oledb32: Implement GetConversionSize, DBTYPE_VARIANT(VT_ARRAY|VT_UI1)->DBTYPE_BYTES.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobf6ef98f2baaeaf3eb2910b5014d7584368161f6d
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-01-03 21:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3479 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer l'applet."
3481 #: joy.rc:47
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr "Tester le joystick"
3485 #: joy.rc:51
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr "Boutons"
3489 #: joy.rc:60
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr "Tester le retour de force"
3493 #: joy.rc:64
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Effets disponibles"
3497 #: joy.rc:66
3498 msgid ""
3499 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3500 "direction can be changed with the controller axis."
3501 msgstr ""
3502 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3503 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3505 #: joy.rc:28
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Indice hors limites"
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objet requis"
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Argument non optionnel"
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Erreur de syntaxe"
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "« ; » attendu"
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "« ( » attendu"
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "« ) » attendu"
3557 #: jscript.rc:37
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Caractère non valide"
3561 #: jscript.rc:38
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3565 #: jscript.rc:39
3566 msgid "'return' statement outside of function"
3567 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3569 #: jscript.rc:40
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3573 #: jscript.rc:41
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3577 #: jscript.rc:42
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Étiquette redéfinie"
3581 #: jscript.rc:43
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Étiquette introuvable"
3585 #: jscript.rc:44
3586 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3589 #: jscript.rc:47
3590 msgid "Number expected"
3591 msgstr "Nombre attendu"
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "Function expected"
3595 msgstr "Fonction attendue"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "'[object]' is not a date object"
3599 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3601 #: jscript.rc:48
3602 msgid "Object expected"
3603 msgstr "Objet attendu"
3605 #: jscript.rc:49
3606 msgid "Illegal assignment"
3607 msgstr "Affectation illégale"
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "'|' is undefined"
3611 msgstr "« | » n'est pas défini"
3613 #: jscript.rc:51
3614 msgid "Boolean object expected"
3615 msgstr "Objet booléen attendu"
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "Cannot delete '|'"
3619 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "VBArray object expected"
3623 msgstr "Objet VBArray attendu"
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "JScript object expected"
3627 msgstr "Objet JScript attendu"
3629 #: jscript.rc:55
3630 msgid "Syntax error in regular expression"
3631 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3633 #: jscript.rc:57
3634 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3635 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3637 #: jscript.rc:56
3638 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3639 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3641 #: jscript.rc:58
3642 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3643 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3645 #: jscript.rc:59
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Précision hors limites"
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3653 #: jscript.rc:61
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Objet tableau attendu"
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Succès.\n"
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Fonction invalide.\n"
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Accès refusé.\n"
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Bloc invalide.\n"
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Format incorrect.\n"
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Accès invalide.\n"
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Données invalides.\n"
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Périphérique différent.\n"
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Pas prêt.\n"
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Erreur CRC.\n"
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Erreur lecture.\n"
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "Erreur générale.\n"
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Violation de partage.\n"
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Violation de verrou.\n"
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Disque plein.\n"
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Réseau occupé.\n"
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "Trop de commandes.\n"
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Impression annulée.\n"
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Partage suspendu.\n"
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Le fichier existe.\n"
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Impossible de créer.\n"
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Erreur Int24.\n"
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "À cours de structures.\n"
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Déjà assigné.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Tube interrompu.\n"
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Nom non valide.\n"
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Niveau non valide.\n"
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Module introuvable.\n"
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Même lecteur.\n"
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal refusé.\n"
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment rejeté.\n"
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Chemin invalide.\n"
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL non activé.\n"
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr ""
4292 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4293 "fichiers.\n"
4295 #: winerror.mc:831
4296 msgid "Invalid signal number.\n"
4297 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4299 #: winerror.mc:836
4300 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4303 #: winerror.mc:841
4304 msgid "Segment locked.\n"
4305 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4307 #: winerror.mc:846
4308 msgid "Too many modules.\n"
4309 msgstr "Trop de modules.\n"
4311 #: winerror.mc:851
4312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4315 #: winerror.mc:856
4316 msgid "Machine type mismatch.\n"
4317 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4319 #: winerror.mc:861
4320 msgid "Bad pipe.\n"
4321 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4323 #: winerror.mc:866
4324 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4327 #: winerror.mc:871
4328 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4331 #: winerror.mc:876
4332 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4335 #: winerror.mc:881
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4339 #: winerror.mc:886
4340 msgid "Session canceled.\n"
4341 msgstr "Session annulée.\n"
4343 #: winerror.mc:891
4344 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4347 #: winerror.mc:896
4348 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4351 #: winerror.mc:901
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4355 #: winerror.mc:906
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4359 #: winerror.mc:911
4360 msgid "Directory name invalid.\n"
4361 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4363 #: winerror.mc:916
4364 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4367 #: winerror.mc:921
4368 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4371 #: winerror.mc:926
4372 msgid "Extended attribute table full.\n"
4373 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4375 #: winerror.mc:931
4376 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4379 #: winerror.mc:936
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4383 #: winerror.mc:941
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4387 #: winerror.mc:946
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4391 #: winerror.mc:951
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4395 #: winerror.mc:956
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4399 #: winerror.mc:961
4400 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4403 #: winerror.mc:966
4404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4407 #: winerror.mc:971
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Adresse non valide.\n"
4411 #: winerror.mc:976
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4415 #: winerror.mc:981
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4419 #: winerror.mc:986
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Message invalide.\n"
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Fichier no valide.\n"
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Registre corrompu.\n"
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Clé invalide.\n"
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Clé effacée.\n"
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Service désactivé.\n"
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Service non actif.\n"
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr ""
4631 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4633 #: winerror.mc:1251
4634 msgid "Service dependency deleted.\n"
4635 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4637 #: winerror.mc:1256
4638 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4639 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4641 #: winerror.mc:1261
4642 msgid "Service not started since last boot.\n"
4643 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4645 #: winerror.mc:1266
4646 msgid "Duplicate service name.\n"
4647 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4649 #: winerror.mc:1271
4650 msgid "Different service account.\n"
4651 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4653 #: winerror.mc:1276
4654 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4655 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4657 #: winerror.mc:1281
4658 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4659 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4661 #: winerror.mc:1286
4662 msgid "No recovery program for service.\n"
4663 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4665 #: winerror.mc:1291
4666 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4667 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4669 #: winerror.mc:1296
4670 msgid "End of media.\n"
4671 msgstr "Fin du support.\n"
4673 #: winerror.mc:1301
4674 msgid "Filemark detected.\n"
4675 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4677 #: winerror.mc:1306
4678 msgid "Beginning of media.\n"
4679 msgstr "Début du support.\n"
4681 #: winerror.mc:1311
4682 msgid "Setmark detected.\n"
4683 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4685 #: winerror.mc:1316
4686 msgid "No data detected.\n"
4687 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4689 #: winerror.mc:1321
4690 msgid "Partition failure.\n"
4691 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4693 #: winerror.mc:1326
4694 msgid "Invalid block length.\n"
4695 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4697 #: winerror.mc:1331
4698 msgid "Device not partitioned.\n"
4699 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4701 #: winerror.mc:1336
4702 msgid "Unable to lock media.\n"
4703 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4705 #: winerror.mc:1341
4706 msgid "Unable to unload media.\n"
4707 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4709 #: winerror.mc:1346
4710 msgid "Media changed.\n"
4711 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4713 #: winerror.mc:1351
4714 msgid "I/O bus reset.\n"
4715 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4717 #: winerror.mc:1356
4718 msgid "No media in drive.\n"
4719 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4721 #: winerror.mc:1361
4722 msgid "No Unicode translation.\n"
4723 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4725 #: winerror.mc:1366
4726 msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4729 #: winerror.mc:1371
4730 msgid "Shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4733 #: winerror.mc:1376
4734 msgid "No shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4737 #: winerror.mc:1381
4738 msgid "I/O device error.\n"
4739 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4741 #: winerror.mc:1386
4742 msgid "No serial devices found.\n"
4743 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4745 #: winerror.mc:1391
4746 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4747 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4749 #: winerror.mc:1396
4750 msgid "Serial I/O completed.\n"
4751 msgstr "E/S série terminée.\n"
4753 #: winerror.mc:1401
4754 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4755 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4757 #: winerror.mc:1406
4758 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4759 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4761 #: winerror.mc:1411
4762 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4763 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4765 #: winerror.mc:1416
4766 msgid "Unknown floppy error.\n"
4767 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4769 #: winerror.mc:1421
4770 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4771 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4773 #: winerror.mc:1426
4774 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4775 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4777 #: winerror.mc:1431
4778 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4779 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4781 #: winerror.mc:1436
4782 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4783 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4785 #: winerror.mc:1441
4786 msgid "End of tape media.\n"
4787 msgstr "Fin du support.\n"
4789 #: winerror.mc:1446
4790 msgid "Not enough server memory.\n"
4791 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4793 #: winerror.mc:1451
4794 msgid "Possible deadlock.\n"
4795 msgstr "Interblocage possible.\n"
4797 #: winerror.mc:1456
4798 msgid "Incorrect alignment.\n"
4799 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4801 #: winerror.mc:1461
4802 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4803 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4805 #: winerror.mc:1466
4806 msgid "Set-power-state failed.\n"
4807 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4809 #: winerror.mc:1471
4810 msgid "Too many links.\n"
4811 msgstr "Trop de liens.\n"
4813 #: winerror.mc:1476
4814 msgid "Newer windows version needed.\n"
4815 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4817 #: winerror.mc:1481
4818 msgid "Wrong operating system.\n"
4819 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4821 #: winerror.mc:1486
4822 msgid "Single-instance application.\n"
4823 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4825 #: winerror.mc:1491
4826 msgid "Real-mode application.\n"
4827 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4829 #: winerror.mc:1496
4830 msgid "Invalid DLL.\n"
4831 msgstr "DLL invalide.\n"
4833 #: winerror.mc:1501
4834 msgid "No associated application.\n"
4835 msgstr "Aucun application associée.\n"
4837 #: winerror.mc:1506
4838 msgid "DDE failure.\n"
4839 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4841 #: winerror.mc:1511
4842 msgid "DLL not found.\n"
4843 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4845 #: winerror.mc:1516
4846 msgid "Out of user handles.\n"
4847 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4849 #: winerror.mc:1521
4850 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4851 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4853 #: winerror.mc:1526
4854 msgid "The source element is empty.\n"
4855 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4857 #: winerror.mc:1531
4858 msgid "The destination element is full.\n"
4859 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4861 #: winerror.mc:1536
4862 msgid "The element address is invalid.\n"
4863 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4865 #: winerror.mc:1541
4866 msgid "The magazine is not present.\n"
4867 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4869 #: winerror.mc:1546
4870 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4871 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4873 #: winerror.mc:1551
4874 msgid "The device requires cleaning.\n"
4875 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4877 #: winerror.mc:1556
4878 msgid "The device door is open.\n"
4879 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4881 #: winerror.mc:1561
4882 msgid "The device is not connected.\n"
4883 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4885 #: winerror.mc:1566
4886 msgid "Element not found.\n"
4887 msgstr "Élément introuvable.\n"
4889 #: winerror.mc:1571
4890 msgid "No match found.\n"
4891 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4893 #: winerror.mc:1576
4894 msgid "Property set not found.\n"
4895 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4897 #: winerror.mc:1581
4898 msgid "Point not found.\n"
4899 msgstr "Point introuvable.\n"
4901 #: winerror.mc:1586
4902 msgid "No running tracking service.\n"
4903 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4905 #: winerror.mc:1591
4906 msgid "No such volume ID.\n"
4907 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4909 #: winerror.mc:1596
4910 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4911 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4913 #: winerror.mc:1601
4914 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4915 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4917 #: winerror.mc:1606
4918 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4919 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4921 #: winerror.mc:1611
4922 msgid "The journal is being deleted.\n"
4923 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4925 #: winerror.mc:1616
4926 msgid "The journal is not active.\n"
4927 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4929 #: winerror.mc:1621
4930 msgid "Potential matching file found.\n"
4931 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4933 #: winerror.mc:1626
4934 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4935 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4937 #: winerror.mc:1631
4938 msgid "Invalid device name.\n"
4939 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4941 #: winerror.mc:1636
4942 msgid "Connection unavailable.\n"
4943 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4945 #: winerror.mc:1641
4946 msgid "Device already remembered.\n"
4947 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4949 #: winerror.mc:1646
4950 msgid "No network or bad path.\n"
4951 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4953 #: winerror.mc:1651
4954 msgid "Invalid network provider name.\n"
4955 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4957 #: winerror.mc:1656
4958 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4959 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4961 #: winerror.mc:1661
4962 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4963 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4965 #: winerror.mc:1666
4966 msgid "Not a container.\n"
4967 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4969 #: winerror.mc:1671
4970 msgid "Extended error.\n"
4971 msgstr "Erreur étendue.\n"
4973 #: winerror.mc:1676
4974 msgid "Invalid group name.\n"
4975 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4977 #: winerror.mc:1681
4978 msgid "Invalid computer name.\n"
4979 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4981 #: winerror.mc:1686
4982 msgid "Invalid event name.\n"
4983 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4985 #: winerror.mc:1691
4986 msgid "Invalid domain name.\n"
4987 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4989 #: winerror.mc:1696
4990 msgid "Invalid service name.\n"
4991 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4993 #: winerror.mc:1701
4994 msgid "Invalid network name.\n"
4995 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4997 #: winerror.mc:1706
4998 msgid "Invalid share name.\n"
4999 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5001 #: winerror.mc:1716
5002 msgid "Invalid message name.\n"
5003 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5005 #: winerror.mc:1721
5006 msgid "Invalid message destination.\n"
5007 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5009 #: winerror.mc:1726
5010 msgid "Session credential conflict.\n"
5011 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5013 #: winerror.mc:1731
5014 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5015 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5017 #: winerror.mc:1736
5018 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5019 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5021 #: winerror.mc:1741
5022 msgid "No network.\n"
5023 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5025 #: winerror.mc:1746
5026 msgid "Operation canceled by user.\n"
5027 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5029 #: winerror.mc:1751
5030 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5031 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5033 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5034 msgid "Connection refused.\n"
5035 msgstr "Connexion refusée.\n"
5037 #: winerror.mc:1761
5038 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5039 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5041 #: winerror.mc:1766
5042 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5045 #: winerror.mc:1771
5046 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5047 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5049 #: winerror.mc:1776
5050 msgid "Connection invalid.\n"
5051 msgstr "Connexion invalide.\n"
5053 #: winerror.mc:1781
5054 msgid "Connection is active.\n"
5055 msgstr "Connexion active.\n"
5057 #: winerror.mc:1786
5058 msgid "Network unreachable.\n"
5059 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5061 #: winerror.mc:1791
5062 msgid "Host unreachable.\n"
5063 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5065 #: winerror.mc:1796
5066 msgid "Protocol unreachable.\n"
5067 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5069 #: winerror.mc:1801
5070 msgid "Port unreachable.\n"
5071 msgstr "Port injoignable.\n"
5073 #: winerror.mc:1806
5074 msgid "Request aborted.\n"
5075 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5077 #: winerror.mc:1811
5078 msgid "Connection aborted.\n"
5079 msgstr "Connexion avortée.\n"
5081 #: winerror.mc:1816
5082 msgid "Please retry operation.\n"
5083 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5085 #: winerror.mc:1821
5086 msgid "Connection count limit reached.\n"
5087 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5089 #: winerror.mc:1826
5090 msgid "Login time restriction.\n"
5091 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5093 #: winerror.mc:1831
5094 msgid "Login workstation restriction.\n"
5095 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5097 #: winerror.mc:1836
5098 msgid "Incorrect network address.\n"
5099 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5101 #: winerror.mc:1841
5102 msgid "Service already registered.\n"
5103 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5105 #: winerror.mc:1846
5106 msgid "Service not found.\n"
5107 msgstr "Service inconnu.\n"
5109 #: winerror.mc:1851
5110 msgid "User not authenticated.\n"
5111 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5113 #: winerror.mc:1856
5114 msgid "User not logged on.\n"
5115 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5117 #: winerror.mc:1861
5118 msgid "Continue work in progress.\n"
5119 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5121 #: winerror.mc:1866
5122 msgid "Already initialized.\n"
5123 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5125 #: winerror.mc:1871
5126 msgid "No more local devices.\n"
5127 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5129 #: winerror.mc:1876
5130 msgid "The site does not exist.\n"
5131 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5133 #: winerror.mc:1881
5134 msgid "The domain controller already exists.\n"
5135 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5137 #: winerror.mc:1886
5138 msgid "Supported only when connected.\n"
5139 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5141 #: winerror.mc:1891
5142 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5143 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5145 #: winerror.mc:1896
5146 msgid "The user profile is invalid.\n"
5147 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5149 #: winerror.mc:1901
5150 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5151 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5153 #: winerror.mc:1906
5154 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5155 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5157 #: winerror.mc:1911
5158 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5159 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5161 #: winerror.mc:1916
5162 msgid "No quotas for account.\n"
5163 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5165 #: winerror.mc:1921
5166 msgid "Local user session key.\n"
5167 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5169 #: winerror.mc:1926
5170 msgid "Password too complex for LM.\n"
5171 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5173 #: winerror.mc:1931
5174 msgid "Unknown revision.\n"
5175 msgstr "Révision inconnue.\n"
5177 #: winerror.mc:1936
5178 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5179 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5181 #: winerror.mc:1941
5182 msgid "Invalid owner.\n"
5183 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5185 #: winerror.mc:1946
5186 msgid "Invalid primary group.\n"
5187 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5189 #: winerror.mc:1951
5190 msgid "No impersonation token.\n"
5191 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5193 #: winerror.mc:1956
5194 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5195 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5197 #: winerror.mc:1961
5198 msgid "No logon servers available.\n"
5199 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5201 #: winerror.mc:1966
5202 msgid "No such logon session.\n"
5203 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5205 #: winerror.mc:1971
5206 msgid "No such privilege.\n"
5207 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5209 #: winerror.mc:1976
5210 msgid "Privilege not held.\n"
5211 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5213 #: winerror.mc:1981
5214 msgid "Invalid account name.\n"
5215 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5217 #: winerror.mc:1986
5218 msgid "User already exists.\n"
5219 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5221 #: winerror.mc:1991
5222 msgid "No such user.\n"
5223 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5225 #: winerror.mc:1996
5226 msgid "Group already exists.\n"
5227 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5229 #: winerror.mc:2001
5230 msgid "No such group.\n"
5231 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5233 #: winerror.mc:2006
5234 msgid "User already in group.\n"
5235 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5237 #: winerror.mc:2011
5238 msgid "User not in group.\n"
5239 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5241 #: winerror.mc:2016
5242 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5243 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5245 #: winerror.mc:2021
5246 msgid "Wrong password.\n"
5247 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5249 #: winerror.mc:2026
5250 msgid "Ill-formed password.\n"
5251 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5253 #: winerror.mc:2031
5254 msgid "Password restriction.\n"
5255 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5257 #: winerror.mc:2036
5258 msgid "Logon failure.\n"
5259 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5261 #: winerror.mc:2041
5262 msgid "Account restriction.\n"
5263 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5265 #: winerror.mc:2046
5266 msgid "Invalid logon hours.\n"
5267 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5269 #: winerror.mc:2051
5270 msgid "Invalid workstation.\n"
5271 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5273 #: winerror.mc:2056
5274 msgid "Password expired.\n"
5275 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5277 #: winerror.mc:2061
5278 msgid "Account disabled.\n"
5279 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5281 #: winerror.mc:2066
5282 msgid "No security ID mapped.\n"
5283 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5285 #: winerror.mc:2071
5286 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5287 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5289 #: winerror.mc:2076
5290 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5291 msgstr ""
5292 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5294 #: winerror.mc:2081
5295 msgid "Invalid sub authority.\n"
5296 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5298 #: winerror.mc:2086
5299 msgid "Invalid ACL.\n"
5300 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5302 #: winerror.mc:2091
5303 msgid "Invalid SID.\n"
5304 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5306 #: winerror.mc:2096
5307 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5308 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5310 #: winerror.mc:2101
5311 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5312 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5314 #: winerror.mc:2106
5315 msgid "Server disabled.\n"
5316 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5318 #: winerror.mc:2111
5319 msgid "Server not disabled.\n"
5320 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5322 #: winerror.mc:2116
5323 msgid "Invalid ID authority.\n"
5324 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5326 #: winerror.mc:2121
5327 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5328 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5330 #: winerror.mc:2126
5331 msgid "Invalid group attributes.\n"
5332 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5334 #: winerror.mc:2131
5335 msgid "Bad impersonation level.\n"
5336 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5338 #: winerror.mc:2136
5339 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5340 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5342 #: winerror.mc:2141
5343 msgid "Bad validation class.\n"
5344 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5346 #: winerror.mc:2146
5347 msgid "Bad token type.\n"
5348 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5350 #: winerror.mc:2151
5351 msgid "No security on object.\n"
5352 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5354 #: winerror.mc:2156
5355 msgid "Can't access domain information.\n"
5356 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5358 #: winerror.mc:2161
5359 msgid "Invalid server state.\n"
5360 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5362 #: winerror.mc:2166
5363 msgid "Invalid domain state.\n"
5364 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5366 #: winerror.mc:2171
5367 msgid "Invalid domain role.\n"
5368 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5370 #: winerror.mc:2176
5371 msgid "No such domain.\n"
5372 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5374 #: winerror.mc:2181
5375 msgid "Domain already exists.\n"
5376 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5378 #: winerror.mc:2186
5379 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5382 #: winerror.mc:2191
5383 msgid "Internal database corruption.\n"
5384 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5386 #: winerror.mc:2196
5387 msgid "Internal error.\n"
5388 msgstr "Erreur interne.\n"
5390 #: winerror.mc:2201
5391 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5392 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5394 #: winerror.mc:2206
5395 msgid "Bad descriptor format.\n"
5396 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5398 #: winerror.mc:2211
5399 msgid "Not a logon process.\n"
5400 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5402 #: winerror.mc:2216
5403 msgid "Logon session ID exists.\n"
5404 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5406 #: winerror.mc:2221
5407 msgid "Unknown authentication package.\n"
5408 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5410 #: winerror.mc:2226
5411 msgid "Bad logon session state.\n"
5412 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5414 #: winerror.mc:2231
5415 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5418 #: winerror.mc:2236
5419 msgid "Invalid logon type.\n"
5420 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5422 #: winerror.mc:2241
5423 msgid "Cannot impersonate.\n"
5424 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5426 #: winerror.mc:2246
5427 msgid "Invalid transaction state.\n"
5428 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5430 #: winerror.mc:2251
5431 msgid "Security DB commit failure.\n"
5432 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5434 #: winerror.mc:2256
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5438 #: winerror.mc:2261
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5440 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5442 #: winerror.mc:2266
5443 msgid "User is built-in.\n"
5444 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5446 #: winerror.mc:2271
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5448 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5450 #: winerror.mc:2276
5451 msgid "Token already in use.\n"
5452 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5454 #: winerror.mc:2281
5455 msgid "No such local group.\n"
5456 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5458 #: winerror.mc:2286
5459 msgid "User not in local group.\n"
5460 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5462 #: winerror.mc:2291
5463 msgid "User already in local group.\n"
5464 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5466 #: winerror.mc:2296
5467 msgid "Local group already exists.\n"
5468 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5471 msgid "Logon type not granted.\n"
5472 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5474 #: winerror.mc:2306
5475 msgid "Too many secrets.\n"
5476 msgstr "Trop de secrets.\n"
5478 #: winerror.mc:2311
5479 msgid "Secret too long.\n"
5480 msgstr "Secret trop long.\n"
5482 #: winerror.mc:2316
5483 msgid "Internal security DB error.\n"
5484 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5486 #: winerror.mc:2321
5487 msgid "Too many context IDs.\n"
5488 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5490 #: winerror.mc:2331
5491 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5492 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5494 #: winerror.mc:2336
5495 msgid "No such member.\n"
5496 msgstr "Membre inconnu.\n"
5498 #: winerror.mc:2341
5499 msgid "Invalid member.\n"
5500 msgstr "Membre invalide.\n"
5502 #: winerror.mc:2346
5503 msgid "Too many SIDs.\n"
5504 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5506 #: winerror.mc:2351
