ddraw: Handle the special DDSCL_SETFOCUSWINDOW | DDSCL_CREATEDEVICEWINDOW combination.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobfe60e58084d15488a0a475949594cd6f76d5d668
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3420 #: ieframe.rc:87
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3424 #: ieframe.rc:90
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3428 #: ieframe.rc:91
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3446 #: ieframe.rc:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Searching for %s"
3449 msgstr "Propriedades de %s"
3451 #: ieframe.rc:79
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Start downloading %s"
3454 msgstr "Fazendo o download de %s..."
3456 #: ieframe.rc:80
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "Fazendo o download..."
3461 #: ieframe.rc:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Propriedades de %s"
3466 #: inetcpl.rc:46
3467 msgid " Home page "
3468 msgstr " Página inicial "
3470 #: inetcpl.rc:47
3471 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3472 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3474 #: inetcpl.rc:50
3475 msgid "&Current page"
3476 msgstr "Página &atual"
3478 #: inetcpl.rc:51
3479 msgid "&Default page"
3480 msgstr "Página &padrão"
3482 #: inetcpl.rc:52
3483 msgid "&Blank page"
3484 msgstr "Página em &branco"
3486 #: inetcpl.rc:53
3487 msgid " Browsing history "
3488 msgstr " Browsing history "
3490 #: inetcpl.rc:54
3491 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3494 #: inetcpl.rc:56
3495 msgid "Delete &files..."
3496 msgstr "Delete &files..."
3498 #: inetcpl.rc:57
3499 msgid "&Settings..."
3500 msgstr "&Settings..."
3502 #: inetcpl.rc:65
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Delete browsing history"
3505 msgstr " Browsing history "
3507 #: inetcpl.rc:68
3508 msgid ""
3509 "Temporary internet files\n"
3510 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:70
3514 msgid ""
3515 "Cookies\n"
3516 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3517 "preferences and login information."
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:72
3521 msgid ""
3522 "History\n"
3523 "List of websites you have accessed."
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:74
3527 msgid ""
3528 "Form data\n"
3529 "Usernames and other information you have entered into forms."
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:76
3533 msgid ""
3534 "Passwords\n"
3535 "Saved passwords you have entered into forms."
3536 msgstr ""
3538 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3539 msgid "Delete"
3540 msgstr "Excluir"
3542 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3546 #: inetcpl.rc:108
3547 msgid " Certificates "
3548 msgstr " Certificados "
3550 #: inetcpl.rc:109
3551 msgid ""
3552 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3553 "certificate authorities and publishers."
3554 msgstr ""
3555 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3556 "certificados de autoridades e editores."
3558 #: inetcpl.rc:111
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificados..."
3562 #: inetcpl.rc:112
3563 msgid "Publishers..."
3564 msgstr "Editores..."
3566 #: inetcpl.rc:28
3567 msgid "Internet Settings"
3568 msgstr "Configurações da Internet"
3570 #: inetcpl.rc:29
3571 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3572 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3574 #: inetcpl.rc:30
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Security settings for zone: "
3577 msgstr ""
3578 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3579 "&Salvar alterações ao sair\n"
3580 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3581 "&Salvar configurações ao sair"
3583 #: inetcpl.rc:31
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "Personalizar"
3588 #: inetcpl.rc:32
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr ""
3592 #: inetcpl.rc:33
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Low"
3595 msgstr "&Baixa"
3597 #: inetcpl.rc:34
3598 msgid "Medium"
3599 msgstr ""
3601 #: inetcpl.rc:35
3602 msgid "Increased"
3603 msgstr ""
3605 #: inetcpl.rc:36
3606 #, fuzzy
3607 msgid "High"
3608 msgstr "&Alta"
3610 #: jscript.rc:25
3611 msgid "Error converting object to primitive type"
3612 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3614 #: jscript.rc:26
3615 msgid "Invalid procedure call or argument"
3616 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3618 #: jscript.rc:27
3619 msgid "Subscript out of range"
3620 msgstr "Subscript fora de alcance"
3622 #: jscript.rc:28
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Object required"
3625 msgstr "Objeto esperado"
3627 #: jscript.rc:29
3628 msgid "Automation server can't create object"
3629 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3631 #: jscript.rc:30
3632 msgid "Object doesn't support this property or method"
3633 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3635 #: jscript.rc:31
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3639 #: jscript.rc:32
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Argumento não opcional"
3643 #: jscript.rc:33
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Erro de sintaxe"
3647 #: jscript.rc:34
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "';' esperado"
3651 #: jscript.rc:35
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "'(' esperado"
3655 #: jscript.rc:36
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "')' esperado"
3659 #: jscript.rc:37
3660 msgid "Unterminated string constant"
3661 msgstr "Constante de string não terminada"
3663 #: jscript.rc:38
3664 msgid "Conditional compilation is turned off"
3665 msgstr ""
3667 #: jscript.rc:41
3668 msgid "Number expected"
3669 msgstr "Número esperado"
3671 #: jscript.rc:39
3672 msgid "Function expected"
3673 msgstr "Função esperada"
3675 #: jscript.rc:40
3676 msgid "'[object]' is not a date object"
3677 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3679 #: jscript.rc:42
3680 msgid "Object expected"
3681 msgstr "Objeto esperado"
3683 #: jscript.rc:43
3684 msgid "Illegal assignment"
3685 msgstr "Atribuição ilegal"
3687 #: jscript.rc:44
3688 msgid "'|' is undefined"
3689 msgstr "'|' é indefinido"
3691 #: jscript.rc:45
3692 msgid "Boolean object expected"
3693 msgstr "Objeto boleano esperado"
3695 #: jscript.rc:46
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cannot delete '|'"
3698 msgstr "Não é possível completar\n"
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "VBArray object expected"
3702 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3704 #: jscript.rc:48
3705 msgid "JScript object expected"
3706 msgstr "Objeto JScript esperado"
3708 #: jscript.rc:49
3709 msgid "Syntax error in regular expression"
3710 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3712 #: jscript.rc:51
3713 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3714 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3716 #: jscript.rc:50
3717 #, fuzzy
3718 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3719 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3721 #: jscript.rc:52
3722 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3723 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3725 #: jscript.rc:53
3726 msgid "Array object expected"
3727 msgstr "Objeto Array esperado"
3729 #: winerror.mc:26
3730 msgid "Success\n"
3731 msgstr "Sucesso\n"
3733 #: winerror.mc:31
3734 msgid "Invalid function\n"
3735 msgstr "função inválida\n"
3737 #: winerror.mc:36
3738 msgid "File not found\n"
3739 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3741 #: winerror.mc:41
3742 msgid "Path not found\n"
3743 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3745 #: winerror.mc:46
3746 msgid "Too many open files\n"
3747 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3749 #: winerror.mc:51
3750 msgid "Access denied\n"
3751 msgstr "Acesso negado\n"
3753 #: winerror.mc:56
3754 msgid "Invalid handle\n"
3755 msgstr "Handle inválido\n"
3757 #: winerror.mc:61
3758 msgid "Memory trashed\n"
3759 msgstr "Memória danificada\n"
3761 #: winerror.mc:66
3762 msgid "Not enough memory\n"
3763 msgstr "Memória insuficiente\n"
3765 #: winerror.mc:71
3766 msgid "Invalid block\n"
3767 msgstr "Bloco inválido\n"
3769 #: winerror.mc:76
3770 msgid "Bad environment\n"
