shell32: ShellExec with empty operation should behave same as with NULL operation.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob57908855270f5c075386ec4cb3c1d5d2af81116d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 22:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: hhctrl.rc:56
2045 msgid "S&ync"
2046 msgstr "S&ynchroniser"
2048 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgid "&Back"
2050 msgstr "&Précédent"
2052 #: hhctrl.rc:58
2053 msgid "&Forward"
2054 msgstr "&Suivant"
2056 #: hhctrl.rc:59
2057 msgctxt "table of contents"
2058 msgid "&Home"
2059 msgstr "So&mmaire"
2061 #: hhctrl.rc:60
2062 msgid "&Stop"
2063 msgstr "A&rrêter"
2065 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgid "&Refresh"
2067 msgstr "Actualis&er"
2069 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgid "&Print..."
2071 msgstr "&Imprimer..."
2073 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgid "&Contents"
2075 msgstr "&Sommaire"
2077 #: hhctrl.rc:29
2078 msgid "I&ndex"
2079 msgstr "I&ndex"
2081 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgid "&Search"
2083 msgstr "&Rechercher"
2085 #: hhctrl.rc:31
2086 msgid "Favor&ites"
2087 msgstr "&Favoris"
2089 #: hhctrl.rc:33
2090 msgid "Hide &Tabs"
2091 msgstr "Cacher les &onglets"
2093 #: hhctrl.rc:34
2094 msgid "Show &Tabs"
2095 msgstr "Afficher les &onglets"
2097 #: hhctrl.rc:39
2098 msgid "Show"
2099 msgstr "Afficher"
2101 #: hhctrl.rc:40
2102 msgid "Hide"
2103 msgstr "Cacher"
2105 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr "Arrêter"
2109 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 msgid "Refresh"
2111 msgstr "Recharger"
2113 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2114 msgid "Back"
2115 msgstr "Précédent"
2117 #: hhctrl.rc:44
2118 msgctxt "table of contents"
2119 msgid "Home"
2120 msgstr "Sommaire"
2122 #: hhctrl.rc:45
2123 msgid "Sync"
2124 msgstr "Synchroniser"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Options"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 msgid "Forward"
2132 msgstr "Suivant"
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2140 #: wordpad.rc:26
2141 msgid "&File"
2142 msgstr "&Fichier"
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 msgid "&New"
2146 msgstr "&Nouvelle"
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 msgid "&Window"
2150 msgstr "&Fenêtre"
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 msgid "&Open..."
2154 msgstr "&Ouvrir..."
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2157 msgid "Save &as..."
2158 msgstr "Enregistrer &sous..."
2160 #: ieframe.rc:35
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "&Format d'impression..."
2164 #: ieframe.rc:36
2165 msgid "Pr&int..."
2166 msgstr "&Imprimer..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2169 msgid "Print previe&w"
2170 msgstr "&Aperçu avant impression"
2172 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2173 msgid "&Properties"
2174 msgstr "&Propriétés"
2176 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2177 msgid "&Close"
2178 msgstr "&Fermer"
2180 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2181 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgid "&View"
2183 msgstr "&Affichage"
2185 #: ieframe.rc:44
2186 msgid "&Toolbars"
2187 msgstr "&Barres d'outils"
2189 #: ieframe.rc:46
2190 msgid "&Standard bar"
2191 msgstr "Barre &standard"
2193 #: ieframe.rc:47
2194 msgid "&Address bar"
2195 msgstr "Barre d'&adresse"
2197 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2198 msgid "&Favorites"
2199 msgstr "&Favoris"
2201 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2202 msgid "&Add to Favorites..."
2203 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2205 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2206 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2207 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&Help"
2209 msgstr "Aid&e"
2211 #: ieframe.rc:57
2212 msgid "&About Internet Explorer"
2213 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2215 #: ieframe.rc:67
2216 msgctxt "home page"
2217 msgid "Home"
2218 msgstr "Accueil"
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2221 msgid "Print..."
2222 msgstr "Imprimer..."
2224 #: ieframe.rc:73
2225 msgid "Address"
2226 msgstr "Adresse"
2228 #: inetcpl.rc:28
2229 msgid "Internet Settings"
2230 msgstr "Paramètres Internet"
2232 #: inetcpl.rc:29
2233 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2234 msgstr ""
2235 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2237 #: inetcpl.rc:30
2238 msgid "Security settings for zone: "
2239 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2241 #: inetcpl.rc:31
2242 msgid "Custom"
2243 msgstr "Personnalisée"
2245 #: inetcpl.rc:32
2246 msgid "Very Low"
2247 msgstr "Très basse"
2249 #: inetcpl.rc:33
2250 msgid "Low"
2251 msgstr "Basse"
2253 #: inetcpl.rc:34
2254 msgid "Medium"
2255 msgstr "Moyenne"
2257 #: inetcpl.rc:35
2258 msgid "Increased"
2259 msgstr "Augmentée"
2261 #: inetcpl.rc:36
2262 msgid "High"
2263 msgstr "Haute"
2265 #: jscript.rc:25
2266 msgid "Error converting object to primitive type"
2267 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2269 #: jscript.rc:26
2270 msgid "Invalid procedure call or argument"
2271 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2273 #: jscript.rc:27
2274 msgid "Subscript out of range"
2275 msgstr "Indice hors limites"
2277 #: jscript.rc:28
2278 msgid "Automation server can't create object"
2279 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2281 #: jscript.rc:29
2282 msgid "Object doesn't support this property or method"
2283 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2285 #: jscript.rc:30
2286 msgid "Object doesn't support this action"
2287 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2289 #: jscript.rc:31
2290 msgid "Argument not optional"
2291 msgstr "Argument non optionnel"
2293 #: jscript.rc:32
2294 msgid "Syntax error"
2295 msgstr "Erreur de syntaxe"
2297 #: jscript.rc:33
2298 msgid "Expected ';'"
2299 msgstr "« ; » attendu"
2301 #: jscript.rc:34
2302 msgid "Expected '('"
2303 msgstr "« ( » attendu"
2305 #: jscript.rc:35
2306 msgid "Expected ')'"
2307 msgstr "« ) » attendu"
2309 #: jscript.rc:36
2310 msgid "Unterminated string constant"
2311 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2313 #: jscript.rc:37
2314 msgid "Conditional compilation is turned off"
2315 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2317 #: jscript.rc:40
2318 msgid "Number expected"
2319 msgstr "Nombre attendu"
2321 #: jscript.rc:38
2322 msgid "Function expected"
2323 msgstr "Fonction attendue"
2325 #: jscript.rc:39
2326 msgid "'[object]' is not a date object"
2327 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2329 #: jscript.rc:41
2330 msgid "Object expected"
2331 msgstr "Objet attendu"
2333 #: jscript.rc:42
2334 msgid "Illegal assignment"
2335 msgstr "Affectation illégale"
2337 #: jscript.rc:43
2338 msgid "'|' is undefined"
2339 msgstr "« | » n'est pas défini"
2341 #: jscript.rc:44
2342 msgid "Boolean object expected"
2343 msgstr "Objet booléen attendu"
2345 #: jscript.rc:45
2346 msgid "VBArray object expected"
2347 msgstr "Objet VBArray attendu"
2349 #: jscript.rc:46
2350 msgid "JScript object expected"
2351 msgstr "Objet JScript attendu"
2353 #: jscript.rc:47
2354 msgid "Syntax error in regular expression"
2355 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2357 #: jscript.rc:49
2358 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2359 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2361 #: jscript.rc:48
2362 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2363 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2365 #: jscript.rc:50
2366 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2367 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2369 #: jscript.rc:51
2370 msgid "Array object expected"
2371 msgstr "Objet tableau attendu"
2373 #: winerror.mc:26
2374 msgid "Success\n"
2375 msgstr "Succès\n"
2377 #: winerror.mc:31
2378 msgid "Invalid function\n"
2379 msgstr "Fonction invalide\n"
2381 #: winerror.mc:36
2382 msgid "File not found\n"
2383 msgstr "Fichier introuvable\n"
2385 #: winerror.mc:41
2386 msgid "Path not found\n"
2387 msgstr "Chemin introuvable\n"
2389 #: winerror.mc:46
2390 msgid "Too many open files\n"
2391 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2393 #: winerror.mc:51
2394 msgid "Access denied\n"
2395 msgstr "Accès refusé\n"
2397 #: winerror.mc:56
2398 msgid "Invalid handle\n"
2399 msgstr "Descripteur invalide\n"
2401 #: winerror.mc:61
2402 msgid "Memory trashed\n"
2403 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2405 #: winerror.mc:66
2406 msgid "Not enough memory\n"
2407 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2409 #: winerror.mc:71
2410 msgid "Invalid block\n"
2411 msgstr "Bloc invalide\n"
2413 #: winerror.mc:76
2414 msgid "Bad environment\n"
2415 msgstr "Environnement incorrect\n"
2417 #: winerror.mc:81
2418 msgid "Bad format\n"
2419 msgstr "Format incorrect\n"
2421 #: winerror.mc:86
2422 msgid "Invalid access\n"
2423 msgstr "Accès invalide\n"
2425 #: winerror.mc:91
2426 msgid "Invalid data\n"
2427 msgstr "Données invalides\n"
2429 #: winerror.mc:96
2430 msgid "Out of memory\n"
2431 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2433 #: winerror.mc:101
2434 msgid "Invalid drive\n"
2435 msgstr "Lecteur invalide\n"
2437 #: winerror.mc:106
2438 msgid "Can't delete current directory\n"
2439 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2441 #: winerror.mc:111
2442 msgid "Not same device\n"
2443 msgstr "Périphérique différent\n"
2445 #: winerror.mc:116
2446 msgid "No more files\n"
2447 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2449 #: winerror.mc:121
2450 msgid "Write protected\n"
2451 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2453 #: winerror.mc:126
2454 msgid "Bad unit\n"
2455 msgstr "Unité incorrecte\n"
2457 #: winerror.mc:131
2458 msgid "Not ready\n"
2459 msgstr "Pas prêt\n"
2461 #: winerror.mc:136
2462 msgid "Bad command\n"
2463 msgstr "Commande incorrecte\n"
2465 #: winerror.mc:141
2466 msgid "CRC error\n"
2467 msgstr "Erreur CRC\n"
2469 #: winerror.mc:146
2470 msgid "Bad length\n"
2471 msgstr "Taille incorrecte\n"
2473 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2474 msgid "Seek error\n"
2475 msgstr "Erreur lecture\n"
2477 #: winerror.mc:156
2478 msgid "Not DOS disk\n"
2479 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2481 #: winerror.mc:161
2482 msgid "Sector not found\n"
2483 msgstr "Secteur introuvable\n"
2485 #: winerror.mc:166
2486 msgid "Out of paper\n"
2487 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2489 #: winerror.mc:171
2490 msgid "Write fault\n"
2491 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2493 #: winerror.mc:176
2494 msgid "Read fault\n"
2495 msgstr "Erreur de lecture\n"
2497 #: winerror.mc:181
2498 msgid "General failure\n"
2499 msgstr "Erreur générale\n"
2501 #: winerror.mc:186
2502 msgid "Sharing violation\n"
2503 msgstr "Violation de partage\n"
2505 #: winerror.mc:191
2506 msgid "Lock violation\n"
2507 msgstr "Violation de verrou\n"
2509 #: winerror.mc:196
2510 msgid "Wrong disk\n"
2511 msgstr "Disque inadéquat\n"
2513 #: winerror.mc:201
2514 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2515 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2517 #: winerror.mc:206
2518 msgid "End of file\n"
2519 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2521 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2522 msgid "Disk full\n"
2523 msgstr "Disque plein\n"
2525 #: winerror.mc:216
2526 msgid "Request not supported\n"
2527 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2529 #: winerror.mc:221
2530 msgid "Remote machine not listening\n"
2531 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2533 #: winerror.mc:226
2534 msgid "Duplicate network name\n"
2535 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2537 #: winerror.mc:231
2538 msgid "Bad network path\n"
2539 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2541 #: winerror.mc:236
2542 msgid "Network busy\n"
2543 msgstr "Réseau occupé\n"
2545 #: winerror.mc:241
2546 msgid "Device does not exist\n"
2547 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2549 #: winerror.mc:246
2550 msgid "Too many commands\n"
2551 msgstr "Trop de commandes\n"
2553 #: winerror.mc:251
2554 msgid "Adaptor hardware error\n"
2555 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2557 #: winerror.mc:256
2558 msgid "Bad network response\n"
2559 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2561 #: winerror.mc:261
2562 msgid "Unexpected network error\n"
2563 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2565 #: winerror.mc:266
2566 msgid "Bad remote adaptor\n"
2567 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2569 #: winerror.mc:271
2570 msgid "Print queue full\n"
2571 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2573 #: winerror.mc:276
2574 msgid "No spool space\n"
2575 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2577 #: winerror.mc:281
2578 msgid "Print cancelled\n"
2579 msgstr "Impression annulée\n"
2581 #: winerror.mc:286
2582 msgid "Network name deleted\n"
2583 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2585 #: winerror.mc:291
2586 msgid "Network access denied\n"
2587 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2589 #: winerror.mc:296
2590 msgid "Bad device type\n"
2591 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2593 #: winerror.mc:301
2594 msgid "Bad network name\n"
2595 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2597 #: winerror.mc:306
2598 msgid "Too many network names\n"
2599 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2601 #: winerror.mc:311
2602 msgid "Too many network sessions\n"
2603 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2605 #: winerror.mc:316
2606 msgid "Sharing paused\n"
2607 msgstr "Partage suspendu\n"
2609 #: winerror.mc:321
2610 msgid "Request not accepted\n"
2611 msgstr "Demande non acceptée\n"
2613 #: winerror.mc:326
2614 msgid "Redirector paused\n"
2615 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2617 #: winerror.mc:331
2618 msgid "File exists\n"
2619 msgstr "Le fichier existe\n"
2621 #: winerror.mc:336
2622 msgid "Cannot create\n"
2623 msgstr "Impossible de créer\n"
2625 #: winerror.mc:341
2626 msgid "Int24 failure\n"
2627 msgstr "Erreur Int24\n"
2629 #: winerror.mc:346
2630 msgid "Out of structures\n"
2631 msgstr "À cours de structures\n"
2633 #: winerror.mc:351
2634 msgid "Already assigned\n"
2635 msgstr "Déjà assigné\n"
2637 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2638 msgid "Invalid password\n"
2639 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2641 #: winerror.mc:361
2642 msgid "Invalid parameter\n"
2643 msgstr "Paramètre non valide\n"
2645 #: winerror.mc:366
2646 msgid "Net write fault\n"
2647 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2649 #: winerror.mc:371
2650 msgid "No process slots\n"
2651 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2653 #: winerror.mc:376
2654 msgid "Too many semaphores\n"
2655 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2657 #: winerror.mc:381
2658 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2659 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2661 #: winerror.mc:386
2662 msgid "Semaphore is set\n"
2663 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2665 #: winerror.mc:391
2666 msgid "Too many semaphore requests\n"
2667 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2669 #: winerror.mc:396
2670 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2671 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2673 #: winerror.mc:401
2674 msgid "Semaphore owner died\n"
2675 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2677 #: winerror.mc:406
2678 msgid "Semaphore user limit\n"
2679 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2681 #: winerror.mc:411
2682 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2683 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2685 #: winerror.mc:416
2686 msgid "Drive locked\n"
2687 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2689 #: winerror.mc:421
2690 msgid "Broken pipe\n"
2691 msgstr "Tube interrompu\n"
2693 #: winerror.mc:426
2694 msgid "Open failed\n"
2695 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2697 #: winerror.mc:431
2698 msgid "Buffer overflow\n"
2699 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2701 #: winerror.mc:441
2702 msgid "No more search handles\n"
2703 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2705 #: winerror.mc:446
2706 msgid "Invalid target handle\n"
2707 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2709 #: winerror.mc:451
2710 msgid "Invalid IOCTL\n"
2711 msgstr "IOCTL non valide\n"
2713 #: winerror.mc:456
2714 msgid "Invalid verify switch\n"
2715 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2717 #: winerror.mc:461
2718 msgid "Bad driver level\n"
2719 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2721 #: winerror.mc:466
2722 msgid "Call not implemented\n"
2723 msgstr "Appel non implémenté\n"
2725 #: winerror.mc:471
2726 msgid "Semaphore timeout\n"
2727 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2729 #: winerror.mc:476
2730 msgid "Insufficient buffer\n"
2731 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2733 #: winerror.mc:481
2734 msgid "Invalid name\n"
2735 msgstr "Nom non valide\n"
2737 #: winerror.mc:486
2738 msgid "Invalid level\n"
2739 msgstr "Niveau non valide\n"
2741 #: winerror.mc:491
2742 msgid "No volume label\n"
2743 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2745 #: winerror.mc:496
2746 msgid "Module not found\n"
2747 msgstr "Module introuvable\n"
2749 #: winerror.mc:501
2750 msgid "Procedure not found\n"
2751 msgstr "Procédure introuvable\n"
2753 #: winerror.mc:506
2754 msgid "No children to wait for\n"
2755 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2757 #: winerror.mc:511
2758 msgid "Child process has not completed\n"
2759 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2761 #: winerror.mc:516
2762 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2763 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2765 #: winerror.mc:521
2766 msgid "Negative seek\n"
2767 msgstr "Positionnement négatif\n"
2769 #: winerror.mc:531
2770 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2771 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2773 #: winerror.mc:536
2774 msgid "Drive is already JOINed\n"
2775 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2777 #: winerror.mc:541
2778 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2779 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2781 #: winerror.mc:546
2782 msgid "Drive is not JOINed\n"
2783 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2785 #: winerror.mc:551
2786 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2787 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2789 #: winerror.mc:556
2790 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2791 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2793 #: winerror.mc:561
2794 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2797 #: winerror.mc:566
2798 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2799 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2801 #: winerror.mc:571
2802 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2803 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2805 #: winerror.mc:576
2806 msgid "Drive is busy\n"
2807 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2809 #: winerror.mc:581
2810 msgid "Same drive\n"
2811 msgstr "Même lecteur\n"
2813 #: winerror.mc:586
2814 msgid "Not toplevel directory\n"
2815 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2817 #: winerror.mc:591
2818 msgid "Directory is not empty\n"
2819 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2821 #: winerror.mc:596
2822 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2823 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2825 #: winerror.mc:601
2826 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2827 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2829 #: winerror.mc:606
2830 msgid "Path is busy\n"
2831 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2833 #: winerror.mc:611
2834 msgid "Already a SUBST target\n"
2835 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2837 #: winerror.mc:616
2838 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2839 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2841 #: winerror.mc:621
2842 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2843 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2845 #: winerror.mc:626
2846 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2847 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2849 #: winerror.mc:631
2850 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2851 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2853 #: winerror.mc:636
2854 msgid "Volume label too long\n"
2855 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2857 #: winerror.mc:641
2858 msgid "Too many TCBs\n"
2859 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2861 #: winerror.mc:646
2862 msgid "Signal refused\n"
2863 msgstr "Signal refusé\n"
2865 #: winerror.mc:651
2866 msgid "Segment discarded\n"
2867 msgstr "Segment rejeté\n"
2869 #: winerror.mc:656
2870 msgid "Segment not locked\n"
2871 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2873 #: winerror.mc:661
2874 msgid "Bad thread ID address\n"
2875 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2877 #: winerror.mc:666
2878 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2879 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2881 #: winerror.mc:671
2882 msgid "Path is invalid\n"
2883 msgstr "Chemin invalide\n"
2885 #: winerror.mc:676
2886 msgid "Signal pending\n"
2887 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2889 #: winerror.mc:681
2890 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2891 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2893 #: winerror.mc:686
2894 msgid "Lock failed\n"
2895 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2897 #: winerror.mc:691
2898 msgid "Resource in use\n"
2899 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2901 #: winerror.mc:696
2902 msgid "Cancel violation\n"
2903 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2905 #: winerror.mc:701
2906 msgid "Atomic locks not supported\n"
2907 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2909 #: winerror.mc:706
2910 msgid "Invalid segment number\n"
2911 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2913 #: winerror.mc:711
2914 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2915 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2917 #: winerror.mc:716
2918 msgid "File already exists\n"
2919 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2921 #: winerror.mc:721
2922 msgid "Invalid flag number\n"
2923 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2925 #: winerror.mc:726
2926 msgid "Semaphore name not found\n"
2927 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2929 #: winerror.mc:731
2930 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2931 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2933 #: winerror.mc:736
2934 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2935 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2937 #: winerror.mc:741
2938 msgid "Invalid module type for %1\n"
2939 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2941 #: winerror.mc:746
2942 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2943 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2945 #: winerror.mc:751
2946 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2947 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2949 #: winerror.mc:756
2950 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2951 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2953 #: winerror.mc:761
2954 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2955 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2957 #: winerror.mc:766
2958 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2959 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2961 #: winerror.mc:771
2962 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2963 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2965 #: winerror.mc:776
2966 msgid "IOPL not enabled\n"
2967 msgstr "IOPL non activé\n"
2969 #: winerror.mc:781
2970 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2971 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2973 #: winerror.mc:786
2974 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2975 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2977 #: winerror.mc:791
2978 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2979 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2981 #: winerror.mc:796
2982 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2983 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2985 #: winerror.mc:801
2986 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2987 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2989 #: winerror.mc:806
2990 msgid "Environment variable not found\n"
2991 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2993 #: winerror.mc:811
2994 msgid "No signal sent\n"
2995 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2997 #: winerror.mc:816
2998 msgid "File name is too long\n"
2999 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3001 #: winerror.mc:821
3002 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3003 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3005 #: winerror.mc:826
3006 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3007 msgstr ""
3008 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3009 "fichiers\n"
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segment verrouillé\n"
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Trop de modules\n"
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Session annulée\n"
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3115 #: winerror.mc:961
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3119 #: winerror.mc:966
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3123 #: winerror.mc:971
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Adresse non valide\n"
3127 #: winerror.mc:976
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3131 #: winerror.mc:981
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3135 #: winerror.mc:986
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr ""
3138 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3140 #: winerror.mc:991
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3144 #: winerror.mc:996
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3148 #: winerror.mc:1001
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3152 #: winerror.mc:1006
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3156 #: winerror.mc:1011
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3160 #: winerror.mc:1016
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Erreur de pagination\n"
3164 #: winerror.mc:1021
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3168 #: winerror.mc:1026
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Message invalide\n"
3172 #: winerror.mc:1031
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3176 #: winerror.mc:1036
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3180 #: winerror.mc:1041
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volume non reconnu\n"
3184 #: winerror.mc:1046
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Fichier no valide\n"
3188 #: winerror.mc:1051
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3192 #: winerror.mc:1056
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3196 #: winerror.mc:1061
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registre corrompu\n"
3200 #: winerror.mc:1066
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Clé invalide\n"
3204 #: winerror.mc:1071
3205 msgid "Can't open registry key\n"
3206 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3208 #: winerror.mc:1076
3209 msgid "Can't read registry key\n"
3210 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3212 #: winerror.mc:1081
3213 msgid "Can't write registry key\n"
3214 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3216 #: winerror.mc:1086
3217 msgid "Registry has been recovered\n"
3218 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3220 #: winerror.mc:1091
3221 msgid "Registry is corrupt\n"
3222 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3224 #: winerror.mc:1096
3225 msgid "I/O to registry failed\n"
3226 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3228 #: winerror.mc:1101
3229 msgid "Not registry file\n"
3230 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3232 #: winerror.mc:1106
3233 msgid "Key deleted\n"
3234 msgstr "Clé effacée\n"
3236 #: winerror.mc:1111
3237 msgid "No registry log space\n"
3238 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3240 #: winerror.mc:1116
3241 msgid "Registry key has subkeys\n"
3242 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3244 #: winerror.mc:1121
3245 msgid "Subkey must be volatile\n"
3246 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3248 #: winerror.mc:1126
3249 msgid "Notify change request in progress\n"
3250 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3252 #: winerror.mc:1131
3253 msgid "Dependent services are running\n"
3254 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3256 #: winerror.mc:1136
3257 msgid "Invalid service control\n"
3258 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3260 #: winerror.mc:1141
3261 msgid "Service request timeout\n"
3262 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3264 #: winerror.mc:1146
3265 msgid "Cannot create service thread\n"
3266 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3268 #: winerror.mc:1151
3269 msgid "Service database locked\n"
3270 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3272 #: winerror.mc:1156
3273 msgid "Service already running\n"
3274 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3276 #: winerror.mc:1161
3277 msgid "Invalid service account\n"
3278 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3280 #: winerror.mc:1166
3281 msgid "Service is disabled\n"
3282 msgstr "Service désactivé\n"
3284 #: winerror.mc:1171
3285 msgid "Circular dependency\n"
3286 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3288 #: winerror.mc:1176
3289 msgid "Service does not exist\n"
3290 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3292 #: winerror.mc:1181