5507 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5508 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5510 #: winerror.mc:2356
5511 msgid "No inheritable components.\n"
5512 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5514 #: winerror.mc:2361
5515 msgid "File or directory corrupt.\n"
5516 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5518 #: winerror.mc:2366
5519 msgid "Disk is corrupt.\n"
5520 msgstr "Disque corrompu.\n"
5522 #: winerror.mc:2371
5523 msgid "No user session key.\n"
5524 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5526 #: winerror.mc:2376
5527 msgid "License quota exceeded.\n"
5528 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5530 #: winerror.mc:2381
5531 msgid "Wrong target name.\n"
5532 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5534 #: winerror.mc:2386
5535 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5536 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5538 #: winerror.mc:2391
5539 msgid "Time skew between client and server.\n"
5540 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5542 #: winerror.mc:2396
5543 msgid "Invalid window handle.\n"
5544 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5546 #: winerror.mc:2401
5547 msgid "Invalid menu handle.\n"
5548 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5550 #: winerror.mc:2406
5551 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5552 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5554 #: winerror.mc:2411
5555 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5556 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5558 #: winerror.mc:2416
5559 msgid "Invalid hook handle.\n"
5560 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5562 #: winerror.mc:2421
5563 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5564 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5566 #: winerror.mc:2426
5567 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5568 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5570 #: winerror.mc:2431
5571 msgid "Can't find window class.\n"
5572 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5574 #: winerror.mc:2436
5575 msgid "Window owned by another thread.\n"
5576 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5578 #: winerror.mc:2441
5579 msgid "Hotkey already registered.\n"
5580 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5582 #: winerror.mc:2446
5583 msgid "Class already exists.\n"
5584 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5586 #: winerror.mc:2451
5587 msgid "Class does not exist.\n"
5588 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5590 #: winerror.mc:2456
5591 msgid "Class has open windows.\n"
5592 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5594 #: winerror.mc:2461
5595 msgid "Invalid index.\n"
5596 msgstr "Index invalide.\n"
5598 #: winerror.mc:2466
5599 msgid "Invalid icon handle.\n"
5600 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5602 #: winerror.mc:2471
5603 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5606 #: winerror.mc:2476
5607 msgid "List box ID not found.\n"
5608 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5610 #: winerror.mc:2481
5611 msgid "No wildcard characters.\n"
5612 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5614 #: winerror.mc:2486
5615 msgid "Clipboard not open.\n"
5616 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5618 #: winerror.mc:2491
5619 msgid "Hotkey not registered.\n"
5620 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5622 #: winerror.mc:2496
5623 msgid "Not a dialog window.\n"
5624 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5626 #: winerror.mc:2501
5627 msgid "Control ID not found.\n"
5628 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5630 #: winerror.mc:2506
5631 msgid "Invalid combo box message.\n"
5632 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5634 #: winerror.mc:2511
5635 msgid "Not a combo box window.\n"
5636 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5638 #: winerror.mc:2516
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5642 #: winerror.mc:2521
5643 msgid "DC not found.\n"
5644 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5646 #: winerror.mc:2526
5647 msgid "Invalid hook filter.\n"
5648 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5650 #: winerror.mc:2531
5651 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5652 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5654 #: winerror.mc:2536
5655 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5656 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5658 #: winerror.mc:2541
5659 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5660 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5662 #: winerror.mc:2546
5663 msgid "Journal hook already set.\n"
5664 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5666 #: winerror.mc:2551
5667 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5668 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5670 #: winerror.mc:2556
5671 msgid "Invalid list box message.\n"
5672 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5674 #: winerror.mc:2561
5675 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5676 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5678 #: winerror.mc:2566
5679 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5680 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5682 #: winerror.mc:2571
5683 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5684 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5686 #: winerror.mc:2576
5687 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5688 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5690 #: winerror.mc:2581
5691 msgid "Window has no system menu.\n"
5692 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5694 #: winerror.mc:2586
5695 msgid "Invalid message box style.\n"
5696 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5698 #: winerror.mc:2591
5699 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5700 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5702 #: winerror.mc:2596
5703 msgid "Screen already locked.\n"
5704 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5706 #: winerror.mc:2601
5707 msgid "Window handles have different parents.\n"
5708 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5710 #: winerror.mc:2606
5711 msgid "Not a child window.\n"
5712 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5714 #: winerror.mc:2611
5715 msgid "Invalid GW command.\n"
5716 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5718 #: winerror.mc:2616
5719 msgid "Invalid thread ID.\n"
5720 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5722 #: winerror.mc:2621
5723 msgid "Not an MDI child window.\n"
5724 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5726 #: winerror.mc:2626
5727 msgid "Popup menu already active.\n"
5728 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5730 #: winerror.mc:2631
5731 msgid "No scrollbars.\n"
5732 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5734 #: winerror.mc:2636
5735 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5736 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5738 #: winerror.mc:2641
5739 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5740 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5742 #: winerror.mc:2646
5743 msgid "No system resources.\n"
5744 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5746 #: winerror.mc:2651
5747 msgid "No non-paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5750 #: winerror.mc:2656
5751 msgid "No paged system resources.\n"
5752 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5754 #: winerror.mc:2661
5755 msgid "No working set quota.\n"
5756 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5758 #: winerror.mc:2666
5759 msgid "No page file quota.\n"
5760 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5762 #: winerror.mc:2671
5763 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5764 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5766 #: winerror.mc:2676
5767 msgid "Menu item not found.\n"
5768 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5770 #: winerror.mc:2681
5771 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5772 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5774 #: winerror.mc:2686
5775 msgid "Hook type not allowed.\n"
5776 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5778 #: winerror.mc:2691
5779 msgid "Interactive window station required.\n"
5780 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5782 #: winerror.mc:2696
5783 msgid "Timeout.\n"
5784 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5786 #: winerror.mc:2701
5787 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5788 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5790 #: winerror.mc:2706
5791 msgid "Event log file corrupt.\n"
5792 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5794 #: winerror.mc:2711
5795 msgid "Event log can't start.\n"
5796 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5798 #: winerror.mc:2716
5799 msgid "Event log file full.\n"
5800 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5802 #: winerror.mc:2721
5803 msgid "Event log file changed.\n"
5804 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5806 #: winerror.mc:2726
5807 msgid "Installer service failed.\n"
5808 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5810 #: winerror.mc:2731
5811 msgid "Installation aborted by user.\n"
5812 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5814 #: winerror.mc:2736
5815 msgid "Installation failure.\n"
5816 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5818 #: winerror.mc:2741
5819 msgid "Installation suspended.\n"
5820 msgstr "Installation suspendue.\n"
5822 #: winerror.mc:2746
5823 msgid "Unknown product.\n"
5824 msgstr "Produit inconnu.\n"
5826 #: winerror.mc:2751
5827 msgid "Unknown feature.\n"
5828 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5830 #: winerror.mc:2756
5831 msgid "Unknown component.\n"
5832 msgstr "Composant inconnu.\n"
5834 #: winerror.mc:2761
5835 msgid "Unknown property.\n"
5836 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5838 #: winerror.mc:2766
5839 msgid "Invalid handle state.\n"
5840 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5842 #: winerror.mc:2771
5843 msgid "Bad configuration.\n"
5844 msgstr "Configuration erronée.\n"
5846 #: winerror.mc:2776
5847 msgid "Index is missing.\n"
5848 msgstr "Index manquant.\n"
5850 #: winerror.mc:2781
5851 msgid "Installation source is missing.\n"
5852 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5854 #: winerror.mc:2786
5855 msgid "Wrong installation package version.\n"
5856 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5858 #: winerror.mc:2791
5859 msgid "Product uninstalled.\n"
5860 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5862 #: winerror.mc:2796
5863 msgid "Invalid query syntax.\n"
5864 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5866 #: winerror.mc:2801
5867 msgid "Invalid field.\n"
5868 msgstr "Champ invalide.\n"
5870 #: winerror.mc:2806
5871 msgid "Device removed.\n"
5872 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5874 #: winerror.mc:2811
5875 msgid "Installation already running.\n"
5876 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5878 #: winerror.mc:2816
5879 msgid "Installation package failed to open.\n"
5880 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5882 #: winerror.mc:2821
5883 msgid "Installation package is invalid.\n"
5884 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5886 #: winerror.mc:2826
5887 msgid "Installer user interface failed.\n"
5888 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5890 #: winerror.mc:2831
5891 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5892 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5894 #: winerror.mc:2836
5895 msgid "Installation language not supported.\n"
5896 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5898 #: winerror.mc:2841
5899 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5900 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5902 #: winerror.mc:2846
5903 msgid "Installation package rejected.\n"
5904 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5906 #: winerror.mc:2851
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5910 #: winerror.mc:2856
5911 msgid "Function failed.\n"
5912 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5914 #: winerror.mc:2861
5915 msgid "Invalid table.\n"
5916 msgstr "Table invalide.\n"
5918 #: winerror.mc:2866
5919 msgid "Data type mismatch.\n"
5920 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5922 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5923 msgid "Unsupported type.\n"
5924 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5926 #: winerror.mc:2876
5927 msgid "Creation failed.\n"
5928 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5930 #: winerror.mc:2881
5931 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5932 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5934 #: winerror.mc:2886
5935 msgid "Installation platform not supported.\n"
5936 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5938 #: winerror.mc:2891
5939 msgid "Installer not used.\n"
5940 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5942 #: winerror.mc:2896
5943 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5944 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5946 #: winerror.mc:2901
5947 msgid "Invalid patch package.\n"
5948 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5950 #: winerror.mc:2906
5951 msgid "Unsupported patch package.\n"
5952 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5954 #: winerror.mc:2911
5955 msgid "Another version is installed.\n"
5956 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5958 #: winerror.mc:2916
5959 msgid "Invalid command line.\n"
5960 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5962 #: winerror.mc:2921
5963 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5964 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5966 #: winerror.mc:2926
5967 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5968 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5970 #: winerror.mc:2931
5971 msgid "Invalid string binding.\n"
5972 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5974 #: winerror.mc:2936
5975 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5976 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5978 #: winerror.mc:2941
5979 msgid "Invalid binding.\n"
5980 msgstr "Liaison invalide.\n"
5982 #: winerror.mc:2946
5983 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5984 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5986 #: winerror.mc:2951
5987 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5988 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5990 #: winerror.mc:2956
5991 msgid "Invalid string UUID.\n"
5992 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5994 #: winerror.mc:2961
5995 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5996 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5998 #: winerror.mc:2966
5999 msgid "Invalid network address.\n"
6000 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6002 #: winerror.mc:2971
6003 msgid "No endpoint found.\n"
6004 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
6006 #: winerror.mc:2976
6007 msgid "Invalid timeout value.\n"
6008 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6010 #: winerror.mc:2981
6011 msgid "Object UUID not found.\n"
6012 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6014 #: winerror.mc:2986
6015 msgid "UUID already registered.\n"
6016 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6018 #: winerror.mc:2991
6019 msgid "UUID type already registered.\n"
6020 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6022 #: winerror.mc:2996
6023 msgid "Server already listening.\n"
6024 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6026 #: winerror.mc:3001
6027 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6028 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6030 #: winerror.mc:3006
6031 msgid "RPC server not listening.\n"
6032 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6034 #: winerror.mc:3011
6035 msgid "Unknown manager type.\n"
6036 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6038 #: winerror.mc:3016
6039 msgid "Unknown interface.\n"
6040 msgstr "Interface inconnue.\n"
6042 #: winerror.mc:3021
6043 msgid "No bindings.\n"
6044 msgstr "Pas de liaison.\n"
6046 #: winerror.mc:3026
6047 msgid "No protocol sequences.\n"
6048 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6050 #: winerror.mc:3031
6051 msgid "Can't create endpoint.\n"
6052 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6054 #: winerror.mc:3036
6055 msgid "Out of resources.\n"
6056 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6058 #: winerror.mc:3041
6059 msgid "RPC server unavailable.\n"
6060 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6062 #: winerror.mc:3046
6063 msgid "RPC server too busy.\n"
6064 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6066 #: winerror.mc:3051
6067 msgid "Invalid network options.\n"
6068 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6070 #: winerror.mc:3056
6071 msgid "No RPC call active.\n"
6072 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6074 #: winerror.mc:3061
6075 msgid "RPC call failed.\n"
6076 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6078 #: winerror.mc:3066
6079 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6080 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6082 #: winerror.mc:3071
6083 msgid "RPC protocol error.\n"
6084 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6086 #: winerror.mc:3076
6087 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6088 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6090 #: winerror.mc:3086
6091 msgid "Invalid tag.\n"
6092 msgstr "Balise invalide.\n"
6094 #: winerror.mc:3091
6095 msgid "Invalid array bounds.\n"
6096 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6098 #: winerror.mc:3096
6099 msgid "No entry name.\n"
6100 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6102 #: winerror.mc:3101
6103 msgid "Invalid name syntax.\n"
6104 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6106 #: winerror.mc:3106
6107 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6108 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6110 #: winerror.mc:3111
6111 msgid "No network address.\n"
6112 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6114 #: winerror.mc:3116
6115 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6116 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6118 #: winerror.mc:3121
6119 msgid "Unknown authentication type.\n"
6120 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6122 #: winerror.mc:3126
6123 msgid "Maximum calls too low.\n"
6124 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6126 #: winerror.mc:3131
6127 msgid "String too long.\n"
6128 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6130 #: winerror.mc:3136
6131 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6132 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6134 #: winerror.mc:3141
6135 msgid "Procedure number out of range.\n"
6136 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6138 #: winerror.mc:3146
6139 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6140 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6142 #: winerror.mc:3151
6143 msgid "Unknown authentication service.\n"
6144 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6146 #: winerror.mc:3156
6147 msgid "Unknown authentication level.\n"
6148 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6150 #: winerror.mc:3161
6151 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6152 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6154 #: winerror.mc:3166
6155 msgid "Unknown authorization service.\n"
6156 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6158 #: winerror.mc:3171
6159 msgid "Invalid entry.\n"
6160 msgstr "Entrée invalide.\n"
6162 #: winerror.mc:3176
6163 msgid "Can't perform operation.\n"
6164 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6166 #: winerror.mc:3181
6167 msgid "Endpoints not registered.\n"
6168 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6170 #: winerror.mc:3186
6171 msgid "Nothing to export.\n"
6172 msgstr "Rien à exporter.\n"
6174 #: winerror.mc:3191
6175 msgid "Incomplete name.\n"
6176 msgstr "Nom incomplet.\n"
6178 #: winerror.mc:3196
6179 msgid "Invalid version option.\n"
6180 msgstr "Option de version invalide.\n"
6182 #: winerror.mc:3201
6183 msgid "No more members.\n"
6184 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6186 #: winerror.mc:3206
6187 msgid "Not all objects unexported.\n"
6188 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6190 #: winerror.mc:3211
6191 msgid "Interface not found.\n"
6192 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6194 #: winerror.mc:3216
6195 msgid "Entry already exists.\n"
6196 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6198 #: winerror.mc:3221
6199 msgid "Entry not found.\n"
6200 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6202 #: winerror.mc:3226
6203 msgid "Name service unavailable.\n"
6204 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6206 #: winerror.mc:3231
6207 msgid "Invalid network address family.\n"
6208 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6210 #: winerror.mc:3236
6211 msgid "Operation not supported.\n"
6212 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6214 #: winerror.mc:3241
6215 msgid "No security context available.\n"
6216 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6218 #: winerror.mc:3246
6219 msgid "RPCInternal error.\n"
6220 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6222 #: winerror.mc:3251
6223 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6226 #: winerror.mc:3256
6227 msgid "Address error.\n"
6228 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6230 #: winerror.mc:3261
6231 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6234 #: winerror.mc:3266
6235 msgid "Floating-point underflow.\n"
6236 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6238 #: winerror.mc:3271
6239 msgid "Floating-point overflow.\n"
6240 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6242 #: winerror.mc:3276
6243 msgid "No more entries.\n"
6244 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6246 #: winerror.mc:3281
6247 msgid "Character translation table open failed.\n"
6248 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6250 #: winerror.mc:3286
6251 msgid "Character translation table file too small.\n"
6252 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6254 #: winerror.mc:3291
6255 msgid "Null context handle.\n"
6256 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6258 #: winerror.mc:3296
6259 msgid "Context handle damaged.\n"
6260 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6262 #: winerror.mc:3301
6263 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6264 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6266 #: winerror.mc:3306
6267 msgid "Cannot get call handle.\n"
6268 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6270 #: winerror.mc:3311
6271 msgid "Null reference pointer.\n"
6272 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6274 #: winerror.mc:3316
6275 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6276 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6278 #: winerror.mc:3321
6279 msgid "Byte count too small.\n"
6280 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6282 #: winerror.mc:3326
6283 msgid "Bad stub data.\n"
6284 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6286 #: winerror.mc:3331
6287 msgid "Invalid user buffer.\n"
6288 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6290 #: winerror.mc:3336
6291 msgid "Unrecognized media.\n"
6292 msgstr "Média non reconnu.\n"
6294 #: winerror.mc:3341
6295 msgid "No trust secret.\n"
6296 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6298 #: winerror.mc:3346
6299 msgid "No trust SAM account.\n"
6300 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6302 #: winerror.mc:3351
6303 msgid "Trusted domain failure.\n"
6304 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6306 #: winerror.mc:3356
6307 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6308 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6310 #: winerror.mc:3361
6311 msgid "Trust logon failure.\n"
6312 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6314 #: winerror.mc:3366
6315 msgid "RPC call already in progress.\n"
6316 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6318 #: winerror.mc:3371
6319 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6320 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6322 #: winerror.mc:3376
6323 msgid "Account expired.\n"
6324 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6326 #: winerror.mc:3381
6327 msgid "Redirector has open handles.\n"
6328 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6330 #: winerror.mc:3386
6331 msgid "Printer driver already installed.\n"
6332 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6334 #: winerror.mc:3391
6335 msgid "Unknown port.\n"
6336 msgstr "Port inconnu.\n"
6338 #: winerror.mc:3396
6339 msgid "Unknown printer driver.\n"
6340 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6342 #: winerror.mc:3401
6343 msgid "Unknown print processor.\n"
6344 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6346 #: winerror.mc:3406
6347 msgid "Invalid separator file.\n"
6348 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6350 #: winerror.mc:3411
6351 msgid "Invalid priority.\n"
6352 msgstr "Priorité invalide.\n"
6354 #: winerror.mc:3416
6355 msgid "Invalid printer name.\n"
6356 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6358 #: winerror.mc:3421
6359 msgid "Printer already exists.\n"
6360 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6362 #: winerror.mc:3426
6363 msgid "Invalid printer command.\n"
6364 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6366 #: winerror.mc:3431
6367 msgid "Invalid data type.\n"
6368 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6370 #: winerror.mc:3436
6371 msgid "Invalid environment.\n"
6372 msgstr "Environnement invalide.\n"
6374 #: winerror.mc:3441
6375 msgid "No more bindings.\n"
6376 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6378 #: winerror.mc:3446
6379 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6380 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6382 #: winerror.mc:3451
6383 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6384 msgstr ""
6385 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6387 #: winerror.mc:3456
6388 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6389 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6391 #: winerror.mc:3461
6392 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6393 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6395 #: winerror.mc:3466
6396 msgid "Server has open handles.\n"
6397 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6399 #: winerror.mc:3471
6400 msgid "Resource data not found.\n"
6401 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6403 #: winerror.mc:3476
6404 msgid "Resource type not found.\n"
6405 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6407 #: winerror.mc:3481
6408 msgid "Resource name not found.\n"
6409 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6411 #: winerror.mc:3486
6412 msgid "Resource language not found.\n"
6413 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6415 #: winerror.mc:3491
6416 msgid "Not enough quota.\n"
6417 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6419 #: winerror.mc:3496
6420 msgid "No interfaces.\n"
6421 msgstr "Aucune interface.\n"
6423 #: winerror.mc:3501
6424 msgid "RPC call canceled.\n"
6425 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6427 #: winerror.mc:3506
6428 msgid "Binding incomplete.\n"
6429 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6431 #: winerror.mc:3511
6432 msgid "RPC comm failure.\n"
6433 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6435 #: winerror.mc:3516
6436 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6437 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6439 #: winerror.mc:3521
6440 msgid "No principal name registered.\n"
6441 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6443 #: winerror.mc:3526
6444 msgid "Not an RPC error.\n"
6445 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6447 #: winerror.mc:3531
6448 msgid "UUID is local only.\n"
6449 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6451 #: winerror.mc:3536
6452 msgid "Security package error.\n"
6453 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6455 #: winerror.mc:3541
6456 msgid "Thread not canceled.\n"
6457 msgstr "Thread non annulé.\n"
6459 #: winerror.mc:3546
6460 msgid "Invalid handle operation.\n"
6461 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6463 #: winerror.mc:3551
6464 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6465 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6467 #: winerror.mc:3556
6468 msgid "Wrong stub version.\n"
6469 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6471 #: winerror.mc:3561
6472 msgid "Invalid pipe object.\n"
6473 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6475 #: winerror.mc:3566
6476 msgid "Wrong pipe order.\n"
6477 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6479 #: winerror.mc:3571
6480 msgid "Wrong pipe version.\n"
6481 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6483 #: winerror.mc:3576
6484 msgid "Group member not found.\n"
6485 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6487 #: winerror.mc:3581
6488 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Objet invalide.\n"
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Heure non valide.\n"
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Pilote invalide.\n"
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6616 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6617 msgid "Local Port"
6618 msgstr "Port local"
6620 #: localspl.rc:29
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Moniteur local"
6624 #: localui.rc:36
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Ajouter un port local"
6628 #: localui.rc:39
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6632 #: localui.rc:48
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "Configurer un port LPT"
6636 #: localui.rc:51
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Délai (en secondes)"
6640 #: localui.rc:52
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "&Essais de retransmission :"
6644 #: localui.rc:29
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6648 #: localui.rc:30
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "Le port %s existe déjà"
6652 #: localui.rc:31
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6656 #: mapi32.rc:28
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 msgstr ""
6659 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6661 #: mapi32.rc:29
6662 msgid "Send Mail"
6663 msgstr "Envoyer un courriel"
6665 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6666 msgid "Enter Network Password"
6667 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6669 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6670 msgid "Please enter your username and password:"
6671 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6673 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6674 msgid "Proxy"
6675 msgstr "Proxy"
6677 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6678 msgid "User"
6679 msgstr "Utilisateur"
6681 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6682 msgid "Password"
6683 msgstr "Mot de passe"
6685 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6686 msgid "&Save this password (insecure)"
6687 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6689 #: mpr.rc:27
6690 msgid "Entire Network"
6691 msgstr "Réseau entier"
6693 #: msacm32.rc:27
6694 msgid "Sound Selection"
6695 msgstr "Sélection du son"
6697 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6698 msgid "&Save As..."
6699 msgstr "&Enregistrer sous..."
6701 #: msacm32.rc:39
6702 msgid "&Format:"
6703 msgstr "&Format :"
6705 #: msacm32.rc:44
6706 msgid "&Attributes:"
6707 msgstr "&Attributs :"
6709 #: mshtml.rc:36
6710 msgid "Hyperlink"
6711 msgstr "Hyperlien"
6713 #: mshtml.rc:39
6714 msgid "Hyperlink Information"
6715 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6717 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6718 msgid "&Type:"
6719 msgstr "&Type :"
6721 #: mshtml.rc:42
6722 msgid "&URL:"
6723 msgstr "&URL :"
6725 #: mshtml.rc:31
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "Document HTML"
6729 #: mshtml.rc:26
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6733 #: mshtml.rc:25
6734 msgid "Done"
6735 msgstr "Terminé"
6737 #: msi.rc:27
6738 msgid ""
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6741 msgstr ""
6742 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6743 "chemin du fichier et réessayer."
6745 #: msi.rc:28
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6749 #: msi.rc:29
6750 msgid "insert disk %s"
6751 msgstr "insérez le disque %s"
6753 #: msi.rc:30
6754 msgid ""
6755 "Windows Installer %s\n"
6756 "\n"
6757 "Usage:\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 "\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 "Apply a patch:\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register the MSI Service:\n"
6778 "\t/y\n"
6779 "Unregister the MSI Service:\n"
6780 "\t/z\n"
6781 "Display this help:\n"
6782 "\t/help\n"
6783 "\t/?\n"
6784 msgstr ""
6785 "Programme d'installation Windows %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage :\n"
6788 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6789 "\n"
6790 "Installer un produit :\n"
6791 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6792 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6793 "\t/a paquet [propriété]\n"
6794 "Réparer une installation :\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6796 "Désinstaller un produit :\n"
6797 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6798 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6799 "Publier un produit :\n"
6800 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6801 "Appliquer un patch :\n"
6802 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6803 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6804 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6805 "commandes ci-dessus :\n"
6806 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6807 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6808 "Enregistrer le service MSI :\n"
6809 "\t/y\n"
6810 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6811 "\t/z\n"
6812 "Afficher cette aide :\n"
6813 "\t/help\n"
6814 "\t/?\n"
6816 #: msi.rc:57
6817 msgid "enter which folder contains %s"
6818 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6820 #: msi.rc:58
6821 msgid "install source for feature missing"
6822 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6824 #: msi.rc:59
6825 msgid "network drive for feature missing"
6826 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6828 #: msi.rc:60
6829 msgid "feature from:"
6830 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6832 #: msi.rc:61
6833 msgid "choose which folder contains %s"
6834 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6836 #: msrle32.rc:28
6837 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6838 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6840 #: msrle32.rc:29
6841 msgid ""
6842 "Wine MS-RLE video codec\n"
6843 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6844 msgstr ""
6845 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6846 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6848 #: msvfw32.rc:30
6849 msgid "Video Compression"
6850 msgstr "Compression vidéo"
6852 #: msvfw32.rc:36
6853 msgid "&Compressor:"
6854 msgstr "&Compresseur :"
6856 #: msvfw32.rc:39
6857 msgid "Con&figure..."
6858 msgstr "Con&figurer..."