3771 msgstr "Ambiente imprório\n"
3773 #: winerror.mc:81
3774 msgid "Bad format\n"
3775 msgstr "Formato impróprio\n"
3777 #: winerror.mc:86
3778 msgid "Invalid access\n"
3779 msgstr "Acesso inválido\n"
3781 #: winerror.mc:91
3782 msgid "Invalid data\n"
3783 msgstr "Dados inválidos\n"
3785 #: winerror.mc:96
3786 msgid "Out of memory\n"
3787 msgstr "Sem memória\n"
3789 #: winerror.mc:101
3790 msgid "Invalid drive\n"
3791 msgstr "Drive inválido\n"
3793 #: winerror.mc:106
3794 msgid "Can't delete current directory\n"
3795 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3797 #: winerror.mc:111
3798 msgid "Not same device\n"
3799 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3801 #: winerror.mc:116
3802 msgid "No more files\n"
3803 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3805 #: winerror.mc:121
3806 msgid "Write protected\n"
3807 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3809 #: winerror.mc:126
3810 msgid "Bad unit\n"
3811 msgstr "Unidade imprópria\n"
3813 #: winerror.mc:131
3814 msgid "Not ready\n"
3815 msgstr "Não pronto\n"
3817 #: winerror.mc:136
3818 msgid "Bad command\n"
3819 msgstr "Comando impróprio\n"
3821 #: winerror.mc:141
3822 msgid "CRC error\n"
3823 msgstr "Erro CRC\n"
3825 #: winerror.mc:146
3826 msgid "Bad length\n"
3827 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3829 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3830 msgid "Seek error\n"
3831 msgstr "Erro ao procurar\n"
3833 #: winerror.mc:156
3834 msgid "Not DOS disk\n"
3835 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3837 #: winerror.mc:161
3838 msgid "Sector not found\n"
3839 msgstr "Setor não encontrado\n"
3841 #: winerror.mc:166
3842 msgid "Out of paper\n"
3843 msgstr "Sem papel\n"
3845 #: winerror.mc:171
3846 msgid "Write fault\n"
3847 msgstr "Falha de escrita\n"
3849 #: winerror.mc:176
3850 msgid "Read fault\n"
3851 msgstr "Falha de leitura\n"
3853 #: winerror.mc:181
3854 msgid "General failure\n"
3855 msgstr "Falha geral\n"
3857 #: winerror.mc:186
3858 msgid "Sharing violation\n"
3859 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3861 #: winerror.mc:191
3862 msgid "Lock violation\n"
3863 msgstr "Violação de trava\n"
3865 #: winerror.mc:196
3866 msgid "Wrong disk\n"
3867 msgstr "Disco errado\n"
3869 #: winerror.mc:201
3870 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3871 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3873 #: winerror.mc:206
3874 msgid "End of file\n"
3875 msgstr "Fim do arquivo\n"
3877 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3878 msgid "Disk full\n"
3879 msgstr "Disco cheio\n"
3881 #: winerror.mc:216
3882 msgid "Request not supported\n"
3883 msgstr "Pedido não suportado\n"
3885 #: winerror.mc:221
3886 msgid "Remote machine not listening\n"
3887 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3889 #: winerror.mc:226
3890 msgid "Duplicate network name\n"
3891 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3893 #: winerror.mc:231
3894 msgid "Bad network path\n"
3895 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3897 #: winerror.mc:236
3898 msgid "Network busy\n"
3899 msgstr "Rede ocupada\n"
3901 #: winerror.mc:241
3902 msgid "Device does not exist\n"
3903 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3905 #: winerror.mc:246
3906 msgid "Too many commands\n"
3907 msgstr "Comandos demais\n"
3909 #: winerror.mc:251
3910 msgid "Adaptor hardware error\n"
3911 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3913 #: winerror.mc:256
3914 msgid "Bad network response\n"
3915 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3917 #: winerror.mc:261
3918 msgid "Unexpected network error\n"
3919 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3921 #: winerror.mc:266
3922 msgid "Bad remote adaptor\n"
3923 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3925 #: winerror.mc:271
3926 msgid "Print queue full\n"
3927 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3929 #: winerror.mc:276
3930 msgid "No spool space\n"
3931 msgstr "Sem espaço spool\n"
3933 #: winerror.mc:281
3934 msgid "Print canceled\n"
3935 msgstr "Impressão cancelada\n"
3937 #: winerror.mc:286
3938 msgid "Network name deleted\n"
3939 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3941 #: winerror.mc:291
3942 msgid "Network access denied\n"
3943 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3945 #: winerror.mc:296
3946 msgid "Bad device type\n"
3947 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3949 #: winerror.mc:301
3950 msgid "Bad network name\n"
3951 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3953 #: winerror.mc:306
3954 msgid "Too many network names\n"
3955 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3957 #: winerror.mc:311
3958 msgid "Too many network sessions\n"
3959 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3961 #: winerror.mc:316
3962 msgid "Sharing paused\n"
3963 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3965 #: winerror.mc:321
3966 msgid "Request not accepted\n"
3967 msgstr "Pedido não aceito\n"
3969 #: winerror.mc:326
3970 msgid "Redirector paused\n"
3971 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3973 #: winerror.mc:331
3974 msgid "File exists\n"
3975 msgstr "O arquivo já existe\n"
3977 #: winerror.mc:336
3978 msgid "Cannot create\n"
3979 msgstr "Impossível criar\n"
3981 #: winerror.mc:341
3982 msgid "Int24 failure\n"
3983 msgstr "Falha Int24\n"
3985 #: winerror.mc:346
3986 msgid "Out of structures\n"
3987 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3989 #: winerror.mc:351
3990 msgid "Already assigned\n"
3991 msgstr "Já designado\n"
3993 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3994 msgid "Invalid password\n"
3995 msgstr "Senha inválida\n"
3997 #: winerror.mc:361
3998 msgid "Invalid parameter\n"
3999 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4001 #: winerror.mc:366
4002 msgid "Net write fault\n"
4003 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4005 #: winerror.mc:371
4006 msgid "No process slots\n"
4007 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
4009 #: winerror.mc:376
4010 msgid "Too many semaphores\n"
4011 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4013 #: winerror.mc:381
4014 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4015 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4017 #: winerror.mc:386
4018 msgid "Semaphore is set\n"
4019 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4021 #: winerror.mc:391
4022 msgid "Too many semaphore requests\n"
4023 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4025 #: winerror.mc:396
4026 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4027 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4029 #: winerror.mc:401
4030 msgid "Semaphore owner died\n"
4031 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4033 #: winerror.mc:406
4034 msgid "Semaphore user limit\n"
4035 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4037 #: winerror.mc:411
4038 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4039 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4041 #: winerror.mc:416
4042 msgid "Drive locked\n"
4043 msgstr "Drive trancado\n"
4045 #: winerror.mc:421
4046 msgid "Broken pipe\n"
4047 msgstr "Pipe quebrado\n"
4049 #: winerror.mc:426
4050 msgid "Open failed\n"
4051 msgstr "Falha ao abrir\n"
4053 #: winerror.mc:431
4054 msgid "Buffer overflow\n"
4055 msgstr "Overflow no buffer\n"
4057 #: winerror.mc:441
4058 msgid "No more search handles\n"
4059 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4061 #: winerror.mc:446
4062 msgid "Invalid target handle\n"
4063 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4065 #: winerror.mc:451
4066 msgid "Invalid IOCTL\n"
4067 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4069 #: winerror.mc:456
4070 msgid "Invalid verify switch\n"
4071 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4073 #: winerror.mc:461
4074 msgid "Bad driver level\n"
4075 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4077 #: winerror.mc:466
4078 msgid "Call not implemented\n"
4079 msgstr "Chamada não implementada\n"
4081 #: winerror.mc:471
4082 msgid "Semaphore timeout\n"
4083 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4085 #: winerror.mc:476
4086 msgid "Insufficient buffer\n"
4087 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4089 #: winerror.mc:481
