1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgstr "Текущая дата"
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Папки документов"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgstr "Мои документы"
164 msgstr "Системный путь"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Число копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Уведомление для пользователя"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Поставщик ЦС"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Название шаблона сертификата"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип сертификата"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Копия сертификата"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертификата Netscape"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовый URL Netscape"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL отзыва Netscape"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Комментарий Netscape"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Страна/регион"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Орг. подразделение"
784 msgstr "Местоположение"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Область, край или штат"
805 msgstr "Имя пользователя"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент доменного имени"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серийный номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Имя участника"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Обновление продуктов Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Индикатор разностного CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
865 msgstr "Новейший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Ограничения имён"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Сопоставления политик"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Ограничения политик"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Политики приложений"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Сопоставления политик приложений"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Ограничения политик приложений"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Информация о состоянии CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Расширения CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Атрибуты CMC"
921 msgstr "Данные PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Подписано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Следующая публикация CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент восстановления ключа"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Корневой OID предприятия"
973 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Код транзакции"
993 msgstr "Метка отправителя"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Метка получателя"
1001 msgstr "Регистрационная информация"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Запрос сертификата"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Отзыв запроса"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Запрос в ожидании"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список доверия сертификатов"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Информация о клиенте"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Подписывание кода"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Защищённая почта"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Утверждение времени"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Конечная система в IPsec"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Пользователь IPsec"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Шифрованная файловая система"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вход по смарт-карте"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифровые права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Восстановление ключа"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Подписывание документа"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Восстановление файлов"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Подписывание корневого списка"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Все политики применения"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запрос сертификата"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Подписывание времени жизни"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Все политики выдачи"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Другие люди"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Доверенные издатели"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Поставщик сертификата"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серийный номер сертификата="
1193 msgstr "Другое имя="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Почтовый адрес="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адрес каталога"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зарегистрированный ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgstr "Конечный субъект"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Ограничение длины пути="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Информация недоступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступа="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "Поставщики ЦС"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативное имя"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка распространения CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Название точки распространения"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Поставщик CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компрометация ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компрометация ЦС"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Изменение подчинённости"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Прекращение деятельности"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Приостановка действия"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Финансовая информация="
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровая подпись"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Неотрекаемость"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрование ключей"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрование данных"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Согласование ключей"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Подписывание сертификатов"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1383 msgstr "Подписывание CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Только шифрование"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Только расшифровывание"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "ЦС подписей"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Политика сертификатов"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Идентификатор политики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Сведения об описателе политики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Код описателя политики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Ссылка на уведомление"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Организация="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер уведомления="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст уведомления="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Информация о сертификате"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1478 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1498 msgstr "Кому выдан: "
1502 msgstr "Кем выдан: "
1506 msgstr "Действителен с "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Сертификат годен."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Только поля версии 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Только расширения"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Только критические расширения"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Только свойства"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серийный номер"
1570 msgstr "Действителен с"
1574 msgstr "Действителен до"
1582 msgstr "Открытый ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (бит: %d)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Понятное имя"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Свойства сертификата"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Введённый OID уже существует."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для импорта"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Хранилище сертификатов"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Не удаётся открыть "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Определяется программой"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Выберите хранилище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматически определяется программой"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Ошибка импорта."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Определяемый набор>"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата окончания действия"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Понятное имя"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1772 "Вы действительно хотите удалить его?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1782 "Вы действительно хотите удалить их?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1792 "Вы действительно хотите удалить его?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1802 "Вы действительно хотите удалить их?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Сертификаты"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1886 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Формат экспорта"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Имя файла экспорта"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1958 msgstr "Формат файла"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1966 msgstr "Экспортировать ключи"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Ошибка экспорта."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Ввод пароля"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Пароли не совпадают."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Стандартный DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Региональные настройки"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2043 msgstr "С&инхронизировать"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2055 msgctxt "table of contents"
2057 msgstr "&Домашняя страница"
2061 msgstr "Останов&ить"
2063 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2067 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgstr "&Печатать..."
2071 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgstr "&Содержание"
2077 msgstr "&Оглавление"
2079 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 msgstr "Скрыть &вкладки"
2093 msgstr "Показать &вкладки"
2103 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2107 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2111 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2117 msgctxt "table of contents"
2123 msgstr "Синхронизировать"
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 msgstr "&Открыть..."
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2157 msgstr "Сохранить &как..."
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "Параме&тры страницы..."
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2179 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2180 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2189 msgid "&Standard bar"
2190 msgstr "&Стандартная панель"
2193 msgid "&Address bar"
2194 msgstr "Строка &адреса"
2196 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2200 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2201 msgid "&Add to Favorites..."
2202 msgstr "&Добавить в избранное"
2204 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2205 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2206 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2211 msgid "&About Internet Explorer"
2212 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2229 msgid "Internet Settings"
2230 msgstr "Параметры Интернета"
2233 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2234 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2237 msgid "Security settings for zone: "
2238 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2242 msgstr "Пользовательский"
2246 msgstr "Очень низкий"
2265 msgid "Error converting object to primitive type"
2266 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2269 msgid "Invalid procedure call or argument"
2270 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2273 msgid "Subscript out of range"
2274 msgstr "Индекс вне диапазона"
2277 msgid "Automation server can't create object"
2278 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2281 msgid "Object doesn't support this property or method"
2282 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2285 msgid "Object doesn't support this action"
2286 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2289 msgid "Argument not optional"
2290 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2293 msgid "Syntax error"
2294 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2297 msgid "Expected ';'"
2298 msgstr "Ожидается ';'"
2301 msgid "Expected '('"
2302 msgstr "Ожидается '('"
2305 msgid "Expected ')'"
2306 msgstr "Ожидается ')'"
2309 msgid "Unterminated string constant"
2310 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2313 msgid "Conditional compilation is turned off"
2314 msgstr "Условная компиляция отключена"
2317 msgid "Number expected"
2318 msgstr "Ожидается число"
2321 msgid "Function expected"
2322 msgstr "Ожидается функция"
2325 msgid "'[object]' is not a date object"
2326 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2329 msgid "Object expected"
2330 msgstr "Ожидается объект"
2333 msgid "Illegal assignment"
2334 msgstr "Неверное присваивание"
2337 msgid "'|' is undefined"
2338 msgstr "'|' не определён"
2341 msgid "Boolean object expected"
2342 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2345 msgid "VBArray object expected"
2346 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2349 msgid "JScript object expected"
2350 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2353 msgid "Syntax error in regular expression"
2354 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2357 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2358 msgstr "URI содержит неверные символы"
2362 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2363 msgstr "URI содержит неверные символы"
2366 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2367 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2370 msgid "Array object expected"
2371 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2375 msgstr "Выполнено успешно\n"
2378 msgid "Invalid function\n"
2379 msgstr "Неверная функция\n"
2382 msgid "File not found\n"
2383 msgstr "Файл не найден\n"
2386 msgid "Path not found\n"
2387 msgstr "Путь не найден\n"
2390 msgid "Too many open files\n"
2391 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2394 msgid "Access denied\n"
2395 msgstr "Доступ запрещён\n"
2398 msgid "Invalid handle\n"
2399 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2402 msgid "Memory trashed\n"
2403 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2406 msgid "Not enough memory\n"
2407 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2410 msgid "Invalid block\n"
2411 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2414 msgid "Bad environment\n"
2415 msgstr "Неверное окружение\n"
2418 msgid "Bad format\n"
2419 msgstr "Неверный формат\n"
2422 msgid "Invalid access\n"
2423 msgstr "Доступ недействителен\n"
2426 msgid "Invalid data\n"
2427 msgstr "Неверные данные\n"
2430 msgid "Out of memory\n"
2431 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2434 msgid "Invalid drive\n"
2435 msgstr "Неверный диск\n"
2438 msgid "Can't delete current directory\n"
2439 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2442 msgid "Not same device\n"
2443 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2446 msgid "No more files\n"
2447 msgstr "Больше файлов нет\n"
2450 msgid "Write protected\n"
2451 msgstr "Защищено от записи\n"
2455 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2459 msgstr "Устройство не готово\n"
2462 msgid "Bad command\n"
2463 msgstr "Неверная команда\n"
2467 msgstr "Ошибка CRC\n"
2470 msgid "Bad length\n"
2471 msgstr "Неверная длина команды\n"
2473 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2474 msgid "Seek error\n"
2475 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2478 msgid "Not DOS disk\n"
2479 msgstr "Не диск DOS\n"
2482 msgid "Sector not found\n"
2483 msgstr "Сектор не найден\n"
2486 msgid "Out of paper\n"
2487 msgstr "Кончилась бумага\n"
2490 msgid "Write fault\n"
2491 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2494 msgid "Read fault\n"
2495 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2498 msgid "General failure\n"
2499 msgstr "Общая ошибка\n"
2502 msgid "Sharing violation\n"
2503 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2506 msgid "Lock violation\n"
2507 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2510 msgid "Wrong disk\n"
2511 msgstr "Неверный диск\n"
2514 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2515 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2518 msgid "End of file\n"
2519 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2521 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2526 msgid "Request not supported\n"
2527 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2530 msgid "Remote machine not listening\n"
2531 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2534 msgid "Duplicate network name\n"
2535 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2538 msgid "Bad network path\n"
2539 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2542 msgid "Network busy\n"
2543 msgstr "Сеть занята\n"
2546 msgid "Device does not exist\n"
2547 msgstr "Устройство не существует\n"
2550 msgid "Too many commands\n"
2551 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2554 msgid "Adaptor hardware error\n"
2555 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2558 msgid "Bad network response\n"
2559 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2562 msgid "Unexpected network error\n"
2563 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2566 msgid "Bad remote adaptor\n"
2567 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2570 msgid "Print queue full\n"
2571 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2574 msgid "No spool space\n"
2575 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2578 msgid "Print cancelled\n"
2579 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2582 msgid "Network name deleted\n"
2583 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2586 msgid "Network access denied\n"
2587 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2590 msgid "Bad device type\n"
2591 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2594 msgid "Bad network name\n"
2595 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2598 msgid "Too many network names\n"
2599 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2602 msgid "Too many network sessions\n"
2603 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2606 msgid "Sharing paused\n"
2607 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2610 msgid "Request not accepted\n"
2611 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2614 msgid "Redirector paused\n"
2615 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2618 msgid "File exists\n"
2619 msgstr "Файл уже существует\n"
2622 msgid "Cannot create\n"
2623 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2626 msgid "Int24 failure\n"
2627 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2630 msgid "Out of structures\n"
2631 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2634 msgid "Already assigned\n"
2635 msgstr "Название уже используется\n"
2637 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2638 msgid "Invalid password\n"
2639 msgstr "Неверный пароль\n"
2642 msgid "Invalid parameter\n"
2643 msgstr "Неверный параметр\n"
2646 msgid "Net write fault\n"
2647 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2650 msgid "No process slots\n"
2651 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2654 msgid "Too many semaphores\n"
2655 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2658 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2659 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2662 msgid "Semaphore is set\n"
2663 msgstr "Семафор установлен\n"
2666 msgid "Too many semaphore requests\n"
2667 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2670 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2671 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2674 msgid "Semaphore owner died\n"
2675 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2678 msgid "Semaphore user limit\n"
2679 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2682 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2683 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2686 msgid "Drive locked\n"
2687 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2690 msgid "Broken pipe\n"
2691 msgstr "Канал закрыт\n"
2694 msgid "Open failed\n"
2695 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2698 msgid "Buffer overflow\n"
2699 msgstr "Буфер переполнен\n"
2702 msgid "No more search handles\n"
2703 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2706 msgid "Invalid target handle\n"
2707 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2710 msgid "Invalid IOCTL\n"
2711 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2714 msgid "Invalid verify switch\n"
2715 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2718 msgid "Bad driver level\n"
2719 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2722 msgid "Call not implemented\n"
2723 msgstr "Функция не реализована\n"
2726 msgid "Semaphore timeout\n"
2727 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2730 msgid "Insufficient buffer\n"
2731 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2734 msgid "Invalid name\n"
2735 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2738 msgid "Invalid level\n"
2739 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2742 msgid "No volume label\n"
2743 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2746 msgid "Module not found\n"
2747 msgstr "Модуль не найден\n"
2750 msgid "Procedure not found\n"
2751 msgstr "Процедура не найдена\n"
2754 msgid "No children to wait for\n"
2755 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2758 msgid "Child process has not completed\n"
2759 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2762 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2763 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2766 msgid "Negative seek\n"
