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8018 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8020 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8021 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8024 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8026 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8027 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8035 msgid "Wine Control Panel"
8036 msgstr "Wines kontrollpanel"
8039 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8040 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8043 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8044 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8047 msgid "Executable files (*.exe)"
8048 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8051 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8052 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8055 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8056 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8059 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8060 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8063 msgid "Confirm deletion"
8064 msgstr "Bekräfta borttagning"
8068 "A file already exists at the path %1.\n"
8070 "Do you want to replace it?"
8072 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8074 "Vill du ersätta den?"
8078 "A folder already exists at the path %1.\n"
8080 "Do you want to replace it?"
8082 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8084 "Vill du ersätta den?"
8087 msgid "Confirm overwrite"
8088 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8092 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8093 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8094 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8095 "any later version.\n"
8097 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8102 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8103 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8104 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8106 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8107 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8108 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8109 "önskar) någon senare version.\n"
8111 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8112 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8113 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8114 "för fler detaljer.\n"
8116 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8117 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8118 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8121 msgid "Wine License"
8122 msgstr "Wine-licens"
8126 msgstr "Papperskorg"
8128 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8133 msgid "Don't show me th&is message again"
8134 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8141 msgctxt "time unit: hours"
8146 msgctxt "time unit: minutes"
8151 msgctxt "time unit: seconds"
8155 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8160 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8164 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8168 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8172 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8177 msgid "&Close\tAlt+F4"
8178 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8185 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8186 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8189 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8190 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8198 msgstr "&Försök igen"
8206 msgstr "&Försök igen"
8213 msgid "Select Window"
8214 msgstr "Välj fönster"
8217 msgid "&More Windows..."
8218 msgstr "&Fler fönster..."
8221 msgid "Paper Si&ze:"
8222 msgstr "Papperssto&rlek:"
8226 msgstr "Dubbelsidig:"
8228 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8232 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8233 msgid "&Save this password (insecure)"
8234 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8237 msgid "Authentication Required"
8238 msgstr "Autentisering krävs"
8245 msgid "Security Warning"
8246 msgstr "Säkerhetsvarning"
8249 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8250 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8253 msgid "Do you want to continue anyway?"
8254 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8257 msgid "LAN Connection"
8258 msgstr "LAN-anslutning"
8261 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8262 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8265 msgid "The date on the certificate is invalid."
8266 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8269 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8270 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8274 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8275 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8278 msgid "The specified command was carried out."
8279 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8282 msgid "Undefined external error."
8283 msgstr "Odefinierat externt fel."
8286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8287 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8290 msgid "The driver was not enabled."
8291 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8295 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8297 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8300 msgid "The specified device handle is invalid."
8301 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8304 msgid "There is no driver installed on your system!"
8305 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8307 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8309 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8310 "increase available memory, and then try again."
8312 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8313 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8318 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8319 "which functions and messages the driver supports."
8321 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8322 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8325 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8326 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8329 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8330 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8333 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8334 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8338 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8339 "Capabilities function to determine the supported formats."
8341 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8342 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8344 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8346 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8347 "device, or wait until the data is finished playing."
8349 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8350 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8354 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8355 "header, and then try again."
8357 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8358 "headern och försök sedan igen."
8362 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8363 "and then try again."
8365 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8366 "flaggan och försök igen."
8370 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8371 "header, and then try again."
8373 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8374 "headern och försök sedan igen."
8378 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8379 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8381 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8382 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8386 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8387 "transmitted, and then try again."
8389 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8394 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8395 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8397 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8398 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8403 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8404 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8406 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8407 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8410 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8412 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8416 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8417 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8420 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8421 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8425 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8426 "or contact the device manufacturer."
8428 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8429 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8432 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8433 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8437 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8440 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8445 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8447 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8451 msgid "No command was specified."
8452 msgstr "Inget kommando angavs."
8456 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8457 "size of the buffer."
8459 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8464 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8467 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8471 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8472 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8476 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8477 "manufacturer about obtaining a new driver."
8479 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8480 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8484 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8485 "manufacturer about obtaining a new driver."
8487 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8488 "att få en ny drivrutin."
8491 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8492 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8495 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8496 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8500 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8502 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8505 msgid "The device driver is not ready."
8506 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8509 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8510 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8514 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8517 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8518 "inte komma åt fel."
8521 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8522 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8526 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8527 "separately to determine which devices caused the error."
8529 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8530 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8533 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8534 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8537 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8538 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8541 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8542 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8546 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8547 "still connected to the network."
8549 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8550 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8554 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8555 "device name is spelled correctly."
8557 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8558 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8562 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8565 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8569 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8571 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8574 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8575 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8579 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8580 "parameter with each 'open' command."
8582 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8583 "'open'-kommando för att dela den."
8587 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8588 "Please supply one."
8590 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8591 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8595 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8596 "documentation for valid formats."
8598 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8599 "att se giltiga format."
8603 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8606 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8607 "lägg till ett sådant."
8610 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8611 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8615 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8616 "may be corrupt, or not in the correct format."
8618 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8619 "korrupt eller i fel format."
8622 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8623 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8626 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8627 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8630 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8631 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8634 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8635 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8638 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8639 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8643 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8644 "sequence, and then try again."
8646 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8651 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8652 "the device is closed, and then try again."
8654 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8655 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8659 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8660 "characters, followed by a period and an extension."
8662 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8663 "en punkt och en ändelse."
8667 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8669 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8673 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8674 "in Control Panel to install the device."
8676 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8677 "Control Panel för att installera enheten."
8681 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8682 "restarting your computer."
8684 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8685 "starta om din dator."
8689 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8690 "cannot change directories."
8692 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8697 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8700 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8704 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8705 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8708 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8709 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8713 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8714 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8718 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8719 "until a wave device is free, and then try again."
8721 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8722 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8726 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8727 "until the device is free, and then try again."
8729 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8730 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8734 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8735 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8737 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8738 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8742 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8743 "until the device is free, and then try again."
8745 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8746 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8749 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8750 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8753 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8754 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8758 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8759 "the Drivers option to install the wave device."
8761 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8762 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8766 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8769 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8773 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8774 "the Drivers option to install the wave device."
8776 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8777 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8781 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8783 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8787 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8788 "You can't use them together."
8790 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8791 "inte användas tillsammans."
8795 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8798 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8803 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8804 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8806 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8807 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8811 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8812 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8815 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8816 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8817 "ändra installationen."
8820 msgid "An error occurred with the specified port."
8821 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8825 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8826 "these applications; then, try again."
8828 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8829 "och försök sedan igen."
8832 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8833 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8837 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8838 "Control Panel to install a MIDI driver."
8840 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8841 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8844 msgid "There is no display window."
8845 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8848 msgid "Could not create or use window."
8849 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8853 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8854 "check your disk or network connection."
8856 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8857 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8861 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8862 "are still connected to the network."
8864 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8865 "eller är ansluten till nätverket."
8868 msgid "Print to File"
8869 msgstr "Skriv ut till fil"
8872 msgid "&Output File Name:"
8873 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8876 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8877 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8880 msgid "Unable to create the output file."
