1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:02+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2425 msgstr "Kam išduota: "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgstr "<visi laukai>"
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2488 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2501 msgstr "Galioja iki"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2859 msgstr "Failo formatas"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3231 msgstr "Atverti URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Spausdinti..."
3255 msgid "Searching for %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3392 msgstr "Pritaikytos"
3396 msgstr "Labai žemos"
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Neteisingas simbolis"
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Žymė nerasta"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Tikėtasi objekto"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3555 msgid "Invalid function.\n"
3556 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3559 msgid "File not found.\n"
3560 msgstr "Failas nerastas.\n"
3563 msgid "Path not found.\n"
3564 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3567 msgid "Too many open files.\n"
3568 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3571 msgid "Access denied.\n"
3572 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3575 msgid "Invalid handle.\n"
3576 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3579 msgid "Memory trashed.\n"
3580 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3583 msgid "Not enough memory.\n"
3584 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3587 msgid "Invalid block.\n"
3588 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3591 msgid "Bad environment.\n"
3592 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3595 msgid "Bad format.\n"
3596 msgstr "Blogas formatas.\n"
3599 msgid "Invalid access.\n"
3600 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3603 msgid "Invalid data.\n"
3604 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3607 msgid "Out of memory.\n"
3608 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3611 msgid "Invalid drive.\n"
3612 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3615 msgid "Can't delete current directory.\n"
3616 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3619 msgid "Not same device.\n"
3620 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3623 msgid "No more files.\n"
3624 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3627 msgid "Write protected.\n"
3628 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3632 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3635 msgid "Not ready.\n"
3636 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3639 msgid "Bad command.\n"
3640 msgstr "Bloga komanda.\n"
3643 msgid "CRC error.\n"
3644 msgstr "CRC klaida.\n"
3647 msgid "Bad length.\n"
3648 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error.\n"
3652 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3655 msgid "Not DOS disk.\n"
3656 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3659 msgid "Sector not found.\n"
3660 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3663 msgid "Out of paper.\n"
3664 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3667 msgid "Write fault.\n"
3668 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3675 msgid "General failure.\n"
3676 msgstr "Bendra triktis.\n"
3679 msgid "Sharing violation.\n"
3680 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3683 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3687 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3691 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3692 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3695 msgid "End of file.\n"
3696 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full.\n"
3700 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3703 msgid "Request not supported.\n"
3704 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3707 msgid "Remote machine not listening.\n"
3708 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3711 msgid "Duplicate network name.\n"
3712 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3715 msgid "Bad network path.\n"
3716 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3719 msgid "Network busy.\n"
3720 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3723 msgid "Device does not exist.\n"
3724 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3727 msgid "Too many commands.\n"
3728 msgstr "Per daug komandų.\n"
3731 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3732 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3735 msgid "Bad network response.\n"
3736 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3744 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3747 msgid "Print queue full.\n"
3748 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3751 msgid "No spool space.\n"
3752 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3755 msgid "Print canceled.\n"
3756 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3759 msgid "Network name deleted.\n"
3760 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3763 msgid "Network access denied.\n"
3764 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3767 msgid "Bad device type.\n"
3768 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3771 msgid "Bad network name.\n"
3772 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3775 msgid "Too many network names.\n"
3776 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3779 msgid "Too many network sessions.\n"
3780 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3788 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3792 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3799 msgid "Cannot create.\n"
3800 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3804 msgstr "Int24 klaida.\n"
3807 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3811 msgid "Already assigned.\n"
3812 msgstr "Jau priskirta.\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password.\n"
3816 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3819 msgid "Invalid parameter.\n"
3820 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3827 msgid "No process slots.\n"
3828 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3832 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3836 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3840 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3844 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3848 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3852 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3856 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3859 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3860 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3863 msgid "Drive locked.\n"
3864 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3867 msgid "Broken pipe.\n"
3868 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3871 msgid "Open failed.\n"
3872 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3875 msgid "Buffer overflow.\n"
3876 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3879 msgid "No more search handles.\n"
3880 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3883 msgid "Invalid target handle.\n"
3884 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3887 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3888 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3891 msgid "Invalid verify switch.\n"
3892 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3895 msgid "Bad driver level.\n"
3896 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3899 msgid "Call not implemented.\n"
3900 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3903 msgid "Semaphore timeout.\n"
3904 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3907 msgid "Insufficient buffer.\n"
3908 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3911 msgid "Invalid name.\n"
3912 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3915 msgid "Invalid level.\n"
3916 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3919 msgid "No volume label.\n"
3920 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3923 msgid "Module not found.\n"
3924 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3927 msgid "Procedure not found.\n"
3928 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3931 msgid "No children to wait for.\n"
3932 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3935 msgid "Child process has not completed.\n"
3936 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3939 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3940 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3943 msgid "Negative seek.\n"
3944 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3947 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3948 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3951 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3952 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3955 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3956 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3959 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3960 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3963 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3968 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3983 msgid "Drive is busy.\n"
3984 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3987 msgid "Same drive.\n"
3988 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3991 msgid "Not toplevel directory.\n"
3992 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
3995 msgid "Directory is not empty.\n"
3996 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
3999 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4000 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4003 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4004 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4007 msgid "Path is busy.\n"
4008 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4011 msgid "Already a SUBST target.\n"
4012 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4015 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4016 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4020 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4024 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4028 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4031 msgid "Volume label too long.\n"
4032 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4035 msgid "Too many TCBs.\n"
4036 msgstr "Per daug TCB.\n"
4039 msgid "Signal refused.\n"
4040 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4043 msgid "Segment discarded.\n"
4044 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4047 msgid "Segment not locked.\n"
4048 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4051 msgid "Bad thread ID address.\n"
4052 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4056 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4059 msgid "Path is invalid.\n"
4060 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4063 msgid "Signal pending.\n"
4064 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4067 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4068 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4071 msgid "Lock failed.\n"
4072 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4075 msgid "Resource in use.\n"
4076 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4079 msgid "Cancel violation.\n"
4080 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4083 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4084 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4087 msgid "Invalid segment number.\n"
4088 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4091 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4092 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4095 msgid "File already exists.\n"
4096 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4099 msgid "Invalid flag number.\n"
4100 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4103 msgid "Semaphore name not found.\n"
4104 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4108 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4112 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4115 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4116 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4120 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4124 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4127 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4128 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4132 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4136 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4139 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4140 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4143 msgid "IOPL not enabled.\n"
4144 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4148 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4152 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4156 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4160 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4164 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4167 msgid "Environment variable not found.\n"
4168 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4171 msgid "No signal sent.\n"
4172 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4175 msgid "File name is too long.\n"
4176 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4179 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4180 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4183 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4184 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4187 msgid "Invalid signal number.\n"
4188 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4191 msgid "Error setting signal handler.\n"
4192 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4195 msgid "Segment locked.\n"
4196 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4199 msgid "Too many modules.\n"
4200 msgstr "Per daug modulių.\n"
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4204 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4207 msgid "Machine type mismatch.\n"
4208 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4212 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4215 msgid "Pipe busy.\n"
4216 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4219 msgid "Pipe closed.\n"
4220 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4223 msgid "Pipe not connected.\n"
4224 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4227 msgid "More data available.\n"
4228 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4231 msgid "Session canceled.\n"
4232 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4235 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4236 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4240 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4243 msgid "No more data available.\n"
4244 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4247 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4248 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4251 msgid "Directory name invalid.\n"
4252 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4255 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4256 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4259 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4260 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4263 msgid "Extended attribute table full.\n"
4264 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4267 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4268 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4271 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4272 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4275 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4276 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4279 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4280 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4284 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4287 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4288 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4291 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4292 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4296 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4299 msgid "Invalid address.\n"
4300 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4303 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4304 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4307 msgid "Pipe connected.\n"
4308 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4311 msgid "Pipe listening.\n"
4312 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4315 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4316 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4319 msgid "I/O operation aborted.\n"
4320 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4324 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4327 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4328 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4331 msgid "No access to memory location.\n"
4332 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4335 msgid "Swap error.\n"
4336 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4339 msgid "Stack overflow.\n"
4340 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4343 msgid "Invalid message.\n"
4344 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4347 msgid "Cannot complete.\n"
4348 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4351 msgid "Invalid flags.\n"
4352 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4355 msgid "Unrecognised volume.\n"
4356 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4359 msgid "File invalid.\n"
4360 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4363 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4364 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4367 msgid "Nonexistent token.\n"
4368 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4371 msgid "Registry corrupt.\n"
4372 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4375 msgid "Invalid key.\n"
4376 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4379 msgid "Can't open registry key.\n"
4380 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4383 msgid "Can't read registry key.\n"
4384 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4387 msgid "Can't write registry key.\n"
4388 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4391 msgid "Registry has been recovered.\n"
4392 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4395 msgid "Registry is corrupt.\n"
4396 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4399 msgid "I/O to registry failed.\n"
4400 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4403 msgid "Not registry file.\n"
4404 msgstr "Ne registro failas.\n"
4407 msgid "Key deleted.\n"
4408 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4411 msgid "No registry log space.\n"
4412 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4415 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4416 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4419 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4420 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4423 msgid "Notify change request in progress.\n"
4424 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4427 msgid "Dependent services are running.\n"
4428 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4431 msgid "Invalid service control.\n"
4432 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4435 msgid "Service request timeout.\n"
4436 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4439 msgid "Cannot create service thread.\n"
4440 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4443 msgid "Service database locked.\n"
4444 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4447 msgid "Service already running.\n"
4448 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4451 msgid "Invalid service account.\n"
4452 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4455 msgid "Service is disabled.\n"
4456 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4459 msgid "Circular dependency.\n"
4460 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4463 msgid "Service does not exist.\n"
4464 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4467 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4468 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4471 msgid "Service not active.\n"
4472 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4475 msgid "Service controller connect failed.\n"
4476 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4479 msgid "Exception in service.\n"
4480 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4483 msgid "Database does not exist.\n"
4484 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4487 msgid "Service-specific error.\n"
4488 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4491 msgid "Process aborted.\n"
4492 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4495 msgid "Service dependency failed.\n"
4496 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4499 msgid "Service login failed.\n"
4500 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4503 msgid "Service start-hang.\n"
4504 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4507 msgid "Invalid service lock.\n"
4508 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4511 msgid "Service marked for delete.\n"
4512 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4515 msgid "Service exists.\n"
4516 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4519 msgid "System running last-known-good config.\n"
4520 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4523 msgid "Service dependency deleted.\n"
4524 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4529 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Real-mode programa.\n"
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "DDE klaida.\n"
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL nerastas.\n"
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Ne konteineris.\n"
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr "Teisė neturima.\n"
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Per daug SID.\n"
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "DC nerastas.\n"
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Ne polangis.\n"
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5674 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Adreso klaida.\n"
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6270 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6274 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6277 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6278 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6281 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6282 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6285 msgid "Server has open handles.\n"
6286 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6289 msgid "Resource data not found.\n"
6290 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6293 msgid "Resource type not found.\n"
6294 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6297 msgid "Resource name not found.\n"
6298 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6301 msgid "Resource language not found.\n"
6302 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6305 msgid "Not enough quota.\n"
6306 msgstr "Per maža kvota.\n"
6309 msgid "No interfaces.\n"
6310 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6313 msgid "RPC call canceled.\n"
6314 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6317 msgid "Binding incomplete.\n"
6318 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6321 msgid "RPC comm failure.\n"
6322 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6325 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6326 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6329 msgid "No principal name registered.\n"
6330 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6333 msgid "Not an RPC error.\n"
6334 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6337 msgid "UUID is local only.\n"
6338 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6341 msgid "Security package error.\n"
6342 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6345 msgid "Thread not canceled.\n"
6346 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6349 msgid "Invalid handle operation.\n"
6350 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6353 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6354 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6357 msgid "Wrong stub version.\n"
6358 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6361 msgid "Invalid pipe object.\n"
6362 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6365 msgid "Wrong pipe order.\n"
6366 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6369 msgid "Wrong pipe version.\n"
6370 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6373 msgid "Group member not found.\n"
6374 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6378 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6381 msgid "Invalid object.\n"
6382 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6385 msgid "Invalid time.\n"
6386 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6389 msgid "Invalid form name.\n"
6390 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6393 msgid "Invalid form size.\n"
6394 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6397 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6398 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6401 msgid "Printer deleted.\n"
6402 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6405 msgid "Invalid printer state.\n"
6406 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6409 msgid "User must change password.\n"
6410 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6413 msgid "Domain controller not found.\n"
6414 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6417 msgid "Account locked out.\n"
6418 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6421 msgid "Invalid pixel format.\n"
6422 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6425 msgid "Invalid driver.\n"
6426 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6429 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6430 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6433 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6434 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6438 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6442 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6445 msgid "RPC pipe closed.\n"
6446 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6453 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6454 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6457 msgid "No site name available.\n"
6458 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6461 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6462 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6465 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6466 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6469 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6470 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6473 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6474 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6477 msgid "The interface could not be exported.\n"
6478 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6481 msgid "The profile could not be added.\n"
6482 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6485 msgid "The profile element could not be added.\n"
6486 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6489 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6490 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6493 msgid "The group element could not be added.\n"
6494 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6497 msgid "The group element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6501 msgid "The username could not be found.\n"
6502 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6506 msgstr "Vietinis prievadas"
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Vietinis monitorius"
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6518 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6550 msgstr "Laiškų siuntimas"
6552 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6553 msgid "Enter Network Password"
6554 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6556 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6557 msgid "Please enter your username and password:"
6558 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6560 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6562 msgstr "Įgaliot. serv."