6860 #: msvfw32.rc:40
6861 msgid "&About"
6862 msgstr "À &propos"
6864 #: msvfw32.rc:44
6865 msgid "Compression &Quality:"
6866 msgstr "&Qualité de compression :"
6868 #: msvfw32.rc:46
6869 msgid "&Key Frame Every"
6870 msgstr "Image &clé toutes les"
6872 #: msvfw32.rc:50
6873 msgid "&Data Rate"
6874 msgstr "&Débit de données"
6876 #: msvfw32.rc:52
6877 msgid "kB/s"
6878 msgstr "ko/s"
6880 #: msvfw32.rc:25
6881 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6882 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6884 #: msvidc32.rc:26
6885 msgid "Wine Video 1 video codec"
6886 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6888 #: oleacc.rc:27
6889 msgid "unknown object"
6890 msgstr "objet inconnu"
6892 #: oleacc.rc:28
6893 msgid "title bar"
6894 msgstr "barre de titre"
6896 #: oleacc.rc:29
6897 msgid "menu bar"
6898 msgstr "barre de menus"
6900 #: oleacc.rc:30
6901 msgid "scroll bar"
6902 msgstr "barre de défilement"
6904 #: oleacc.rc:31
6905 msgid "grip"
6906 msgstr "poignée"
6908 #: oleacc.rc:32
6909 msgid "sound"
6910 msgstr "son"
6912 #: oleacc.rc:33
6913 msgid "cursor"
6914 msgstr "curseur"
6916 #: oleacc.rc:34
6917 msgid "caret"
6918 msgstr "curseur texte"
6920 #: oleacc.rc:35
6921 msgid "alert"
6922 msgstr "alerte"
6924 #: oleacc.rc:36
6925 msgid "window"
6926 msgstr "fenêtre"
6928 #: oleacc.rc:37
6929 msgid "client"
6930 msgstr "client"
6932 #: oleacc.rc:38
6933 msgid "popup menu"
6934 msgstr "menu contextuel"
6936 #: oleacc.rc:39
6937 msgid "menu item"
6938 msgstr "élément de menu"
6940 #: oleacc.rc:40
6941 msgid "tool tip"
6942 msgstr "infobulle"
6944 #: oleacc.rc:41
6945 msgid "application"
6946 msgstr "application"
6948 #: oleacc.rc:42
6949 msgid "document"
6950 msgstr "document"
6952 #: oleacc.rc:43
6953 msgid "pane"
6954 msgstr "panneau"
6956 #: oleacc.rc:44
6957 msgid "chart"
6958 msgstr "diagramme"
6960 #: oleacc.rc:45
6961 msgid "dialog"
6962 msgstr "boîte de dialogue"
6964 #: oleacc.rc:46
6965 msgid "border"
6966 msgstr "bordure"
6968 #: oleacc.rc:47
6969 msgid "grouping"
6970 msgstr "groupement"
6972 #: oleacc.rc:48
6973 msgid "separator"
6974 msgstr "séparateur"
6976 #: oleacc.rc:49
6977 msgid "tool bar"
6978 msgstr "barre d'outils"
6980 #: oleacc.rc:50
6981 msgid "status bar"
6982 msgstr "barre d'état"
6984 #: oleacc.rc:51
6985 msgid "table"
6986 msgstr "table"
6988 #: oleacc.rc:52
6989 msgid "column header"
6990 msgstr "en-tête de colonne"
6992 #: oleacc.rc:53
6993 msgid "row header"
6994 msgstr "en-tête de ligne"
6996 #: oleacc.rc:54
6997 msgid "column"
6998 msgstr "colonne"
7000 #: oleacc.rc:55
7001 msgid "row"
7002 msgstr "ligne"
7004 #: oleacc.rc:56
7005 msgid "cell"
7006 msgstr "cellule"
7008 #: oleacc.rc:57
7009 msgid "link"
7010 msgstr "lien"
7012 #: oleacc.rc:58
7013 msgid "help balloon"
7014 msgstr "bulle d'aide"
7016 #: oleacc.rc:59
7017 msgid "character"
7018 msgstr "caractère"
7020 #: oleacc.rc:60
7021 msgid "list"
7022 msgstr "liste"
7024 #: oleacc.rc:61
7025 msgid "list item"
7026 msgstr "élément de liste"
7028 #: oleacc.rc:62
7029 msgid "outline"
7030 msgstr "plan"
7032 #: oleacc.rc:63
7033 msgid "outline item"
7034 msgstr "élément du plan"
7036 #: oleacc.rc:64
7037 msgid "page tab"
7038 msgstr "onglet de page"
7040 #: oleacc.rc:65
7041 msgid "property page"
7042 msgstr "page de propriétés"
7044 #: oleacc.rc:66
7045 msgid "indicator"
7046 msgstr "indicateur"
7048 #: oleacc.rc:67
7049 msgid "graphic"
7050 msgstr "image"
7052 #: oleacc.rc:68
7053 msgid "static text"
7054 msgstr "texte statique"
7056 #: oleacc.rc:69
7057 msgid "text"
7058 msgstr "texte"
7060 #: oleacc.rc:70
7061 msgid "push button"
7062 msgstr "bouton pressoir"
7064 #: oleacc.rc:71
7065 msgid "check button"
7066 msgstr "case à cocher"
7068 #: oleacc.rc:72
7069 msgid "radio button"
7070 msgstr "bouton radio"
7072 #: oleacc.rc:73
7073 msgid "combo box"
7074 msgstr "boîte combinée"
7076 #: oleacc.rc:74
7077 msgid "drop down"
7078 msgstr "liste déroulante"
7080 #: oleacc.rc:75
7081 msgid "progress bar"
7082 msgstr "barre de progression"
7084 #: oleacc.rc:76
7085 msgid "dial"
7086 msgstr "cadran"
7088 #: oleacc.rc:77
7089 msgid "hot key field"
7090 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7092 #: oleacc.rc:78
7093 msgid "slider"
7094 msgstr "glissière"
7096 #: oleacc.rc:79
7097 msgid "spin box"
7098 msgstr "bouton fléché"
7100 #: oleacc.rc:80
7101 msgid "diagram"
7102 msgstr "diagramme"
7104 #: oleacc.rc:81
7105 msgid "animation"
7106 msgstr "animation"
7108 #: oleacc.rc:82
7109 msgid "equation"
7110 msgstr "équation"
7112 #: oleacc.rc:83
7113 msgid "drop down button"
7114 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7116 #: oleacc.rc:84
7117 msgid "menu button"
7118 msgstr "bouton de menu"
7120 #: oleacc.rc:85
7121 msgid "grid drop down button"
7122 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7124 #: oleacc.rc:86
7125 msgid "white space"
7126 msgstr "blanc"
7128 #: oleacc.rc:87
7129 msgid "page tab list"
7130 msgstr "liste d'onglets de pages"
7132 #: oleacc.rc:88
7133 msgid "clock"
7134 msgstr "horloge"
7136 #: oleacc.rc:89
7137 msgid "split button"
7138 msgstr "bouton avec menu"
7140 #: oleacc.rc:90
7141 msgid "IP address"
7142 msgstr "Adresse IP"
7144 #: oleacc.rc:91
7145 msgid "outline button"
7146 msgstr "bouton de résumé"
7148 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7149 msgid "True"
7150 msgstr "Vrai"
7152 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7153 msgid "False"
7154 msgstr "Faux"
7156 #: oleaut32.rc:31
7157 msgid "On"
7158 msgstr "Actif"
7160 #: oleaut32.rc:32
7161 msgid "Off"
7162 msgstr "Inactif"
7164 #: oledlg.rc:48
7165 msgid "Insert Object"
7166 msgstr "Insérer objet"
7168 #: oledlg.rc:54
7169 msgid "Object Type:"
7170 msgstr "Type d'objet :"
7172 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7173 msgid "Result"
7174 msgstr "Résultat"
7176 #: oledlg.rc:58
7177 msgid "Create New"
7178 msgstr "Créer nouveau"
7180 #: oledlg.rc:60
7181 msgid "Create Control"
7182 msgstr "Créer un contrôle"
7184 #: oledlg.rc:62
7185 msgid "Create From File"
7186 msgstr "Créer depuis le fichier"
7188 #: oledlg.rc:65
7189 msgid "&Add Control..."
7190 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7192 #: oledlg.rc:66
7193 msgid "Display As Icon"
7194 msgstr "Afficher comme une icône"
7196 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7197 msgid "Browse..."
7198 msgstr "Parcourir..."
7200 #: oledlg.rc:69
7201 msgid "File:"
7202 msgstr "Fichier :"
7204 #: oledlg.rc:75
7205 msgid "Paste Special"
7206 msgstr "Collage spécial"
7208 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7209 msgid "Source:"
7210 msgstr "Source :"
7212 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7213 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7214 msgid "&Paste"
7215 msgstr "Co&ller"
7217 #: oledlg.rc:81
7218 msgid "Paste &Link"
7219 msgstr "Coller le &lien"
7221 #: oledlg.rc:83
7222 msgid "&As:"
7223 msgstr "&Comme :"
7225 #: oledlg.rc:90
7226 msgid "&Display As Icon"
7227 msgstr "&Afficher comme une icône"
7229 #: oledlg.rc:92
7230 msgid "Change &Icon..."
7231 msgstr "Changer l'&icône..."
7233 #: oledlg.rc:25
7234 msgid "Insert a new %s object into your document"
7235 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7237 #: oledlg.rc:26
7238 msgid ""
7239 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7240 "may activate it using the program which created it."
7241 msgstr ""
7242 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7243 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7245 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7246 msgid "Browse"
7247 msgstr "Parcourir"
7249 #: oledlg.rc:28
7250 msgid ""
7251 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7252 "control."
7253 msgstr ""
7254 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7255 "le contrôle OLE."
7257 #: oledlg.rc:29
7258 msgid "Add Control"
7259 msgstr "Ajouter un contrôle"
7261 #: oledlg.rc:34
7262 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7263 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7265 #: oledlg.rc:35
7266 msgid ""
7267 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7268 "activate it using %s."
7269 msgstr ""
7270 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7271 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7273 #: oledlg.rc:36
7274 msgid ""
7275 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7276 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7277 msgstr ""
7278 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7279 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7281 #: oledlg.rc:37
7282 msgid ""
7283 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7284 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7285 "your document."
7286 msgstr ""
7287 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7288 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7289 "soient répercutées dans votre document."
7291 #: oledlg.rc:38
7292 msgid ""
7293 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7294 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7295 "in your document."
7296 msgstr ""
7297 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7298 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7299 "répercutées dans votre document."
7301 #: oledlg.rc:39
7302 msgid ""
7303 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7304 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7305 "be reflected in your document."
7306 msgstr ""
7307 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7308 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7309 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7311 #: oledlg.rc:40
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7313 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7315 #: oledlg.rc:41
7316 msgid "Unknown Type"
7317 msgstr "Type inconnu"
7319 #: oledlg.rc:42
7320 msgid "Unknown Source"
7321 msgstr "Source inconnue"
7323 #: oledlg.rc:43
7324 msgid "the program which created it"
7325 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7327 #: sane.rc:41
7328 msgid "Scanning"
7329 msgstr "Acquisition"
7331 #: sane.rc:44
7332 msgid "SCANNING... Please Wait"
7333 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7335 #: sane.rc:31
7336 msgctxt "unit: pixels"
7337 msgid "px"
7338 msgstr "px"
7340 #: sane.rc:32
7341 msgctxt "unit: bits"
7342 msgid "b"
7343 msgstr "b"
7345 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7346 msgctxt "unit: dots/inch"
7347 msgid "dpi"
7348 msgstr "ppp"
7350 #: sane.rc:35
7351 msgctxt "unit: percent"
7352 msgid "%"
7353 msgstr "%"
7355 #: sane.rc:36
7356 msgctxt "unit: microseconds"
7357 msgid "us"
7358 msgstr "µs"
7360 #: serialui.rc:25
7361 msgid "Settings for %s"
7362 msgstr "Propriétés de %s"
7364 #: serialui.rc:28
7365 msgid "Baud Rate"
7366 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7368 #: serialui.rc:30
7369 msgid "Parity"
7370 msgstr "Parité"
7372 #: serialui.rc:32
7373 msgid "Flow Control"
7374 msgstr "Contrôle de flux"
7376 #: serialui.rc:34
7377 msgid "Data Bits"
7378 msgstr "Bits de données"
7380 #: serialui.rc:36
7381 msgid "Stop Bits"
7382 msgstr "Bits d'arrêt"
7384 #: setupapi.rc:36
7385 msgid "Copying Files..."
7386 msgstr "Copie de fichiers..."
7388 #: setupapi.rc:42
7389 msgid "Destination:"
7390 msgstr "Destination :"
7392 #: setupapi.rc:49
7393 msgid "Files Needed"
7394 msgstr "Fichiers requis"
7396 #: setupapi.rc:52
7397 msgid ""
7398 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7399 "make sure the correct drive is selected below"
7400 msgstr ""
7401 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7402 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7404 #: setupapi.rc:54
7405 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7406 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7408 #: setupapi.rc:28
7409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7410 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7413 msgid "Unknown"
7414 msgstr "Inconnu"
7416 #: setupapi.rc:30
7417 msgid "Copy files from:"
7418 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7420 #: setupapi.rc:31
7421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7422 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7424 #: shdoclc.rc:39
7425 msgid "F&orward"
7426 msgstr "Page &suivante"
7428 #: shdoclc.rc:41
7429 msgid "&Save Background As..."
7430 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7432 #: shdoclc.rc:42
7433 msgid "Set As Back&ground"
7434 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7436 #: shdoclc.rc:43
7437 msgid "&Copy Background"
7438 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7440 #: shdoclc.rc:44
7441 msgid "Set as &Desktop Item"
7442 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7445 msgid "Select &All"
7446 msgstr "&Tout sélectionner"
7448 #: shdoclc.rc:49
7449 msgid "Create Shor&tcut"
7450 msgstr "Créer un &raccourci"
7452 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7453 msgid "Add to &Favorites..."
7454 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7456 #: shdoclc.rc:51
7457 msgid "&View Source"
7458 msgstr "Afficher la &source"
7460 #: shdoclc.rc:53
7461 msgid "&Encoding"
7462 msgstr "Coda&ge"
7464 #: shdoclc.rc:55
7465 msgid "Pr&int"
7466 msgstr "&Imprimer"
7468 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7469 msgid "&Open Link"
7470 msgstr "Ou&vrir le lien"
7472 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7473 msgid "Open Link in &New Window"
7474 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7476 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7477 msgid "Save Target &As..."
7478 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7480 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7481 msgid "&Print Target"
7482 msgstr "Imprimer la cib&le"
7484 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7485 msgid "S&how Picture"
7486 msgstr "Affic&her l'image"
7488 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7489 msgid "&Save Picture As..."
7490 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7492 #: shdoclc.rc:70
7493 msgid "&E-mail Picture..."
7494 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7496 #: shdoclc.rc:71
7497 msgid "Pr&int Picture..."
7498 msgstr "&Imprimer l'image..."
7500 #: shdoclc.rc:72
7501 msgid "&Go to My Pictures"
7502 msgstr "Atteindre &Mes images"
7504 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7505 msgid "Set as Back&ground"
7506 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7508 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7509 msgid "Set as &Desktop Item..."
7510 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7512 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7513 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7514 msgid "Cu&t"
7515 msgstr "&Couper"
7517 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7518 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7519 #: wordpad.rc:102
7520 msgid "&Copy"
7521 msgstr "C&opier"
7523 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7524 msgid "Copy Shor&tcut"
7525 msgstr "Copier le r&accourci"
7527 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7528 msgid "P&roperties"
7529 msgstr "Propri&étés"
7531 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7532 msgid "&Undo"
7533 msgstr "&Annuler"
7535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7536 msgid "&Delete"
7537 msgstr "&Supprimer"
7539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7540 msgid "&Select"
7541 msgstr "&Sélectionner"
7543 #: shdoclc.rc:102
7544 msgid "&Cell"
7545 msgstr "&cellule"
7547 #: shdoclc.rc:103
7548 msgid "&Row"
7549 msgstr "&ligne"
7551 #: shdoclc.rc:104
7552 msgid "&Column"
7553 msgstr "c&olonne"
7555 #: shdoclc.rc:105
7556 msgid "&Table"
7557 msgstr "&table"
7559 #: shdoclc.rc:108
7560 msgid "&Cell Properties"
7561 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7563 #: shdoclc.rc:109
7564 msgid "&Table Properties"
7565 msgstr "Propriétés de la &table"
7567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7568 msgid "Paste"
7569 msgstr "Coller"
7571 #: shdoclc.rc:118
7572 msgid "&Print"
7573 msgstr "&Imprimer"
7575 #: shdoclc.rc:125
7576 msgid "Open in &New Window"
7577 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7579 #: shdoclc.rc:129
7580 msgid "Cut"
7581 msgstr "Couper"
7583 #: shdoclc.rc:152
7584 msgid "&Save Video As..."
7585 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7587 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7588 msgid "Play"
7589 msgstr "Lecture"
7591 #: shdoclc.rc:189
7592 msgid "Rewind"
7593 msgstr "Retour arrière"
7595 #: shdoclc.rc:196
7596 msgid "Trace Tags"
7597 msgstr "Étiquettes de trace"
7599 #: shdoclc.rc:197
7600 msgid "Resource Failures"
7601 msgstr "Défaillances de ressources"
7603 #: shdoclc.rc:198
7604 msgid "Dump Tracking Info"
7605 msgstr "Vider les informations de suivi"
7607 # points d'arrêt ?
7608 #: shdoclc.rc:199
7609 msgid "Debug Break"
7610 msgstr "Interruption du débogage"
7612 #: shdoclc.rc:200
7613 msgid "Debug View"
7614 msgstr "Vue de débogage"
7616 #: shdoclc.rc:201
7617 msgid "Dump Tree"
7618 msgstr "Vider l'arborescence"
7620 #: shdoclc.rc:202
7621 msgid "Dump Lines"
7622 msgstr "Vider les lignes"
7624 #: shdoclc.rc:203
7625 msgid "Dump DisplayTree"
7626 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7628 #: shdoclc.rc:204
7629 msgid "Dump FormatCaches"
7630 msgstr "Vider les caches de formats"
7632 #: shdoclc.rc:205
7633 msgid "Dump LayoutRects"
7634 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7636 #: shdoclc.rc:206
7637 msgid "Memory Monitor"
7638 msgstr "Moniteur mémoire"
7640 #: shdoclc.rc:207
7641 msgid "Performance Meters"
7642 msgstr "Indicateurs de performance"
7644 #: shdoclc.rc:208
7645 msgid "Save HTML"
7646 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7648 #: shdoclc.rc:210
7649 msgid "&Browse View"
7650 msgstr "Vue de &navigation"
7652 #: shdoclc.rc:211
7653 msgid "&Edit View"
7654 msgstr "Vue d'&édition"
7656 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7657 msgid "Scroll Here"
7658 msgstr "Défilement ici"
7660 #: shdoclc.rc:218
7661 msgid "Top"
7662 msgstr "Haut"
7664 #: shdoclc.rc:219
7665 msgid "Bottom"
7666 msgstr "Bas"
7668 #: shdoclc.rc:221
7669 msgid "Page Up"
7670 msgstr "Page précédente"
7672 #: shdoclc.rc:222
7673 msgid "Page Down"
7674 msgstr "Page suivante"
7676 #: shdoclc.rc:224
7677 msgid "Scroll Up"
7678 msgstr "Défilement vers le haut"
7680 #: shdoclc.rc:225
7681 msgid "Scroll Down"
7682 msgstr "Défilement vers le bas"
7684 #: shdoclc.rc:232
7685 msgid "Left Edge"
7686 msgstr "Bord gauche"
7688 #: shdoclc.rc:233
7689 msgid "Right Edge"
7690 msgstr "Bord droit"
7692 #: shdoclc.rc:235
7693 msgid "Page Left"
7694 msgstr "Page vers la gauche"
7696 #: shdoclc.rc:236
7697 msgid "Page Right"
7698 msgstr "Page vers la droite"
7700 #: shdoclc.rc:238
7701 msgid "Scroll Left"
7702 msgstr "Défilement vers la gauche"
7704 #: shdoclc.rc:239
7705 msgid "Scroll Right"
7706 msgstr "Défilement vers la droite"
7708 #: shdoclc.rc:25
7709 msgid "Wine Internet Explorer"
7710 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7712 #: shdoclc.rc:30
7713 msgid "&w&bPage &p"
7714 msgstr "&w&bPage &p"
7716 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7717 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7718 msgid "Lar&ge Icons"
7719 msgstr "&Grandes icônes"
7721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7723 msgid "S&mall Icons"
7724 msgstr "&Petites icônes"
7726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7727 msgid "&List"
7728 msgstr "&Liste"
7730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7732 msgid "&Details"
7733 msgstr "&Détails"
7735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7736 msgid "Arrange &Icons"
7737 msgstr "Trier les &icônes"
7739 #: shell32.rc:50
7740 msgid "By &Name"
7741 msgstr "Par &nom"
7743 #: shell32.rc:51
7744 msgid "By &Type"
7745 msgstr "Par &type"
7747 #: shell32.rc:52
7748 msgid "By &Size"
7749 msgstr "Par t&aille"
7751 #: shell32.rc:53
7752 msgid "By &Date"
7753 msgstr "Par &date"
7755 #: shell32.rc:55
7756 msgid "&Auto Arrange"
7757 msgstr "T&ri automatique"
7759 #: shell32.rc:57
7760 msgid "Line up Icons"
7761 msgstr "Aligner les icônes"
7763 #: shell32.rc:62
7764 msgid "Paste as Link"
7765 msgstr "Coller comme lien"
7767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7768 msgid "New"
7769 msgstr "Nouveau"
7771 #: shell32.rc:66
7772 msgid "New &Folder"
7773 msgstr "Nouveau d&ossier"
7775 #: shell32.rc:67
7776 msgid "New &Link"
7777 msgstr "Nouveau &lien"
7779 #: shell32.rc:71
7780 msgid "Properties"
7781 msgstr "Propriétés"
7783 #: shell32.rc:82
7784 msgctxt "recycle bin"
7785 msgid "&Restore"
7786 msgstr "&Restaurer"
7788 #: shell32.rc:83
7789 msgid "&Erase"
7790 msgstr "&Effacer"
7792 #: shell32.rc:95
7793 msgid "E&xplore"
7794 msgstr "E&xplorer"
7796 #: shell32.rc:98
7797 msgid "C&ut"
7798 msgstr "Cou&per"
7800 #: shell32.rc:101
7801 msgid "Create &Link"
7802 msgstr "Créer un &lien"
7804 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7805 msgid "&Rename"
7806 msgstr "&Renommer"
7808 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7809 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7810 msgid "E&xit"
7811 msgstr "&Quitter"
7813 #: shell32.rc:127
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7817 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Parcourir les dossiers"
7821 #: shell32.rc:290
7822 msgid "Folder:"
7823 msgstr "Dossier :"
7825 #: shell32.rc:296
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "&Nouveau dossier"
7829 #: shell32.rc:303
7830 msgid "Message"
7831 msgstr "Message"
7833 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7834 msgid "&Yes"
7835 msgstr "&Oui"
7837 #: shell32.rc:307
7838 msgid "Yes to &all"
7839 msgstr "Oui pour &tous"
7841 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7842 msgid "&No"
7843 msgstr "&Non"
7845 #: shell32.rc:316
7846 msgid "About %s"
7847 msgstr "À propos de %s"
7849 #: shell32.rc:320
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "&Licence de Wine"
7853 #: shell32.rc:325
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Exécuté avec %s"
7857 #: shell32.rc:326
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7861 #: shell32.rc:334
7862 msgid ""
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7865 msgstr ""
7866 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7867 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7869 #: shell32.rc:335
7870 msgid "&Open:"
7871 msgstr "&Ouvrir :"
7873 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7874 #: winefile.rc:130
7875 msgid "&Browse..."
7876 msgstr "&Parcourir..."
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7879 msgid "Size"
7880 msgstr "Taille"
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7883 msgid "Type"
7884 msgstr "Type"
7886 #: shell32.rc:137
7887 msgid "Modified"
7888 msgstr "Modifié"
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7891 msgid "Attributes"
7892 msgstr "Attributs"
7894 #: shell32.rc:140
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Espace disponible"
7898 #: shell32.rc:142
7899 msgid "Comments"
7900 msgstr "Commentaires"
7902 #: shell32.rc:143
7903 msgid "Owner"
7904 msgstr "Propriétaire"
7906 #: shell32.rc:144
7907 msgid "Group"
7908 msgstr "Groupe"
7910 #: shell32.rc:145
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Emplacement d'origine"
7914 #: shell32.rc:146
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Date de suppression"
7918 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7919 msgctxt "display name"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Bureau"
7923 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7924 msgid "My Computer"
7925 msgstr "Poste de travail"
7927 #: shell32.rc:156
7928 msgid "Control Panel"
7929 msgstr "Panneau de configuration"
7931 #: shell32.rc:163
7932 msgid "Select"
7933 msgstr "Sélectionner"
7935 #: shell32.rc:186
7936 msgid "Restart"
7937 msgstr "Redémarrer"
7939 #: shell32.rc:187
7940 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7941 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7943 #: shell32.rc:188
7944 msgid "Shutdown"
7945 msgstr "Arrêter"
7947 #: shell32.rc:189
7948 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7949 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7951 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7952 msgid "Programs"
7953 msgstr "Programmes"
7955 #: shell32.rc:201
7956 msgid "My Documents"
7957 msgstr "Mes documents"
7959 #: shell32.rc:202
7960 msgid "Favorites"
7961 msgstr "Favoris"
7963 #: shell32.rc:203
7964 msgid "StartUp"
7965 msgstr "Démarrage"
7967 #: shell32.rc:204
7968 msgid "Start Menu"
7969 msgstr "Menu Démarrer"
7971 #: shell32.rc:205
7972 msgid "My Music"
7973 msgstr "Ma musique"
7975 #: shell32.rc:206
7976 msgid "My Videos"
7977 msgstr "Mes vidéos"
7979 #: shell32.rc:207
7980 msgctxt "directory"
7981 msgid "Desktop"
7982 msgstr "Bureau"
7984 #: shell32.rc:208
7985 msgid "NetHood"
7986 msgstr "Voisinage réseau"
7988 #: shell32.rc:209
7989 msgid "Templates"
7990 msgstr "Modèles"
7992 #: shell32.rc:210
7993 msgid "PrintHood"
7994 msgstr "Voisinage d'impression"
7996 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7997 msgid "History"
7998 msgstr "Historique"
8000 #: shell32.rc:212
8001 msgid "Program Files"
8002 msgstr "Programmes"
8004 #: shell32.rc:214
8005 msgid "My Pictures"
8006 msgstr "Mes images"
8008 #: shell32.rc:215
8009 msgid "Common Files"
8010 msgstr "Fichiers communs"
8012 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8013 msgid "Documents"
8014 msgstr "Documents"
8016 #: shell32.rc:217
8017 msgid "Administrative Tools"
8018 msgstr "Outils d'administration"
8020 #: shell32.rc:218
8021 msgid "Music"
8022 msgstr "Musique"
8024 #: shell32.rc:219
8025 msgid "Pictures"
8026 msgstr "Images"
8028 #: shell32.rc:220
8029 msgid "Videos"
8030 msgstr "Vidéos"
8032 #: shell32.rc:213
8033 msgid "Program Files (x86)"
8034 msgstr "Programmes (x86)"
8036 #: shell32.rc:221
8037 msgid "Contacts"
8038 msgstr "Contacts"
8040 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8041 msgid "Links"
8042 msgstr "Liens"
8044 #: shell32.rc:223
8045 msgid "Slide Shows"
8046 msgstr "Diaporamas"
8048 #: shell32.rc:224
8049 msgid "Playlists"
8050 msgstr "Listes de lecture"
8052 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8053 msgid "Status"
8054 msgstr "Statut"
8056 #: shell32.rc:149
8057 msgid "Location"
8058 msgstr "Emplacement"
8060 #: shell32.rc:150
8061 msgid "Model"
8062 msgstr "Modèle"
8064 #: shell32.rc:225
8065 msgid "Sample Music"
8066 msgstr "Échantillons de musique"
8068 #: shell32.rc:226
8069 msgid "Sample Pictures"
8070 msgstr "Échantillons d'images"
8072 #: shell32.rc:227
8073 msgid "Sample Playlists"
8074 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8076 #: shell32.rc:228
8077 msgid "Sample Videos"
8078 msgstr "Échantillons de vidéos"
8080 #: shell32.rc:229
8081 msgid "Saved Games"
8082 msgstr "Jeux sauvegardés"
8084 #: shell32.rc:230
8085 msgid "Searches"
8086 msgstr "Recherches"
8088 #: shell32.rc:231
8089 msgid "Users"
8090 msgstr "Utilisateurs"
8092 #: shell32.rc:233
8093 msgid "Downloads"
8094 msgstr "Téléchargements"
8096 #: shell32.rc:166
8097 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8098 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8100 #: shell32.rc:167
8101 msgid "Error during creation of a new folder"
8102 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8104 #: shell32.rc:168
8105 msgid "Confirm file deletion"
8106 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8108 #: shell32.rc:169
8109 msgid "Confirm folder deletion"
8110 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8112 #: shell32.rc:170
8113 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8116 #: shell32.rc:171
8117 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8120 #: shell32.rc:178
8121 msgid "Confirm file overwrite"
8122 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8124 #: shell32.rc:177
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8131 "\n"
8132 "Voulez-vous le remplacer ?"
8134 #: shell32.rc:172
8135 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8136 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8138 #: shell32.rc:174
8139 msgid ""
8140 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8141 msgstr ""
8142 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8143 "corbeille ?"
8145 #: shell32.rc:173
8146 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8147 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8149 #: shell32.rc:175
8150 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8151 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8153 #: shell32.rc:176
8154 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8155 msgstr ""
8156 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8157 "plutôt le supprimer ?"
8159 #: shell32.rc:183
8160 msgid ""
8161 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8164 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8165 "the folder?"
8166 msgstr ""
8167 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8168 "\n"
8169 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8170 "le dossier\n"
8171 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8172 "le dossier ?"
8174 #: shell32.rc:235
8175 msgid "New Folder"
8176 msgstr "Nouveau dossier"
8178 #: shell32.rc:237
8179 msgid "Wine Control Panel"
8180 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8182 #: shell32.rc:192
8183 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8184 msgstr ""
8185 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8187 #: shell32.rc:193
8188 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8189 msgstr ""
8190 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8192 #: shell32.rc:195
8193 msgid "Executable files (*.exe)"
8194 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8196 #: shell32.rc:241
8197 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8198 msgstr ""
8199 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8201 #: shell32.rc:243
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8203 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8205 #: shell32.rc:244
8206 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8207 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8209 #: shell32.rc:245
8210 msgid "Confirm deletion"
8211 msgstr "Confirmez la suppression"
8213 #: shell32.rc:246
8214 msgid ""
8215 "A file already exists at the path %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Do you want to replace it?"