8881 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8888 msgid "Operations Error"
8892 msgid "Protocol Error"
8893 msgstr "Protokollfel"
8896 msgid "Time Limit Exceeded"
8900 msgid "Size Limit Exceeded"
8904 msgid "Compare False"
8908 msgid "Compare True"
8912 msgid "Authentication Method Not Supported"
8916 msgid "Strong Authentication Required"
8920 msgid "Referral (v2)"
8921 msgstr "Referral (v2)"
8928 msgid "Administration Limit Exceeded"
8932 msgid "Unavailable Critical Extension"
8936 msgid "Confidentiality Required"
8940 msgid "No Such Attribute"
8941 msgstr "Inget sådant attribut"
8944 msgid "Undefined Type"
8945 msgstr "Odefinierad typ"
8948 msgid "Inappropriate Matching"
8952 msgid "Constraint Violation"
8956 msgid "Attribute Or Value Exists"
8957 msgstr "Attribut eller värde finns"
8960 msgid "Invalid Syntax"
8961 msgstr "Ogiltig syntax"
8964 msgid "No Such Object"
8965 msgstr "Inget sådant objekt"
8968 msgid "Alias Problem"
8969 msgstr "Alias Problem"
8972 msgid "Invalid DN Syntax"
8980 msgid "Alias Dereference Problem"
8984 msgid "Inappropriate Authentication"
8988 msgid "Invalid Credentials"
8992 msgid "Insufficient Rights"
9001 msgstr "Otillgänglig"
9004 msgid "Unwilling To Perform"
9008 msgid "Loop Detected"
9012 msgid "Sort Control Missing"
9016 msgid "Index range error"
9020 msgid "Naming Violation"
9024 msgid "Object Class Violation"
9028 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9032 msgid "Not allowed on RDN"
9036 msgid "Already Exists"
9037 msgstr "Finns redan"
9040 msgid "No Object Class Mods"
9044 msgid "Results Too Large"
9048 msgid "Affects Multiple DSAs"
9064 msgid "Encoding Error"
9068 msgid "Decoding Error"
9073 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9076 msgid "Auth Unknown"
9080 msgid "Filter Error"
9084 msgid "User Cancelled"
9088 msgid "Parameter Error"
9096 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9100 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9104 msgid "Specified control was not found in message"
9108 msgid "No result present in message"
9112 msgid "More results returned"
9116 msgid "Loop while handling referrals"
9120 msgid "Referral hop limit exceeded"
9123 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9125 "Not Yet Implemented\n"
9128 "Ännu ej implementerat\n"
9131 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9132 msgid "%1: File Not Found\n"
9133 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9137 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9140 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9145 " + Sets an attribute.\n"
9146 " - Clears an attribute.\n"
9147 " R Read-only file attribute.\n"
9148 " A Archive file attribute.\n"
9149 " S System file attribute.\n"
9150 " H Hidden file attribute.\n"
9151 " [drive:][path][filename]\n"
9152 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9153 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9154 " /D Processes folders as well.\n"
9165 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9167 msgstr "T&ypsnitt..."
9170 msgid "&Without Titlebar"
9171 msgstr "&Utan titellist"
9181 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9182 msgid "&Always on Top"
9183 msgstr "&Alltid överst"
9186 msgid "&About Clock"
9195 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9196 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9197 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9198 "called procedure.\n"
9200 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9201 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9203 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9204 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9205 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9206 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9208 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9209 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9213 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9214 "default directory.\n"
9216 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9217 "ändra standardsökväg.\n"
9220 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9221 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9224 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9225 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9228 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9229 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9232 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9233 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9236 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9237 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9240 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9241 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9244 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9245 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9249 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9251 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9252 "on the terminal device before they are executed.\n"
9254 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9255 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9256 "preceding it with an @ sign.\n"
9258 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9260 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9261 "innan dessa exekveras.\n"
9263 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9264 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9266 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9269 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9270 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9274 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9276 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9278 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9279 "not exist in wine's cmd.\n"
9281 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9283 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9285 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9286 "finns inte i Wines cmd.\n"
9290 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9293 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9294 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9295 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9296 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9297 "label terminates the batch file execution.\n"
9299 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9301 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9304 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9305 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9306 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9307 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9308 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9310 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9314 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9315 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9317 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9318 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9322 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9324 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9325 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9326 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9328 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9329 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9331 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9333 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9334 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9335 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9337 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9338 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9342 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9344 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9345 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9346 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9348 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9350 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9351 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9352 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9355 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9357 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9358 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9361 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9362 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9366 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9368 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9370 "below the item are moved as well.\n"
9372 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9374 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9376 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9378 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9379 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9383 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9385 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9386 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9387 "PATH command with the new value.\n"
9389 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9390 "variable, for example:\n"
9391 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9393 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9395 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9396 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9397 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9399 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9401 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9405 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9407 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9408 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9410 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9412 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9413 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9417 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9419 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9420 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9422 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9424 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9425 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9426 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9427 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9429 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9430 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9431 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9432 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9434 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9435 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9437 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9439 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9440 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9442 "Följande tecken betyder:\n"
9444 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9446 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9447 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9448 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9450 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9451 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9452 "och ett större än-tecken (>).\n"
9453 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9455 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9456 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9460 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9461 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9463 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9464 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9467 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9469 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9472 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9473 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9476 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9477 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9480 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9481 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9485 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9487 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9489 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9491 "SET <variable>=<value>\n"
9493 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9494 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9495 "have embedded spaces.\n"
9497 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9498 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9499 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9500 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9502 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9504 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9506 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9508 "SET <variabel>=<värde>\n"
9510 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9511 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9513 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9514 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9515 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9516 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9520 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9521 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9522 "if called from the command line.\n"
9524 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9525 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9526 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9528 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9530 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9531 "with that suffix.\n"
9533 "start [options] program_filename [...]\n"
9534 "start [options] document_filename\n"
9537 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9538 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9539 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9540 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9542 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9543 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9544 "/? Display this help and exit.\n"
9546 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9548 "för filer med den filändelsen.\n"
9550 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9551 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9554 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9555 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9556 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9557 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9559 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9560 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9561 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9564 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9565 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9568 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9569 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9573 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9574 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9576 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9577 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9581 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9583 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9584 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9585 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9587 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9589 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9590 "Godkänd användning är:\n"
9592 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9593 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9594 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9596 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9599 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9600 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9603 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9604 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9608 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9609 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9614 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9616 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9617 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9618 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9619 "settings are restored.\n"
9624 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9625 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9627 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9628 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9631 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9632 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9636 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9638 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9640 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9641 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9642 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9643 "association, if any.\n"
9648 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9650 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9652 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9653 "currently defined.\n"
9654 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9656 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9657 "associated to the specified file type.\n"
9661 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9662 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9666 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9667 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9668 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9670 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9671 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9672 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9676 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9677 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9679 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9680 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9684 "CMD built-in commands are:\n"
9685 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9686 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9687 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9688 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9689 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9690 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9691 "COPY\t\tCopy file\n"
9692 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9693 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9694 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9695 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9696 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9697 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9698 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9699 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9700 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9701 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9702 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9703 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9704 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9705 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9706 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9707 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9708 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9709 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9710 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9711 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9713 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9714 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9715 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9716 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9717 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9718 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9719 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9721 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9723 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9724 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9725 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9726 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9727 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9728 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9729 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9730 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9731 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9732 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9733 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9734 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9735 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9736 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9737 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9738 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9739 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9740 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9741 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9742 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9743 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9744 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9745 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9746 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9747 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9748 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9749 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9750 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9751 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9752 "\t\tnormalt används\n"
9753 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9754 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9755 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9756 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9757 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9758 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9759 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9761 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9764 msgid "Are you sure?"
9765 msgstr "Är du säker?"
9767 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9772 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9778 msgid "File association missing for extension %1\n"
9779 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9782 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9783 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9786 msgid "Overwrite %1?"
9787 msgstr "Skriva över %1?"
9794 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9795 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9798 msgid "Argument missing\n"
9799 msgstr "Argument saknas\n"
9802 msgid "Syntax error\n"
9803 msgstr "Syntaxfel\n"
9806 msgid "No help available for %1\n"
9807 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9810 msgid "Target to GOTO not found\n"
9811 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9814 msgid "Current Date is %1\n"
9815 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9818 msgid "Current Time is %1\n"
9819 msgstr "Tiden är %1\n"
9822 msgid "Enter new date: "
9823 msgstr "Skriv nytt datum: "
9826 msgid "Enter new time: "
9827 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9830 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9831 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9833 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9834 msgid "Failed to open '%1'\n"
9835 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9838 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9839 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9841 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9848 msgstr "Ta bort %1?"