3293 msgid "Service cannot accept control message\n"
3294 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3296 #: winerror.mc:1186
3297 msgid "Service not active\n"
3298 msgstr "Service non actif\n"
3300 #: winerror.mc:1191
3301 msgid "Service controller connect failed\n"
3302 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3304 #: winerror.mc:1196
3305 msgid "Exception in service\n"
3306 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3308 #: winerror.mc:1201
3309 msgid "Database does not exist\n"
3310 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3312 #: winerror.mc:1206
3313 msgid "Service-specific error\n"
3314 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3316 #: winerror.mc:1211
3317 msgid "Process aborted\n"
3318 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3320 #: winerror.mc:1216
3321 msgid "Service dependency failed\n"
3322 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3324 #: winerror.mc:1221
3325 msgid "Service login failed\n"
3326 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3328 #: winerror.mc:1226
3329 msgid "Service start-hang\n"
3330 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3332 #: winerror.mc:1231
3333 msgid "Invalid service lock\n"
3334 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3336 #: winerror.mc:1236
3337 msgid "Service marked for delete\n"
3338 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3340 #: winerror.mc:1241
3341 msgid "Service exists\n"
3342 msgstr "Le service existe déjà\n"
3344 #: winerror.mc:1246
3345 msgid "System running last-known-good config\n"
3346 msgstr ""
3347 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3349 #: winerror.mc:1251
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3353 #: winerror.mc:1256
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3373 #: winerror.mc:1281
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3377 #: winerror.mc:1286
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3381 #: winerror.mc:1291
3382 msgid "Service not implemented by exe\n"
3383 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3385 #: winerror.mc:1296
3386 msgid "End of media\n"
3387 msgstr "Fin du support\n"
3389 #: winerror.mc:1301
3390 msgid "Filemark detected\n"
3391 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3393 #: winerror.mc:1306
3394 msgid "Beginning of media\n"
3395 msgstr "Début du support\n"
3397 #: winerror.mc:1311
3398 msgid "Setmark detected\n"
3399 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3401 #: winerror.mc:1316
3402 msgid "No data detected\n"
3403 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3405 #: winerror.mc:1321
3406 msgid "Partition failure\n"
3407 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3409 #: winerror.mc:1326
3410 msgid "Invalid block length\n"
3411 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3413 #: winerror.mc:1331
3414 msgid "Device not partitioned\n"
3415 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3417 #: winerror.mc:1336
3418 msgid "Unable to lock media\n"
3419 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3421 #: winerror.mc:1341
3422 msgid "Unable to unload media\n"
3423 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3425 #: winerror.mc:1346
3426 msgid "Media changed\n"
3427 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3429 #: winerror.mc:1351
3430 msgid "I/O bus reset\n"
3431 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3433 #: winerror.mc:1356
3434 msgid "No media in drive\n"
3435 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3437 #: winerror.mc:1361
3438 msgid "No Unicode translation\n"
3439 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3441 #: winerror.mc:1366
3442 msgid "DLL init failed\n"
3443 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3445 #: winerror.mc:1371
3446 msgid "Shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3449 #: winerror.mc:1376
3450 msgid "No shutdown in progress\n"
3451 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3453 #: winerror.mc:1381
3454 msgid "I/O device error\n"
3455 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3457 #: winerror.mc:1386
3458 msgid "No serial devices found\n"
3459 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3461 #: winerror.mc:1391
3462 msgid "Shared IRQ busy\n"
3463 msgstr "IRQ partagée active\n"
3465 #: winerror.mc:1396
3466 msgid "Serial I/O completed\n"
3467 msgstr "E/S série terminée\n"
3469 #: winerror.mc:1401
3470 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3471 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3473 #: winerror.mc:1406
3474 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3475 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3477 #: winerror.mc:1411
3478 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3479 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3481 #: winerror.mc:1416
3482 msgid "Unknown floppy error\n"
3483 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3485 #: winerror.mc:1421
3486 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3487 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3489 #: winerror.mc:1426
3490 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3491 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3493 #: winerror.mc:1431
3494 msgid "Hard disk operation failed\n"
3495 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3497 #: winerror.mc:1436
3498 msgid "Hard disk reset failed\n"
3499 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3501 #: winerror.mc:1441
3502 msgid "End of tape media\n"
3503 msgstr "Fin du support\n"
3505 #: winerror.mc:1446
3506 msgid "Not enough server memory\n"
3507 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3509 #: winerror.mc:1451
3510 msgid "Possible deadlock\n"
3511 msgstr "Interblocage possible\n"
3513 #: winerror.mc:1456
3514 msgid "Incorrect alignment\n"
3515 msgstr "Alignement incorrect\n"
3517 #: winerror.mc:1461
3518 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3519 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3521 #: winerror.mc:1466
3522 msgid "Set-power-state failed\n"
3523 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3525 #: winerror.mc:1471
3526 msgid "Too many links\n"
3527 msgstr "Trop de liens\n"
3529 #: winerror.mc:1476
3530 msgid "Newer windows version needed\n"
3531 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3533 #: winerror.mc:1481
3534 msgid "Wrong operating system\n"
3535 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3537 #: winerror.mc:1486
3538 msgid "Single-instance application\n"
3539 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3541 #: winerror.mc:1491
3542 msgid "Real-mode application\n"
3543 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3545 #: winerror.mc:1496
3546 msgid "Invalid DLL\n"
3547 msgstr "DLL invalide\n"
3549 #: winerror.mc:1501
3550 msgid "No associated application\n"
3551 msgstr "Aucun application associée\n"
3553 #: winerror.mc:1506
3554 msgid "DDE failure\n"
3555 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3557 #: winerror.mc:1511
3558 msgid "DLL not found\n"
3559 msgstr "DLL non trouvée\n"
3561 #: winerror.mc:1516
3562 msgid "Out of user handles\n"
3563 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3565 #: winerror.mc:1521
3566 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3567 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3569 #: winerror.mc:1526
3570 msgid "The source element is empty\n"
3571 msgstr "L'élément source est vide\n"
3573 #: winerror.mc:1531
3574 msgid "The destination element is full\n"
3575 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3577 #: winerror.mc:1536
3578 msgid "The element address is invalid\n"
3579 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3581 #: winerror.mc:1541
3582 msgid "The magazine is not present\n"
3583 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3585 #: winerror.mc:1546
3586 msgid "The device needs reinitialization\n"
3587 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3589 #: winerror.mc:1551
3590 msgid "The device requires cleaning\n"
3591 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3593 #: winerror.mc:1556
3594 msgid "The device door is open\n"
3595 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3597 #: winerror.mc:1561
3598 msgid "The device is not connected\n"
3599 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3601 #: winerror.mc:1566
3602 msgid "Element not found\n"
3603 msgstr "Élément introuvable\n"
3605 #: winerror.mc:1571
3606 msgid "No match found\n"
3607 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3609 #: winerror.mc:1576
3610 msgid "Property set not found\n"
3611 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3613 #: winerror.mc:1581
3614 msgid "Point not found\n"
3615 msgstr "Point introuvable\n"
3617 #: winerror.mc:1586
3618 msgid "No running tracking service\n"
3619 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3621 #: winerror.mc:1591
3622 msgid "No such volume ID\n"
3623 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3625 #: winerror.mc:1596
3626 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3627 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3629 #: winerror.mc:1601
3630 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3631 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3633 #: winerror.mc:1606
3634 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3635 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3637 #: winerror.mc:1611
3638 msgid "The journal is being deleted\n"
3639 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3641 #: winerror.mc:1616
3642 msgid "The journal is not active\n"
3643 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3645 #: winerror.mc:1621
3646 msgid "Potential matching file found\n"
3647 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3649 #: winerror.mc:1626
3650 msgid "The journal entry was deleted\n"
3651 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3653 #: winerror.mc:1631
3654 msgid "Invalid device name\n"
3655 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3657 #: winerror.mc:1636
3658 msgid "Connection unavailable\n"
3659 msgstr "Connexion non disponible\n"
3661 #: winerror.mc:1641
3662 msgid "Device already remembered\n"
3663 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3665 #: winerror.mc:1646
3666 msgid "No network or bad path\n"
3667 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3669 #: winerror.mc:1651
3670 msgid "Invalid network provider name\n"
3671 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3673 #: winerror.mc:1656
3674 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3675 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3677 #: winerror.mc:1661
3678 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3679 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3681 #: winerror.mc:1666
3682 msgid "Not a container\n"
3683 msgstr "Pas un conteneur\n"
3685 #: winerror.mc:1671
3686 msgid "Extended error\n"
3687 msgstr "Erreur étendue\n"
3689 #: winerror.mc:1676
3690 msgid "Invalid group name\n"
3691 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3693 #: winerror.mc:1681
3694 msgid "Invalid computer name\n"
3695 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3697 #: winerror.mc:1686
3698 msgid "Invalid event name\n"
3699 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3701 #: winerror.mc:1691
3702 msgid "Invalid domain name\n"
3703 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3705 #: winerror.mc:1696
3706 msgid "Invalid service name\n"
3707 msgstr "Nom de service invalide\n"
3709 #: winerror.mc:1701
3710 msgid "Invalid network name\n"
3711 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3713 #: winerror.mc:1706
3714 msgid "Invalid share name\n"
3715 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3717 #: winerror.mc:1716
3718 msgid "Invalid message name\n"
3719 msgstr "Nom de message invalide\n"
3721 #: winerror.mc:1721
3722 msgid "Invalid message destination\n"
3723 msgstr "Destination de message invalide\n"
3725 #: winerror.mc:1726
3726 msgid "Session credential conflict\n"
3727 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3729 #: winerror.mc:1731
3730 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3731 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3733 #: winerror.mc:1736
3734 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3735 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3737 #: winerror.mc:1741
3738 msgid "No network\n"
3739 msgstr "Réseau indisponible\n"
3741 #: winerror.mc:1746
3742 msgid "Operation cancelled by user\n"
3743 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3745 #: winerror.mc:1751
3746 msgid "File has a user-mapped section\n"
3747 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3749 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3750 msgid "Connection refused\n"
3751 msgstr "Connexion refusée\n"
3753 #: winerror.mc:1761
3754 msgid "Connection gracefully closed\n"
3755 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3757 #: winerror.mc:1766
3758 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3761 #: winerror.mc:1771
3762 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3763 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3765 #: winerror.mc:1776
3766 msgid "Connection invalid\n"
3767 msgstr "Connexion invalide\n"
3769 #: winerror.mc:1781
3770 msgid "Connection is active\n"
3771 msgstr "Connexion active\n"
3773 #: winerror.mc:1786
3774 msgid "Network unreachable\n"
3775 msgstr "Réseau indisponible\n"
3777 #: winerror.mc:1791
3778 msgid "Host unreachable\n"
3779 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3781 #: winerror.mc:1796
3782 msgid "Protocol unreachable\n"
3783 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3785 #: winerror.mc:1801
3786 msgid "Port unreachable\n"
3787 msgstr "Port injoignable\n"
3789 #: winerror.mc:1806
3790 msgid "Request aborted\n"
3791 msgstr "Demande abandonnée\n"
3793 #: winerror.mc:1811
3794 msgid "Connection aborted\n"
3795 msgstr "Connexion avortée\n"
3797 #: winerror.mc:1816
3798 msgid "Please retry operation\n"
3799 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3801 #: winerror.mc:1821
3802 msgid "Connection count limit reached\n"
3803 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3805 #: winerror.mc:1826
3806 msgid "Login time restriction\n"
3807 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3809 #: winerror.mc:1831
3810 msgid "Login workstation restriction\n"
3811 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3813 #: winerror.mc:1836
3814 msgid "Incorrect network address\n"
3815 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3817 #: winerror.mc:1841
3818 msgid "Service already registered\n"
3819 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3821 #: winerror.mc:1846
3822 msgid "Service not found\n"
3823 msgstr "Service inconnu\n"
3825 #: winerror.mc:1851
3826 msgid "User not authenticated\n"
3827 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3829 #: winerror.mc:1856
3830 msgid "User not logged on\n"
3831 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3833 #: winerror.mc:1861
3834 msgid "Continue work in progress\n"
3835 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3837 #: winerror.mc:1866
3838 msgid "Already initialised\n"
3839 msgstr "Déjà initialisé\n"
3841 #: winerror.mc:1871
3842 msgid "No more local devices\n"
3843 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3845 #: winerror.mc:1876
3846 msgid "The site does not exist\n"
3847 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3849 #: winerror.mc:1881
3850 msgid "The domain controller already exists\n"
3851 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3853 #: winerror.mc:1886
3854 msgid "Supported only when connected\n"
3855 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3857 #: winerror.mc:1891
3858 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3859 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3861 #: winerror.mc:1896
3862 msgid "The user profile is invalid\n"
3863 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3865 #: winerror.mc:1901
3866 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3867 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3869 #: winerror.mc:1906
3870 msgid "Not all privileges assigned\n"
3871 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3873 #: winerror.mc:1911
3874 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3875 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3877 #: winerror.mc:1916
3878 msgid "No quotas for account\n"
3879 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3881 #: winerror.mc:1921
3882 msgid "Local user session key\n"
3883 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3885 #: winerror.mc:1926
3886 msgid "Password too complex for LM\n"
3887 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3889 #: winerror.mc:1931
3890 msgid "Unknown revision\n"
3891 msgstr "Révision inconnue\n"
3893 #: winerror.mc:1936
3894 msgid "Incompatible revision levels\n"
3895 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3897 #: winerror.mc:1941
3898 msgid "Invalid owner\n"
3899 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3901 #: winerror.mc:1946
3902 msgid "Invalid primary group\n"
3903 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3905 #: winerror.mc:1951
3906 msgid "No impersonation token\n"
3907 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3909 #: winerror.mc:1956
3910 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3911 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3913 #: winerror.mc:1961
3914 msgid "No logon servers available\n"
3915 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3917 #: winerror.mc:1966
3918 msgid "No such logon session\n"
3919 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3921 #: winerror.mc:1971
3922 msgid "No such privilege\n"
3923 msgstr "Privilège inconnu\n"
3925 #: winerror.mc:1976
3926 msgid "Privilege not held\n"
3927 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3929 #: winerror.mc:1981
3930 msgid "Invalid account name\n"
3931 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3933 #: winerror.mc:1986
3934 msgid "User already exists\n"
3935 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3937 #: winerror.mc:1991
3938 msgid "No such user\n"
3939 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3941 #: winerror.mc:1996
3942 msgid "Group already exists\n"
3943 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3945 #: winerror.mc:2001
3946 msgid "No such group\n"
3947 msgstr "Groupe inconnu\n"
3949 #: winerror.mc:2006
3950 msgid "User already in group\n"
3951 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3953 #: winerror.mc:2011
3954 msgid "User not in group\n"
3955 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3957 #: winerror.mc:2016
3958 msgid "Can't delete last admin user\n"
3959 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3961 #: winerror.mc:2021
3962 msgid "Wrong password\n"
3963 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3965 #: winerror.mc:2026
3966 msgid "Ill-formed password\n"
3967 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3969 #: winerror.mc:2031
3970 msgid "Password restriction\n"
3971 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3973 #: winerror.mc:2036
3974 msgid "Logon failure\n"
3975 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3977 #: winerror.mc:2041
3978 msgid "Account restriction\n"
3979 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3981 #: winerror.mc:2046
3982 msgid "Invalid logon hours\n"
3983 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3985 #: winerror.mc:2051
3986 msgid "Invalid workstation\n"
3987 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3989 #: winerror.mc:2056
3990 msgid "Password expired\n"
3991 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3993 #: winerror.mc:2061
3994 msgid "Account disabled\n"
3995 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3997 #: winerror.mc:2066
3998 msgid "No security ID mapped\n"
3999 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4001 #: winerror.mc:2071
4002 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4003 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4005 #: winerror.mc:2076
4006 msgid "LUIDs exhausted\n"
4007 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4009 #: winerror.mc:2081
4010 msgid "Invalid sub authority\n"
4011 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4013 #: winerror.mc:2086
4014 msgid "Invalid ACL\n"
4015 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4017 #: winerror.mc:2091
4018 msgid "Invalid SID\n"
4019 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4021 #: winerror.mc:2096
4022 msgid "Invalid security descriptor\n"
4023 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4025 #: winerror.mc:2101
4026 msgid "Bad inherited ACL\n"
4027 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4029 #: winerror.mc:2106
4030 msgid "Server disabled\n"
4031 msgstr "Serveur désactivé\n"
4033 #: winerror.mc:2111
4034 msgid "Server not disabled\n"
4035 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4037 #: winerror.mc:2116
4038 msgid "Invalid ID authority\n"
4039 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4041 #: winerror.mc:2121
4042 msgid "Allotted space exceeded\n"
4043 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4045 #: winerror.mc:2126
4046 msgid "Invalid group attributes\n"
4047 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4049 #: winerror.mc:2131
4050 msgid "Bad impersonation level\n"
4051 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4053 #: winerror.mc:2136
4054 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4055 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4057 #: winerror.mc:2141
4058 msgid "Bad validation class\n"
4059 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4061 #: winerror.mc:2146
4062 msgid "Bad token type\n"
4063 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4065 #: winerror.mc:2151
4066 msgid "No security on object\n"
4067 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4069 #: winerror.mc:2156
4070 msgid "Can't access domain information\n"
4071 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4073 #: winerror.mc:2161
4074 msgid "Invalid server state\n"
4075 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4077 #: winerror.mc:2166
4078 msgid "Invalid domain state\n"
4079 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4081 #: winerror.mc:2171
4082 msgid "Invalid domain role\n"
4083 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4085 #: winerror.mc:2176
4086 msgid "No such domain\n"
4087 msgstr "Domaine inconnu\n"
4089 #: winerror.mc:2181
4090 msgid "Domain already exists\n"
4091 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4093 #: winerror.mc:2186
4094 msgid "Domain limit exceeded\n"
4095 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4097 #: winerror.mc:2191
4098 msgid "Internal database corruption\n"
4099 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4101 #: winerror.mc:2196
4102 msgid "Internal error\n"
4103 msgstr "Erreur interne\n"
4105 #: winerror.mc:2201
4106 msgid "Generic access types not mapped\n"
4107 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4109 #: winerror.mc:2206
4110 msgid "Bad descriptor format\n"
4111 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4113 #: winerror.mc:2211
4114 msgid "Not a logon process\n"
4115 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4117 #: winerror.mc:2216
4118 msgid "Logon session ID exists\n"
4119 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4121 #: winerror.mc:2221
4122 msgid "Unknown authentication package\n"
4123 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4125 #: winerror.mc:2226
4126 msgid "Bad logon session state\n"
4127 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4129 #: winerror.mc:2231
4130 msgid "Logon session ID collision\n"
4131 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4133 #: winerror.mc:2236
4134 msgid "Invalid logon type\n"
4135 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4137 #: winerror.mc:2241
4138 msgid "Cannot impersonate\n"
4139 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4141 #: winerror.mc:2246
4142 msgid "Invalid transaction state\n"
4143 msgstr "État de transaction invalide\n"
4145 #: winerror.mc:2251
4146 msgid "Security DB commit failure\n"
4147 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4149 #: winerror.mc:2256
4150 msgid "Account is built-in\n"
4151 msgstr "Compte prédéfini\n"
4153 #: winerror.mc:2261
4154 msgid "Group is built-in\n"
4155 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4157 #: winerror.mc:2266
4158 msgid "User is built-in\n"
4159 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4161 #: winerror.mc:2271
4162 msgid "Group is primary for user\n"
4163 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4165 #: winerror.mc:2276
4166 msgid "Token already in use\n"
4167 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4169 #: winerror.mc:2281
4170 msgid "No such local group\n"
4171 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4173 #: winerror.mc:2286
4174 msgid "User not in local group\n"
4175 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4177 #: winerror.mc:2291
4178 msgid "User already in local group\n"
4179 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4181 #: winerror.mc:2296
4182 msgid "Local group already exists\n"
4183 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4185 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4186 msgid "Logon type not granted\n"
4187 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4189 #: winerror.mc:2306
4190 msgid "Too many secrets\n"
4191 msgstr "Trop de secrets\n"
4193 #: winerror.mc:2311
4194 msgid "Secret too long\n"
4195 msgstr "Secret trop long\n"
4197 #: winerror.mc:2316
4198 msgid "Internal security DB error\n"
4199 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4201 #: winerror.mc:2321
4202 msgid "Too many context IDs\n"
4203 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4205 #: winerror.mc:2331
4206 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4207 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4209 #: winerror.mc:2336
4210 msgid "No such member\n"
4211 msgstr "Membre inconnu\n"
4213 #: winerror.mc:2341
4214 msgid "Invalid member\n"
4215 msgstr "Membre invalide\n"
4217 #: winerror.mc:2346
4218 msgid "Too many SIDs\n"
4219 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4221 #: winerror.mc:2351
4222 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4223 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4225 #: winerror.mc:2356
4226 msgid "No inheritable components\n"
4227 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4229 #: winerror.mc:2361
4230 msgid "File or directory corrupt\n"
4231 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4233 #: winerror.mc:2366
4234 msgid "Disk is corrupt\n"
4235 msgstr "Disque corrompu\n"
4237 #: winerror.mc:2371
4238 msgid "No user session key\n"
4239 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4241 #: winerror.mc:2376
4242 msgid "Licence quota exceeded\n"
4243 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4245 #: winerror.mc:2381
4246 msgid "Wrong target name\n"
4247 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4249 #: winerror.mc:2386
4250 msgid "Mutual authentication failed\n"
4251 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4253 #: winerror.mc:2391
4254 msgid "Time skew between client and server\n"
4255 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4257 #: winerror.mc:2396
4258 msgid "Invalid window handle\n"
4259 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4261 #: winerror.mc:2401
4262 msgid "Invalid menu handle\n"
4263 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4265 #: winerror.mc:2406
4266 msgid "Invalid cursor handle\n"
4267 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4269 #: winerror.mc:2411
4270 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4271 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4273 #: winerror.mc:2416
4274 msgid "Invalid hook handle\n"
4275 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4277 #: winerror.mc:2421
4278 msgid "Invalid DWP handle\n"
4279 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4281 #: winerror.mc:2426
4282 msgid "Can't create top-level child window\n"
4283 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4285 #: winerror.mc:2431
4286 msgid "Can't find window class\n"
4287 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4289 #: winerror.mc:2436
4290 msgid "Window owned by another thread\n"
4291 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4293 #: winerror.mc:2441
4294 msgid "Hotkey already registered\n"
4295 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4297 #: winerror.mc:2446
4298 msgid "Class already exists\n"
4299 msgstr "La classe existe déjà\n"
4301 #: winerror.mc:2451
4302 msgid "Class does not exist\n"
4303 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4305 #: winerror.mc:2456
4306 msgid "Class has open windows\n"
4307 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4309 #: winerror.mc:2461
4310 msgid "Invalid index\n"
4311 msgstr "Index invalide\n"
4313 #: winerror.mc:2466
4314 msgid "Invalid icon handle\n"
4315 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4317 #: winerror.mc:2471
4318 msgid "Private dialog index\n"
4319 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4321 #: winerror.mc:2476
4322 msgid "List box ID not found\n"
4323 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4325 #: winerror.mc:2481
4326 msgid "No wildcard characters\n"
4327 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4329 #: winerror.mc:2486
4330 msgid "Clipboard not open\n"
4331 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4333 #: winerror.mc:2491
4334 msgid "Hotkey not registered\n"
4335 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4337 #: winerror.mc:2496
4338 msgid "Not a dialog window\n"
4339 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4341 #: winerror.mc:2501
4342 msgid "Control ID not found\n"
4343 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4345 #: winerror.mc:2506
4346 msgid "Invalid combobox message\n"
4347 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4349 #: winerror.mc:2511
4350 msgid "Not a combobox window\n"
4351 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4353 #: winerror.mc:2516
4354 msgid "Invalid edit height\n"