8218 msgstr ""
8219 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8220 "\n"
8221 "Voulez-vous le remplacer ?"
8223 #: shell32.rc:247
8224 msgid ""
8225 "A folder already exists at the path %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Do you want to replace it?"
8228 msgstr ""
8229 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8230 "\n"
8231 "Voulez-vous le remplacer ?"
8233 #: shell32.rc:248
8234 msgid "Confirm overwrite"
8235 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8237 #: shell32.rc:265
8238 msgid ""
8239 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8240 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8241 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8242 "any later version.\n"
8243 "\n"
8244 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8245 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8246 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8247 "details.\n"
8248 "\n"
8249 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8250 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8251 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8252 msgstr ""
8253 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8254 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8255 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8256 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8257 "\n"
8258 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8259 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8260 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8261 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8262 "\n"
8263 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8264 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8265 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8267 #: shell32.rc:253
8268 msgid "Wine License"
8269 msgstr "Licence de Wine"
8271 #: shell32.rc:155
8272 msgid "Trash"
8273 msgstr "Corbeille"
8275 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8276 msgid "Error"
8277 msgstr "Erreur"
8279 #: shlwapi.rc:40
8280 msgid "Don't show me th&is message again"
8281 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8283 #: shlwapi.rc:27
8284 msgid "%d bytes"
8285 msgstr "%d octets"
8287 #: shlwapi.rc:28
8288 msgctxt "time unit: hours"
8289 msgid " hr"
8290 msgstr " h"
8292 #: shlwapi.rc:29
8293 msgctxt "time unit: minutes"
8294 msgid " min"
8295 msgstr " min"
8297 #: shlwapi.rc:30
8298 msgctxt "time unit: seconds"
8299 msgid " sec"
8300 msgstr " s"
8302 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8303 msgid "Security Warning"
8304 msgstr "Alerte de sécurité"
8306 #: urlmon.rc:32
8307 msgid "Do you want to install this software?"
8308 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8310 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8311 msgid "Location:"
8312 msgstr "Emplacement :"
8314 #: urlmon.rc:36
8315 msgid "Don't install"
8316 msgstr "Ne pas installer"
8318 #: urlmon.rc:40
8319 msgid ""
8320 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8321 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8322 msgstr ""
8323 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8324 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8325 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8327 #: urlmon.rc:48
8328 msgid "Installation of component failed: %08x"
8329 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8331 #: urlmon.rc:49
8332 msgid "Install (%d)"
8333 msgstr "Installer (%d)"
8335 #: urlmon.rc:50
8336 msgid "Install"
8337 msgstr "Installer"
8339 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8340 msgctxt "window"
8341 msgid "&Restore"
8342 msgstr "&Restaurer"
8344 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8345 msgid "&Move"
8346 msgstr "&Déplacer"
8348 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8349 msgid "&Size"
8350 msgstr "Di&mension"
8352 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8353 msgid "Mi&nimize"
8354 msgstr "Rédu&ire"
8356 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8357 msgid "Ma&ximize"
8358 msgstr "Ma&ximiser"
8360 #: user32.rc:33
8361 msgid "&Close\tAlt+F4"
8362 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8364 #: user32.rc:35
8365 msgid "&About Wine"
8366 msgstr "À &propos de Wine"
8368 #: user32.rc:46
8369 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8370 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8372 #: user32.rc:48
8373 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8374 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8376 #: user32.rc:79
8377 msgid "&Abort"
8378 msgstr "A&bandonner"
8380 #: user32.rc:80
8381 msgid "&Retry"
8382 msgstr "Ré&péter"
8384 #: user32.rc:81
8385 msgid "&Ignore"
8386 msgstr "&Ignorer"
8388 #: user32.rc:84
8389 msgid "&Try Again"
8390 msgstr "&Réessayer"
8392 #: user32.rc:85
8393 msgid "&Continue"
8394 msgstr "&Continuer"
8396 #: user32.rc:91
8397 msgid "Select Window"
8398 msgstr "Sélection de fenêtre"
8400 #: user32.rc:69
8401 msgid "&More Windows..."
8402 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8404 #: wineps.rc:28
8405 msgid "Paper Si&ze:"
8406 msgstr "&Taille du papier :"
8408 #: wineps.rc:36
8409 msgid "Duplex:"
8410 msgstr "Recto verso :"
8412 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8413 msgid "Realm"
8414 msgstr "Domaine"
8416 #: wininet.rc:54
8417 msgid "Authentication Required"
8418 msgstr "Authentification requise"
8420 #: wininet.rc:58
8421 msgid "Server"
8422 msgstr "Serveur"
8424 #: wininet.rc:77
8425 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8426 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8428 #: wininet.rc:79
8429 msgid "Do you want to continue anyway?"
8430 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8432 #: wininet.rc:25
8433 msgid "LAN Connection"
8434 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8436 #: wininet.rc:26
8437 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8438 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8440 #: wininet.rc:27
8441 msgid "The date on the certificate is invalid."
8442 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8444 #: wininet.rc:28
8445 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8446 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8448 #: wininet.rc:29
8449 msgid ""
8450 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8451 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8453 #: winmm.rc:28
8454 msgid "The specified command was carried out."
8455 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8457 #: winmm.rc:29
8458 msgid "Undefined external error."
8459 msgstr "Erreur externe non définie."
8461 #: winmm.rc:30
8462 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8463 msgstr ""
8464 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8466 #: winmm.rc:31
8467 msgid "The driver was not enabled."
8468 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8470 #: winmm.rc:32
8471 msgid ""
8472 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8473 "again."
8474 msgstr ""
8475 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8476 "libre, puis essayez à nouveau."
8478 #: winmm.rc:33
8479 msgid "The specified device handle is invalid."
8480 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8482 #: winmm.rc:34
8483 msgid "There is no driver installed on your system!"
8484 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8486 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8487 msgid ""
8488 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8489 "increase available memory, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8492 "puis essayez à nouveau."
8494 #: winmm.rc:36
8495 msgid ""
8496 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8497 "which functions and messages the driver supports."
8498 msgstr ""
8499 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8500 "les fonctions de ce pilote."
8502 #: winmm.rc:37
8503 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8504 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8506 #: winmm.rc:38
8507 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8508 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8510 #: winmm.rc:39
8511 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8512 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8514 #: winmm.rc:42
8515 msgid ""
8516 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8517 "Capabilities function to determine the supported formats."
8518 msgstr ""
8519 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8520 "voir les formats pris en charge."
8522 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8523 msgid ""
8524 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8525 "device, or wait until the data is finished playing."
8526 msgstr ""
8527 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8528 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8530 #: winmm.rc:44
8531 msgid ""
8532 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8536 "faire, puis essayez à nouveau."
8538 #: winmm.rc:45
8539 msgid ""
8540 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8541 "and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8544 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8546 #: winmm.rc:48
8547 msgid ""
8548 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8552 "faire, puis essayez à nouveau."
8554 #: winmm.rc:50
8555 msgid ""
8556 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8557 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8558 msgstr ""
8559 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8560 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8562 #: winmm.rc:51
8563 msgid ""
8564 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8565 "transmitted, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8568 "transmission, puis essayez à nouveau."
8570 #: winmm.rc:52
8571 msgid ""
8572 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8573 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8574 msgstr ""
8575 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8576 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8577 "la configuration."
8579 #: winmm.rc:53
8580 msgid ""
8581 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8582 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8583 msgstr ""
8584 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8585 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8587 #: winmm.rc:56
8588 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8589 msgstr ""
8590 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8591 "ouvert le périphérique MCI."
8593 #: winmm.rc:57
8594 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8595 msgstr ""
8596 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8597 "commandes MCI."
8599 #: winmm.rc:58
8600 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8601 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8603 #: winmm.rc:59
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8606 "or contact the device manufacturer."
8607 msgstr ""
8608 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8609 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8611 #: winmm.rc:60
8612 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8613 msgstr ""
8614 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8616 #: winmm.rc:62
8617 msgid ""
8618 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8619 "unique alias."
8620 msgstr ""
8621 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8623 #: winmm.rc:63
8624 msgid ""
8625 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8626 msgstr ""
8627 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8628 "périphérique spécifié."
8630 #: winmm.rc:64
8631 msgid "No command was specified."
8632 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8634 #: winmm.rc:65
8635 msgid ""
8636 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8637 "size of the buffer."
8638 msgstr ""
8639 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8640 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8642 #: winmm.rc:66
8643 msgid ""
8644 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8645 "one."
8646 msgstr ""
8647 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8648 "en spécifier un."
8650 #: winmm.rc:67
8651 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8652 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8654 #: winmm.rc:68
8655 msgid ""
8656 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8657 "manufacturer about obtaining a new driver."
8658 msgstr ""
8659 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8660 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8662 #: winmm.rc:69
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8665 "manufacturer about obtaining a new driver."
8666 msgstr ""
8667 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8668 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8670 #: winmm.rc:70
8671 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8672 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8674 #: winmm.rc:71
8675 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8676 msgstr ""
8677 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8678 "spécifiée."
8680 #: winmm.rc:72
8681 msgid ""
8682 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8683 msgstr ""
8684 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8685 "nom de fichier sont corrects."
8687 #: winmm.rc:73
8688 msgid "The device driver is not ready."
8689 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8691 #: winmm.rc:74
8692 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8693 msgstr ""
8694 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8695 "redémarrant Windows."
8697 #: winmm.rc:75
8698 msgid ""
8699 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8700 "access error."
8701 msgstr ""
8702 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8703 "impossible."
8705 #: winmm.rc:76
8706 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8707 msgstr ""
8708 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8709 "commande."
8711 #: winmm.rc:77
8712 msgid ""
8713 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8714 "separately to determine which devices caused the error."
8715 msgstr ""
8716 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8717 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8718 "périphériques responsables."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8722 msgstr ""
8723 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8724 "nom de fichier donnée."
8726 #: winmm.rc:79
8727 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8728 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8730 #: winmm.rc:80
8731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8732 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8734 #: winmm.rc:81
8735 msgid ""
8736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8737 "still connected to the network."
8738 msgstr ""
8739 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8740 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8742 #: winmm.rc:82
8743 msgid ""
8744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8745 "device name is spelled correctly."
8746 msgstr ""
8747 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8748 "son nom est correctement orthographié."
8750 #: winmm.rc:83
8751 msgid ""
8752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8753 "again."
8754 msgstr ""
8755 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8756 "secondes puis essayez à nouveau."
8758 #: winmm.rc:84
8759 msgid ""
8760 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8761 "alias."
8762 msgstr ""
8763 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8764 "unique."
8766 #: winmm.rc:85
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8774 msgstr ""
8775 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8776 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8777 "d'ouverture (« open »)."
8779 #: winmm.rc:87
8780 msgid ""
8781 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8782 "Please supply one."
8783 msgstr ""
8784 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8785 "périphérique : veuillez l'entrer."
8787 #: winmm.rc:88
8788 msgid ""
8789 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8790 "documentation for valid formats."
8791 msgstr ""
8792 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8793 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8795 #: winmm.rc:89
8796 msgid ""
8797 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8798 "supply one."
8799 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8801 #: winmm.rc:90
8802 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8803 msgstr ""
8804 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8806 #: winmm.rc:91
8807 msgid ""
8808 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8809 "may be corrupt, or not in the correct format."
8810 msgstr ""
8811 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8812 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8814 #: winmm.rc:92
8815 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8816 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8818 #: winmm.rc:93
8819 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8823 #: winmm.rc:94
8824 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8825 msgstr ""
8826 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8828 #: winmm.rc:95
8829 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8830 msgstr ""
8831 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8832 "ouverts automatiquement."
8834 #: winmm.rc:96
8835 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8836 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8838 #: winmm.rc:97
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8841 "sequence, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8844 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8846 #: winmm.rc:98
8847 msgid ""
8848 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8849 "the device is closed, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8852 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8853 "nouveau."
8855 #: winmm.rc:99
8856 msgid ""
8857 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8858 "characters, followed by a period and an extension."
8859 msgstr ""
8860 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8861 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8863 #: winmm.rc:100
8864 msgid ""
8865 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8866 msgstr ""
8867 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8868 "placée entre guillemets."
8870 #: winmm.rc:101
8871 msgid ""
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8874 msgstr ""
8875 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8876 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8877 "installer le périphérique."
8879 #: winmm.rc:102
8880 msgid ""
8881 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8882 "restarting your computer."
8883 msgstr ""
8884 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8885 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8887 #: winmm.rc:103
8888 msgid ""
8889 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8890 "cannot change directories."
8891 msgstr ""
8892 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8893 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8895 #: winmm.rc:104
8896 msgid ""
8897 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8898 "change drives."
8899 msgstr ""
8900 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8901 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8903 #: winmm.rc:105
8904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8905 msgstr ""
8906 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8908 #: winmm.rc:106
8909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8910 msgstr ""
8911 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8912 "caractères."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr ""
8918 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8920 #: winmm.rc:108
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8924 "until a wave device is free, and then try again."
8925 msgstr ""
8926 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8927 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8928 "puis essayez à nouveau."
8930 #: winmm.rc:109
8931 #, fuzzy
8932 msgid ""
8933 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8934 "until the device is free, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8937 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8939 #: winmm.rc:110
8940 #, fuzzy
8941 msgid ""
8942 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8943 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8944 msgstr ""
8945 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8946 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8947 "libre, puis essayez à nouveau."
8949 #: winmm.rc:111
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8953 "until the device is free, and then try again."
8954 msgstr ""
8955 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8956 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8958 #: winmm.rc:112
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8961 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8963 #: winmm.rc:113
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8966 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8968 #: winmm.rc:114
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8973 msgstr ""
8974 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8975 "cours n'a été installé."
8977 #: winmm.rc:115
8978 msgid ""
8979 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8980 "format."
8981 msgstr ""
8982 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8984 #: winmm.rc:116
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8988 "the Drivers option to install the wave device."
8989 msgstr ""
8990 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8991 "en cours n'a été installé."
8993 #: winmm.rc:117
8994 msgid ""
8995 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8996 "format."
8997 msgstr ""
8998 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8999 "reconnaître le format du fichier courant."
9001 #: winmm.rc:122
9002 msgid ""
9003 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9004 "You can't use them together."
9005 msgstr ""
9006 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9007 "horaire SMPTE en même temps."
9009 #: winmm.rc:124
9010 msgid ""
9011 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9012 "again."
9013 msgstr ""
9014 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9015 "à nouveau."
9017 #: winmm.rc:127
9018 msgid ""
9019 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9020 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9021 msgstr ""
9022 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9023 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9024 "installer un périphérique MIDI."
9026 #: winmm.rc:125
9027 msgid ""
9028 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9029 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9030 "setup."
9031 msgstr ""
9032 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9033 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9034 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9036 #: winmm.rc:126
9037 msgid "An error occurred with the specified port."
9038 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9040 #: winmm.rc:129
9041 msgid ""
9042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9043 "these applications; then, try again."
9044 msgstr ""
9045 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9046 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9048 #: winmm.rc:128
9049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9050 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9052 #: winmm.rc:123
9053 msgid ""
9054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9055 "Control Panel to install a MIDI driver."
9056 msgstr ""
9057 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9058 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9059 "pilote MIDI."
9061 #: winmm.rc:118
9062 msgid "There is no display window."
9063 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9065 #: winmm.rc:119
9066 msgid "Could not create or use window."
9067 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9069 #: winmm.rc:120
9070 msgid ""
9071 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9072 "check your disk or network connection."
9073 msgstr ""
9074 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9075 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9077 #: winmm.rc:121
9078 msgid ""
9079 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9080 "are still connected to the network."
9081 msgstr ""
9082 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9083 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9084 "connecté au réseau."
9086 #: winspool.rc:34
9087 msgid "Print to File"
9088 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9090 #: winspool.rc:37
9091 msgid "&Output File Name:"
9092 msgstr "&Fichier de sortie :"
9094 #: winspool.rc:28
9095 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9096 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9098 #: winspool.rc:29
9099 msgid "Unable to create the output file."
9100 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9102 #: wldap32.rc:27
9103 msgid "Success"
9104 msgstr "Succès"
9106 #: wldap32.rc:28
9107 msgid "Operations Error"
9108 msgstr "Erreur d'opération"
9110 #: wldap32.rc:29
9111 msgid "Protocol Error"
9112 msgstr "Erreur de protocole"
9114 #: wldap32.rc:30
9115 msgid "Time Limit Exceeded"
9116 msgstr "Limite de temps dépassée"
9118 #: wldap32.rc:31
9119 msgid "Size Limit Exceeded"
9120 msgstr "Limite de taille dépassée"
9122 #: wldap32.rc:32
9123 msgid "Compare False"
9124 msgstr "Comparaison fausse"
9126 #: wldap32.rc:33
9127 msgid "Compare True"
9128 msgstr "Comparaison vraie"
9130 #: wldap32.rc:34
9131 msgid "Authentication Method Not Supported"
9132 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9134 #: wldap32.rc:35
9135 msgid "Strong Authentication Required"
9136 msgstr "Authentification forte requise"
9138 #: wldap32.rc:36
9139 msgid "Referral (v2)"
9140 msgstr "Référant (v2)"
9142 #: wldap32.rc:37
9143 msgid "Referral"
9144 msgstr "Référant"
9146 #: wldap32.rc:38
9147 msgid "Administration Limit Exceeded"
9148 msgstr "Limite administrative dépassée"
9150 #: wldap32.rc:39
9151 msgid "Unavailable Critical Extension"
9152 msgstr "Extension critique indisponible"
9154 #: wldap32.rc:40
9155 msgid "Confidentiality Required"
9156 msgstr "Confidentialité requise"
9158 #: wldap32.rc:43
9159 msgid "No Such Attribute"
9160 msgstr "Attribut inconnu"
9162 #: wldap32.rc:44
9163 msgid "Undefined Type"
9164 msgstr "Type non défini"
9166 #: wldap32.rc:45
9167 msgid "Inappropriate Matching"
9168 msgstr "Correspondance inappropriée"
9170 #: wldap32.rc:46
9171 msgid "Constraint Violation"
9172 msgstr "Violation de contrainte"
9174 #: wldap32.rc:47
9175 msgid "Attribute Or Value Exists"
9176 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9178 #: wldap32.rc:48
9179 msgid "Invalid Syntax"
9180 msgstr "Syntaxe invalide"
9182 #: wldap32.rc:59
9183 msgid "No Such Object"
9184 msgstr "Objet inconnu"
9186 #: wldap32.rc:60
9187 msgid "Alias Problem"
9188 msgstr "Problème d'alias"
9190 #: wldap32.rc:61
9191 msgid "Invalid DN Syntax"
9192 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9194 #: wldap32.rc:62
9195 msgid "Is Leaf"
9196 msgstr "Est une feuille"
9198 #: wldap32.rc:63
9199 msgid "Alias Dereference Problem"
9200 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9202 #: wldap32.rc:75
9203 msgid "Inappropriate Authentication"
9204 msgstr "Authentification inappropriée"
9206 #: wldap32.rc:76
9207 msgid "Invalid Credentials"
9208 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9210 #: wldap32.rc:77
9211 msgid "Insufficient Rights"
9212 msgstr "Droits insuffisants"
9214 #: wldap32.rc:78
9215 msgid "Busy"
9216 msgstr "Occupé"
9218 #: wldap32.rc:79
9219 msgid "Unavailable"
9220 msgstr "Indisponible"
9222 #: wldap32.rc:80
9223 msgid "Unwilling To Perform"
9224 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9226 #: wldap32.rc:81
9227 msgid "Loop Detected"
9228 msgstr "Boucle détectée"
9230 #: wldap32.rc:87
9231 msgid "Sort Control Missing"
9232 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9234 #: wldap32.rc:88
9235 msgid "Index range error"
9236 msgstr "Erreur de plage d'index"
9238 #: wldap32.rc:91
9239 msgid "Naming Violation"
9240 msgstr "Violation de nomenclature"
9242 #: wldap32.rc:92
9243 msgid "Object Class Violation"
9244 msgstr "Violation de classe d'objet"
9246 #: wldap32.rc:93
9247 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9248 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9250 #: wldap32.rc:94
9251 msgid "Not allowed on RDN"
9252 msgstr "Interdit dans un RDN"
9254 #: wldap32.rc:95
9255 msgid "Already Exists"
9256 msgstr "Existe déjà"
9258 #: wldap32.rc:96
9259 msgid "No Object Class Mods"
9260 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9262 #: wldap32.rc:97
9263 msgid "Results Too Large"
9264 msgstr "Résultats trop grands"
9266 #: wldap32.rc:98
9267 msgid "Affects Multiple DSAs"
9268 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9270 #: wldap32.rc:108
9271 msgid "Server Down"
9272 msgstr "Serveur indisponible"
9274 #: wldap32.rc:109
9275 msgid "Local Error"
9276 msgstr "Erreur locale"
9278 #: wldap32.rc:110
9279 msgid "Encoding Error"
9280 msgstr "Erreur de codage"
9282 #: wldap32.rc:111
9283 msgid "Decoding Error"
9284 msgstr "Erreur de décodage"
9286 #: wldap32.rc:112
9287 msgid "Timeout"
9288 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9290 #: wldap32.rc:113
9291 msgid "Auth Unknown"
9292 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9294 #: wldap32.rc:114
9295 msgid "Filter Error"
9296 msgstr "Erreur de filtrage"
9298 #: wldap32.rc:115
9299 msgid "User Canceled"
9300 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9302 #: wldap32.rc:116
9303 msgid "Parameter Error"
9304 msgstr "Erreur de paramètre"
9306 #: wldap32.rc:117
9307 msgid "No Memory"
9308 msgstr "Mémoire insuffisante"
9310 #: wldap32.rc:118
9311 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9312 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9314 #: wldap32.rc:119
9315 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9316 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9318 #: wldap32.rc:120
9319 msgid "Specified control was not found in message"
9320 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9322 #: wldap32.rc:121
9323 msgid "No result present in message"
9324 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9326 #: wldap32.rc:122
9327 msgid "More results returned"
9328 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9330 #: wldap32.rc:123
9331 msgid "Loop while handling referrals"
9332 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9334 #: wldap32.rc:124
9335 msgid "Referral hop limit exceeded"
9336 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9338 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9339 msgid ""
9340 "Not Yet Implemented\n"
9341 "\n"
9342 msgstr ""
9343 "Pas encore implémenté\n"
9344 "\n"
9346 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9347 msgid "%1: File Not Found\n"
9348 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9350 #: attrib.rc:47
9351 msgid ""
9352 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9353 "\n"
9354 "Syntax:\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9356 "       [/S [/D]]\n"
9357 "\n"
9358 "Where:\n"
9359 "\n"
9360 "  +   Sets an attribute.\n"
9361 "  -   Clears an attribute.\n"
9362 "  R   Read-only file attribute.\n"
9363 "  A   Archive file attribute.\n"
9364 "  S   System file attribute.\n"
9365 "  H   Hidden file attribute.\n"
9366 "  [drive:][path][filename]\n"
9367 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9368 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9369 "  /D  Processes folders as well.\n"
9370 msgstr ""
9371 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntaxe :\n"
9374 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9375 "[nomFichier]\n"
9376 "       [/S [/D]]\n"
9377 "\n"
9378 "Où :\n"
9379 "\n"
9380 "  +   Définit un attribut.\n"
9381 "  -   Supprime un attribut.\n"
9382 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9383 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9384 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9385 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9386 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9387 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9388 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9389 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9390 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9392 #: clock.rc:29
9393 msgid "Ana&log"
9394 msgstr "Ana&logique"
9396 #: clock.rc:30
9397 msgid "Digi&tal"
9398 msgstr "&Numérique"
9400 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9401 msgid "&Font..."
9402 msgstr "&Police..."