9851 msgid "Echo is %1\n"
9852 msgstr "Ekot är %1\n"
9855 msgid "Verify is %1\n"
9856 msgstr "Verifiera är %1\n"
9859 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9860 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9863 msgid "Parameter error\n"
9864 msgstr "Parameterfel\n"
9868 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9871 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9875 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9876 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9879 msgid "PATH not found\n"
9880 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9883 msgid "Press any key to continue... "
9884 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9887 msgid "Wine Command Prompt"
9888 msgstr "Wine kommandoprompt"
9891 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9892 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9899 msgid "The input line is too long.\n"
9900 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9903 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9907 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9915 msgid " (Yes|No|All)"
9916 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9919 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9923 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9927 msgid "Wine Explorer"
9928 msgstr "Wine Explorer"
9935 msgid "Usage: hostname\n"
9939 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9940 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9944 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9949 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9950 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9953 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9954 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9957 msgid "%1 adapter %2\n"
9958 msgstr "%1-adapter %2\n"
9965 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9966 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9981 msgid "Peer-to-peer"
9982 msgstr "Peer-to-peer"
9993 msgid "IP routing enabled"
9994 msgstr "IP-routning aktiverad"
9997 msgid "Physical address"
9998 msgstr "Fysisk adress"
10001 msgid "DHCP enabled"
10002 msgstr "DHCP aktiverat"
10005 msgid "Default gateway"
10006 msgstr "Förvald gateway"
10010 "The syntax of this command is:\n"
10012 "NET command [arguments]\n"
10014 "NET command /HELP\n"
10016 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10018 "Syntax för detta kommando är:\n"
10020 "NET kommando [argument]\n"
10022 "NET kommando /HELP\n"
10024 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10028 "The syntax of this command is:\n"
10030 "NET START [service]\n"
10032 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10033 "'service' is the name of the service to start.\n"
10038 "The syntax of this command is:\n"
10040 "NET STOP service\n"
10042 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10046 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10047 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10050 msgid "Could not stop service %1\n"
10051 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10054 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10055 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10058 msgid "Could not get handle to service.\n"
10059 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10062 msgid "The %1 service is starting.\n"
10063 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10066 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10067 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10070 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10071 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10074 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10075 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10078 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10079 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10082 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10083 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10086 msgid "There are no entries in the list.\n"
10087 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10092 "Status Local Remote\n"
10093 "---------------------------------------------------------------\n"
10096 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10097 "---------------------------------------------------------------\n"
10100 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10101 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10108 msgid "Disconnected"
10109 msgstr "Kopplat ifrån"
10112 msgid "A network error occurred"
10113 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10116 msgid "Connection is being made"
10117 msgstr "Anslutning upprättas"
10120 msgid "Reconnecting"
10121 msgstr "Ansluter igen"
10124 msgid "The following services are running:\n"
10125 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10128 msgid "&New\tCtrl+N"
10129 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10131 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10132 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10133 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10135 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10136 msgid "&Save\tCtrl+S"
10137 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10139 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10140 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10141 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10143 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10144 msgid "Page Se&tup..."
10145 msgstr "Sidla&yout..."
10148 msgid "P&rinter Setup..."
10149 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10151 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10155 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10156 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10157 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10159 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10160 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10161 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10163 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10164 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10165 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10167 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10168 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10169 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10171 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10173 msgid "&Delete\tDel"
10174 msgstr "&Ta bort\tDel"
10177 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10178 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10181 msgid "&Time/Date\tF5"
10182 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10185 msgid "&Wrap long lines"
10186 msgstr "&Dela långa meningar"
10189 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10190 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10193 msgid "&Search next\tF3"
10194 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10196 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10197 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10198 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10200 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10201 msgid "&Contents\tF1"
10202 msgstr "&Innehåll\tF1"
10205 msgid "&About Notepad"
10206 msgstr "&Om Anteckningar"
10214 msgstr "&Sidhuvud:"
10221 msgid "Margins (millimeters)"
10222 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10236 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10237 msgctxt "accelerator Select All"
10241 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10242 msgctxt "accelerator Copy"
10246 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10247 msgctxt "accelerator Find"
10251 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10252 msgctxt "accelerator Replace"
10256 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10257 msgctxt "accelerator New"
10261 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10262 msgctxt "accelerator Open"
10266 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10267 msgctxt "accelerator Print"
10271 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10272 msgctxt "accelerator Save"
10277 msgctxt "accelerator Paste"
10281 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10282 msgctxt "accelerator Cut"
10286 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10287 msgctxt "accelerator Undo"
10297 msgstr "Anteckningar"
10299 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10307 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10308 msgid "Text files (*.txt)"
10309 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10313 "File '%s' does not exist.\n"
10315 "Do you want to create a new file?"
10317 "Filen '%s' finns inte.\n"
10319 "Vill du skapa en ny fil?"
10323 "File '%s' has been modified.\n"
10325 "Would you like to save the changes?"
10327 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10329 "Vill du spara ändringarna?"
10332 msgid "'%s' could not be found."
10333 msgstr "'%s' hittades inte."
10336 msgid "Unicode (UTF-16)"
10337 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10340 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10341 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10344 msgid "Unicode (UTF-8)"
10345 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10350 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10351 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10352 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10353 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10357 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10358 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10359 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10360 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10361 "Vill du fortsätta?"
10364 msgid "&Bind to file..."
10365 msgstr "&Bind till fil..."
10368 msgid "&View TypeLib..."
10369 msgstr "&Visa TypeLib..."
10372 msgid "&System Configuration"
10373 msgstr "&Systeminställningar"
10376 msgid "&Run the Registry Editor"
10377 msgstr "Kör &Registereditorn"
10384 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10385 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10388 msgid "&In-process server"
10392 msgid "In-process &handler"
10396 msgid "&Local server"
10397 msgstr "&Lokal server"
10400 msgid "&Remote server"
10401 msgstr "&Fjärrserver"
10404 msgid "View &Type information"
10405 msgstr "Visa &typinformation"
10408 msgid "Create &Instance"
10409 msgstr "Skapa &instans"
10412 msgid "Create Instance &On..."
10413 msgstr "Skapa instans &på..."
10416 msgid "&Release Instance"
10417 msgstr "&Släpp instans"
10420 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10421 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10424 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10425 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10428 msgid "&Expert mode"
10429 msgstr "&Expertläge"
10432 msgid "&Hidden component categories"
10433 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10435 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10437 msgstr "&Verktygsfält"
10439 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10440 msgid "&Status Bar"
10441 msgstr "St&atusfält"
10443 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10444 msgid "&Refresh\tF5"
10445 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10448 msgid "&About OleView"
10449 msgstr "&Om OleView"
10452 msgid "&Save as..."
10453 msgstr "S¶ som..."
10456 msgid "&Group by type kind"
10457 msgstr "Sortera efter &typ"
10460 msgid "Connect to another machine"
10461 msgstr "Anslut till en annan dator"
10464 msgid "&Machine name:"
10465 msgstr "&Datornamn:"
10468 msgid "System Configuration"
10469 msgstr "Systeminställning"
10472 msgid "System Settings"
10473 msgstr "Systeminställningar"
10476 msgid "&Enable Distributed COM"
10477 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10480 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10481 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10485 "These settings change only registry values.\n"
10486 "They have no effect on Wine performance."
10488 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10489 "De påverkar inte Wines prestanda."