4355 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4357 #: winerror.mc:2521
4358 msgid "DC not found\n"
4359 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4361 #: winerror.mc:2526
4362 msgid "Invalid hook filter\n"
4363 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4365 #: winerror.mc:2531
4366 msgid "Invalid filter procedure\n"
4367 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4369 #: winerror.mc:2536
4370 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4371 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4373 #: winerror.mc:2541
4374 msgid "Global-only hook procedure\n"
4375 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4377 #: winerror.mc:2546
4378 msgid "Journal hook already set\n"
4379 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4381 #: winerror.mc:2551
4382 msgid "Hook procedure not installed\n"
4383 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4385 #: winerror.mc:2556
4386 msgid "Invalid list box message\n"
4387 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4389 #: winerror.mc:2561
4390 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4391 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4393 #: winerror.mc:2566
4394 msgid "No tab stops on this list box\n"
4395 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4397 #: winerror.mc:2571
4398 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4399 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4401 #: winerror.mc:2576
4402 msgid "Child window menus not allowed\n"
4403 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4405 #: winerror.mc:2581
4406 msgid "Window has no system menu\n"
4407 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4409 #: winerror.mc:2586
4410 msgid "Invalid message box style\n"
4411 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4413 #: winerror.mc:2591
4414 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4415 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4417 #: winerror.mc:2596
4418 msgid "Screen already locked\n"
4419 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4421 #: winerror.mc:2601
4422 msgid "Window handles have different parents\n"
4423 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4425 #: winerror.mc:2606
4426 msgid "Not a child window\n"
4427 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4429 #: winerror.mc:2611
4430 msgid "Invalid GW command\n"
4431 msgstr "Commande GW invalide\n"
4433 #: winerror.mc:2616
4434 msgid "Invalid thread ID\n"
4435 msgstr "ID de thread invalide\n"
4437 #: winerror.mc:2621
4438 msgid "Not an MDI child window\n"
4439 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4441 #: winerror.mc:2626
4442 msgid "Popup menu already active\n"
4443 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4445 #: winerror.mc:2631
4446 msgid "No scrollbars\n"
4447 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4449 #: winerror.mc:2636
4450 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4451 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4453 #: winerror.mc:2641
4454 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4455 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4457 #: winerror.mc:2646
4458 msgid "No system resources\n"
4459 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4461 #: winerror.mc:2651
4462 msgid "No non-paged system resources\n"
4463 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4465 #: winerror.mc:2656
4466 msgid "No paged system resources\n"
4467 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4469 #: winerror.mc:2661
4470 msgid "No working set quota\n"
4471 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4473 #: winerror.mc:2666
4474 msgid "No page file quota\n"
4475 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4477 #: winerror.mc:2671
4478 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4479 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4481 #: winerror.mc:2676
4482 msgid "Menu item not found\n"
4483 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4485 #: winerror.mc:2681
4486 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4487 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4489 #: winerror.mc:2686
4490 msgid "Hook type not allowed\n"
4491 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4493 #: winerror.mc:2691
4494 msgid "Interactive window station required\n"
4495 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4497 #: winerror.mc:2696
4498 msgid "Timeout\n"
4499 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4501 #: winerror.mc:2701
4502 msgid "Invalid monitor handle\n"
4503 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4505 #: winerror.mc:2706
4506 msgid "Event log file corrupt\n"
4507 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4509 #: winerror.mc:2711
4510 msgid "Event log can't start\n"
4511 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4513 #: winerror.mc:2716
4514 msgid "Event log file full\n"
4515 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4517 #: winerror.mc:2721
4518 msgid "Event log file changed\n"
4519 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4521 #: winerror.mc:2726
4522 msgid "Installer service failed.\n"
4523 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4525 #: winerror.mc:2731
4526 msgid "Installation aborted by user\n"
4527 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4529 #: winerror.mc:2736
4530 msgid "Installation failure\n"
4531 msgstr "Échec de l'installation\n"
4533 #: winerror.mc:2741
4534 msgid "Installation suspended\n"
4535 msgstr "Installation suspendue\n"
4537 #: winerror.mc:2746
4538 msgid "Unknown product\n"
4539 msgstr "Produit inconnu\n"
4541 #: winerror.mc:2751
4542 msgid "Unknown feature\n"
4543 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4545 #: winerror.mc:2756
4546 msgid "Unknown component\n"
4547 msgstr "Composant inconnu\n"
4549 #: winerror.mc:2761
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Propriété inconnue\n"
4553 #: winerror.mc:2766
4554 msgid "Invalid handle state\n"
4555 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4557 #: winerror.mc:2771
4558 msgid "Bad configuration\n"
4559 msgstr "Configuration erronée\n"
4561 #: winerror.mc:2776
4562 msgid "Index is missing\n"
4563 msgstr "Index manquant\n"
4565 #: winerror.mc:2781
4566 msgid "Installation source is missing\n"
4567 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4569 #: winerror.mc:2786
4570 msgid "Wrong installation package version\n"
4571 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4573 #: winerror.mc:2791
4574 msgid "Product uninstalled\n"
4575 msgstr "Produit désinstallé\n"
4577 #: winerror.mc:2796
4578 msgid "Invalid query syntax\n"
4579 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4581 #: winerror.mc:2801
4582 msgid "Invalid field\n"
4583 msgstr "Champ invalide\n"
4585 #: winerror.mc:2806
4586 msgid "Device removed\n"
4587 msgstr "Périphérique retiré\n"
4589 #: winerror.mc:2811
4590 msgid "Installation already running\n"
4591 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4593 #: winerror.mc:2816
4594 msgid "Installation package failed to open\n"
4595 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4597 #: winerror.mc:2821
4598 msgid "Installation package is invalid\n"
4599 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4601 #: winerror.mc:2826
4602 msgid "Installer user interface failed\n"
4603 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4605 #: winerror.mc:2831
4606 msgid "Failed to open installation log file\n"
4607 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4609 #: winerror.mc:2836
4610 msgid "Installation language not supported\n"
4611 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4613 #: winerror.mc:2841
4614 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4615 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4617 #: winerror.mc:2846
4618 msgid "Installation package rejected\n"
4619 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4621 #: winerror.mc:2851
4622 msgid "Function could not be called\n"
4623 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4625 #: winerror.mc:2856
4626 msgid "Function failed\n"
4627 msgstr "La fonction a échoué\n"
4629 #: winerror.mc:2861
4630 msgid "Invalid table\n"
4631 msgstr "Table invalide\n"
4633 #: winerror.mc:2866
4634 msgid "Data type mismatch\n"
4635 msgstr "Discordance de type de données\n"
4637 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4638 msgid "Unsupported type\n"
4639 msgstr "Type non pris en charge\n"
4641 #: winerror.mc:2876
4642 msgid "Creation failed\n"
4643 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4645 #: winerror.mc:2881
4646 msgid "Temporary directory not writable\n"
4647 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4649 #: winerror.mc:2886
4650 msgid "Installation platform not supported\n"
4651 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4653 #: winerror.mc:2891
4654 msgid "Installer not used\n"
4655 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4657 #: winerror.mc:2896
4658 msgid "Failed to open the patch package\n"
4659 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4661 #: winerror.mc:2901
4662 msgid "Invalid patch package\n"
4663 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4665 #: winerror.mc:2906
4666 msgid "Unsupported patch package\n"
4667 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4669 #: winerror.mc:2911
4670 msgid "Another version is installed\n"
4671 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4673 #: winerror.mc:2916
4674 msgid "Invalid command line\n"
4675 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4677 #: winerror.mc:2921
4678 msgid "Remote installation not allowed\n"
4679 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4681 #: winerror.mc:2926
4682 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4683 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4685 #: winerror.mc:2931
4686 msgid "Invalid string binding\n"
4687 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4689 #: winerror.mc:2936
4690 msgid "Wrong kind of binding\n"
4691 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4693 #: winerror.mc:2941
4694 msgid "Invalid binding\n"
4695 msgstr "Liaison invalide\n"
4697 #: winerror.mc:2946
4698 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4699 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4701 #: winerror.mc:2951
4702 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4703 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4705 #: winerror.mc:2956
4706 msgid "Invalid string UUID\n"
4707 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4709 #: winerror.mc:2961
4710 msgid "Invalid endpoint format\n"
4711 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4713 #: winerror.mc:2966
4714 msgid "Invalid network address\n"
4715 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4717 #: winerror.mc:2971
4718 msgid "No endpoint found\n"
4719 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4721 #: winerror.mc:2976
4722 msgid "Invalid timeout value\n"
4723 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4725 #: winerror.mc:2981
4726 msgid "Object UUID not found\n"
4727 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4729 #: winerror.mc:2986
4730 msgid "UUID already registered\n"
4731 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4733 #: winerror.mc:2991
4734 msgid "UUID type already registered\n"
4735 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4737 #: winerror.mc:2996
4738 msgid "Server already listening\n"
4739 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4741 #: winerror.mc:3001
4742 msgid "No protocol sequences registered\n"
4743 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4745 #: winerror.mc:3006
4746 msgid "RPC server not listening\n"
4747 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4749 #: winerror.mc:3011
4750 msgid "Unknown manager type\n"
4751 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4753 #: winerror.mc:3016
4754 msgid "Unknown interface\n"
4755 msgstr "Interface inconnue\n"
4757 #: winerror.mc:3021
4758 msgid "No bindings\n"
4759 msgstr "Pas de liaison\n"
4761 #: winerror.mc:3026
4762 msgid "No protocol sequences\n"
4763 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4765 #: winerror.mc:3031
4766 msgid "Can't create endpoint\n"
4767 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4769 #: winerror.mc:3036
4770 msgid "Out of resources\n"
4771 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4773 #: winerror.mc:3041
4774 msgid "RPC server unavailable\n"
4775 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4777 #: winerror.mc:3046
4778 msgid "RPC server too busy\n"
4779 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4781 #: winerror.mc:3051
4782 msgid "Invalid network options\n"
4783 msgstr "Options réseau invalides\n"
4785 #: winerror.mc:3056
4786 msgid "No RPC call active\n"
4787 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4789 #: winerror.mc:3061
4790 msgid "RPC call failed\n"
4791 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4793 #: winerror.mc:3066
4794 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4795 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4797 #: winerror.mc:3071
4798 msgid "RPC protocol error\n"
4799 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4801 #: winerror.mc:3076
4802 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4803 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4805 #: winerror.mc:3086
4806 msgid "Invalid tag\n"
4807 msgstr "Balise invalide\n"
4809 #: winerror.mc:3091
4810 msgid "Invalid array bounds\n"
4811 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4813 #: winerror.mc:3096
4814 msgid "No entry name\n"
4815 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4817 #: winerror.mc:3101
4818 msgid "Invalid name syntax\n"
4819 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4821 #: winerror.mc:3106
4822 msgid "Unsupported name syntax\n"
4823 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4825 #: winerror.mc:3111
4826 msgid "No network address\n"
4827 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4829 #: winerror.mc:3116
4830 msgid "Duplicate endpoint\n"
4831 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4833 #: winerror.mc:3121
4834 msgid "Unknown authentication type\n"
4835 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4837 #: winerror.mc:3126
4838 msgid "Maximum calls too low\n"
4839 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4841 #: winerror.mc:3131
4842 msgid "String too long\n"
4843 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4845 #: winerror.mc:3136
4846 msgid "Protocol sequence not found\n"
4847 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4849 #: winerror.mc:3141
4850 msgid "Procedure number out of range\n"
4851 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4853 #: winerror.mc:3146
4854 msgid "Binding has no authentication data\n"
4855 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4857 #: winerror.mc:3151
4858 msgid "Unknown authentication service\n"
4859 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4861 #: winerror.mc:3156
4862 msgid "Unknown authentication level\n"
4863 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4865 #: winerror.mc:3161
4866 msgid "Invalid authentication identity\n"
4867 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4869 #: winerror.mc:3166
4870 msgid "Unknown authorisation service\n"
4871 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4873 #: winerror.mc:3171
4874 msgid "Invalid entry\n"
4875 msgstr "Entrée invalide\n"
4877 #: winerror.mc:3176
4878 msgid "Can't perform operation\n"
4879 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4881 #: winerror.mc:3181
4882 msgid "Endpoints not registered\n"
4883 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4885 #: winerror.mc:3186
4886 msgid "Nothing to export\n"
4887 msgstr "Rien à exporter\n"
4889 #: winerror.mc:3191
4890 msgid "Incomplete name\n"
4891 msgstr "Nom incomplet\n"
4893 #: winerror.mc:3196
4894 msgid "Invalid version option\n"
4895 msgstr "Option de version invalide\n"
4897 #: winerror.mc:3201
4898 msgid "No more members\n"
4899 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4901 #: winerror.mc:3206
4902 msgid "Not all objects unexported\n"
4903 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4905 #: winerror.mc:3211
4906 msgid "Interface not found\n"
4907 msgstr "Interface non trouvée\n"
4909 #: winerror.mc:3216
4910 msgid "Entry already exists\n"
4911 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4913 #: winerror.mc:3221
4914 msgid "Entry not found\n"
4915 msgstr "Entrée introuvable\n"
4917 #: winerror.mc:3226
4918 msgid "Name service unavailable\n"
4919 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4921 #: winerror.mc:3231
4922 msgid "Invalid network address family\n"
4923 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4925 #: winerror.mc:3236
4926 msgid "Operation not supported\n"
4927 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4929 #: winerror.mc:3241
4930 msgid "No security context available\n"
4931 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4933 #: winerror.mc:3246
4934 msgid "RPCInternal error\n"
4935 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4937 #: winerror.mc:3251
4938 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4939 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4941 #: winerror.mc:3256
4942 msgid "Address error\n"
4943 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4945 #: winerror.mc:3261
4946 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4947 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4949 #: winerror.mc:3266
4950 msgid "Floating-point underflow\n"
4951 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4953 #: winerror.mc:3271
4954 msgid "Floating-point overflow\n"
4955 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4957 #: winerror.mc:3276
4958 msgid "No more entries\n"
4959 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4961 #: winerror.mc:3281
4962 msgid "Character translation table open failed\n"
4963 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4965 #: winerror.mc:3286
4966 msgid "Character translation table file too small\n"
4967 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4969 #: winerror.mc:3291
4970 msgid "Null context handle\n"
4971 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4973 #: winerror.mc:3296
4974 msgid "Context handle damaged\n"
4975 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4977 #: winerror.mc:3301
4978 msgid "Binding handle mismatch\n"
4979 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4981 #: winerror.mc:3306
4982 msgid "Cannot get call handle\n"
4983 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4985 #: winerror.mc:3311
4986 msgid "Null reference pointer\n"
4987 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4989 #: winerror.mc:3316
4990 msgid "Enumeration value out of range\n"
4991 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4993 #: winerror.mc:3321
4994 msgid "Byte count too small\n"
4995 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4997 #: winerror.mc:3326
4998 msgid "Bad stub data\n"
4999 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5001 #: winerror.mc:3331
5002 msgid "Invalid user buffer\n"
5003 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5005 #: winerror.mc:3336
5006 msgid "Unrecognised media\n"
5007 msgstr "Média non reconnu\n"
5009 #: winerror.mc:3341
5010 msgid "No trust secret\n"
5011 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5013 #: winerror.mc:3346
5014 msgid "No trust SAM account\n"
5015 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5017 #: winerror.mc:3351
5018 msgid "Trusted domain failure\n"
5019 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5021 #: winerror.mc:3356
5022 msgid "Trusted relationship failure\n"
5023 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5025 #: winerror.mc:3361
5026 msgid "Trust logon failure\n"
5027 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5029 #: winerror.mc:3366
5030 msgid "RPC call already in progress\n"
5031 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5033 #: winerror.mc:3371
5034 msgid "NETLOGON is not started\n"
5035 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5037 #: winerror.mc:3376
5038 msgid "Account expired\n"
5039 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5041 #: winerror.mc:3381
5042 msgid "Redirector has open handles\n"
5043 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5045 #: winerror.mc:3386
5046 msgid "Printer driver already installed\n"
5047 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5049 #: winerror.mc:3391
5050 msgid "Unknown port\n"
5051 msgstr "Port inconnu\n"
5053 #: winerror.mc:3396
5054 msgid "Unknown printer driver\n"
5055 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5057 #: winerror.mc:3401
5058 msgid "Unknown print processor\n"
5059 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5061 #: winerror.mc:3406
5062 msgid "Invalid separator file\n"
5063 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5065 #: winerror.mc:3411
5066 msgid "Invalid priority\n"
5067 msgstr "Priorité invalide\n"
5069 #: winerror.mc:3416
5070 msgid "Invalid printer name\n"
5071 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5073 #: winerror.mc:3421
5074 msgid "Printer already exists\n"
5075 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5077 #: winerror.mc:3426
5078 msgid "Invalid printer command\n"
5079 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5081 #: winerror.mc:3431
5082 msgid "Invalid data type\n"
5083 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5085 #: winerror.mc:3436
5086 msgid "Invalid environment\n"
5087 msgstr "Environnement invalide\n"
5089 #: winerror.mc:3441
5090 msgid "No more bindings\n"
5091 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5093 #: winerror.mc:3446
5094 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5095 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5097 #: winerror.mc:3451
5098 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5099 msgstr ""
5100 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5102 #: winerror.mc:3456
5103 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5104 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5106 #: winerror.mc:3461
5107 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5108 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5110 #: winerror.mc:3466
5111 msgid "Server has open handles\n"
5112 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5114 #: winerror.mc:3471
5115 msgid "Resource data not found\n"
5116 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5118 #: winerror.mc:3476
5119 msgid "Resource type not found\n"
5120 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5122 #: winerror.mc:3481
5123 msgid "Resource name not found\n"
5124 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5126 #: winerror.mc:3486
5127 msgid "Resource language not found\n"
5128 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5130 #: winerror.mc:3491
5131 msgid "Not enough quota\n"
5132 msgstr "Quota insuffisant\n"
5134 #: winerror.mc:3496
5135 msgid "No interfaces\n"
5136 msgstr "Aucune interface\n"
5138 #: winerror.mc:3501
5139 msgid "RPC call cancelled\n"
5140 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5142 #: winerror.mc:3506
5143 msgid "Binding incomplete\n"
5144 msgstr "Liaison incomplète\n"
5146 #: winerror.mc:3511
5147 msgid "RPC comm failure\n"
5148 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5150 #: winerror.mc:3516
5151 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5152 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5154 #: winerror.mc:3521
5155 msgid "No principal name registered\n"
5156 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5158 #: winerror.mc:3526
5159 msgid "Not an RPC error\n"
5160 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5162 #: winerror.mc:3531
5163 msgid "UUID is local only\n"
5164 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5166 #: winerror.mc:3536
5167 msgid "Security package error\n"
5168 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5170 #: winerror.mc:3541
5171 msgid "Thread not cancelled\n"
5172 msgstr "Thread non annulé\n"
5174 #: winerror.mc:3546
5175 msgid "Invalid handle operation\n"
5176 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5178 #: winerror.mc:3551
5179 msgid "Wrong serialising package version\n"
5180 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5182 #: winerror.mc:3556
5183 msgid "Wrong stub version\n"
5184 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5186 #: winerror.mc:3561
5187 msgid "Invalid pipe object\n"
5188 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5190 #: winerror.mc:3566
5191 msgid "Wrong pipe order\n"
5192 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5194 #: winerror.mc:3571
5195 msgid "Wrong pipe version\n"
5196 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5198 #: winerror.mc:3576
5199 msgid "Group member not found\n"
5200 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5202 #: winerror.mc:3581
5203 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5204 msgstr ""
5205 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5207 #: winerror.mc:3586
5208 msgid "Invalid object\n"
5209 msgstr "Objet invalide\n"
5211 #: winerror.mc:3591
5212 msgid "Invalid time\n"
5213 msgstr "Heure non valide\n"
5215 #: winerror.mc:3596
5216 msgid "Invalid form name\n"
5217 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5219 #: winerror.mc:3601
5220 msgid "Invalid form size\n"
5221 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5223 #: winerror.mc:3606
5224 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5225 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5227 #: winerror.mc:3611
5228 msgid "Printer deleted\n"
5229 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5231 #: winerror.mc:3616
5232 msgid "Invalid printer state\n"
5233 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5235 #: winerror.mc:3621
5236 msgid "User must change password\n"
5237 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5239 #: winerror.mc:3626
5240 msgid "Domain controller not found\n"
5241 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5243 #: winerror.mc:3631
5244 msgid "Account locked out\n"
5245 msgstr "Compte verrouillé\n"
5247 #: winerror.mc:3636
5248 msgid "Invalid pixel format\n"
5249 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5251 #: winerror.mc:3641
5252 msgid "Invalid driver\n"
5253 msgstr "Pilote invalide\n"
5255 #: winerror.mc:3646
5256 msgid "Invalid object resolver set\n"
5257 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5259 #: winerror.mc:3651
5260 msgid "Incomplete RPC send\n"
5261 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5263 #: winerror.mc:3656
5264 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5265 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5267 #: winerror.mc:3661
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5269 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5271 #: winerror.mc:3666
5272 msgid "RPC pipe closed\n"
5273 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5275 #: winerror.mc:3671
5276 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5277 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5279 #: winerror.mc:3676
5280 msgid "No data on RPC pipe\n"
5281 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5283 #: winerror.mc:3681
5284 msgid "No site name available\n"
5285 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5287 #: winerror.mc:3686
5288 msgid "The file cannot be accessed\n"
5289 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5291 #: winerror.mc:3691
5292 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5293 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5295 #: winerror.mc:3696
5296 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5297 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5299 #: winerror.mc:3701
5300 msgid "Not all objects could be exported\n"
5301 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5303 #: winerror.mc:3706
5304 msgid "The interface could not be exported\n"
5305 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5307 #: winerror.mc:3711
5308 msgid "The profile could not be added\n"
5309 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5311 #: winerror.mc:3716
5312 msgid "The profile element could not be added\n"
5313 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5315 #: winerror.mc:3721
5316 msgid "The profile element could not be removed\n"
5317 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5319 #: winerror.mc:3726
5320 msgid "The group element could not be added\n"
5321 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5323 #: winerror.mc:3731
5324 msgid "The group element could not be removed\n"
5325 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5327 #: winerror.mc:3736
5328 msgid "The username could not be found\n"
5329 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5331 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5332 msgid "Local Port"
5333 msgstr "Port local"
5335 #: localspl.rc:29
5336 msgid "Local Monitor"
5337 msgstr "Moniteur local"
5339 #: localui.rc:29
5340 msgid "'%s' is not a valid port name"
5341 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5343 #: localui.rc:30
5344 msgid "Port %s already exists"
5345 msgstr "Le port %s existe déjà"
5347 #: localui.rc:31
5348 msgid "This port has no options to configure"
5349 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5351 #: mapi32.rc:28
5352 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5353 msgstr ""
5354 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5356 #: mapi32.rc:29
5357 msgid "Send Mail"
5358 msgstr "Envoyer un courriel"
5360 #: mpr.rc:27
5361 msgid "Entire Network"
5362 msgstr "Réseau entier"
5364 #: mshtml.rc:31
5365 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5366 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5368 #: mshtml.rc:32
5369 msgid "HTML Document"
5370 msgstr "Document HTML"
5372 #: mshtml.rc:26
5373 msgid "Downloading from %s..."
5374 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5376 #: mshtml.rc:25
5377 msgid "Done"
5378 msgstr "Terminé"
5380 #: msi.rc:27
5381 msgid ""
5382 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5383 "file path and try again."
5384 msgstr ""
5385 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5386 "chemin du fichier et réessayer."