2767 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2770 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2771 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2774 msgid "Drive is already JOINed\n"
2775 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2778 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2779 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2782 msgid "Drive is not JOINed\n"
2783 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2786 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2787 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2790 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2791 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2794 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2798 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2799 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2802 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2803 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2806 msgid "Drive is busy\n"
2807 msgstr "Устройство занято\n"
2810 msgid "Same drive\n"
2811 msgstr "То же самое устройство\n"
2814 msgid "Not toplevel directory\n"
2815 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2818 msgid "Directory is not empty\n"
2819 msgstr "Каталог не пуст\n"
2822 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2823 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2826 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2827 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2830 msgid "Path is busy\n"
2831 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2834 msgid "Already a SUBST target\n"
2835 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2838 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2839 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2842 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2843 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2846 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2847 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2850 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2851 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2854 msgid "Volume label too long\n"
2855 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2858 msgid "Too many TCBs\n"
2859 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2862 msgid "Signal refused\n"
2863 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2866 msgid "Segment discarded\n"
2867 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2870 msgid "Segment not locked\n"
2871 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2874 msgid "Bad thread ID address\n"
2875 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2878 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2879 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2882 msgid "Path is invalid\n"
2883 msgstr "Неверный путь\n"
2886 msgid "Signal pending\n"
2887 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2890 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2891 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2894 msgid "Lock failed\n"
2895 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2898 msgid "Resource in use\n"
2899 msgstr "Ресурс занят\n"
2902 msgid "Cancel violation\n"
2903 msgstr "Нарушение отмены\n"
2906 msgid "Atomic locks not supported\n"
2907 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2910 msgid "Invalid segment number\n"
2911 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2914 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2915 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2918 msgid "File already exists\n"
2919 msgstr "Файл уже существует\n"
2922 msgid "Invalid flag number\n"
2923 msgstr "Неверный номер флага\n"
2926 msgid "Semaphore name not found\n"
2927 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2930 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2931 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2934 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2935 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2938 msgid "Invalid module type for %1\n"
2939 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2942 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2943 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2946 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2947 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2950 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2951 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2954 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2955 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2958 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2959 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2962 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2963 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2966 msgid "IOPL not enabled\n"
2967 msgstr "IOPL не включено\n"
2970 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2971 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2974 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2975 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2978 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2979 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2982 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2983 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2986 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2987 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2990 msgid "Environment variable not found\n"
2991 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2994 msgid "No signal sent\n"
2995 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2998 msgid "File name is too long\n"
2999 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3002 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3003 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3006 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3007 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3010 msgid "Invalid signal number\n"
3011 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3014 msgid "Error setting signal handler\n"
3015 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3018 msgid "Segment locked\n"
3019 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3022 msgid "Too many modules\n"
3023 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3026 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3027 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3030 msgid "Machine type mismatch\n"
3031 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3035 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3039 msgstr "Канал занят\n"
3042 msgid "Pipe closed\n"
3043 msgstr "Канал закрыт\n"
3046 msgid "Pipe not connected\n"
3047 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3050 msgid "More data available\n"
3051 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3054 msgid "Session cancelled\n"
3055 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3058 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3059 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3062 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3063 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3066 msgid "No more data available\n"
3067 msgstr "Данных больше нет\n"
3070 msgid "Cannot use Copy API\n"
3071 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3074 msgid "Directory name invalid\n"
3075 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3078 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3079 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3082 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3083 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3086 msgid "Extended attribute table full\n"
3087 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3090 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3091 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3094 msgid "Extended attributes not supported\n"
3095 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3098 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3099 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3102 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3103 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3106 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3107 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3110 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3111 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3114 msgid "Invalid oplock message received\n"
3115 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3118 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3119 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3122 msgid "Invalid address\n"
3123 msgstr "Неверный адрес\n"
3126 msgid "Arithmetic overflow\n"
3127 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3130 msgid "Pipe connected\n"
3131 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3134 msgid "Pipe listening\n"
3135 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3138 msgid "Extended attribute access denied\n"
3139 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3142 msgid "I/O operation aborted\n"
3143 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3146 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3147 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3150 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3151 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3154 msgid "No access to memory location\n"
3155 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3158 msgid "Swap error\n"
3159 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3162 msgid "Stack overflow\n"
3163 msgstr "Переполнение стека\n"
3166 msgid "Invalid message\n"
3167 msgstr "Неверное сообщение\n"
3170 msgid "Cannot complete\n"
3171 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3174 msgid "Invalid flags\n"
3175 msgstr "Неверные флаги\n"
3178 msgid "Unrecognised volume\n"
3179 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3182 msgid "File invalid\n"
3183 msgstr "Неверный файл\n"
3186 msgid "Cannot run full-screen\n"
3187 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3190 msgid "Nonexistent token\n"
3191 msgstr "Элемент не существует\n"
3194 msgid "Registry corrupt\n"
3195 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3198 msgid "Invalid key\n"
3199 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3202 msgid "Can't open registry key\n"
3203 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3206 msgid "Can't read registry key\n"
3207 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3210 msgid "Can't write registry key\n"
3211 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3214 msgid "Registry has been recovered\n"
3215 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3218 msgid "Registry is corrupt\n"
3219 msgstr "Реестр повреждён\n"
3222 msgid "I/O to registry failed\n"
3223 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3226 msgid "Not registry file\n"
3227 msgstr "Нет файла реестра\n"
3230 msgid "Key deleted\n"
3231 msgstr "Раздел удалён\n"
3234 msgid "No registry log space\n"
3235 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3238 msgid "Registry key has subkeys\n"
3239 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3242 msgid "Subkey must be volatile\n"
3243 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3246 msgid "Notify change request in progress\n"
3247 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3250 msgid "Dependent services are running\n"
3251 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3254 msgid "Invalid service control\n"
3255 msgstr "Неверная команда службе\n"
3258 msgid "Service request timeout\n"
3259 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3262 msgid "Cannot create service thread\n"
3263 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3266 msgid "Service database locked\n"
3267 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3270 msgid "Service already running\n"
3271 msgstr "Служба уже запущена\n"
3274 msgid "Invalid service account\n"
3275 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3278 msgid "Service is disabled\n"
3279 msgstr "Служба отключена\n"
3282 msgid "Circular dependency\n"
3283 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3286 msgid "Service does not exist\n"
3287 msgstr "Служба не существует\n"
3290 msgid "Service cannot accept control message\n"
3291 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3294 msgid "Service not active\n"
3295 msgstr "Служба не активна\n"
3298 msgid "Service controller connect failed\n"
3299 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3302 msgid "Exception in service\n"
3303 msgstr "Исключение в службе\n"
3306 msgid "Database does not exist\n"
3307 msgstr "База данных не существует\n"
3310 msgid "Service-specific error\n"
3311 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3314 msgid "Process aborted\n"
3315 msgstr "Процесс прерван\n"
3318 msgid "Service dependency failed\n"
3319 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3322 msgid "Service login failed\n"
3323 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3326 msgid "Service start-hang\n"
3327 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3330 msgid "Invalid service lock\n"
3331 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3334 msgid "Service marked for delete\n"
3335 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3338 msgid "Service exists\n"
3339 msgstr "Служба существует\n"
3342 msgid "System running last-known-good config\n"
3343 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3346 msgid "Service dependency deleted\n"
3347 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3350 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3351 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3354 msgid "Service not started since last boot\n"
3355 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3358 msgid "Duplicate service name\n"
3359 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3362 msgid "Different service account\n"
3363 msgstr "Другая учётная запись\n"
3366 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3367 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3370 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3371 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3374 msgid "No recovery program for service\n"
3375 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3378 msgid "Service not implemented by exe\n"
3379 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3382 msgid "End of media\n"
3383 msgstr "Конец носителя\n"
3386 msgid "Filemark detected\n"
3387 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3390 msgid "Beginning of media\n"
3391 msgstr "Начало носителя\n"
3394 msgid "Setmark detected\n"
3395 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3398 msgid "No data detected\n"
3399 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3402 msgid "Partition failure\n"
3403 msgstr "Сбой разметки\n"
3406 msgid "Invalid block length\n"
3407 msgstr "Неверная длина блока\n"
3410 msgid "Device not partitioned\n"
3411 msgstr "Устройство не размечено\n"
3414 msgid "Unable to lock media\n"
3415 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3418 msgid "Unable to unload media\n"
3419 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3422 msgid "Media changed\n"
3423 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3426 msgid "I/O bus reset\n"
3427 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3430 msgid "No media in drive\n"
3431 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3434 msgid "No Unicode translation\n"
3435 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3438 msgid "DLL init failed\n"
3439 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3442 msgid "Shutdown in progress\n"
3443 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3446 msgid "No shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3450 msgid "I/O device error\n"
3451 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3454 msgid "No serial devices found\n"
3455 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3458 msgid "Shared IRQ busy\n"
3459 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3462 msgid "Serial I/O completed\n"
3463 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3466 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3467 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3470 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3471 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3474 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3475 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3478 msgid "Unknown floppy error\n"
3479 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3482 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3483 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3486 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3487 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3490 msgid "Hard disk operation failed\n"
3491 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3494 msgid "Hard disk reset failed\n"
3495 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3498 msgid "End of tape media\n"
3499 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3502 msgid "Not enough server memory\n"
3503 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3506 msgid "Possible deadlock\n"
3507 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3510 msgid "Incorrect alignment\n"
3511 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3514 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3515 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3518 msgid "Set-power-state failed\n"
3519 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3522 msgid "Too many links\n"
3523 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3526 msgid "Newer windows version needed\n"
3527 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3530 msgid "Wrong operating system\n"
3531 msgstr "Неверная операционная система\n"
3534 msgid "Single-instance application\n"
3535 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3538 msgid "Real-mode application\n"
3539 msgstr "Приложение реального режима\n"
3542 msgid "Invalid DLL\n"
3543 msgstr "Неверная DLL\n"
3546 msgid "No associated application\n"
3547 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3550 msgid "DDE failure\n"
3551 msgstr "Ошибка DDE\n"
3554 msgid "DLL not found\n"
3555 msgstr "DLL не найдена\n"
3558 msgid "Out of user handles\n"
3559 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3562 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3563 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3566 msgid "The source element is empty\n"
3567 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3570 msgid "The destination element is full\n"
3571 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3574 msgid "The element address is invalid\n"
3575 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3578 msgid "The magazine is not present\n"
3579 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3582 msgid "The device needs reinitialization\n"
3583 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3586 msgid "The device requires cleaning\n"
3587 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3590 msgid "The device door is open\n"
3591 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3594 msgid "The device is not connected\n"
3595 msgstr "Устройство не подключено\n"
3598 msgid "Element not found\n"
3599 msgstr "Элемент не найден\n"
3602 msgid "No match found\n"
3603 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3606 msgid "Property set not found\n"
3607 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3610 msgid "Point not found\n"
3611 msgstr "Точка не найдена\n"
3614 msgid "No running tracking service\n"
3615 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3618 msgid "No such volume ID\n"
3619 msgstr "Код тома не найден\n"
3622 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3623 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3626 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3627 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3630 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3631 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3634 msgid "The journal is being deleted\n"
3635 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3638 msgid "The journal is not active\n"
3639 msgstr "Журнал не активен\n"
3642 msgid "Potential matching file found\n"
3643 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3646 msgid "The journal entry was deleted\n"
3647 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3650 msgid "Invalid device name\n"
3651 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3654 msgid "Connection unavailable\n"
3655 msgstr "Соединение недоступно\n"
3658 msgid "Device already remembered\n"
3659 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3662 msgid "No network or bad path\n"
3663 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3666 msgid "Invalid network provider name\n"
3667 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3670 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3671 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3674 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3675 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3678 msgid "Not a container\n"
3679 msgstr "Не контейнер\n"
3682 msgid "Extended error\n"
3683 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3686 msgid "Invalid group name\n"
3687 msgstr "Неверное имя группы\n"
3690 msgid "Invalid computer name\n"
3691 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3694 msgid "Invalid event name\n"
3695 msgstr "Неверное название события\n"
3698 msgid "Invalid domain name\n"
3699 msgstr "Неверное имя домена\n"
3702 msgid "Invalid service name\n"
3703 msgstr "Неверное имя службы\n"
3706 msgid "Invalid network name\n"
3707 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3710 msgid "Invalid share name\n"
3711 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3714 msgid "Invalid message name\n"
3715 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3718 msgid "Invalid message destination\n"
3719 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3722 msgid "Session credential conflict\n"
3723 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3726 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3727 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3730 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3731 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3734 msgid "No network\n"