4090 msgid "Invalid name\n"
4091 msgstr "Nome inválido\n"
4093 #: winerror.mc:486
4094 msgid "Invalid level\n"
4095 msgstr "Nível inválido\n"
4097 #: winerror.mc:491
4098 msgid "No volume label\n"
4099 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4101 #: winerror.mc:496
4102 msgid "Module not found\n"
4103 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4105 #: winerror.mc:501
4106 msgid "Procedure not found\n"
4107 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4109 #: winerror.mc:506
4110 msgid "No children to wait for\n"
4111 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4113 #: winerror.mc:511
4114 msgid "Child process has not completed\n"
4115 msgstr "Processo filho não completou\n"
4117 #: winerror.mc:516
4118 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4119 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4121 #: winerror.mc:521
4122 msgid "Negative seek\n"
4123 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4125 #: winerror.mc:531
4126 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4127 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4129 #: winerror.mc:536
4130 msgid "Drive is already JOINed\n"
4131 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4133 #: winerror.mc:541
4134 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4135 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4137 #: winerror.mc:546
4138 msgid "Drive is not JOINed\n"
4139 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4141 #: winerror.mc:551
4142 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4143 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4145 #: winerror.mc:556
4146 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4147 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4149 #: winerror.mc:561
4150 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4151 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4153 #: winerror.mc:566
4154 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4155 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4157 #: winerror.mc:571
4158 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4159 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4161 #: winerror.mc:576
4162 msgid "Drive is busy\n"
4163 msgstr "Drive ocupada\n"
4165 #: winerror.mc:581
4166 msgid "Same drive\n"
4167 msgstr "Mesmo drive\n"
4169 #: winerror.mc:586
4170 msgid "Not toplevel directory\n"
4171 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4173 #: winerror.mc:591
4174 msgid "Directory is not empty\n"
4175 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4177 #: winerror.mc:596
4178 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4179 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4181 #: winerror.mc:601
4182 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4183 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4185 #: winerror.mc:606
4186 msgid "Path is busy\n"
4187 msgstr "Caminho ocupado\n"
4189 #: winerror.mc:611
4190 msgid "Already a SUBST target\n"
4191 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4193 #: winerror.mc:616
4194 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4195 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4197 #: winerror.mc:621
4198 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4199 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4201 #: winerror.mc:626
4202 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4203 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4205 #: winerror.mc:631
4206 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4207 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4209 #: winerror.mc:636
4210 msgid "Volume label too long\n"
4211 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4213 #: winerror.mc:641
4214 msgid "Too many TCBs\n"
4215 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4217 #: winerror.mc:646
4218 msgid "Signal refused\n"
4219 msgstr "Sinal recusado\n"
4221 #: winerror.mc:651
4222 msgid "Segment discarded\n"
4223 msgstr "Segmento descartado\n"
4225 #: winerror.mc:656
4226 msgid "Segment not locked\n"
4227 msgstr "Segmento não travado\n"
4229 #: winerror.mc:661
4230 msgid "Bad thread ID address\n"
4231 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4233 #: winerror.mc:666
4234 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4235 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4237 #: winerror.mc:671
4238 msgid "Path is invalid\n"
4239 msgstr "Caminho inválido\n"
4241 #: winerror.mc:676
4242 msgid "Signal pending\n"
4243 msgstr "Sinal pendente\n"
4245 #: winerror.mc:681
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4248 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4250 #: winerror.mc:686
4251 msgid "Lock failed\n"
4252 msgstr "Falha ao travar\n"
4254 #: winerror.mc:691
4255 msgid "Resource in use\n"
4256 msgstr "Recurso em uso\n"
4258 #: winerror.mc:696
4259 msgid "Cancel violation\n"
4260 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4262 #: winerror.mc:701
4263 msgid "Atomic locks not supported\n"
4264 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4266 #: winerror.mc:706
4267 msgid "Invalid segment number\n"
4268 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4270 #: winerror.mc:711
4271 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4272 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4274 #: winerror.mc:716
4275 msgid "File already exists\n"
4276 msgstr "O arquivo já existe\n"
4278 #: winerror.mc:721
4279 msgid "Invalid flag number\n"
4280 msgstr "Número de flag inválido\n"
4282 #: winerror.mc:726
4283 msgid "Semaphore name not found\n"
4284 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4286 #: winerror.mc:731
4287 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4288 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4290 #: winerror.mc:736
4291 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4292 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4294 #: winerror.mc:741
4295 msgid "Invalid module type for %1\n"
4296 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4298 #: winerror.mc:746
4299 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4300 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4302 #: winerror.mc:751
4303 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4304 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4306 #: winerror.mc:756
4307 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4308 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4310 #: winerror.mc:761
4311 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4312 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4314 #: winerror.mc:766
4315 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4316 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4318 #: winerror.mc:771
4319 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4320 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4322 #: winerror.mc:776
4323 msgid "IOPL not enabled\n"
4324 msgstr "IOPL não ativado\n"
4326 #: winerror.mc:781
4327 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4328 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4330 #: winerror.mc:786
4331 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4332 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4334 #: winerror.mc:791
4335 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4336 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4338 #: winerror.mc:796
4339 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4340 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4342 #: winerror.mc:801
4343 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4344 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4346 #: winerror.mc:806
4347 msgid "Environment variable not found\n"
4348 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4350 #: winerror.mc:811
4351 msgid "No signal sent\n"
4352 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4354 #: winerror.mc:816
4355 msgid "File name is too long\n"
4356 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4358 #: winerror.mc:821
4359 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4360 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4362 #: winerror.mc:826
4363 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4364 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4366 #: winerror.mc:831