5388 #: msi.rc:28
5389 msgid "path %s not found"
5390 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5392 #: msi.rc:29
5393 msgid "insert disk %s"
5394 msgstr "insérez le disque %s"
5396 #: msi.rc:30
5397 msgid ""
5398 "Windows Installer %s\n"
5399 "\n"
5400 "Usage:\n"
5401 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5402 "\n"
5403 "Install a product:\n"
5404 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5405 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/a package [property]\n"
5407 "Repair an installation:\n"
5408 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5409 "Uninstall a product:\n"
5410 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5412 "Advertise a product:\n"
5413 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5414 "Apply a patch:\n"
5415 "\t/p patch_package [property]\n"
5416 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5417 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5418 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5419 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5420 "Register MSI Service:\n"
5421 "\t/y\n"
5422 "Unregister MSI Service:\n"
5423 "\t/z\n"
5424 "Display this help:\n"
5425 "\t/help\n"
5426 "\t/?\n"
5427 msgstr ""
5428 "Programme d'installation Windows %s\n"
5429 "\n"
5430 "Usage :\n"
5431 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5432 "\n"
5433 "Installer un produit :\n"
5434 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5435 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5436 "\t/a paquet [propriété]\n"
5437 "Réparer une installation :\n"
5438 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5439 "Désinstaller un produit :\n"
5440 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5441 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5442 "Publier un produit :\n"
5443 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5444 "Appliquer un patch :\n"
5445 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5446 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5447 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5448 "commandes ci-dessus :\n"
5449 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5450 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5451 "Enregistrer le service MSI :\n"
5452 "\t/y\n"
5453 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5454 "\t/z\n"
5455 "Afficher cette aide :\n"
5456 "\t/help\n"
5457 "\t/?\n"
5459 #: msi.rc:57
5460 msgid "enter which folder contains %s"
5461 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5463 #: msi.rc:58
5464 msgid "install source for feature missing"
5465 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5467 #: msi.rc:59
5468 msgid "network drive for feature missing"
5469 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5471 #: msi.rc:60
5472 msgid "feature from:"
5473 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5475 #: msi.rc:61
5476 msgid "choose which folder contains %s"
5477 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5479 #: msrle32.rc:28
5480 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5481 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5483 #: msrle32.rc:29
5484 msgid ""
5485 "Wine MS-RLE video codec\n"
5486 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5487 msgstr ""
5488 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5489 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5491 #: msvfw32.rc:25
5492 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5493 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5495 #: msvidc32.rc:26
5496 msgid "Wine Video 1 video codec"
5497 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5499 #: oleacc.rc:27
5500 msgid "unknown object"
5501 msgstr "objet inconnu"
5503 #: oleacc.rc:28
5504 msgid "title bar"
5505 msgstr "barre de titre"
5507 #: oleacc.rc:29
5508 msgid "menu bar"
5509 msgstr "barre de menus"
5511 #: oleacc.rc:30
5512 msgid "scroll bar"
5513 msgstr "barre de défilement"
5515 #: oleacc.rc:31
5516 msgid "grip"
5517 msgstr "poignée"
5519 #: oleacc.rc:32
5520 msgid "sound"
5521 msgstr "son"
5523 #: oleacc.rc:33
5524 msgid "cursor"
5525 msgstr "curseur"
5527 #: oleacc.rc:34
5528 msgid "caret"
5529 msgstr "curseur texte"
5531 #: oleacc.rc:35
5532 msgid "alert"
5533 msgstr "alerte"
5535 #: oleacc.rc:36
5536 msgid "window"
5537 msgstr "fenêtre"
5539 #: oleacc.rc:37
5540 msgid "client"
5541 msgstr "client"
5543 #: oleacc.rc:38
5544 msgid "popup menu"
5545 msgstr "menu contextuel"
5547 #: oleacc.rc:39
5548 msgid "menu item"
5549 msgstr "élément de menu"
5551 #: oleacc.rc:40
5552 msgid "tool tip"
5553 msgstr "infobulle"
5555 #: oleacc.rc:41
5556 msgid "application"
5557 msgstr "application"
5559 #: oleacc.rc:42
5560 msgid "document"
5561 msgstr "document"
5563 #: oleacc.rc:43
5564 msgid "pane"
5565 msgstr "panneau"
5567 #: oleacc.rc:44
5568 msgid "chart"
5569 msgstr "diagramme"
5571 #: oleacc.rc:45
5572 msgid "dialog"
5573 msgstr "boîte de dialogue"
5575 #: oleacc.rc:46
5576 msgid "border"
5577 msgstr "bordure"
5579 #: oleacc.rc:47
5580 msgid "grouping"
5581 msgstr "groupement"
5583 #: oleacc.rc:48
5584 msgid "separator"
5585 msgstr "séparateur"
5587 #: oleacc.rc:49
5588 msgid "tool bar"
5589 msgstr "barre d'outils"
5591 #: oleacc.rc:50
5592 msgid "status bar"
5593 msgstr "barre d'état"
5595 #: oleacc.rc:51
5596 msgid "table"
5597 msgstr "table"
5599 #: oleacc.rc:52
5600 msgid "column header"
5601 msgstr "en-tête de colonne"
5603 #: oleacc.rc:53
5604 msgid "row header"
5605 msgstr "en-tête de ligne"
5607 #: oleacc.rc:54
5608 msgid "column"
5609 msgstr "colonne"
5611 #: oleacc.rc:55
5612 msgid "row"
5613 msgstr "ligne"
5615 #: oleacc.rc:56
5616 msgid "cell"
5617 msgstr "cellule"
5619 #: oleacc.rc:57
5620 msgid "link"
5621 msgstr "lien"
5623 #: oleacc.rc:58
5624 msgid "help balloon"
5625 msgstr "bulle d'aide"
5627 #: oleacc.rc:59
5628 msgid "character"
5629 msgstr "caractère"
5631 #: oleacc.rc:60
5632 msgid "list"
5633 msgstr "liste"
5635 #: oleacc.rc:61
5636 msgid "list item"
5637 msgstr "élément de liste"
5639 #: oleacc.rc:62
5640 msgid "outline"
5641 msgstr "plan"
5643 #: oleacc.rc:63
5644 msgid "outline item"
5645 msgstr "élément du plan"
5647 #: oleacc.rc:64
5648 msgid "page tab"
5649 msgstr "onglet de page"
5651 #: oleacc.rc:65
5652 msgid "property page"
5653 msgstr "page de propriétés"
5655 #: oleacc.rc:66
5656 msgid "indicator"
5657 msgstr "indicateur"
5659 #: oleacc.rc:67
5660 msgid "graphic"
5661 msgstr "image"
5663 #: oleacc.rc:68
5664 msgid "static text"
5665 msgstr "texte statique"
5667 #: oleacc.rc:69
5668 msgid "text"
5669 msgstr "texte"
5671 #: oleacc.rc:70
5672 msgid "push button"
5673 msgstr "bouton pressoir"
5675 #: oleacc.rc:71
5676 msgid "check button"
5677 msgstr "case à cocher"
5679 #: oleacc.rc:72
5680 msgid "radio button"
5681 msgstr "bouton radio"
5683 #: oleacc.rc:73
5684 msgid "combo box"
5685 msgstr "boîte combinée"
5687 #: oleacc.rc:74
5688 msgid "drop down"
5689 msgstr "liste déroulante"
5691 #: oleacc.rc:75
5692 msgid "progress bar"
5693 msgstr "barre de progression"
5695 #: oleacc.rc:76
5696 msgid "dial"
5697 msgstr "cadran"
5699 #: oleacc.rc:77
5700 msgid "hot key field"
5701 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5703 #: oleacc.rc:78
5704 msgid "slider"
5705 msgstr "glissière"
5707 #: oleacc.rc:79
5708 msgid "spin box"
5709 msgstr "bouton fléché"
5711 #: oleacc.rc:80
5712 msgid "diagram"
5713 msgstr "diagramme"
5715 #: oleacc.rc:81
5716 msgid "animation"
5717 msgstr "animation"
5719 #: oleacc.rc:82
5720 msgid "equation"
5721 msgstr "équation"
5723 #: oleacc.rc:83
5724 msgid "drop down button"
5725 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5727 #: oleacc.rc:84
5728 msgid "menu button"
5729 msgstr "bouton de menu"
5731 #: oleacc.rc:85
5732 msgid "grid drop down button"
5733 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5735 #: oleacc.rc:86
5736 msgid "white space"
5737 msgstr "blanc"
5739 #: oleacc.rc:87
5740 msgid "page tab list"
5741 msgstr "liste d'onglets de pages"
5743 #: oleacc.rc:88
5744 msgid "clock"
5745 msgstr "horloge"
5747 #: oleacc.rc:89
5748 msgid "split button"
5749 msgstr "bouton avec menu"
5751 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5752 msgid "IP address"
5753 msgstr "Adresse IP"
5755 #: oleacc.rc:91
5756 msgid "outline button"
5757 msgstr "bouton de résumé"
5759 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5760 msgid "True"
5761 msgstr "Vrai"
5763 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5764 msgid "False"
5765 msgstr "Faux"
5767 #: oleaut32.rc:31
5768 msgid "On"
5769 msgstr "Actif"
5771 #: oleaut32.rc:32
5772 msgid "Off"
5773 msgstr "Inactif"
5775 #: oledlg.rc:25
5776 msgid "Insert a new %s object into your document"
5777 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5779 #: oledlg.rc:26
5780 msgid ""
5781 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5782 "may activate it using the program which created it."
5783 msgstr ""
5784 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5785 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5787 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5788 msgid "Browse"
5789 msgstr "Parcourir"
5791 #: oledlg.rc:28
5792 msgid ""
5793 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5794 "control."
5795 msgstr ""
5796 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5797 "le contrôle OLE."
5799 #: oledlg.rc:29
5800 msgid "Add Control"
5801 msgstr "Ajouter un contrôle"
5803 #: oledlg.rc:34
5804 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5805 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5807 #: oledlg.rc:35
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s."
5811 msgstr ""
5812 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5813 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5815 #: oledlg.rc:36
5816 msgid ""
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5818 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5819 msgstr ""
5820 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5821 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5823 #: oledlg.rc:37
5824 msgid ""
5825 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5826 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5827 "your document."
5828 msgstr ""
5829 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5830 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5831 "ci seront répercutées dans votre document."
5833 #: oledlg.rc:38
5834 msgid ""
5835 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5836 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5837 "in your document."
5838 msgstr ""
5839 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5840 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5841 "répercutées dans votre document."
5843 #: oledlg.rc:39
5844 msgid ""
5845 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5846 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5847 "be reflected in your document."
5848 msgstr ""
5849 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5850 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5851 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5853 #: oledlg.rc:40
5854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5855 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5857 #: oledlg.rc:41
5858 msgid "Unknown Type"
5859 msgstr "Type inconnu"
5861 #: oledlg.rc:42
5862 msgid "Unknown Source"
5863 msgstr "Source inconnue"
5865 #: oledlg.rc:43
5866 msgid "the program which created it"
5867 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5869 #: sane.rc:31
5870 msgctxt "unit: pixels"
5871 msgid "px"
5872 msgstr "px"
5874 #: sane.rc:32
5875 msgctxt "unit: bits"
5876 msgid "b"
5877 msgstr "b"
5879 #: sane.rc:34
5880 msgctxt "unit: dots/inch"
5881 msgid "dpi"
5882 msgstr "ppp"
5884 #: sane.rc:35
5885 msgctxt "unit: percent"
5886 msgid "%"
5887 msgstr "%"
5889 #: sane.rc:36
5890 msgctxt "unit: microseconds"
5891 msgid "us"
5892 msgstr "µs"
5894 #: setupapi.rc:28
5895 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5896 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5898 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5899 msgid "Unknown"
5900 msgstr "Inconnu"
5902 #: setupapi.rc:30
5903 msgid "Copy files from:"
5904 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5906 #: setupapi.rc:31
5907 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5908 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5910 #: shdoclc.rc:39
5911 msgid "F&orward"
5912 msgstr "Page &suivante"
5914 #: shdoclc.rc:41
5915 msgid "&Save Background As..."
5916 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5918 #: shdoclc.rc:42
5919 msgid "Set As Back&ground"
5920 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5922 #: shdoclc.rc:43
5923 msgid "&Copy Background"
5924 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5926 #: shdoclc.rc:44
5927 msgid "Set as &Desktop Item"
5928 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5930 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5931 msgid "Select &All"
5932 msgstr "&Tout sélectionner"
5934 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5935 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5936 msgid "&Paste"
5937 msgstr "Co&ller"
5939 #: shdoclc.rc:49
5940 msgid "Create Shor&tcut"
5941 msgstr "Créer un &raccourci"
5943 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5944 msgid "Add to &Favorites..."
5945 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5947 #: shdoclc.rc:51
5948 msgid "&View Source"
5949 msgstr "Afficher la &source"
5951 #: shdoclc.rc:53
5952 msgid "&Encoding"
5953 msgstr "Coda&ge"
5955 #: shdoclc.rc:55
5956 msgid "Pr&int"
5957 msgstr "&Imprimer"
5959 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5960 msgid "&Open Link"
5961 msgstr "Ou&vrir le lien"
5963 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5964 msgid "Open Link in &New Window"
5965 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5967 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5968 msgid "Save Target &As..."
5969 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5971 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5972 msgid "&Print Target"
5973 msgstr "Imprimer la cib&le"
5975 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5976 msgid "S&how Picture"
5977 msgstr "Affic&her l'image"
5979 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5980 msgid "&Save Picture As..."
5981 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5983 #: shdoclc.rc:70
5984 msgid "&E-mail Picture..."
5985 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5987 #: shdoclc.rc:71
5988 msgid "Pr&int Picture..."
5989 msgstr "&Imprimer l'image..."
5991 #: shdoclc.rc:72
5992 msgid "&Go to My Pictures"
5993 msgstr "Atteindre &Mes images"
5995 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5996 msgid "Set as Back&ground"
5997 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5999 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6000 msgid "Set as &Desktop Item..."
6001 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6003 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6004 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6005 msgid "Cu&t"
6006 msgstr "&Couper"
6008 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6009 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6010 #: wordpad.rc:102
6011 msgid "&Copy"
6012 msgstr "C&opier"
6014 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6015 msgid "Copy Shor&tcut"
6016 msgstr "Copier le r&accourci"
6018 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6019 msgid "P&roperties"
6020 msgstr "Propri&étés"
6022 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6023 msgid "&Undo"
6024 msgstr "&Annuler"
6026 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6027 msgid "&Delete"
6028 msgstr "&Supprimer"
6030 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6031 msgid "&Select"
6032 msgstr "&Sélectionner"
6034 #: shdoclc.rc:102
6035 msgid "&Cell"
6036 msgstr "&cellule"
6038 #: shdoclc.rc:103
6039 msgid "&Row"
6040 msgstr "&ligne"
6042 #: shdoclc.rc:104
6043 msgid "&Column"
6044 msgstr "c&olonne"
6046 #: shdoclc.rc:105
6047 msgid "&Table"
6048 msgstr "&table"
6050 #: shdoclc.rc:108
6051 msgid "&Cell Properties"
6052 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6054 #: shdoclc.rc:109
6055 msgid "&Table Properties"
6056 msgstr "Propriétés de la &table"
6058 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6059 msgid "Paste"
6060 msgstr "Coller"
6062 #: shdoclc.rc:118
6063 msgid "&Print"
6064 msgstr "&Imprimer"
6066 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6067 msgid "&Open"
6068 msgstr "&Ouvrir"
6070 #: shdoclc.rc:125
6071 msgid "Open in &New Window"
6072 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6074 #: shdoclc.rc:129
6075 msgid "Cut"
6076 msgstr "Couper"
6078 #: shdoclc.rc:152
6079 msgid "&Save Video As..."
6080 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6082 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6083 msgid "Play"
6084 msgstr "Lecture"
6086 #: shdoclc.rc:189
6087 msgid "Rewind"
6088 msgstr "Retour arrière"
6090 #: shdoclc.rc:196
6091 msgid "Trace Tags"
6092 msgstr "Étiquettes de trace"
6094 #: shdoclc.rc:197
6095 msgid "Resource Failures"
6096 msgstr "Défaillances de ressources"
6098 #: shdoclc.rc:198
6099 msgid "Dump Tracking Info"
6100 msgstr "Vider les informations de suivi"
6102 # points d'arrêt ?
6103 #: shdoclc.rc:199
6104 msgid "Debug Break"
6105 msgstr "Interruption du débogage"
6107 #: shdoclc.rc:200
6108 msgid "Debug View"
6109 msgstr "Vue de débogage"
6111 #: shdoclc.rc:201
6112 msgid "Dump Tree"
6113 msgstr "Vider l'arborescence"
6115 #: shdoclc.rc:202
6116 msgid "Dump Lines"
6117 msgstr "Vider les lignes"
6119 #: shdoclc.rc:203
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6123 #: shdoclc.rc:204
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "Vider les caches de formats"
6127 #: shdoclc.rc:205
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6131 #: shdoclc.rc:206
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "Moniteur mémoire"
6135 #: shdoclc.rc:207
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "Indicateurs de performance"
6139 #: shdoclc.rc:208
6140 msgid "Save HTML"
6141 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6143 #: shdoclc.rc:210
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "Vue de &navigation"
6147 #: shdoclc.rc:211
6148 msgid "&Edit View"
6149 msgstr "Vue d'&édition"
6151 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6152 msgid "Scroll Here"
6153 msgstr "Défilement ici"
6155 #: shdoclc.rc:218
6156 msgid "Top"
6157 msgstr "Haut"
6159 #: shdoclc.rc:219
6160 msgid "Bottom"
6161 msgstr "Bas"
6163 #: shdoclc.rc:221
6164 msgid "Page Up"
6165 msgstr "Page précédente"
6167 #: shdoclc.rc:222
6168 msgid "Page Down"
6169 msgstr "Page suivante"
6171 #: shdoclc.rc:224
6172 msgid "Scroll Up"
6173 msgstr "Défilement vers le haut"
6175 #: shdoclc.rc:225
6176 msgid "Scroll Down"
6177 msgstr "Défilement vers le bas"
6179 #: shdoclc.rc:232
6180 msgid "Left Edge"
6181 msgstr "Bord gauche"
6183 #: shdoclc.rc:233
6184 msgid "Right Edge"
6185 msgstr "Bord droit"
6187 #: shdoclc.rc:235
6188 msgid "Page Left"
6189 msgstr "Page vers la gauche"
6191 #: shdoclc.rc:236
6192 msgid "Page Right"
6193 msgstr "Page vers la droite"
6195 #: shdoclc.rc:238
6196 msgid "Scroll Left"
6197 msgstr "Défilement vers la gauche"
6199 #: shdoclc.rc:239
6200 msgid "Scroll Right"
6201 msgstr "Défilement vers la droite"
6203 #: shdoclc.rc:25
6204 msgid "Wine Internet Explorer"
6205 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6207 #: shdoclc.rc:30
6208 msgid "&w&bPage &p"
6209 msgstr "&w&bPage &p"
6211 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6212 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6213 msgid "Lar&ge Icons"
6214 msgstr "&Grandes icônes"
6216 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6217 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6218 msgid "S&mall Icons"
6219 msgstr "&Petites icônes"
6221 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6222 msgid "&List"
6223 msgstr "&Liste"
6225 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6226 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6227 msgid "&Details"
6228 msgstr "&Détails"
6230 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6231 msgid "Arrange &Icons"
6232 msgstr "Trier les &icônes"
6234 #: shell32.rc:50
6235 msgid "By &Name"
6236 msgstr "Par &nom"
6238 #: shell32.rc:51
6239 msgid "By &Type"
6240 msgstr "Par &type"
6242 #: shell32.rc:52
6243 msgid "By &Size"
6244 msgstr "Par t&aille"
6246 #: shell32.rc:53
6247 msgid "By &Date"
6248 msgstr "Par &date"
6250 #: shell32.rc:55
6251 msgid "&Auto Arrange"
6252 msgstr "T&ri automatique"
6254 #: shell32.rc:57
6255 msgid "Line up Icons"
6256 msgstr "Aligner les icônes"
6258 #: shell32.rc:62
6259 msgid "Paste as Link"
6260 msgstr "Coller comme lien"
6262 #: shell32.rc:64
6263 msgid "New"
6264 msgstr "Nouveau"
6266 #: shell32.rc:66
6267 msgid "New &Folder"
6268 msgstr "Nouveau d&ossier"
6270 #: shell32.rc:67
6271 msgid "New &Link"
6272 msgstr "Nouveau &lien"
6274 #: shell32.rc:71
6275 msgid "Properties"
6276 msgstr "Propriétés"
6278 #: shell32.rc:82
6279 msgctxt "recycle bin"
6280 msgid "&Restore"
6281 msgstr "&Restaurer"
6283 #: shell32.rc:83
6284 msgid "&Erase"
6285 msgstr "&Effacer"
6287 #: shell32.rc:95
6288 msgid "E&xplore"
6289 msgstr "E&xplorer"
6291 #: shell32.rc:98
6292 msgid "C&ut"
6293 msgstr "Cou&per"
6295 #: shell32.rc:101
6296 msgid "Create &Link"
6297 msgstr "Créer un &lien"
6299 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6300 msgid "&Rename"
6301 msgstr "&Renommer"
6303 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6304 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6305 msgid "E&xit"
6306 msgstr "&Quitter"
6308 #: shell32.rc:127
6309 msgid "&About Control Panel"
6310 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6312 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6313 msgid "Size"
6314 msgstr "Taille"
6316 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6317 msgid "Type"
6318 msgstr "Type"
6320 #: shell32.rc:137
6321 msgid "Modified"
6322 msgstr "Modifié"
6324 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6325 msgid "Attributes"
6326 msgstr "Attributs"
6328 #: shell32.rc:140
6329 msgid "Size available"
6330 msgstr "Espace disponible"
6332 #: shell32.rc:142
6333 msgid "Comments"
6334 msgstr "Commentaires"
6336 #: shell32.rc:143
6337 msgid "Owner"
6338 msgstr "Propriétaire"
6340 #: shell32.rc:144
6341 msgid "Group"
6342 msgstr "Groupe"
6344 #: shell32.rc:145
6345 msgid "Original location"
6346 msgstr "Emplacement d'origine"
6348 #: shell32.rc:146
6349 msgid "Date deleted"
6350 msgstr "Date de suppression"
6352 #: shell32.rc:156
6353 msgid "Control Panel"
6354 msgstr "Panneau de configuration"
6356 #: shell32.rc:163
6357 msgid "Select"
6358 msgstr "Sélectionner"
6360 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6361 msgid "Open"
6362 msgstr "Ouvrir"
6364 #: shell32.rc:186
6365 msgid "Restart"
6366 msgstr "Redémarrer"
6368 #: shell32.rc:187
6369 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6370 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6372 #: shell32.rc:188
6373 msgid "Shutdown"
6374 msgstr "Arrêter"
6376 #: shell32.rc:189
6377 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6378 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6380 #: shell32.rc:199
6381 msgid "Start Menu\\Programs"
6382 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6384 #: shell32.rc:201
6385 msgid "Favorites"
6386 msgstr "Favoris"
6388 #: shell32.rc:202
6389 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6390 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6392 #: shell32.rc:203
6393 msgid "Recent"
6394 msgstr "Documents récents"
6396 #: shell32.rc:204
6397 msgid "SendTo"
6398 msgstr "Envoyer vers"
6400 #: shell32.rc:205
6401 msgid "Start Menu"
6402 msgstr "Menu Démarrer"
6404 #: shell32.rc:206
6405 msgid "My Music"
6406 msgstr "Ma musique"
6408 #: shell32.rc:207
6409 msgid "My Videos"
6410 msgstr "Mes vidéos"
6412 #: shell32.rc:208
6413 msgctxt "directory"
6414 msgid "Desktop"
6415 msgstr "Bureau"
6417 #: shell32.rc:209
6418 msgid "NetHood"
6419 msgstr "Voisinage réseau"
6421 #: shell32.rc:210
6422 msgid "Templates"
6423 msgstr "Modèles"
6425 #: shell32.rc:211
6426 msgid "Application Data"
6427 msgstr "Application Data"
6429 #: shell32.rc:212
6430 msgid "PrintHood"
6431 msgstr "Voisinage d'impression"
6433 #: shell32.rc:213
6434 msgid "Local Settings\\Application Data"
6435 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6437 #: shell32.rc:214
6438 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6439 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6441 #: shell32.rc:215
6442 msgid "Cookies"
6443 msgstr "Cookies"
6445 #: shell32.rc:216
6446 msgid "Local Settings\\History"
6447 msgstr "Local Settings\\Historique"
6449 #: shell32.rc:217
6450 msgid "Program Files"
6451 msgstr "Program Files"
6453 #: shell32.rc:219
6454 msgid "My Pictures"
6455 msgstr "Mes images"
6457 #: shell32.rc:220
6458 msgid "Program Files\\Common Files"
6459 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6461 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6462 msgid "Documents"
6463 msgstr "Documents"
6465 #: shell32.rc:223
6466 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6467 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6469 #: shell32.rc:224
6470 msgid "Music"
6471 msgstr "Musique"
6473 #: shell32.rc:225
6474 msgid "Pictures"
6475 msgstr "Images"
6477 #: shell32.rc:226
6478 msgid "Videos"
6479 msgstr "Vidéos"
6481 #: shell32.rc:227
6482 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6483 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6485 #: shell32.rc:218
6486 msgid "Program Files (x86)"
6487 msgstr "Program Files (x86)"
6489 #: shell32.rc:221
6490 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6491 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6493 #: shell32.rc:228
6494 msgid "Contacts"
6495 msgstr "Contacts"
6497 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6498 msgid "Links"
6499 msgstr "Liens"
6501 #: shell32.rc:230
6502 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6503 msgstr "Images\\Diaporamas"
6505 #: shell32.rc:231
6506 msgid "Music\\Playlists"
6507 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6509 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6510 msgid "Downloads"
6511 msgstr "Téléchargements"
6513 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6514 msgid "Status"
6515 msgstr "Statut"
6517 #: shell32.rc:149
6518 msgid "Location"
6519 msgstr "Emplacement"
6521 #: shell32.rc:150
6522 msgid "Model"
6523 msgstr "Modèle"
6525 #: shell32.rc:233
6526 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6527 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6529 #: shell32.rc:234
6530 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6531 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6533 #: shell32.rc:235
6534 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6535 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6537 #: shell32.rc:236
6538 msgid "Music\\Sample Music"
6539 msgstr "Musique\\Échantillons"
6541 #: shell32.rc:237
6542 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6543 msgstr "Images\\Échantillons"
6545 #: shell32.rc:238
6546 msgid "Music\\Sample Playlists"
6547 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6549 #: shell32.rc:239
6550 msgid "Videos\\Sample Videos"
6551 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6553 #: shell32.rc:240
6554 msgid "Saved Games"
6555 msgstr "Jeux sauvegardés"
6557 #: shell32.rc:241
6558 msgid "Searches"
6559 msgstr "Recherches"
6561 #: shell32.rc:242
6562 msgid "Users"
6563 msgstr "Utilisateurs"
6565 #: shell32.rc:243
6566 msgid "OEM Links"
6567 msgstr "Liens OEM"
6569 #: shell32.rc:246
6570 msgid "AppData\\LocalLow"
6571 msgstr "AppData\\LocalLow"
6573 #: shell32.rc:166
6574 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6575 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6577 #: shell32.rc:167
6578 msgid "Error during creation of a new folder"
6579 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6581 #: shell32.rc:168
6582 msgid "Confirm file deletion"
6583 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6585 #: shell32.rc:169
6586 msgid "Confirm folder deletion"
6587 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6589 #: shell32.rc:170
6590 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6591 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6593 #: shell32.rc:171
6594 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6595 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6597 #: shell32.rc:178
6598 msgid "Confirm file overwrite"
6599 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6601 #: shell32.rc:177
6602 msgid ""
6603 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6604 "\n"
6605 "Do you want to replace it?"
6606 msgstr ""
6607 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6608 "\n"
6609 "Voulez-vous le remplacer ?"
6611 #: shell32.rc:172
6612 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6613 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6615 #: shell32.rc:174
6616 msgid ""
6617 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6618 msgstr ""
6619 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6620 "corbeille ?"
6622 #: shell32.rc:173
6623 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6624 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6626 #: shell32.rc:175
6627 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6628 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6630 #: shell32.rc:176
6631 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6632 msgstr ""
6633 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6634 "plutôt le supprimer ?"
6636 #: shell32.rc:183
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6641 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6642 "the folder?"
6643 msgstr ""
6644 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6645 "\n"
6646 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6647 "le dossier\n"
6648 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6649 "le dossier ?"
6651 #: shell32.rc:248
6652 msgid "New Folder"
6653 msgstr "Nouveau dossier"
6655 #: shell32.rc:250
6656 msgid "Wine Control Panel"
6657 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6659 #: shell32.rc:192
6660 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6661 msgstr ""
6662 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6664 #: shell32.rc:193
6665 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6666 msgstr ""
6667 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6669 #: shell32.rc:195
6670 msgid "Executable files (*.exe)"
6671 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6673 #: shell32.rc:254
6674 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6675 msgstr ""
6676 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6678 #: shell32.rc:256
6679 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6680 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6682 #: shell32.rc:257
6683 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6684 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6686 #: shell32.rc:258
6687 msgid "Confirm deletion"
6688 msgstr "Confirmez la suppression"
6690 #: shell32.rc:259
6691 msgid ""
6692 "A file already exists at the path %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6697 "\n"
6698 "Voulez-vous le remplacer ?"