3738 msgid "Operation cancelled by user\n"
3739 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3742 msgid "File has a user-mapped section\n"
3743 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3745 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3746 msgid "Connection refused\n"
3747 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3750 msgid "Connection gracefully closed\n"
3751 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3754 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3755 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3758 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3762 msgid "Connection invalid\n"
3763 msgstr "Неверное соединение\n"
3766 msgid "Connection is active\n"
3767 msgstr "Соединение активно\n"
3770 msgid "Network unreachable\n"
3771 msgstr "Сеть недоступна\n"
3774 msgid "Host unreachable\n"
3775 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3778 msgid "Protocol unreachable\n"
3779 msgstr "Протокол недоступен\n"
3782 msgid "Port unreachable\n"
3783 msgstr "Порт недоступен\n"
3786 msgid "Request aborted\n"
3787 msgstr "Запрос прерван\n"
3790 msgid "Connection aborted\n"
3791 msgstr "Соединение прервано\n"
3794 msgid "Please retry operation\n"
3795 msgstr "Повторите операцию\n"
3798 msgid "Connection count limit reached\n"
3799 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3802 msgid "Login time restriction\n"
3803 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3806 msgid "Login workstation restriction\n"
3807 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3810 msgid "Incorrect network address\n"
3811 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3814 msgid "Service already registered\n"
3815 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3818 msgid "Service not found\n"
3819 msgstr "Служба не найдена\n"
3822 msgid "User not authenticated\n"
3823 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3826 msgid "User not logged on\n"
3827 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3830 msgid "Continue work in progress\n"
3831 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3834 msgid "Already initialised\n"
3835 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3838 msgid "No more local devices\n"
3839 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3842 msgid "The site does not exist\n"
3843 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3846 msgid "The domain controller already exists\n"
3847 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3850 msgid "Supported only when connected\n"
3851 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3854 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3855 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3858 msgid "The user profile is invalid\n"
3859 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3862 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3863 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3866 msgid "Not all privileges assigned\n"
3867 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3870 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3871 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3874 msgid "No quotas for account\n"
3875 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3878 msgid "Local user session key\n"
3879 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3882 msgid "Password too complex for LM\n"
3883 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3886 msgid "Unknown revision\n"
3887 msgstr "Неизвестная версия\n"
3890 msgid "Incompatible revision levels\n"
3891 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3894 msgid "Invalid owner\n"
3895 msgstr "Неверный владелец\n"
3898 msgid "Invalid primary group\n"
3899 msgstr "Неверная основная группа\n"
3902 msgid "No impersonation token\n"
3903 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3906 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3907 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3910 msgid "No logon servers available\n"
3911 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3914 msgid "No such logon session\n"
3915 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3918 msgid "No such privilege\n"
3919 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3922 msgid "Privilege not held\n"
3923 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3926 msgid "Invalid account name\n"
3927 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3930 msgid "User already exists\n"
3931 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3934 msgid "No such user\n"
3935 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3938 msgid "Group already exists\n"
3939 msgstr "Группа уже существует\n"
3942 msgid "No such group\n"
3943 msgstr "Нет такой группы\n"
3946 msgid "User already in group\n"
3947 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3950 msgid "User not in group\n"
3951 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3954 msgid "Can't delete last admin user\n"
3955 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3958 msgid "Wrong password\n"
3959 msgstr "Неверный пароль\n"
3962 msgid "Ill-formed password\n"
3963 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3966 msgid "Password restriction\n"
3967 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3970 msgid "Logon failure\n"
3971 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3974 msgid "Account restriction\n"
3975 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3978 msgid "Invalid logon hours\n"
3979 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3982 msgid "Invalid workstation\n"
3983 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3986 msgid "Password expired\n"
3987 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3990 msgid "Account disabled\n"
3991 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3994 msgid "No security ID mapped\n"
3995 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3998 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3999 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4002 msgid "LUIDs exhausted\n"
4003 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4006 msgid "Invalid sub authority\n"
4007 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4010 msgid "Invalid ACL\n"
4011 msgstr "Неверный ACL\n"
4014 msgid "Invalid SID\n"
4015 msgstr "Неверный SID\n"
4018 msgid "Invalid security descriptor\n"
4019 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4022 msgid "Bad inherited ACL\n"
4023 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4026 msgid "Server disabled\n"
4027 msgstr "Сервер отключен\n"
4030 msgid "Server not disabled\n"
4031 msgstr "Сервер не отключен\n"
4034 msgid "Invalid ID authority\n"
4035 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4038 msgid "Allotted space exceeded\n"
4039 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4042 msgid "Invalid group attributes\n"
4043 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4046 msgid "Bad impersonation level\n"
4047 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4050 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4051 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4054 msgid "Bad validation class\n"
4055 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4058 msgid "Bad token type\n"
4059 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4062 msgid "No security on object\n"
4063 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4066 msgid "Can't access domain information\n"
4067 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4070 msgid "Invalid server state\n"
4071 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4074 msgid "Invalid domain state\n"
4075 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4078 msgid "Invalid domain role\n"
4079 msgstr "Неверная роль домена\n"
4082 msgid "No such domain\n"
4083 msgstr "Такого домена нет\n"
4086 msgid "Domain already exists\n"
4087 msgstr "Домен уже существует\n"
4090 msgid "Domain limit exceeded\n"
4091 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4094 msgid "Internal database corruption\n"
4095 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4098 msgid "Internal error\n"
4099 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4102 msgid "Generic access types not mapped\n"
4103 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4106 msgid "Bad descriptor format\n"
4107 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4110 msgid "Not a logon process\n"
4111 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4114 msgid "Logon session ID exists\n"
4115 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4118 msgid "Unknown authentication package\n"
4119 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4122 msgid "Bad logon session state\n"
4123 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4126 msgid "Logon session ID collision\n"
4127 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4130 msgid "Invalid logon type\n"
4131 msgstr "Неверный тип входа\n"
4134 msgid "Cannot impersonate\n"
4135 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4138 msgid "Invalid transaction state\n"
4139 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4142 msgid "Security DB commit failure\n"
4143 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4146 msgid "Account is built-in\n"
4147 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4150 msgid "Group is built-in\n"
4151 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4154 msgid "User is built-in\n"
4155 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4158 msgid "Group is primary for user\n"
4159 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4162 msgid "Token already in use\n"
4163 msgstr "Маркер уже используется\n"
4166 msgid "No such local group\n"
4167 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4170 msgid "User not in local group\n"
4171 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4174 msgid "User already in local group\n"
4175 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4178 msgid "Local group already exists\n"
4179 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4181 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4182 msgid "Logon type not granted\n"
4183 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4186 msgid "Too many secrets\n"
4187 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4190 msgid "Secret too long\n"
4191 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4194 msgid "Internal security DB error\n"
4195 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4198 msgid "Too many context IDs\n"
4199 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4202 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4203 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4206 msgid "No such member\n"
4207 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4210 msgid "Invalid member\n"
4211 msgstr "Неверный член группы\n"
4214 msgid "Too many SIDs\n"
4215 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4218 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4219 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4222 msgid "No inheritable components\n"
4223 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4226 msgid "File or directory corrupt\n"
4227 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4230 msgid "Disk is corrupt\n"
4231 msgstr "Диск повреждён\n"
4234 msgid "No user session key\n"
4235 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4238 msgid "Licence quota exceeded\n"
4239 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4242 msgid "Wrong target name\n"
4243 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4246 msgid "Mutual authentication failed\n"
4247 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4250 msgid "Time skew between client and server\n"
4251 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4254 msgid "Invalid window handle\n"
4255 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4258 msgid "Invalid menu handle\n"
4259 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4262 msgid "Invalid cursor handle\n"
4263 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4266 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4267 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4270 msgid "Invalid hook handle\n"
4271 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4274 msgid "Invalid DWP handle\n"
4275 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4278 msgid "Can't create top-level child window\n"
4279 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4282 msgid "Can't find window class\n"
4283 msgstr "Класс окна не найден\n"
4286 msgid "Window owned by another thread\n"
4287 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4290 msgid "Hotkey already registered\n"
4291 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4294 msgid "Class already exists\n"
4295 msgstr "Класс уже существует\n"
4298 msgid "Class does not exist\n"
4299 msgstr "Класс не существует\n"
4302 msgid "Class has open windows\n"
4303 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4306 msgid "Invalid index\n"
4307 msgstr "Неверный индекс\n"
4310 msgid "Invalid icon handle\n"
4311 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4314 msgid "Private dialog index\n"
4315 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4318 msgid "List box ID not found\n"
4319 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4322 msgid "No wildcard characters\n"
4323 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4326 msgid "Clipboard not open\n"
4327 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4330 msgid "Hotkey not registered\n"
4331 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4334 msgid "Not a dialog window\n"
4335 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4338 msgid "Control ID not found\n"
4339 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4342 msgid "Invalid combobox message\n"
4343 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4346 msgid "Not a combobox window\n"
4347 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4350 msgid "Invalid edit height\n"
4351 msgstr "Неверная высота поля\n"
4354 msgid "DC not found\n"
4355 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4358 msgid "Invalid hook filter\n"
4359 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4362 msgid "Invalid filter procedure\n"
4363 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4366 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4367 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4370 msgid "Global-only hook procedure\n"
4371 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4374 msgid "Journal hook already set\n"
4375 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4378 msgid "Hook procedure not installed\n"
4379 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4382 msgid "Invalid list box message\n"
4383 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4386 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4387 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4390 msgid "No tab stops on this list box\n"
4391 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4394 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4395 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4398 msgid "Child window menus not allowed\n"
4399 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4402 msgid "Window has no system menu\n"
4403 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4406 msgid "Invalid message box style\n"
4407 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4410 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4411 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4414 msgid "Screen already locked\n"
4415 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4418 msgid "Window handles have different parents\n"
4419 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4422 msgid "Not a child window\n"
4423 msgstr "Не дочернее окно\n"
4426 msgid "Invalid GW command\n"
4427 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4430 msgid "Invalid thread ID\n"
4431 msgstr "Неверный код потока\n"
4434 msgid "Not an MDI child window\n"
4435 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4438 msgid "Popup menu already active\n"
4439 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4442 msgid "No scrollbars\n"
4443 msgstr "Нет прокрутки\n"
4446 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4447 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4450 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4451 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4454 msgid "No system resources\n"
4455 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4458 msgid "No non-paged system resources\n"
4459 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4462 msgid "No paged system resources\n"
4463 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4466 msgid "No working set quota\n"
4467 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4470 msgid "No page file quota\n"
4471 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4474 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4475 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4478 msgid "Menu item not found\n"
4479 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4482 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4483 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4486 msgid "Hook type not allowed\n"
4487 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4490 msgid "Interactive window station required\n"
4491 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4498 msgid "Invalid monitor handle\n"
4499 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4502 msgid "Event log file corrupt\n"
4503 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4506 msgid "Event log can't start\n"
4507 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4510 msgid "Event log file full\n"
4511 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4514 msgid "Event log file changed\n"
4515 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4518 msgid "Installer service failed.\n"
4519 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4522 msgid "Installation aborted by user\n"
4523 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4526 msgid "Installation failure\n"
4527 msgstr "Сбой установки\n"
4530 msgid "Installation suspended\n"
4531 msgstr "Установка приостановлена\n"
4534 msgid "Unknown product\n"
4535 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4538 msgid "Unknown feature\n"
4539 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4542 msgid "Unknown component\n"
4543 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4546 msgid "Unknown property\n"
4547 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4550 msgid "Invalid handle state\n"
4551 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4554 msgid "Bad configuration\n"
4555 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4558 msgid "Index is missing\n"
4559 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4562 msgid "Installation source is missing\n"
4563 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4566 msgid "Wrong installation package version\n"
4567 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4570 msgid "Product uninstalled\n"
4571 msgstr "Продукт удалён\n"
4574 msgid "Invalid query syntax\n"
4575 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4578 msgid "Invalid field\n"
4579 msgstr "Неверное поле\n"
4582 msgid "Device removed\n"
4583 msgstr "Устройство удалено\n"
4586 msgid "Installation already running\n"
4587 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4590 msgid "Installation package failed to open\n"
4591 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4594 msgid "Installation package is invalid\n"
4595 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4598 msgid "Installer user interface failed\n"
4599 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4602 msgid "Failed to open installation log file\n"
4603 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4606 msgid "Installation language not supported\n"
4607 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4610 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4611 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4614 msgid "Installation package rejected\n"
4615 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4618 msgid "Function could not be called\n"
4619 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4622 msgid "Function failed\n"
4623 msgstr "Сбой функции\n"
4626 msgid "Invalid table\n"
4627 msgstr "Неверная таблица\n"
4630 msgid "Data type mismatch\n"
4631 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4633 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4634 msgid "Unsupported type\n"
4635 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4638 msgid "Creation failed\n"
4639 msgstr "Создание не удалось\n"
4642 msgid "Temporary directory not writable\n"
4643 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4646 msgid "Installation platform not supported\n"
4647 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4650 msgid "Installer not used\n"
4651 msgstr "Установщик не использован\n"
4654 msgid "Failed to open the patch package\n"
4655 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4658 msgid "Invalid patch package\n"
4659 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4662 msgid "Unsupported patch package\n"
4663 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4666 msgid "Another version is installed\n"
4667 msgstr "Установлена другая версия\n"
4670 msgid "Invalid command line\n"
4671 msgstr "Неверная командная строка\n"
4674 msgid "Remote installation not allowed\n"
4675 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4678 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4679 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4682 msgid "Invalid string binding\n"
4683 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4686 msgid "Wrong kind of binding\n"
4687 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4690 msgid "Invalid binding\n"
4691 msgstr "Неверная привязка\n"
4694 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4695 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4698 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4699 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4702 msgid "Invalid string UUID\n"
4703 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4706 msgid "Invalid endpoint format\n"
4707 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4710 msgid "Invalid network address\n"
4711 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4714 msgid "No endpoint found\n"
4715 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4718 msgid "Invalid timeout value\n"