4367 msgid "Invalid signal number\n"
4368 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4370 #: winerror.mc:836
4371 msgid "Error setting signal handler\n"
4372 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4374 #: winerror.mc:841
4375 msgid "Segment locked\n"
4376 msgstr "Segmento trancado\n"
4378 #: winerror.mc:846
4379 msgid "Too many modules\n"
4380 msgstr "Demasiados módulos\n"
4382 #: winerror.mc:851
4383 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4384 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4386 #: winerror.mc:856
4387 msgid "Machine type mismatch\n"
4388 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4390 #: winerror.mc:861
4391 msgid "Bad pipe\n"
4392 msgstr "Pipe impróprio\n"
4394 #: winerror.mc:866
4395 msgid "Pipe busy\n"
4396 msgstr "Pipe ocupado\n"
4398 #: winerror.mc:871
4399 msgid "Pipe closed\n"
4400 msgstr "Pipe fechado\n"
4402 #: winerror.mc:876
4403 msgid "Pipe not connected\n"
4404 msgstr "Pipe não conectado\n"
4406 #: winerror.mc:881
4407 msgid "More data available\n"
4408 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4410 #: winerror.mc:886
4411 msgid "Session canceled\n"
4412 msgstr "Sessão cancelada\n"
4414 #: winerror.mc:891
4415 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4416 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4418 #: winerror.mc:896
4419 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4420 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4422 #: winerror.mc:901
4423 msgid "No more data available\n"
4424 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4426 #: winerror.mc:906
4427 msgid "Cannot use Copy API\n"
4428 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4430 #: winerror.mc:911
4431 msgid "Directory name invalid\n"
4432 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4434 #: winerror.mc:916
4435 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4436 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4438 #: winerror.mc:921
4439 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4440 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4442 #: winerror.mc:926
4443 msgid "Extended attribute table full\n"
4444 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4446 #: winerror.mc:931
4447 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4448 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4450 #: winerror.mc:936
4451 msgid "Extended attributes not supported\n"
4452 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4454 #: winerror.mc:941
4455 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4456 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4458 #: winerror.mc:946
4459 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4460 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4462 #: winerror.mc:951
4463 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4464 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4466 #: winerror.mc:956
4467 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:961
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Invalid oplock message received\n"
4473 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4475 #: winerror.mc:966
4476 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4477 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4479 #: winerror.mc:971
4480 msgid "Invalid address\n"
4481 msgstr "Endereço inválido\n"
4483 #: winerror.mc:976
4484 msgid "Arithmetic overflow\n"
4485 msgstr "Overflow aritmético\n"
4487 #: winerror.mc:981
4488 msgid "Pipe connected\n"
4489 msgstr "Pipe conectado\n"
4491 #: winerror.mc:986
4492 msgid "Pipe listening\n"
4493 msgstr "Pipe escutando\n"
4495 #: winerror.mc:991
4496 msgid "Extended attribute access denied\n"
4497 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4499 #: winerror.mc:996
4500 msgid "I/O operation aborted\n"
4501 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4503 #: winerror.mc:1001
4504 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4505 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4507 #: winerror.mc:1006
4508 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4509 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4511 #: winerror.mc:1011
4512 msgid "No access to memory location\n"
4513 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4515 #: winerror.mc:1016
4516 msgid "Swap error\n"
4517 msgstr "Erro de troca\n"
4519 #: winerror.mc:1021
4520 msgid "Stack overflow\n"
4521 msgstr "Overflow da pilha\n"
4523 #: winerror.mc:1026
4524 msgid "Invalid message\n"
4525 msgstr "Mensagem inválida\n"
4527 #: winerror.mc:1031
4528 msgid "Cannot complete\n"
4529 msgstr "Não é possível completar\n"
4531 #: winerror.mc:1036
4532 msgid "Invalid flags\n"
4533 msgstr "Flags inválidas\n"
4535 #: winerror.mc:1041
4536 msgid "Unrecognised volume\n"
4537 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4539 #: winerror.mc:1046
4540 msgid "File invalid\n"
4541 msgstr "Arquivo inválido\n"
4543 #: winerror.mc:1051
4544 msgid "Cannot run full-screen\n"
4545 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4547 #: winerror.mc:1056
4548 msgid "Nonexistent token\n"
4549 msgstr "Token não existente\n"
4551 #: winerror.mc:1061
4552 msgid "Registry corrupt\n"
4553 msgstr "Registro corrompido\n"
4555 #: winerror.mc:1066
4556 msgid "Invalid key\n"
4557 msgstr "Chave inválida\n"
4559 #: winerror.mc:1071
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Can't open registry key\n"
4562 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4564 #: winerror.mc:1076
4565 msgid "Can't read registry key\n"
4566 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4568 #: winerror.mc:1081
4569 msgid "Can't write registry key\n"
4570 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4572 #: winerror.mc:1086
4573 msgid "Registry has been recovered\n"
4574 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4576 #: winerror.mc:1091
4577 msgid "Registry is corrupt\n"
4578 msgstr "O registro está corrompido\n"
4580 #: winerror.mc:1096
4581 msgid "I/O to registry failed\n"
4582 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4584 #: winerror.mc:1101
4585 msgid "Not registry file\n"
4586 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4588 #: winerror.mc:1106
4589 msgid "Key deleted\n"
4590 msgstr "Chave apagada\n"
4592 #: winerror.mc:1111
4593 msgid "No registry log space\n"
4594 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4596 #: winerror.mc:1116
4597 msgid "Registry key has subkeys\n"
4598 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4600 #: winerror.mc:1121
4601 msgid "Subkey must be volatile\n"
4602 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4604 #: winerror.mc:1126
4605 msgid "Notify change request in progress\n"
4606 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4608 #: winerror.mc:1131
4609 msgid "Dependent services are running\n"
4610 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4612 #: winerror.mc:1136
4613 msgid "Invalid service control\n"
4614 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4616 #: winerror.mc:1141
4617 msgid "Service request timeout\n"
4618 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4620 #: winerror.mc:1146
4621 msgid "Cannot create service thread\n"
4622 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4624 #: winerror.mc:1151
4625 msgid "Service database locked\n"
4626 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4628 #: winerror.mc:1156
4629 msgid "Service already running\n"
4630 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4632 #: winerror.mc:1161
4633 msgid "Invalid service account\n"
4634 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4636 #: winerror.mc:1166
4637 msgid "Service is disabled\n"
4638 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4640 #: winerror.mc:1171
4641 msgid "Circular dependency\n"
4642 msgstr "Dependência circular\n"
4644 #: winerror.mc:1176
4645 msgid "Service does not exist\n"
4646 msgstr "O serviço não existe\n"
4648 #: winerror.mc:1181
4649 msgid "Service cannot accept control message\n"
4650 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4652 #: winerror.mc:1186
4653 msgid "Service not active\n"
4654 msgstr "Serviço não ativo\n"
4656 #: winerror.mc:1191
4657 msgid "Service controller connect failed\n"