6700 #: shell32.rc:260
6701 msgid ""
6702 "A folder already exists at the path %1.\n"
6703 "\n"
6704 "Do you want to replace it?"
6705 msgstr ""
6706 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6707 "\n"
6708 "Voulez-vous le remplacer ?"
6710 #: shell32.rc:261
6711 msgid "Confirm overwrite"
6712 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6714 #: shell32.rc:278
6715 msgid ""
6716 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6717 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6718 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6719 "any later version.\n"
6720 "\n"
6721 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6722 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6723 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6724 "more details.\n"
6725 "\n"
6726 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6727 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6728 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 msgstr ""
6730 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6731 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6732 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6733 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6734 "\n"
6735 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6736 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6737 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6738 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6739 "\n"
6740 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6741 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6744 #: shell32.rc:266
6745 msgid "Wine License"
6746 msgstr "Licence de Wine"
6748 #: shell32.rc:155
6749 msgid "Trash"
6750 msgstr "Corbeille"
6752 #: shlwapi.rc:27
6753 #, fuzzy
6754 msgid "%d bytes"
6755 msgstr "%ld octets"
6757 #: shlwapi.rc:28
6758 msgctxt "time unit: hours"
6759 msgid " hr"
6760 msgstr " h"
6762 #: shlwapi.rc:29
6763 msgctxt "time unit: minutes"
6764 msgid " min"
6765 msgstr " min"
6767 #: shlwapi.rc:30
6768 msgctxt "time unit: seconds"
6769 msgid " sec"
6770 msgstr " s"
6772 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6773 msgctxt "window"
6774 msgid "&Restore"
6775 msgstr "&Restaurer"
6777 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6778 msgid "&Move"
6779 msgstr "&Déplacer"
6781 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6782 msgid "&Size"
6783 msgstr "Di&mension"
6785 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6786 msgid "Mi&nimize"
6787 msgstr "Rédu&ire"
6789 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6790 msgid "Ma&ximize"
6791 msgstr "Ma&ximiser"
6793 #: user32.rc:33
6794 msgid "&Close\tAlt-F4"
6795 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6797 #: user32.rc:35
6798 msgid "&About Wine"
6799 msgstr "À &propos de Wine"
6801 #: user32.rc:46
6802 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6803 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6805 #: user32.rc:48
6806 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6807 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6809 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6810 msgid "Error"
6811 msgstr "Erreur"
6813 #: user32.rc:69
6814 msgid "&More Windows..."
6815 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6817 #: wininet.rc:25
6818 msgid "LAN Connection"
6819 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6821 #: wininet.rc:26
6822 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6823 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6825 #: wininet.rc:27
6826 msgid "The date on the certificate is invalid."
6827 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6829 #: wininet.rc:28
6830 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6831 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6833 #: wininet.rc:29
6834 msgid ""
6835 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6836 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6838 #: winmm.rc:28
6839 msgid "The specified command was carried out."
6840 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6842 #: winmm.rc:29
6843 msgid "Undefined external error."
6844 msgstr "Erreur externe non définie."
6846 #: winmm.rc:30
6847 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6848 msgstr ""
6849 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6851 #: winmm.rc:31
6852 msgid "The driver was not enabled."
6853 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6855 #: winmm.rc:32
6856 msgid ""
6857 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6858 "again."
6859 msgstr ""
6860 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6861 "libre, puis essayez à nouveau."
6863 #: winmm.rc:33
6864 msgid "The specified device handle is invalid."
6865 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6867 #: winmm.rc:34
6868 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6869 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6871 #: winmm.rc:35
6872 msgid ""
6873 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6874 "increase available memory, and then try again."
6875 msgstr ""
6876 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6877 "puis essayez à nouveau."
6879 #: winmm.rc:36
6880 msgid ""
6881 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6882 "which functions and messages the driver supports."
6883 msgstr ""
6884 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6885 "les fonctions de ce pilote."
6887 #: winmm.rc:37
6888 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6889 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6891 #: winmm.rc:38
6892 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6893 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6895 #: winmm.rc:39
6896 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6897 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6899 #: winmm.rc:42
6900 msgid ""
6901 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6902 "Capabilities function to determine the supported formats."
6903 msgstr ""
6904 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6905 "voir les formats pris en charge."
6907 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6908 msgid ""
6909 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6910 "device, or wait until the data is finished playing."
6911 msgstr ""
6912 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6913 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6915 #: winmm.rc:44
6916 msgid ""
6917 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6918 "header, and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6921 "faire, puis essayez à nouveau."
6923 #: winmm.rc:45
6924 msgid ""
6925 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6926 "and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6929 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6931 #: winmm.rc:48
6932 msgid ""
6933 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6934 "header, and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6937 "faire, puis essayez à nouveau."
6939 #: winmm.rc:50
6940 msgid ""
6941 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6942 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6943 msgstr ""
6944 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6945 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6947 #: winmm.rc:51
6948 msgid ""
6949 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6950 "transmitted, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6953 "transmission, puis essayez à nouveau."
6955 #: winmm.rc:52
6956 msgid ""
6957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6958 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6959 msgstr ""
6960 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6961 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6962 "la configuration."
6964 #: winmm.rc:53
6965 msgid ""
6966 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6967 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6968 msgstr ""
6969 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6970 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6972 #: winmm.rc:56
6973 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6974 msgstr ""
6975 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6976 "ouvert le périphérique MCI."
6978 #: winmm.rc:57
6979 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6980 msgstr ""
6981 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6982 "commandes MCI."
6984 #: winmm.rc:58
6985 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6986 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
6988 #: winmm.rc:59
6989 msgid ""
6990 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6991 "or contact the device manufacturer."
6992 msgstr ""
6993 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
6994 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
6996 #: winmm.rc:60
6997 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6998 msgstr ""
6999 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7001 #: winmm.rc:61
7002 msgid ""
7003 "Not enough memory available for this task.\n"
7004 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7005 "again."
7006 msgstr ""
7007 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7008 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7009 "à nouveau."
7011 #: winmm.rc:62
7012 msgid ""
7013 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7014 "unique alias."
7015 msgstr ""
7016 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7018 #: winmm.rc:63
7019 msgid ""
7020 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7021 msgstr ""
7022 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7023 "périphérique spécifié."
7025 #: winmm.rc:64
7026 msgid "No command was specified."
7027 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7029 #: winmm.rc:65
7030 msgid ""
7031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7032 "size of the buffer."
7033 msgstr ""
7034 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7035 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7037 #: winmm.rc:66
7038 msgid ""
7039 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7040 "one."
7041 msgstr ""
7042 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7043 "en spécifier un."
7045 #: winmm.rc:67
7046 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7047 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7049 #: winmm.rc:68
7050 msgid ""
7051 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7052 "manufacturer about obtaining a new driver."
7053 msgstr ""
7054 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7055 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7057 #: winmm.rc:69
7058 msgid ""
7059 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7060 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 msgstr ""
7062 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7063 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7065 #: winmm.rc:70
7066 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7067 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7069 #: winmm.rc:71
7070 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7071 msgstr ""
7072 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7073 "spécifiée."
7075 #: winmm.rc:72
7076 msgid ""
7077 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7078 msgstr ""
7079 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7080 "nom de fichier sont corrects."
7082 #: winmm.rc:73
7083 msgid "The device driver is not ready."
7084 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7086 #: winmm.rc:74
7087 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7088 msgstr ""
7089 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7090 "redémarrant Windows."
7092 #: winmm.rc:75
7093 msgid ""
7094 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7095 "access error."
7096 msgstr ""
7097 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7098 "impossible."
7100 #: winmm.rc:76
7101 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7102 msgstr ""
7103 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7104 "commande."
7106 #: winmm.rc:77
7107 msgid ""
7108 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7109 "separately to determine which devices caused the error."
7110 msgstr ""
7111 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7112 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7113 "périphériques responsables."
7115 #: winmm.rc:78
7116 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7117 msgstr ""
7118 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7119 "nom de fichier donnée."
7121 #: winmm.rc:79
7122 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7123 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7125 #: winmm.rc:80
7126 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7127 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7129 #: winmm.rc:81
7130 msgid ""
7131 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7132 "still connected to the network."
7133 msgstr ""
7134 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7135 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7137 #: winmm.rc:82
7138 msgid ""
7139 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7140 "device name is spelled correctly."
7141 msgstr ""
7142 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7143 "son nom est correctement orthographié."
7145 #: winmm.rc:83
7146 msgid ""
7147 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7148 "again."
7149 msgstr ""
7150 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7151 "secondes puis essayez à nouveau."
7153 #: winmm.rc:84
7154 msgid ""
7155 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7156 "alias."
7157 msgstr ""
7158 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7159 "unique."
7161 #: winmm.rc:85
7162 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7163 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7165 #: winmm.rc:86
7166 msgid ""
7167 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7168 "parameter with each 'open' command."
7169 msgstr ""
7170 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7171 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7172 "d'ouverture (« open »)."
7174 #: winmm.rc:87
7175 msgid ""
7176 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7177 "Please supply one."
7178 msgstr ""
7179 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7180 "périphérique : veuillez l'entrer."
7182 #: winmm.rc:88
7183 msgid ""
7184 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7185 "documentation for valid formats."
7186 msgstr ""
7187 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7188 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7190 #: winmm.rc:89
7191 msgid ""
7192 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7193 "supply one."
7194 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7196 #: winmm.rc:90
7197 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7198 msgstr ""
7199 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7201 #: winmm.rc:91
7202 msgid ""
7203 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7204 "may be corrupt, or not in the correct format."
7205 msgstr ""
7206 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7207 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7209 #: winmm.rc:92
7210 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7211 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7213 #: winmm.rc:93
7214 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7215 msgstr ""
7216 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7218 #: winmm.rc:94
7219 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7220 msgstr ""
7221 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7223 #: winmm.rc:95
7224 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7225 msgstr ""
7226 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7227 "ouverts automatiquement."
7229 #: winmm.rc:96
7230 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7231 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7233 #: winmm.rc:97
7234 msgid ""
7235 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7236 "sequence, and then try again."
7237 msgstr ""
7238 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7239 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7241 #: winmm.rc:98
7242 msgid ""
7243 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7244 "the device is closed, and then try again."
7245 msgstr ""
7246 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7247 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7248 "nouveau."
7250 #: winmm.rc:99
7251 msgid ""
7252 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7253 "characters, followed by a period and an extension."
7254 msgstr ""
7255 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7256 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7258 #: winmm.rc:100
7259 msgid ""
7260 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7261 msgstr ""
7262 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7263 "placée entre guillemets."
7265 #: winmm.rc:101
7266 msgid ""
7267 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7268 "in Control Panel to install the device."
7269 msgstr ""
7270 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7271 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7272 "installer le périphérique."
7274 #: winmm.rc:102
7275 msgid ""
7276 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7277 "restarting your computer."
7278 msgstr ""
7279 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7280 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7282 #: winmm.rc:103
7283 msgid ""
7284 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7285 "cannot change directories."
7286 msgstr ""
7287 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7288 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7290 #: winmm.rc:104
7291 msgid ""
7292 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7293 "change drives."
7294 msgstr ""
7295 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7296 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7298 #: winmm.rc:105
7299 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7300 msgstr ""
7301 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7303 #: winmm.rc:106
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7305 msgstr ""
7306 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7307 "caractères."
7309 #: winmm.rc:107
7310 msgid ""
7311 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7312 msgstr ""
7313 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7315 #: winmm.rc:108
7316 #, fuzzy
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7322 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7323 "puis essayez à nouveau."
7325 #: winmm.rc:109
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7329 "until the device is free, and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7332 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7334 #: winmm.rc:110
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7341 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7342 "libre, puis essayez à nouveau."
7344 #: winmm.rc:111
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7348 "until the device is free, and then try again."
7349 msgstr ""
7350 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7351 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7353 #: winmm.rc:112
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7356 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7358 #: winmm.rc:113
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7361 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7363 #: winmm.rc:114
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7368 msgstr ""
7369 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7370 "cours n'a été installé."
7372 #: winmm.rc:115
7373 msgid ""
7374 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7375 "format."
7376 msgstr ""
7377 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7379 #: winmm.rc:116
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7384 msgstr ""
7385 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7386 "en cours n'a été installé."
7388 #: winmm.rc:117
7389 msgid ""
7390 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7391 "format."
7392 msgstr ""
7393 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7394 "reconnaître le format du fichier courant."
7396 #: winmm.rc:122
7397 msgid ""
7398 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7399 "You can't use them together."
7400 msgstr ""
7401 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7402 "horaire SMPTE en même temps."
7404 #: winmm.rc:124
7405 msgid ""
7406 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7410 "à nouveau."
7412 #: winmm.rc:127
7413 msgid ""
7414 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7415 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7416 msgstr ""
7417 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7418 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7419 "installer un périphérique MIDI."
7421 #: winmm.rc:125
7422 msgid ""
7423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7424 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7425 "setup."
7426 msgstr ""
7427 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7428 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7429 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7431 #: winmm.rc:126
7432 msgid "An error occurred with the specified port."
7433 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7435 #: winmm.rc:129
7436 msgid ""
7437 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7438 "these applications; then, try again."
7439 msgstr ""
7440 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7441 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7443 #: winmm.rc:128
7444 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7445 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7447 #: winmm.rc:123
7448 msgid ""
7449 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7450 "Control Panel to install a MIDI driver."
7451 msgstr ""
7452 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7453 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7454 "pilote MIDI."
7456 #: winmm.rc:118
7457 msgid "There is no display window."
7458 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7460 #: winmm.rc:119
7461 msgid "Could not create or use window."
7462 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7464 #: winmm.rc:120
7465 msgid ""
7466 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7467 "check your disk or network connection."
7468 msgstr ""
7469 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7470 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7472 #: winmm.rc:121
7473 msgid ""
7474 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7475 "are still connected to the network."
7476 msgstr ""
7477 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7478 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7479 "connecté au réseau."
7481 #: winspool.rc:28
7482 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7483 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7485 #: winspool.rc:29
7486 msgid "Unable to create the output file."
7487 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7489 #: wldap32.rc:27
7490 msgid "Success"
7491 msgstr "Succès"
7493 #: wldap32.rc:28
7494 msgid "Operations Error"
7495 msgstr "Erreur d'opération"
7497 #: wldap32.rc:29
7498 msgid "Protocol Error"
7499 msgstr "Erreur de protocole"
7501 #: wldap32.rc:30
7502 msgid "Time Limit Exceeded"
7503 msgstr "Limite de temps dépassée"
7505 #: wldap32.rc:31
7506 msgid "Size Limit Exceeded"
7507 msgstr "Limite de taille dépassée"
7509 #: wldap32.rc:32
7510 msgid "Compare False"
7511 msgstr "Comparaison fausse"
7513 #: wldap32.rc:33
7514 msgid "Compare True"
7515 msgstr "Comparaison vraie"
7517 #: wldap32.rc:34
7518 msgid "Authentication Method Not Supported"
7519 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7521 #: wldap32.rc:35
7522 msgid "Strong Authentication Required"
7523 msgstr "Authentification forte requise"
7525 #: wldap32.rc:36
7526 msgid "Referral (v2)"
7527 msgstr "Référant (v2)"
7529 #: wldap32.rc:37
7530 msgid "Referral"
7531 msgstr "Référant"
7533 #: wldap32.rc:38
7534 msgid "Administration Limit Exceeded"
7535 msgstr "Limite administrative dépassée"
7537 #: wldap32.rc:39
7538 msgid "Unavailable Critical Extension"
7539 msgstr "Extension critique indisponible"
7541 #: wldap32.rc:40
7542 msgid "Confidentiality Required"
7543 msgstr "Confidentialité requise"
7545 #: wldap32.rc:43
7546 msgid "No Such Attribute"
7547 msgstr "Attribut inconnu"
7549 #: wldap32.rc:44
7550 msgid "Undefined Type"
7551 msgstr "Type non défini"
7553 #: wldap32.rc:45
7554 msgid "Inappropriate Matching"
7555 msgstr "Correspondance inappropriée"
7557 #: wldap32.rc:46
7558 msgid "Constraint Violation"
7559 msgstr "Violation de contrainte"
7561 #: wldap32.rc:47
7562 msgid "Attribute Or Value Exists"
7563 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7565 #: wldap32.rc:48
7566 msgid "Invalid Syntax"
7567 msgstr "Syntaxe invalide"
7569 #: wldap32.rc:59
7570 msgid "No Such Object"
7571 msgstr "Objet inconnu"
7573 #: wldap32.rc:60
7574 msgid "Alias Problem"
7575 msgstr "Problème d'alias"
7577 #: wldap32.rc:61
7578 msgid "Invalid DN Syntax"
7579 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7581 #: wldap32.rc:62
7582 msgid "Is Leaf"
7583 msgstr "Est une feuille"
7585 #: wldap32.rc:63
7586 msgid "Alias Dereference Problem"
7587 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7589 #: wldap32.rc:75
7590 msgid "Inappropriate Authentication"
7591 msgstr "Authentification inappropriée"
7593 #: wldap32.rc:76
7594 msgid "Invalid Credentials"
7595 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7597 #: wldap32.rc:77
7598 msgid "Insufficient Rights"
7599 msgstr "Droits insuffisants"
7601 #: wldap32.rc:78
7602 msgid "Busy"
7603 msgstr "Occupé"
7605 #: wldap32.rc:79
7606 msgid "Unavailable"
7607 msgstr "Indisponible"
7609 #: wldap32.rc:80
7610 msgid "Unwilling To Perform"
7611 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7613 #: wldap32.rc:81
7614 msgid "Loop Detected"
7615 msgstr "Boucle détectée"
7617 #: wldap32.rc:87
7618 msgid "Sort Control Missing"
7619 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7621 #: wldap32.rc:88
7622 msgid "Index range error"
7623 msgstr "Erreur de plage d'index"
7625 #: wldap32.rc:91
7626 msgid "Naming Violation"
7627 msgstr "Violation de nomenclature"
7629 #: wldap32.rc:92
7630 msgid "Object Class Violation"
7631 msgstr "Violation de classe d'objet"
7633 #: wldap32.rc:93
7634 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7635 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7637 #: wldap32.rc:94
7638 msgid "Not allowed on RDN"
7639 msgstr "Interdit dans un RDN"
7641 #: wldap32.rc:95
7642 msgid "Already Exists"
7643 msgstr "Existe déjà"
7645 #: wldap32.rc:96
7646 msgid "No Object Class Mods"
7647 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7649 #: wldap32.rc:97
7650 msgid "Results Too Large"
7651 msgstr "Résultats trop grands"
7653 #: wldap32.rc:98
7654 msgid "Affects Multiple DSAs"
7655 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7657 #: wldap32.rc:107
7658 msgid "Other"
7659 msgstr "Autre"
7661 #: wldap32.rc:108
7662 msgid "Server Down"
7663 msgstr "Serveur indisponible"
7665 #: wldap32.rc:109
7666 msgid "Local Error"
7667 msgstr "Erreur locale"
7669 #: wldap32.rc:110
7670 msgid "Encoding Error"
7671 msgstr "Erreur de codage"
7673 #: wldap32.rc:111
7674 msgid "Decoding Error"
7675 msgstr "Erreur de décodage"
7677 #: wldap32.rc:112
7678 msgid "Timeout"
7679 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7681 #: wldap32.rc:113
7682 msgid "Auth Unknown"
7683 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7685 #: wldap32.rc:114
7686 msgid "Filter Error"
7687 msgstr "Erreur de filtrage"
7689 #: wldap32.rc:115
7690 msgid "User Cancelled"
7691 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7693 #: wldap32.rc:116
7694 msgid "Parameter Error"
7695 msgstr "Erreur de paramètre"
7697 #: wldap32.rc:117
7698 msgid "No Memory"
7699 msgstr "Mémoire insuffisante"
7701 #: wldap32.rc:118
7702 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7703 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7705 #: wldap32.rc:119
7706 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7707 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7709 #: wldap32.rc:120
7710 msgid "Specified control was not found in message"
7711 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7713 #: wldap32.rc:121
7714 msgid "No result present in message"
7715 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7717 #: wldap32.rc:122
7718 msgid "More results returned"
7719 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7721 #: wldap32.rc:123
7722 msgid "Loop while handling referrals"
7723 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7725 #: wldap32.rc:124
7726 msgid "Referral hop limit exceeded"
7727 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7729 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7730 msgid ""
7731 "Not Yet Implemented\n"
7732 "\n"
7733 msgstr ""
7734 "Pas encore implémenté\n"
7735 "\n"
7737 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7738 msgid "%s: File Not Found\n"
7739 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
7741 #: attrib.rc:47
7742 msgid ""
7743 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7744 "\n"
7745 "Syntax:\n"
7746 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7747 "       [/S [/D]]\n"
7748 "\n"
7749 "Where:\n"
7750 "\n"
7751 "  +   Sets an attribute.\n"
7752 "  -   Clears an attribute.\n"
7753 "  R   Read-only file attribute.\n"
7754 "  A   Archive file attribute.\n"
7755 "  S   System file attribute.\n"
7756 "  H   Hidden file attribute.\n"
7757 "  [drive:][path][filename]\n"
7758 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7759 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7760 "  /D  Processes folders as well.\n"
7761 msgstr ""
7762 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
7763 "\n"
7764 "Syntaxe :\n"
7765 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
7766 "[nomFichier]\n"
7767 "\t     [/S [/D]]\n"
7768 "\n"
7769 "où\n"
7770 "\n"
7771 "  +   Définit un attribut.\n"
7772 "  -   Supprime un attribut.\n"
7773 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
7774 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
7775 "  S   Attribut de fichier système.\n"
7776 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
7777 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
7778 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
7779 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
7780 "      et tous les sous-dossiers.\n"
7781 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
7783 #: clock.rc:29
7784 msgid "Ana&log"
7785 msgstr "Ana&logique"
7787 #: clock.rc:30
7788 msgid "Digi&tal"
7789 msgstr "&Numérique"
7791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7792 msgid "&Font..."
7793 msgstr "&Police..."