10492 msgid "Default Interface Viewer"
10493 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10497 msgstr "Gränssnitt"
10504 msgid "&View Type Info"
10505 msgstr "&Visa typinfo"
10508 msgid "IPersist Interface Viewer"
10509 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10511 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10512 msgid "Class Name:"
10513 msgstr "Klassnamn:"
10515 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10520 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10521 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10523 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10528 msgid "ITypeLib viewer"
10529 msgstr "ITypeLib-visare"
10532 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10533 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10536 msgid "version 1.0"
10537 msgstr "version 1.0"
10540 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10541 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10544 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10545 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10548 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10549 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10552 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10553 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10556 msgid "Run the Wine registry editor"
10557 msgstr "Kör registereditorn"
10560 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10561 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10564 msgid "Create an instance of the selected object"
10565 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10568 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10569 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10572 msgid "Release the currently selected object instance"
10573 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10576 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10577 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10580 msgid "Display the viewer for the selected item"
10581 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10584 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10585 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10589 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10591 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10594 msgid "Show or hide the toolbar"
10595 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10598 msgid "Show or hide the status bar"
10599 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10602 msgid "Refresh all lists"
10603 msgstr "Uppdatera alla listor"
10606 msgid "Display program information, version number and copyright"
10607 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10610 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10614 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10618 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10619 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10622 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10623 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10626 msgid "ObjectClasses"
10627 msgstr "Objektklasser"
10630 msgid "Grouped by Component Category"
10631 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10634 msgid "OLE 1.0 Objects"
10635 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10638 msgid "COM Library Objects"
10639 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10642 msgid "All Objects"
10643 msgstr "Alla objekt"
10646 msgid "Application IDs"
10647 msgstr "Program-ID"
10650 msgid "Type Libraries"
10651 msgstr "Typbibliotek"
10659 msgstr "Gränssnitt"
10666 msgid "Implementation"
10667 msgstr "Implementering"
10671 msgstr "Aktivering"
10674 msgid "CoGetClassObject failed."
10675 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10678 msgid "Unknown error"
10686 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10687 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10690 msgid "Inherited Interfaces"
10691 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10694 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10695 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10698 msgid "Close window"
10699 msgstr "Stäng fönster"
10702 msgid "Group typeinfos by kind"
10703 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10710 msgid "O&pen\tEnter"
10711 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10713 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10714 msgid "&Move...\tF7"
10715 msgstr "&Flytta...\tF7"
10717 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10718 msgid "&Copy...\tF8"
10719 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10722 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10723 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10726 msgid "&Execute..."
10730 msgid "E&xit Windows"
10731 msgstr "A&vsluta Windows"
10733 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10735 msgstr "&Inställningar"
10738 msgid "&Arrange automatically"
10739 msgstr "Ordna &automatiskt"
10742 msgid "&Minimize on run"
10743 msgstr "&Minimera vid start"
10745 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10746 msgid "&Save settings on exit"
10747 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10749 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10754 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10755 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10758 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10759 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10762 msgid "&Arrange Icons"
10763 msgstr "Ordna &ikoner"
10766 msgid "&About Program Manager"
10767 msgstr "&Om programhanteraren"
10770 msgid "Program &group"
10771 msgstr "Program&grupp"
10778 msgid "Move Program"
10779 msgstr "Flytta program"
10782 msgid "Move program:"
10783 msgstr "Flytta program:"
10785 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10786 msgid "From group:"
10787 msgstr "Från grupp:"
10789 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10791 msgstr "&Till grupp:"
10794 msgid "Copy Program"
10795 msgstr "Kopiera program"
10798 msgid "Copy program:"
10799 msgstr "Kopiera program:"
10802 msgid "Program Group Attributes"
10803 msgstr "Programgruppsattribut"
10806 msgid "&Group file:"
10807 msgstr "&Gruppfil:"
10810 msgid "Program Attributes"
10811 msgstr "Programattribut"
10813 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10814 msgid "&Command line:"
10815 msgstr "&Kommandorad:"
10818 msgid "&Working directory:"
10819 msgstr "&Arbetskatalog:"
10822 msgid "&Key combination:"
10823 msgstr "&Tangentkombination:"
10825 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10826 msgid "&Minimize at launch"
10827 msgstr "&Minimera vid start"
10830 msgid "Change &icon..."
10831 msgstr "Ändra &ikon..."
10834 msgid "Change Icon"
10835 msgstr "Ändra ikon"
10842 msgid "Current &icon:"
10843 msgstr "Aktuell &ikon:"
10846 msgid "Execute Program"
10847 msgstr "Kör program"
10850 msgid "Program Manager"
10851 msgstr "Programhanteraren"
10853 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10857 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10858 msgid "Information"
10859 msgstr "Information"
10862 msgid "Delete group `%s'?"
10863 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10866 msgid "Delete program `%s'?"
10867 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10870 msgid "Not implemented"
10871 msgstr "Ej implementerat"
10874 msgid "Error reading `%s'."
10875 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10878 msgid "Error writing `%s'."
10879 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10883 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10884 "Should it be tried further on?"
10886 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10887 "Ska vidare försök göras?"
10890 msgid "Help not available."
10891 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10894 msgid "Unknown feature in %s"
10895 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10898 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10899 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10902 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10903 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10906 msgid "Libraries (*.dll)"
10907 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10914 msgid "Icons (*.ico)"
10915 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10919 "The syntax of this command is:\n"
10921 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10924 "Syntax för detta kommando är:\n"
10926 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10927 "REG kommando /?\n"
10931 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10934 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10938 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10939 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10942 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10943 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10946 msgid "The operation completed successfully\n"
10947 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10950 msgid "Error: Invalid key name\n"
10951 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10954 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10955 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10958 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10959 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10963 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10965 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10972 msgid "&Import Registry File..."
10973 msgstr "&Importera Registerfil..."
10976 msgid "&Export Registry File..."
10977 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10979 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10983 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10984 msgid "&String Value"
10985 msgstr "&Strängvärde"
10987 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10988 msgid "&Binary Value"
10989 msgstr "&Binärt Värde"
10991 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10992 msgid "&DWORD Value"
10993 msgstr "&DWORD-värde"
10995 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10996 msgid "&Multi String Value"
10997 msgstr "&Flersträngsvärde"
10999 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11000 msgid "&Expandable String Value"
11001 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11003 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11004 msgid "&Rename\tF2"
11005 msgstr "&Byt namn\tF2"
11007 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11008 msgid "&Copy Key Name"
11009 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11011 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11012 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11013 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11016 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11017 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11020 msgid "Status &Bar"
11021 msgstr "&Statusrad"
11023 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11028 msgid "&Remove Favorite..."
11029 msgstr "&Ta bort favorit..."
11032 msgid "&About Registry Editor"
11033 msgstr "&Om Registereditorn"
11036 msgid "Modify Binary Data..."
11037 msgstr "Ändra binärdata..."