4658 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4660 #: winerror.mc:1196
4661 msgid "Exception in service\n"
4662 msgstr "Exceção no serviço\n"
4664 #: winerror.mc:1201
4665 msgid "Database does not exist\n"
4666 msgstr "A base de dados não existe\n"
4668 #: winerror.mc:1206
4669 msgid "Service-specific error\n"
4670 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4672 #: winerror.mc:1211
4673 msgid "Process aborted\n"
4674 msgstr "Processo abortado\n"
4676 #: winerror.mc:1216
4677 msgid "Service dependency failed\n"
4678 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4680 #: winerror.mc:1221
4681 msgid "Service login failed\n"
4682 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4684 #: winerror.mc:1226
4685 msgid "Service start-hang\n"
4686 msgstr "Service start-hang\n"
4688 #: winerror.mc:1231
4689 msgid "Invalid service lock\n"
4690 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4692 #: winerror.mc:1236
4693 msgid "Service marked for delete\n"
4694 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4696 #: winerror.mc:1241
4697 msgid "Service exists\n"
4698 msgstr "O serviço já existe\n"
4700 #: winerror.mc:1246
4701 msgid "System running last-known-good config\n"
4702 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4704 #: winerror.mc:1251
4705 msgid "Service dependency deleted\n"
4706 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4708 #: winerror.mc:1256
4709 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4710 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4712 #: winerror.mc:1261
4713 msgid "Service not started since last boot\n"
4714 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4716 #: winerror.mc:1266
4717 msgid "Duplicate service name\n"
4718 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4720 #: winerror.mc:1271
4721 msgid "Different service account\n"
4722 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4724 #: winerror.mc:1276
4725 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:1281
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4731 msgstr "Processo abortado\n"
4733 #: winerror.mc:1286
4734 msgid "No recovery program for service\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1291
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Service not implemented by exe\n"
4740 msgstr "Impressão não implementada"
4742 #: winerror.mc:1296
4743 msgid "End of media\n"
4744 msgstr "Fim da mídia\n"
4746 #: winerror.mc:1301
4747 msgid "Filemark detected\n"
4748 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4750 #: winerror.mc:1306
4751 msgid "Beginning of media\n"
4752 msgstr "Início da mídia\n"
4754 #: winerror.mc:1311
4755 msgid "Setmark detected\n"
4756 msgstr "Setmark detectado\n"
4758 #: winerror.mc:1316
4759 msgid "No data detected\n"
4760 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4762 #: winerror.mc:1321
4763 msgid "Partition failure\n"
4764 msgstr "Falha na partição\n"
4766 #: winerror.mc:1326
4767 msgid "Invalid block length\n"
4768 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4770 #: winerror.mc:1331
4771 msgid "Device not partitioned\n"
4772 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4774 #: winerror.mc:1336
4775 msgid "Unable to lock media\n"
4776 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4778 #: winerror.mc:1341
4779 msgid "Unable to unload media\n"
4780 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4782 #: winerror.mc:1346
4783 msgid "Media changed\n"
4784 msgstr "Mídia alterada\n"
4786 #: winerror.mc:1351
4787 msgid "I/O bus reset\n"
4788 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4790 #: winerror.mc:1356
4791 msgid "No media in drive\n"
4792 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4794 #: winerror.mc:1361
4795 msgid "No Unicode translation\n"
4796 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4798 #: winerror.mc:1366
4799 msgid "DLL init failed\n"
4800 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4802 #: winerror.mc:1371
4803 msgid "Shutdown in progress\n"
4804 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4806 #: winerror.mc:1376
4807 msgid "No shutdown in progress\n"
4808 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4810 #: winerror.mc:1381
4811 msgid "I/O device error\n"
4812 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4814 #: winerror.mc:1386
4815 msgid "No serial devices found\n"
4816 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4818 #: winerror.mc:1391
4819 msgid "Shared IRQ busy\n"
4820 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4822 #: winerror.mc:1396
4823 msgid "Serial I/O completed\n"
4824 msgstr "E/S em série completo\n"
4826 #: winerror.mc:1401
4827 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4828 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4830 #: winerror.mc:1406
4831 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4832 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4834 #: winerror.mc:1411
4835 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4836 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4838 #: winerror.mc:1416
4839 msgid "Unknown floppy error\n"
4840 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4842 #: winerror.mc:1421
4843 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4844 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4846 #: winerror.mc:1426
4847 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4848 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4850 #: winerror.mc:1431
4851 msgid "Hard disk operation failed\n"
4852 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4854 #: winerror.mc:1436
4855 msgid "Hard disk reset failed\n"
4856 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4858 #: winerror.mc:1441
4859 msgid "End of tape media\n"
4860 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4862 #: winerror.mc:1446
4863 msgid "Not enough server memory\n"
4864 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4866 #: winerror.mc:1451
4867 msgid "Possible deadlock\n"
4868 msgstr "Possível deadlock\n"
4870 #: winerror.mc:1456
4871 msgid "Incorrect alignment\n"
4872 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4874 #: winerror.mc:1461
4875 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4876 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4878 #: winerror.mc:1466
4879 msgid "Set-power-state failed\n"
4880 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4882 #: winerror.mc:1471
4883 msgid "Too many links\n"
4884 msgstr "Demasiados links\n"
4886 #: winerror.mc:1476
4887 msgid "Newer windows version needed\n"
4888 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4890 #: winerror.mc:1481
4891 msgid "Wrong operating system\n"
4892 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4894 #: winerror.mc:1486
4895 msgid "Single-instance application\n"
4896 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4898 #: winerror.mc:1491
4899 msgid "Real-mode application\n"
4900 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4902 #: winerror.mc:1496
4903 msgid "Invalid DLL\n"
4904 msgstr "DLL Inválido\n"
4906 #: winerror.mc:1501
4907 msgid "No associated application\n"
4908 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4910 #: winerror.mc:1506
4911 msgid "DDE failure\n"
4912 msgstr "Falha DDE\n"
4914 #: winerror.mc:1511
4915 msgid "DLL not found\n"
4916 msgstr "DLL não encontrado\n"
4918 #: winerror.mc:1516
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Out of user handles\n"
4921 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4923 #: winerror.mc:1521
4924 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:1526
4928 msgid "The source element is empty\n"
4929 msgstr ""
4931 #: winerror.mc:1531
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The destination element is full\n"
4934 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4936 #: winerror.mc:1536
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The element address is invalid\n"
4939 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4941 #: winerror.mc:1541
4942 msgid "The magazine is not present\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:1546
4946 msgid "The device needs reinitialization\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:1551