4719 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4722 msgid "Object UUID not found\n"
4723 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4726 msgid "UUID already registered\n"
4727 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4730 msgid "UUID type already registered\n"
4731 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4734 msgid "Server already listening\n"
4735 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4738 msgid "No protocol sequences registered\n"
4739 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4742 msgid "RPC server not listening\n"
4743 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4746 msgid "Unknown manager type\n"
4747 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4750 msgid "Unknown interface\n"
4751 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4754 msgid "No bindings\n"
4755 msgstr "Нет привязок\n"
4758 msgid "No protocol sequences\n"
4759 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4762 msgid "Can't create endpoint\n"
4763 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4766 msgid "Out of resources\n"
4767 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4770 msgid "RPC server unavailable\n"
4771 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4774 msgid "RPC server too busy\n"
4775 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4778 msgid "Invalid network options\n"
4779 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4782 msgid "No RPC call active\n"
4783 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4786 msgid "RPC call failed\n"
4787 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4790 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4791 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4794 msgid "RPC protocol error\n"
4795 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4798 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4799 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4802 msgid "Invalid tag\n"
4803 msgstr "Неверный тэг\n"
4806 msgid "Invalid array bounds\n"
4807 msgstr "Неверные границы массива\n"
4810 msgid "No entry name\n"
4811 msgstr "Нет имени записи\n"
4814 msgid "Invalid name syntax\n"
4815 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4818 msgid "Unsupported name syntax\n"
4819 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4822 msgid "No network address\n"
4823 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4826 msgid "Duplicate endpoint\n"
4827 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4830 msgid "Unknown authentication type\n"
4831 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4834 msgid "Maximum calls too low\n"
4835 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4838 msgid "String too long\n"
4839 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4842 msgid "Protocol sequence not found\n"
4843 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4846 msgid "Procedure number out of range\n"
4847 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4850 msgid "Binding has no authentication data\n"
4851 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4854 msgid "Unknown authentication service\n"
4855 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4858 msgid "Unknown authentication level\n"
4859 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4862 msgid "Invalid authentication identity\n"
4863 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4866 msgid "Unknown authorisation service\n"
4867 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4870 msgid "Invalid entry\n"
4871 msgstr "Неверная запись\n"
4874 msgid "Can't perform operation\n"
4875 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4878 msgid "Endpoints not registered\n"
4879 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4882 msgid "Nothing to export\n"
4883 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4886 msgid "Incomplete name\n"
4887 msgstr "Неполное имя\n"
4890 msgid "Invalid version option\n"
4891 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4894 msgid "No more members\n"
4895 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4898 msgid "Not all objects unexported\n"
4899 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4902 msgid "Interface not found\n"
4903 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4906 msgid "Entry already exists\n"
4907 msgstr "Запись уже существует\n"
4910 msgid "Entry not found\n"
4911 msgstr "Запись не найдена\n"
4914 msgid "Name service unavailable\n"
4915 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4918 msgid "Invalid network address family\n"
4919 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4922 msgid "Operation not supported\n"
4923 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4926 msgid "No security context available\n"
4927 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4930 msgid "RPCInternal error\n"
4931 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4934 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4935 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4938 msgid "Address error\n"
4939 msgstr "Ошибка адресации\n"
4942 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4943 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4946 msgid "Floating-point underflow\n"
4947 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4950 msgid "Floating-point overflow\n"
4951 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4954 msgid "No more entries\n"
4955 msgstr "Больше записей нет\n"
4958 msgid "Character translation table open failed\n"
4959 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4962 msgid "Character translation table file too small\n"
4963 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4966 msgid "Null context handle\n"
4967 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4970 msgid "Context handle damaged\n"
4971 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4974 msgid "Binding handle mismatch\n"
4975 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4978 msgid "Cannot get call handle\n"
4979 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4982 msgid "Null reference pointer\n"
4983 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4986 msgid "Enumeration value out of range\n"
4987 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4990 msgid "Byte count too small\n"
4991 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4994 msgid "Bad stub data\n"
4995 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4998 msgid "Invalid user buffer\n"
4999 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5002 msgid "Unrecognised media\n"
5003 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5006 msgid "No trust secret\n"
5007 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5010 msgid "No trust SAM account\n"
5011 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5014 msgid "Trusted domain failure\n"
5015 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5018 msgid "Trusted relationship failure\n"
5019 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5022 msgid "Trust logon failure\n"
5023 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5026 msgid "RPC call already in progress\n"
5027 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5030 msgid "NETLOGON is not started\n"
5031 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5034 msgid "Account expired\n"
5035 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5038 msgid "Redirector has open handles\n"
5039 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5042 msgid "Printer driver already installed\n"
5043 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5046 msgid "Unknown port\n"
5047 msgstr "Неизвестный порт\n"
5050 msgid "Unknown printer driver\n"
5051 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5054 msgid "Unknown print processor\n"
5055 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5058 msgid "Invalid separator file\n"
5059 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5062 msgid "Invalid priority\n"
5063 msgstr "Неверный приоритет\n"
5066 msgid "Invalid printer name\n"
5067 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5070 msgid "Printer already exists\n"
5071 msgstr "Принтер уже существует\n"
5074 msgid "Invalid printer command\n"
5075 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5078 msgid "Invalid data type\n"
5079 msgstr "Неверный тип данных\n"
5082 msgid "Invalid environment\n"
5083 msgstr "Неверное окружение\n"
5086 msgid "No more bindings\n"
5087 msgstr "Привязок больше нет\n"
5090 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5092 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5095 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5096 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5099 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5100 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5103 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5104 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5107 msgid "Server has open handles\n"
5108 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5111 msgid "Resource data not found\n"
5112 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5115 msgid "Resource type not found\n"
5116 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5119 msgid "Resource name not found\n"
5120 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5123 msgid "Resource language not found\n"
5124 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5127 msgid "Not enough quota\n"
5128 msgstr "Недостаточная квота\n"
5131 msgid "No interfaces\n"
5132 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5135 msgid "RPC call cancelled\n"
5136 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5139 msgid "Binding incomplete\n"
5140 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5143 msgid "RPC comm failure\n"
5144 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5147 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5148 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5151 msgid "No principal name registered\n"
5152 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5155 msgid "Not an RPC error\n"
5156 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5159 msgid "UUID is local only\n"
5160 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5163 msgid "Security package error\n"
5164 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5167 msgid "Thread not cancelled\n"
5168 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5171 msgid "Invalid handle operation\n"
5172 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5175 msgid "Wrong serialising package version\n"
5176 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5179 msgid "Wrong stub version\n"
5180 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5183 msgid "Invalid pipe object\n"
5184 msgstr "Неверный объект канала\n"
5187 msgid "Wrong pipe order\n"
5188 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5191 msgid "Wrong pipe version\n"
5192 msgstr "Неверная версия канала\n"
5195 msgid "Group member not found\n"
5196 msgstr "Член группы не найден\n"
5199 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5200 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5203 msgid "Invalid object\n"
5204 msgstr "Неверный объект\n"
5207 msgid "Invalid time\n"
5208 msgstr "Неверное время\n"
5211 msgid "Invalid form name\n"
5212 msgstr "Неверное имя формы\n"
5215 msgid "Invalid form size\n"
5216 msgstr "Неверный размер формы\n"
5219 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5220 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5223 msgid "Printer deleted\n"
5224 msgstr "Принтер удалён\n"
5227 msgid "Invalid printer state\n"
5228 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5231 msgid "User must change password\n"
5232 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5235 msgid "Domain controller not found\n"
5236 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5239 msgid "Account locked out\n"
5240 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5243 msgid "Invalid pixel format\n"
5244 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5247 msgid "Invalid driver\n"
5248 msgstr "Неверный драйвер\n"
5251 msgid "Invalid object resolver set\n"
5252 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5255 msgid "Incomplete RPC send\n"
5256 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5260 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5263 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5264 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5267 msgid "RPC pipe closed\n"
5268 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5271 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5275 msgid "No data on RPC pipe\n"
5276 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5279 msgid "No site name available\n"
5280 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5283 msgid "The file cannot be accessed\n"
5284 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5287 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5288 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5291 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5292 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5295 msgid "Not all objects could be exported\n"
5296 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5299 msgid "The interface could not be exported\n"
5300 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5303 msgid "The profile could not be added\n"
5304 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5307 msgid "The profile element could not be added\n"
5308 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5311 msgid "The profile element could not be removed\n"
5312 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5315 msgid "The group element could not be added\n"
5316 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5319 msgid "The group element could not be removed\n"
5320 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5323 msgid "The username could not be found\n"
5324 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5326 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5328 msgstr "Локальный порт"
5331 msgid "Local Monitor"
5332 msgstr "Локальный монитор"
5335 msgid "'%s' is not a valid port name"
5336 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5339 msgid "Port %s already exists"
5340 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5343 msgid "This port has no options to configure"
5344 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5347 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5348 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5352 msgstr "Отправка почты"
5355 msgid "Entire Network"
5359 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5360 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5363 msgid "HTML Document"
5364 msgstr "Документ HTML"
5367 msgid "Downloading from %s..."
5368 msgstr "Загрузка с %s..."
5376 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5377 "file path and try again."
5379 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5382 msgid "path %s not found"
5383 msgstr "путь %s не найден"
5386 msgid "insert disk %s"
5387 msgstr "вставьте диск %s"
5391 "Windows Installer %s\n"
5394 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5396 "Install a product:\n"
5397 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/a package [property]\n"
5400 "Repair an installation:\n"
5401 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5402 "Uninstall a product:\n"
5403 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5404 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5405 "Advertise a product:\n"
5406 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5408 "\t/p patch_package [property]\n"
5409 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5410 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5411 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5412 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5413 "Register MSI Service:\n"
5415 "Unregister MSI Service:\n"
5417 "Display this help:\n"
5421 "Windows Installer %s\n"
5424 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5426 "Установить продукт:\n"
5427 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5428 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5429 "\t/a пакет [свойство]\n"
5430 "Исправить установленный продукт:\n"
5431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5432 "Удалить продукт:\n"
5433 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5434 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5435 "Анонсировать продукт:\n"
5436 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5437 "Применить исправление:\n"
5438 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5439 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5440 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5445 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5447 "Вывести эту справку:\n"
5452 msgid "enter which folder contains %s"
5453 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5456 msgid "install source for feature missing"
5457 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5460 msgid "network drive for feature missing"
5461 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5464 msgid "feature from:"
5465 msgstr "возможность из:"
5468 msgid "choose which folder contains %s"
5469 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5472 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5473 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5477 "Wine MS-RLE video codec\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5480 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5481 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5485 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5488 msgid "Wine Video 1 video codec"
5489 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5492 msgid "unknown object"
5493 msgstr "неизвестный объект"
5497 msgstr "строка заголовка"
5501 msgstr "строка меню"
5505 msgstr "полоса прокрутки"
5537 msgstr "всплывающее меню"
5565 msgstr "диалоговое окно"
5573 msgstr "группировка"
5577 msgstr "разделитель"
5581 msgstr "панель инструментов"
5585 msgstr "строка состояния"
5592 msgid "column header"
5593 msgstr "заголовок столбца"
5597 msgstr "заголовок строки"
5616 msgid "help balloon"
5617 msgstr "всплывающая справка"
5629 msgstr "элемент списка"
5636 msgid "outline item"
5637 msgstr "элемент структуры"
5641 msgstr "вкладка страницы"
5644 msgid "property page"
5645 msgstr "страница свойств"
5653 msgstr "изображение"
5657 msgstr "статический текст"
5668 msgid "check button"
5672 msgid "radio button"
5673 msgstr "радиокнопка"
5677 msgstr "поле со списком"
5681 msgstr "раскрывающийся список"
5684 msgid "progress bar"
5685 msgstr "индикатор прогресса"
5692 msgid "hot key field"
5693 msgstr "поле горячей клавиши"
5701 msgstr "поле-счётчик"
5716 msgid "drop down button"
5717 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5721 msgstr "кнопка меню"
5724 msgid "grid drop down button"
5725 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5732 msgid "page tab list"
5733 msgstr "список вкладок страницы"
5740 msgid "split button"
5741 msgstr "кнопка разделения"
5743 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5748 msgid "outline button"
5749 msgstr "кнопка структуры"
5751 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5755 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5768 msgid "Insert a new %s object into your document"
5769 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5773 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5774 "may activate it using the program which created it."
5776 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5777 "создавшей его программе."
5779 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5785 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5788 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5793 msgstr "Добавить элемент управления"
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5802 "activate it using %s."
5804 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5805 "активировать, используя %s."
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5812 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5813 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5821 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5822 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5830 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5831 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5835 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5836 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5837 "be reflected in your document."
5839 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5840 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5841 "будут отражаться в документе."
5844 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5845 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5848 msgid "Unknown Type"
5849 msgstr "Неизвестный тип"
5852 msgid "Unknown Source"
5853 msgstr "Неизвестный источник"
5856 msgid "the program which created it"
5857 msgstr "программа, которая его создала"
5860 msgctxt "unit: pixels"
5865 msgctxt "unit: bits"
5870 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgstr "точек на дюйм"
5875 msgctxt "unit: percent"
5880 msgctxt "unit: microseconds"
5885 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5886 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5888 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5893 msgid "Copy files from:"
5894 msgstr "Копировать файлы из:"
5897 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5898 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5905 msgid "&Save Background As..."
5906 msgstr "&Сохранить фон как..."
5909 msgid "Set As Back&ground"
5910 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5913 msgid "&Copy Background"
5914 msgstr "&Копировать фон"
5917 msgid "Set as &Desktop Item"
5918 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5920 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5922 msgstr "Выделить в&сё"
5924 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5925 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5930 msgid "Create Shor&tcut"
5931 msgstr "Создать &ярлык"
5933 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5934 msgid "Add to &Favorites..."
5935 msgstr "Добавить в &избранное"
5938 msgid "&View Source"
5939 msgstr "&Открыть исходный текст"
5949 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgstr "&Открыть ссылку"
5953 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5954 msgid "Open Link in &New Window"
5955 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5957 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5958 msgid "Save Target &As..."