6564 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6568 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6570 msgstr "Slaptažodis"
6573 msgid "&Save this password (Insecure)"
6574 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6577 msgid "Entire Network"
6578 msgstr "Visas tinklas"
6581 msgid "Sound Selection"
6582 msgstr "Garso parinkimas"
6584 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6586 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6593 msgid "&Attributes:"
6594 msgstr "A&tributai:"
6601 msgid "Hyperlink Information"
6602 msgstr "Saito informacija"
6604 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6613 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6614 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6617 msgid "HTML Document"
6618 msgstr "HTML dokumentas"
6621 msgid "Downloading from %s..."
6622 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6630 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6631 "file path and try again."
6633 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6634 "mėginkite dar kartą."
6637 msgid "path %s not found"
6638 msgstr "kelias %s nerastas"
6641 msgid "insert disk %s"
6642 msgstr "įdėkite diską %s"
6646 "Windows Installer %s\n"
6649 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6651 "Install a product:\n"
6652 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/a package [property]\n"
6655 "Repair an installation:\n"
6656 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6657 "Uninstall a product:\n"
6658 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6660 "Advertise a product:\n"
6661 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6663 "\t/p patch_package [property]\n"
6664 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6665 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6666 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6667 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6668 "Register MSI Service:\n"
6670 "Unregister MSI Service:\n"
6672 "Display this help:\n"
6676 "Windows diegimo programa %s\n"
6679 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6681 "Įdiegti produktą:\n"
6682 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6683 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6684 "\t/a paketas [savybė]\n"
6685 "Taisyti įdiegimą:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6687 "Pašalinti produktą:\n"
6688 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6689 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6690 "Skelbti produktą:\n"
6691 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6692 "Pritaikyti pataisą:\n"
6693 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6694 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6695 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6700 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6702 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6707 msgid "enter which folder contains %s"
6708 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6711 msgid "install source for feature missing"
6712 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6715 msgid "network drive for feature missing"
6716 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6719 msgid "feature from:"
6720 msgstr "komponentas iš:"
6723 msgid "choose which folder contains %s"
6724 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6727 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6728 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6732 "Wine MS-RLE video codec\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6735 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6736 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6739 msgid "Video Compression"
6740 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6743 msgid "&Compressor:"
6747 msgid "Con&figure..."
6748 msgstr "Kon&figūruoti..."
6755 msgid "Compression &Quality:"
6756 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6759 msgid "&Key Frame Every"
6760 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6764 msgstr "&Duomenų sparta"
6771 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6772 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6775 msgid "Wine Video 1 video codec"
6776 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6779 msgid "unknown object"
6780 msgstr "nežinomas objektas"
6784 msgstr "lango antraštės juosta"
6788 msgstr "meniu juosta"
6792 msgstr "slankjuostė"
6804 msgstr "pelės žymeklis"
6824 msgstr "iškylantis meniu"
6828 msgstr "meniu elementas"
6832 msgstr "paaiškinimas"
6852 msgstr "dialogo langas"
6868 msgstr "įrankių juosta"
6872 msgstr "būsenos juosta"
6879 msgid "column header"
6880 msgstr "stulpelio antraštė"
6884 msgstr "eilutės antraštė"
6903 msgid "help balloon"
6904 msgstr "pagalbos balionas"
6916 msgstr "sąrašo elementas"
6923 msgid "outline item"
6924 msgstr "plano elementas"
6931 msgid "property page"
6932 msgstr "savybių lapas"
6936 msgstr "indikatorius"
6944 msgstr "statinis tekstas"
6955 msgid "check button"
6956 msgstr "žymimasis langelis"
6959 msgid "radio button"
6964 msgstr "jungtinis langelis"
6968 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "eigos juosta"
6976 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6979 msgid "hot key field"
6980 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6984 msgstr "šliaužiklis"
7003 msgid "drop down button"
7004 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7008 msgstr "meniu mygtukas"
7011 msgid "grid drop down button"
7012 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7016 msgstr "matomas tarpas"
7019 msgid "page tab list"
7020 msgstr "kortelių sąrašas"
7027 msgid "split button"
7028 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7030 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "outline button"
7036 msgstr "plano mygtukas"
7038 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7042 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "Insert Object"
7056 msgstr "Įterpti objektą"
7059 msgid "Object Type:"
7060 msgstr "Objekto tipas:"
7062 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7068 msgstr "Sukurti naują"
7071 msgid "Create Control"
7072 msgstr "Sukurti valdiklį"
7075 msgid "Create From File"
7076 msgstr "Sukurti iš failo"
7079 msgid "&Add Control..."
7080 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7083 msgid "Display As Icon"
7084 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7086 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7088 msgstr "Parinkti..."
7095 msgid "Paste Special"
7098 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7102 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7103 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7109 msgstr "Įdėti &saitą"
7116 msgid "&Display As Icon"
7117 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7120 msgid "Change &Icon..."
7121 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7124 msgid "Insert a new %s object into your document"
7125 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7130 "may activate it using the program which created it."
7132 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7133 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7144 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7149 msgstr "Pridėti valdiklį"
7152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7153 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7158 "activate it using %s."
7160 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7168 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7169 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7178 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7187 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7194 "be reflected in your document."
7196 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7197 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7204 msgid "Unknown Type"
7205 msgstr "Nežinomas tipas"
7208 msgid "Unknown Source"
7209 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7212 msgid "the program which created it"
7213 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7224 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgctxt "unit: bits"
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgctxt "unit: percent"
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7249 msgid "Settings for %s"
7250 msgstr "%s nustatymai"
7254 msgstr "Bodų sparta"
7261 msgid "Flow Control"
7262 msgstr "Srauto valdymas"
7266 msgstr "Duomenų bitai"
7270 msgstr "Pabaigos bitai"
7273 msgid "Copying Files..."
7274 msgstr "Kopijuojami failai..."
7277 msgid "Destination:"
7281 msgid "Files Needed"
7282 msgstr "Reikalingi failai"
7286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7287 "make sure the correct drive is selected below"
7289 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7290 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7294 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7298 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7305 msgid "Copy files from:"
7306 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7310 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7317 msgid "&Save Background As..."
7318 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7321 msgid "Set As Back&ground"
7322 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7325 msgid "&Copy Background"
7326 msgstr "Kopijuoti &foną"
7329 msgid "Set as &Desktop Item"
7330 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7332 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgstr "Pažymėti &viską"
7337 msgid "Create Shor&tcut"
7338 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7340 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7341 msgid "Add to &Favorites..."
7342 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7345 msgid "&View Source"
7346 msgstr "Pirminis &tekstas"
7354 msgstr "&Spausdinti"
7356 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7358 msgstr "&Atverti saitą"
7360 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7361 msgid "Open Link in &New Window"
7362 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7364 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7365 msgid "Save Target &As..."
7366 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7368 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7369 msgid "&Print Target"
7370 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7372 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7373 msgid "S&how Picture"
7374 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7376 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7377 msgid "&Save Picture As..."
7378 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7381 msgid "&E-mail Picture..."
7382 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7385 msgid "Pr&int Picture..."
7386 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7389 msgid "&Go to My Pictures"
7390 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7392 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7393 msgid "Set as Back&ground"
7394 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7396 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7397 msgid "Set as &Desktop Item..."
7398 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7400 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7401 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7406 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7412 msgid "Copy Shor&tcut"
7413 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7415 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7419 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7423 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7427 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Cell Properties"
7449 msgstr "Lan&gelio savybės"
7452 msgid "&Table Properties"
7453 msgstr "&Lentelės savybės"
7455 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7461 msgstr "&Spausdinti"
7464 msgid "Open in &New Window"
7465 msgstr "Atverti &naujame lange"
7472 msgid "&Save Video As..."