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The device requires cleaning\n"
4952 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4954 #: winerror.mc:1556
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The device door is open\n"
4957 msgstr "A impressora está aberta; "
4959 #: winerror.mc:1561
4960 #, fuzzy
4961 msgid "The device is not connected\n"
4962 msgstr "Pipe não conectado\n"
4964 #: winerror.mc:1566
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Element not found\n"
4967 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4969 #: winerror.mc:1571
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No match found\n"
4972 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4974 #: winerror.mc:1576
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Property set not found\n"
4977 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4979 #: winerror.mc:1581
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Point not found\n"
4982 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4984 #: winerror.mc:1586
4985 #, fuzzy
4986 msgid "No running tracking service\n"
4987 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4989 #: winerror.mc:1591
4990 #, fuzzy
4991 msgid "No such volume ID\n"
4992 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4994 #: winerror.mc:1596
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1601
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1606
5003 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1611
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The journal is being deleted\n"
5009 msgstr "Nome de rede excluído\n"
5011 #: winerror.mc:1616
5012 #, fuzzy
5013 msgid "The journal is not active\n"
5014 msgstr "Serviço não ativo\n"
5016 #: winerror.mc:1621
5017 msgid "Potential matching file found\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1626
5021 msgid "The journal entry was deleted\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1631
5025 msgid "Invalid device name\n"
5026 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5028 #: winerror.mc:1636
5029 msgid "Connection unavailable\n"
5030 msgstr "Conexão indisponível\n"
5032 #: winerror.mc:1641
5033 msgid "Device already remembered\n"
5034 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5036 #: winerror.mc:1646
5037 msgid "No network or bad path\n"
5038 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5040 #: winerror.mc:1651
5041 msgid "Invalid network provider name\n"
5042 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5044 #: winerror.mc:1656
5045 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5046 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5048 #: winerror.mc:1661
5049 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5050 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5052 #: winerror.mc:1666
5053 msgid "Not a container\n"
5054 msgstr "Não é um container\n"
5056 #: winerror.mc:1671
5057 msgid "Extended error\n"
5058 msgstr "Erro extendido\n"
5060 #: winerror.mc:1676
5061 msgid "Invalid group name\n"
5062 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5064 #: winerror.mc:1681
5065 msgid "Invalid computer name\n"
5066 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5068 #: winerror.mc:1686
5069 msgid "Invalid event name\n"
5070 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5072 #: winerror.mc:1691
5073 msgid "Invalid domain name\n"
5074 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5076 #: winerror.mc:1696
5077 msgid "Invalid service name\n"
5078 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5080 #: winerror.mc:1701
5081 msgid "Invalid network name\n"
5082 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5084 #: winerror.mc:1706
5085 msgid "Invalid share name\n"
5086 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5088 #: winerror.mc:1716
5089 msgid "Invalid message name\n"
5090 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5092 #: winerror.mc:1721
5093 msgid "Invalid message destination\n"
5094 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5096 #: winerror.mc:1726
5097 msgid "Session credential conflict\n"
5098 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5100 #: winerror.mc:1731
5101 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5102 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5104 #: winerror.mc:1736
5105 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5106 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5108 #: winerror.mc:1741
5109 msgid "No network\n"
5110 msgstr "Sem rede\n"
5112 #: winerror.mc:1746
5113 msgid "Operation canceled by user\n"
5114 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5116 #: winerror.mc:1751
5117 msgid "File has a user-mapped section\n"
5118 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5120 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5121 msgid "Connection refused\n"
5122 msgstr "Conexão recusada\n"
5124 #: winerror.mc:1761
5125 msgid "Connection gracefully closed\n"
5126 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5128 #: winerror.mc:1766
5129 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5130 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5132 #: winerror.mc:1771
5133 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5134 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5136 #: winerror.mc:1776
5137 msgid "Connection invalid\n"
5138 msgstr "Conexão inválida\n"
5140 #: winerror.mc:1781
5141 msgid "Connection is active\n"
5142 msgstr "A conexão está ativa\n"
5144 #: winerror.mc:1786
5145 msgid "Network unreachable\n"
5146 msgstr "Rede inatingível\n"
5148 #: winerror.mc:1791
5149 msgid "Host unreachable\n"
5150 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5152 #: winerror.mc:1796
5153 msgid "Protocol unreachable\n"
5154 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5156 #: winerror.mc:1801
5157 msgid "Port unreachable\n"
5158 msgstr "Porta inatingível\n"
5160 #: winerror.mc:1806
5161 msgid "Request aborted\n"
5162 msgstr "Pedido abortado\n"
5164 #: winerror.mc:1811
5165 msgid "Connection aborted\n"
5166 msgstr "Conexão abortada\n"
5168 #: winerror.mc:1816
5169 msgid "Please retry operation\n"
5170 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5172 #: winerror.mc:1821
5173 msgid "Connection count limit reached\n"
5174 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5176 #: winerror.mc:1826
5177 msgid "Login time restriction\n"
5178 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5180 #: winerror.mc:1831
5181 msgid "Login workstation restriction\n"
5182 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5184 #: winerror.mc:1836
5185 msgid "Incorrect network address\n"
5186 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5188 #: winerror.mc:1841
5189 msgid "Service already registered\n"
5190 msgstr "Serviço já registrado\n"
5192 #: winerror.mc:1846
5193 msgid "Service not found\n"
5194 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5196 #: winerror.mc:1851
5197 msgid "User not authenticated\n"
5198 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5200 #: winerror.mc:1856
5201 msgid "User not logged on\n"
5202 msgstr "O usuário não está logado\n"
5204 #: winerror.mc:1861
5205 msgid "Continue work in progress\n"
5206 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5208 #: winerror.mc:1866
5209 msgid "Already initialised\n"
5210 msgstr "Já foi inicializado\n"
5212 #: winerror.mc:1871
5213 msgid "No more local devices\n"
5214 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5216 #: winerror.mc:1876
5217 #, fuzzy
5218 msgid "The site does not exist\n"
5219 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5221 #: winerror.mc:1881
5222 #, fuzzy
5223 msgid "The domain controller already exists\n"
5224 msgstr "O domínio já existe\n"
5226 #: winerror.mc:1886
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Supported only when connected\n"
5229 msgstr "Pipe não conectado\n"
5231 #: winerror.mc:1891
5232 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:1896
5236 #, fuzzy
5237 msgid "The user profile is invalid\n"
5238 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5240 #: winerror.mc:1901
5241 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1906
5245 msgid "Not all privileges assigned\n"
5246 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5248 #: winerror.mc:1911