5959 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5961 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5962 msgid "&Print Target"
5963 msgstr "&Печать объекта"
5965 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5966 msgid "S&how Picture"
5967 msgstr "Показать &рисунок"
5969 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5970 msgid "&Save Picture As..."
5971 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5974 msgid "&E-mail Picture..."
5975 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5978 msgid "Pr&int Picture..."
5979 msgstr "&Печать рисунка..."
5982 msgid "&Go to My Pictures"
5983 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5985 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5986 msgid "Set as Back&ground"
5987 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5989 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5990 msgid "Set as &Desktop Item..."
5991 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5993 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5994 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5998 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5999 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 msgstr "&Копировать"
6004 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6005 msgid "Copy Shor&tcut"
6006 msgstr "Копировать &ярлык"
6008 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6012 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6016 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6020 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6041 msgid "&Cell Properties"
6042 msgstr "Свойства &ячейки"
6045 msgid "&Table Properties"
6046 msgstr "Сво&йства таблицы"
6048 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6056 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6061 msgid "Open in &New Window"
6062 msgstr "Открыть в &новом окне"
6069 msgid "&Save Video As..."
6070 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6072 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgstr "Воспроизвести"
6085 msgid "Resource Failures"
6089 msgid "Dump Tracking Info"
6109 msgid "Dump DisplayTree"
6113 msgid "Dump FormatCaches"
6117 msgid "Dump LayoutRects"
6121 msgid "Memory Monitor"
6125 msgid "Performance Meters"
6133 msgid "&Browse View"
6134 msgstr "Вид об&зора"
6138 msgstr "Из&менить вид"
6140 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6142 msgstr "Прокрутка на месте"
6154 msgstr "Страница вверх"
6158 msgstr "Страница вниз"
6162 msgstr "Прокрутка вверх"
6166 msgstr "Прокрутка вниз"
6170 msgstr "К левому краю"
6174 msgstr "К правому краю"
6178 msgstr "Страница влево"
6182 msgstr "Страница вправо"
6186 msgstr "Прокрутка влево"
6189 msgid "Scroll Right"
6190 msgstr "Прокрутка вправо"
6193 msgid "Wine Internet Explorer"
6194 msgstr "Wine Internet Explorer"
6198 msgstr "&w&bСтраница &p"
6200 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6201 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6202 msgid "Lar&ge Icons"
6203 msgstr "&Крупные значки"
6205 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6206 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6207 msgid "S&mall Icons"
6208 msgstr "&Мелкие значки"
6210 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6214 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6215 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6219 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6220 msgid "Arrange &Icons"
6221 msgstr "Упорядочить &значки"
6233 msgstr "По &размеру"
6240 msgid "&Auto Arrange"
6241 msgstr "&Автоматически"
6244 msgid "Line up Icons"
6245 msgstr "В&ыровнять значки"
6248 msgid "Paste as Link"
6249 msgstr "Вставить &ярлык"
6269 msgctxt "recycle bin"
6271 msgstr "&Восстановить"
6286 msgid "Create &Link"
6287 msgstr "Создать &ярлык"
6289 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6291 msgstr "&Переименовать"
6293 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6294 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "&О Панели Управления"
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6319 msgid "Size available"
6324 msgstr "Комментарий"
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Исходное местонахождение"
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Время удаления"
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Панель Управления"
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6356 msgstr "Перезагрузить"
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6364 msgstr "Выключить питание"
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Главное меню\\Программы"
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6392 msgstr "Главное меню"
6406 msgstr "Рабочий стол"
6410 msgstr "Сетевое окружение"
6417 msgid "Application Data"
6418 msgstr "Application Data"
6425 msgid "Local Settings\\Application Data"
6426 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6429 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6437 msgid "Local Settings\\History"
6438 msgstr "Local Settings\\History"
6441 msgid "Program Files"
6442 msgstr "Program Files"
6446 msgstr "Мои рисунки"
6449 msgid "Program Files\\Common Files"
6450 msgstr "Program Files\\Common Files"
6452 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6454 msgstr "Общие документы"
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6462 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6466 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6470 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6473 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6477 msgid "Program Files (x86)"
6478 msgstr "Program Files (x86)"
6481 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6488 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6494 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6497 msgid "Music\\Playlists"
6498 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6500 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6529 msgid "Music\\Sample Music"
6530 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6534 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6537 msgid "Music\\Sample Playlists"
6538 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6541 msgid "Videos\\Sample Videos"
6542 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6546 msgstr "Сохранённые игры"
6554 msgstr "Пользователи"
6561 msgid "AppData\\LocalLow"
6562 msgstr "AppData\\LocalLow"
6565 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6566 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6569 msgid "Error during creation of a new folder"
6570 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6573 msgid "Confirm file deletion"
6574 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6577 msgid "Confirm folder deletion"
6578 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6581 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6582 msgstr "Удалить '%1'?"
6585 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6586 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6589 msgid "Confirm file overwrite"
6590 msgstr "Подтверждение замены файла"
6594 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6596 "Do you want to replace it?"
6598 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6600 "Вы хотите заменить его?"
6603 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6604 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6608 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6609 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6612 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6613 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6616 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6617 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6620 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6621 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6625 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6627 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6628 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6631 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6633 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6634 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6639 msgstr "Новая папка"
6642 msgid "Wine Control Panel"
6643 msgstr "Панель Управления Wine"
6646 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6647 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6650 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6651 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6654 msgid "Executable files (*.exe)"
6655 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6658 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6659 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6663 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6664 msgstr "Удалить '%1'?"
6668 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6669 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6673 msgid "Confirm deletion"
6674 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6679 "A file already exists at the path %1.\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6683 "Файл уже существует.\n"
6689 "A folder already exists at the path %1.\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6693 "Файл уже существует.\n"
6698 msgid "Confirm overwrite"
6699 msgstr "Подтверждение замены файла"
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6717 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6718 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6719 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6721 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6722 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6723 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6724 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6726 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6727 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6728 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6731 msgid "Wine License"
6732 msgstr "Лицензия Wine"
6744 msgctxt "time unit: hours"
6750 msgctxt "time unit: minutes"
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6764 msgstr "&Восстановить"
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6768 msgstr "&Переместить"
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6780 msgstr "&Развернуть"
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Ещё окна..."
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Сетевое подключение"
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "Дата сертификата неверна."
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6826 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "Нет ошибки."
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Неизвестная ошибка."
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6841 msgid "The driver was not enabled."
6842 msgstr "Драйвер не был подключен."
6846 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6849 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6850 "попробуйте ещё раз."
6853 msgid "The specified device handle is invalid."
6854 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6857 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6858 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6862 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6863 "increase available memory, and then try again."
6865 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6866 "попробуйте заново."
6870 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6871 "which functions and messages the driver supports."
6873 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6874 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6877 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6878 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6881 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6882 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6885 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6886 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6890 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6891 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6894 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6902 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6907 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6908 "header, and then try again."
6910 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6911 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6915 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6916 "and then try again."
6918 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6919 "флаг и попробуйте заново."
6923 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6924 "header, and then try again."
6926 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6927 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6931 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6932 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6935 "CFG отсутствует или поврежден."
6939 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6940 "transmitted, and then try again."
6942 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6943 "передана и попробуйте заново."
6947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6948 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6951 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6955 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6956 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6958 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6959 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6962 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6964 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6968 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6969 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6972 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6973 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6977 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6978 "or contact the device manufacturer."
6980 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6981 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6984 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6985 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6989 "Not enough memory available for this task.\n"
6990 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6994 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6999 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7007 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7008 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7011 msgid "No command was specified."
7012 msgstr "Команда не указана."
7016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7017 "size of the buffer."
7019 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7030 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7035 "manufacturer about obtaining a new driver."
7037 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7038 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7043 "manufacturer about obtaining a new driver."
7045 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7046 "новой версии драйвера."
7049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7050 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7054 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7060 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7063 msgid "The device driver is not ready."
7064 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7067 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7068 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7072 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7075 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7080 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7085 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7086 "separately to determine which devices caused the error."
7088 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7089 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7092 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7093 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7096 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7098 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7101 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7102 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7106 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7107 "still connected to the network."
7109 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7110 "места, или проверьте сетевое подключение."
7114 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7115 "device name is spelled correctly."
7117 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7118 "устройство указано правильно."
7122 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7125 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7126 "попробуйте заново."
7130 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7133 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7137 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7138 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7142 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7143 "parameter with each 'open' command."
7145 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7146 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7150 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7151 "Please supply one."
7153 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7158 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7159 "documentation for valid formats."
7161 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7162 "для выяснения допустимых форматов."
7166 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7168 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7171 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7173 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7177 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7178 "may be corrupt, or not in the correct format."
7180 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7181 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7184 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7185 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7188 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7189 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7192 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7193 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7196 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7198 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7202 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7203 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7207 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7208 "sequence, and then try again."
7210 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7211 "последовательность команд и попробуйте заново."
7215 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7216 "the device is closed, and then try again."
7218 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7219 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7223 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7224 "characters, followed by a period and an extension."
7226 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7227 "ним следует точка и расширение."
7231 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7232 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7236 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7237 "in Control Panel to install the device."
7239 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7240 "установки драйвера."
7244 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7245 "restarting your computer."
7247 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7252 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7253 "cannot change directories."
7255 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7256 "может менять директории."
7260 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7263 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7264 "может менять диски."
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7268 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7272 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7276 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7277 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7284 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7285 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7292 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7293 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7300 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7301 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7308 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7309 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7324 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7325 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7332 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7337 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7340 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7341 "Drivers для установки звукового устройства."
7345 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7348 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7353 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7354 "You can't use them together."
7356 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7357 "использовать их вместе."
7361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7364 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7365 "попробуйте заново."
7369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7372 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7373 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7378 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7381 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7382 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7383 "отредактировать установки."
7386 msgid "An error occurred with the specified port."
7387 msgstr "Ошибка указанного порта."
7391 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7392 "these applications; then, try again."
7394 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7395 "этих приложений и попробуйте заново."
7398 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7399 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7403 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7404 "Control Panel to install a MIDI driver."
7406 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7407 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7410 msgid "There is no display window."
7411 msgstr "Нет окна для отображения."
7414 msgid "Could not create or use window."
7415 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7419 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7420 "check your disk or network connection."
7422 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7423 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7427 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7428 "are still connected to the network."
7430 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7431 "места, или проверьте сетевое подключение."
7434 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7435 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7438 msgid "Unable to create the output file."