7473 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7475 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7485 msgstr "Sekti gaires"
7488 msgid "Resource Failures"
7489 msgstr "Išteklių klaidos"
7492 msgid "Dump Tracking Info"
7493 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7497 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7501 msgstr "Derinimo rodinys"
7505 msgstr "Parodyti medį"
7509 msgstr "Parodyti eilutes"
7512 msgid "Dump DisplayTree"
7513 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7516 msgid "Dump FormatCaches"
7517 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7520 msgid "Dump LayoutRects"
7521 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7524 msgid "Memory Monitor"
7525 msgstr "Atminties monitorius"
7528 msgid "Performance Meters"
7529 msgstr "Našumo skaitikliai"
7533 msgstr "Išsaugoti HTML"
7536 msgid "&Browse View"
7537 msgstr "&Naršyti rodinį"
7541 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7543 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7545 msgstr "Slinkti čia"
7557 msgstr "Ankstesnis lapas"
7561 msgstr "Tolesnis lapas"
7565 msgstr "Slinkti aukštyn"
7569 msgstr "Slinkti žemyn"
7573 msgstr "Kairysis kraštas"
7577 msgstr "Dešinysis kraštas"
7581 msgstr "Kairysis lapas"
7585 msgstr "Dešinysis lapas"
7589 msgstr "Slinkti kairėn"
7592 msgid "Scroll Right"
7593 msgstr "Slinkti dešinėn"
7596 msgid "Wine Internet Explorer"
7597 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7601 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7603 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7604 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7605 msgid "Lar&ge Icons"
7606 msgstr "&Didelės piktogramos"
7608 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7609 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7610 msgid "S&mall Icons"
7611 msgstr "&Mažos piktogramos"
7613 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7617 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7618 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7622 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7623 msgid "Arrange &Icons"
7624 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7628 msgstr "Pagal &vardą"
7632 msgstr "Pagal &tipą"
7636 msgstr "Pagal d&ydį"
7640 msgstr "Pagal &datą"
7643 msgid "&Auto Arrange"
7644 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7647 msgid "Line up Icons"
7648 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7651 msgid "Paste as Link"
7652 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7654 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7660 msgstr "Naujas &aplankas"
7664 msgstr "Nauja &nuoroda"
7671 msgctxt "recycle bin"
7688 msgid "Create &Link"
7689 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7693 msgstr "&Pervadinti"
7695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7696 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7701 msgid "&About Control Panel"
7702 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7704 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7705 msgid "Browse for Folder"
7706 msgstr "Parinkti aplanką"
7713 msgid "&Make New Folder"
7714 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7720 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7726 msgstr "Taip &visiems"
7728 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7737 msgid "Wine &license"
7738 msgstr "Wine &licencija"
7741 msgid "Running on %s"
7742 msgstr "Paleista su %s"
7745 msgid "Wine was brought to you by:"
7746 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7750 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7751 "will open it for you."
7753 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7754 "Wine jums jį atvers."
7760 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7763 msgstr "&Parinkti..."
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7775 msgstr "Modifikuotas"
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7782 msgid "Size available"
7783 msgstr "Prieinamas dydis"
7798 msgid "Original location"
7799 msgstr "Originali vieta"
7802 msgid "Date deleted"
7803 msgstr "Pašalinimo data"
7805 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7806 msgctxt "display name"
7808 msgstr "Darbalaukis"
7810 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgstr "Kompiuteris"
7815 msgid "Control Panel"
7816 msgstr "Valdymo skydelis"
7824 msgstr "Paleisti iš naujo"
7827 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7828 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7835 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7836 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7838 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7843 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Pradžios meniu"
7869 msgstr "Darbalaukis"
7881 msgstr "Spausdintuvai"
7883 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7888 msgid "Program Files"
7889 msgstr "Programų failai"
7896 msgid "Common Files"
7897 msgstr "Bendrieji failai"
7899 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7904 msgid "Administrative Tools"
7905 msgstr "Administravimo įrankiai"
7920 msgid "Program Files (x86)"
7921 msgstr "Programų failai (x86)"
7927 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7933 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7937 msgstr "Grojaraščiai"
7939 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Sample Music"
7953 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7956 msgid "Sample Pictures"
7957 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7960 msgid "Sample Playlists"
7961 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7964 msgid "Sample Videos"
7965 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7969 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7981 msgstr "Atsiuntimai"
7984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7985 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7988 msgid "Error during creation of a new folder"
7989 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7992 msgid "Confirm file deletion"
7993 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7996 msgid "Confirm folder deletion"
7997 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8001 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8005 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8008 msgid "Confirm file overwrite"
8009 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8015 "Do you want to replace it?"
8017 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8019 "Ar norite jį pakeisti?"
8022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8023 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8028 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8032 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8036 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8041 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8042 "vietoj šiukšlinės?"
8046 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8048 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8049 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8052 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8054 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8056 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8062 msgstr "Naujas aplankas"
8065 msgid "Wine Control Panel"
8066 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8069 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8070 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8073 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8074 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8077 msgid "Executable files (*.exe)"
8078 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8081 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8082 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8085 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8089 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8093 msgid "Confirm deletion"
8094 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8098 "A file already exists at the path %1.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8104 "Ar norite jį pakeisti?"
8108 "A folder already exists at the path %1.\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8112 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8114 "Ar norite jį pakeisti?"
8117 msgid "Confirm overwrite"
8118 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8122 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8123 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8124 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8125 "any later version.\n"
8127 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8132 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8133 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8134 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8136 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8137 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8138 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8139 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8141 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8142 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8143 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8145 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8146 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8147 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8150 msgid "Wine License"
8151 msgstr "Wine licencija"
8157 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8162 msgid "Don't show me th&is message again"
8163 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8170 msgctxt "time unit: hours"
8175 msgctxt "time unit: minutes"
8180 msgctxt "time unit: seconds"
8184 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8189 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8193 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8197 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8199 msgstr "Su&skleisti"
8201 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8206 msgid "&Close\tAlt+F4"
8207 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8214 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8215 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8218 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8219 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8235 msgstr "&Mėginti vėl"
8242 msgid "Select Window"
8243 msgstr "Išrinkti langą"
8246 msgid "&More Windows..."
8247 msgstr "&Daugiau langų..."
8250 msgid "Paper Si&ze:"
8251 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8257 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8261 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8262 msgid "&Save this password (insecure)"
8263 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8266 msgid "Authentication Required"
8267 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8274 msgid "Security Warning"
8275 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8278 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8279 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8282 msgid "Do you want to continue anyway?"
8283 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8286 msgid "LAN Connection"
8287 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8290 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8291 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8294 msgid "The date on the certificate is invalid."
8295 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8298 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8299 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8303 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8304 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8307 msgid "The specified command was carried out."
8308 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8311 msgid "Undefined external error."
8312 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8315 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8317 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8321 msgid "The driver was not enabled."
8322 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8326 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8329 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8333 msgid "The specified device handle is invalid."
8334 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8337 msgid "There is no driver installed on your system!"
8338 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8340 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8342 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8343 "increase available memory, and then try again."
8345 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8346 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8350 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8351 "which functions and messages the driver supports."
8353 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8354 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8357 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8358 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8361 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8362 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8365 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8366 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8370 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8371 "Capabilities function to determine the supported formats."
8373 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8374 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8376 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8378 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8379 "device, or wait until the data is finished playing."
8381 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8382 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8386 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8387 "header, and then try again."
8389 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8390 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8394 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8395 "and then try again."
8397 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8398 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8402 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8405 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8406 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8410 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8411 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8413 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8414 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8418 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8419 "transmitted, and then try again."
8421 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8426 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8427 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8429 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8430 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8434 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8435 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8437 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8438 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8441 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8443 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8444 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8448 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8451 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8452 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8456 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8457 "or contact the device manufacturer."
8459 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8460 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8463 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8464 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8468 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8471 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8472 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8476 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8477 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8480 msgid "No command was specified."
8481 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8485 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8486 "size of the buffer."
8488 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8492 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8495 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8499 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8500 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8504 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8505 "manufacturer about obtaining a new driver."
8507 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8508 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8512 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8513 "manufacturer about obtaining a new driver."
8515 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8516 "naujos tvarkyklės gavimo."
8519 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8520 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8523 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8524 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8528 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8530 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8534 msgid "The device driver is not ready."
8535 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8538 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8539 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8543 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8546 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8550 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8551 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8555 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8556 "separately to determine which devices caused the error."
8558 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8559 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8562 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8563 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8566 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8567 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8570 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8571 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8575 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8576 "still connected to the network."
8578 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8579 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8583 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8584 "device name is spelled correctly."
8586 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8587 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8591 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8594 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8599 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8602 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8603 "unikalų alternatyvų vardą."
8606 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8607 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8611 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8612 "parameter with each 'open' command."
8614 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8615 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8619 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8620 "Please supply one."
8622 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8623 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8627 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8628 "documentation for valid formats."
8630 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8631 "tinkamiems formatams rasti."
8635 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8638 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8642 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8644 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8648 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8649 "may be corrupt, or not in the correct format."
8651 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8652 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8655 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8656 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8659 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8660 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8663 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8665 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8668 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8670 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8674 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8679 "sequence, and then try again."
8681 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8687 "the device is closed, and then try again."
8689 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8690 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8695 "characters, followed by a period and an extension."
8697 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8698 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8703 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8707 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8708 "in Control Panel to install the device."
8710 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8711 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8715 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8716 "restarting your computer."
8718 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8719 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8723 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8724 "cannot change directories."
8726 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8727 "pakeisti katalogų."
8731 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8734 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8740 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8744 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8746 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8753 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8758 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8759 "until a wave device is free, and then try again."
8761 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8762 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8766 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8767 "until the device is free, and then try again."
8769 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8770 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8774 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8775 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8777 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8778 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8782 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8783 "until the device is free, and then try again."
8785 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8786 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8789 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8790 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8793 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8794 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8798 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8799 "the Drivers option to install the wave device."
8801 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8802 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8806 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8809 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8813 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8814 "the Drivers option to install the wave device."
8816 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8817 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8824 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8829 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8830 "You can't use them together."
8832 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8837 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8840 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8845 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8846 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8848 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8849 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8853 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8854 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8857 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8858 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8859 "konfigūracijai redaguoti."
8862 msgid "An error occurred with the specified port."
8863 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8867 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8868 "these applications; then, try again."