5249 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5250 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5252 #: winerror.mc:1916
5253 msgid "No quotas for account\n"
5254 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5256 #: winerror.mc:1921
5257 msgid "Local user session key\n"
5258 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5260 #: winerror.mc:1926
5261 msgid "Password too complex for LM\n"
5262 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5264 #: winerror.mc:1931
5265 msgid "Unknown revision\n"
5266 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5268 #: winerror.mc:1936
5269 msgid "Incompatible revision levels\n"
5270 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5272 #: winerror.mc:1941
5273 msgid "Invalid owner\n"
5274 msgstr "Dono inválido\n"
5276 #: winerror.mc:1946
5277 msgid "Invalid primary group\n"
5278 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5280 #: winerror.mc:1951
5281 msgid "No impersonation token\n"
5282 msgstr "Sem token de personificação\n"
5284 #: winerror.mc:1956
5285 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5286 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5288 #: winerror.mc:1961
5289 msgid "No logon servers available\n"
5290 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5292 #: winerror.mc:1966
5293 msgid "No such logon session\n"
5294 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5296 #: winerror.mc:1971
5297 msgid "No such privilege\n"
5298 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5300 #: winerror.mc:1976
5301 msgid "Privilege not held\n"
5302 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5304 #: winerror.mc:1981
5305 msgid "Invalid account name\n"
5306 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5308 #: winerror.mc:1986
5309 msgid "User already exists\n"
5310 msgstr "Usuário já existe\n"
5312 #: winerror.mc:1991
5313 msgid "No such user\n"
5314 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5316 #: winerror.mc:1996
5317 msgid "Group already exists\n"
5318 msgstr "Grupo já existente\n"
5320 #: winerror.mc:2001
5321 msgid "No such group\n"
5322 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5324 #: winerror.mc:2006
5325 msgid "User already in group\n"
5326 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5328 #: winerror.mc:2011
5329 msgid "User not in group\n"
5330 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5332 #: winerror.mc:2016
5333 msgid "Can't delete last admin user\n"
5334 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5336 #: winerror.mc:2021
5337 msgid "Wrong password\n"
5338 msgstr "Senha errada\n"
5340 #: winerror.mc:2026
5341 msgid "Ill-formed password\n"
5342 msgstr "Senha mal formada\n"
5344 #: winerror.mc:2031
5345 msgid "Password restriction\n"
5346 msgstr "Restrição de senha\n"
5348 #: winerror.mc:2036
5349 msgid "Logon failure\n"
5350 msgstr "Falha ao logar\n"
5352 #: winerror.mc:2041
5353 msgid "Account restriction\n"
5354 msgstr "Restrição na conta\n"
5356 #: winerror.mc:2046
5357 msgid "Invalid logon hours\n"
5358 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5360 #: winerror.mc:2051
5361 msgid "Invalid workstation\n"
5362 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5364 #: winerror.mc:2056
5365 msgid "Password expired\n"
5366 msgstr "Senha expirada\n"
5368 #: winerror.mc:2061
5369 msgid "Account disabled\n"
5370 msgstr "Conta desativada\n"
5372 #: winerror.mc:2066
5373 msgid "No security ID mapped\n"
5374 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5376 #: winerror.mc:2071
5377 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5378 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5380 #: winerror.mc:2076
5381 msgid "LUIDs exhausted\n"
5382 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5384 #: winerror.mc:2081
5385 msgid "Invalid sub authority\n"
5386 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5388 #: winerror.mc:2086
5389 msgid "Invalid ACL\n"
5390 msgstr "ACL inválido\n"
5392 #: winerror.mc:2091
5393 msgid "Invalid SID\n"
5394 msgstr "SID inválido\n"
5396 #: winerror.mc:2096
5397 msgid "Invalid security descriptor\n"
5398 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5400 #: winerror.mc:2101
5401 msgid "Bad inherited ACL\n"
5402 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5404 #: winerror.mc:2106
5405 msgid "Server disabled\n"
5406 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5408 #: winerror.mc:2111
5409 msgid "Server not disabled\n"
5410 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5412 #: winerror.mc:2116
5413 msgid "Invalid ID authority\n"
5414 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5416 #: winerror.mc:2121
5417 msgid "Allotted space exceeded\n"
5418 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5420 #: winerror.mc:2126
5421 msgid "Invalid group attributes\n"
5422 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5424 #: winerror.mc:2131
5425 msgid "Bad impersonation level\n"
5426 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5428 #: winerror.mc:2136
5429 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5430 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5432 #: winerror.mc:2141
5433 msgid "Bad validation class\n"
5434 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5436 #: winerror.mc:2146
5437 msgid "Bad token type\n"
5438 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5440 #: winerror.mc:2151
5441 msgid "No security on object\n"
5442 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5444 #: winerror.mc:2156
5445 msgid "Can't access domain information\n"
5446 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5448 #: winerror.mc:2161
5449 msgid "Invalid server state\n"
5450 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5452 #: winerror.mc:2166
5453 msgid "Invalid domain state\n"
5454 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5456 #: winerror.mc:2171
5457 msgid "Invalid domain role\n"
5458 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5460 #: winerror.mc:2176
5461 msgid "No such domain\n"
5462 msgstr "Domínio inexistente\n"
5464 #: winerror.mc:2181
5465 msgid "Domain already exists\n"
5466 msgstr "O domínio já existe\n"
5468 #: winerror.mc:2186
5469 msgid "Domain limit exceeded\n"
5470 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5472 #: winerror.mc:2191
5473 msgid "Internal database corruption\n"
5474 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5476 #: winerror.mc:2196
5477 msgid "Internal error\n"
5478 msgstr "Erro interno\n"
5480 #: winerror.mc:2201
5481 msgid "Generic access types not mapped\n"
5482 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5484 #: winerror.mc:2206
5485 msgid "Bad descriptor format\n"
5486 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5488 #: winerror.mc:2211
5489 msgid "Not a logon process\n"
5490 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5492 #: winerror.mc:2216
5493 msgid "Logon session ID exists\n"
5494 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5496 #: winerror.mc:2221
5497 msgid "Unknown authentication package\n"
5498 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5500 #: winerror.mc:2226
5501 msgid "Bad logon session state\n"
5502 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5504 #: winerror.mc:2231
5505 msgid "Logon session ID collision\n"
5506 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5508 #: winerror.mc:2236
5509 msgid "Invalid logon type\n"
5510 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5512 #: winerror.mc:2241
5513 msgid "Cannot impersonate\n"
5514 msgstr "Não é possível personificar\n"
5516 #: winerror.mc:2246
5517 msgid "Invalid transaction state\n"
5518 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5520 #: winerror.mc:2251
5521 msgid "Security DB commit failure\n"
5522 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5524 #: winerror.mc:2256
5525 msgid "Account is built-in\n"
5526 msgstr "A conta é embutida\n"
5528 #: winerror.mc:2261
5529 msgid "Group is built-in\n"
5530 msgstr "O grupo é embutido\n"
5532 #: winerror.mc:2266
5533 msgid "User is built-in\n"
5534 msgstr "O usuário é embutido\n"
5536 #: winerror.mc:2271
5537 msgid "Group is primary for user\n"
5538 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5540 #: winerror.mc:2276
5541 msgid "Token already in use\n"