11040 msgid "Export registry"
11041 msgstr "&Exportera register"
11044 msgid "S&elected branch:"
11045 msgstr "&Markerad del:"
11060 msgid "Value names"
11064 msgid "Value content"
11065 msgstr "Värdeinnehåll"
11068 msgid "Whole string only"
11069 msgstr "Enbart hela strängar"
11072 msgid "Add Favorite"
11073 msgstr "Lägg till favorit"
11075 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11080 msgid "Remove Favorite"
11081 msgstr "Ta bort favorit"
11084 msgid "Edit String"
11085 msgstr "Redigera sträng"
11087 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11088 msgid "Value name:"
11089 msgstr "Värdenamn:"
11091 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11092 msgid "Value data:"
11093 msgstr "Värdedata:"
11097 msgstr "Redigera DWORD"
11104 msgid "Hexadecimal"
11105 msgstr "Hexadecimal"
11112 msgid "Edit Binary"
11113 msgstr "Redigera binär"
11116 msgid "Edit Multi String"
11117 msgstr "Redigera flersträng"
11120 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11121 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11124 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11125 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11128 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11129 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11132 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11133 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11137 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11139 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11142 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11143 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11150 msgid "Registry Editor"
11151 msgstr "Registereditorn"
11154 msgid "Import Registry File"
11155 msgstr "Importera registerfil"
11158 msgid "Export Registry File"
11159 msgstr "Exportera registerfil"
11162 msgid "Registry files (*.reg)"
11163 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11166 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11167 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11171 msgstr "(Standard)"
11174 msgid "(value not set)"
11175 msgstr "(värde ej angivet)"
11178 msgid "(cannot display value)"
11179 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11182 msgid "(unknown %d)"
11183 msgstr "(okänt %d)"
11186 msgid "Quits the registry editor"
11187 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11190 msgid "Adds keys to the favorites list"
11191 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11194 msgid "Removes keys from the favorites list"
11195 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11198 msgid "Shows or hides the status bar"
11199 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11202 msgid "Change position of split between two panes"
11203 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11206 msgid "Refreshes the window"
11207 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11210 msgid "Deletes the selection"
11211 msgstr "Tar bort markerat data"
11214 msgid "Renames the selection"
11215 msgstr "Byter namn på markerat data"
11218 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11219 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11222 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11223 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11226 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11227 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11230 msgid "Modifies the value's data"
11231 msgstr "Ändrar värdets data"
11234 msgid "Adds a new key"
11235 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11238 msgid "Adds a new string value"
11239 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11242 msgid "Adds a new binary value"
11243 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11246 msgid "Adds a new double word value"
11247 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11250 msgid "Imports a text file into the registry"
11251 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11254 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11255 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11258 msgid "Prints all or part of the registry"
11259 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11262 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11263 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11266 msgid "Can't query value '%s'"
11267 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11270 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11271 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11274 msgid "Value is too big (%u)"
11275 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11278 msgid "Confirm Value Delete"
11279 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11282 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11283 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11286 msgid "Search string '%s' not found"
11287 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11290 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11291 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11294 msgid "New Key #%d"
11295 msgstr "Ny nyckel #%d"
11298 msgid "New Value #%d"
11299 msgstr "Nytt värde #%d"
11302 msgid "Can't query key '%s'"
11303 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11306 msgid "Adds a new multi string value"
11307 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11310 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11311 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11315 "Application could not be started, or no application associated with the "
11316 "specified file.\n"
11317 "ShellExecuteEx failed"
11319 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11321 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11324 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11325 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11328 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11329 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11332 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11333 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11336 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11337 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11340 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11341 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11344 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11345 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11348 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11349 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11352 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11354 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11358 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11360 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11364 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11365 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11368 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11369 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11372 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11373 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11376 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11377 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11380 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11381 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11384 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11385 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11387 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11388 msgid "&New Task (Run...)"
11389 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11392 msgid "E&xit Task Manager"
11393 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11396 msgid "&Minimize On Use"
11397 msgstr "&Minimera vid användning"
11400 msgid "&Hide When Minimized"
11401 msgstr "&Dölj vid minimering"
11403 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11404 msgid "&Show 16-bit tasks"
11405 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11408 msgid "&Refresh Now"
11409 msgstr "Uppd&atera nu"
11412 msgid "&Update Speed"
11413 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11415 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11419 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11423 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11431 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11432 msgid "&Select Columns..."
11433 msgstr "&Välj kolumner..."
11435 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11436 msgid "&CPU History"
11437 msgstr "&Processorhistorik"
11439 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11440 msgid "&One Graph, All CPUs"
11441 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11443 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11444 msgid "One Graph &Per CPU"
11445 msgstr "En graf &per processor"
11447 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11448 msgid "&Show Kernel Times"
11449 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11451 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11452 msgid "Tile &Horizontally"
11453 msgstr "Ordna &horisontellt"
11455 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11456 msgid "Tile &Vertically"
11457 msgstr "Ordna &vertikalt"
11459 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11463 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11465 msgstr "&Överlappande"
11467 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11468 msgid "&Bring To Front"
11469 msgstr "V&isa överst"
11472 msgid "&About Task Manager"
11473 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11475 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11479 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11481 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11484 msgid "&Go To Process"
11485 msgstr "&Gå till process"
11487 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11488 msgid "&End Process"
11489 msgstr "Avsluta proc&ess"
11492 msgid "End Process &Tree"
11493 msgstr "Avslu&ta processträd"
11495 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11500 msgid "Set &Priority"
11501 msgstr "Ange &prioritet"
11508 msgid "&Above Normal"
11509 msgstr "&Över normal"
11512 msgid "&Below Normal"
11513 msgstr "&Under normal"
11516 msgid "Set &Affinity..."
11517 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11520 msgid "Edit Debug &Channels..."
11521 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11523 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11524 msgid "Task Manager"
11525 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11528 msgid "&New Task..."
11529 msgstr "&Ny aktivitet..."
11532 msgid "&Show processes from all users"
11533 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11537 msgstr "CPU-användning"
11541 msgstr "MEM-användning"
11548 msgid "Commit charge (K)"
11549 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11552 msgid "Physical memory (K)"
11553 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11556 msgid "Kernel memory (K)"
11557 msgstr "Kernelminne (K)"
11559 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11561 msgstr "Referenser"
11563 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11567 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11571 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11584 msgid "System Cache"
11585 msgstr "Systemcache"
11596 msgid "CPU usage history"
11597 msgstr "Historik för CPU-användning"
11600 msgid "Memory usage history"
11601 msgstr "Historik för MEM-användning"
11603 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11604 msgid "Debug Channels"
11605 msgstr "Felsökningskanaler"
11608 msgid "Processor Affinity"
11609 msgstr "Process-släktskap"
11613 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11614 "allowed to execute on."