9404 #: clock.rc:34
9405 msgid "&Without Titlebar"
9406 msgstr "Sans &barre de titre"
9408 #: clock.rc:36
9409 msgid "&Seconds"
9410 msgstr "&Secondes"
9412 #: clock.rc:37
9413 msgid "&Date"
9414 msgstr "&Date"
9416 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9417 msgid "&Always on Top"
9418 msgstr "&Toujours visible"
9420 #: clock.rc:42
9421 msgid "&About Clock"
9422 msgstr "À &propos de l'horloge"
9424 #: clock.rc:48
9425 msgid "Clock"
9426 msgstr "Horloge"
9428 #: cmd.rc:37
9429 msgid ""
9430 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9431 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9432 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9433 "called procedure.\n"
9434 "\n"
9435 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9436 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9437 msgstr ""
9438 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9439 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9440 "revient\n"
9441 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9442 "de la procédure appelée.\n"
9443 "\n"
9444 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9445 "effectués\n"
9446 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9448 #: cmd.rc:40
9449 msgid ""
9450 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9451 "default directory.\n"
9452 msgstr ""
9453 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9455 #: cmd.rc:41
9456 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9457 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9459 #: cmd.rc:43
9460 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9461 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9463 #: cmd.rc:45
9464 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9465 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9467 #: cmd.rc:46
9468 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9469 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9471 #: cmd.rc:47
9472 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9473 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9475 #: cmd.rc:48
9476 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9477 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9479 #: cmd.rc:49
9480 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9481 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9483 #: cmd.rc:59
9484 msgid ""
9485 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9486 "\n"
9487 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9488 "on the terminal device before they are executed.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9491 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9492 "preceding it with an @ sign.\n"
9493 msgstr ""
9494 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9495 "\n"
9496 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9497 "avant leur exécution.\n"
9498 "\n"
9499 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9500 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9501 "précéder d'un signe @.\n"
9503 #: cmd.rc:61
9504 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9505 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9507 #: cmd.rc:69
9508 msgid ""
9509 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9512 "\n"
9513 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9514 "not exist in wine's cmd.\n"
9515 msgstr ""
9516 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9517 "de fichiers.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9520 "\n"
9521 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9522 "fichier batch\n"
9523 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9525 #: cmd.rc:81
9526 msgid ""
9527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9528 "batch file.\n"
9529 "\n"
9530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9531 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9533 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9534 "label terminates the batch file execution.\n"
9535 "\n"
9536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9537 msgstr ""
9538 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9539 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9540 "\n"
9541 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9542 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9543 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9544 "même\n"
9545 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9546 "étiquette\n"
9547 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9548 "\n"
9549 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9551 #: cmd.rc:84
9552 msgid ""
9553 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9554 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9555 msgstr ""
9556 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9557 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9559 #: cmd.rc:94
9560 msgid ""
9561 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9564 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9565 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9566 "\n"
9567 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9568 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9569 msgstr ""
9570 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9573 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9574 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9575 "\n"
9576 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9577 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9579 #: cmd.rc:100
9580 msgid ""
9581 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9582 "\n"
9583 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9584 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9585 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9586 msgstr ""
9587 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9588 "\n"
9589 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9590 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9591 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9593 #: cmd.rc:103
9594 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9595 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9597 #: cmd.rc:104
9598 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9599 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9601 #: cmd.rc:111
9602 msgid ""
9603 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9604 "\n"
9605 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9606 "subdirectories\n"
9607 "below the item are moved as well.\n"
9608 "\n"
9609 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9610 msgstr ""
9611 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9612 "de fichiers.\n"
9613 "\n"
9614 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9615 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9616 "\n"
9617 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9618 "différents.\n"
9620 #: cmd.rc:122
9621 msgid ""
9622 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9623 "\n"
9624 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9625 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9626 "PATH command with the new value.\n"
9627 "\n"
9628 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9629 "variable, for example:\n"
9630 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9631 msgstr ""
9632 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9633 "\n"
9634 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9635 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9636 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9637 "\n"
9638 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9639 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9640 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9642 #: cmd.rc:128
9643 msgid ""
9644 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9645 "\n"
9646 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9647 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9648 msgstr ""
9649 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9650 "une touche.\n"
9651 "\n"
9652 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9653 "l'utilisateur\n"
9654 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9655 "l'écran.\n"
9657 #: cmd.rc:149
9658 msgid ""
9659 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9660 "\n"
9661 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9662 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9663 "\n"
9664 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9665 "\n"
9666 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9667 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9668 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9669 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9670 "\n"
9671 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9672 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9673 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9674 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9675 "\n"
9676 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9677 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9678 msgstr ""
9679 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9680 "\n"
9681 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9682 "directement)\n"
9683 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9684 "\n"
9685 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9686 "\n"
9687 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9688 "(|)\n"
9689 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9690 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9691 "courant\n"
9692 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9693 "\n"
9694 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9695 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9696 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9697 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9698 "\n"
9699 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9700 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9701 "texte ».\n"
9703 #: cmd.rc:153
9704 msgid ""
9705 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9706 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9707 msgstr ""
9708 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9709 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9711 #: cmd.rc:156
9712 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9713 msgstr ""
9714 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9716 #: cmd.rc:157
9717 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9718 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9720 #: cmd.rc:159
9721 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9722 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9724 #: cmd.rc:160
9725 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9726 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9728 #: cmd.rc:204
9729 msgid ""
9730 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9731 "\n"
9732 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9733 "\n"
9734 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9735 "\n"
9736 "SET <variable>=<value>\n"
9737 "\n"
9738 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9739 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9740 "have embedded spaces.\n"
9741 "\n"
9742 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9743 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9744 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9745 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9746 msgstr ""
9747 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9748 "\n"
9749 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9750 "\n"
9751 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9752 "\n"
9753 "SET <variable>=<valeur>\n"
9754 "\n"
9755 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9756 "avoir\n"
9757 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9758 "\n"
9759 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9760 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9761 "un\n"
9762 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9763 "l'environnement\n"
9764 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9766 #: cmd.rc:209
9767 msgid ""
9768 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9769 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9770 "if called from the command line.\n"
9771 msgstr ""
9772 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9773 "la\n"
9774 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9775 "sans effet\n"
9776 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9778 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9779 msgid ""
9780 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9781 "with that suffix.\n"
9782 "Usage:\n"
9783 "start [options] program_filename [...]\n"
9784 "start [options] document_filename\n"
9785 "\n"
9786 "Options:\n"
9787 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9788 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9789 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9790 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9791 "/min         Start the program minimized.\n"
9792 "/max         Start the program maximized.\n"
9793 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9794 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9795 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9796 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9797 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9798 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9799 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9800 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9801 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9802 "code.\n"
9803 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9804 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9805 "/?           Display this help and exit.\n"
9806 msgstr ""
9807 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9808 "associé à cette extension.\n"
9809 "Usage :\n"
9810 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9811 "start [options] fichier_document\n"
9812 "\n"
9813 "Options :\n"
9814 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9815 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9816 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9817 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9818 "d'environnement.\n"
9819 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9820 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9821 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9822 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9823 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9824 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9825 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9826 "normale.\n"
9827 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9828 "normale.\n"
9829 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9830 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9831 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9832 "code de sortie.\n"
9833 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9834 "explorer.\n"
9835 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9836 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9838 #: cmd.rc:211
9839 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9840 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9842 #: cmd.rc:213
9843 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9844 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9846 #: cmd.rc:217
9847 msgid ""
9848 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9849 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9850 msgstr ""
9851 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9852 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9853 "texte.\n"
9855 #: cmd.rc:226
9856 msgid ""
9857 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9858 "\n"
9859 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9860 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9861 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9862 "\n"
9863 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9864 msgstr ""
9865 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9866 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9867 "\n"
9868 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9869 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9870 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9871 "\n"
9872 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9874 #: cmd.rc:229
9875 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9876 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9878 #: cmd.rc:231
9879 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9880 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9882 #: cmd.rc:235
9883 msgid ""
9884 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9886 msgstr ""
9887 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9888 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9890 #: cmd.rc:243
9891 msgid ""
9892 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9893 "\n"
9894 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9895 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9896 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9897 "settings are restored.\n"
9898 msgstr ""
9899 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9900 "fichier batch.\n"
9901 "\n"
9902 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9903 "locales\n"
9904 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9905 "défaut\n"
9906 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9907 "l'environnement sont restaurés.\n"
9909 #: cmd.rc:246
9910 msgid ""
9911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9913 msgstr ""
9914 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9915 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9917 #: cmd.rc:248
9918 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9919 msgstr ""
9920 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9921 "PUSHD.\n"
9923 #: cmd.rc:256
9924 msgid ""
9925 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9926 "\n"
9927 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9928 "\n"
9929 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9930 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9931 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9932 "association, if any.\n"
9933 msgstr ""
9934 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9935 "\n"
9936 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9937 "\n"
9938 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9939 "cours.\n"
9940 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9941 "actuelle.\n"
9942 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9943 "l'association courante, si elle existe.\n"
9945 #: cmd.rc:267
9946 msgid ""
9947 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9948 "\n"
9949 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9950 "\n"
9951 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9952 "currently defined.\n"
9953 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9954 "if any.\n"
9955 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9956 "associated to the specified file type.\n"
9957 msgstr ""
9958 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9959 "fichiers.\n"
9960 "\n"
9961 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9962 "\n"
9963 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9964 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9965 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9966 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9967 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9968 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9970 #: cmd.rc:269
9971 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9972 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9974 #: cmd.rc:273
9975 msgid ""
9976 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9977 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9978 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9979 msgstr ""
9980 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9981 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9982 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9983 "un fichier batch.\n"
9985 #: cmd.rc:277
9986 msgid ""
9987 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9988 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9989 msgstr ""
9990 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9991 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9993 #: cmd.rc:315
9994 msgid ""
9995 "CMD built-in commands are:\n"
9996 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9997 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9998 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9999 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10000 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10001 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10002 "COPY\t\tCopy file\n"
10003 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10004 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10005 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10006 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10007 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10008 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10009 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10010 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10011 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10012 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10013 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10014 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10015 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10016 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10017 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10018 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10019 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10020 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10021 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10022 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10023 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10024 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10025 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10026 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10027 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10028 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10029 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10030 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10031 "\n"
10032 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10035 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10036 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10037 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10038 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10039 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10040 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10041 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10042 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10043 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10044 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10045 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10046 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10047 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10048 "\t\tfichier batch\n"
10049 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10050 "\t\ttypes de fichiers\n"
10051 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10052 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10053 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10054 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10055 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10056 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10057 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10058 "\t\tPUSHD\n"
10059 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10060 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10061 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10062 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10063 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10064 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10065 "\t\tfichier batch\n"
10066 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10067 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10068 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10069 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10070 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10071 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10072 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10073 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10074 "\n"
10075 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10076 "dessus.\n"
10078 #: cmd.rc:317
10079 msgid "Are you sure?"
10080 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10082 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10083 msgctxt "Yes key"
10084 msgid "Y"
10085 msgstr "O"
10087 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10088 msgctxt "No key"
10089 msgid "N"
10090 msgstr "N"
10092 #: cmd.rc:320
10093 msgid "File association missing for extension %1\n"
10094 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10096 #: cmd.rc:321
10097 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10098 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10100 #: cmd.rc:322
10101 msgid "Overwrite %1?"
10102 msgstr "Écraser %1 ?"
10104 #: cmd.rc:323
10105 msgid "More..."
10106 msgstr "Plus..."
10108 #: cmd.rc:324
10109 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10110 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10112 #: cmd.rc:326
10113 msgid "Argument missing\n"
10114 msgstr "Argument manquant\n"
10116 #: cmd.rc:327
10117 msgid "Syntax error\n"
10118 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10120 #: cmd.rc:329
10121 msgid "No help available for %1\n"
10122 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10124 #: cmd.rc:330
10125 msgid "Target to GOTO not found\n"
10126 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10128 #: cmd.rc:331
10129 msgid "Current Date is %1\n"
10130 msgstr "La date courante est %1\n"
10132 #: cmd.rc:332
10133 msgid "Current Time is %1\n"
10134 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10136 #: cmd.rc:333
10137 msgid "Enter new date: "
10138 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10140 #: cmd.rc:334
10141 msgid "Enter new time: "
10142 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10144 #: cmd.rc:335
10145 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10146 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10148 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10149 msgid "Failed to open '%1'\n"
10150 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10152 #: cmd.rc:337
10153 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10154 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10156 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10157 msgctxt "All key"
10158 msgid "A"
10159 msgstr "T"
10161 #: cmd.rc:339
10162 msgid "Delete %1?"
10163 msgstr "Supprimer %1 ?"
10165 #: cmd.rc:340
10166 msgid "Echo is %1\n"
10167 msgstr "Echo est %1\n"
10169 #: cmd.rc:341
10170 msgid "Verify is %1\n"
10171 msgstr "Verify est %1\n"
10173 #: cmd.rc:342
10174 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10175 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10177 #: cmd.rc:343
10178 msgid "Parameter error\n"
10179 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10181 #: cmd.rc:344
10182 msgid ""
10183 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10184 "\n"
10185 msgstr ""
10186 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10187 "\n"
10189 #: cmd.rc:345
10190 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10191 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10193 #: cmd.rc:346
10194 msgid "PATH not found\n"
10195 msgstr "PATH non trouvé\n"
10197 #: cmd.rc:347
10198 msgid "Press any key to continue... "
10199 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10201 #: cmd.rc:348
10202 msgid "Wine Command Prompt"
10203 msgstr "Invite de commande Wine"
10205 #: cmd.rc:349
10206 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10207 msgstr "Wine CMD version %1!S!\n"
10209 #: cmd.rc:350
10210 msgid "More? "
10211 msgstr "Plus ? "
10213 #: cmd.rc:351
10214 msgid "The input line is too long.\n"
10215 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10217 #: cmd.rc:352
10218 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10219 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10221 #: cmd.rc:353
10222 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10223 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10225 #: cmd.rc:354
10226 msgid " (Yes|No)"
10227 msgstr " (Oui|Non)"
10229 #: cmd.rc:355
10230 msgid " (Yes|No|All)"
10231 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10233 #: cmd.rc:356
10234 msgid ""
10235 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10236 msgstr ""
10237 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10238 "traitement par lots.\n"
10240 #: cmd.rc:357
10241 msgid "Division by zero error.\n"
10242 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10244 #: cmd.rc:358
10245 msgid "Expected an operand.\n"
10246 msgstr "Opérande attendu.\n"
10248 #: cmd.rc:359
10249 msgid "Expected an operator.\n"
10250 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10252 #: cmd.rc:360
10253 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10254 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10256 #: cmd.rc:361
10257 msgid ""
10258 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10259 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10260 msgstr ""
10261 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10262 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10264 #: dxdiag.rc:27
10265 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10266 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10268 #: dxdiag.rc:28
10269 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10270 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10272 #: explorer.rc:28
10273 msgid "Wine Explorer"
10274 msgstr "Explorateur de Wine"
10276 #: hostname.rc:27
10277 msgid "Usage: hostname\n"
10278 msgstr "Usage : hostname\n"
10280 #: hostname.rc:28
10281 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10282 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10284 #: hostname.rc:29
10285 msgid ""
10286 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10287 "utility.\n"
10288 msgstr ""
10289 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10290 "hostname.\n"
10292 #: ipconfig.rc:27
10293 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10294 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10296 #: ipconfig.rc:28
10297 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10298 msgstr ""
10299 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10300 "invalides\n"
10302 #: ipconfig.rc:29
10303 msgid "%1 adapter %2\n"
10304 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10306 #: ipconfig.rc:30
10307 msgid "Ethernet"
10308 msgstr "Ethernet"
10310 #: ipconfig.rc:32
10311 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10312 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10314 #: ipconfig.rc:33
10315 msgid "IPv4 address"
10316 msgstr "Adresse IPv4"
10318 #: ipconfig.rc:34
10319 msgid "Hostname"
10320 msgstr "Nom d'hôte"
10322 #: ipconfig.rc:35
10323 msgid "Node type"
10324 msgstr "Type de nœud"
10326 #: ipconfig.rc:36
10327 msgid "Broadcast"
10328 msgstr "Diffusion"
10330 #: ipconfig.rc:37
10331 msgid "Peer-to-peer"
10332 msgstr "Pair à pair"
10334 #: ipconfig.rc:38
10335 msgid "Mixed"
10336 msgstr "Mixte"
10338 #: ipconfig.rc:39
10339 msgid "Hybrid"
10340 msgstr "Hybride"
10342 #: ipconfig.rc:40
10343 msgid "IP routing enabled"
10344 msgstr "Routage IP activé"
10346 #: ipconfig.rc:42
10347 msgid "Physical address"
10348 msgstr "Adresse physique"
10350 #: ipconfig.rc:43
10351 msgid "DHCP enabled"
10352 msgstr "DHCP activé"
10354 #: ipconfig.rc:46
10355 msgid "Default gateway"
10356 msgstr "Passerelle par défaut"
10358 #: ipconfig.rc:47
10359 msgid "IPv6 address"
10360 msgstr "Adresse IPv6"
10362 #: net.rc:27
10363 msgid ""
10364 "The syntax of this command is:\n"
10365 "\n"
10366 "NET command [arguments]\n"
10367 "    -or-\n"
10368 "NET command /HELP\n"
10369 "\n"
10370 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10371 msgstr ""
10372 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10373 "\n"
10374 "NET commande [arguments]\n"
10375 "    -ou-\n"
10376 "NET commande /HELP\n"
10377 "\n"
10378 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10380 #: net.rc:28
10381 msgid ""
10382 "The syntax of this command is:\n"
10383 "\n"
10384 "NET START [service]\n"
10385 "\n"
10386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10387 "'service' is the name of the service to start.\n"
10388 msgstr ""
10389 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10390 "\n"
10391 "NET START [service]\n"
10392 "\n"
10393 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10394 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10396 #: net.rc:29
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET STOP service\n"
10401 "\n"
10402 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10403 msgstr ""
10404 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10405 "\n"
10406 "NET STOP service\n"
10407 "\n"
10408 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10410 #: net.rc:30
10411 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10412 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10414 #: net.rc:31
10415 msgid "Could not stop service %1\n"
10416 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10418 #: net.rc:32
10419 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10420 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10422 #: net.rc:33
10423 msgid "Could not get handle to service.\n"
10424 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10426 #: net.rc:34
10427 msgid "The %1 service is starting.\n"
10428 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10430 #: net.rc:35
10431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10432 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10434 #: net.rc:36
10435 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10436 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10438 #: net.rc:37
10439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10440 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10442 #: net.rc:38
10443 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10444 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10446 #: net.rc:39
10447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10448 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10450 #: net.rc:41
10451 msgid "There are no entries in the list.\n"
10452 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10454 #: net.rc:42
10455 msgid ""
10456 "\n"
10457 "Status  Local   Remote\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 msgstr ""
10460 "\n"
10461 "Statut  Local   Distant\n"
10462 "---------------------------------------------------------------\n"
10464 #: net.rc:43
10465 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10466 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10468 #: net.rc:45
10469 msgid "Paused"
10470 msgstr "En pause"
10472 #: net.rc:46
10473 msgid "Disconnected"
10474 msgstr "Déconnecté"
10476 #: net.rc:47
10477 msgid "A network error occurred"
10478 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10480 #: net.rc:48
10481 msgid "Connection is being made"
10482 msgstr "Connexion en cours"
10484 #: net.rc:49
10485 msgid "Reconnecting"
10486 msgstr "Reconnexion"
10488 #: net.rc:40
10489 msgid "The following services are running:\n"
10490 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10492 #: netstat.rc:27
10493 msgid "Active Connections"
10494 msgstr "Connexions actives"
10496 #: netstat.rc:28
10497 msgid "Proto"
10498 msgstr "Proto"
10500 #: netstat.rc:29
10501 msgid "Local Address"
10502 msgstr "Adresse locale"
10504 #: netstat.rc:30
10505 msgid "Foreign Address"
10506 msgstr "Adresse distante"
10508 #: netstat.rc:31
10509 msgid "State"
10510 msgstr "État"
10512 #: netstat.rc:32
10513 msgid "Interface Statistics"
10514 msgstr "Statistiques de l'interface"
10516 #: netstat.rc:33
10517 msgid "Sent"
10518 msgstr "Envoyés"
10520 #: netstat.rc:34
10521 msgid "Received"
10522 msgstr "Reçus"
10524 #: netstat.rc:35
10525 msgid "Bytes"
10526 msgstr "Octets"
10528 #: netstat.rc:36
10529 msgid "Unicast packets"
10530 msgstr "Paquets monodiffusion"
10532 #: netstat.rc:37
10533 msgid "Non-unicast packets"
10534 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10536 #: netstat.rc:38
10537 msgid "Discards"
10538 msgstr "Rejets"
10540 #: netstat.rc:39
10541 msgid "Errors"
10542 msgstr "Erreurs"
10544 #: netstat.rc:40
10545 msgid "Unknown protocols"
10546 msgstr "Protocoles inconnus"
10548 #: netstat.rc:41
10549 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10550 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10552 #: netstat.rc:42
10553 msgid "Active Opens"
10554 msgstr "Ouvertures actives"
10556 #: netstat.rc:43
10557 msgid "Passive Opens"
10558 msgstr "Ouvertures passives"
10560 #: netstat.rc:44
10561 msgid "Failed Connection Attempts"
10562 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10564 #: netstat.rc:45
10565 msgid "Reset Connections"
10566 msgstr "Connexions réinitialisées"
10568 #: netstat.rc:46
10569 msgid "Current Connections"
10570 msgstr "Connexions en cours"
10572 #: netstat.rc:47
10573 msgid "Segments Received"
10574 msgstr "Segments reçus"
10576 #: netstat.rc:48
10577 msgid "Segments Sent"
10578 msgstr "Segments envoyés"
10580 #: netstat.rc:49
10581 msgid "Segments Retransmitted"
10582 msgstr "Segments retransmis"
10584 #: netstat.rc:50
10585 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10586 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10588 #: netstat.rc:51
10589 msgid "Datagrams Received"
10590 msgstr "Datagrammes reçus"
10592 #: netstat.rc:52
10593 msgid "No Ports"
10594 msgstr "Aucun port"
10596 #: netstat.rc:53
10597 msgid "Receive Errors"
10598 msgstr "Erreurs de réception"
10600 #: netstat.rc:54
10601 msgid "Datagrams Sent"
10602 msgstr "Datagrammes envoyés"
10604 #: notepad.rc:27
10605 msgid "&New\tCtrl+N"
10606 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10609 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10610 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10612 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10613 msgid "&Save\tCtrl+S"
10614 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10616 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10618 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10620 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10621 msgid "Page Se&tup..."
10622 msgstr "&Mise en page..."
10624 #: notepad.rc:34
10625 msgid "P&rinter Setup..."
10626 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10628 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10629 msgid "&Edit"
10630 msgstr "É&dition"
10632 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10634 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10638 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10642 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10646 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10648 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10649 #: winefile.rc:29
10650 msgid "&Delete\tDel"
10651 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10653 #: notepad.rc:46
10654 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10655 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10657 #: notepad.rc:47
10658 msgid "&Time/Date\tF5"
10659 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10661 #: notepad.rc:49
10662 msgid "&Wrap long lines"
10663 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10665 #: notepad.rc:53
10666 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10667 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10669 #: notepad.rc:54
10670 msgid "&Search next\tF3"
10671 msgstr "&Suivant\tF3"
10673 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10674 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10675 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10677 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10678 msgid "&Contents\tF1"
10679 msgstr "&Sommaire\tF1"
10681 #: notepad.rc:59
10682 msgid "&About Notepad"
10683 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10685 #: notepad.rc:97
10686 msgid "Page Setup"
10687 msgstr "Mise en page"
10689 #: notepad.rc:99
10690 msgid "&Header:"
10691 msgstr "&En-tête :"
10693 #: notepad.rc:101
10694 msgid "&Footer:"
10695 msgstr "&Pied de page :"
10697 #: notepad.rc:104
10698 msgid "Margins (millimeters)"
10699 msgstr "Marges (millimètres)"
10701 #: notepad.rc:105
10702 msgid "&Left:"
10703 msgstr "&Gauche :"
10705 #: notepad.rc:107
10706 msgid "&Top:"
10707 msgstr "&Haut :"
10709 #: notepad.rc:123
10710 msgid "Encoding:"
10711 msgstr "Codage :"
10713 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10714 msgctxt "accelerator Select All"
10715 msgid "A"
10716 msgstr "A"
10718 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10719 msgctxt "accelerator Copy"
10720 msgid "C"
10721 msgstr "C"
10723 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10724 msgctxt "accelerator Find"
10725 msgid "F"
10726 msgstr "F"
10728 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10729 msgctxt "accelerator Replace"
10730 msgid "H"
10731 msgstr "H"
10733 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10734 msgctxt "accelerator New"
10735 msgid "N"
10736 msgstr "N"
10738 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10739 msgctxt "accelerator Open"
10740 msgid "O"
10741 msgstr "O"
10743 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10744 msgctxt "accelerator Print"
10745 msgid "P"
10746 msgstr "P"
10748 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10749 msgctxt "accelerator Save"
10750 msgid "S"
10751 msgstr "S"
10753 #: notepad.rc:137
10754 msgctxt "accelerator Paste"
10755 msgid "V"
10756 msgstr "V"
10758 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10759 msgctxt "accelerator Cut"
10760 msgid "X"
10761 msgstr "X"
10763 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10764 msgctxt "accelerator Undo"
10765 msgid "Z"
10766 msgstr "Z"
10768 #: notepad.rc:66
10769 msgid "Page &p"
10770 msgstr "Page &p"
10772 #: notepad.rc:68
10773 msgid "Notepad"
10774 msgstr "Bloc-notes"
10776 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10777 msgid "ERROR"
10778 msgstr "ERREUR"
10780 #: notepad.rc:71
10781 msgid "Untitled"
10782 msgstr "(sans titre)"
10784 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10785 msgid "Text files (*.txt)"
10786 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10788 #: notepad.rc:77
10789 msgid ""
10790 "File '%s' does not exist.\n"
10791 "\n"
10792 "Do you want to create a new file?"
10793 msgstr ""
10794 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10795 "\n"
10796 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10798 #: notepad.rc:79
10799 msgid ""
10800 "File '%s' has been modified.\n"
10801 "\n"
10802 "Would you like to save the changes?"
10803 msgstr ""
10804 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10805 "\n"
10806 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10808 #: notepad.rc:80
10809 msgid "'%s' could not be found."
10810 msgstr "« %s » non trouvé."
10812 #: notepad.rc:82
10813 msgid "Unicode (UTF-16)"
10814 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10816 #: notepad.rc:83
10817 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10818 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10820 #: notepad.rc:84
10821 msgid "Unicode (UTF-8)"
10822 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10824 #: notepad.rc:91
10825 msgid ""
10826 "%1\n"
10827 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10828 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10829 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10830 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10831 "Continue?"
10832 msgstr ""
10833 "%1\n"
10834 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10835 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10836 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10837 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10838 "Continuer ?"
10840 #: oleview.rc:29
10841 msgid "&Bind to file..."
10842 msgstr "&Lier au fichier..."
10844 #: oleview.rc:30
10845 msgid "&View TypeLib..."
10846 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10848 #: oleview.rc:32
10849 msgid "&System Configuration"
10850 msgstr "&Configuration système"
10852 #: oleview.rc:33
10853 msgid "&Run the Registry Editor"
10854 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10856 #: oleview.rc:37
10857 msgid "&Object"
10858 msgstr "&Objet"
10860 #: oleview.rc:39
10861 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10862 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10864 #: oleview.rc:41
10865 msgid "&In-process server"
10866 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10868 #: oleview.rc:42
10869 msgid "In-process &handler"
10870 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10872 #: oleview.rc:43
10873 msgid "&Local server"
10874 msgstr "Serveur &local"
10876 #: oleview.rc:44
10877 msgid "&Remote server"
10878 msgstr "Serveur &distant"
10880 #: oleview.rc:47
10881 msgid "View &Type information"
10882 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10884 #: oleview.rc:49
10885 msgid "Create &Instance"
10886 msgstr "Créer une &instance"
10888 #: oleview.rc:50
10889 msgid "Create Instance &On..."
10890 msgstr "Créer une instance &sur..."
10892 #: oleview.rc:51
10893 msgid "&Release Instance"
10894 msgstr "&Libérer l'instance"
10896 #: oleview.rc:53
10897 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10898 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10900 #: oleview.rc:54
10901 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10902 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10904 #: oleview.rc:60
10905 msgid "&Expert mode"
10906 msgstr "Mode &expert"
10908 #: oleview.rc:62
10909 msgid "&Hidden component categories"
10910 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10913 msgid "&Toolbar"
10914 msgstr "Barre d'&outils"
10916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10917 msgid "&Status Bar"
10918 msgstr "Barre d'&état"
10920 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10921 msgid "&Refresh\tF5"
10922 msgstr "&Actualiser\tF5"
10924 #: oleview.rc:71
10925 msgid "&About OleView"
10926 msgstr "À &propos de OleView"
10928 #: oleview.rc:79
10929 msgid "&Save as..."
10930 msgstr "Enregistrer &sous..."
10932 #: oleview.rc:84
10933 msgid "&Group by type kind"
10934 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10936 #: oleview.rc:154
10937 msgid "Connect to another machine"
10938 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10940 #: oleview.rc:157
10941 msgid "&Machine name:"
10942 msgstr "Nom de la &machine :"
10944 #: oleview.rc:165
10945 msgid "System Configuration"
10946 msgstr "Configuration système"
10948 #: oleview.rc:168
10949 msgid "System Settings"
10950 msgstr "Paramètres système"
10952 #: oleview.rc:169
10953 msgid "&Enable Distributed COM"
10954 msgstr "&Activer le COM distribué"
10956 #: oleview.rc:170
10957 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10958 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10960 #: oleview.rc:171
10961 msgid ""
10962 "These settings change only registry values.\n"
10963 "They have no effect on Wine performance."