8870 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8871 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8874 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8875 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8879 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8880 "Control Panel to install a MIDI driver."
8882 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8883 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8886 msgid "There is no display window."
8887 msgstr "Nėra rodymo lango."
8890 msgid "Could not create or use window."
8891 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8895 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8896 "check your disk or network connection."
8898 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8899 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8903 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8904 "are still connected to the network."
8906 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8907 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8910 msgid "Print to File"
8911 msgstr "Spausdinti į failą"
8914 msgid "&Output File Name:"
8915 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8919 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8922 msgid "Unable to create the output file."
8923 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8930 msgid "Operations Error"
8931 msgstr "Operacijų klaida"
8934 msgid "Protocol Error"
8935 msgstr "Protokolo klaida"
8938 msgid "Time Limit Exceeded"
8939 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8942 msgid "Size Limit Exceeded"
8943 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8946 msgid "Compare False"
8950 msgid "Compare True"
8954 msgid "Authentication Method Not Supported"
8955 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8958 msgid "Strong Authentication Required"
8959 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8962 msgid "Referral (v2)"
8963 msgstr "Perdavimas (v2)"
8970 msgid "Administration Limit Exceeded"
8971 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8974 msgid "Unavailable Critical Extension"
8975 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8978 msgid "Confidentiality Required"
8979 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8982 msgid "No Such Attribute"
8983 msgstr "Nėra tokio atributo"
8986 msgid "Undefined Type"
8987 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8990 msgid "Inappropriate Matching"
8991 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8994 msgid "Constraint Violation"
8995 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8998 msgid "Attribute Or Value Exists"
8999 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9002 msgid "Invalid Syntax"
9003 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9006 msgid "No Such Object"
9007 msgstr "Nėra tokio objekto"
9010 msgid "Alias Problem"
9011 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9014 msgid "Invalid DN Syntax"
9015 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9019 msgstr "Objektas yra lapas"
9022 msgid "Alias Dereference Problem"
9023 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9026 msgid "Inappropriate Authentication"
9027 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9030 msgid "Invalid Credentials"
9031 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9034 msgid "Insufficient Rights"
9035 msgstr "Nepakanka teisių"
9043 msgstr "Nepasiekiamas"
9046 msgid "Unwilling To Perform"
9047 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9050 msgid "Loop Detected"
9051 msgstr "Aptiktas ciklas"
9054 msgid "Sort Control Missing"
9055 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9058 msgid "Index range error"
9059 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9062 msgid "Naming Violation"
9063 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9066 msgid "Object Class Violation"
9067 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9070 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9071 msgstr "Leistina tik su lapu"
9074 msgid "Not allowed on RDN"
9075 msgstr "Neleistina su RDN"
9078 msgid "Already Exists"
9082 msgid "No Object Class Mods"
9083 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9086 msgid "Results Too Large"
9087 msgstr "Rezultatai per dideli"
9090 msgid "Affects Multiple DSAs"
9091 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9099 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9103 msgstr "Vietinė klaida"
9106 msgid "Encoding Error"
9107 msgstr "Kodavimo klaida"
9110 msgid "Decoding Error"
9111 msgstr "Dekodavimo klaida"
9115 msgstr "Baigėsi laikas"
9118 msgid "Auth Unknown"
9119 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9122 msgid "Filter Error"
9123 msgstr "Filtro klaida"
9126 msgid "User Cancelled"
9127 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9130 msgid "Parameter Error"
9131 msgstr "Parametro klaida"
9135 msgstr "Trūksta atminties"
9138 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9139 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9142 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9143 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9146 msgid "Specified control was not found in message"
9147 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9150 msgid "No result present in message"
9151 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9154 msgid "More results returned"
9155 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9158 msgid "Loop while handling referrals"
9159 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9162 msgid "Referral hop limit exceeded"
9163 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9165 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9167 "Not Yet Implemented\n"
9170 "Dar nerealizuota\n"
9173 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9174 msgid "%1: File Not Found\n"
9175 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9179 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9187 " + Sets an attribute.\n"
9188 " - Clears an attribute.\n"
9189 " R Read-only file attribute.\n"
9190 " A Archive file attribute.\n"
9191 " S System file attribute.\n"
9192 " H Hidden file attribute.\n"
9193 " [drive:][path][filename]\n"
9194 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9195 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9196 " /D Processes folders as well.\n"
9198 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9206 " + Nustato atributą.\n"
9207 " - Išvalo atributą.\n"
9208 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9209 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9210 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9211 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9212 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9213 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9214 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9215 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9219 msgstr "Ana&loginis"
9223 msgstr "Skai&tmeninis"
9225 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9227 msgstr "Š&riftas..."
9230 msgid "&Without Titlebar"
9231 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9241 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9242 msgid "&Always on Top"
9243 msgstr "&Visada viršuje"
9246 msgid "&About Clock"
9247 msgstr "&Apie laikrodį"
9255 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9256 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9257 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9258 "called procedure.\n"
9260 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9261 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9263 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9264 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9265 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9266 "kviečiamai procedūrai.\n"
9268 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9269 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9273 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9274 "default directory.\n"
9276 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9277 "numatytą katalogą.\n"
9280 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9281 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9284 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9285 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9288 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9289 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9292 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9293 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9296 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9297 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9300 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9304 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9305 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9309 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9311 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9312 "on the terminal device before they are executed.\n"
9314 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9315 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9316 "preceding it with an @ sign.\n"
9318 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9320 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9321 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9323 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9324 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9340 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9343 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9345 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9346 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9350 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9353 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9354 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9355 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9356 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9357 "label terminates the batch file execution.\n"
9359 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9361 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9363 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9364 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9365 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9366 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9367 "komandų failo vykdymą.\n"
9369 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9373 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9374 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9376 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9377 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9381 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9383 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9384 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9385 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9387 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9388 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9390 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9392 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9393 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9394 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9396 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9397 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9401 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9403 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9404 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9405 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9407 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9409 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9410 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9411 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9414 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9415 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9418 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9423 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9425 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9427 "below the item are moved as well.\n"
9429 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9431 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9433 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9434 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9436 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9440 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9442 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9443 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9444 "PATH command with the new value.\n"
9446 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9447 "variable, for example:\n"
9448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9450 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9452 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9453 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9454 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9456 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9458 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9462 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9464 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9465 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9467 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9469 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9471 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9475 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9477 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9478 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9480 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9482 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9483 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9484 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9485 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9487 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9488 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9489 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9490 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9492 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9493 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9495 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9497 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9498 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9500 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9502 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9504 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9505 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9506 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9508 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9509 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9510 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9511 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9513 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9514 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9519 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9520 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9522 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9523 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9526 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9527 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9530 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9531 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9534 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9538 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9539 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9543 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9545 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9547 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9549 "SET <variable>=<value>\n"
9551 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9552 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9553 "have embedded spaces.\n"
9555 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9556 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9557 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9558 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9560 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9562 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9564 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9566 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9568 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9569 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9571 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9572 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9573 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9574 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9578 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9579 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9580 "if called from the command line.\n"
9582 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9583 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9584 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9586 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9588 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9589 "with that suffix.\n"
9591 "start [options] program_filename [...]\n"
9592 "start [options] document_filename\n"
9595 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9596 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9597 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9598 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9600 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9601 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9602 "/? Display this help and exit.\n"
9604 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9605 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9607 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9608 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9611 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9612 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9613 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9614 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9616 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9618 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9619 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9622 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9623 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9626 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9627 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9631 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9632 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9634 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9635 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9647 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9648 "Galimos formos yra:\n"
9650 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9651 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9652 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9654 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9657 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9658 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9661 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9662 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9666 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9667 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9669 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9670 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9674 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9676 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9677 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9678 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9679 "settings are restored.\n"
9681 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9683 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9684 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9685 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9689 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9690 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9692 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9693 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9696 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9697 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9701 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9703 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9705 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9706 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9707 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9708 "association, if any.\n"
9710 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9712 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9714 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9715 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9716 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9721 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9723 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9725 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9726 "currently defined.\n"
9727 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9729 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9730 "associated to the specified file type.\n"
9732 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9734 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9736 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9738 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9740 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9741 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9744 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9745 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9749 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9750 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9751 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9753 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9754 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9755 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9759 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9760 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9762 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9763 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9767 "CMD built-in commands are:\n"
9768 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9769 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9770 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9771 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9772 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9773 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9774 "COPY\t\tCopy file\n"
9775 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9776 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9777 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9778 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9779 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9780 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9782 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9783 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9784 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9785 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9786 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9787 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9788 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9789 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9790 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9791 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9792 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9793 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9794 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9795 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9796 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9797 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9798 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9799 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9800 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9801 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9802 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9804 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9806 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9807 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9808 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9809 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9810 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9811 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9812 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9813 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9814 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9815 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9816 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9817 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9818 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9819 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9820 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9821 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9822 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9823 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9824 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9825 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9826 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9827 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9829 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9830 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9831 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9832 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9833 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9834 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9835 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9836 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9837 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9838 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9839 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9840 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9841 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9843 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9847 msgid "Are you sure?"
9850 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9855 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9869 msgid "Overwrite %1?"
9870 msgstr "Perrašyti %1?"
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "Trūksta argumento\n"
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9889 msgid "No help available for %1\n"
9890 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9893 msgid "Target to GOTO not found\n"
9894 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9901 msgid "Current Time is %1\n"
9902 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9905 msgid "Enter new date: "
9906 msgstr "Įveskite naują datą: "
9909 msgid "Enter new time: "
9910 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9913 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9914 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9916 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9917 msgid "Failed to open '%1'\n"
9918 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9922 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9924 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9931 msgstr "Šalinti %1?"