7439 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7446 msgid "Operations Error"
7447 msgstr "Ошибка операции"
7450 msgid "Protocol Error"
7451 msgstr "Ошибка протокола"
7454 msgid "Time Limit Exceeded"
7455 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7458 msgid "Size Limit Exceeded"
7459 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7462 msgid "Compare False"
7463 msgstr "Сравнение неверно"
7466 msgid "Compare True"
7467 msgstr "Сравнение верно"
7470 msgid "Authentication Method Not Supported"
7471 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7474 msgid "Strong Authentication Required"
7475 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7478 msgid "Referral (v2)"
7479 msgstr "Ссылка (v2)"
7486 msgid "Administration Limit Exceeded"
7487 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7490 msgid "Unavailable Critical Extension"
7491 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7494 msgid "Confidentiality Required"
7495 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7498 msgid "No Such Attribute"
7499 msgstr "Нет такого атрибута"
7502 msgid "Undefined Type"
7503 msgstr "Неопределённый тип"
7506 msgid "Inappropriate Matching"
7507 msgstr "Неподходящее соответствие"
7510 msgid "Constraint Violation"
7511 msgstr "Нарушение ограничения"
7514 msgid "Attribute Or Value Exists"
7515 msgstr "Атрибут или значение существует"
7518 msgid "Invalid Syntax"
7519 msgstr "Неверный синтаксис"
7522 msgid "No Such Object"
7523 msgstr "Нет такого объекта"
7526 msgid "Alias Problem"
7527 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7530 msgid "Invalid DN Syntax"
7531 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7535 msgstr "Это лист дерева"
7538 msgid "Alias Dereference Problem"
7539 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7542 msgid "Inappropriate Authentication"
7543 msgstr "Неподходящая авторизация"
7546 msgid "Invalid Credentials"
7547 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7550 msgid "Insufficient Rights"
7551 msgstr "Недостаточно прав"
7562 msgid "Unwilling To Perform"
7563 msgstr "Не желает выполнить"
7566 msgid "Loop Detected"
7567 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7570 msgid "Sort Control Missing"
7571 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7574 msgid "Index range error"
7575 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7578 msgid "Naming Violation"
7579 msgstr "Нарушение правил наименования"
7582 msgid "Object Class Violation"
7583 msgstr "Нарушение класса объекта"
7586 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7590 msgid "Not allowed on RDN"
7591 msgstr "Не разрешено на RDN"
7594 msgid "Already Exists"
7595 msgstr "Уже существует"
7598 msgid "No Object Class Mods"
7599 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7602 msgid "Results Too Large"
7603 msgstr "Результаты слишком велики"
7606 msgid "Affects Multiple DSAs"
7607 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7615 msgstr "Сервер недоступен"
7619 msgstr "Локальная ошибка"
7622 msgid "Encoding Error"
7623 msgstr "Ошибка кодирования"
7626 msgid "Decoding Error"
7627 msgstr "Ошибка декодирования"
7634 msgid "Auth Unknown"
7635 msgstr "Неизвестная авторизация"
7638 msgid "Filter Error"
7639 msgstr "Ошибка фильтра"
7642 msgid "User Cancelled"
7643 msgstr "Отменено пользователем"
7646 msgid "Parameter Error"
7647 msgstr "Ошибка параметра"
7654 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7658 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7662 msgid "Specified control was not found in message"
7663 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7666 msgid "No result present in message"
7667 msgstr "Результата нет в сообщении"
7670 msgid "More results returned"
7671 msgstr "Ещё есть результаты"
7674 msgid "Loop while handling referrals"
7675 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7678 msgid "Referral hop limit exceeded"
7679 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7681 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7683 "Not Yet Implemented\n"
7686 "Ещё не выполнено\n"
7689 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7690 msgid "%s: File Not Found\n"
7691 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7695 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7698 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7703 " + Sets an attribute.\n"
7704 " - Clears an attribute.\n"
7705 " R Read-only file attribute.\n"
7706 " A Archive file attribute.\n"
7707 " S System file attribute.\n"
7708 " H Hidden file attribute.\n"
7709 " [drive:][path][filename]\n"
7710 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7711 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7712 " /D Processes folders as well.\n"
7717 msgstr "&Аналоговые"
7723 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7728 msgid "&Without Titlebar"
7729 msgstr "&Без заголовка"
7739 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7740 msgid "&Always on Top"
7741 msgstr "&Поверх всех"
7744 msgid "&About Clock"
7753 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7754 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7755 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7756 "called procedure.\n"
7758 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7759 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7761 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7762 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7763 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7764 "вызванному bat-файлу.\n"
7766 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7767 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7773 msgstr "Справка о CD\n"
7776 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7777 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7780 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7781 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7784 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7785 msgstr "Справка о COPY\n"
7788 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7789 msgstr "Справка о CTTY\n"
7792 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7793 msgstr "Справка о DATE\n"
7796 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "Справка о DEL\n"
7800 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7801 msgstr "Справка о DIR\n"
7805 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7807 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7808 "on the terminal device before they are executed.\n"
7810 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7811 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7812 "preceding it with an @ sign.\n"
7814 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7816 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7817 "в терминал перед их выполнением.\n"
7819 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7820 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "Справка об ERASE\n"
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7835 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7836 "одного файла или набора файлов.\n"
7838 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7840 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7841 "отсутствует в cmd.\n"
7845 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7848 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7849 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7850 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7851 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7852 "label terminates the batch file execution.\n"
7854 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7856 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7857 "пределах bat-файла.\n"
7859 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7860 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7861 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7863 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7864 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7867 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7871 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7872 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7873 msgstr "Справка о HELP\n"
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7880 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7887 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7889 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7890 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7893 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7894 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7895 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7897 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7901 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7903 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7904 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7905 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7907 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7909 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7910 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7911 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7914 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7915 msgstr "Справка о MD\n"
7918 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7919 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7923 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7925 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7927 "below the item are moved as well.\n"
7929 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7931 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7933 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7934 "также переместятся.\n"
7936 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7941 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7943 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7944 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7945 "PATH command with the new value.\n"
7947 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7948 "variable, for example:\n"
7949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7951 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7953 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7954 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7955 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7957 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7958 "окружения PATH, например:\n"
7959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7963 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7964 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7965 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7966 "before it scrolls off the screen.\n"
7968 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7969 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7970 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7972 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7977 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7979 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7980 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7982 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7984 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7985 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7986 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7987 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7989 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7990 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7991 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7992 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7994 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7995 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7997 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7999 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8000 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8002 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8004 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8005 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8006 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8007 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8009 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8010 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8012 "каталога и знак больше (>).\n"
8013 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8015 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8016 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8021 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8022 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8024 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8025 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8028 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8029 msgstr "Справка о REN\n"
8032 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8033 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8036 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8037 msgstr "Справка о RD\n"
8040 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8041 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8045 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8047 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8049 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8051 "SET <variable>=<value>\n"
8053 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8054 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8055 "have embedded spaces.\n"
8057 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8058 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8059 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8060 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8062 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8064 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8066 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8068 "SET <переменная>=<значение>\n"
8070 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8071 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8074 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8075 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8076 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8077 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8081 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8082 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8083 "if called from the command line.\n"
8085 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8086 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8087 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8090 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8091 msgstr "Справка о TIME\n"
8094 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8096 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8097 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8101 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8102 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8104 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8106 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8111 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8114 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8115 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8120 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8122 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8123 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8124 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8126 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8129 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8130 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8133 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8134 msgstr "Справка о VOL\n"
8138 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8139 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8144 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8146 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8147 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8148 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8149 "settings are restored.\n"
8154 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8155 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8157 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8158 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8162 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8165 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8170 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8172 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8174 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8175 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8176 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8177 "association, if any.\n"
8182 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8184 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8186 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8187 "currently defined.\n"
8188 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8190 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8191 "associated to the specified file type.\n"
8195 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8196 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8200 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8201 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8204 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8205 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8206 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8210 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8211 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8213 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8214 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8219 "CMD built-in commands are:\n"
8220 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8226 "COPY\t\tCopy file\n"
8227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8232 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8233 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8239 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8241 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8242 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8243 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8244 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8245 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8251 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8252 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8254 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8256 "Встроенные команды CMD:\n"
8257 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8258 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8259 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8260 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8261 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8262 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8263 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8264 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8265 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8266 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8267 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8268 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8269 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8270 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8271 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8272 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8274 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8275 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8276 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8277 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8278 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8279 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8280 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8281 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8282 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8283 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8284 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8286 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8290 msgid "Are you sure"
8291 msgstr "Вы уверены?"
8293 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8298 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8304 msgid "File association missing for extension %s\n"
8305 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8308 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8309 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8312 msgid "Overwrite %s"
8313 msgstr "Перезаписано %s"
8320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8321 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8324 msgid "Argument missing\n"
8325 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8328 msgid "Syntax error\n"
8329 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8332 msgid "No help available for %s\n"
8333 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8336 msgid "Target to GOTO not found\n"
8337 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8340 msgid "Current Date is %s\n"
8341 msgstr "Текущая дата %s\n"
8344 msgid "Current Time is %s\n"
8345 msgstr "Текущее время %s\n"
8348 msgid "Enter new date: "
8349 msgstr "Введите новую дату: "
8352 msgid "Enter new time: "
8353 msgstr "Введите новое время: "
8356 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8357 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8359 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8360 msgid "Failed to open '%s'\n"
8361 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8365 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8367 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8374 msgstr "%s, Удалено"
8377 msgid "Echo is %s\n"
8378 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8381 msgid "Verify is %s\n"
8382 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8386 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8389 msgid "Parameter error\n"
8390 msgstr "Неверный параметр\n"
8394 "Volume in drive %c is %s\n"
8395 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8398 "Объём диска %c %s\n"
8399 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8403 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8404 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8407 msgid "PATH not found\n"
8408 msgstr "PATH не найден\n"
8411 msgid "Press Return key to continue: "
8412 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8415 msgid "Wine Command Prompt"
8416 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8419 msgid "CMD Version %s\n"
8420 msgstr "Версия CMD %s\n"
8427 msgid "The input line is too long.\n"
8428 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8431 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8432 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8435 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8437 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8442 msgid "Wine Explorer"
8443 msgstr "Wine Internet Explorer"
8451 msgid "Usage: hostname\n"
8452 msgstr "Использование: hostname\n"
8455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8456 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8460 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8462 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8465 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8466 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8469 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8470 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8473 msgid "%s adapter %s\n"
8474 msgstr "%s адаптер %s\n"
8481 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8482 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8494 msgstr "Широковещательный"
8497 msgid "Peer-to-peer"
8498 msgstr "Одноранговый"
8509 msgid "IP routing enabled"
8510 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8513 msgid "Physical address"
8514 msgstr "Физический адрес"
8517 msgid "DHCP enabled"
8518 msgstr "DHCP включен"
8521 msgid "Default gateway"
8522 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8527 "The syntax of this command is:\n"
8529 "NET command [arguments]\n"
8531 "NET command /HELP\n"
8533 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8537 "NET HELP команда\n"
8539 "NET команда /HELP\n"
8541 " Доступные команды:\n"
8542 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8546 "The syntax of this command is:\n"
8548 "NET START [service]\n"
8550 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8551 "'service' is the name of the service to start.\n"
8556 "The syntax of this command is:\n"
8558 "NET STOP service\n"
8560 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8564 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8565 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8568 msgid "Could not stop service %s\n"
8569 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8573 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8576 msgid "Could not get handle to service.\n"
8577 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8580 msgid "The %s service is starting.\n"
8581 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8584 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8585 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8588 msgid "The %s service failed to start.\n"
8589 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8592 msgid "The %s service is stopping.\n"
8593 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8596 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8597 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8600 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8601 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8604 msgid "There are no entries in the list.\n"
8605 msgstr "Список пуст.\n"
8610 "Status Local Remote\n"
8611 "---------------------------------------------------------------\n"
8614 "Статус Локальный Удалённый\n"
8615 "---------------------------------------------------------------\n"
8618 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8619 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8628 msgstr "&Приостановить"
8632 msgid "Disconnected"
8633 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8637 msgid "A network error occurred"
8638 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8642 msgid "Connection is being made"
8643 msgstr "Соединение активно\n"
8647 msgid "Reconnecting"
8648 msgstr "Подключение к %s"
8652 msgid "The following services are running:\n"
8653 msgstr "Работают зависимые службы\n"
8656 msgid "&New\tCtrl+N"
8657 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8659 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8660 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8661 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8663 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8664 msgid "&Save\tCtrl+S"
8665 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8667 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8668 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8669 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8671 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8672 msgid "Page Se&tup..."
8673 msgstr "Пара&метры страницы..."
8676 msgid "P&rinter Setup..."
8677 msgstr "&Настройка принтера..."
8679 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8683 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8684 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8685 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8687 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8688 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8689 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8691 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8692 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8693 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8695 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8696 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8697 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8699 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8701 msgid "&Delete\tDel"
8702 msgstr "&Удалить\tDel"
8705 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8706 msgstr "Выделить в&сё"
8709 msgid "&Time/Date\tF5"
8710 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8713 msgid "&Wrap long lines"
8714 msgstr "&Перенос по словам"
8717 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8721 msgid "&Search next\tF3"
8722 msgstr "Найти &далее\tF3"
8724 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8725 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8726 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8728 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8729 msgid "&Contents\tF1"
8730 msgstr "&Содержание\tF1"
8733 msgid "&About Notepad"
8738 msgstr "Страница &p"
8744 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8748 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8752 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8758 msgstr "(без заголовка)"
8761 msgid "Text files (*.txt)"
8762 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8766 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8767 "Please use a different editor."
8769 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8770 " Используйте другой редактор."
8775 "You did not enter any text.\n"
8776 "Please type something and try again."
8778 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8779 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8783 "File '%s' does not exist.\n"
8785 "Do you want to create a new file?"
8790 " Хотите создать новый файл?"
8794 "File '%s' has been modified.\n"
8796 "Would you like to save the changes?"
8801 " Хотите сохранить изменения?"
8804 msgid "'%s' could not be found."
8805 msgstr "'%s' не найден."
8809 "Not enough memory to complete this task.\n"
8810 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8812 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8813 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8816 msgid "Unicode (UTF-16)"
8817 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8820 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8821 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8824 msgid "Unicode (UTF-8)"
8825 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8830 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8831 "you save this file in the %s encoding.\n"
8832 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8833 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8837 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8838 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8839 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8841 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8845 msgid "&Bind to file..."
8846 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8849 msgid "&View TypeLib..."
8850 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8853 msgid "&System Configuration"
8854 msgstr "&Конфигурация системы"
8857 msgid "&Run the Registry Editor"
8858 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8865 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8866 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8869 msgid "&In-process server"
8873 msgid "In-process &handler"
8878 msgid "&Local server"
8879 msgstr "Локальная ошибка"
8883 msgid "&Remote server"
8887 msgid "View &Type information"
8888 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8891 msgid "Create &Instance"
8892 msgstr "Создать &Экземпляр"
8895 msgid "Create Instance &On..."
8896 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8899 msgid "&Release Instance"
8900 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8903 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8904 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8907 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8908 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8911 msgid "&Expert mode"
8912 msgstr "&Режим эксперта"
8915 msgid "&Hidden component categories"
8916 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8918 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8920 msgstr "Панель &инструментов"
8922 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8924 msgstr "&Строка состояния"
8926 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8927 msgid "&Refresh\tF5"
8928 msgstr "&Обновить\tF5"
8931 msgid "&About OleView"
8932 msgstr "&О программе..."
8936 msgstr "&Сохранить как..."