11616 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11748 msgid "Select Columns"
11749 msgstr "Välj kolumner"
11753 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11754 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11757 msgid "&Image Name"
11758 msgstr "&Image name"
11761 msgid "&PID (Process Identifier)"
11762 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11766 msgstr "&CPU-användning"
11773 msgid "&Memory Usage"
11774 msgstr "&Minnesanvändning"
11777 msgid "Memory Usage &Delta"
11778 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11781 msgid "Pea&k Memory Usage"
11782 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11785 msgid "Page &Faults"
11789 msgid "&USER Objects"
11790 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11792 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11794 msgstr "I/O-läsningar"
11796 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11797 msgid "I/O Read Bytes"
11798 msgstr "I/O byte lästa"
11801 msgid "&Session ID"
11802 msgstr "&Sessions-ID"
11806 msgstr "A&nvändare"
11809 msgid "Page F&aults Delta"
11810 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11813 msgid "&Virtual Memory Size"
11814 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11817 msgid "Pa&ged Pool"
11818 msgstr "Pa&ged pool"
11821 msgid "N&on-paged Pool"
11822 msgstr "Väx&lat minne"
11825 msgid "Base P&riority"
11829 msgid "&Handle Count"
11830 msgstr "Antal r&eferenser"
11833 msgid "&Thread Count"
11834 msgstr "Antal tr&ådar"
11836 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11837 msgid "GDI Objects"
11838 msgstr "GDI-objekt"
11840 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11842 msgstr "I/O-skrivningar"
11844 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11845 msgid "I/O Write Bytes"
11846 msgstr "I/O byte skrivna"
11848 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11850 msgstr "I/O övrigt"
11852 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11853 msgid "I/O Other Bytes"
11854 msgstr "I/O byte övrigt"
11857 msgid "Create New Task"
11858 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11861 msgid "Runs a new program"
11862 msgstr "Kör ett nytt program"
11865 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11866 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11869 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11870 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11873 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11874 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11877 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11879 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11882 msgid "Displays tasks by using large icons"
11883 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11886 msgid "Displays tasks by using small icons"
11887 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11890 msgid "Displays information about each task"
11891 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11894 msgid "Updates the display twice per second"
11895 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11898 msgid "Updates the display every two seconds"
11899 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11902 msgid "Updates the display every four seconds"
11903 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11906 msgid "Does not automatically update"
11907 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11910 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11911 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11914 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11915 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11918 msgid "Minimizes the windows"
11919 msgstr "Minimerar fönstren"
11922 msgid "Maximizes the windows"
11923 msgstr "Maximerar fönstren"
11926 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11927 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11930 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11931 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11934 msgid "Displays Task Manager help topics"
11935 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11938 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11939 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11942 msgid "Exits the Task Manager application"
11943 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11946 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11947 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11950 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11951 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11954 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11955 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11958 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11959 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11962 msgid "Each CPU has its own history graph"
11963 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11966 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11967 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11970 msgid "Tells the selected tasks to close"
11971 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11974 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11975 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11978 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11979 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11982 msgid "Removes the process from the system"
11983 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11986 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11987 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11990 msgid "Attaches the debugger to this process"
11991 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11994 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11995 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11998 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11999 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12002 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12003 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12006 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12007 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12010 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12011 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12014 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12015 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12018 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12019 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12022 msgid "Controls Debug Channels"
12023 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12026 msgid "Performance"
12030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12031 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12034 msgid "Processes: %d"
12035 msgstr "Processer: %d"
12038 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12039 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12051 msgstr "CPU-användning"
12059 msgstr "Minnesanvändning"
12063 msgstr "Minnesdelta"
12066 msgid "Peak Mem Usage"
12067 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12070 msgid "Page Faults"
12074 msgid "USER Objects"
12075 msgstr "Användarobjekt"
12079 msgstr "Sessions-ID"
12087 msgstr "Sidfelsdelta"
12091 msgstr "VM-storlek"
12095 msgstr "Växlat minne"
12099 msgstr "Oväxlat minne"
12106 msgid "Task Manager Warning"
12107 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12111 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12112 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12113 "sure you want to change the priority class?"
12115 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12116 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12117 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12120 msgid "Unable to Change Priority"
12121 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12125 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12126 "results including loss of data and system instability. The\n"
12127 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12128 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12129 "terminate the process?"
12131 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12132 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12133 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12134 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12135 "avbryta processen?"
12138 msgid "Unable to Terminate Process"
12139 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12143 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12144 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12146 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12147 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12150 msgid "Unable to Debug Process"
12151 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12154 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12155 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12158 msgid "Invalid Option"
12159 msgstr "Ogiltigt val"
12162 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12163 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12166 msgid "System Idle Process"
12167 msgstr "Systemets vänteprocess"
12170 msgid "Not Responding"
12171 msgstr "Svarar inte"
12181 #: uninstaller.rc:26
12182 msgid "Wine Application Uninstaller"
12183 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12185 #: uninstaller.rc:27
12187 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12189 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12197 msgid "&Scale to Window"
12198 msgstr "&Skala till fönster"
12209 msgid "Regular Metafile Viewer"
12213 msgid "Waiting for Program"
12214 msgstr "Väntar på program"
12217 msgid "Terminate Process"
12218 msgstr "Avsluta process"
12222 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12225 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12227 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12230 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12237 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12238 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12242 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12243 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12244 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12245 "option) any later version."
12247 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12248 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12249 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12250 "vill) någon senare version."
12253 msgid "Windows registration information"
12254 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12261 msgid "Organi&zation:"
12262 msgstr "Organisation:"
12265 msgid "Application settings"
12266 msgstr "Programinställningar"
12270 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12271 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12272 "or per-application settings in those tabs as well."
12274 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12275 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12276 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12280 msgid "&Add application..."
12281 msgstr "&Lägg till program..."
12284 msgid "&Remove application"
12285 msgstr "&Ta bort program"
12288 msgid "&Windows Version:"
12289 msgstr "&Windows-version:"
12292 msgid "Window settings"
12293 msgstr "Fönsterinställningar"
12296 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12297 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12300 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12301 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12304 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12305 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12308 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12309 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12312 msgid "Desktop &size:"
12313 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12316 msgid "Screen resolution"
12317 msgstr "Skärm&upplösning"
12320 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12321 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12324 msgid "DLL overrides"
12325 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12329 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12330 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12333 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12334 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12335 "tillhandahålls av programmet)."
12338 msgid "&New override for library:"
12339 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12341 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12343 msgstr "Lägg &till"
12346 msgid "Existing &overrides:"
12347 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12351 msgstr "R&edigera..."
12354 msgid "Edit Override"
12355 msgstr "Redigera åsidosättning"
12359 msgstr "Inläsningsordning"
12362 msgid "&Builtin (Wine)"
12363 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12366 msgid "&Native (Windows)"
12367 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12370 msgid "Bui<in then Native"
12371 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12374 msgid "Nati&ve then Builtin"
12375 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12379 msgstr "&Inaktivera"
12382 msgid "Select Drive Letter"
12383 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12386 msgid "Drive mappings"
12387 msgstr "Enhets&mappningar"
12391 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12394 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12395 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12399 msgstr "&Lägg till..."
12402 msgid "Auto&detect"
12403 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12409 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12410 msgid "Show &Advanced"
12411 msgstr "Visa &avancerat"
12419 msgstr "&Bläddra..."
12430 msgid "Show &dot files"
12431 msgstr "Visa &punktfiler"
12434 msgid "Driver diagnostics"
12442 msgid "Output device:"
12446 msgid "Voice output device:"
12450 msgid "Input device:"
12454 msgid "Voice input device:"
12458 msgid "&Test Sound"
12459 msgstr "&Testa ljud"
12470 msgid "&Install theme..."
12471 msgstr "&Installera tema..."
12487 msgstr "&Länka till:"
12498 msgid "Select the Unix target directory, please."
12499 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12502 msgid "Hide &Advanced"
12503 msgstr "Dölj &avancerat"
12507 msgstr "(Inget tema)"
12514 msgid "Desktop Integration"
12515 msgstr "Skrivbordsintegration"
12526 msgid "Wine configuration"
12527 msgstr "Konfiguration av Wine"
12530 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12531 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12534 msgid "Select a theme file"
12535 msgstr "Välj en temafil"
12539 msgstr "Shell-mapp"
12543 msgstr "Länkar till"
12546 msgid "Wine configuration for %s"
12547 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12550 msgid "Selected driver: %s"
12558 msgid "Audio test failed!"
12559 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12562 msgid "(System default)"
12563 msgstr "(Systemstandard)"
12567 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12568 "Are you sure you want to do this?"