9934 msgid "Echo is %1\n"
9935 msgstr "Echo yra %1\n"
9938 msgid "Verify is %1\n"
9939 msgstr "Verify yra %1\n"
9942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9943 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9946 msgid "Parameter error\n"
9947 msgstr "Parametro klaida\n"
9951 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9954 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9958 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9959 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9962 msgid "PATH not found\n"
9963 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9966 msgid "Press any key to continue... "
9967 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9970 msgid "Wine Command Prompt"
9971 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9974 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9975 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9982 msgid "The input line is too long.\n"
9983 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9986 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9987 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9990 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9991 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
9998 msgid " (Yes|No|All)"
9999 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10007 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10010 msgid "Wine Explorer"
10011 msgstr "Wine naršyklė"
10018 msgid "Usage: hostname\n"
10019 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10023 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10030 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10033 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10034 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10039 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10042 msgid "%1 adapter %2\n"
10043 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10050 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10051 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10055 msgstr "Kompiuterio vardas"
10059 msgstr "Mazgo tipas"
10063 msgstr "Transliavimas"
10066 msgid "Peer-to-peer"
10067 msgstr "Lygiarangis"
10078 msgid "IP routing enabled"
10079 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10082 msgid "Physical address"
10083 msgstr "Fizinis adresas"
10086 msgid "DHCP enabled"
10087 msgstr "DHCP įjungta"
10090 msgid "Default gateway"
10091 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10095 "The syntax of this command is:\n"
10097 "NET command [arguments]\n"
10099 "NET command /HELP\n"
10101 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10103 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10105 "NET komanda [argumentai]\n"
10107 "NET komanda /HELP\n"
10109 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10113 "The syntax of this command is:\n"
10115 "NET START [service]\n"
10117 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10118 "'service' is the name of the service to start.\n"
10120 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10122 "NET START [tarnyba]\n"
10124 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10125 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10129 "The syntax of this command is:\n"
10131 "NET STOP service\n"
10133 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10137 "NET STOP tarnyba\n"
10139 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10142 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10143 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10146 msgid "Could not stop service %1\n"
10147 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10150 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10151 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10154 msgid "Could not get handle to service.\n"
10155 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10158 msgid "The %1 service is starting.\n"
10159 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10163 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10166 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10167 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10170 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10174 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10178 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10182 msgid "There are no entries in the list.\n"
10183 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10188 "Status Local Remote\n"
10189 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10197 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10201 msgstr "Pristabdyta"
10204 msgid "Disconnected"
10208 msgid "A network error occurred"
10209 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10212 msgid "Connection is being made"
10213 msgstr "Jungiamasi"
10216 msgid "Reconnecting"
10217 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10220 msgid "The following services are running:\n"
10221 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10224 msgid "&New\tCtrl+N"
10225 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10227 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10228 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10229 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10231 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10232 msgid "&Save\tCtrl+S"
10233 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10235 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10236 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10237 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10239 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10240 msgid "Page Se&tup..."
10241 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10244 msgid "P&rinter Setup..."
10245 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10247 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10251 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10252 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10253 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10255 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10256 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10257 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10259 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10260 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10261 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10263 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10264 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10265 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10267 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10269 msgid "&Delete\tDel"
10270 msgstr "&Šalinti\tDel"
10273 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10274 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10277 msgid "&Time/Date\tF5"
10278 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10281 msgid "&Wrap long lines"
10282 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10285 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10286 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10289 msgid "&Search next\tF3"
10290 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10292 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10293 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10294 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10296 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10297 msgid "&Contents\tF1"
10298 msgstr "&Turinys\tF1"
10301 msgid "&About Notepad"
10302 msgstr "&Apie užrašinę"
10306 msgstr "Puslapio nuostatos"
10310 msgstr "A&ntraštė:"
10317 msgid "Margins (millimeters)"
10318 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10326 msgstr "&Viršutinė:"
10332 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10333 msgctxt "accelerator Select All"
10337 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10338 msgctxt "accelerator Copy"
10342 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10343 msgctxt "accelerator Find"
10347 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10348 msgctxt "accelerator Replace"
10352 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10353 msgctxt "accelerator New"
10357 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10358 msgctxt "accelerator Open"
10362 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10363 msgctxt "accelerator Print"
10367 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10368 msgctxt "accelerator Save"
10373 msgctxt "accelerator Paste"
10377 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10378 msgctxt "accelerator Cut"
10382 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10383 msgctxt "accelerator Undo"
10389 msgstr "Puslapis &p"
10395 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10401 msgstr "Be pavadinimo"
10403 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10404 msgid "Text files (*.txt)"
10405 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10409 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "Do you want to create a new file?"
10413 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10415 "Ar norite sukurti naują failą?"
10419 "File '%s' has been modified.\n"
10421 "Would you like to save the changes?"
10423 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10425 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10428 msgid "'%s' could not be found."
10429 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10446 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10447 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10448 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10449 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10453 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10454 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10455 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10456 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10460 msgid "&Bind to file..."
10461 msgstr "Susieti su &failu..."
10464 msgid "&View TypeLib..."
10465 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10468 msgid "&System Configuration"
10469 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10472 msgid "&Run the Registry Editor"
10473 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10481 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10484 msgid "&In-process server"
10485 msgstr "&Serveris procese"
10488 msgid "In-process &handler"
10489 msgstr "&Doroklė procese"
10492 msgid "&Local server"
10493 msgstr "&Vietinis serveris"
10496 msgid "&Remote server"
10497 msgstr "&Nutolęs serveris"
10500 msgid "View &Type information"
10501 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10504 msgid "Create &Instance"
10505 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10508 msgid "Create Instance &On..."
10509 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10512 msgid "&Release Instance"
10513 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10516 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10517 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10520 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10521 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10524 msgid "&Expert mode"
10525 msgstr "&Eksperto režimas"
10528 msgid "&Hidden component categories"
10529 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10531 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgstr "&Įrankių juosta"
10535 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10536 msgid "&Status Bar"
10537 msgstr "&Būsenos juosta"
10539 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10540 msgid "&Refresh\tF5"
10541 msgstr "At&naujinti\tF5"
10544 msgid "&About OleView"
10545 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10548 msgid "&Save as..."
10549 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10552 msgid "&Group by type kind"
10553 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10556 msgid "Connect to another machine"
10557 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10560 msgid "&Machine name:"
10561 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10564 msgid "System Configuration"
10565 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10568 msgid "System Settings"
10569 msgstr "Sistemos nuostatos"
10572 msgid "&Enable Distributed COM"
10573 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10576 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10577 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10581 "These settings change only registry values.\n"
10582 "They have no effect on Wine performance."
10584 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10585 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10588 msgid "Default Interface Viewer"
10589 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10600 msgid "&View Type Info"
10601 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10604 msgid "IPersist Interface Viewer"
10605 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10607 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10608 msgid "Class Name:"
10609 msgstr "Klasės vardas:"
10611 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10616 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10617 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10619 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgstr "OLE žiūryklė"
10624 msgid "ITypeLib viewer"
10625 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10628 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10629 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10632 msgid "version 1.0"
10633 msgstr "versija 1.0"
10636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10637 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10641 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10645 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10649 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10652 msgid "Run the Wine registry editor"
10653 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10657 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10660 msgid "Create an instance of the selected object"
10661 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10665 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10668 msgid "Release the currently selected object instance"
10669 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10672 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10673 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10676 msgid "Display the viewer for the selected item"
10677 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10680 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10681 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10685 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10686 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10689 msgid "Show or hide the toolbar"
10690 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10693 msgid "Show or hide the status bar"
10694 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10697 msgid "Refresh all lists"
10698 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10701 msgid "Display program information, version number and copyright"
10702 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10705 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10709 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10721 msgid "ObjectClasses"
10722 msgstr "Objektų klasės"
10725 msgid "Grouped by Component Category"
10726 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10729 msgid "OLE 1.0 Objects"
10730 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10733 msgid "COM Library Objects"
10734 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10737 msgid "All Objects"
10738 msgstr "Visi objektai"
10741 msgid "Application IDs"
10742 msgstr "Programų identifikatoriai"
10745 msgid "Type Libraries"
10746 msgstr "Tipų bibliotekos"
10761 msgid "Implementation"
10762 msgstr "Realizacija"
10766 msgstr "Aktyvinimas"
10769 msgid "CoGetClassObject failed."
10770 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10773 msgid "Unknown error"
10774 msgstr "Nežinoma klaida"
10781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10782 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10785 msgid "Inherited Interfaces"
10786 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10790 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10793 msgid "Close window"
10794 msgstr "Užverti langą"
10797 msgid "Group typeinfos by kind"
10798 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10805 msgid "O&pen\tEnter"
10806 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10808 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10809 msgid "&Move...\tF7"
10810 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10812 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10813 msgid "&Copy...\tF8"
10814 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10818 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10821 msgid "&Execute..."
10822 msgstr "&Vykdyti..."
10825 msgid "E&xit Windows"
10828 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10830 msgstr "&Parinktys"
10833 msgid "&Arrange automatically"
10834 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10837 msgid "&Minimize on run"
10838 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10840 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10841 msgid "&Save settings on exit"
10842 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10844 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10850 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10854 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10857 msgid "&Arrange Icons"
10858 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10861 msgid "&About Program Manager"
10862 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10865 msgid "Program &group"
10866 msgstr "Programų &grupė"
10873 msgid "Move Program"
10874 msgstr "Perkelti programą"
10877 msgid "Move program:"
10878 msgstr "Perkelti programą:"
10880 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10881 msgid "From group:"
10882 msgstr "Iš grupės:"
10884 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10889 msgid "Copy Program"
10890 msgstr "Kopijuoti programą"
10893 msgid "Copy program:"
10894 msgstr "Kopijuoti programą:"
10897 msgid "Program Group Attributes"
10898 msgstr "Programų grupės atributai"
10901 msgid "&Group file:"
10902 msgstr "&Grupės failas:"
10905 msgid "Program Attributes"
10906 msgstr "Programos atributai"
10908 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10909 msgid "&Command line:"
10910 msgstr "Komandos &eilutė:"
10913 msgid "&Working directory:"
10914 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10917 msgid "&Key combination:"
10918 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10920 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10921 msgid "&Minimize at launch"
10922 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10925 msgid "Change &icon..."
10926 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10929 msgid "Change Icon"
10930 msgstr "Keisti piktogramą"
10937 msgid "Current &icon:"
10938 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10941 msgid "Execute Program"
10942 msgstr "Vykdyti programą"
10945 msgid "Program Manager"
10946 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10948 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10952 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10953 msgid "Information"
10954 msgstr "Informacija"
10957 msgid "Delete group `%s'?"
10958 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10961 msgid "Delete program `%s'?"
10962 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10965 msgid "Not implemented"
10966 msgstr "Nerealizuota"
10969 msgid "Error reading `%s'."
10970 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10973 msgid "Error writing `%s'."
10974 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10979 "Should it be tried further on?"
10981 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10982 "Mėginti atidaryti toliau?"
10985 msgid "Help not available."
10986 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10989 msgid "Unknown feature in %s"
10990 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10994 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11001 msgid "Libraries (*.dll)"
11002 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11006 msgstr "Piktogramų failai"
11009 msgid "Icons (*.ico)"
11010 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11014 "The syntax of this command is:\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11019 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11029 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11030 "d duomenys] [/f]\n"
11033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11038 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11041 msgid "The operation completed successfully\n"
11042 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11045 msgid "Error: Invalid key name\n"
11046 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11049 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11050 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11053 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11054 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11058 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11059 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11063 msgstr "R&egistras"
11066 msgid "&Import Registry File..."