10964 msgstr ""
10965 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10966 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10968 #: oleview.rc:178
10969 msgid "Default Interface Viewer"
10970 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10972 #: oleview.rc:181
10973 msgid "Interface"
10974 msgstr "Interface"
10976 #: oleview.rc:183
10977 msgid "IID:"
10978 msgstr "IID :"
10980 #: oleview.rc:186
10981 msgid "&View Type Info"
10982 msgstr "&Afficher les informations de type"
10984 #: oleview.rc:191
10985 msgid "IPersist Interface Viewer"
10986 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10988 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10989 msgid "Class Name:"
10990 msgstr "Nom de classe :"
10992 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10993 msgid "CLSID:"
10994 msgstr "CLSID :"
10996 #: oleview.rc:203
10997 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10998 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11000 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11001 msgid "OleView"
11002 msgstr "OleView"
11004 #: oleview.rc:98
11005 msgid "ITypeLib viewer"
11006 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11008 #: oleview.rc:96
11009 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11010 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11012 #: oleview.rc:97
11013 msgid "version 1.0"
11014 msgstr "version 1.0"
11016 #: oleview.rc:100
11017 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11018 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11020 #: oleview.rc:103
11021 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11022 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11024 #: oleview.rc:104
11025 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11026 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11028 #: oleview.rc:105
11029 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11030 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11032 #: oleview.rc:106
11033 msgid "Run the Wine registry editor"
11034 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11036 #: oleview.rc:107
11037 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11038 msgstr ""
11039 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11040 "préalable"
11042 #: oleview.rc:108
11043 msgid "Create an instance of the selected object"
11044 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11046 #: oleview.rc:109
11047 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11048 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11050 #: oleview.rc:110
11051 msgid "Release the currently selected object instance"
11052 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11054 #: oleview.rc:111
11055 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11056 msgstr ""
11057 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11059 #: oleview.rc:112
11060 msgid "Display the viewer for the selected item"
11061 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11063 #: oleview.rc:117
11064 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11065 msgstr ""
11066 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11068 #: oleview.rc:118
11069 msgid ""
11070 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11071 msgstr ""
11072 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11073 "censées être visibles"
11075 #: oleview.rc:119
11076 msgid "Show or hide the toolbar"
11077 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11079 #: oleview.rc:120
11080 msgid "Show or hide the status bar"
11081 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11083 #: oleview.rc:121
11084 msgid "Refresh all lists"
11085 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11087 #: oleview.rc:122
11088 msgid "Display program information, version number and copyright"
11089 msgstr ""
11090 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11091 "copyright"
11093 #: oleview.rc:113
11094 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11095 msgstr ""
11096 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11098 #: oleview.rc:114
11099 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr ""
11101 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11102 "CoGetClassObject"
11104 #: oleview.rc:115
11105 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11106 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11108 #: oleview.rc:116
11109 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11110 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11112 #: oleview.rc:128
11113 msgid "ObjectClasses"
11114 msgstr "Classes d'objets"
11116 #: oleview.rc:129
11117 msgid "Grouped by Component Category"
11118 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11120 #: oleview.rc:130
11121 msgid "OLE 1.0 Objects"
11122 msgstr "Objets OLE 1.0"
11124 #: oleview.rc:131
11125 msgid "COM Library Objects"
11126 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11128 #: oleview.rc:132
11129 msgid "All Objects"
11130 msgstr "Tous les objets"
11132 #: oleview.rc:133
11133 msgid "Application IDs"
11134 msgstr "Identifiants d'application"
11136 #: oleview.rc:134
11137 msgid "Type Libraries"
11138 msgstr "Bibliothèques de types"
11140 #: oleview.rc:135
11141 msgid "ver."
11142 msgstr "ver."
11144 #: oleview.rc:136
11145 msgid "Interfaces"
11146 msgstr "Interfaces"
11148 #: oleview.rc:138
11149 msgid "Registry"
11150 msgstr "Base de registre"
11152 #: oleview.rc:139
11153 msgid "Implementation"
11154 msgstr "Implémentation"
11156 #: oleview.rc:140
11157 msgid "Activation"
11158 msgstr "Activation"
11160 #: oleview.rc:142
11161 msgid "CoGetClassObject failed."
11162 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11164 #: oleview.rc:143
11165 msgid "Unknown error"
11166 msgstr "Erreur inconnue"
11168 #: oleview.rc:146
11169 msgid "bytes"
11170 msgstr "octets"
11172 #: oleview.rc:148
11173 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11174 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11176 #: oleview.rc:149
11177 msgid "Inherited Interfaces"
11178 msgstr "Interfaces héritées"
11180 #: oleview.rc:124
11181 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11182 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11184 #: oleview.rc:125
11185 msgid "Close window"
11186 msgstr "Fermer la fenêtre"
11188 #: oleview.rc:126
11189 msgid "Group typeinfos by kind"
11190 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11192 #: progman.rc:30
11193 msgid "&New..."
11194 msgstr "&Nouveau..."
11196 #: progman.rc:31
11197 msgid "O&pen\tEnter"
11198 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11200 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11201 msgid "&Move...\tF7"
11202 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11204 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11205 msgid "&Copy...\tF8"
11206 msgstr "C&opier...\tF8"
11208 #: progman.rc:35
11209 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11210 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11212 #: progman.rc:37
11213 msgid "&Execute..."
11214 msgstr "E&xécuter..."
11216 #: progman.rc:39
11217 msgid "E&xit Windows"
11218 msgstr "&Quitter Windows"
11220 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11221 msgid "&Options"
11222 msgstr "&Options"
11224 #: progman.rc:42
11225 msgid "&Arrange automatically"
11226 msgstr "Réorganisation &automatique"
11228 #: progman.rc:43
11229 msgid "&Minimize on run"
11230 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11232 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11233 msgid "&Save settings on exit"
11234 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11236 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11237 msgid "&Windows"
11238 msgstr "Fe&nêtres"
11240 #: progman.rc:47
11241 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11242 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11244 #: progman.rc:48
11245 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11246 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11248 #: progman.rc:49
11249 msgid "&Arrange Icons"
11250 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11252 #: progman.rc:54
11253 msgid "&About Program Manager"
11254 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11256 #: progman.rc:100
11257 msgid "Program &group"
11258 msgstr "&Groupe de programmes"
11260 #: progman.rc:102
11261 msgid "&Program"
11262 msgstr "&Programme"
11264 #: progman.rc:113
11265 msgid "Move Program"
11266 msgstr "Déplacer un programme"
11268 #: progman.rc:115
11269 msgid "Move program:"
11270 msgstr "Déplacer le programme :"
11272 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11273 msgid "From group:"
11274 msgstr "À partir du groupe :"
11276 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11277 msgid "&To group:"
11278 msgstr "&Vers le groupe :"
11280 #: progman.rc:131
11281 msgid "Copy Program"
11282 msgstr "Copier un programme"
11284 #: progman.rc:133
11285 msgid "Copy program:"
11286 msgstr "Copier le programme :"
11288 #: progman.rc:149
11289 msgid "Program Group Attributes"
11290 msgstr "Propriétés de groupe"
11292 #: progman.rc:153
11293 msgid "&Group file:"
11294 msgstr "&Fichier du groupe :"
11296 #: progman.rc:165
11297 msgid "Program Attributes"
11298 msgstr "Propriétés de programme"
11300 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11301 msgid "&Command line:"
11302 msgstr "&Ligne de commande :"
11304 #: progman.rc:171
11305 msgid "&Working directory:"
11306 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11308 #: progman.rc:173
11309 msgid "&Key combination:"
11310 msgstr "&Touche de raccourci :"
11312 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11313 msgid "&Minimize at launch"
11314 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11316 #: progman.rc:180
11317 msgid "Change &icon..."
11318 msgstr "&Changer l'icône..."
11320 #: progman.rc:189
11321 msgid "Change Icon"
11322 msgstr "Changer l'icône"
11324 #: progman.rc:191
11325 msgid "&Filename:"
11326 msgstr "&Nom du fichier :"
11328 #: progman.rc:193
11329 msgid "Current &icon:"
11330 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11332 #: progman.rc:207
11333 msgid "Execute Program"
11334 msgstr "Exécuter un programme"
11336 #: progman.rc:60
11337 msgid "Program Manager"
11338 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11340 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11341 msgid "WARNING"
11342 msgstr "ATTENTION"
11344 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11345 msgid "Information"
11346 msgstr "Information"
11348 #: progman.rc:65
11349 msgid "Delete group `%s'?"
11350 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11352 #: progman.rc:66
11353 msgid "Delete program `%s'?"
11354 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11356 #: progman.rc:67
11357 msgid "Not implemented"
11358 msgstr "Non implémenté"
11360 #: progman.rc:68
11361 msgid "Error reading `%s'."
11362 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11364 #: progman.rc:69
11365 msgid "Error writing `%s'."
11366 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11368 #: progman.rc:72
11369 msgid ""
11370 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11371 "Should it be tried further on?"
11372 msgstr ""
11373 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11374 "Voulez-vous réessayer ?"
11376 #: progman.rc:74
11377 msgid "Help not available."
11378 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11380 #: progman.rc:75
11381 msgid "Unknown feature in %s"
11382 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11384 #: progman.rc:76
11385 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11386 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11388 #: progman.rc:77
11389 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11390 msgstr ""
11391 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11393 #: progman.rc:81
11394 msgid "Libraries (*.dll)"
11395 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11397 #: progman.rc:82
11398 msgid "Icon files"
11399 msgstr "Fichiers icônes"
11401 #: progman.rc:83
11402 msgid "Icons (*.ico)"
11403 msgstr "Icônes (*.ico)"
11405 #: reg.rc:27
11406 msgid ""
11407 "The syntax of this command is:\n"
11408 "\n"
11409 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11410 "REG command /?\n"
11411 msgstr ""
11412 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11413 "\n"
11414 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11415 "REG commande /?\n"
11417 #: reg.rc:28
11418 msgid ""
11419 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11420 "f]\n"
11421 msgstr ""
11422 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11423 "données] [/f]\n"
11425 #: reg.rc:29
11426 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11427 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11429 #: reg.rc:30
11430 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11431 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11433 #: reg.rc:31
11434 msgid "The operation completed successfully\n"
11435 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11437 #: reg.rc:32
11438 msgid "Error: Invalid key name\n"
11439 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11441 #: reg.rc:33
11442 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11443 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11445 #: reg.rc:34
11446 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11447 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11449 #: reg.rc:35
11450 msgid ""
11451 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11452 msgstr ""
11453 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11454 "spécifiée\n"
11456 #: regedit.rc:31
11457 msgid "&Registry"
11458 msgstr "&Registre"
11460 #: regedit.rc:33
11461 msgid "&Import Registry File..."
11462 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11464 #: regedit.rc:34
11465 msgid "&Export Registry File..."
11466 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11468 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11469 msgid "&Key"
11470 msgstr "&Clé"
11472 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11473 msgid "&String Value"
11474 msgstr "Valeur c&haîne"
11476 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11477 msgid "&Binary Value"
11478 msgstr "Valeur &binaire"
11480 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11481 msgid "&DWORD Value"
11482 msgstr "Valeur &DWORD"
11484 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11485 msgid "&Multi-String Value"
11486 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11488 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11489 msgid "&Expandable String Value"
11490 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11492 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11493 msgid "&Rename\tF2"
11494 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11496 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11497 msgid "&Copy Key Name"
11498 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11500 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11501 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11502 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11504 #: regedit.rc:61
11505 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11506 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11508 #: regedit.rc:65
11509 msgid "Status &Bar"
11510 msgstr "&Barre d'état"
11512 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11513 msgid "Sp&lit"
11514 msgstr "&Séparateur"
11516 #: regedit.rc:74
11517 msgid "&Remove Favorite..."
11518 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11520 #: regedit.rc:79
11521 msgid "&About Registry Editor"
11522 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11524 #: regedit.rc:88
11525 msgid "Modify Binary Data..."
11526 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11528 #: regedit.rc:215
11529 msgid "Export registry"
11530 msgstr "&Exporter le registre"
11532 #: regedit.rc:217
11533 msgid "S&elected branch:"
11534 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11536 #: regedit.rc:226
11537 msgid "Find:"
11538 msgstr "Rechercher :"
11540 #: regedit.rc:228
11541 msgid "Find in:"
11542 msgstr "Regarder dans :"
11544 #: regedit.rc:229
11545 msgid "Keys"
11546 msgstr "Clés"
11548 #: regedit.rc:230
11549 msgid "Value names"
11550 msgstr "Valeurs"
11552 #: regedit.rc:231
11553 msgid "Value content"
11554 msgstr "Données"
11556 #: regedit.rc:232
11557 msgid "Whole string only"
11558 msgstr "Mot entier seulement"
11560 #: regedit.rc:239
11561 msgid "Add Favorite"
11562 msgstr "Ajouter aux signets"
11564 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11565 msgid "Name:"
11566 msgstr "Nom du signet :"
11568 #: regedit.rc:250
11569 msgid "Remove Favorite"
11570 msgstr "Supprimer les signets"
11572 #: regedit.rc:261
11573 msgid "Edit String"
11574 msgstr "Modification de la chaîne"
11576 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11577 msgid "Value name:"
11578 msgstr "Nom de la valeur :"
11580 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11581 msgid "Value data:"
11582 msgstr "Données de la valeur :"
11584 #: regedit.rc:274
11585 msgid "Edit DWORD"
11586 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11588 #: regedit.rc:281
11589 msgid "Base"
11590 msgstr "Base"
11592 #: regedit.rc:282
11593 msgid "Hexadecimal"
11594 msgstr "Hexadécimale"
11596 #: regedit.rc:283
11597 msgid "Decimal"
11598 msgstr "Décimale"
11600 #: regedit.rc:290
11601 msgid "Edit Binary"
11602 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11604 #: regedit.rc:303
11605 msgid "Edit Multi-String"
11606 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11608 #: regedit.rc:134
11609 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11610 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11612 #: regedit.rc:135
11613 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11614 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11616 #: regedit.rc:136
11617 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11618 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11620 #: regedit.rc:137
11621 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11622 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11624 #: regedit.rc:138
11625 msgid ""
11626 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11627 msgstr ""
11628 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11629 "de l'éditeur du registre"
11631 #: regedit.rc:139
11632 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11633 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11635 #: regedit.rc:124
11636 msgid "Data"
11637 msgstr "Valeur"
11639 #: regedit.rc:129
11640 msgid "Registry Editor"
11641 msgstr "Éditeur du registre"
11643 #: regedit.rc:191
11644 msgid "Import Registry File"
11645 msgstr "Importer un fichier de registre"
11647 #: regedit.rc:192
11648 msgid "Export Registry File"
11649 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11651 #: regedit.rc:193
11652 msgid "Registry files (*.reg)"
11653 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11655 #: regedit.rc:194
11656 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11657 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11659 #: regedit.rc:201
11660 msgid "(Default)"
11661 msgstr "(par défaut)"
11663 #: regedit.rc:202
11664 msgid "(value not set)"
11665 msgstr "(valeur non définie)"
11667 #: regedit.rc:203
11668 msgid "(cannot display value)"
11669 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11671 #: regedit.rc:204
11672 msgid "(unknown %d)"
11673 msgstr "(%d inconnu)"
11675 #: regedit.rc:160
11676 msgid "Quits the registry editor"
11677 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11679 #: regedit.rc:161
11680 msgid "Adds keys to the favorites list"
11681 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11683 #: regedit.rc:162
11684 msgid "Removes keys from the favorites list"
11685 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11687 #: regedit.rc:163
11688 msgid "Shows or hides the status bar"
11689 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11691 #: regedit.rc:164
11692 msgid "Change position of split between two panes"
11693 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11695 #: regedit.rc:165
11696 msgid "Refreshes the window"
11697 msgstr "Actualise la fenêtre"
11699 #: regedit.rc:166
11700 msgid "Deletes the selection"
11701 msgstr "Supprime la sélection"
11703 #: regedit.rc:167
11704 msgid "Renames the selection"
11705 msgstr "Renomme la sélection"
11707 #: regedit.rc:168
11708 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11709 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11711 #: regedit.rc:169
11712 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11713 msgstr ""
11714 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11716 #: regedit.rc:170
11717 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11718 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11720 #: regedit.rc:144
11721 msgid "Modifies the value's data"
11722 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11724 #: regedit.rc:145
11725 msgid "Adds a new key"
11726 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11728 #: regedit.rc:146
11729 msgid "Adds a new string value"
11730 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11732 #: regedit.rc:147
11733 msgid "Adds a new binary value"
11734 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11736 #: regedit.rc:148
11737 msgid "Adds a new double word value"
11738 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11740 #: regedit.rc:150
11741 msgid "Imports a text file into the registry"
11742 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11744 #: regedit.rc:152
11745 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11746 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11748 #: regedit.rc:153
11749 msgid "Prints all or part of the registry"
11750 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11752 #: regedit.rc:155
11753 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11754 msgstr ""
11755 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11756 "copyright"
11758 #: regedit.rc:178
11759 msgid "Can't query value '%s'"
11760 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11762 #: regedit.rc:179
11763 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11764 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11766 #: regedit.rc:180
11767 msgid "Value is too big (%u)"
11768 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11770 #: regedit.rc:181
11771 msgid "Confirm Value Delete"
11772 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11774 #: regedit.rc:182
11775 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11776 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11778 #: regedit.rc:186
11779 msgid "Search string '%s' not found"
11780 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11782 #: regedit.rc:183
11783 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11784 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11786 #: regedit.rc:184
11787 msgid "New Key #%d"
11788 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11790 #: regedit.rc:185
11791 msgid "New Value #%d"
11792 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11794 #: regedit.rc:177
11795 msgid "Can't query key '%s'"
11796 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11798 #: regedit.rc:149
11799 msgid "Adds a new multi-string value"
11800 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11802 #: regedit.rc:171
11803 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11804 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11806 #: start.rc:52
11807 msgid ""
11808 "Application could not be started, or no application associated with the "
11809 "specified file.\n"
11810 "ShellExecuteEx failed"
11811 msgstr ""
11812 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11813 "fichier spécifié.\n"
11814 "ShellExecuteEx a échoué"
11816 #: start.rc:54
11817 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11818 msgstr ""
11819 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11820 "DOS."
11822 #: taskkill.rc:27
11823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11824 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11826 #: taskkill.rc:28
11827 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11828 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11830 #: taskkill.rc:29
11831 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11832 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11834 #: taskkill.rc:30
11835 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11836 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11838 #: taskkill.rc:31
11839 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11840 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11842 #: taskkill.rc:32
11843 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11844 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11846 #: taskkill.rc:33
11847 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11848 msgstr ""
11849 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11850 "u!.\n"
11852 #: taskkill.rc:34
11853 msgid ""
11854 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11855 msgstr ""
11856 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11857 "PID %2!u!.\n"
11859 #: taskkill.rc:35
11860 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11861 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11863 #: taskkill.rc:36
11864 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11865 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11867 #: taskkill.rc:37
11868 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11869 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11871 #: taskkill.rc:38
11872 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11873 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11875 #: taskkill.rc:39
11876 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11877 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11879 #: taskkill.rc:40
11880 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11881 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11883 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11884 msgid "&New Task (Run...)"
11885 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11887 #: taskmgr.rc:39
11888 msgid "E&xit Task Manager"
11889 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11891 #: taskmgr.rc:45
11892 msgid "&Minimize On Use"
11893 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11895 #: taskmgr.rc:47
11896 msgid "&Hide When Minimized"
11897 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11899 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11900 msgid "&Show 16-bit tasks"
11901 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11903 #: taskmgr.rc:54
11904 msgid "&Refresh Now"
11905 msgstr "&Actualiser maintenant"
11907 #: taskmgr.rc:55
11908 msgid "&Update Speed"
11909 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11911 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11912 msgid "&High"
11913 msgstr "&Haute"
11915 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11916 msgid "&Normal"
11917 msgstr "&Normale"
11919 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11920 msgid "&Low"
11921 msgstr "&Basse"
11923 #: taskmgr.rc:61
11924 msgid "&Paused"
11925 msgstr "En pau&se"
11927 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11928 msgid "&Select Columns..."
11929 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11931 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11932 msgid "&CPU History"
11933 msgstr "&Historique du processeur"
11935 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11936 msgid "&One Graph, All CPUs"
11937 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11939 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11940 msgid "One Graph &Per CPU"
11941 msgstr "Un graphique &par processeur"
11943 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11944 msgid "&Show Kernel Times"
11945 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11947 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11948 msgid "Tile &Horizontally"
11949 msgstr "Arranger &horizontalement"
11951 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11952 msgid "Tile &Vertically"
11953 msgstr "Arranger &verticalement"
11955 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11956 msgid "&Minimize"
11957 msgstr "&Réduire"
11959 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11960 msgid "&Cascade"
11961 msgstr "&Cascade"
11963 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11964 msgid "&Bring To Front"
11965 msgstr "Toujours &visible"
11967 #: taskmgr.rc:90
11968 msgid "&About Task Manager"
11969 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11971 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11972 msgid "&Switch To"
11973 msgstr "&Basculer vers"
11975 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11976 msgid "&End Task"
11977 msgstr "F&in de tâche"
11979 #: taskmgr.rc:130
11980 msgid "&Go To Process"
11981 msgstr "&Suivre le processus"
11983 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11984 msgid "&End Process"
11985 msgstr "&Terminer le processus"
11987 #: taskmgr.rc:150
11988 msgid "End Process &Tree"
11989 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11991 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11992 msgid "&Debug"
11993 msgstr "&Déboguer"
11995 #: taskmgr.rc:154
11996 msgid "Set &Priority"
11997 msgstr "Définir la &priorité"
11999 #: taskmgr.rc:156
12000 msgid "&Realtime"
12001 msgstr "Temps &réel"
12003 #: taskmgr.rc:160
12004 msgid "&Above Normal"
12005 msgstr "&Supérieure à la normale"
12007 #: taskmgr.rc:164
12008 msgid "&Below Normal"
12009 msgstr "&Inférieure à la normale"
12011 #: taskmgr.rc:169
12012 msgid "Set &Affinity..."
12013 msgstr "Définir l'&affinité..."
12015 #: taskmgr.rc:170
12016 msgid "Edit Debug &Channels..."
12017 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12019 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12020 msgid "Task Manager"
12021 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12023 #: taskmgr.rc:351
12024 msgid "&New Task..."
12025 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12027 #: taskmgr.rc:364
12028 msgid "&Show processes from all users"
12029 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12031 #: taskmgr.rc:372
12032 msgid "CPU usage"
12033 msgstr "Util. processeur"
12035 #: taskmgr.rc:373
12036 msgid "Mem usage"
12037 msgstr "Util. mémoire"
12039 #: taskmgr.rc:374
12040 msgid "Totals"
12041 msgstr "Totaux"
12043 #: taskmgr.rc:375
12044 msgid "Commit charge (K)"
12045 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
12047 #: taskmgr.rc:376
12048 msgid "Physical memory (K)"
12049 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
12051 #: taskmgr.rc:377
12052 msgid "Kernel memory (K)"
12053 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
12055 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12056 msgid "Handles"
12057 msgstr "Descripteurs"
12059 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12060 msgid "Threads"
12061 msgstr "Threads"
12063 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12064 msgid "Processes"
12065 msgstr "Processus"
12067 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12068 msgid "Total"
12069 msgstr "Total"
12071 #: taskmgr.rc:388
12072 msgid "Limit"
12073 msgstr "Limite"
12075 #: taskmgr.rc:389
12076 msgid "Peak"
12077 msgstr "Pic"
12079 #: taskmgr.rc:398
12080 msgid "System Cache"
12081 msgstr "Cache système"
12083 #: taskmgr.rc:406
12084 msgid "Paged"
12085 msgstr "Paginée"
12087 #: taskmgr.rc:407
12088 msgid "Nonpaged"
12089 msgstr "Non paginée"
12091 #: taskmgr.rc:414
12092 msgid "CPU usage history"
12093 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12095 #: taskmgr.rc:415
12096 msgid "Memory usage history"
12097 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12099 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12100 msgid "Debug Channels"
12101 msgstr "Canaux de débogage"
12103 #: taskmgr.rc:439
12104 msgid "Processor Affinity"
12105 msgstr "Affinité du processeur"
12107 #: taskmgr.rc:444
12108 msgid ""
12109 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12110 "allowed to execute on."
12111 msgstr ""
12112 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12113 "processus pourra s'exécuter."
12115 #: taskmgr.rc:446
12116 msgid "CPU 0"
12117 msgstr "CPU 0"
12119 #: taskmgr.rc:448
12120 msgid "CPU 1"
12121 msgstr "CPU 1"
12123 #: taskmgr.rc:450
12124 msgid "CPU 2"
12125 msgstr "CPU 2"
12127 #: taskmgr.rc:452
12128 msgid "CPU 3"
12129 msgstr "CPU 3"
12131 #: taskmgr.rc:454
12132 msgid "CPU 4"
12133 msgstr "CPU 4"
12135 #: taskmgr.rc:456
12136 msgid "CPU 5"
12137 msgstr "CPU 5"
12139 #: taskmgr.rc:458
12140 msgid "CPU 6"
12141 msgstr "CPU 6"
12143 #: taskmgr.rc:460
12144 msgid "CPU 7"
12145 msgstr "CPU 7"
12147 #: taskmgr.rc:462
12148 msgid "CPU 8"
12149 msgstr "CPU 8"
12151 #: taskmgr.rc:464
12152 msgid "CPU 9"
12153 msgstr "CPU 9"
12155 #: taskmgr.rc:466
12156 msgid "CPU 10"
12157 msgstr "CPU 10"
12159 #: taskmgr.rc:468
12160 msgid "CPU 11"
12161 msgstr "CPU 11"
12163 #: taskmgr.rc:470
12164 msgid "CPU 12"
12165 msgstr "CPU 12"
12167 #: taskmgr.rc:472
12168 msgid "CPU 13"
12169 msgstr "CPU 13"
12171 #: taskmgr.rc:474
12172 msgid "CPU 14"
12173 msgstr "CPU 14"
12175 #: taskmgr.rc:476
12176 msgid "CPU 15"
12177 msgstr "CPU 15"
12179 #: taskmgr.rc:478
12180 msgid "CPU 16"
12181 msgstr "CPU 16"
12183 #: taskmgr.rc:480
12184 msgid "CPU 17"
12185 msgstr "CPU 17"
12187 #: taskmgr.rc:482
12188 msgid "CPU 18"
12189 msgstr "CPU 18"
12191 #: taskmgr.rc:484
12192 msgid "CPU 19"
12193 msgstr "CPU 19"
12195 #: taskmgr.rc:486
12196 msgid "CPU 20"
12197 msgstr "CPU 20"
12199 #: taskmgr.rc:488
12200 msgid "CPU 21"
12201 msgstr "CPU 21"
12203 #: taskmgr.rc:490
12204 msgid "CPU 22"
12205 msgstr "CPU 22"
12207 #: taskmgr.rc:492
12208 msgid "CPU 23"
12209 msgstr "CPU 23"
12211 #: taskmgr.rc:494
12212 msgid "CPU 24"
12213 msgstr "CPU 24"
12215 #: taskmgr.rc:496
12216 msgid "CPU 25"
12217 msgstr "CPU 25"
12219 #: taskmgr.rc:498
12220 msgid "CPU 26"
12221 msgstr "CPU 26"
12223 #: taskmgr.rc:500
12224 msgid "CPU 27"
12225 msgstr "CPU 27"
12227 #: taskmgr.rc:502
12228 msgid "CPU 28"
12229 msgstr "CPU 28"
12231 #: taskmgr.rc:504
12232 msgid "CPU 29"
12233 msgstr "CPU 29"
12235 #: taskmgr.rc:506
12236 msgid "CPU 30"
12237 msgstr "CPU 30"
12239 #: taskmgr.rc:508
12240 msgid "CPU 31"
12241 msgstr "CPU 31"
12243 #: taskmgr.rc:514
12244 msgid "Select Columns"
12245 msgstr "Sélection des colonnes"
12247 #: taskmgr.rc:519
12248 msgid ""
12249 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12250 msgstr ""
12251 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12252 "Gestionnaire des tâches."