12570 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12571 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12574 msgid "Warning: system library"
12575 msgstr "Varning: systembibliotek"
12579 msgstr "ursprunglig"
12586 msgid "native, builtin"
12587 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12590 msgid "builtin, native"
12591 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12595 msgstr "inaktiverad"
12598 msgid "Default Settings"
12599 msgstr "Standardinställningar"
12602 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12603 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12606 msgid "Use global settings"
12607 msgstr "Använd globala inställningar"
12610 msgid "Select an executable file"
12611 msgstr "Välj en körbar fil"
12615 msgstr "Upptäck automatiskt"
12618 msgid "Local hard disk"
12619 msgstr "Lokal hårddisk"
12622 msgid "Network share"
12623 msgstr "Nätverksutdelning"
12626 msgid "Floppy disk"
12635 "You cannot add any more drives.\n"
12637 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12639 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12641 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12644 msgid "System drive"
12645 msgstr "Systemenhet"
12649 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12651 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12652 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12654 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12656 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12657 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12660 msgctxt "Drive letter"
12665 msgid "Drive Mapping"
12666 msgstr "Enhetsmappning"
12670 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12672 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12674 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12676 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12679 msgid "Controls Background"
12680 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12683 msgid "Controls Text"
12684 msgstr "Text i kontroller"
12687 msgid "Menu Background"
12688 msgstr "Menybakgrund"
12696 msgstr "Rullningslist"
12699 msgid "Selection Background"
12700 msgstr "Bakgrund för markering"
12703 msgid "Selection Text"
12704 msgstr "Text för markering"
12707 msgid "ToolTip Background"
12708 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12711 msgid "ToolTip Text"
12712 msgstr "Text för verktygstips"
12715 msgid "Window Background"
12716 msgstr "Fönsterbakgrund"
12719 msgid "Window Text"
12720 msgstr "Fönstertext"
12723 msgid "Active Title Bar"
12724 msgstr "Aktiv titellist"
12727 msgid "Active Title Text"
12728 msgstr "Aktiv titeltext"
12731 msgid "Inactive Title Bar"
12732 msgstr "Inaktiv titellist"
12735 msgid "Inactive Title Text"
12736 msgstr "Inaktiv titeltext"
12739 msgid "Message Box Text"
12740 msgstr "Text i meddelandefönster"
12743 msgid "Application Workspace"
12744 msgstr "Arbetsyta i program"
12747 msgid "Window Frame"
12748 msgstr "Fönsterram"
12751 msgid "Active Border"
12752 msgstr "Aktiv kant"
12755 msgid "Inactive Border"
12756 msgstr "Inaktiv kant"
12759 msgid "Controls Shadow"
12760 msgstr "Skugga i kontroller"
12767 msgid "Controls Highlight"
12768 msgstr "Markering i kontroller"
12771 msgid "Controls Dark Shadow"
12772 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12775 msgid "Controls Light"
12776 msgstr "Ljus i kontroller"
12779 msgid "Controls Alternate Background"
12780 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12783 msgid "Hot Tracked Item"
12784 msgstr "Hovrat föremål"
12787 msgid "Active Title Bar Gradient"
12788 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12791 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12792 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12795 msgid "Menu Highlight"
12796 msgstr "Menymarkering"
12802 #: wineconsole.rc:60
12803 msgid "Cursor size"
12806 #: wineconsole.rc:61
12810 #: wineconsole.rc:62
12814 #: wineconsole.rc:63
12818 #: wineconsole.rc:65
12822 #: wineconsole.rc:66
12826 #: wineconsole.rc:67
12830 #: wineconsole.rc:68
12834 #: wineconsole.rc:69
12838 #: wineconsole.rc:70
12842 #: wineconsole.rc:72
12843 msgid "Command history"
12844 msgstr "Kommandohistorik"
12846 #: wineconsole.rc:73
12847 msgid "&Number of recalled commands:"
12850 #: wineconsole.rc:76
12851 msgid "&Remove doubles"
12854 #: wineconsole.rc:84
12858 #: wineconsole.rc:86
12862 #: wineconsole.rc:97
12863 msgid "Configuration"
12864 msgstr "Konfiguration"
12866 #: wineconsole.rc:100
12867 msgid "Buffer zone"
12870 #: wineconsole.rc:101
12874 #: wineconsole.rc:104
12878 #: wineconsole.rc:108
12879 msgid "Window size"
12880 msgstr "Fönsterstorlek"
12882 #: wineconsole.rc:109
12886 #: wineconsole.rc:112
12890 #: wineconsole.rc:116
12891 msgid "End of program"
12894 #: wineconsole.rc:117
12895 msgid "&Close console"
12896 msgstr "&Stäng konsoll"
12898 #: wineconsole.rc:119
12902 #: wineconsole.rc:125
12903 msgid "Console parameters"
12904 msgstr "Konsollparametrar"
12906 #: wineconsole.rc:128
12907 msgid "Retain these settings for later sessions"
12908 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12910 #: wineconsole.rc:129
12911 msgid "Modify only current session"
12912 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12914 #: wineconsole.rc:26
12915 msgid "Set &Defaults"
12916 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12918 #: wineconsole.rc:28
12922 #: wineconsole.rc:31
12923 msgid "&Select all"
12924 msgstr "&Markera allt"
12926 #: wineconsole.rc:32
12930 #: wineconsole.rc:33
12934 #: wineconsole.rc:36
12935 msgid "Setup - Default settings"
12936 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12938 #: wineconsole.rc:37
12939 msgid "Setup - Current settings"
12940 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12942 #: wineconsole.rc:38
12943 msgid "Configuration error"
12944 msgstr "Konfigurationsfel"
12946 #: wineconsole.rc:39
12947 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12950 #: wineconsole.rc:34
12951 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12952 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12954 #: wineconsole.rc:35
12955 msgid "This is a test"
12956 msgstr "Det här är ett test"
12958 #: wineconsole.rc:41
12959 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12962 #: wineconsole.rc:42
12963 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12966 #: wineconsole.rc:43
12967 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12970 #: wineconsole.rc:44
12971 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12972 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12974 #: wineconsole.rc:45
12976 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12977 "The command is invalid.\n"
12979 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12980 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12982 #: wineconsole.rc:47
12986 " wineconsole [options] <command>\n"
12992 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12996 #: wineconsole.rc:49
12998 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13000 " try to setup the current terminal as a Wine "
13003 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13005 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13008 #: wineconsole.rc:50
13009 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13010 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13012 #: wineconsole.rc:51
13016 " wineconsole cmd\n"
13017 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13022 " wineconsole cmd\n"
13023 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13027 msgid "Program Error"
13028 msgstr "Programfel"
13032 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13033 "sorry for the inconvenience."
13035 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13036 "om ursäkt för besväret."
13040 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13041 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13042 "Database</a> for tips about running this application."
13044 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13045 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13046 "tips om hur man kör detta program."
13049 msgid "Show &Details"
13050 msgstr "Visa &Detaljer"
13053 msgid "Program Error Details"
13054 msgstr "Detaljer om programfel"
13058 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13059 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13060 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13061 "and attach that file to the report."
13065 msgid "Wine program crash"
13066 msgstr "Krasch i Wine-program"
13069 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13070 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13073 msgid "(unidentified)"
13074 msgstr "(oidentifierad)"
13077 msgid "Saving failed"
13078 msgstr "Misslyckades med att spara"
13081 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13085 msgid "&Open\tEnter"
13086 msgstr "&Öppna\tEnter"
13090 msgstr "&Byt namn..."
13093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13094 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13101 msgid "Cr&eate Directory..."
13102 msgstr "Sk&apa mapp..."
13109 msgid "Connect &Network Drive..."
13110 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13113 msgid "&Disconnect Network Drive"
13114 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13121 msgid "&All File Details"
13122 msgstr "&Alla fildetaljer"
13125 msgid "&Sort by Name"
13126 msgstr "&Sortera efter namn"
13129 msgid "Sort &by Type"
13130 msgstr "Sortera efter t&yp"
13133 msgid "Sort by Si&ze"
13134 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13137 msgid "Sort by &Date"
13138 msgstr "Sortera efter dat&um"
13141 msgid "Filter by&..."
13142 msgstr "&Filtrera efter..."