11067 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11070 msgid "&Export Registry File..."
11071 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11073 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11077 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11078 msgid "&String Value"
11079 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11081 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11082 msgid "&Binary Value"
11083 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11085 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11086 msgid "&DWORD Value"
11087 msgstr "&DWORD reikšmė"
11089 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11090 msgid "&Multi String Value"
11091 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11093 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11094 msgid "&Expandable String Value"
11095 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11097 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11098 msgid "&Rename\tF2"
11099 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11101 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11102 msgid "&Copy Key Name"
11103 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11105 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11106 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11107 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11110 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11111 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11114 msgid "Status &Bar"
11115 msgstr "&Būsenos juosta"
11117 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11119 msgstr "Po&langių skirtukas"
11122 msgid "&Remove Favorite..."
11123 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11126 msgid "&About Registry Editor"
11127 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11130 msgid "Modify Binary Data..."
11131 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11134 msgid "Export registry"
11135 msgstr "Eksportuoti registrą"
11138 msgid "S&elected branch:"
11139 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11143 msgstr "Ko ieškoti:"
11147 msgstr "Kur ieškoti:"
11154 msgid "Value names"
11155 msgstr "Reikšmių varduose"
11158 msgid "Value content"
11162 msgid "Whole string only"
11163 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11166 msgid "Add Favorite"
11167 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11169 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11174 msgid "Remove Favorite"
11175 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11178 msgid "Edit String"
11179 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11181 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11182 msgid "Value name:"
11183 msgstr "Reikšmės vardas:"
11185 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11186 msgid "Value data:"
11187 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11191 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11198 msgid "Hexadecimal"
11199 msgstr "Šešioliktainė"
11203 msgstr "Dešimtainė"
11206 msgid "Edit Binary"
11207 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11210 msgid "Edit Multi String"
11211 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11214 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11215 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11218 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11219 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11222 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11223 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11226 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11227 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11231 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11233 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11236 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11237 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11244 msgid "Registry Editor"
11245 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11248 msgid "Import Registry File"
11249 msgstr "Importuoti registro failą"
11252 msgid "Export Registry File"
11253 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11256 msgid "Registry files (*.reg)"
11257 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11260 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11261 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11265 msgstr "(numatytoji)"
11268 msgid "(value not set)"
11269 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11272 msgid "(cannot display value)"
11273 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11276 msgid "(unknown %d)"
11277 msgstr "(nežinomas %d)"
11280 msgid "Quits the registry editor"
11281 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11284 msgid "Adds keys to the favorites list"
11285 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11288 msgid "Removes keys from the favorites list"
11289 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11292 msgid "Shows or hides the status bar"
11293 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11296 msgid "Change position of split between two panes"
11297 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11300 msgid "Refreshes the window"
11301 msgstr "Atnaujina langą"
11304 msgid "Deletes the selection"
11305 msgstr "Šalina atranką"
11308 msgid "Renames the selection"
11309 msgstr "Pervadina atranką"
11312 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11313 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11316 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11317 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11320 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11321 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11324 msgid "Modifies the value's data"
11325 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11328 msgid "Adds a new key"
11329 msgstr "Prideda naują raktą"
11332 msgid "Adds a new string value"
11333 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11336 msgid "Adds a new binary value"
11337 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11340 msgid "Adds a new double word value"
11341 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11344 msgid "Imports a text file into the registry"
11345 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11348 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11349 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11352 msgid "Prints all or part of the registry"
11353 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11356 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11357 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11360 msgid "Can't query value '%s'"
11361 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11364 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11365 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11368 msgid "Value is too big (%u)"
11369 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11372 msgid "Confirm Value Delete"
11373 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11376 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11377 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11380 msgid "Search string '%s' not found"
11381 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11384 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11385 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11388 msgid "New Key #%d"
11389 msgstr "Naujas raktas #%d"
11392 msgid "New Value #%d"
11393 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11396 msgid "Can't query key '%s'"
11397 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11400 msgid "Adds a new multi string value"
11401 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11404 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11405 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11409 "Application could not be started, or no application associated with the "
11410 "specified file.\n"
11411 "ShellExecuteEx failed"
11413 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11414 "ShellExecuteEx nepavyko"
11417 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11419 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11422 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11423 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11426 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11428 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11431 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11432 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11435 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11436 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11439 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11440 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11443 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11444 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11447 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11449 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11454 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11456 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11460 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11461 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11464 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11465 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11468 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11469 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11472 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11473 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11476 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11477 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11480 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11481 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11483 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11484 msgid "&New Task (Run...)"
11485 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11488 msgid "E&xit Task Manager"
11489 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11492 msgid "&Minimize On Use"
11493 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11496 msgid "&Hide When Minimized"
11497 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11499 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11500 msgid "&Show 16-bit tasks"
11501 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11504 msgid "&Refresh Now"
11505 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11508 msgid "&Update Speed"
11509 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11511 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11515 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11519 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11525 msgstr "&Pristabdyta"
11527 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11528 msgid "&Select Columns..."
11529 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11531 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11532 msgid "&CPU History"
11533 msgstr "&CP istorija"
11535 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11536 msgid "&One Graph, All CPUs"
11537 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11539 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11540 msgid "One Graph &Per CPU"
11541 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11543 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11544 msgid "&Show Kernel Times"
11545 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11547 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11548 msgid "Tile &Horizontally"
11549 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11551 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11552 msgid "Tile &Vertically"
11553 msgstr "Iškloti &stačiai"
11555 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11557 msgstr "Susk&leisti"
11559 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11561 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11563 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11564 msgid "&Bring To Front"
11565 msgstr "Perkelti į &priekį"
11568 msgid "&About Task Manager"
11569 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11571 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11573 msgstr "Per&jungti į"
11575 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11577 msgstr "&Baigti užduotį"
11580 msgid "&Go To Process"
11581 msgstr "&Eiti į procesą"
11583 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11584 msgid "&End Process"
11585 msgstr "&Baigti procesą"
11588 msgid "End Process &Tree"
11589 msgstr "Baigti procesų &medį"
11591 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11596 msgid "Set &Priority"
11597 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11601 msgstr "&Tikralaikis"
11604 msgid "&Above Normal"
11605 msgstr "&Virš normalaus"
11608 msgid "&Below Normal"
11609 msgstr "&Žemiau normalaus"
11612 msgid "Set &Affinity..."
11613 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11616 msgid "Edit Debug &Channels..."
11617 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11619 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11620 msgid "Task Manager"
11621 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11624 msgid "&New Task..."
11625 msgstr "&Nauja užduotis..."
11628 msgid "&Show processes from all users"
11629 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11633 msgstr "CP naudojimas"
11637 msgstr "ATM naudojimas"
11644 msgid "Commit charge (K)"
11645 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11648 msgid "Physical memory (K)"
11649 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11652 msgid "Kernel memory (K)"
11653 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11655 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11659 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11663 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11667 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11680 msgid "System Cache"
11681 msgstr "Sist. podėlis"
11685 msgstr "Sukeičiama"
11689 msgstr "Nesukeičiama"
11692 msgid "CPU usage history"
11693 msgstr "CP naudojimo istorija"
11696 msgid "Memory usage history"
11697 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11699 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11700 msgid "Debug Channels"
11701 msgstr "Derinimo kanalai"
11704 msgid "Processor Affinity"
11705 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11709 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11710 "allowed to execute on."
11712 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11844 msgid "Select Columns"
11845 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11851 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11855 msgid "&Image Name"
11856 msgstr "Proceso vardas"
11859 msgid "&PID (Process Identifier)"
11860 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11864 msgstr "&CP naudojimas"
11868 msgstr "CP &laikas"
11871 msgid "&Memory Usage"
11872 msgstr "&Atminties naudojimas"
11875 msgid "Memory Usage &Delta"
11876 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11879 msgid "Pea&k Memory Usage"
11880 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11883 msgid "Page &Faults"
11884 msgstr "Puslapių &klaidos"
11887 msgid "&USER Objects"
11888 msgstr "&USER objektai"
11890 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11892 msgstr "I/O skaitymai"
11894 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11895 msgid "I/O Read Bytes"
11896 msgstr "I/O persk. baitų"
11899 msgid "&Session ID"
11900 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11904 msgstr "&Naudotojo vardas"
11907 msgid "Page F&aults Delta"
11908 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11911 msgid "&Virtual Memory Size"
11912 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11915 msgid "Pa&ged Pool"
11916 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11919 msgid "N&on-paged Pool"
11920 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11923 msgid "Base P&riority"
11924 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11927 msgid "&Handle Count"
11928 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11931 msgid "&Thread Count"
11932 msgstr "&Gijų skaičius"
11934 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11935 msgid "GDI Objects"
11936 msgstr "GDI objektai"
11938 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11940 msgstr "I/O rašymai"
11942 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11943 msgid "I/O Write Bytes"
11944 msgstr "I/O įraš. baitų"
11946 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11950 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11951 msgid "I/O Other Bytes"
11952 msgstr "I/O kitų baitų"
11955 msgid "Create New Task"
11956 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11959 msgid "Runs a new program"
11960 msgstr "Paleidžia naują programą"
11963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11965 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11971 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11974 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11975 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11978 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11980 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11981 "greičio nuostatos"
11984 msgid "Displays tasks by using large icons"
11985 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11988 msgid "Displays tasks by using small icons"
11989 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11992 msgid "Displays information about each task"
11993 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11996 msgid "Updates the display twice per second"
11997 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12000 msgid "Updates the display every two seconds"
12001 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12004 msgid "Updates the display every four seconds"
12005 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12008 msgid "Does not automatically update"
12009 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12012 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12013 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12016 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12017 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12020 msgid "Minimizes the windows"
12021 msgstr "Suskleidžia langus"
12024 msgid "Maximizes the windows"
12025 msgstr "Išskleidžia langus"
12028 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12029 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12032 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12033 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12036 msgid "Displays Task Manager help topics"
12037 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12040 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12041 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12044 msgid "Exits the Task Manager application"
12045 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12048 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12049 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12052 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12053 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12056 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12057 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12060 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12061 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12064 msgid "Each CPU has its own history graph"
12065 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12068 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12069 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12072 msgid "Tells the selected tasks to close"
12073 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12076 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12077 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12080 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12081 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12084 msgid "Removes the process from the system"
12085 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12088 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12089 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12092 msgid "Attaches the debugger to this process"
12093 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12096 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12097 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12100 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12101 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12104 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12105 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12108 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12109 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12112 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12113 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12116 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12117 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12120 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12121 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12124 msgid "Controls Debug Channels"
12125 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12128 msgid "Performance"
12132 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12133 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12136 msgid "Processes: %d"
12137 msgstr "Procesai: %d"
12140 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12141 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12145 msgstr "Proceso vardas"
12161 msgstr "Atm naudojimas"
12165 msgstr "Atm pokytis"
12168 msgid "Peak Mem Usage"
12169 msgstr "Atm naud. pikas"
12172 msgid "Page Faults"
12173 msgstr "Puslap. klaidos"
12176 msgid "USER Objects"
12177 msgstr "USER objektai"
12185 msgstr "Naudotojas"
12189 msgstr "PK pokytis"
12197 msgstr "Sukeič. telkinys"
12201 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12205 msgstr "Baz. prioritetas"
12208 msgid "Task Manager Warning"
12209 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12213 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12214 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12215 "sure you want to change the priority class?"