12254 #: taskmgr.rc:521
12255 msgid "&Image Name"
12256 msgstr "Nom de l'&image"
12258 #: taskmgr.rc:523
12259 msgid "&PID (Process Identifier)"
12260 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12262 #: taskmgr.rc:525
12263 msgid "&CPU Usage"
12264 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12266 #: taskmgr.rc:527
12267 msgid "CPU Tim&e"
12268 msgstr "T&emps processeur"
12270 #: taskmgr.rc:529
12271 msgid "&Memory Usage"
12272 msgstr "Utilisation &mémoire"
12274 #: taskmgr.rc:531
12275 msgid "Memory Usage &Delta"
12276 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12278 #: taskmgr.rc:533
12279 msgid "Pea&k Memory Usage"
12280 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12282 #: taskmgr.rc:535
12283 msgid "Page &Faults"
12284 msgstr "Défauts de pa&ges"
12286 #: taskmgr.rc:537
12287 msgid "&USER Objects"
12288 msgstr "Objets &USER"
12290 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12291 msgid "I/O Reads"
12292 msgstr "Lectures E/S"
12294 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12295 msgid "I/O Read Bytes"
12296 msgstr "Octets de lecture E/S"
12298 #: taskmgr.rc:543
12299 msgid "&Session ID"
12300 msgstr "Identi&fiant de session"
12302 #: taskmgr.rc:545
12303 msgid "User &Name"
12304 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12306 #: taskmgr.rc:547
12307 msgid "Page F&aults Delta"
12308 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12310 #: taskmgr.rc:549
12311 msgid "&Virtual Memory Size"
12312 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12314 #: taskmgr.rc:551
12315 msgid "Pa&ged Pool"
12316 msgstr "Réserve pa&ginée"
12318 #: taskmgr.rc:553
12319 msgid "N&on-paged Pool"
12320 msgstr "Réserve n&on paginée"
12322 #: taskmgr.rc:555
12323 msgid "Base P&riority"
12324 msgstr "P&riorité de base"
12326 #: taskmgr.rc:557
12327 msgid "&Handle Count"
12328 msgstr "Nombre de &handles"
12330 #: taskmgr.rc:559
12331 msgid "&Thread Count"
12332 msgstr "Nombre de &threads"
12334 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12335 msgid "GDI Objects"
12336 msgstr "Objets GDI"
12338 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12339 msgid "I/O Writes"
12340 msgstr "Écritures E/S"
12342 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12343 msgid "I/O Write Bytes"
12344 msgstr "Octets écriture E/S"
12346 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12347 msgid "I/O Other"
12348 msgstr "Autres E/S"
12350 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12351 msgid "I/O Other Bytes"
12352 msgstr "Octets autres E/S"
12354 #: taskmgr.rc:182
12355 msgid "Create New Task"
12356 msgstr "Nouvelle tâche"
12358 #: taskmgr.rc:187
12359 msgid "Runs a new program"
12360 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12362 #: taskmgr.rc:188
12363 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12364 msgstr ""
12365 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12366 "est réduit"
12368 #: taskmgr.rc:190
12369 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12370 msgstr ""
12371 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12372 "vers » est effectuée"
12374 #: taskmgr.rc:191
12375 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12376 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12378 #: taskmgr.rc:192
12379 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12380 msgstr ""
12381 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12382 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12384 #: taskmgr.rc:193
12385 msgid "Displays tasks by using large icons"
12386 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12388 #: taskmgr.rc:194
12389 msgid "Displays tasks by using small icons"
12390 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12392 #: taskmgr.rc:195
12393 msgid "Displays information about each task"
12394 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12396 #: taskmgr.rc:196
12397 msgid "Updates the display twice per second"
12398 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12400 #: taskmgr.rc:197
12401 msgid "Updates the display every two seconds"
12402 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12404 #: taskmgr.rc:198
12405 msgid "Updates the display every four seconds"
12406 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12408 #: taskmgr.rc:203
12409 msgid "Does not automatically update"
12410 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12412 #: taskmgr.rc:205
12413 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12414 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12416 #: taskmgr.rc:206
12417 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12418 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12420 #: taskmgr.rc:207
12421 msgid "Minimizes the windows"
12422 msgstr "Réduit les fenêtres"
12424 #: taskmgr.rc:208
12425 msgid "Maximizes the windows"
12426 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12428 #: taskmgr.rc:209
12429 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12430 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12432 #: taskmgr.rc:210
12433 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12434 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12436 #: taskmgr.rc:211
12437 msgid "Displays Task Manager help topics"
12438 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12440 #: taskmgr.rc:212
12441 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12442 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12444 #: taskmgr.rc:213
12445 msgid "Exits the Task Manager application"
12446 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12448 #: taskmgr.rc:215
12449 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12450 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12452 #: taskmgr.rc:216
12453 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12454 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12456 #: taskmgr.rc:217
12457 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12458 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12460 #: taskmgr.rc:219
12461 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12462 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12464 #: taskmgr.rc:220
12465 msgid "Each CPU has its own history graph"
12466 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12468 #: taskmgr.rc:222
12469 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12470 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12472 #: taskmgr.rc:227
12473 msgid "Tells the selected tasks to close"
12474 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12476 #: taskmgr.rc:228
12477 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12478 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12480 #: taskmgr.rc:229
12481 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12482 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12484 #: taskmgr.rc:230
12485 msgid "Removes the process from the system"
12486 msgstr "Supprime le processus du système"
12488 #: taskmgr.rc:232
12489 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12490 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12492 #: taskmgr.rc:233
12493 msgid "Attaches the debugger to this process"
12494 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12496 #: taskmgr.rc:235
12497 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12498 msgstr ""
12499 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12501 #: taskmgr.rc:237
12502 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12503 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12505 #: taskmgr.rc:238
12506 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12507 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12509 #: taskmgr.rc:240
12510 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12511 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12513 #: taskmgr.rc:242
12514 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12515 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12517 #: taskmgr.rc:244
12518 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12519 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12521 #: taskmgr.rc:245
12522 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12523 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12525 #: taskmgr.rc:247
12526 msgid "Controls Debug Channels"
12527 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12529 #: taskmgr.rc:264
12530 msgid "Performance"
12531 msgstr "Performance"
12533 #: taskmgr.rc:265
12534 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12535 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12537 #: taskmgr.rc:266
12538 msgid "Processes: %d"
12539 msgstr "Processus : %d"
12541 #: taskmgr.rc:267
12542 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12543 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12545 #: taskmgr.rc:272
12546 msgid "Image Name"
12547 msgstr "Nom d'image"
12549 #: taskmgr.rc:273
12550 msgid "PID"
12551 msgstr "PID"
12553 #: taskmgr.rc:274
12554 msgid "CPU"
12555 msgstr "CPU"
12557 #: taskmgr.rc:275
12558 msgid "CPU Time"
12559 msgstr "Temps CPU"
12561 #: taskmgr.rc:276
12562 msgid "Mem Usage"
12563 msgstr "Mémoire"
12565 #: taskmgr.rc:277
12566 msgid "Mem Delta"
12567 msgstr "Écart util. mémoire"
12569 #: taskmgr.rc:278
12570 msgid "Peak Mem Usage"
12571 msgstr "Util. mémoire max"
12573 #: taskmgr.rc:279
12574 msgid "Page Faults"
12575 msgstr "Défauts de pages"
12577 #: taskmgr.rc:280
12578 msgid "USER Objects"
12579 msgstr "Objets USER"
12581 #: taskmgr.rc:283
12582 msgid "Session ID"
12583 msgstr "ID session"
12585 #: taskmgr.rc:284
12586 msgid "Username"
12587 msgstr "Utilisateur"
12589 #: taskmgr.rc:285
12590 msgid "PF Delta"
12591 msgstr "Delta déf. pages"
12593 #: taskmgr.rc:286
12594 msgid "VM Size"
12595 msgstr "Mém. virtuelle"
12597 #: taskmgr.rc:287
12598 msgid "Paged Pool"
12599 msgstr "Réserve paginée"
12601 #: taskmgr.rc:288
12602 msgid "NP Pool"
12603 msgstr "Réserve non paginée"
12605 #: taskmgr.rc:289
12606 msgid "Base Pri"
12607 msgstr "Prio. de base"
12609 #: taskmgr.rc:301
12610 msgid "Task Manager Warning"
12611 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12613 #: taskmgr.rc:304
12614 msgid ""
12615 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12616 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12617 "sure you want to change the priority class?"
12618 msgstr ""
12619 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12620 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12621 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12623 #: taskmgr.rc:305
12624 msgid "Unable to Change Priority"
12625 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12627 #: taskmgr.rc:310
12628 msgid ""
12629 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12630 "results including loss of data and system instability. The\n"
12631 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12632 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12633 "terminate the process?"
12634 msgstr ""
12635 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12636 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12637 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12638 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12639 "stopper le processus ?"
12641 #: taskmgr.rc:311
12642 msgid "Unable to Terminate Process"
12643 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12645 #: taskmgr.rc:313
12646 msgid ""
12647 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12648 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12649 msgstr ""
12650 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12651 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12653 #: taskmgr.rc:314
12654 msgid "Unable to Debug Process"
12655 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12657 #: taskmgr.rc:315
12658 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12659 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12661 #: taskmgr.rc:316
12662 msgid "Invalid Option"
12663 msgstr "Option invalide"
12665 #: taskmgr.rc:317
12666 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12667 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12669 #: taskmgr.rc:322
12670 msgid "System Idle Process"
12671 msgstr "Processus inactifs"
12673 #: taskmgr.rc:323
12674 msgid "Not Responding"
12675 msgstr "Ne répond pas"
12677 #: taskmgr.rc:324
12678 msgid "Running"
12679 msgstr "En cours d'exécution"
12681 #: taskmgr.rc:325
12682 msgid "Task"
12683 msgstr "Tâche"
12685 #: uninstaller.rc:26
12686 msgid "Wine Application Uninstaller"
12687 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12689 #: uninstaller.rc:27
12690 msgid ""
12691 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12692 "executable.\n"
12693 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12694 msgstr ""
12695 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12696 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12697 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12699 #: view.rc:33
12700 msgid "&Pan"
12701 msgstr "&Déplacement"
12703 #: view.rc:35
12704 msgid "&Scale to Window"
12705 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12707 #: view.rc:37
12708 msgid "&Left"
12709 msgstr "&Gauche"
12711 #: view.rc:38
12712 msgid "&Right"
12713 msgstr "&Droite"
12715 #: view.rc:46
12716 msgid "Regular Metafile Viewer"
12717 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12719 #: wineboot.rc:28
12720 msgid "Waiting for Program"
12721 msgstr "Attente du programme"
12723 #: wineboot.rc:32
12724 msgid "Terminate Process"
12725 msgstr "Arrêter le programme"
12727 #: wineboot.rc:33
12728 msgid ""
12729 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12730 "responding.\n"
12731 "\n"
12732 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12733 msgstr ""
12734 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12735 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12736 "\n"
12737 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12739 #: wineboot.rc:39
12740 msgid "Wine"
12741 msgstr "Wine"
12743 #: wineboot.rc:43
12744 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12745 msgstr ""
12746 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12747 "patienter..."
12749 #: winecfg.rc:132
12750 msgid ""
12751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12752 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12753 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12754 "option) any later version."
12755 msgstr ""
12756 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12757 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12758 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12759 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12761 #: winecfg.rc:134
12762 msgid "Windows registration information"
12763 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12765 #: winecfg.rc:135
12766 msgid "&Owner:"
12767 msgstr "&Propriétaire :"
12769 #: winecfg.rc:137
12770 msgid "Organi&zation:"
12771 msgstr "&Organisation :"
12773 #: winecfg.rc:145
12774 msgid "Application settings"
12775 msgstr "Paramètres des applications"
12777 #: winecfg.rc:146
12778 msgid ""
12779 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12780 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12781 "or per-application settings in those tabs as well."
12782 msgstr ""
12783 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12784 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12785 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12786 "onglets."
12788 #: winecfg.rc:150
12789 msgid "&Add application..."
12790 msgstr "&Ajouter une application..."
12792 #: winecfg.rc:151
12793 msgid "&Remove application"
12794 msgstr "&Supprimer une application"
12796 #: winecfg.rc:152
12797 msgid "&Windows Version:"
12798 msgstr "Version de &Windows :"
12800 #: winecfg.rc:160
12801 msgid "Window settings"
12802 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12804 #: winecfg.rc:161
12805 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12806 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12808 #: winecfg.rc:162
12809 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12810 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12812 #: winecfg.rc:163
12813 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12814 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12816 #: winecfg.rc:164
12817 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12818 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12820 #: winecfg.rc:166
12821 msgid "Desktop &size:"
12822 msgstr "&Taille du bureau :"
12824 #: winecfg.rc:171
12825 msgid "Screen resolution"
12826 msgstr "Résolution de l'écran"
12828 #: winecfg.rc:175
12829 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12830 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12832 #: winecfg.rc:182
12833 msgid "DLL overrides"
12834 msgstr "Remplacement de DLL"
12836 #: winecfg.rc:183
12837 msgid ""
12838 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12839 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12840 "application)."
12841 msgstr ""
12842 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12843 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12844 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12845 "utilisée par un programme."
12847 #: winecfg.rc:185
12848 msgid "&New override for library:"
12849 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12851 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12852 msgid "&Add"
12853 msgstr "A&jouter"
12855 #: winecfg.rc:188
12856 msgid "Existing &overrides:"
12857 msgstr "Remplacements existants :"
12859 #: winecfg.rc:190
12860 msgid "&Edit..."
12861 msgstr "&Modifier..."
12863 #: winecfg.rc:196
12864 msgid "Edit Override"
12865 msgstr "Éditer le remplacement"
12867 #: winecfg.rc:199
12868 msgid "Load order"
12869 msgstr "Ordre de chargement"
12871 #: winecfg.rc:200
12872 msgid "&Builtin (Wine)"
12873 msgstr "&intégrée (Wine)"
12875 #: winecfg.rc:201
12876 msgid "&Native (Windows)"
12877 msgstr "&native (Windows)"
12879 #: winecfg.rc:202
12880 msgid "Bui&ltin then Native"
12881 msgstr "i&ntégrée puis native"
12883 #: winecfg.rc:203
12884 msgid "Nati&ve then Builtin"
12885 msgstr "n&ative puis intégrée"
12887 #: winecfg.rc:211
12888 msgid "Select Drive Letter"
12889 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12891 #: winecfg.rc:223
12892 msgid "Drive mappings"
12893 msgstr "Assignation des lecteurs"
12895 #: winecfg.rc:224
12896 msgid ""
12897 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12898 "edited."
12899 msgstr ""
12900 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12901 "n'a pu être éditée."
12903 #: winecfg.rc:227
12904 msgid "&Add..."
12905 msgstr "&Ajouter..."
12907 #: winecfg.rc:229
12908 msgid "Auto&detect"
12909 msgstr "&Détection automatique"
12911 #: winecfg.rc:232
12912 msgid "&Path:"
12913 msgstr "&Chemin :"
12915 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12916 msgid "Show &Advanced"
12917 msgstr "Afficher les dé&tails"
12919 #: winecfg.rc:240
12920 msgid "De&vice:"
12921 msgstr "&Périphérique :"
12923 #: winecfg.rc:242
12924 msgid "Bro&wse..."
12925 msgstr "&Parcourir..."
12927 #: winecfg.rc:244
12928 msgid "&Label:"
12929 msgstr "É&tiquette :"
12931 #: winecfg.rc:246
12932 msgid "S&erial:"
12933 msgstr "N° de &série :"
12935 #: winecfg.rc:249
12936 msgid "Show &dot files"
12937 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12939 #: winecfg.rc:256
12940 msgid "Driver diagnostics"
12941 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12943 #: winecfg.rc:258
12944 msgid "Defaults"
12945 msgstr "Valeurs par défaut"
12947 #: winecfg.rc:259
12948 msgid "Output device:"
12949 msgstr "Périphérique de sortie :"
12951 #: winecfg.rc:260
12952 msgid "Voice output device:"
12953 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12955 #: winecfg.rc:261
12956 msgid "Input device:"
12957 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12959 #: winecfg.rc:262
12960 msgid "Voice input device:"
12961 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12963 #: winecfg.rc:267
12964 msgid "&Test Sound"
12965 msgstr "&Tester le son"
12967 #: winecfg.rc:274
12968 msgid "Appearance"
12969 msgstr "Apparence"
12971 #: winecfg.rc:275
12972 msgid "&Theme:"
12973 msgstr "&Thème :"
12975 #: winecfg.rc:277
12976 msgid "&Install theme..."
12977 msgstr "&Installer un thème..."
12979 #: winecfg.rc:282
12980 msgid "It&em:"
12981 msgstr "Élé&ment :"
12983 #: winecfg.rc:284
12984 msgid "C&olor:"
12985 msgstr "Couleu&r :"
12987 #: winecfg.rc:290
12988 msgid "Folders"
12989 msgstr "Dossiers"
12991 #: winecfg.rc:293
12992 msgid "&Link to:"
12993 msgstr "&Lier à :"
12995 #: winecfg.rc:31
12996 msgid "Libraries"
12997 msgstr "Bibliothèques"
12999 #: winecfg.rc:32
13000 msgid "Drives"
13001 msgstr "Lecteurs"
13003 #: winecfg.rc:33
13004 msgid "Select the Unix target directory, please."
13005 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13007 #: winecfg.rc:34
13008 msgid "Hide &Advanced"
13009 msgstr "Cacher les dé&tails"
13011 #: winecfg.rc:36
13012 msgid "(No Theme)"
13013 msgstr "(Aucun thème)"
13015 #: winecfg.rc:37
13016 msgid "Graphics"
13017 msgstr "Affichage"
13019 #: winecfg.rc:38
13020 msgid "Desktop Integration"
13021 msgstr "Intégration avec le bureau"
13023 #: winecfg.rc:39
13024 msgid "Audio"
13025 msgstr "Audio"
13027 #: winecfg.rc:40
13028 msgid "About"
13029 msgstr "À propos"
13031 #: winecfg.rc:41
13032 msgid "Wine configuration"
13033 msgstr "Configuration de Wine"
13035 #: winecfg.rc:43
13036 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13037 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13039 #: winecfg.rc:44
13040 msgid "Select a theme file"
13041 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13043 #: winecfg.rc:45
13044 msgid "Folder"
13045 msgstr "Dossier"
13047 #: winecfg.rc:46
13048 msgid "Links to"
13049 msgstr "Pointe vers"
13051 #: winecfg.rc:42
13052 msgid "Wine configuration for %s"
13053 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13055 #: winecfg.rc:81
13056 msgid "Selected driver: %s"
13057 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13059 #: winecfg.rc:82
13060 msgid "(None)"
13061 msgstr "(Aucun)"
13063 #: winecfg.rc:83
13064 msgid "Audio test failed!"
13065 msgstr "Échec du test audio !"
13067 #: winecfg.rc:85
13068 msgid "(System default)"
13069 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13071 #: winecfg.rc:51
13072 msgid ""
13073 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13074 "Are you sure you want to do this?"
13075 msgstr ""
13076 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13077 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13079 #: winecfg.rc:52
13080 msgid "Warning: system library"
13081 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13083 #: winecfg.rc:53
13084 msgid "native"
13085 msgstr "native"
13087 #: winecfg.rc:54
13088 msgid "builtin"
13089 msgstr "intégrée"
13091 #: winecfg.rc:55
13092 msgid "native, builtin"
13093 msgstr "native, intégrée"
13095 #: winecfg.rc:56
13096 msgid "builtin, native"
13097 msgstr "intégrée, native"
13099 #: winecfg.rc:57
13100 msgid "disabled"
13101 msgstr "désactivée"
13103 #: winecfg.rc:58
13104 msgid "Default Settings"
13105 msgstr "Paramètres par défaut"
13107 #: winecfg.rc:59
13108 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13109 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13111 #: winecfg.rc:60
13112 msgid "Use global settings"
13113 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13115 #: winecfg.rc:61
13116 msgid "Select an executable file"
13117 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13119 #: winecfg.rc:66
13120 msgid "Autodetect"
13121 msgstr "Auto-détection"
13123 #: winecfg.rc:67
13124 msgid "Local hard disk"
13125 msgstr "Disque dur local"
13127 #: winecfg.rc:68
13128 msgid "Network share"
13129 msgstr "Partage réseau"
13131 #: winecfg.rc:69
13132 msgid "Floppy disk"
13133 msgstr "Lecteur de disquette"
13135 #: winecfg.rc:70
13136 msgid "CD-ROM"
13137 msgstr "CD-ROM"
13139 #: winecfg.rc:71
13140 msgid ""
13141 "You cannot add any more drives.\n"
13142 "\n"
13143 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13144 msgstr ""
13145 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13146 "\n"
13147 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13148 "pas en avoir plus de 26."
13150 #: winecfg.rc:72
13151 msgid "System drive"
13152 msgstr "Lecteur système"
13154 #: winecfg.rc:73
13155 msgid ""
13156 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13157 "\n"
13158 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13159 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13160 msgstr ""
13161 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13162 "\n"
13163 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13164 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13165 "le recréer !"