13146 msgstr "&Enhetsfält"
13149 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13150 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13153 msgid "New &Window"
13154 msgstr "Nytt &fönster"
13157 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13158 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13161 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13162 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13165 msgid "&About Wine File Manager"
13166 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13169 msgid "Select destination"
13173 msgid "By File Type"
13174 msgstr "Efter filtyp"
13181 msgid "&Directories"
13182 msgstr "&Kataloger"
13193 msgid "&Other files"
13194 msgstr "&Andra filer"
13197 msgid "Show Hidden/&System Files"
13198 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13201 msgid "&File Name:"
13205 msgid "Full &Path:"
13206 msgstr "F&ull sökväg:"
13209 msgid "Last Change:"
13210 msgstr "Sist ändrad:"
13213 msgid "Cop&yright:"
13214 msgstr "Cop&yright:"
13233 msgid "&Compressed"
13234 msgstr "&Komprimerad"
13237 msgid "Version information"
13238 msgstr "Versionsinformation"
13241 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13246 msgid "Applying font settings"
13247 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13250 msgid "Error while selecting new font."
13251 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13254 msgid "Wine File Manager"
13255 msgstr "Wine Filhanteraren"
13269 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13270 msgid "Not yet implemented"
13271 msgstr "Inte implementerat ännu"
13286 msgid "Index/Inode"
13287 msgstr "Index/Inode"
13290 msgid "%1 of %2 free"
13291 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13294 msgctxt "unit kilobyte"
13299 msgctxt "unit megabyte"
13304 msgctxt "unit gigabyte"
13317 msgid "Question &Marks"
13318 msgstr "&Frågetecken"
13322 msgstr "Ny&börjare"
13326 msgstr "&Avancerad"
13334 msgstr "An&passad..."
13337 msgid "&Fastest Times"
13338 msgstr "Snabbaste &tider"
13341 msgid "&About WineMine"
13345 msgid "Fastest Times"
13346 msgstr "Snabbaste tider"
13349 msgid "Fastest times"
13350 msgstr "Snabbaste tider"
13365 msgid "Congratulations!"
13366 msgstr "Gratulerar!"
13369 msgid "Please enter your name"
13370 msgstr "Ange ditt namn"
13373 msgid "Custom Game"
13374 msgstr "Anpassat spel"
13397 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13398 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13401 msgid "Printer &setup..."
13402 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13405 msgid "&Annotate..."
13406 msgstr "K&ommentera..."
13414 msgstr "&Definiera..."
13416 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13420 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13424 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13428 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13433 msgid "&Help on help\tF1"
13434 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13437 msgid "Always on &top"
13438 msgstr "Alltid &överst"
13441 msgid "&About Wine Help"
13442 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13445 msgid "Annotation..."
13446 msgstr "Kommentar..."
13462 msgstr "Wine Hjälp"
13465 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13466 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13470 msgstr "Sammandrag"
13477 msgid "Help files (*.hlp)"
13478 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13481 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13482 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13485 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13486 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13489 msgid "Help topics: "
13490 msgstr "Hjälprubriker: "
13493 msgid "&New...\tCtrl+N"
13494 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13498 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13501 msgid "&Clear\tDel"
13502 msgstr "Ta &bort\tDel"
13505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13506 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13509 msgid "Find &next\tF3"
13510 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13514 msgstr "Sk&rivskyddat"
13525 msgid "Selection &info"
13526 msgstr "&Information om markerad text"
13529 msgid "Character &format"
13530 msgstr "&Teckenformat"
13533 msgid "&Def. char format"
13534 msgstr "&Standardteckenformat"
13537 msgid "Paragrap&h format"
13538 msgstr "Stycke&format"
13542 msgstr "&Hämta text"
13544 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13546 msgstr "&Formatfält"
13548 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13552 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13554 msgstr "&Statusfält"
13561 msgid "&Date and time..."
13562 msgstr "&Datum och tid..."
13568 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13569 msgid "&Bullet points"
13570 msgstr "&Punktuppställning"
13572 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13573 msgid "&Paragraph..."
13574 msgstr "&Stycke..."
13578 msgstr "&Tabulatorer..."
13581 msgid "Backgroun&d"
13585 msgid "&System\tCtrl+1"
13586 msgstr "&System\tCtrl+1"
13589 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13590 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13593 msgid "&About Wine Wordpad"
13594 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13598 msgstr "Automatisk"
13601 msgid "Date and time"
13602 msgstr "Datum och tid"
13605 msgid "Available formats"
13606 msgstr "Tillgängliga format"
13609 msgid "New document type"
13610 msgstr "Ny dokumenttyp"
13613 msgid "Paragraph format"
13614 msgstr "Formatera stycke"
13617 msgid "Indentation"
13620 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13622 msgstr "Vänsterställt"
13624 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13626 msgstr "Högerställt"
13630 msgstr "Första rad"
13638 msgstr "Tabulatorer"
13645 msgid "Remove al&l"
13646 msgstr "Ta bort a&lla"
13649 msgid "Line wrapping"
13650 msgstr "Radbrytning"
13653 msgid "&No line wrapping"
13654 msgstr "&Ingen radbrytning"
13657 msgid "Wrap text by the &window border"
13658 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13661 msgid "Wrap text by the &margin"
13662 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13666 msgstr "Verktygsrader"
13669 msgctxt "accelerator Align Left"
13674 msgctxt "accelerator Align Center"
13679 msgctxt "accelerator Align Right"
13684 msgctxt "accelerator Redo"
13689 msgctxt "accelerator Bold"
13694 msgctxt "accelerator Italic"
13699 msgctxt "accelerator Underline"
13704 msgid "All documents (*.*)"
13705 msgstr "Alla filer (*.*)"
13708 msgid "Text documents (*.txt)"
13709 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13712 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13713 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13716 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13717 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13720 msgid "Rich text document"
13721 msgstr "Rich text-dokument"
13724 msgid "Text document"
13725 msgstr "Textdokument"
13728 msgid "Unicode text document"
13729 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13732 msgid "Printer files (*.prn)"
13733 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13749 msgstr "Nästa sida"
13752 msgid "Previous page"
13753 msgstr "Föregående sida"
13780 msgctxt "unit: centimeter"
13785 msgctxt "unit: inch"
13794 msgctxt "unit: point"
13803 msgid "Save changes to '%s'?"
13804 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13807 msgid "Finished searching the document."
13808 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13811 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13812 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13816 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13817 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13819 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13820 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13823 msgid "Invalid number format."
13824 msgstr "Ogiltigt talformat."
13827 msgid "OLE storage documents are not supported."
13828 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13831 msgid "Could not save the file."
13832 msgstr "Kunde inte spara filen."
13835 msgid "You do not have access to save the file."
13836 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13839 msgid "Could not open the file."
13840 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13843 msgid "You do not have access to open the file."
13844 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13847 msgid "Printing not implemented."
13848 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13851 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13852 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13855 msgid "Starting Wordpad failed"
13856 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13859 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13860 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13863 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13864 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13867 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13868 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13871 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13872 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13875 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13876 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13880 "Is '%1' a filename or directory\n"
13882 "(F - File, D - Directory)\n"
13884 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13886 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13889 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13890 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13893 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13894 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13897 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13898 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13901 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13902 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13910 msgctxt "Directory key"
13916 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13919 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13920 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13924 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13926 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13927 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13928 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13929 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13930 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13931 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13932 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13933 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13934 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13935 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13936 "[/N] Copy using short names.\n"
13937 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13938 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13939 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13940 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13941 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13942 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13943 "\tarchive attribute.\n"
13944 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13945 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13946 "\t\tthan source.\n"
13949 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13952 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13953 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13957 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13958 " två eller fler filer kopieras.\n"
13959 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13960 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13961 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13962 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13963 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13964 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13965 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13966 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13967 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13968 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13969 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13970 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13971 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13972 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13973 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13974 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13975 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13977 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13978 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13979 "\t\täldre än källan.\n"