12217 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12218 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12219 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12222 msgid "Unable to Change Priority"
12223 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12227 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12228 "results including loss of data and system instability. The\n"
12229 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12230 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12231 "terminate the process?"
12233 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12234 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12235 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12236 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12239 msgid "Unable to Terminate Process"
12240 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12247 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12248 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12251 msgid "Unable to Debug Process"
12252 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12256 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12259 msgid "Invalid Option"
12260 msgstr "Neteisingi parametrai"
12263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12264 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12267 msgid "System Idle Process"
12268 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12271 msgid "Not Responding"
12282 #: uninstaller.rc:26
12283 msgid "Wine Application Uninstaller"
12284 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12286 #: uninstaller.rc:27
12288 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12290 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12292 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12293 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12294 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12301 msgid "&Scale to Window"
12302 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12313 msgid "Regular Metafile Viewer"
12314 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12317 msgid "Waiting for Program"
12318 msgstr "Laukiama programos"
12321 msgid "Terminate Process"
12322 msgstr "Nutraukti procesą"
12326 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12329 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12331 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12333 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12340 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12341 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12348 "option) any later version."
12350 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12351 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12352 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12353 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12356 msgid "Windows registration information"
12357 msgstr "Windows registracijos informacija"
12361 msgstr "Savininkas:"
12364 msgid "Organi&zation:"
12365 msgstr "Organizacija:"
12368 msgid "Application settings"
12369 msgstr "Programų nuostatos"
12373 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12374 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12375 "or per-application settings in those tabs as well."
12377 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12378 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12379 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12383 msgid "&Add application..."
12384 msgstr "&Pridėti programą..."
12387 msgid "&Remove application"
12388 msgstr "Pa&šalinti programą"
12391 msgid "&Windows Version:"
12392 msgstr "Windows &versija:"
12395 msgid "Window settings"
12396 msgstr "Langų nuostatos"
12399 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12400 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12403 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12404 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12407 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12408 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12411 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12412 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12415 msgid "Desktop &size:"
12416 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12419 msgid "Screen resolution"
12420 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12423 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12424 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12427 msgid "DLL overrides"
12428 msgstr "DLL nustelbimai"
12432 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12433 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12436 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12437 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12440 msgid "&New override for library:"
12441 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12443 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12448 msgid "Existing &overrides:"
12449 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12453 msgstr "&Redaguoti..."
12456 msgid "Edit Override"
12457 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12461 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12464 msgid "&Builtin (Wine)"
12465 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12468 msgid "&Native (Windows)"
12469 msgstr "&Sava (Windows)"
12472 msgid "Bui<in then Native"
12473 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12476 msgid "Nati&ve then Builtin"
12477 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12484 msgid "Select Drive Letter"
12485 msgstr "Parinkite disko raidę"
12488 msgid "Drive mappings"
12489 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12493 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12496 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12501 msgstr "&Pridėti..."
12504 msgid "Auto&detect"
12505 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12511 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12512 msgid "Show &Advanced"
12513 msgstr "Rodyti papil&domas"
12521 msgstr "Parinkti..."
12532 msgid "Show &dot files"
12533 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12536 msgid "Driver diagnostics"
12537 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12541 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12544 msgid "Output device:"
12545 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12548 msgid "Voice output device:"
12549 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12552 msgid "Input device:"
12553 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12556 msgid "Voice input device:"
12557 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12560 msgid "&Test Sound"
12561 msgstr "&Testuoti garsą"
12569 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12572 msgid "&Install theme..."
12573 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12577 msgstr "&Elementas:"
12589 msgstr "S&usieti su:"
12593 msgstr "Bibliotekos"
12600 msgid "Select the Unix target directory, please."
12601 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12604 msgid "Hide &Advanced"
12605 msgstr "Slėpti papil&domas"
12609 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12616 msgid "Desktop Integration"
12617 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12628 msgid "Wine configuration"
12629 msgstr "Wine konfigūravimas"
12632 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12633 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12636 msgid "Select a theme file"
12637 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12645 msgstr "Susietas su"
12648 msgid "Wine configuration for %s"
12649 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12652 msgid "Selected driver: %s"
12653 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12660 msgid "Audio test failed!"
12661 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12664 msgid "(System default)"
12665 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12669 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12670 "Are you sure you want to do this?"
12672 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12673 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12676 msgid "Warning: system library"
12677 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12688 msgid "native, builtin"
12689 msgstr "sava, įtaisyta"
12692 msgid "builtin, native"
12693 msgstr "įtaisyta, sava"
12700 msgid "Default Settings"
12701 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12704 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12705 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12708 msgid "Use global settings"
12709 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12712 msgid "Select an executable file"
12713 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12717 msgstr "Automatiškai aptikti"
12720 msgid "Local hard disk"
12721 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12724 msgid "Network share"
12725 msgstr "Tinklo diskas"
12728 msgid "Floppy disk"
12737 "You cannot add any more drives.\n"
12739 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12741 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12743 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12747 msgid "System drive"
12748 msgstr "Sisteminis diskas"
12752 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12754 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12755 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12757 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12759 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12760 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12763 msgctxt "Drive letter"
12768 msgid "Drive Mapping"
12769 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12773 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12775 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12777 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12779 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12782 msgid "Controls Background"
12783 msgstr "Valdiklių fonas"
12786 msgid "Controls Text"
12787 msgstr "Valdiklių tekstas"
12790 msgid "Menu Background"
12791 msgstr "Meniu fonas"
12795 msgstr "Meniu tekstas"
12799 msgstr "Slankjuostė"
12802 msgid "Selection Background"
12803 msgstr "Žymėjimo fonas"
12806 msgid "Selection Text"
12807 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12810 msgid "ToolTip Background"
12811 msgstr "Patarimo fonas"
12814 msgid "ToolTip Text"
12815 msgstr "Patarimo tekstas"
12818 msgid "Window Background"
12819 msgstr "Lango fonas"
12822 msgid "Window Text"
12823 msgstr "Lango tekstas"
12826 msgid "Active Title Bar"
12827 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12830 msgid "Active Title Text"
12831 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12834 msgid "Inactive Title Bar"
12835 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12838 msgid "Inactive Title Text"
12839 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12842 msgid "Message Box Text"
12843 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12846 msgid "Application Workspace"
12847 msgstr "Programos erdvė"
12850 msgid "Window Frame"
12851 msgstr "Lango rėmelis"
12854 msgid "Active Border"
12855 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12858 msgid "Inactive Border"
12859 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12862 msgid "Controls Shadow"
12863 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12867 msgstr "Pilkas tekstas"
12870 msgid "Controls Highlight"
12871 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12874 msgid "Controls Dark Shadow"
12875 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12878 msgid "Controls Light"
12879 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12882 msgid "Controls Alternate Background"
12883 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12886 msgid "Hot Tracked Item"
12887 msgstr "Pažymėtas elementas"
12890 msgid "Active Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12895 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12898 msgid "Menu Highlight"
12899 msgstr "Meniu paryškinimas"
12903 msgstr "Meniu juosta"
12905 #: wineconsole.rc:60
12906 msgid "Cursor size"
12907 msgstr "Žymeklio dydis"
12909 #: wineconsole.rc:61
12913 #: wineconsole.rc:62
12915 msgstr "&Vidutinis"
12917 #: wineconsole.rc:63
12921 #: wineconsole.rc:65
12925 #: wineconsole.rc:66
12927 msgstr "Iškylantis meniu"
12929 #: wineconsole.rc:67
12933 #: wineconsole.rc:68
12937 #: wineconsole.rc:69
12939 msgstr "Greitas redagavimas"
12941 #: wineconsole.rc:70
12945 #: wineconsole.rc:72
12946 msgid "Command history"
12947 msgstr "Komandų istorija"
12949 #: wineconsole.rc:73
12950 msgid "&Number of recalled commands:"
12951 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12953 #: wineconsole.rc:76
12954 msgid "&Remove doubles"
12955 msgstr "&Šalinti vienodas"
12957 #: wineconsole.rc:84
12961 #: wineconsole.rc:86
12965 #: wineconsole.rc:97
12966 msgid "Configuration"
12967 msgstr "Konfigūracija"
12969 #: wineconsole.rc:100
12970 msgid "Buffer zone"
12971 msgstr "Buferio dydis"
12973 #: wineconsole.rc:101
12977 #: wineconsole.rc:104
12981 #: wineconsole.rc:108
12982 msgid "Window size"
12983 msgstr "Lango dydis"
12985 #: wineconsole.rc:109
12989 #: wineconsole.rc:112
12993 #: wineconsole.rc:116
12994 msgid "End of program"
12995 msgstr "Programos pabaiga"
12997 #: wineconsole.rc:117
12998 msgid "&Close console"
12999 msgstr "Už&daryti pultą"
13001 #: wineconsole.rc:119
13005 #: wineconsole.rc:125
13006 msgid "Console parameters"
13007 msgstr "Pulto parametrai"
13009 #: wineconsole.rc:128
13010 msgid "Retain these settings for later sessions"
13011 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13013 #: wineconsole.rc:129
13014 msgid "Modify only current session"
13015 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13017 #: wineconsole.rc:26
13018 msgid "Set &Defaults"
13019 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13021 #: wineconsole.rc:28
13025 #: wineconsole.rc:31
13026 msgid "&Select all"
13027 msgstr "&Pažymėti viską"
13029 #: wineconsole.rc:32
13033 #: wineconsole.rc:33
13037 #: wineconsole.rc:36
13038 msgid "Setup - Default settings"
13039 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13041 #: wineconsole.rc:37
13042 msgid "Setup - Current settings"
13043 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13045 #: wineconsole.rc:38
13046 msgid "Configuration error"
13047 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13049 #: wineconsole.rc:39
13050 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13051 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13053 #: wineconsole.rc:34
13054 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13056 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13058 #: wineconsole.rc:35
13059 msgid "This is a test"
13060 msgstr "Čia yra testas"
13062 #: wineconsole.rc:41
13063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13064 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13066 #: wineconsole.rc:42
13067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13068 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13070 #: wineconsole.rc:43
13071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13072 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13074 #: wineconsole.rc:44
13075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13076 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13078 #: wineconsole.rc:45
13080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13081 "The command is invalid.\n"
13083 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13084 "Neteisinga komanda.\n"
13086 #: wineconsole.rc:47
13090 " wineconsole [options] <command>\n"
13096 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13100 #: wineconsole.rc:49
13102 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13104 " try to setup the current terminal as a Wine "
13107 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13108 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13111 #: wineconsole.rc:50
13112 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13113 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13115 #: wineconsole.rc:51
13119 " wineconsole cmd\n"
13120 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13125 " wineconsole cmd\n"
13126 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13130 msgid "Program Error"
13131 msgstr "Programos klaida"
13135 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13136 "sorry for the inconvenience."