8939 msgid "&Group by type kind"
8940 msgstr "&Группировать по типу"
8942 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8947 msgid "ITypeLib viewer"
8951 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8952 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8959 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8960 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8963 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8964 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8967 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8968 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8971 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8972 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8975 msgid "Run the Wine registry editor"
8976 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8979 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8980 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8983 msgid "Create an instance of the selected object"
8984 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8987 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8988 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8991 msgid "Release the currently selected object instance"
8992 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8995 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8996 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8999 msgid "Display the viewer for the selected item"
9000 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9003 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9004 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9008 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9010 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9013 msgid "Show or hide the toolbar"
9014 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9017 msgid "Show or hide the status bar"
9018 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9021 msgid "Refresh all lists"
9022 msgstr "Обновить все списки"
9025 msgid "Display program information, version number and copyright"
9026 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9029 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9033 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9038 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9039 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9043 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9044 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9047 msgid "ObjectClasses"
9048 msgstr "ObjectClasses"
9051 msgid "Grouped by Component Category"
9055 msgid "OLE 1.0 Objects"
9056 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9059 msgid "COM Library Objects"
9060 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9064 msgstr "Все объекты"
9067 msgid "Application IDs"
9068 msgstr "ID приложения"
9071 msgid "Type Libraries"
9087 msgid "Implementation"
9095 msgid "CoGetClassObject failed."
9096 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9099 msgid "Unknown error"
9100 msgstr "Неизвестная ошибка"
9107 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9111 msgid "Inherited Interfaces"
9115 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9116 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9119 msgid "Close window"
9120 msgstr "Закрыть окно"
9123 msgid "Group typeinfos by kind"
9131 msgid "O&pen\tEnter"
9132 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9134 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9135 msgid "&Move...\tF7"
9136 msgstr "&Переместить...\tF7"
9138 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9139 msgid "&Copy...\tF8"
9140 msgstr "&Копировать...\tF8"
9143 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9144 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9148 msgstr "&Запустить..."
9151 msgid "E&xit Windows"
9152 msgstr "Вы&ход из Windows"
9154 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9159 msgid "&Arrange automatically"
9160 msgstr "&Автоупорядочивание"
9163 msgid "&Minimize on run"
9164 msgstr "&Свернуть при запуске"
9166 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9167 msgid "&Save settings on exit"
9168 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9170 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9175 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9176 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9179 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9180 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9183 msgid "&Arrange Icons"
9184 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9187 msgid "&About Program Manager"
9188 msgstr "&О диспетчере программ"
9191 msgid "Program Manager"
9192 msgstr "Диспетчер программ"
9199 msgid "Delete group `%s'?"
9200 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9203 msgid "Delete program `%s'?"
9204 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9206 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9207 msgid "Not implemented"
9208 msgstr "Не реализовано"
9211 msgid "Error reading `%s'."
9212 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9215 msgid "Error writing `%s'."
9216 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9220 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9221 "Should it be tried further on?"
9223 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9224 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9227 msgid "Help not available."
9228 msgstr "Справка не доступна."
9231 msgid "Unknown feature in %s"
9232 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9235 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9236 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9239 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9240 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9247 msgid "Libraries (*.dll)"
9248 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9252 msgstr "Файлы значков"
9255 msgid "Icons (*.ico)"
9256 msgstr "Значки (*.ico)"
9260 "The syntax of this command is:\n"
9262 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9265 "Использование программы:\n"
9267 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9268 "REG <команда> /?\n"
9272 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9275 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9279 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9280 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9283 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9284 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9287 msgid "The operation completed successfully\n"
9288 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9291 msgid "Error: Invalid key name\n"
9292 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9295 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9296 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9299 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9300 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9304 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9305 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9312 msgid "&Import Registry File..."
9313 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9316 msgid "&Export Registry File..."
9317 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9319 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9321 msgstr "&Изменить..."
9323 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9327 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9328 msgid "&String Value"
9329 msgstr "&Строковый параметр"
9331 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9332 msgid "&Binary Value"
9333 msgstr "&Двоичный параметр"
9335 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9336 msgid "&DWORD Value"
9337 msgstr "&Параметр DWORD"
9339 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9340 msgid "&Multi String Value"
9341 msgstr "&Многостроковый параметр"
9343 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9344 msgid "&Expandable String Value"
9345 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9347 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9349 msgstr "&Переименовать\tF2"
9351 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9352 msgid "&Copy Key Name"
9353 msgstr "&Копировать имя раздела"
9355 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9356 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9357 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9360 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9361 msgstr "Найти &далее\tF3"
9365 msgstr "Строка &состояния"
9367 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9372 msgid "&Remove Favorite..."
9373 msgstr "&Удалить из избранного..."
9376 msgid "&About Registry Editor"
9377 msgstr "&О редакторе реестра"
9380 msgid "Modify Binary Data..."
9381 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9385 msgstr "&Экспортировать..."
9388 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9389 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9392 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9393 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9396 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9397 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9400 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9401 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9405 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9407 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9410 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9411 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9418 msgid "Registry Editor"
9419 msgstr "Редактор реестра"
9422 msgid "Import Registry File"
9423 msgstr "Импорт файла реестра"
9426 msgid "Export Registry File"
9427 msgstr "Экспорт файла реестра"
9430 msgid "Registry files (*.reg)"
9431 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9434 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9435 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9439 msgstr "(По умолчанию)"
9442 msgid "(value not set)"
9443 msgstr "(значение не задано)"
9446 msgid "(cannot display value)"
9447 msgstr "(невозможно отобразить)"
9450 msgid "(unknown %d)"
9451 msgstr "(неизвестно %d)"
9454 msgid "Quits the registry editor"
9455 msgstr "Выход из редактора реестра"
9458 msgid "Adds keys to the favorites list"
9459 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9462 msgid "Removes keys from the favorites list"
9463 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9466 msgid "Shows or hides the status bar"
9467 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9470 msgid "Change position of split between two panes"
9471 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9474 msgid "Refreshes the window"
9475 msgstr "Обновляет окно"
9478 msgid "Deletes the selection"
9479 msgstr "Удаляет выделение"
9482 msgid "Renames the selection"
9483 msgstr "Переименовывает выделение"
9486 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9487 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9490 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9491 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9494 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9495 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9498 msgid "Modifies the value's data"
9499 msgstr "Изменяет значение параметра"
9502 msgid "Adds a new key"
9503 msgstr "Добавляет новый раздел"
9506 msgid "Adds a new string value"
9507 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9510 msgid "Adds a new binary value"
9511 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9514 msgid "Adds a new double word value"
9515 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9518 msgid "Imports a text file into the registry"
9519 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9522 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9523 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9526 msgid "Prints all or part of the registry"
9527 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9530 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9531 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9534 msgid "Can't query value '%s'"
9535 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9538 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9539 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9542 msgid "Value is too big (%u)"
9543 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9546 msgid "Confirm Value Delete"
9547 msgstr "Подтверждение"
9550 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9551 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9554 msgid "Search string '%s' not found"
9555 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9558 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9559 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9563 msgstr "Новый раздел #%d"
9566 msgid "New Value #%d"
9567 msgstr "Новое значение #%d"
9570 msgid "Can't query key '%s'"
9571 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9574 msgid "Adds a new multi string value"
9575 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9578 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9579 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9585 "with that suffix.\n"
9587 "start [options] program_filename [...]\n"
9588 "start [options] document_filename\n"
9591 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9592 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9593 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9594 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9597 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9598 "/L Show end-user license.\n"
9599 "/? Display this help and exit.\n"
9601 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9603 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9604 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9606 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9607 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9610 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9611 "start [options] имя_файла_документа\n"
9614 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9615 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9616 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9617 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9619 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9620 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9621 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9623 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9624 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9625 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9626 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9631 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9632 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9633 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9634 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9636 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9637 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9638 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9639 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9641 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9642 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9643 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9645 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9647 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9648 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9649 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9650 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9653 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9654 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9655 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9656 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9658 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9659 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9660 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9662 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9666 "Application could not be started, or no application associated with the "
9668 "ShellExecuteEx failed"
9670 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9671 "документа приложений.\n"
9672 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9675 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9676 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9679 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9681 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9684 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9685 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9688 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9689 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9692 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9693 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9696 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9697 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9700 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9701 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9704 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9705 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9709 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9711 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9714 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9715 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9718 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9719 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9722 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9723 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9726 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9727 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9731 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9735 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9738 msgid "&New Task (Run...)"
9739 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9742 msgid "E&xit Task Manager"
9743 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9746 msgid "&Minimize On Use"
9747 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9750 msgid "&Hide When Minimized"
9751 msgstr "С&крывать свернутое"
9753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9754 msgid "&Show 16-bit tasks"
9755 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9758 msgid "&Refresh Now"
9762 msgid "&Update Speed"
9763 msgstr "&Скорость обновления"
9765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9779 msgstr "&Приостановить"
9781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9782 msgid "&Select Columns..."
9783 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9786 msgid "&CPU History"
9787 msgstr "&Загрузка ЦП"
9789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9790 msgid "&One Graph, All CPUs"
9791 msgstr "&Один график на все ЦП"
9793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9794 msgid "One Graph &Per CPU"
9795 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9798 msgid "&Show Kernel Times"
9799 msgstr "&Вывод времени ядра"
9801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9802 msgid "Tile &Horizontally"
9803 msgstr "&Сверху вниз"
9805 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9806 msgid "Tile &Vertically"
9807 msgstr "С&верху вниз"
9809 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9813 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9817 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9818 msgid "&Bring To Front"
9819 msgstr "&На передний план"
9822 msgid "&About Task Manager"
9823 msgstr "&О программе"
9827 msgstr "&Переключиться"
9831 msgstr "Снять &задачу"
9834 msgid "&Go To Process"
9835 msgstr "&Перейти к процессам"
9838 msgid "&End Process"
9839 msgstr "&Завершить процесс"
9842 msgid "End Process &Tree"
9843 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9845 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9850 msgid "Set &Priority"
9855 msgstr "&Реального времени"
9859 msgid "&Above Normal"
9860 msgstr "В&ыше среднего"
9864 msgid "&Below Normal"
9865 msgstr "Н&иже среднего"
9868 msgid "Set &Affinity..."
9869 msgstr "Задать &соответствие..."
9872 msgid "Edit Debug &Channels..."
9873 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9875 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9876 msgid "Task Manager"
9877 msgstr "Диспетчер задач"
9880 msgid "Create New Task"
9881 msgstr "Создать новую задачу"
9884 msgid "Runs a new program"
9885 msgstr "Запускает новую программу"
9888 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9890 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9893 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9894 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9898 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9902 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9905 msgid "Displays tasks by using large icons"
9906 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9909 msgid "Displays tasks by using small icons"
9910 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9913 msgid "Displays information about each task"
9914 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9917 msgid "Updates the display twice per second"
9918 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9921 msgid "Updates the display every two seconds"
9922 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9925 msgid "Updates the display every four seconds"
9926 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9929 msgid "Does not automatically update"
9930 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9934 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9938 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9941 msgid "Minimizes the windows"
9942 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9945 msgid "Maximizes the windows"
9946 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9950 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9954 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9957 msgid "Displays Task Manager help topics"
9958 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9962 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9965 msgid "Exits the Task Manager application"
9966 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9970 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9974 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9978 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9982 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9985 msgid "Each CPU has its own history graph"
9986 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9990 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9993 msgid "Tells the selected tasks to close"
9994 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9998 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10002 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10005 msgid "Removes the process from the system"
10006 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10010 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10013 msgid "Attaches the debugger to this process"
10014 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10018 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10022 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10026 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10030 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10034 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10038 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10042 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10045 msgid "Controls Debug Channels"
10046 msgstr "Управляет каналами отладки"
10053 msgid "Performance"
10054 msgstr "Быстродействие"
10057 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10058 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10061 msgid "Processes: %d"
10062 msgstr "Процессов: %d"
10065 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10066 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10070 msgstr "Имя образа"
10090 msgstr "Память (изм)"
10093 msgid "Peak Mem Usage"
10094 msgstr "Пиковое использование памяти"
10097 msgid "Page Faults"
10101 msgid "USER Objects"
10102 msgstr "Объекты USER"
10106 msgstr "Число чтений"
10109 msgid "I/O Read Bytes"
10110 msgstr "Прочитано байт"
10114 msgstr "Код сеанса"
10118 msgstr "Имя пользователя"
10122 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10126 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10134 msgstr "Невыгр. пул."
10149 msgid "GDI Objects"
10150 msgstr "Объекты GDI"
10154 msgstr "Число записей"
10157 msgid "I/O Write Bytes"
10158 msgstr "Записано байт"
10162 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10165 msgid "I/O Other Bytes"
10166 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10169 msgid "Task Manager Warning"
10170 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10174 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10175 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10176 "sure you want to change the priority class?"
10178 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10179 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10180 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10181 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10184 msgid "Unable to Change Priority"
10185 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10190 "results including loss of data and system instability. The\n"
10191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10193 "terminate the process?"
10195 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10196 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10197 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10198 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10201 msgid "Unable to Terminate Process"
10202 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10206 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10207 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10209 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10210 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10213 msgid "Unable to Debug Process"
10214 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10217 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10218 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10221 msgid "Invalid Option"
10222 msgstr "Неправильный параметр"
10225 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10226 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10229 msgid "System Idle Process"
10230 msgstr "Бездействие системы"
10233 msgid "Not Responding"
10234 msgstr "Не отвечает"
10245 msgid "Debug Channels"
10246 msgstr "Каналы отладки"
10264 #: uninstaller.rc:26
10265 msgid "Wine Application Uninstaller"
10266 msgstr "Удаление приложений WINE"
10268 #: uninstaller.rc:27
10270 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10272 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10274 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10276 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10280 msgstr "&Положение"
10283 msgid "&Scale to Window"
10284 msgstr "&Расширить по окну"
10303 msgid "Regular Metafile Viewer"
10304 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10308 msgstr "Библиотеки"
10316 msgid "Select the Unix target directory, please."