7795 #: clock.rc:34
7796 msgid "&Without Titlebar"
7797 msgstr "Sans &barre de titre"
7799 #: clock.rc:36
7800 msgid "&Seconds"
7801 msgstr "&Secondes"
7803 #: clock.rc:37
7804 msgid "&Date"
7805 msgstr "&Date"
7807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7808 msgid "&Always on Top"
7809 msgstr "&Toujours visible"
7811 #: clock.rc:42
7812 msgid "&About Clock"
7813 msgstr "À &propos de l'horloge"
7815 #: clock.rc:48
7816 msgid "Clock"
7817 msgstr "Horloge"
7819 #: cmd.rc:37
7820 msgid ""
7821 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7822 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7823 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7824 "called procedure.\n"
7825 "\n"
7826 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7827 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7828 msgstr ""
7829 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7830 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7831 "revient\n"
7832 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7833 "de la procédure appelée.\n"
7834 "\n"
7835 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7836 "effectués\n"
7837 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7839 #: cmd.rc:40
7840 msgid ""
7841 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7842 "default directory.\n"
7843 msgstr ""
7844 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7846 #: cmd.rc:41
7847 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7848 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7850 #: cmd.rc:43
7851 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7852 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7854 #: cmd.rc:45
7855 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7856 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7858 #: cmd.rc:46
7859 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7860 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7862 #: cmd.rc:47
7863 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7864 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7866 #: cmd.rc:48
7867 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7868 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7870 #: cmd.rc:49
7871 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7872 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7874 #: cmd.rc:59
7875 msgid ""
7876 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7877 "\n"
7878 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7879 "on the terminal device before they are executed.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7882 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7883 "preceding it with an @ sign.\n"
7884 msgstr ""
7885 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7886 "\n"
7887 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7888 "avant leur exécution.\n"
7889 "\n"
7890 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7891 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7892 "précéder d'un signe @.\n"
7894 #: cmd.rc:61
7895 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7896 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7898 #: cmd.rc:69
7899 msgid ""
7900 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7903 "\n"
7904 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7905 "not exist in wine's cmd.\n"
7906 msgstr ""
7907 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7908 "de fichiers.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7911 "\n"
7912 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7913 "fichier batch\n"
7914 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7916 #: cmd.rc:81
7917 msgid ""
7918 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7919 "batch file.\n"
7920 "\n"
7921 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7922 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7923 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7924 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7925 "label terminates the batch file execution.\n"
7926 "\n"
7927 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7928 msgstr ""
7929 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7930 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7931 "\n"
7932 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7933 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7934 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7935 "même\n"
7936 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7937 "étiquette\n"
7938 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7939 "\n"
7940 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7942 #: cmd.rc:84
7943 msgid ""
7944 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7945 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7946 msgstr ""
7947 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7948 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7950 #: cmd.rc:94
7951 msgid ""
7952 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7953 "\n"
7954 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7955 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7956 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7957 "\n"
7958 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7959 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7960 msgstr ""
7961 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7964 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7965 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7966 "\n"
7967 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7968 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7970 #: cmd.rc:100
7971 msgid ""
7972 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7973 "\n"
7974 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7975 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7976 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7977 msgstr ""
7978 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7979 "\n"
7980 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7981 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7982 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7984 #: cmd.rc:103
7985 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7986 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7988 #: cmd.rc:104
7989 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7992 #: cmd.rc:111
7993 msgid ""
7994 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7995 "\n"
7996 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7997 "subdirectories\n"
7998 "below the item are moved as well.\n"
7999 "\n"
8000 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8001 msgstr ""
8002 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8003 "de fichiers.\n"
8004 "\n"
8005 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8006 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8007 "\n"
8008 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8009 "différents.\n"
8011 #: cmd.rc:122
8012 msgid ""
8013 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8014 "\n"
8015 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8016 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8017 "PATH command with the new value.\n"
8018 "\n"
8019 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8020 "variable, for example:\n"
8021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 msgstr ""
8023 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8024 "\n"
8025 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8026 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8027 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8028 "\n"
8029 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8030 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8031 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8033 #: cmd.rc:128
8034 msgid ""
8035 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8036 "\n"
8037 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8038 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8039 msgstr ""
8040 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8041 "une touche.\n"
8042 "\n"
8043 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8044 "l'utilisateur\n"
8045 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8046 "l'écran.\n"
8048 #: cmd.rc:149
8049 msgid ""
8050 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8051 "\n"
8052 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8053 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8054 "\n"
8055 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8056 "\n"
8057 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8058 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8059 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8060 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8061 "\n"
8062 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8063 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8064 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8065 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8066 "\n"
8067 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8068 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8069 msgstr ""
8070 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8071 "\n"
8072 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8073 "directement)\n"
8074 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8075 "\n"
8076 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8077 "\n"
8078 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8079 "(|)\n"
8080 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8081 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8082 "courant\n"
8083 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8084 "\n"
8085 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8086 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8087 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8088 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8089 "\n"
8090 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8091 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8092 "texte ».\n"
8094 #: cmd.rc:153
8095 msgid ""
8096 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8097 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8098 msgstr ""
8099 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8100 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8102 #: cmd.rc:156
8103 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8104 msgstr ""
8105 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8107 #: cmd.rc:157
8108 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8109 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8111 #: cmd.rc:159
8112 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8113 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8115 #: cmd.rc:160
8116 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8117 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8119 #: cmd.rc:178
8120 msgid ""
8121 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8122 "\n"
8123 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8124 "\n"
8125 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8126 "\n"
8127 "SET <variable>=<value>\n"
8128 "\n"
8129 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8130 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8131 "have embedded spaces.\n"
8132 "\n"
8133 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8134 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8135 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8136 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8137 msgstr ""
8138 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8139 "\n"
8140 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8141 "\n"
8142 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8143 "\n"
8144 "SET <variable>=<valeur>\n"
8145 "\n"
8146 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8147 "avoir\n"
8148 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8149 "\n"
8150 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8151 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8152 "un\n"
8153 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8154 "l'environnement\n"
8155 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8157 #: cmd.rc:183
8158 msgid ""
8159 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8160 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8161 "if called from the command line.\n"
8162 msgstr ""
8163 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8164 "la\n"
8165 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8166 "sans effet\n"
8167 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8169 #: cmd.rc:185
8170 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8171 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8173 #: cmd.rc:187
8174 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8175 msgstr ""
8176 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8177 "[chaîne]\n"
8179 #: cmd.rc:191
8180 msgid ""
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8183 msgstr ""
8184 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8185 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8186 "texte.\n"
8188 #: cmd.rc:200
8189 msgid ""
8190 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8191 "\n"
8192 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8193 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8194 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8195 "\n"
8196 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8197 msgstr ""
8198 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8199 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8200 "\n"
8201 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8202 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8203 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8204 "\n"
8205 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8207 #: cmd.rc:203
8208 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8209 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8211 #: cmd.rc:205
8212 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8213 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8215 #: cmd.rc:209
8216 msgid ""
8217 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8218 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8219 msgstr ""
8220 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8221 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8223 #: cmd.rc:217
8224 msgid ""
8225 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8226 "\n"
8227 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8228 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8229 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8230 "settings are restored.\n"
8231 msgstr ""
8232 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8233 "fichier batch.\n"
8234 "\n"
8235 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8236 "locales\n"
8237 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8238 "défaut\n"
8239 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8240 "l'environnement sont restaurés.\n"
8242 #: cmd.rc:220
8243 msgid ""
8244 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8245 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8248 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8250 #: cmd.rc:223
8251 msgid ""
8252 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8253 "PUSHD.\n"
8254 msgstr ""
8255 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8256 "PUSHD.\n"
8258 #: cmd.rc:231
8259 msgid ""
8260 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8261 "\n"
8262 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8263 "\n"
8264 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8265 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8266 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8267 "association, if any.\n"
8268 msgstr ""
8269 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8270 "\n"
8271 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8272 "\n"
8273 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8274 "cours.\n"
8275 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8276 "actuelle.\n"
8277 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8278 "l'association courante, si elle existe.\n"
8280 #: cmd.rc:242
8281 msgid ""
8282 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8283 "\n"
8284 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8285 "\n"
8286 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8287 "currently defined.\n"
8288 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8289 "if any.\n"
8290 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8291 "associated to the specified file type.\n"
8292 msgstr ""
8293 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8294 "fichiers\n"
8295 "\n"
8296 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8297 "\n"
8298 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8299 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8300 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8301 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8302 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8303 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8305 #: cmd.rc:244
8306 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8307 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8309 #: cmd.rc:248
8310 msgid ""
8311 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8312 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8313 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8314 msgstr ""
8315 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8316 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8317 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8318 "un fichier batch.\n"
8320 #: cmd.rc:252
8321 msgid ""
8322 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8323 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8324 msgstr ""
8325 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8326 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8328 #: cmd.rc:289
8329 msgid ""
8330 "CMD built-in commands are:\n"
8331 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8332 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8333 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8334 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8335 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8336 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8337 "COPY\t\tCopy file\n"
8338 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8339 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8340 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8341 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8342 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8343 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8344 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8345 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8346 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8347 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8348 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8349 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8350 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8351 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8352 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8353 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8354 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8355 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8356 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8357 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8358 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8359 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8360 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8361 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8362 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8363 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8364 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8365 "\n"
8366 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8367 msgstr ""
8368 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8369 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8370 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8371 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8372 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8373 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8374 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8375 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8376 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8377 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8378 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8379 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8380 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8381 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8382 "\t\tfichier batch\n"
8383 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8384 "\t\ttypes de fichiers\n"
8385 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8386 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8387 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8388 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8389 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8390 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8391 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8392 "\t\tPUSHD\n"
8393 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8394 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8395 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8396 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8397 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8398 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8399 "\t\tfichier batch\n"
8400 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8401 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8402 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8403 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8404 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8405 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8406 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8407 "\n"
8408 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8410 #: cmd.rc:291
8411 msgid "Are you sure"
8412 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8414 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8415 msgctxt "Yes key"
8416 msgid "Y"
8417 msgstr "O"
8419 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8420 msgctxt "No key"
8421 msgid "N"
8422 msgstr "N"
8424 #: cmd.rc:294
8425 msgid "File association missing for extension %s\n"
8426 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8428 #: cmd.rc:295
8429 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8430 msgstr ""
8431 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8433 #: cmd.rc:296
8434 msgid "Overwrite %s"
8435 msgstr "Écraser %s"
8437 #: cmd.rc:297
8438 msgid "More..."
8439 msgstr "Plus..."
8441 #: cmd.rc:298
8442 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8443 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8445 #: cmd.rc:300
8446 msgid "Argument missing\n"
8447 msgstr "Argument manquant\n"
8449 #: cmd.rc:301
8450 msgid "Syntax error\n"
8451 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8453 #: cmd.rc:303
8454 msgid "No help available for %s\n"
8455 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8457 #: cmd.rc:304
8458 msgid "Target to GOTO not found\n"
8459 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8461 #: cmd.rc:305
8462 msgid "Current Date is %s\n"
8463 msgstr "La date courante est %s\n"
8465 #: cmd.rc:306
8466 msgid "Current Time is %s\n"
8467 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8469 #: cmd.rc:307
8470 msgid "Enter new date: "
8471 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8473 #: cmd.rc:308
8474 msgid "Enter new time: "
8475 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8477 #: cmd.rc:309
8478 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8479 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8481 #: cmd.rc:310
8482 msgid "Failed to open '%s'\n"
8483 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8485 #: cmd.rc:311
8486 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8487 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8489 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8490 msgctxt "All key"
8491 msgid "A"
8492 msgstr "T"
8494 #: cmd.rc:313
8495 msgid "%s, Delete"
8496 msgstr "%s, Supprimer"
8498 #: cmd.rc:314
8499 msgid "Echo is %s\n"
8500 msgstr "Echo est %s\n"
8502 #: cmd.rc:315
8503 msgid "Verify is %s\n"
8504 msgstr "Verify est %s\n"
8506 #: cmd.rc:316
8507 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8508 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8510 #: cmd.rc:317
8511 msgid "Parameter error\n"
8512 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8514 #: cmd.rc:318
8515 msgid ""
8516 "Volume in drive %c is %s\n"
8517 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8518 "\n"
8519 msgstr ""
8520 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8521 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8522 "\n"
8524 #: cmd.rc:319
8525 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8526 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8528 #: cmd.rc:320
8529 msgid "PATH not found\n"
8530 msgstr "PATH non trouvé\n"
8532 #: cmd.rc:321
8533 msgid "Press any key to continue... "
8534 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8536 #: cmd.rc:322
8537 msgid "Wine Command Prompt"
8538 msgstr "Invite de commande Wine"
8540 #: cmd.rc:323
8541 msgid "CMD Version %s\n"
8542 msgstr "CMD version %s\n"
8544 #: cmd.rc:324
8545 msgid "More? "
8546 msgstr "Plus ? "
8548 #: cmd.rc:325
8549 msgid "The input line is too long.\n"
8550 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8552 #: dxdiag.rc:27
8553 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8554 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8556 #: dxdiag.rc:28
8557 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8558 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8560 #: explorer.rc:28
8561 msgid "Wine Explorer"
8562 msgstr "Explorateur de Wine"
8564 #: explorer.rc:29
8565 msgid "Location:"
8566 msgstr "Emplacement :"
8568 #: hostname.rc:27
8569 msgid "Usage: hostname\n"
8570 msgstr "Usage : hostname\n"
8572 #: hostname.rc:28
8573 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8574 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8576 #: hostname.rc:29
8577 msgid ""
8578 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8579 "utility.\n"
8580 msgstr ""
8581 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8582 "hostname.\n"
8584 #: ipconfig.rc:27
8585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8586 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8588 #: ipconfig.rc:28
8589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8590 msgstr ""
8591 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8592 "invalides\n"
8594 #: ipconfig.rc:29
8595 msgid "%s adapter %s\n"
8596 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8598 #: ipconfig.rc:30
8599 msgid "Ethernet"
8600 msgstr "Ethernet"
8602 #: ipconfig.rc:32
8603 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8604 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8606 #: ipconfig.rc:34
8607 msgid "Hostname"
8608 msgstr "Nom d'hôte"
8610 #: ipconfig.rc:35
8611 msgid "Node type"
8612 msgstr "Type de nœud"
8614 #: ipconfig.rc:36
8615 msgid "Broadcast"
8616 msgstr "Diffusion"
8618 #: ipconfig.rc:37
8619 msgid "Peer-to-peer"
8620 msgstr "Pair à pair"
8622 #: ipconfig.rc:38
8623 msgid "Mixed"
8624 msgstr "Mixte"
8626 #: ipconfig.rc:39
8627 msgid "Hybrid"
8628 msgstr "Hybride"
8630 #: ipconfig.rc:40
8631 msgid "IP routing enabled"
8632 msgstr "Routage IP activé"
8634 #: ipconfig.rc:42
8635 msgid "Physical address"
8636 msgstr "Adresse physique"
8638 #: ipconfig.rc:43
8639 msgid "DHCP enabled"
8640 msgstr "DHCP activé"
8642 #: ipconfig.rc:46
8643 msgid "Default gateway"
8644 msgstr "Passerelle par défaut"
8646 #: net.rc:27
8647 msgid ""
8648 "The syntax of this command is:\n"
8649 "\n"
8650 "NET command [arguments]\n"
8651 "    -or-\n"
8652 "NET command /HELP\n"
8653 "\n"
8654 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8655 msgstr ""
8656 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8657 "\n"
8658 "NET commande [arguments]\n"
8659 "    -ou-\n"
8660 "NET commande /HELP\n"
8661 "\n"
8662 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8664 #: net.rc:28
8665 msgid ""
8666 "The syntax of this command is:\n"
8667 "\n"
8668 "NET START [service]\n"
8669 "\n"
8670 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8671 "'service' is the name of the service to start.\n"
8672 msgstr ""
8673 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8674 "\n"
8675 "NET START [service]\n"
8676 "\n"
8677 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8678 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8680 #: net.rc:29
8681 msgid ""
8682 "The syntax of this command is:\n"
8683 "\n"
8684 "NET STOP service\n"
8685 "\n"
8686 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8687 msgstr ""
8688 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8689 "\n"
8690 "NET STOP service\n"
8691 "\n"
8692 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8694 #: net.rc:30
8695 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8696 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8698 #: net.rc:31
8699 msgid "Could not stop service %s\n"
8700 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8702 #: net.rc:32
8703 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8704 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8706 #: net.rc:33
8707 msgid "Could not get handle to service.\n"
8708 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8710 #: net.rc:34
8711 msgid "The %s service is starting.\n"
8712 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8714 #: net.rc:35
8715 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8716 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8718 #: net.rc:36
8719 msgid "The %s service failed to start.\n"
8720 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8722 #: net.rc:37
8723 msgid "The %s service is stopping.\n"
8724 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8726 #: net.rc:38
8727 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8728 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8730 #: net.rc:39
8731 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8732 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8734 #: net.rc:41
8735 msgid "There are no entries in the list.\n"
8736 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8738 #: net.rc:42
8739 msgid ""
8740 "\n"
8741 "Status  Local   Remote\n"
8742 "---------------------------------------------------------------\n"
8743 msgstr ""
8744 "\n"
8745 "Statut  Local   Distant\n"
8746 "---------------------------------------------------------------\n"
8748 #: net.rc:43
8749 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8750 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8752 #: net.rc:44
8753 msgid "OK"
8754 msgstr "OK"
8756 #: net.rc:45
8757 msgid "Paused"
8758 msgstr "En pause"
8760 #: net.rc:46
8761 msgid "Disconnected"
8762 msgstr "Déconnecté"
8764 #: net.rc:47
8765 msgid "A network error occurred"
8766 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8768 #: net.rc:48
8769 msgid "Connection is being made"
8770 msgstr "Connexion en cours"
8772 #: net.rc:49
8773 msgid "Reconnecting"
8774 msgstr "Reconnexion"
8776 #: net.rc:40
8777 msgid "The following services are running:\n"
8778 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8780 #: notepad.rc:27
8781 msgid "&New\tCtrl+N"
8782 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8784 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8785 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8786 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8788 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8789 msgid "&Save\tCtrl+S"
8790 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8792 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8793 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8794 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8796 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8797 msgid "Page Se&tup..."
8798 msgstr "&Mise en page..."
8800 #: notepad.rc:34
8801 msgid "P&rinter Setup..."
8802 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8804 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8805 msgid "&Edit"
8806 msgstr "É&dition"
8808 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8809 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8810 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8812 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8813 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8814 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8816 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8817 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8818 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8820 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8821 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8822 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8824 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8825 #: winefile.rc:29
8826 msgid "&Delete\tDel"
8827 msgstr "&Effacer\tDel"
8829 #: notepad.rc:46
8830 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8831 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8833 #: notepad.rc:47
8834 msgid "&Time/Date\tF5"
8835 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8837 #: notepad.rc:49
8838 msgid "&Wrap long lines"
8839 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8841 #: notepad.rc:53
8842 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8843 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8845 #: notepad.rc:54
8846 msgid "&Search next\tF3"
8847 msgstr "&Suivant\tF3"
8849 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8850 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8851 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8853 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8854 msgid "&Contents\tF1"
8855 msgstr "&Sommaire\tF1"
8857 #: notepad.rc:59
8858 msgid "&About Notepad"
8859 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8861 #: notepad.rc:66
8862 msgid "Page &p"
8863 msgstr "Page &p"
8865 #: notepad.rc:68
8866 msgid "Notepad"
8867 msgstr "Bloc-notes"
8869 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8870 msgid "ERROR"
8871 msgstr "ERREUR"
8873 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8874 msgid "WARNING"
8875 msgstr "ATTENTION"
8877 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8878 msgid "Information"
8879 msgstr "Information"
8881 #: notepad.rc:73
8882 msgid "Untitled"
8883 msgstr "(sans titre)"
8885 #: notepad.rc:76
8886 msgid "Text files (*.txt)"
8887 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8889 #: notepad.rc:79
8890 msgid ""
8891 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8892 "Please use a different editor."
8893 msgstr ""
8894 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8895 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8897 #: notepad.rc:81
8898 msgid ""
8899 "You did not enter any text.\n"
8900 "Please type something and try again."
8901 msgstr ""
8902 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8903 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8905 #: notepad.rc:83
8906 msgid ""
8907 "File '%s' does not exist.\n"
8908 "\n"
8909 "Do you want to create a new file?"
8910 msgstr ""
8911 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8912 "\n"
8913 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8915 #: notepad.rc:85
8916 msgid ""
8917 "File '%s' has been modified.\n"
8918 "\n"
8919 "Would you like to save the changes?"
8920 msgstr ""
8921 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8922 "\n"
8923 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8925 #: notepad.rc:86
8926 msgid "'%s' could not be found."
8927 msgstr "« %s » non trouvé."
8929 #: notepad.rc:88
8930 msgid ""
8931 "Not enough memory to complete this task.\n"
8932 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8933 msgstr ""
8934 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8935 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8937 #: notepad.rc:90
8938 msgid "Unicode (UTF-16)"
8939 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8941 #: notepad.rc:91
8942 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8943 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8945 #: notepad.rc:92
8946 msgid "Unicode (UTF-8)"
8947 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8949 #: notepad.rc:99
8950 msgid ""
8951 "%s\n"
8952 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8953 "you save this file in the %s encoding.\n"
8954 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8955 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8956 "Continue?"
8957 msgstr ""
8958 "%s\n"
8959 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8960 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8961 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8962 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8963 "Continuer ?"
8965 #: oleview.rc:29
8966 msgid "&Bind to file..."
8967 msgstr "&Lier au fichier..."
8969 #: oleview.rc:30
8970 msgid "&View TypeLib..."
8971 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8973 #: oleview.rc:32
8974 msgid "&System Configuration"
8975 msgstr "&Configuration système"
8977 #: oleview.rc:33
8978 msgid "&Run the Registry Editor"
8979 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8981 #: oleview.rc:37
8982 msgid "&Object"
8983 msgstr "&Objet"
8985 #: oleview.rc:39
8986 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8987 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8989 #: oleview.rc:41
8990 msgid "&In-process server"
8991 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8993 #: oleview.rc:42
8994 msgid "In-process &handler"
8995 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8997 #: oleview.rc:43
8998 msgid "&Local server"
8999 msgstr "Serveur &local"
9001 #: oleview.rc:44
9002 msgid "&Remote server"
9003 msgstr "Serveur &distant"
9005 #: oleview.rc:47
9006 msgid "View &Type information"
9007 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9009 #: oleview.rc:49
9010 msgid "Create &Instance"
9011 msgstr "Créer une &instance"
9013 #: oleview.rc:50
9014 msgid "Create Instance &On..."
9015 msgstr "Créer une instance &sur..."
9017 #: oleview.rc:51
9018 msgid "&Release Instance"
9019 msgstr "&Libérer l'instance"
9021 #: oleview.rc:53
9022 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9023 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9025 #: oleview.rc:54
9026 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9027 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9029 #: oleview.rc:60
9030 msgid "&Expert mode"
9031 msgstr "Mode &expert"
9033 #: oleview.rc:62
9034 msgid "&Hidden component categories"
9035 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9037 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9038 msgid "&Toolbar"
9039 msgstr "Barre d'&outils"
9041 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9042 msgid "&Status Bar"
9043 msgstr "Barre d'&état"
9045 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9046 msgid "&Refresh\tF5"
9047 msgstr "&Actualiser\tF5"
9049 #: oleview.rc:71
9050 msgid "&About OleView"
9051 msgstr "À &propos de OleView"
9053 #: oleview.rc:79
9054 msgid "&Save as..."
9055 msgstr "Enregistrer &sous..."
9057 #: oleview.rc:84
9058 msgid "&Group by type kind"
9059 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9061 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9062 msgid "OleView"
9063 msgstr "OleView"
9065 #: oleview.rc:98
9066 msgid "ITypeLib viewer"
9067 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9069 #: oleview.rc:96
9070 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9071 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9073 #: oleview.rc:97
9074 msgid "version 1.0"
9075 msgstr "version 1.0"
9077 #: oleview.rc:100
9078 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9079 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9081 #: oleview.rc:103
9082 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9083 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9085 #: oleview.rc:104
9086 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9087 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9089 #: oleview.rc:105
9090 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9091 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9093 #: oleview.rc:106
9094 msgid "Run the Wine registry editor"
9095 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9097 #: oleview.rc:107
9098 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9099 msgstr ""
9100 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9101 "préalable"
9103 #: oleview.rc:108
9104 msgid "Create an instance of the selected object"
9105 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9107 #: oleview.rc:109
9108 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9109 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9111 #: oleview.rc:110
9112 msgid "Release the currently selected object instance"
9113 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9115 #: oleview.rc:111
9116 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9117 msgstr ""
9118 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9120 #: oleview.rc:112
9121 msgid "Display the viewer for the selected item"
9122 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9124 #: oleview.rc:117
9125 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9126 msgstr ""
9127 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9129 #: oleview.rc:118
9130 msgid ""
9131 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9132 msgstr ""
9133 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9134 "censées être visibles"
9136 #: oleview.rc:119
9137 msgid "Show or hide the toolbar"
9138 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9140 #: oleview.rc:120
9141 msgid "Show or hide the status bar"
9142 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9144 #: oleview.rc:121
9145 msgid "Refresh all lists"
9146 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9148 #: oleview.rc:122
9149 msgid "Display program information, version number and copyright"
9150 msgstr ""
9151 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9152 "copyright"
9154 #: oleview.rc:113
9155 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9156 msgstr ""
9157 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9159 #: oleview.rc:114
9160 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9161 msgstr ""
9162 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9163 "CoGetClassObject"
9165 #: oleview.rc:115
9166 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9167 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9169 #: oleview.rc:116
9170 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9171 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9173 #: oleview.rc:128
9174 msgid "ObjectClasses"
9175 msgstr "Classes d'objets"
9177 #: oleview.rc:129
9178 msgid "Grouped by Component Category"
9179 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9181 #: oleview.rc:130
9182 msgid "OLE 1.0 Objects"
9183 msgstr "Objets OLE 1.0"
9185 #: oleview.rc:131
9186 msgid "COM Library Objects"
9187 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9189 #: oleview.rc:132
9190 msgid "All Objects"
9191 msgstr "Tous les objets"
9193 #: oleview.rc:133
9194 msgid "Application IDs"
9195 msgstr "Identifiants d'application"
9197 #: oleview.rc:134
9198 msgid "Type Libraries"
9199 msgstr "Bibliothèques de types"
9201 #: oleview.rc:135
9202 msgid "ver."
9203 msgstr "ver."
9205 #: oleview.rc:136
9206 msgid "Interfaces"
9207 msgstr "Interfaces"
9209 #: oleview.rc:138
9210 msgid "Registry"
9211 msgstr "Base de registre"
9213 #: oleview.rc:139
9214 msgid "Implementation"
9215 msgstr "Implémentation"
9217 #: oleview.rc:140
9218 msgid "Activation"
9219 msgstr "Activation"
9221 #: oleview.rc:142
9222 msgid "CoGetClassObject failed."
9223 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9225 #: oleview.rc:143
9226 msgid "Unknown error"
9227 msgstr "Erreur inconnue"
9229 #: oleview.rc:146
9230 msgid "bytes"
9231 msgstr "octets"
9233 #: oleview.rc:148
9234 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9235 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9237 #: oleview.rc:149
9238 msgid "Inherited Interfaces"
9239 msgstr "Interfaces héritées"
9241 #: oleview.rc:124
9242 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9243 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9245 #: oleview.rc:125
9246 msgid "Close window"
9247 msgstr "Fermer la fenêtre"
9249 #: oleview.rc:126
9250 msgid "Group typeinfos by kind"
9251 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9253 #: progman.rc:30
9254 msgid "&New..."
9255 msgstr "&Nouveau..."
9257 #: progman.rc:31
9258 msgid "O&pen\tEnter"
9259 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9261 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9262 msgid "&Move...\tF7"
9263 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9265 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9266 msgid "&Copy...\tF8"
9267 msgstr "C&opier...\tF8"
9269 #: progman.rc:35
9270 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9271 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9273 #: progman.rc:37
9274 msgid "&Execute..."
9275 msgstr "E&xécuter..."