13138 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13143 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13144 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13145 "Database</a> for tips about running this application."
13147 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13148 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13149 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13152 msgid "Show &Details"
13153 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13156 msgid "Program Error Details"
13157 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13161 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13162 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13163 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13164 "and attach that file to the report."
13166 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13167 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13168 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13169 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13172 msgid "Wine program crash"
13173 msgstr "Wine programos strigtis"
13176 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13177 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13180 msgid "(unidentified)"
13181 msgstr "(nenustatytas)"
13184 msgid "Saving failed"
13185 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13188 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13189 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13192 msgid "&Open\tEnter"
13193 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13197 msgstr "Per&vadinti..."
13200 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13201 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13205 msgstr "&Vykdyti..."
13208 msgid "Cr&eate Directory..."
13209 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13216 msgid "Connect &Network Drive..."
13217 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13220 msgid "&Disconnect Network Drive"
13221 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13228 msgid "&All File Details"
13229 msgstr "Visa failo &informacija"
13232 msgid "&Sort by Name"
13233 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13236 msgid "Sort &by Type"
13237 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13240 msgid "Sort by Si&ze"
13241 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13244 msgid "Sort by &Date"
13245 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13248 msgid "Filter by&..."
13249 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13253 msgstr "&Diskų juosta"
13256 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13257 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13260 msgid "New &Window"
13261 msgstr "Naujas &langas"
13264 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13265 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13268 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13269 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13272 msgid "&About Wine File Manager"
13273 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13276 msgid "Select destination"
13277 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13280 msgid "By File Type"
13281 msgstr "Pagal failo tipą"
13285 msgstr "Failo tipas"
13288 msgid "&Directories"
13289 msgstr "&Katalogai"
13293 msgstr "&Programos"
13297 msgstr "&Dokumentai"
13300 msgid "&Other files"
13301 msgstr "Kiti &failai"
13304 msgid "Show Hidden/&System Files"
13305 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13308 msgid "&File Name:"
13309 msgstr "&Failo vardas:"
13312 msgid "Full &Path:"
13313 msgstr "Visas &kelias:"
13316 msgid "Last Change:"
13317 msgstr "Pask. keitimas:"
13320 msgid "Cop&yright:"
13321 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13329 msgstr "&Paslėptas"
13333 msgstr "&Archyvuotinas"
13337 msgstr "&Sisteminis"
13340 msgid "&Compressed"
13341 msgstr "Su&glaudintas"
13344 msgid "Version information"
13345 msgstr "Versijos informacija"
13348 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13353 msgid "Applying font settings"
13354 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13357 msgid "Error while selecting new font."
13358 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13361 msgid "Wine File Manager"
13362 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13366 msgstr "šakninė fs"
13374 msgstr "Apvalkalas"
13376 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13377 msgid "Not yet implemented"
13378 msgstr "Dar nerealizuota"
13393 msgid "Index/Inode"
13394 msgstr "Indeksas/Inode"
13397 msgid "%1 of %2 free"
13398 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13401 msgctxt "unit kilobyte"
13406 msgctxt "unit megabyte"
13411 msgctxt "unit gigabyte"
13421 msgstr "&Naujas\tF2"
13424 msgid "Question &Marks"
13425 msgstr "&Klaustukai"
13429 msgstr "P&radedantis"
13437 msgstr "Ek&spertas"
13441 msgstr "Pasirin&ktas..."
13444 msgid "&Fastest Times"
13445 msgstr "&Geriausi laikai"
13448 msgid "&About WineMine"
13449 msgstr "&Apie Wine minas"
13452 msgid "Fastest Times"
13453 msgstr "Geriausi laikai"
13456 msgid "Fastest times"
13457 msgstr "Geriausi laikai"
13461 msgstr "Pradedantis"
13472 msgid "Congratulations!"
13473 msgstr "Sveikiname!"
13476 msgid "Please enter your name"
13477 msgstr "Įveskite savo vardą"
13480 msgid "Custom Game"
13481 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13489 msgstr "Stulpeliai"
13504 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13505 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13508 msgid "Printer &setup..."
13509 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13512 msgid "&Annotate..."
13513 msgstr "Ko&mentuoti..."
13517 msgstr "&Adresynas"
13521 msgstr "&Apibrėžti..."
13523 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13527 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13531 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13535 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13540 msgid "&Help on help\tF1"
13541 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13544 msgid "Always on &top"
13545 msgstr "&Visada viršuje"
13548 msgid "&About Wine Help"
13549 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13552 msgid "Annotation..."
13553 msgstr "Komentuoti..."
13569 msgstr "Wine žinynas"
13572 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13573 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13584 msgid "Help files (*.hlp)"
13585 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13588 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13589 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13592 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13593 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13596 msgid "Help topics: "
13597 msgstr "Žinyno temos: "
13600 msgid "&New...\tCtrl+N"
13601 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13604 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13605 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13608 msgid "&Clear\tDel"
13609 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13612 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13613 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13616 msgid "Find &next\tF3"
13617 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13621 msgstr "Tik skait&ymui"
13625 msgstr "&Modifikuotas"
13629 msgstr "Papi&ldomi"
13632 msgid "Selection &info"
13633 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13636 msgid "Character &format"
13637 msgstr "Rašmenų &formatas"
13640 msgid "&Def. char format"
13641 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13644 msgid "Paragrap&h format"
13645 msgstr "&Pastraipos formatas"
13649 msgstr "&Gauti tekstą"
13651 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13653 msgstr "&Formatų juosta"
13655 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13659 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13661 msgstr "&Būsenos juosta"
13665 msgstr "Įter&pimas"
13668 msgid "&Date and time..."
13669 msgstr "&Data ir laikas..."
13675 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13676 msgid "&Bullet points"
13677 msgstr "&Ženkleliai"
13679 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13680 msgid "&Paragraph..."
13681 msgstr "&Pastraipa..."
13685 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13688 msgid "Backgroun&d"
13692 msgid "&System\tCtrl+1"
13693 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13696 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13697 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13700 msgid "&About Wine Wordpad"
13701 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13705 msgstr "Automatinė"
13708 msgid "Date and time"
13709 msgstr "Data ir laikas"
13712 msgid "Available formats"
13713 msgstr "Galimi formatai"
13716 msgid "New document type"
13717 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13720 msgid "Paragraph format"
13721 msgstr "Pastraipos formatas"
13724 msgid "Indentation"
13727 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13731 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13737 msgstr "Pirmoji eilutė"
13745 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13749 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13752 msgid "Remove al&l"
13753 msgstr "Pašalinti &visas"
13756 msgid "Line wrapping"
13757 msgstr "Eilutės skaidymas"
13760 msgid "&No line wrapping"
13761 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13764 msgid "Wrap text by the &window border"
13765 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13768 msgid "Wrap text by the &margin"
13769 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13773 msgstr "Įrankių juostos"
13776 msgctxt "accelerator Align Left"
13781 msgctxt "accelerator Align Center"
13786 msgctxt "accelerator Align Right"
13791 msgctxt "accelerator Redo"
13796 msgctxt "accelerator Bold"
13801 msgctxt "accelerator Italic"
13806 msgctxt "accelerator Underline"
13811 msgid "All documents (*.*)"
13812 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13815 msgid "Text documents (*.txt)"
13816 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13819 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13820 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13823 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13824 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13827 msgid "Rich text document"
13828 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13831 msgid "Text document"
13832 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13835 msgid "Unicode text document"
13836 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13839 msgid "Printer files (*.prn)"
13840 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13852 msgstr "Raiškusis tekstas"
13856 msgstr "Tolesnis puslapis"
13859 msgid "Previous page"
13860 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13864 msgstr "Du puslapiai"
13868 msgstr "Vienas puslapis"
13887 msgctxt "unit: centimeter"
13892 msgctxt "unit: inch"
13901 msgctxt "unit: point"
13907 msgstr "Dokumentas"
13910 msgid "Save changes to '%s'?"
13911 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13914 msgid "Finished searching the document."
13915 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13918 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13919 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13923 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13924 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13926 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13927 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13930 msgid "Invalid number format."
13931 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13934 msgid "OLE storage documents are not supported."
13935 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13938 msgid "Could not save the file."
13939 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13942 msgid "You do not have access to save the file."
13943 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13946 msgid "Could not open the file."
13947 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13950 msgid "You do not have access to open the file."
13951 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13954 msgid "Printing not implemented."
13955 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13958 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13959 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13962 msgid "Starting Wordpad failed"
13963 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13966 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13967 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13970 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13971 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13974 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13975 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13978 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13979 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13982 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13983 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13987 "Is '%1' a filename or directory\n"
13989 "(F - File, D - Directory)\n"
13991 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13993 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13996 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13997 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14000 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14001 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14004 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14005 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14008 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14009 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14017 msgctxt "Directory key"
14023 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14026 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14027 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14031 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14033 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14034 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14035 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14036 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14037 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14038 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14039 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14040 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14041 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14042 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14043 "[/N] Copy using short names.\n"
14044 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14045 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14046 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14047 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14048 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14049 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14050 "\tarchive attribute.\n"
14051 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14052 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14053 "\t\tthan source.\n"
14056 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14059 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14060 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14064 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14065 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14066 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14067 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14068 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14069 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14070 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14071 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14072 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14073 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14074 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14075 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14076 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14077 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14078 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14079 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14080 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14081 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14082 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14083 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14084 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14086 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14087 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"