10317 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10320 msgid "Show &Advanced"
10321 msgstr "Показать дополнительные"
10324 msgid "Hide &Advanced"
10325 msgstr "Скрыть дополнительные"
10329 msgstr "(без темы)"
10336 msgid "Desktop Integration"
10337 msgstr "Вид и интеграция"
10345 msgstr "О программе"
10348 msgid "Wine configuration"
10349 msgstr "Настройка Wine"
10352 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10353 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10356 msgid "Select a theme file"
10357 msgstr "Выберите файл с темой"
10361 msgstr "Стандартные папки"
10368 msgid "Wine configuration for %s"
10369 msgstr "Настройка Wine для %s"
10373 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10374 "Are you sure you want to do this?"
10376 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10377 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10380 msgid "Warning: system library"
10381 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10389 msgstr "встроенная"
10392 msgid "native, builtin"
10393 msgstr "сторонняя, встроенная"
10396 msgid "builtin, native"
10397 msgstr "встроенная, сторонняя"
10404 msgid "Default Settings"
10405 msgstr "Установки по умолчанию"
10408 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10409 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10412 msgid "Use global settings"
10413 msgstr "Использовать по умолчанию"
10416 msgid "Select an executable file"
10417 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10425 msgctxt "vertex shader mode"
10430 msgid "Autodetect..."
10431 msgstr "Автоопределение..."
10434 msgid "Local hard disk"
10435 msgstr "Жёсткий диск"
10438 msgid "Network share"
10439 msgstr "Сетевой диск"
10442 msgid "Floppy disk"
10451 "You cannot add any more drives.\n"
10453 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10455 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10457 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10461 msgid "System drive"
10462 msgstr "Системный диск"
10466 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10468 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10469 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10471 "Действительно удалить диск C?\n"
10473 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10474 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10478 msgctxt "Drive letter"
10483 msgid "Drive Mapping"
10488 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10490 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10492 "Вы не назначили диск C.\n"
10494 "Не забудьте его создать!\n"
10502 msgstr "Стандартное"
10506 msgstr "Минимальное"
10513 msgid "Controls Background"
10514 msgstr "Элементы управления - фон"
10517 msgid "Controls Text"
10518 msgstr "Элементы управления - текст"
10521 msgid "Menu Background"
10522 msgstr "Меню - фон"
10526 msgstr "Меню - текст"
10530 msgstr "Полоса прокрутки"
10533 msgid "Selection Background"
10534 msgstr "Выделение - фон"
10537 msgid "Selection Text"
10538 msgstr "Выделение - текст"
10541 msgid "ToolTip Background"
10542 msgstr "Подсказка - фон"
10545 msgid "ToolTip Text"
10546 msgstr "Подсказка - текст"
10549 msgid "Window Background"
10550 msgstr "Содержимое окна - фон"
10553 msgid "Window Text"
10554 msgstr "Содержимое окна - текст"
10557 msgid "Active Title Bar"
10558 msgstr "Активное окно"
10561 msgid "Active Title Text"
10562 msgstr "Активное окно - текст"
10565 msgid "Inactive Title Bar"
10566 msgstr "Пассивное окно"
10569 msgid "Inactive Title Text"
10570 msgstr "Пассивное окно - текст"
10573 msgid "Message Box Text"
10574 msgstr "Окно сообщения - текст"
10577 msgid "Application Workspace"
10578 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10581 msgid "Window Frame"
10582 msgstr "Окно - рамка"
10585 msgid "Active Border"
10586 msgstr "Активное окно - рамка"
10589 msgid "Inactive Border"
10590 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10593 msgid "Controls Shadow"
10594 msgstr "Элементы управления - тень"
10598 msgstr "Недоступный элемент"
10601 msgid "Controls Highlight"
10602 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10605 msgid "Controls Dark Shadow"
10606 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10609 msgid "Controls Light"
10610 msgstr "Элементы управления - свет"
10613 msgid "Controls Alternate Background"
10614 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10617 msgid "Hot Tracked Item"
10618 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10621 msgid "Active Title Bar Gradient"
10622 msgstr "Градиент активного окна"
10625 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10626 msgstr "Градиент пассивного окна"
10629 msgid "Menu Highlight"
10630 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10634 msgstr "Плоское меню - фон"
10636 #: wineconsole.rc:26
10637 msgid "Set &Defaults"
10638 msgstr "По &умолчанию"
10640 #: wineconsole.rc:28
10644 #: wineconsole.rc:31
10645 msgid "&Select all"
10646 msgstr "Выделить в&сё"
10648 #: wineconsole.rc:32
10650 msgstr "Прок&рутить"
10652 #: wineconsole.rc:33
10656 #: wineconsole.rc:36
10657 msgid "Setup - Default settings"
10658 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10660 #: wineconsole.rc:37
10661 msgid "Setup - Current settings"
10662 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10664 #: wineconsole.rc:38
10665 msgid "Configuration error"
10666 msgstr "Ошибка настройки"
10668 #: wineconsole.rc:39
10669 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10670 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10672 #: wineconsole.rc:34
10673 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10674 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10676 #: wineconsole.rc:35
10677 msgid "This is a test"
10680 #: wineconsole.rc:41
10681 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10682 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10684 #: wineconsole.rc:42
10685 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10686 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10688 #: wineconsole.rc:43
10689 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10690 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10692 #: wineconsole.rc:44
10693 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10694 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10696 #: wineconsole.rc:45
10698 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10699 "The command is invalid.\n"
10701 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10702 "Неверно указана команда.\n"
10704 #: wineconsole.rc:47
10708 " wineconsole [options] <command>\n"
10714 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10718 #: wineconsole.rc:49
10721 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10723 " try to setup the current terminal as a Wine "
10726 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10728 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10730 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10732 #: wineconsole.rc:50
10734 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10736 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10738 #: wineconsole.rc:51
10743 " wineconsole cmd\n"
10744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10749 " wineconsole cmd\n"
10750 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10754 msgid "Wine program crash"
10755 msgstr "Ошибка Wine"
10758 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10759 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10762 msgid "(unidentified)"
10763 msgstr "(не определено)"
10766 msgid "&Open\tEnter"
10767 msgstr "&Открыть\tEnter"
10771 msgstr "Переименовать..."
10774 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10775 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10779 msgstr "&Запустить..."
10782 msgid "Cr&eate Directory..."
10783 msgstr "Создать директорию..."
10785 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10786 msgid "E&xit\tAlt+X"
10787 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10794 msgid "Connect &Network Drive..."
10795 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10798 msgid "&Disconnect Network Drive"
10799 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10806 msgid "&All File Details"
10807 msgstr "В&се подробности о файле"
10810 msgid "&Sort by Name"
10811 msgstr "&Сортировать по имени"
10814 msgid "Sort &by Type"
10815 msgstr "Сортировать по &типу"
10818 msgid "Sort by Si&ze"
10819 msgstr "Сортировать по &размеру"
10822 msgid "Sort by &Date"
10823 msgstr "Сортировать по д&ате"
10827 msgid "Filter by&..."
10828 msgstr "Сортировать по &..."
10832 msgstr "Панель &дисков"
10835 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10836 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10839 msgid "New &Window"
10840 msgstr "Новое &окно"
10843 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10844 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10847 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10848 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10852 msgid "&About Wine File Manager"
10856 msgid "Applying font settings"
10857 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10860 msgid "Error while selecting new font."
10861 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10864 msgid "Wine File Manager"
10869 msgstr "Корневая файловая система"
10873 msgstr "Основная файловая система"
10880 msgid "Not yet implemented"
10881 msgstr "Ещё не реализовано"
10885 msgstr "Дата создания"
10889 msgstr "Дата последнего доступа"
10893 msgstr "Дата последнего изменения"
10896 msgid "Index/Inode"
10901 msgstr "Безопасность"
10904 msgid "%s of %s free"
10905 msgstr "%s из %s свободно"
10913 msgstr "&Новая игра\tF2"
10916 msgid "Question &Marks"
10917 msgstr "Вопросительные &знаки"
10933 msgstr "Нестандартные &параметры"
10936 msgid "&Fastest Times"
10937 msgstr "&Лучшие результаты"
10940 msgid "&About WineMine"
10941 msgstr "&О WineMine"
10952 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10953 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10956 msgid "Printer &setup..."
10957 msgstr "Настройка &принтера..."
10960 msgid "&Annotate..."
10961 msgstr "&Заметки..."
10969 msgstr "&Определить..."
10975 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10979 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10983 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10988 msgid "&Help on help\tF1"
10989 msgstr "&Справка о справочной программе"
10992 msgid "Always on &top"
10993 msgstr "Всегда &сверху"
10996 msgid "&About Wine Help"
10997 msgstr "&Информация..."
11000 msgid "Annotation..."
11001 msgstr "Заметки..."
11005 msgstr "Копировать"
11009 msgstr "Справка Wine"
11012 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11013 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11021 msgstr "&Содержание"
11024 msgid "Help files (*.hlp)"
11025 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11028 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11029 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11032 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11033 msgstr "Не могу найти richedit"
11036 msgid "Help topics: "
11037 msgstr "Содержание: "
11040 msgid "&New...\tCtrl+N"
11041 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11044 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11045 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11048 msgid "&Clear\tDEL"
11049 msgstr "&Удалить\tDEL"
11052 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11053 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11056 msgid "Find &next\tF3"
11057 msgstr "На&йти далее\tF3"
11061 msgstr "&Только для чтения"
11069 msgstr "&Дополнительно"
11072 msgid "Selection &info"
11073 msgstr "&Информация о выделении"
11076 msgid "Character &format"
11077 msgstr "&Формат символов"
11080 msgid "&Def. char format"
11081 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11084 msgid "Paragrap&h format"
11085 msgstr "Формат &абзаца"
11089 msgstr "П&олучить текст"
11093 msgstr "П&анель форматирования"
11101 msgstr "&Строка состояния"
11104 msgid "&Options..."
11105 msgstr "&Параметры..."
11112 msgid "&Date and time..."
11113 msgstr "&Дата и время..."
11119 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11120 msgid "&Bullet points"
11123 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11124 msgid "&Paragraph..."
11129 msgstr "&Табуляция..."
11132 msgid "Backgroun&d"
11136 msgid "&System\tCtrl+1"
11137 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11140 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11141 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11144 msgid "&About Wine Wordpad"
11145 msgstr "&О Wine Wordpad"
11149 msgstr "Автоматически"
11152 msgid "All documents (*.*)"
11153 msgstr "Все документы (*.*)"
11156 msgid "Text documents (*.txt)"
11157 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11160 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11161 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11164 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11165 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11168 msgid "Rich text document"
11172 msgid "Text document"
11173 msgstr "Текстовый документ"
11176 msgid "Unicode text document"
11177 msgstr "Документ в формате Unicode"
11180 msgid "Printer files (*.PRN)"
11181 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11185 msgstr "По левому краю"
11189 msgstr "По правому краю"
11208 msgid "Previous page"
11209 msgstr "Предыдущая"
11221 msgstr "Приблизить"
11237 msgctxt "unit: centimeter"
11243 msgctxt "unit: inch"
11253 msgctxt "unit: point"
11262 msgid "Save changes to '%s'?"
11263 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11266 msgid "Finished searching the document."
11267 msgstr "Поиск в документе завершен."
11270 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11271 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11275 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11276 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11278 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11279 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11282 msgid "Invalid number format"
11283 msgstr "Неправильный числовой формат."
11286 msgid "OLE storage documents are not supported"
11287 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11290 msgid "Could not save the file."
11291 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11294 msgid "You do not have access to save the file."
11295 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11298 msgid "Could not open the file."
11299 msgstr "Невозможно открыть файл."
11302 msgid "You do not have access to open the file."
11303 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11306 msgid "Printing not implemented"
11307 msgstr "Печать не поддерживается."
11310 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11311 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11314 msgid "Starting Wordpad failed"
11315 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11318 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11320 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11321 "подробного описания.\n"
11324 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11326 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11330 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11331 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11334 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11335 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11338 msgid "%d file(s) copied\n"
11339 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11343 "Is '%s' a filename or directory\n"
11345 "(F - File, D - Directory)\n"
11347 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11348 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11351 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11356 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11357 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11360 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11361 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11364 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11365 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11373 msgctxt "Directory key"
11380 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11383 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11384 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11388 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11390 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11391 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11392 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11393 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11394 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11395 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11396 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11397 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11398 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11399 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11400 "[/N] Copy using short names.\n"
11401 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11402 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11403 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11404 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11405 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11406 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11407 "\tarchive attribute.\n"
11408 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11409 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11410 "\t\tthan source.\n"
11413 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11416 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11417 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11421 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11422 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11423 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11424 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11425 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11426 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11427 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11428 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11429 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11430 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11431 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11432 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11433 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11434 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11435 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11436 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11437 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11438 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11440 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11442 "при этом атрибут удаляется.\n"
11443 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11444 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11445 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"