9277 #: progman.rc:39
9278 msgid "E&xit Windows"
9279 msgstr "&Quitter Windows"
9281 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9282 msgid "&Options"
9283 msgstr "&Options"
9285 #: progman.rc:42
9286 msgid "&Arrange automatically"
9287 msgstr "Réorganisation &automatique"
9289 #: progman.rc:43
9290 msgid "&Minimize on run"
9291 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9293 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9294 msgid "&Save settings on exit"
9295 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9297 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9298 msgid "&Windows"
9299 msgstr "Fe&nêtres"
9301 #: progman.rc:47
9302 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9303 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9305 #: progman.rc:48
9306 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9307 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9309 #: progman.rc:49
9310 msgid "&Arrange Icons"
9311 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9313 #: progman.rc:54
9314 msgid "&About Program Manager"
9315 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9317 #: progman.rc:60
9318 msgid "Program Manager"
9319 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9321 #: progman.rc:64
9322 msgid "Delete"
9323 msgstr "Supprimer"
9325 #: progman.rc:65
9326 msgid "Delete group `%s'?"
9327 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9329 #: progman.rc:66
9330 msgid "Delete program `%s'?"
9331 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9333 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9334 msgid "Not implemented"
9335 msgstr "Non implémenté"
9337 #: progman.rc:68
9338 msgid "Error reading `%s'."
9339 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9341 #: progman.rc:69
9342 msgid "Error writing `%s'."
9343 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9345 #: progman.rc:72
9346 msgid ""
9347 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9348 "Should it be tried further on?"
9349 msgstr ""
9350 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9351 "Voulez-vous réessayer ?"
9353 #: progman.rc:74
9354 msgid "Help not available."
9355 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9357 #: progman.rc:75
9358 msgid "Unknown feature in %s"
9359 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9361 #: progman.rc:76
9362 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9363 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9365 #: progman.rc:77
9366 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9367 msgstr ""
9368 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9370 #: progman.rc:80
9371 msgid "Programs"
9372 msgstr "Programmes"
9374 #: progman.rc:81
9375 msgid "Libraries (*.dll)"
9376 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9378 #: progman.rc:82
9379 msgid "Icon files"
9380 msgstr "Fichiers icônes"
9382 #: progman.rc:83
9383 msgid "Icons (*.ico)"
9384 msgstr "Icônes (*.ico)"
9386 #: reg.rc:27
9387 msgid ""
9388 "The syntax of this command is:\n"
9389 "\n"
9390 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9391 "REG command /?\n"
9392 msgstr ""
9393 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9394 "\n"
9395 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9396 "REG commande /?\n"
9398 #: reg.rc:28
9399 msgid ""
9400 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9401 "f]\n"
9402 msgstr ""
9403 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9404 "données] [/f]\n"
9406 #: reg.rc:29
9407 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9408 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9410 #: reg.rc:30
9411 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9412 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9414 #: reg.rc:31
9415 msgid "The operation completed successfully\n"
9416 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9418 #: reg.rc:32
9419 msgid "Error: Invalid key name\n"
9420 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9422 #: reg.rc:33
9423 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9424 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9426 #: reg.rc:34
9427 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9428 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9430 #: reg.rc:35
9431 msgid ""
9432 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9433 msgstr ""
9434 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9435 "spécifiée\n"
9437 #: regedit.rc:31
9438 msgid "&Registry"
9439 msgstr "&Registre"
9441 #: regedit.rc:33
9442 msgid "&Import Registry File..."
9443 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9445 #: regedit.rc:34
9446 msgid "&Export Registry File..."
9447 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9449 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9450 msgid "&Modify..."
9451 msgstr "&Modifier..."
9453 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9454 msgid "&Key"
9455 msgstr "&Clé"
9457 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9458 msgid "&String Value"
9459 msgstr "Valeur c&haîne"
9461 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9462 msgid "&Binary Value"
9463 msgstr "Valeur &binaire"
9465 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9466 msgid "&DWORD Value"
9467 msgstr "Valeur &DWORD"
9469 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9470 msgid "&Multi String Value"
9471 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9473 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9474 msgid "&Expandable String Value"
9475 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9477 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9478 msgid "&Rename\tF2"
9479 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9481 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9482 msgid "&Copy Key Name"
9483 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9485 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9486 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9487 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9489 #: regedit.rc:61
9490 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9491 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9493 #: regedit.rc:65
9494 msgid "Status &Bar"
9495 msgstr "&Barre d'état"
9497 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9498 msgid "Sp&lit"
9499 msgstr "&Séparateur"
9501 #: regedit.rc:74
9502 msgid "&Remove Favorite..."
9503 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9505 #: regedit.rc:79
9506 msgid "&About Registry Editor"
9507 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9509 #: regedit.rc:88
9510 msgid "Modify Binary Data..."
9511 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9513 #: regedit.rc:109
9514 msgid "&Export..."
9515 msgstr "&Exporter..."
9517 #: regedit.rc:134
9518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9519 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9521 #: regedit.rc:135
9522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9523 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9525 #: regedit.rc:136
9526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9527 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9529 #: regedit.rc:137
9530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9531 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9533 #: regedit.rc:138
9534 msgid ""
9535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9536 msgstr ""
9537 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9538 "de l'éditeur du registre"
9540 #: regedit.rc:139
9541 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9542 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9544 #: regedit.rc:124
9545 msgid "Data"
9546 msgstr "Valeur"
9548 #: regedit.rc:129
9549 msgid "Registry Editor"
9550 msgstr "Éditeur du registre"
9552 #: regedit.rc:191
9553 msgid "Import Registry File"
9554 msgstr "Importer un fichier de registre"
9556 #: regedit.rc:192
9557 msgid "Export Registry File"
9558 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9560 #: regedit.rc:193
9561 msgid "Registry files (*.reg)"
9562 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9564 #: regedit.rc:194
9565 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9566 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9568 #: regedit.rc:201
9569 msgid "(Default)"
9570 msgstr "(par défaut)"
9572 #: regedit.rc:202
9573 msgid "(value not set)"
9574 msgstr "(valeur non définie)"
9576 #: regedit.rc:203
9577 msgid "(cannot display value)"
9578 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9580 #: regedit.rc:204
9581 msgid "(unknown %d)"
9582 msgstr "(%d inconnu)"
9584 #: regedit.rc:160
9585 msgid "Quits the registry editor"
9586 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9588 #: regedit.rc:161
9589 msgid "Adds keys to the favorites list"
9590 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9592 #: regedit.rc:162
9593 msgid "Removes keys from the favorites list"
9594 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9596 #: regedit.rc:163
9597 msgid "Shows or hides the status bar"
9598 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9600 #: regedit.rc:164
9601 msgid "Change position of split between two panes"
9602 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9604 #: regedit.rc:165
9605 msgid "Refreshes the window"
9606 msgstr "Actualise la fenêtre"
9608 #: regedit.rc:166
9609 msgid "Deletes the selection"
9610 msgstr "Supprime la sélection"
9612 #: regedit.rc:167
9613 msgid "Renames the selection"
9614 msgstr "Renomme la sélection"
9616 #: regedit.rc:168
9617 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9618 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9620 #: regedit.rc:169
9621 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9622 msgstr ""
9623 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9625 #: regedit.rc:170
9626 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9627 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9629 #: regedit.rc:144
9630 msgid "Modifies the value's data"
9631 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9633 #: regedit.rc:145
9634 msgid "Adds a new key"
9635 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9637 #: regedit.rc:146
9638 msgid "Adds a new string value"
9639 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9641 #: regedit.rc:147
9642 msgid "Adds a new binary value"
9643 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9645 #: regedit.rc:148
9646 msgid "Adds a new double word value"
9647 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9649 #: regedit.rc:150
9650 msgid "Imports a text file into the registry"
9651 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9653 #: regedit.rc:152
9654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9655 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9657 #: regedit.rc:153
9658 msgid "Prints all or part of the registry"
9659 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9661 #: regedit.rc:155
9662 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9663 msgstr ""
9664 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9665 "copyright"
9667 #: regedit.rc:178
9668 msgid "Can't query value '%s'"
9669 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9671 #: regedit.rc:179
9672 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9673 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9675 #: regedit.rc:180
9676 msgid "Value is too big (%u)"
9677 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9679 #: regedit.rc:181
9680 msgid "Confirm Value Delete"
9681 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9683 #: regedit.rc:182
9684 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9685 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9687 #: regedit.rc:186
9688 msgid "Search string '%s' not found"
9689 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9691 #: regedit.rc:183
9692 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9693 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9695 #: regedit.rc:184
9696 msgid "New Key #%d"
9697 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9699 #: regedit.rc:185
9700 msgid "New Value #%d"
9701 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9703 #: regedit.rc:177
9704 msgid "Can't query key '%s'"
9705 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9707 #: regedit.rc:149
9708 msgid "Adds a new multi string value"
9709 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9711 #: regedit.rc:171
9712 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9713 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9715 #: start.rc:46
9716 msgid ""
9717 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9718 "with that suffix.\n"
9719 "Usage:\n"
9720 "start [options] program_filename [...]\n"
9721 "start [options] document_filename\n"
9722 "\n"
9723 "Options:\n"
9724 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9725 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9726 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9727 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9728 "code.\n"
9729 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9730 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9731 "/L           Show end-user license.\n"
9732 "/?           Display this help and exit.\n"
9733 "\n"
9734 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9735 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9736 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9737 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9738 msgstr ""
9739 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9740 "associé à cette extension.\n"
9741 "Usage :\n"
9742 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9743 "start [options] fichier_document\n"
9744 "\n"
9745 "Options :\n"
9746 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9747 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9748 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9749 "maximisé).\n"
9750 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9751 "renvoyer\n"
9752 "                   son code de sortie.\n"
9753 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9754 "windows\n"
9755 "                   explorer.\n"
9756 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9757 "                   par progID.\n"
9758 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9759 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9760 "\n"
9761 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9762 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9763 "l'option /L.\n"
9764 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9765 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9767 #: start.rc:64
9768 msgid ""
9769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9774 "\n"
9775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9779 "\n"
9780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9783 "\n"
9784 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9785 msgstr ""
9786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9787 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9788 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9789 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9790 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9791 "\n"
9792 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9793 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9794 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9795 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9796 "\n"
9797 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9798 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9799 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9800 "MA 02110-1301, USA.\n"
9801 "\n"
9802 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9803 "licence.\n"
9805 #: start.rc:66
9806 msgid ""
9807 "Application could not be started, or no application associated with the "
9808 "specified file.\n"
9809 "ShellExecuteEx failed"
9810 msgstr ""
9811 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9812 "fichier spécifié.\n"
9813 "ShellExecuteEx a échoué"
9815 #: start.rc:68
9816 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9817 msgstr ""
9818 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9819 "DOS."
9821 #: taskkill.rc:27
9822 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9823 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9825 #: taskkill.rc:28
9826 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9827 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9829 #: taskkill.rc:29
9830 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9831 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9833 #: taskkill.rc:30
9834 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9835 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9837 #: taskkill.rc:31
9838 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9839 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9841 #: taskkill.rc:32
9842 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9843 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9845 #: taskkill.rc:33
9846 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9847 msgstr ""
9848 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9849 "%u.\n"
9851 #: taskkill.rc:34
9852 msgid ""
9853 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9854 msgstr ""
9855 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9856 "PID %u.\n"
9858 #: taskkill.rc:35
9859 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9860 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9862 #: taskkill.rc:36
9863 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9864 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9866 #: taskkill.rc:37
9867 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9868 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9870 #: taskkill.rc:38
9871 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9872 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9874 #: taskkill.rc:39
9875 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9876 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9878 #: taskkill.rc:40
9879 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9880 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9882 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9883 msgid "&New Task (Run...)"
9884 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9886 #: taskmgr.rc:39
9887 msgid "E&xit Task Manager"
9888 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9890 #: taskmgr.rc:45
9891 msgid "&Minimize On Use"
9892 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9894 #: taskmgr.rc:47
9895 msgid "&Hide When Minimized"
9896 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9898 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9899 msgid "&Show 16-bit tasks"
9900 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9902 #: taskmgr.rc:54
9903 msgid "&Refresh Now"
9904 msgstr "&Actualiser maintenant"
9906 #: taskmgr.rc:55
9907 msgid "&Update Speed"
9908 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9910 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9911 msgid "&High"
9912 msgstr "&Haute"
9914 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9915 msgid "&Normal"
9916 msgstr "&Normale"
9918 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9919 msgid "&Low"
9920 msgstr "&Basse"
9922 #: taskmgr.rc:61
9923 msgid "&Paused"
9924 msgstr "En pau&se"
9926 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9927 msgid "&Select Columns..."
9928 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9930 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9931 msgid "&CPU History"
9932 msgstr "&Historique du processeur"
9934 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9935 msgid "&One Graph, All CPUs"
9936 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9938 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9939 msgid "One Graph &Per CPU"
9940 msgstr "Un graphique &par processeur"
9942 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9943 msgid "&Show Kernel Times"
9944 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9946 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9947 msgid "Tile &Horizontally"
9948 msgstr "Arranger &horizontalement"
9950 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9951 msgid "Tile &Vertically"
9952 msgstr "Arranger &verticalement"
9954 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9955 msgid "&Minimize"
9956 msgstr "&Réduire"
9958 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9959 msgid "&Cascade"
9960 msgstr "&Cascade"
9962 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9963 msgid "&Bring To Front"
9964 msgstr "Toujours &visible"
9966 #: taskmgr.rc:90
9967 msgid "&About Task Manager"
9968 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9970 #: taskmgr.rc:120
9971 msgid "&Switch To"
9972 msgstr "&Basculer vers"
9974 #: taskmgr.rc:129
9975 msgid "&End Task"
9976 msgstr "F&in de tâche"
9978 #: taskmgr.rc:130
9979 msgid "&Go To Process"
9980 msgstr "&Suivre le processus"
9982 #: taskmgr.rc:149
9983 msgid "&End Process"
9984 msgstr "&Terminer le processus"
9986 #: taskmgr.rc:150
9987 msgid "End Process &Tree"
9988 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9990 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9991 msgid "&Debug"
9992 msgstr "&Déboguer"
9994 #: taskmgr.rc:154
9995 msgid "Set &Priority"
9996 msgstr "Définir la &priorité"
9998 #: taskmgr.rc:156
9999 msgid "&Realtime"
10000 msgstr "Temps &réel"
10002 #: taskmgr.rc:160
10003 msgid "&Above Normal"
10004 msgstr "&Supérieure à la normale"
10006 #: taskmgr.rc:164
10007 msgid "&Below Normal"
10008 msgstr "&Inférieure à la normale"
10010 #: taskmgr.rc:169
10011 msgid "Set &Affinity..."
10012 msgstr "Définir l'&affinité..."
10014 #: taskmgr.rc:170
10015 msgid "Edit Debug &Channels..."
10016 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10018 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10019 msgid "Task Manager"
10020 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10022 #: taskmgr.rc:182
10023 msgid "Create New Task"
10024 msgstr "Nouvelle tâche"
10026 #: taskmgr.rc:187
10027 msgid "Runs a new program"
10028 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10030 #: taskmgr.rc:188
10031 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10032 msgstr ""
10033 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10034 "est réduit"
10036 #: taskmgr.rc:190
10037 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10038 msgstr ""
10039 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10040 "vers » est effectuée"
10042 #: taskmgr.rc:191
10043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10044 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10046 #: taskmgr.rc:192
10047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10048 msgstr ""
10049 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10050 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10052 #: taskmgr.rc:193
10053 msgid "Displays tasks by using large icons"
10054 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10056 #: taskmgr.rc:194
10057 msgid "Displays tasks by using small icons"
10058 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10060 #: taskmgr.rc:195
10061 msgid "Displays information about each task"
10062 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10064 #: taskmgr.rc:196
10065 msgid "Updates the display twice per second"
10066 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10068 #: taskmgr.rc:197
10069 msgid "Updates the display every two seconds"
10070 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10072 #: taskmgr.rc:198
10073 msgid "Updates the display every four seconds"
10074 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10076 #: taskmgr.rc:203
10077 msgid "Does not automatically update"
10078 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10080 #: taskmgr.rc:205
10081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10082 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10084 #: taskmgr.rc:206
10085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10086 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10088 #: taskmgr.rc:207
10089 msgid "Minimizes the windows"
10090 msgstr "Réduit les fenêtres"
10092 #: taskmgr.rc:208
10093 msgid "Maximizes the windows"
10094 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10096 #: taskmgr.rc:209
10097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10098 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10100 #: taskmgr.rc:210
10101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10102 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10104 #: taskmgr.rc:211
10105 msgid "Displays Task Manager help topics"
10106 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10108 #: taskmgr.rc:212
10109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10110 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10112 #: taskmgr.rc:213
10113 msgid "Exits the Task Manager application"
10114 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10116 #: taskmgr.rc:215
10117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10118 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10120 #: taskmgr.rc:216
10121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10122 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10124 #: taskmgr.rc:217
10125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10126 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10128 #: taskmgr.rc:219
10129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10130 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10132 #: taskmgr.rc:220
10133 msgid "Each CPU has its own history graph"
10134 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10136 #: taskmgr.rc:222
10137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10138 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10140 #: taskmgr.rc:227
10141 msgid "Tells the selected tasks to close"
10142 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10144 #: taskmgr.rc:228
10145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10146 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10148 #: taskmgr.rc:229
10149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10150 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10152 #: taskmgr.rc:230
10153 msgid "Removes the process from the system"
10154 msgstr "Supprime le processus du système"
10156 #: taskmgr.rc:232
10157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10158 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10160 #: taskmgr.rc:233
10161 msgid "Attaches the debugger to this process"
10162 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10164 #: taskmgr.rc:235
10165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10166 msgstr ""
10167 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10169 #: taskmgr.rc:237
10170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10171 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10173 #: taskmgr.rc:238
10174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10175 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10177 #: taskmgr.rc:240
10178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10179 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10181 #: taskmgr.rc:242
10182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10183 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10185 #: taskmgr.rc:244
10186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10187 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10189 #: taskmgr.rc:245
10190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10191 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10193 #: taskmgr.rc:247
10194 msgid "Controls Debug Channels"
10195 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10197 #: taskmgr.rc:263
10198 msgid "Processes"
10199 msgstr "Processus"
10201 #: taskmgr.rc:264
10202 msgid "Performance"
10203 msgstr "Performance"
10205 #: taskmgr.rc:265
10206 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10207 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10209 #: taskmgr.rc:266
10210 msgid "Processes: %d"
10211 msgstr "Processus : %d"
10213 #: taskmgr.rc:267
10214 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10215 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10217 #: taskmgr.rc:272
10218 msgid "Image Name"
10219 msgstr "Nom d'image"
10221 #: taskmgr.rc:273
10222 msgid "PID"
10223 msgstr "PID"
10225 #: taskmgr.rc:274
10226 msgid "CPU"
10227 msgstr "CPU"
10229 #: taskmgr.rc:275
10230 msgid "CPU Time"
10231 msgstr "Temps CPU"
10233 #: taskmgr.rc:276
10234 msgid "Mem Usage"
10235 msgstr "Mémoire"
10237 #: taskmgr.rc:277
10238 msgid "Mem Delta"
10239 msgstr "Écart util. mémoire"
10241 #: taskmgr.rc:278
10242 msgid "Peak Mem Usage"
10243 msgstr "Util. mémoire max"
10245 #: taskmgr.rc:279
10246 msgid "Page Faults"
10247 msgstr "Défauts de pages"
10249 #: taskmgr.rc:280
10250 msgid "USER Objects"
10251 msgstr "Objets USER"
10253 #: taskmgr.rc:281
10254 msgid "I/O Reads"
10255 msgstr "Lectures E/S"
10257 #: taskmgr.rc:282
10258 msgid "I/O Read Bytes"
10259 msgstr "Octets de lecture E/S"
10261 #: taskmgr.rc:283
10262 msgid "Session ID"
10263 msgstr "ID session"
10265 #: taskmgr.rc:284
10266 msgid "Username"
10267 msgstr "Utilisateur"
10269 #: taskmgr.rc:285
10270 msgid "PF Delta"
10271 msgstr "Delta déf. pages"
10273 #: taskmgr.rc:286
10274 msgid "VM Size"
10275 msgstr "Mém. virtuelle"
10277 #: taskmgr.rc:287
10278 msgid "Paged Pool"
10279 msgstr "Réserve paginée"
10281 #: taskmgr.rc:288
10282 msgid "NP Pool"
10283 msgstr "Réserve non paginée"
10285 #: taskmgr.rc:289
10286 msgid "Base Pri"
10287 msgstr "Prio. de base"
10289 #: taskmgr.rc:290
10290 msgid "Handles"
10291 msgstr "Descripteurs"
10293 #: taskmgr.rc:291
10294 msgid "Threads"
10295 msgstr "Threads"
10297 #: taskmgr.rc:292
10298 msgid "GDI Objects"
10299 msgstr "Objets GDI"
10301 #: taskmgr.rc:293
10302 msgid "I/O Writes"
10303 msgstr "Écritures E/S"
10305 #: taskmgr.rc:294
10306 msgid "I/O Write Bytes"
10307 msgstr "Octets écriture E/S"
10309 #: taskmgr.rc:295
10310 msgid "I/O Other"
10311 msgstr "Autres E/S"
10313 #: taskmgr.rc:296
10314 msgid "I/O Other Bytes"
10315 msgstr "Octets autres E/S"
10317 #: taskmgr.rc:301
10318 msgid "Task Manager Warning"
10319 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10321 #: taskmgr.rc:304
10322 msgid ""
10323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10325 "sure you want to change the priority class?"
10326 msgstr ""
10327 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10328 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10329 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10331 #: taskmgr.rc:305
10332 msgid "Unable to Change Priority"
10333 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10335 #: taskmgr.rc:310
10336 msgid ""
10337 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10338 "results including loss of data and system instability. The\n"
10339 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10340 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10341 "terminate the process?"
10342 msgstr ""
10343 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10344 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10345 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10346 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10347 "stopper le processus ?"
10349 #: taskmgr.rc:311
10350 msgid "Unable to Terminate Process"
10351 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10353 #: taskmgr.rc:313
10354 msgid ""
10355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10357 msgstr ""
10358 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10359 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10361 #: taskmgr.rc:314
10362 msgid "Unable to Debug Process"
10363 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10365 #: taskmgr.rc:315
10366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10367 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10369 #: taskmgr.rc:316
10370 msgid "Invalid Option"
10371 msgstr "Option invalide"
10373 #: taskmgr.rc:317
10374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10375 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10377 #: taskmgr.rc:322
10378 msgid "System Idle Process"
10379 msgstr "Processus inactifs"
10381 #: taskmgr.rc:323
10382 msgid "Not Responding"
10383 msgstr "Ne répond pas"
10385 #: taskmgr.rc:324
10386 msgid "Running"
10387 msgstr "En cours d'exécution"
10389 #: taskmgr.rc:325
10390 msgid "Task"
10391 msgstr "Tâche"
10393 #: taskmgr.rc:327
10394 msgid "Debug Channels"
10395 msgstr "Canaux de débogage"
10397 #: taskmgr.rc:328
10398 msgid "Fixme"
10399 msgstr "Fixme"
10401 #: taskmgr.rc:329
10402 msgid "Err"
10403 msgstr "Err"
10405 #: taskmgr.rc:330
10406 msgid "Warn"
10407 msgstr "Warn"
10409 #: taskmgr.rc:331
10410 msgid "Trace"
10411 msgstr "Trace"
10413 #: uninstaller.rc:26
10414 msgid "Wine Application Uninstaller"
10415 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10417 #: uninstaller.rc:27
10418 msgid ""
10419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10420 "executable.\n"
10421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10422 msgstr ""
10423 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10424 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10425 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10427 #: view.rc:33
10428 msgid "&Pan"
10429 msgstr "&Déplacement"
10431 #: view.rc:35
10432 msgid "&Scale to Window"
10433 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10435 #: view.rc:37
10436 msgid "&Left"
10437 msgstr "&Gauche"
10439 #: view.rc:38
10440 msgid "&Right"
10441 msgstr "&Droite"
10443 #: view.rc:39
10444 msgid "&Up"
10445 msgstr "&Haut"
10447 #: view.rc:40
10448 msgid "&Down"
10449 msgstr "&Bas"
10451 #: view.rc:46
10452 msgid "Regular Metafile Viewer"
10453 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10455 #: winecfg.rc:31
10456 msgid "Libraries"
10457 msgstr "Bibliothèques"
10459 #: winecfg.rc:32
10460 msgid "Drives"
10461 msgstr "Lecteurs"
10463 #: winecfg.rc:33
10464 msgid "Select the Unix target directory, please."
10465 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10467 #: winecfg.rc:35
10468 msgid "Show &Advanced"
10469 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10471 #: winecfg.rc:34
10472 msgid "Hide &Advanced"
10473 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10475 #: winecfg.rc:36
10476 msgid "(No Theme)"
10477 msgstr "(Aucun thème)"
10479 #: winecfg.rc:37
10480 msgid "Graphics"
10481 msgstr "Affichage"
10483 #: winecfg.rc:38
10484 msgid "Desktop Integration"
10485 msgstr "Intégration avec le bureau"
10487 #: winecfg.rc:39
10488 msgid "Audio"
10489 msgstr "Audio"
10491 #: winecfg.rc:40
10492 msgid "About"
10493 msgstr "À propos"
10495 #: winecfg.rc:41
10496 msgid "Wine configuration"
10497 msgstr "Configuration de Wine"
10499 #: winecfg.rc:43
10500 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10501 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10503 #: winecfg.rc:44
10504 msgid "Select a theme file"
10505 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10507 #: winecfg.rc:45
10508 msgid "Folder"
10509 msgstr "Dossier"
10511 #: winecfg.rc:46
10512 msgid "Links to"
10513 msgstr "Pointe vers"
10515 #: winecfg.rc:42
10516 msgid "Wine configuration for %s"
10517 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10519 #: winecfg.rc:87
10520 msgid "Selected driver: %s"
10521 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
10523 #: winecfg.rc:88
10524 msgid "(None)"
10525 msgstr "(Aucun)"
10527 #: winecfg.rc:89
10528 msgid "Audio test failed!"