13167 #: winecfg.rc:74
13168 msgctxt "Drive letter"
13169 msgid "Letter"
13170 msgstr "Lettre"
13172 #: winecfg.rc:75
13173 msgid "Drive Mapping"
13174 msgstr "Assignation de lecteur"
13176 #: winecfg.rc:76
13177 msgid ""
13178 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13179 "\n"
13180 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13181 msgstr ""
13182 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13183 "\n"
13184 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13185 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13187 #: winecfg.rc:90
13188 msgid "Controls Background"
13189 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13191 #: winecfg.rc:91
13192 msgid "Controls Text"
13193 msgstr "Contrôle le texte"
13195 #: winecfg.rc:93
13196 msgid "Menu Background"
13197 msgstr "Arrière-plan du menu"
13199 #: winecfg.rc:94
13200 msgid "Menu Text"
13201 msgstr "Texte du menu"
13203 #: winecfg.rc:95
13204 msgid "Scrollbar"
13205 msgstr "Barre de défilement"
13207 #: winecfg.rc:96
13208 msgid "Selection Background"
13209 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13211 #: winecfg.rc:97
13212 msgid "Selection Text"
13213 msgstr "Texte de la sélection"
13215 #: winecfg.rc:98
13216 msgid "Tooltip Background"
13217 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13219 #: winecfg.rc:99
13220 msgid "Tooltip Text"
13221 msgstr "Texte de l'infobulle"
13223 #: winecfg.rc:100
13224 msgid "Window Background"
13225 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13227 #: winecfg.rc:101
13228 msgid "Window Text"
13229 msgstr "Texte de la fenêtre"
13231 #: winecfg.rc:102
13232 msgid "Active Title Bar"
13233 msgstr "Barre de titre active"
13235 #: winecfg.rc:103
13236 msgid "Active Title Text"
13237 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13239 #: winecfg.rc:104
13240 msgid "Inactive Title Bar"
13241 msgstr "Barre de titre inactive"
13243 #: winecfg.rc:105
13244 msgid "Inactive Title Text"
13245 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13247 #: winecfg.rc:106
13248 msgid "Message Box Text"
13249 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13251 #: winecfg.rc:107
13252 msgid "Application Workspace"
13253 msgstr "Espace de travail de l'application"
13255 #: winecfg.rc:108
13256 msgid "Window Frame"
13257 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13259 #: winecfg.rc:109
13260 msgid "Active Border"
13261 msgstr "Bordure active"
13263 #: winecfg.rc:110
13264 msgid "Inactive Border"
13265 msgstr "Bordure inactive"
13267 #: winecfg.rc:111
13268 msgid "Controls Shadow"
13269 msgstr "Ombre des contrôles"
13271 #: winecfg.rc:112
13272 msgid "Gray Text"
13273 msgstr "Texte gris"
13275 #: winecfg.rc:113
13276 msgid "Controls Highlight"
13277 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13279 #: winecfg.rc:114
13280 msgid "Controls Dark Shadow"
13281 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13283 #: winecfg.rc:115
13284 msgid "Controls Light"
13285 msgstr "Lumière des contrôles"
13287 #: winecfg.rc:116
13288 msgid "Controls Alternate Background"
13289 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13291 #: winecfg.rc:117
13292 msgid "Hot Tracked Item"
13293 msgstr "Élément actif"
13295 #: winecfg.rc:118
13296 msgid "Active Title Bar Gradient"
13297 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13299 #: winecfg.rc:119
13300 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13301 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13303 #: winecfg.rc:120
13304 msgid "Menu Highlight"
13305 msgstr "Surbrillance du menu"
13307 #: winecfg.rc:121
13308 msgid "Menu Bar"
13309 msgstr "Barre de menu"
13311 #: wineconsole.rc:60
13312 msgid "Cursor size"
13313 msgstr "Taille du curseur"
13315 #: wineconsole.rc:61
13316 msgid "&Small"
13317 msgstr "&Petit"
13319 #: wineconsole.rc:62
13320 msgid "&Medium"
13321 msgstr "&Moyen"
13323 #: wineconsole.rc:63
13324 msgid "&Large"
13325 msgstr "&Grand"
13327 #: wineconsole.rc:65
13328 msgid "Control"
13329 msgstr "Contrôle"
13331 #: wineconsole.rc:66
13332 msgid "Popup menu"
13333 msgstr "Menu contextuel"
13335 #: wineconsole.rc:67
13336 msgid "&Control"
13337 msgstr "&Contrôle"
13339 #: wineconsole.rc:68
13340 msgid "S&hift"
13341 msgstr "Ma&j"
13343 #: wineconsole.rc:69
13344 msgid "Quick edit"
13345 msgstr "Édition rapide"
13347 #: wineconsole.rc:70
13348 msgid "&enable"
13349 msgstr "&activer"
13351 #: wineconsole.rc:72
13352 msgid "Command history"
13353 msgstr "Historique des commandes"
13355 #: wineconsole.rc:73
13356 msgid "&Number of recalled commands:"
13357 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13359 #: wineconsole.rc:76
13360 msgid "&Remove doubles"
13361 msgstr "&Supprimer les doublons"
13363 #: wineconsole.rc:84
13364 msgid "&Font"
13365 msgstr "&Police"
13367 #: wineconsole.rc:86
13368 msgid "&Color"
13369 msgstr "&Couleur"
13371 #: wineconsole.rc:97
13372 msgid "Configuration"
13373 msgstr "Configuration"
13375 #: wineconsole.rc:100
13376 msgid "Buffer zone"
13377 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13379 #: wineconsole.rc:101
13380 msgid "&Width:"
13381 msgstr "&Largeur :"
13383 #: wineconsole.rc:104
13384 msgid "&Height:"
13385 msgstr "Ha&uteur :"
13387 #: wineconsole.rc:108
13388 msgid "Window size"
13389 msgstr "Taille de la fenêtre"
13391 #: wineconsole.rc:109
13392 msgid "W&idth:"
13393 msgstr "La&rgeur :"
13395 #: wineconsole.rc:112
13396 msgid "H&eight:"
13397 msgstr "Hau&teur :"
13399 #: wineconsole.rc:116
13400 msgid "End of program"
13401 msgstr "Fin du programme"
13403 #: wineconsole.rc:117
13404 msgid "&Close console"
13405 msgstr "&Fermer la console"
13407 #: wineconsole.rc:119
13408 msgid "Edition"
13409 msgstr "Édition"
13411 #: wineconsole.rc:125
13412 msgid "Console parameters"
13413 msgstr "Paramètres de la console"
13415 #: wineconsole.rc:128
13416 msgid "Retain these settings for later sessions"
13417 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13419 #: wineconsole.rc:129
13420 msgid "Modify only current session"
13421 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13423 #: wineconsole.rc:26
13424 msgid "Set &Defaults"
13425 msgstr "Paramètres par &défaut"
13427 #: wineconsole.rc:28
13428 msgid "&Mark"
13429 msgstr "&Marquer"
13431 #: wineconsole.rc:31
13432 msgid "&Select all"
13433 msgstr "&Tout sélectionner"
13435 #: wineconsole.rc:32
13436 msgid "Sc&roll"
13437 msgstr "&Défiler"
13439 #: wineconsole.rc:33
13440 msgid "S&earch"
13441 msgstr "&Rechercher"
13443 #: wineconsole.rc:36
13444 msgid "Setup - Default settings"
13445 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13447 #: wineconsole.rc:37
13448 msgid "Setup - Current settings"
13449 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13451 #: wineconsole.rc:38
13452 msgid "Configuration error"
13453 msgstr "Erreur de configuration"
13455 #: wineconsole.rc:39
13456 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13457 msgstr ""
13458 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13459 "de la fenêtre"
13461 #: wineconsole.rc:34
13462 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13463 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13465 #: wineconsole.rc:35
13466 msgid "This is a test"
13467 msgstr "Ceci est un test"
13469 #: wineconsole.rc:41
13470 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13471 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13473 #: wineconsole.rc:42
13474 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13475 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13477 #: wineconsole.rc:43
13478 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13479 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13481 #: wineconsole.rc:44
13482 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13483 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13485 #: wineconsole.rc:45
13486 msgid ""
13487 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13488 "The command is invalid.\n"
13489 msgstr ""
13490 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13491 "La commande est invalide.\n"
13493 #: wineconsole.rc:47
13494 msgid ""
13495 "\n"
13496 "Usage:\n"
13497 "  wineconsole [options] <command>\n"
13498 "\n"
13499 "Options:\n"
13500 msgstr ""
13501 "\n"
13502 "Usage :\n"
13503 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13504 "\n"
13505 "Options :\n"
13507 #: wineconsole.rc:49
13508 msgid ""
13509 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13510 "will\n"
13511 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13512 "console.\n"
13513 msgstr ""
13514 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13515 "fenêtre\n"
13516 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13517 "terminal courant en console Wine.\n"
13519 #: wineconsole.rc:50
13520 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13521 msgstr ""
13522 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13524 #: wineconsole.rc:51
13525 msgid ""
13526 "\n"
13527 "Example:\n"
13528 "  wineconsole cmd\n"
13529 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13530 "\n"
13531 msgstr ""
13532 "\n"
13533 "Exemple :\n"
13534 "  wineconsole cmd\n"
13535 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13536 "\n"
13538 #: winedbg.rc:46
13539 msgid "Program Error"
13540 msgstr "Erreur du programme"
13542 #: winedbg.rc:51
13543 msgid ""
13544 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13545 "sorry for the inconvenience."
13546 msgstr ""
13547 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13548 "somme désolés pour le désagrément subi."
13550 #: winedbg.rc:55
13551 msgid ""
13552 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13553 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13554 "Database</a> for tips about running this application."
13555 msgstr ""
13556 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13557 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13558 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13559 "cette application."
13561 #: winedbg.rc:58
13562 msgid "Show &Details"
13563 msgstr "Afficher les &détails"
13565 #: winedbg.rc:63
13566 msgid "Program Error Details"
13567 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13569 #: winedbg.rc:70
13570 msgid ""
13571 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13572 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13573 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13574 "and attach that file to the report."
13575 msgstr ""
13576 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13577 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13578 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13579 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13580 "fichier."
13582 #: winedbg.rc:35
13583 msgid "Wine program crash"
13584 msgstr "Plantage du programme Wine"
13586 #: winedbg.rc:36
13587 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13588 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13590 #: winedbg.rc:37
13591 msgid "(unidentified)"
13592 msgstr "(non identifié)"
13594 #: winedbg.rc:40
13595 msgid "Saving failed"
13596 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13598 #: winedbg.rc:41
13599 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13600 msgstr ""
13601 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13603 #: winefile.rc:26
13604 msgid "&Open\tEnter"
13605 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13607 #: winefile.rc:30
13608 msgid "Re&name..."
13609 msgstr "Re&nommer..."
13611 #: winefile.rc:31
13612 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13613 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13615 #: winefile.rc:33
13616 msgid "&Run..."
13617 msgstr "E&xécuter..."
13619 #: winefile.rc:35
13620 msgid "Cr&eate Directory..."
13621 msgstr "Créer réper&toire..."
13623 #: winefile.rc:40
13624 msgid "&Disk"
13625 msgstr "&Disque"
13627 #: winefile.rc:41
13628 msgid "Connect &Network Drive..."
13629 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13631 #: winefile.rc:42
13632 msgid "&Disconnect Network Drive"
13633 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13635 #: winefile.rc:48
13636 msgid "&Name"
13637 msgstr "&Nom"
13639 #: winefile.rc:49
13640 msgid "&All File Details"
13641 msgstr "&Tous les détails"
13643 #: winefile.rc:51
13644 msgid "&Sort by Name"
13645 msgstr "Trier par &nom"
13647 #: winefile.rc:52
13648 msgid "Sort &by Type"
13649 msgstr "Trier par &type"
13651 #: winefile.rc:53
13652 msgid "Sort by Si&ze"
13653 msgstr "Trier par ta&ille"
13655 #: winefile.rc:54
13656 msgid "Sort by &Date"
13657 msgstr "Trier par dat&e"
13659 #: winefile.rc:56
13660 msgid "Filter by&..."
13661 msgstr "Filtrer &par..."
13663 #: winefile.rc:63
13664 msgid "&Drive Bar"
13665 msgstr "Barre de &lecteur"
13667 #: winefile.rc:65
13668 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13669 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13671 #: winefile.rc:71
13672 msgid "New &Window"
13673 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13675 #: winefile.rc:72
13676 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13677 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13679 #: winefile.rc:74
13680 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13681 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13683 #: winefile.rc:81
13684 msgid "&About Wine File Manager"
13685 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13687 #: winefile.rc:122
13688 msgid "Select destination"
13689 msgstr "Sélectionner la destination"
13691 #: winefile.rc:135
13692 msgid "By File Type"
13693 msgstr "Par type de fichier"
13695 #: winefile.rc:140
13696 msgid "File type"
13697 msgstr "Type de fichier"
13699 #: winefile.rc:141
13700 msgid "&Directories"
13701 msgstr "&Répertoires"
13703 #: winefile.rc:143
13704 msgid "&Programs"
13705 msgstr "&Programmes"
13707 #: winefile.rc:145
13708 msgid "Docu&ments"
13709 msgstr "Docu&ments"
13711 #: winefile.rc:147
13712 msgid "&Other files"
13713 msgstr "&Autres fichiers"
13715 #: winefile.rc:149
13716 msgid "Show Hidden/&System Files"
13717 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13719 #: winefile.rc:160
13720 msgid "&File Name:"
13721 msgstr "Nom du &fichier :"
13723 #: winefile.rc:162
13724 msgid "Full &Path:"
13725 msgstr "Chemin com&plet :"
13727 #: winefile.rc:164
13728 msgid "Last Change:"
13729 msgstr "Modification :"
13731 #: winefile.rc:168
13732 msgid "Cop&yright:"
13733 msgstr "Cop&yright :"
13735 #: winefile.rc:170
13736 msgid "Size:"
13737 msgstr "Taille :"
13739 #: winefile.rc:174
13740 msgid "H&idden"
13741 msgstr "Cac&hé"
13743 #: winefile.rc:175
13744 msgid "&Archive"
13745 msgstr "&Archive"
13747 #: winefile.rc:176
13748 msgid "&System"
13749 msgstr "&Système"
13751 #: winefile.rc:177
13752 msgid "&Compressed"
13753 msgstr "&Compressé"
13755 #: winefile.rc:178
13756 msgid "Version information"
13757 msgstr "Informations de version"
13759 #: winefile.rc:194
13760 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13761 msgid "S"
13762 msgstr "S"
13764 #: winefile.rc:87
13765 msgid "Applying font settings"
13766 msgstr "Application des réglages des polices"
13768 #: winefile.rc:88
13769 msgid "Error while selecting new font."
13770 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13772 #: winefile.rc:93
13773 msgid "Wine File Manager"
13774 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13776 #: winefile.rc:95
13777 msgid "root fs"
13778 msgstr "dossier racine"
13780 #: winefile.rc:96
13781 msgid "unixfs"
13782 msgstr "unixfs"
13784 #: winefile.rc:98
13785 msgid "Shell"
13786 msgstr "Shell"
13788 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13789 msgid "Not yet implemented"
13790 msgstr "Pas encore implémenté"
13792 #: winefile.rc:106
13793 msgid "CDate"
13794 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13796 #: winefile.rc:107
13797 msgid "ADate"
13798 msgstr "Dernier accès"
13800 #: winefile.rc:108
13801 msgid "MDate"
13802 msgstr "Dernière modification"
13804 #: winefile.rc:109
13805 msgid "Index/Inode"
13806 msgstr "Index/Inode"
13808 #: winefile.rc:114
13809 msgid "%1 of %2 free"
13810 msgstr "%1 libres sur %2"
13812 #: winefile.rc:115
13813 msgctxt "unit kilobyte"
13814 msgid "kB"
13815 msgstr "ko"
13817 #: winefile.rc:116
13818 msgctxt "unit megabyte"
13819 msgid "MB"
13820 msgstr "Mo"
13822 #: winefile.rc:117
13823 msgctxt "unit gigabyte"
13824 msgid "GB"
13825 msgstr "Go"
13827 #: winemine.rc:34
13828 msgid "&Game"
13829 msgstr "&Partie"
13831 #: winemine.rc:35
13832 msgid "&New\tF2"
13833 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13835 #: winemine.rc:37
13836 msgid "Question &Marks"
13837 msgstr "Points d'&interrogation"
13839 #: winemine.rc:39
13840 msgid "&Beginner"
13841 msgstr "&Débutant"
13843 #: winemine.rc:40
13844 msgid "&Advanced"
13845 msgstr "&Avancé"
13847 #: winemine.rc:41
13848 msgid "&Expert"
13849 msgstr "&Expert"
13851 #: winemine.rc:42
13852 msgid "&Custom..."
13853 msgstr "&Personnalisé..."
13855 #: winemine.rc:44
13856 msgid "&Fastest Times"
13857 msgstr "Meilleurs &temps"
13859 #: winemine.rc:49
13860 msgid "&About WineMine"
13861 msgstr "À &propos de WineMine"
13863 #: winemine.rc:56
13864 msgid "Fastest Times"
13865 msgstr "Meilleurs temps"
13867 #: winemine.rc:58
13868 msgid "Fastest times"
13869 msgstr "Meilleurs temps"
13871 #: winemine.rc:59
13872 msgid "Beginner"
13873 msgstr "Débutant"
13875 #: winemine.rc:60
13876 msgid "Advanced"
13877 msgstr "Avancé"
13879 #: winemine.rc:61
13880 msgid "Expert"
13881 msgstr "Expert"
13883 #: winemine.rc:74
13884 msgid "Congratulations!"
13885 msgstr "Félicitations !"
13887 #: winemine.rc:76
13888 msgid "Please enter your name"
13889 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13891 #: winemine.rc:84
13892 msgid "Custom Game"
13893 msgstr "Grille personnalisée"
13895 #: winemine.rc:86
13896 msgid "Rows"
13897 msgstr "Lignes"
13899 #: winemine.rc:87
13900 msgid "Columns"
13901 msgstr "Colonnes"
13903 #: winemine.rc:88
13904 msgid "Mines"
13905 msgstr "Mines"
13907 #: winemine.rc:27
13908 msgid "WineMine"
13909 msgstr "WineMine"
13911 #: winemine.rc:28
13912 msgid "Nobody"
13913 msgstr "Anonyme"
13915 #: winemine.rc:29
13916 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13917 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13919 #: winhlp32.rc:32
13920 msgid "Printer &setup..."
13921 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13923 #: winhlp32.rc:39
13924 msgid "&Annotate..."
13925 msgstr "&Annoter..."
13927 #: winhlp32.rc:41
13928 msgid "&Bookmark"
13929 msgstr "&Signets"
13931 #: winhlp32.rc:42
13932 msgid "&Define..."
13933 msgstr "&Définir..."
13935 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13936 msgid "Fonts"
13937 msgstr "Polices"
13939 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13940 msgid "Small"
13941 msgstr "Petite"
13943 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13944 msgid "Normal"
13945 msgstr "Normale"
13947 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13948 msgid "Large"
13949 msgstr "Grande"
13951 #: winhlp32.rc:54
13952 msgid "&Help on help\tF1"
13953 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13955 #: winhlp32.rc:55
13956 msgid "Always on &top"
13957 msgstr "&Toujours visible"
13959 #: winhlp32.rc:56
13960 msgid "&About Wine Help"
13961 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13963 #: winhlp32.rc:64
13964 msgid "Annotation..."
13965 msgstr "Annotation..."
13967 #: winhlp32.rc:65
13968 msgid "Copy"
13969 msgstr "Copier"
13971 #: winhlp32.rc:97
13972 msgid "Index"
13973 msgstr "Index"
13975 #: winhlp32.rc:105
13976 msgid "Search"
13977 msgstr "Recherche"
13979 #: winhlp32.rc:78
13980 msgid "Wine Help"
13981 msgstr "Aide de Wine"
13983 #: winhlp32.rc:83
13984 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13985 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13987 #: winhlp32.rc:85
13988 msgid "Summary"
13989 msgstr "Sommaire"
13991 #: winhlp32.rc:84
13992 msgid "&Index"
13993 msgstr "&Index"
13995 #: winhlp32.rc:88
13996 msgid "Help files (*.hlp)"
13997 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13999 #: winhlp32.rc:89
14000 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14001 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14003 #: winhlp32.rc:90
14004 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14005 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14007 #: winhlp32.rc:91
14008 msgid "Help topics: "
14009 msgstr "Rubriques d'aide : "
14011 #: wmic.rc:25
14012 msgid "Error: Command line not supported\n"
14013 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14015 #: wmic.rc:26
14016 msgid "Error: Alias not found\n"
14017 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14019 #: wmic.rc:27
14020 msgid "Error: Invalid query\n"
14021 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14023 #: wordpad.rc:28
14024 msgid "&New...\tCtrl+N"
14025 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14027 #: wordpad.rc:42
14028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14029 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14031 #: wordpad.rc:47
14032 msgid "&Clear\tDel"
14033 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14035 #: wordpad.rc:48
14036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14037 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14039 #: wordpad.rc:51
14040 msgid "Find &next\tF3"
14041 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14043 #: wordpad.rc:54
14044 msgid "Read-&only"
14045 msgstr "Lecture &seule"
14047 #: wordpad.rc:55
14048 msgid "&Modified"
14049 msgstr "&Modifié"
14051 #: wordpad.rc:57
14052 msgid "E&xtras"
14053 msgstr "&Avancé"
14055 #: wordpad.rc:59
14056 msgid "Selection &info"
14057 msgstr "&Informations sur la sélection"
14059 #: wordpad.rc:60
14060 msgid "Character &format"
14061 msgstr "&Format de caractères"
14063 #: wordpad.rc:61
14064 msgid "&Def. char format"
14065 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14067 #: wordpad.rc:62
14068 msgid "Paragrap&h format"
14069 msgstr "Format de &paragraphe"
14071 #: wordpad.rc:63
14072 msgid "&Get text"
14073 msgstr "Texte &complet"
14075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14076 msgid "&Format Bar"
14077 msgstr "&Barre de format"
14079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14080 msgid "&Ruler"
14081 msgstr "&Règle"
14083 #: wordpad.rc:75
14084 msgid "&Insert"
14085 msgstr "&Insertion"
14087 #: wordpad.rc:77
14088 msgid "&Date and time..."
14089 msgstr "&Date et heure..."
14091 #: wordpad.rc:79
14092 msgid "F&ormat"
14093 msgstr "Forma&t"
14095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14096 msgid "&Bullet points"
14097 msgstr "Pu&ces"
14099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14100 msgid "&Paragraph..."
14101 msgstr "Para&graphe..."
14103 #: wordpad.rc:84
14104 msgid "&Tabs..."
14105 msgstr "&Tabulations..."
14107 #: wordpad.rc:85
14108 msgid "Backgroun&d"
14109 msgstr "&Arrière-plan"
14111 #: wordpad.rc:87
14112 msgid "&System\tCtrl+1"
14113 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14115 #: wordpad.rc:88
14116 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14117 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14119 #: wordpad.rc:93
14120 msgid "&About Wine Wordpad"
14121 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14123 #: wordpad.rc:130
14124 msgid "Automatic"
14125 msgstr "Automatique"
14127 #: wordpad.rc:199
14128 msgid "Date and time"
14129 msgstr "Date et heure"
14131 #: wordpad.rc:202
14132 msgid "Available formats"
14133 msgstr "Formats disponibles"
14135 #: wordpad.rc:213
14136 msgid "New document type"
14137 msgstr "Nouveau type de document"
14139 #: wordpad.rc:221
14140 msgid "Paragraph format"
14141 msgstr "Format de paragraphe"
14143 #: wordpad.rc:224
14144 msgid "Indentation"
14145 msgstr "Indentation"
14147 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14148 msgid "Left"
14149 msgstr "Gauche"
14151 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14152 msgid "Right"
14153 msgstr "Droite"
14155 #: wordpad.rc:229
14156 msgid "First line"
14157 msgstr "Première ligne"
14159 #: wordpad.rc:231
14160 msgid "Alignment"
14161 msgstr "Alignement"
14163 #: wordpad.rc:239
14164 msgid "Tabs"
14165 msgstr "Tabulations"
14167 #: wordpad.rc:242
14168 msgid "Tab stops"
14169 msgstr "Taquets de tabulation"
14171 #: wordpad.rc:248
14172 msgid "Remove al&l"
14173 msgstr "Supprimer &tous"
14175 #: wordpad.rc:256
14176 msgid "Line wrapping"
14177 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14179 #: wordpad.rc:257
14180 msgid "&No line wrapping"
14181 msgstr "&Aucun"
14183 #: wordpad.rc:258
14184 msgid "Wrap text by the &window border"
14185 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14187 #: wordpad.rc:259
14188 msgid "Wrap text by the &margin"
14189 msgstr "Au niveau de la &marge"
14191 #: wordpad.rc:260
14192 msgid "Toolbars"
14193 msgstr "Barres d'outils"
14195 #: wordpad.rc:273
14196 msgctxt "accelerator Align Left"
14197 msgid "L"
14198 msgstr "L"
14200 #: wordpad.rc:274
14201 msgctxt "accelerator Align Center"
14202 msgid "E"
14203 msgstr "E"
14205 #: wordpad.rc:275
14206 msgctxt "accelerator Align Right"
14207 msgid "R"
14208 msgstr "R"
14210 #: wordpad.rc:282
14211 msgctxt "accelerator Redo"
14212 msgid "Y"
14213 msgstr "Y"
14215 #: wordpad.rc:283
14216 msgctxt "accelerator Bold"
14217 msgid "B"
14218 msgstr "B"
14220 #: wordpad.rc:284
14221 msgctxt "accelerator Italic"
14222 msgid "I"
14223 msgstr "I"
14225 #: wordpad.rc:285
14226 msgctxt "accelerator Underline"
14227 msgid "U"
14228 msgstr "U"
14230 #: wordpad.rc:136
14231 msgid "All documents (*.*)"
14232 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14234 #: wordpad.rc:137
14235 msgid "Text documents (*.txt)"
14236 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14238 #: wordpad.rc:138
14239 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14240 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14242 #: wordpad.rc:139
14243 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14244 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14246 #: wordpad.rc:140
14247 msgid "Rich text document"
14248 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14250 #: wordpad.rc:141
14251 msgid "Text document"
14252 msgstr "Document texte"
14254 #: wordpad.rc:142
14255 msgid "Unicode text document"
14256 msgstr "Document texte Unicode"
14258 #: wordpad.rc:143
14259 msgid "Printer files (*.prn)"
14260 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14262 #: wordpad.rc:150
14263 msgid "Center"
14264 msgstr "Centrer"
14266 #: wordpad.rc:156
14267 msgid "Text"
14268 msgstr "Texte"
14270 #: wordpad.rc:157
14271 msgid "Rich text"
14272 msgstr "Texte riche"
14274 #: wordpad.rc:163
14275 msgid "Next page"
14276 msgstr "Page suivante"
14278 #: wordpad.rc:164
14279 msgid "Previous page"
14280 msgstr "Page précédente"
14282 #: wordpad.rc:165
14283 msgid "Two pages"
14284 msgstr "Deux pages"
14286 #: wordpad.rc:166
14287 msgid "One page"
14288 msgstr "Une page"
14290 #: wordpad.rc:167
14291 msgid "Zoom in"
14292 msgstr "Zoom avant"
14294 #: wordpad.rc:168
14295 msgid "Zoom out"
14296 msgstr "Zoom arrière"
14298 #: wordpad.rc:170
14299 msgid "Page"
14300 msgstr "Page"
14302 #: wordpad.rc:171
14303 msgid "Pages"
14304 msgstr "Pages"
14306 #: wordpad.rc:172
14307 msgctxt "unit: centimeter"
14308 msgid "cm"
14309 msgstr "cm"
14311 #: wordpad.rc:173
14312 msgctxt "unit: inch"
14313 msgid "in"
14314 msgstr "po"
14316 #: wordpad.rc:174
14317 msgid "inch"
14318 msgstr "pouces"
14320 #: wordpad.rc:175
14321 msgctxt "unit: point"
14322 msgid "pt"
14323 msgstr "pt"
14325 #: wordpad.rc:180
14326 msgid "Document"
14327 msgstr "Document"
14329 #: wordpad.rc:181
14330 msgid "Save changes to '%s'?"
14331 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14333 #: wordpad.rc:182
14334 msgid "Finished searching the document."
14335 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14337 #: wordpad.rc:183
14338 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14339 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14341 #: wordpad.rc:184
14342 msgid ""
14343 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14344 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14345 msgstr ""
14346 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14347 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14349 #: wordpad.rc:187
14350 msgid "Invalid number format."
14351 msgstr "Format de nombre invalide."
14353 #: wordpad.rc:188
14354 msgid "OLE storage documents are not supported."
14355 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14357 #: wordpad.rc:189
14358 msgid "Could not save the file."
14359 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14361 #: wordpad.rc:190
14362 msgid "You do not have access to save the file."
14363 msgstr ""
14364 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14366 #: wordpad.rc:191
14367 msgid "Could not open the file."
14368 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14370 #: wordpad.rc:192
14371 msgid "You do not have access to open the file."
14372 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14374 #: wordpad.rc:193
14375 msgid "Printing not implemented."
14376 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14378 #: wordpad.rc:194
14379 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14380 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14382 #: write.rc:27
14383 msgid "Starting Wordpad failed"
14384 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14386 #: xcopy.rc:27
14387 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14388 msgstr ""
14389 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14391 #: xcopy.rc:28
14392 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14393 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14395 #: xcopy.rc:29
14396 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14397 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14399 #: xcopy.rc:30
14400 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14401 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14403 #: xcopy.rc:31
14404 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14405 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14407 #: xcopy.rc:34
14408 msgid ""
14409 "Is '%1' a filename or directory\n"
14410 "on the target?\n"
14411 "(F - File, D - Directory)\n"
14412 msgstr ""
14413 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14414 "dans la destination ?\n"
14415 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14417 #: xcopy.rc:35
14418 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14419 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14421 #: xcopy.rc:36
14422 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14423 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14425 #: xcopy.rc:37
14426 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14427 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14429 #: xcopy.rc:39
14430 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14431 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14433 #: xcopy.rc:43
14434 msgctxt "File key"
14435 msgid "F"
14436 msgstr "F"
14438 #: xcopy.rc:44
14439 msgctxt "Directory key"
14440 msgid "D"
14441 msgstr "R"
14443 #: xcopy.rc:77
14444 msgid ""
14445 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14446 "\n"
14447 "Syntax:\n"
14448 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14449 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14450 "\n"
14451 "Where:\n"
14452 "\n"
14453 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14454 "\tmore files.\n"
14455 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14456 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14457 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14458 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14459 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14460 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14461 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14462 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14463 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14464 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14465 "[/N]  Copy using short names.\n"
14466 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14467 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14468 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14469 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14470 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14471 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14472 "\tarchive attribute.\n"
14473 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14474 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14475 "\t\tthan source.\n"
14476 "\n"
14477 msgstr ""
14478 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14479 "\n"
14480 "Syntaxe :\n"
14481 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14482 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14483 "\n"
14484 "Où :\n"
14485 "\n"
14486 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14487 "que\n"
14488 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14489 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14490 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14491 "vides.\n"
14492 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14493 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14494 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14495 "copiés.\n"
14496 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14497 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14498 "fichiers.\n"
14499 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14500 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14501 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14502 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14503 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14504 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14505 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14506 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14507 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14508 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14509 "      ensuite l'attribut.\n"
14510 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14511 "la\n"
14512 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14513 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14514 "\n"