10529 msgstr "Échec du test audio !"
10531 #: winecfg.rc:91
10532 msgid "(System default)"
10533 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
10535 #: winecfg.rc:51
10536 msgid ""
10537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10538 "Are you sure you want to do this?"
10539 msgstr ""
10540 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10541 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10543 #: winecfg.rc:52
10544 msgid "Warning: system library"
10545 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10547 #: winecfg.rc:53
10548 msgid "native"
10549 msgstr "native"
10551 #: winecfg.rc:54
10552 msgid "builtin"
10553 msgstr "intégrée"
10555 #: winecfg.rc:55
10556 msgid "native, builtin"
10557 msgstr "native, intégrée"
10559 #: winecfg.rc:56
10560 msgid "builtin, native"
10561 msgstr "intégrée, native"
10563 #: winecfg.rc:57
10564 msgid "disabled"
10565 msgstr "désactivée"
10567 #: winecfg.rc:58
10568 msgid "Default Settings"
10569 msgstr "Paramètres par défaut"
10571 #: winecfg.rc:59
10572 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10573 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
10575 #: winecfg.rc:60
10576 msgid "Use global settings"
10577 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10579 #: winecfg.rc:61
10580 msgid "Select an executable file"
10581 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10583 #: winecfg.rc:66
10584 msgid "Hardware"
10585 msgstr "Matériel"
10587 #: winecfg.rc:67
10588 msgctxt "vertex shader mode"
10589 msgid "None"
10590 msgstr "Aucun"
10592 #: winecfg.rc:72
10593 msgid "Autodetect..."
10594 msgstr "Détection automatique..."
10596 #: winecfg.rc:73
10597 msgid "Local hard disk"
10598 msgstr "Disque dur local"
10600 #: winecfg.rc:74
10601 msgid "Network share"
10602 msgstr "Partage réseau"
10604 #: winecfg.rc:75
10605 msgid "Floppy disk"
10606 msgstr "Lecteur de disquette"
10608 #: winecfg.rc:76
10609 msgid "CD-ROM"
10610 msgstr "CD-ROM"
10612 #: winecfg.rc:77
10613 msgid ""
10614 "You cannot add any more drives.\n"
10615 "\n"
10616 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10617 msgstr ""
10618 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10619 "\n"
10620 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10621 "pas en avoir plus de 26."
10623 #: winecfg.rc:78
10624 msgid "System drive"
10625 msgstr "Lecteur système"
10627 #: winecfg.rc:79
10628 msgid ""
10629 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10630 "\n"
10631 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10632 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10633 msgstr ""
10634 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10635 "\n"
10636 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10637 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10638 "le recréer !"
10640 #: winecfg.rc:80
10641 msgctxt "Drive letter"
10642 msgid "Letter"
10643 msgstr "Lettre"
10645 #: winecfg.rc:81
10646 msgid "Drive Mapping"
10647 msgstr "Assignation de lecteur"
10649 #: winecfg.rc:82
10650 msgid ""
10651 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10652 "\n"
10653 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10654 msgstr ""
10655 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10656 "\n"
10657 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10658 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10660 #: winecfg.rc:96
10661 msgid "Controls Background"
10662 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10664 #: winecfg.rc:97
10665 msgid "Controls Text"
10666 msgstr "Contrôle le texte"
10668 #: winecfg.rc:99
10669 msgid "Menu Background"
10670 msgstr "Arrière-plan du menu"
10672 #: winecfg.rc:100
10673 msgid "Menu Text"
10674 msgstr "Texte du menu"
10676 #: winecfg.rc:101
10677 msgid "Scrollbar"
10678 msgstr "Barre de défilement"
10680 #: winecfg.rc:102
10681 msgid "Selection Background"
10682 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10684 #: winecfg.rc:103
10685 msgid "Selection Text"
10686 msgstr "Texte de la sélection"
10688 #: winecfg.rc:104
10689 msgid "ToolTip Background"
10690 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10692 #: winecfg.rc:105
10693 msgid "ToolTip Text"
10694 msgstr "Texte de l'infobulle"
10696 #: winecfg.rc:106
10697 msgid "Window Background"
10698 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10700 #: winecfg.rc:107
10701 msgid "Window Text"
10702 msgstr "Texte de la fenêtre"
10704 #: winecfg.rc:108
10705 msgid "Active Title Bar"
10706 msgstr "Barre de titre active"
10708 #: winecfg.rc:109
10709 msgid "Active Title Text"
10710 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10712 #: winecfg.rc:110
10713 msgid "Inactive Title Bar"
10714 msgstr "Barre de titre inactive"
10716 #: winecfg.rc:111
10717 msgid "Inactive Title Text"
10718 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10720 #: winecfg.rc:112
10721 msgid "Message Box Text"
10722 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10724 #: winecfg.rc:113
10725 msgid "Application Workspace"
10726 msgstr "Espace de travail de l'application"
10728 #: winecfg.rc:114
10729 msgid "Window Frame"
10730 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10732 #: winecfg.rc:115
10733 msgid "Active Border"
10734 msgstr "Bordure active"
10736 #: winecfg.rc:116
10737 msgid "Inactive Border"
10738 msgstr "Bordure inactive"
10740 #: winecfg.rc:117
10741 msgid "Controls Shadow"
10742 msgstr "Ombre des contrôles"
10744 #: winecfg.rc:118
10745 msgid "Gray Text"
10746 msgstr "Texte gris"
10748 #: winecfg.rc:119
10749 msgid "Controls Highlight"
10750 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10752 #: winecfg.rc:120
10753 msgid "Controls Dark Shadow"
10754 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10756 #: winecfg.rc:121
10757 msgid "Controls Light"
10758 msgstr "Lumière des contrôles"
10760 #: winecfg.rc:122
10761 msgid "Controls Alternate Background"
10762 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10764 #: winecfg.rc:123
10765 msgid "Hot Tracked Item"
10766 msgstr "Élément actif"
10768 #: winecfg.rc:124
10769 msgid "Active Title Bar Gradient"
10770 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10772 #: winecfg.rc:125
10773 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10774 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10776 #: winecfg.rc:126
10777 msgid "Menu Highlight"
10778 msgstr "Surbrillance du menu"
10780 #: winecfg.rc:127
10781 msgid "Menu Bar"
10782 msgstr "Barre de menu"
10784 #: wineconsole.rc:26
10785 msgid "Set &Defaults"
10786 msgstr "Paramètres par &défaut"
10788 #: wineconsole.rc:28
10789 msgid "&Mark"
10790 msgstr "&Marquer"
10792 #: wineconsole.rc:31
10793 msgid "&Select all"
10794 msgstr "&Tout sélectionner"
10796 #: wineconsole.rc:32
10797 msgid "Sc&roll"
10798 msgstr "&Défiler"
10800 #: wineconsole.rc:33
10801 msgid "S&earch"
10802 msgstr "&Rechercher"
10804 #: wineconsole.rc:36
10805 msgid "Setup - Default settings"
10806 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10808 #: wineconsole.rc:37
10809 msgid "Setup - Current settings"
10810 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10812 #: wineconsole.rc:38
10813 msgid "Configuration error"
10814 msgstr "Erreur de configuration"
10816 #: wineconsole.rc:39
10817 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10818 msgstr ""
10819 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10820 "de la fenêtre"
10822 #: wineconsole.rc:34
10823 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10824 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10826 #: wineconsole.rc:35
10827 msgid "This is a test"
10828 msgstr "Ceci est un test"
10830 #: wineconsole.rc:41
10831 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10832 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10834 #: wineconsole.rc:42
10835 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10836 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10838 #: wineconsole.rc:43
10839 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10840 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10842 #: wineconsole.rc:44
10843 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10844 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10846 #: wineconsole.rc:45
10847 msgid ""
10848 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10849 "The command is invalid.\n"
10850 msgstr ""
10851 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10852 "La commande est invalide.\n"
10854 #: wineconsole.rc:47
10855 msgid ""
10856 "\n"
10857 "Usage:\n"
10858 "  wineconsole [options] <command>\n"
10859 "\n"
10860 "Options:\n"
10861 msgstr ""
10862 "\n"
10863 "Usage :\n"
10864 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10865 "\n"
10866 "Options :\n"
10868 #: wineconsole.rc:49
10869 msgid ""
10870 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10871 "will\n"
10872 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10873 "console.\n"
10874 msgstr ""
10875 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10876 "fenêtre\n"
10877 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
10878 "terminal courant en console Wine.\n"
10880 #: wineconsole.rc:50
10881 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10882 msgstr ""
10883 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
10885 #: wineconsole.rc:51
10886 msgid ""
10887 "\n"
10888 "Example:\n"
10889 "  wineconsole cmd\n"
10890 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10891 "\n"
10892 msgstr ""
10893 "\n"
10894 "Exemple :\n"
10895 "  wineconsole cmd\n"
10896 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
10897 "\n"
10899 #: winedbg.rc:35
10900 msgid "Wine program crash"
10901 msgstr "Plantage du programme Wine"
10903 #: winedbg.rc:36
10904 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10905 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10907 #: winedbg.rc:37
10908 msgid "(unidentified)"
10909 msgstr "(non identifié)"
10911 #: winefile.rc:26
10912 msgid "&Open\tEnter"
10913 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10915 #: winefile.rc:30
10916 msgid "Re&name..."
10917 msgstr "Re&nommer..."
10919 #: winefile.rc:31
10920 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10921 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10923 #: winefile.rc:33
10924 msgid "&Run..."
10925 msgstr "E&xécuter..."
10927 #: winefile.rc:35
10928 msgid "Cr&eate Directory..."
10929 msgstr "Créer réper&toire..."
10931 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10932 msgid "E&xit\tAlt+X"
10933 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10935 #: winefile.rc:44
10936 msgid "&Disk"
10937 msgstr "&Disque"
10939 #: winefile.rc:45
10940 msgid "Connect &Network Drive..."
10941 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10943 #: winefile.rc:46
10944 msgid "&Disconnect Network Drive"
10945 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10947 #: winefile.rc:52
10948 msgid "&Name"
10949 msgstr "&Nom"
10951 #: winefile.rc:53
10952 msgid "&All File Details"
10953 msgstr "&Tous les détails"
10955 #: winefile.rc:55
10956 msgid "&Sort by Name"
10957 msgstr "Trier par &nom"
10959 #: winefile.rc:56
10960 msgid "Sort &by Type"
10961 msgstr "Trier par &type"
10963 #: winefile.rc:57
10964 msgid "Sort by Si&ze"
10965 msgstr "Trier par ta&ille"
10967 #: winefile.rc:58
10968 msgid "Sort by &Date"
10969 msgstr "Trier par dat&e"
10971 #: winefile.rc:60
10972 msgid "Filter by&..."
10973 msgstr "Filtrer &par..."
10975 #: winefile.rc:67
10976 msgid "&Drivebar"
10977 msgstr "Barre de &lecteur"
10979 #: winefile.rc:70
10980 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10981 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10983 #: winefile.rc:77
10984 msgid "New &Window"
10985 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10987 #: winefile.rc:78
10988 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10989 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10991 #: winefile.rc:80
10992 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10993 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10995 #: winefile.rc:87
10996 msgid "&About Wine File Manager"
10997 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
10999 #: winefile.rc:93
11000 msgid "Applying font settings"
11001 msgstr "Application des réglages des polices"
11003 #: winefile.rc:94
11004 msgid "Error while selecting new font."
11005 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11007 #: winefile.rc:99
11008 msgid "Wine File Manager"
11009 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11011 #: winefile.rc:101
11012 msgid "root fs"
11013 msgstr "dossier racine"
11015 #: winefile.rc:102
11016 msgid "unixfs"
11017 msgstr "unixfs"
11019 #: winefile.rc:104
11020 msgid "Shell"
11021 msgstr "Shell"
11023 #: winefile.rc:105
11024 msgid "Not yet implemented"
11025 msgstr "Pas encore implémenté"
11027 #: winefile.rc:112
11028 msgid "CDate"
11029 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11031 #: winefile.rc:113
11032 msgid "ADate"
11033 msgstr "Dernier accès"
11035 #: winefile.rc:114
11036 msgid "MDate"
11037 msgstr "Dernière modification"
11039 #: winefile.rc:115
11040 msgid "Index/Inode"
11041 msgstr "Index/Inode"
11043 #: winefile.rc:118
11044 msgid "Security"
11045 msgstr "Sécurité"
11047 #: winefile.rc:120
11048 msgid "%s of %s free"
11049 msgstr "%s libres sur %s"
11051 #: winemine.rc:34
11052 msgid "&Game"
11053 msgstr "&Partie"
11055 #: winemine.rc:35
11056 msgid "&New\tF2"
11057 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11059 #: winemine.rc:37
11060 msgid "Question &Marks"
11061 msgstr "Points d'&interrogation"
11063 #: winemine.rc:39
11064 msgid "&Beginner"
11065 msgstr "&Débutant"
11067 #: winemine.rc:40
11068 msgid "&Advanced"
11069 msgstr "&Avancé"
11071 #: winemine.rc:41
11072 msgid "&Expert"
11073 msgstr "&Expert"
11075 #: winemine.rc:42
11076 msgid "&Custom..."
11077 msgstr "&Personnalisé..."
11079 #: winemine.rc:44
11080 msgid "&Fastest Times"
11081 msgstr "Meilleurs &temps"
11083 #: winemine.rc:49
11084 msgid "&About WineMine"
11085 msgstr "À &propos de WineMine"
11087 #: winemine.rc:27
11088 msgid "WineMine"
11089 msgstr "WineMine"
11091 #: winemine.rc:28
11092 msgid "Nobody"
11093 msgstr "Anonyme"
11095 #: winemine.rc:29
11096 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11097 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11099 #: winhlp32.rc:32
11100 msgid "Printer &setup..."
11101 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11103 #: winhlp32.rc:39
11104 msgid "&Annotate..."
11105 msgstr "&Annoter..."
11107 #: winhlp32.rc:41
11108 msgid "&Bookmark"
11109 msgstr "&Signets"
11111 #: winhlp32.rc:42
11112 msgid "&Define..."
11113 msgstr "&Définir..."
11115 #: winhlp32.rc:45
11116 msgid "History"
11117 msgstr "Historique"
11119 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11120 msgid "Small"
11121 msgstr "Petite"
11123 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11124 msgid "Normal"
11125 msgstr "Normale"
11127 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11128 msgid "Large"
11129 msgstr "Grande"
11131 #: winhlp32.rc:54
11132 msgid "&Help on help\tF1"
11133 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11135 #: winhlp32.rc:55
11136 msgid "Always on &top"
11137 msgstr "&Toujours visible"
11139 #: winhlp32.rc:56
11140 msgid "&About Wine Help"
11141 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11143 #: winhlp32.rc:64
11144 msgid "Annotation..."
11145 msgstr "Annotation..."
11147 #: winhlp32.rc:65
11148 msgid "Copy"
11149 msgstr "Copier"
11151 #: winhlp32.rc:78
11152 msgid "Wine Help"
11153 msgstr "Aide de Wine"
11155 #: winhlp32.rc:83
11156 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11157 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11159 #: winhlp32.rc:85
11160 msgid "Summary"
11161 msgstr "Sommaire"
11163 #: winhlp32.rc:84
11164 msgid "&Index"
11165 msgstr "&Index"
11167 #: winhlp32.rc:88
11168 msgid "Help files (*.hlp)"
11169 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11171 #: winhlp32.rc:89
11172 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11173 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11175 #: winhlp32.rc:90
11176 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11177 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11179 #: winhlp32.rc:91
11180 msgid "Help topics: "
11181 msgstr "Rubriques d'aide : "
11183 #: wordpad.rc:28
11184 msgid "&New...\tCtrl+N"
11185 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11187 #: wordpad.rc:42
11188 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11189 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11191 #: wordpad.rc:47
11192 msgid "&Clear\tDEL"
11193 msgstr "&Effacer\tDel"
11195 #: wordpad.rc:48
11196 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11197 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11199 #: wordpad.rc:51
11200 msgid "Find &next\tF3"
11201 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11203 #: wordpad.rc:54
11204 msgid "Read-&only"
11205 msgstr "Lecture &seule"
11207 #: wordpad.rc:55
11208 msgid "&Modified"
11209 msgstr "&Modifié"
11211 #: wordpad.rc:57
11212 msgid "E&xtras"
11213 msgstr "&Avancé"
11215 #: wordpad.rc:59
11216 msgid "Selection &info"
11217 msgstr "&Informations sur la sélection"
11219 #: wordpad.rc:60
11220 msgid "Character &format"
11221 msgstr "&Format de caractères"
11223 #: wordpad.rc:61
11224 msgid "&Def. char format"
11225 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11227 #: wordpad.rc:62
11228 msgid "Paragrap&h format"
11229 msgstr "Format de &paragraphe"
11231 #: wordpad.rc:63
11232 msgid "&Get text"
11233 msgstr "Texte &complet"
11235 #: wordpad.rc:69
11236 msgid "&Formatbar"
11237 msgstr "&Barre de format"
11239 #: wordpad.rc:70
11240 msgid "&Ruler"
11241 msgstr "&Règle"
11243 #: wordpad.rc:71
11244 msgid "&Statusbar"
11245 msgstr "&Barre d'état"
11247 #: wordpad.rc:73
11248 msgid "&Options..."
11249 msgstr "&Options..."
11251 #: wordpad.rc:75
11252 msgid "&Insert"
11253 msgstr "&Insertion"
11255 #: wordpad.rc:77
11256 msgid "&Date and time..."
11257 msgstr "&Date et heure..."
11259 #: wordpad.rc:79
11260 msgid "F&ormat"
11261 msgstr "Forma&t"
11263 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11264 msgid "&Bullet points"
11265 msgstr "Pu&ces"
11267 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11268 msgid "&Paragraph..."
11269 msgstr "Para&graphe..."
11271 #: wordpad.rc:84
11272 msgid "&Tabs..."
11273 msgstr "&Tabulations..."
11275 #: wordpad.rc:85
11276 msgid "Backgroun&d"
11277 msgstr "&Arrière-plan"
11279 #: wordpad.rc:87
11280 msgid "&System\tCtrl+1"
11281 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11283 #: wordpad.rc:88
11284 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11285 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11287 #: wordpad.rc:93
11288 msgid "&About Wine Wordpad"
11289 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11291 #: wordpad.rc:130
11292 msgid "Automatic"
11293 msgstr "Automatique"
11295 #: wordpad.rc:136
11296 msgid "All documents (*.*)"
11297 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11299 #: wordpad.rc:137
11300 msgid "Text documents (*.txt)"
11301 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11303 #: wordpad.rc:138
11304 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11305 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11307 #: wordpad.rc:139
11308 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11309 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11311 #: wordpad.rc:140
11312 msgid "Rich text document"
11313 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11315 #: wordpad.rc:141
11316 msgid "Text document"
11317 msgstr "Document texte"
11319 #: wordpad.rc:142
11320 msgid "Unicode text document"
11321 msgstr "Document texte Unicode"
11323 #: wordpad.rc:143
11324 msgid "Printer files (*.prn)"
11325 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
11327 #: wordpad.rc:148
11328 msgid "Left"
11329 msgstr "Gauche"
11331 #: wordpad.rc:149
11332 msgid "Right"
11333 msgstr "Droite"
11335 #: wordpad.rc:150
11336 msgid "Center"
11337 msgstr "Centrer"
11339 #: wordpad.rc:156
11340 msgid "Text"
11341 msgstr "Texte"
11343 #: wordpad.rc:157
11344 msgid "Rich text"
11345 msgstr "Texte riche"
11347 #: wordpad.rc:163
11348 msgid "Next page"
11349 msgstr "Page suivante"
11351 #: wordpad.rc:164
11352 msgid "Previous page"
11353 msgstr "Page précédente"
11355 #: wordpad.rc:165
11356 msgid "Two pages"
11357 msgstr "Deux pages"
11359 #: wordpad.rc:166
11360 msgid "One page"
11361 msgstr "Une page"
11363 #: wordpad.rc:167
11364 msgid "Zoom in"
11365 msgstr "Zoom avant"
11367 #: wordpad.rc:168
11368 msgid "Zoom out"
11369 msgstr "Zoom arrière"
11371 #: wordpad.rc:170
11372 msgid "Page"
11373 msgstr "Page"
11375 #: wordpad.rc:171
11376 msgid "Pages"
11377 msgstr "Pages"
11379 #: wordpad.rc:172
11380 msgctxt "unit: centimeter"
11381 msgid "cm"
11382 msgstr "cm"
11384 #: wordpad.rc:173
11385 msgctxt "unit: inch"
11386 msgid "in"
11387 msgstr "po"
11389 #: wordpad.rc:174
11390 msgid "inch"
11391 msgstr "pouces"
11393 #: wordpad.rc:175
11394 msgctxt "unit: point"
11395 msgid "pt"
11396 msgstr "pt"
11398 #: wordpad.rc:180
11399 msgid "Document"
11400 msgstr "Document"
11402 #: wordpad.rc:181
11403 msgid "Save changes to '%s'?"
11404 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11406 #: wordpad.rc:182
11407 msgid "Finished searching the document."
11408 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11410 #: wordpad.rc:183
11411 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11412 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11414 #: wordpad.rc:184
11415 msgid ""
11416 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11417 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11418 msgstr ""
11419 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11420 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11422 #: wordpad.rc:187
11423 msgid "Invalid number format"
11424 msgstr "Format de nombre invalide"
11426 #: wordpad.rc:188
11427 msgid "OLE storage documents are not supported"
11428 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11430 #: wordpad.rc:189
11431 msgid "Could not save the file."
11432 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11434 #: wordpad.rc:190
11435 msgid "You do not have access to save the file."
11436 msgstr ""
11437 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11439 #: wordpad.rc:191
11440 msgid "Could not open the file."
11441 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11443 #: wordpad.rc:192
11444 msgid "You do not have access to open the file."
11445 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11447 #: wordpad.rc:193
11448 msgid "Printing not implemented"
11449 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11451 #: wordpad.rc:194
11452 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11453 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11455 #: write.rc:27
11456 msgid "Starting Wordpad failed"
11457 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11459 #: xcopy.rc:27
11460 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11461 msgstr ""
11462 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11464 #: xcopy.rc:28
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11467 msgstr ""
11468 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11470 #: xcopy.rc:29
11471 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11472 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11474 #: xcopy.rc:30
11475 #, fuzzy
11476 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11477 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11479 #: xcopy.rc:31
11480 #, fuzzy
11481 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11482 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11484 #: xcopy.rc:34
11485 #, fuzzy
11486 msgid ""
11487 "Is '%1' a filename or directory\n"
11488 "on the target?\n"
11489 "(F - File, D - Directory)\n"
11490 msgstr ""
11491 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11492 "dans la destination ?\n"
11493 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11495 #: xcopy.rc:35
11496 #, fuzzy
11497 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11498 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11500 #: xcopy.rc:36
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11503 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11505 #: xcopy.rc:37
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11508 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11510 #: xcopy.rc:38
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Failed to open '%1'\n"
11513 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
11515 #: xcopy.rc:39
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11518 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11520 #: xcopy.rc:43
11521 msgctxt "File key"
11522 msgid "F"
11523 msgstr "F"
11525 #: xcopy.rc:44
11526 msgctxt "Directory key"
11527 msgid "D"
11528 msgstr "R"
11530 #: xcopy.rc:77
11531 msgid ""
11532 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11533 "\n"
11534 "Syntax:\n"
11535 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11536 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11537 "\n"
11538 "Where:\n"
11539 "\n"
11540 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11541 "\tmore files.\n"
11542 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11543 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11544 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11545 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11546 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11547 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11548 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11549 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11550 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11551 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11552 "[/N]  Copy using short names.\n"
11553 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11554 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11555 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11556 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11557 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11558 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11559 "\tarchive attribute.\n"
11560 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11561 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11562 "\t\tthan source.\n"
11563 "\n"
11564 msgstr ""
11565 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
11566 "\n"
11567 "Syntaxe :\n"
11568 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11569 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11570 "\n"
11571 "où :\n"
11572 "\n"
11573 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11574 "que l'on copie plus\n"
11575 "      d'un fichier.\n"
11576 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
11577 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11578 "vides.\n"
11579 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
11580 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
11581 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
11582 "copiés.\n"
11583 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
11584 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
11585 "fichiers.\n"
11586 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
11587 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
11588 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
11589 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
11590 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
11591 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
11592 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
11593 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
11594 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
11595 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
11596 "      ensuite l'attribut.\n"
11597 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
11598 "la date spécifiée.\n"
11599 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11600 "est plus ancien\n"
11601 "\t\tque le fichier source.\n"
11602 "\n"