5542 msgstr "Token já em uso\n"
5544 #: winerror.mc:2281
5545 msgid "No such local group\n"
5546 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5548 #: winerror.mc:2286
5549 msgid "User not in local group\n"
5550 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5552 #: winerror.mc:2291
5553 msgid "User already in local group\n"
5554 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5556 #: winerror.mc:2296
5557 msgid "Local group already exists\n"
5558 msgstr "Grupo local já existente\n"
5560 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5561 msgid "Logon type not granted\n"
5562 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5564 #: winerror.mc:2306
5565 msgid "Too many secrets\n"
5566 msgstr "Demasiados segredos\n"
5568 #: winerror.mc:2311
5569 msgid "Secret too long\n"
5570 msgstr "Segredo muito longo\n"
5572 #: winerror.mc:2316
5573 msgid "Internal security DB error\n"
5574 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5576 #: winerror.mc:2321
5577 msgid "Too many context IDs\n"
5578 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5580 #: winerror.mc:2331
5581 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5582 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5584 #: winerror.mc:2336
5585 msgid "No such member\n"
5586 msgstr "Membro inexistente\n"
5588 #: winerror.mc:2341
5589 msgid "Invalid member\n"
5590 msgstr "Membro inválido\n"
5592 #: winerror.mc:2346
5593 msgid "Too many SIDs\n"
5594 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5596 #: winerror.mc:2351
5597 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5598 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5600 #: winerror.mc:2356
5601 msgid "No inheritable components\n"
5602 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5604 #: winerror.mc:2361
5605 msgid "File or directory corrupt\n"
5606 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5608 #: winerror.mc:2366
5609 msgid "Disk is corrupt\n"
5610 msgstr "Disco corrompido\n"
5612 #: winerror.mc:2371
5613 msgid "No user session key\n"
5614 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5616 #: winerror.mc:2376
5617 msgid "Licence quota exceeded\n"
5618 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5620 #: winerror.mc:2381
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Wrong target name\n"
5623 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5625 #: winerror.mc:2386
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Mutual authentication failed\n"
5628 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5630 #: winerror.mc:2391
5631 msgid "Time skew between client and server\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2396
5635 msgid "Invalid window handle\n"
5636 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5638 #: winerror.mc:2401
5639 msgid "Invalid menu handle\n"
5640 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5642 #: winerror.mc:2406
5643 msgid "Invalid cursor handle\n"
5644 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5646 #: winerror.mc:2411
5647 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5648 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5650 #: winerror.mc:2416
5651 msgid "Invalid hook handle\n"
5652 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5654 #: winerror.mc:2421
5655 msgid "Invalid DWP handle\n"
5656 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5658 #: winerror.mc:2426
5659 msgid "Can't create top-level child window\n"
5660 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5662 #: winerror.mc:2431
5663 msgid "Can't find window class\n"
5664 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5666 #: winerror.mc:2436
5667 msgid "Window owned by another thread\n"
5668 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5670 #: winerror.mc:2441
5671 msgid "Hotkey already registered\n"
5672 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5674 #: winerror.mc:2446
5675 msgid "Class already exists\n"
5676 msgstr "Classe já existente\n"
5678 #: winerror.mc:2451
5679 msgid "Class does not exist\n"
5680 msgstr "Classe inexistente\n"
5682 #: winerror.mc:2456
5683 msgid "Class has open windows\n"
5684 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5686 #: winerror.mc:2461
5687 msgid "Invalid index\n"
5688 msgstr "Índice inválido\n"
5690 #: winerror.mc:2466
5691 msgid "Invalid icon handle\n"
5692 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5694 #: winerror.mc:2471
5695 msgid "Private dialog index\n"
5696 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5698 #: winerror.mc:2476
5699 #, fuzzy
5700 msgid "List box ID not found\n"
5701 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5703 #: winerror.mc:2481
5704 msgid "No wildcard characters\n"
5705 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5707 #: winerror.mc:2486
5708 msgid "Clipboard not open\n"
5709 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5711 #: winerror.mc:2491
5712 msgid "Hotkey not registered\n"
5713 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5715 #: winerror.mc:2496
5716 msgid "Not a dialog window\n"
5717 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5719 #: winerror.mc:2501
5720 msgid "Control ID not found\n"
5721 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5723 #: winerror.mc:2506
5724 msgid "Invalid combobox message\n"
5725 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5727 #: winerror.mc:2511
5728 msgid "Not a combobox window\n"
5729 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5731 #: winerror.mc:2516
5732 msgid "Invalid edit height\n"
5733 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5735 #: winerror.mc:2521
5736 msgid "DC not found\n"
5737 msgstr "DC não encontrado\n"
5739 #: winerror.mc:2526
5740 msgid "Invalid hook filter\n"
5741 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5743 #: winerror.mc:2531
5744 msgid "Invalid filter procedure\n"
5745 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5747 #: winerror.mc:2536
5748 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5749 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5751 #: winerror.mc:2541
5752 msgid "Global-only hook procedure\n"
5753 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5755 #: winerror.mc:2546
5756 msgid "Journal hook already set\n"
5757 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5759 #: winerror.mc:2551
5760 msgid "Hook procedure not installed\n"
5761 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5763 #: winerror.mc:2556
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Invalid list box message\n"
5766 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5768 #: winerror.mc:2561
5769 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5770 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5772 #: winerror.mc:2566
5773 #, fuzzy
5774 msgid "No tab stops on this list box\n"
5775 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5777 #: winerror.mc:2571
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5779 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5781 #: winerror.mc:2576
5782 msgid "Child window menus not allowed\n"
5783 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5785 #: winerror.mc:2581
5786 msgid "Window has no system menu\n"
5787 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5789 #: winerror.mc:2586
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Invalid message box style\n"
5792 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5794 #: winerror.mc:2591
5795 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5796 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5798 #: winerror.mc:2596
5799 msgid "Screen already locked\n"
5800 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5802 #: winerror.mc:2601
5803 msgid "Window handles have different parents\n"
5804 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5806 #: winerror.mc:2606
5807 msgid "Not a child window\n"
5808 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5810 #: winerror.mc:2611
5811 msgid "Invalid GW command\n"
5812 msgstr "Comando GW inválido\n"
5814 #: winerror.mc:2616
5815 msgid "Invalid thread ID\n"
5816 msgstr "Thread ID inválido\n"
5818 #: winerror.mc:2621
5819 msgid "Not an MDI child window\n"
5820 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5822 #: winerror.mc:2626
5823 msgid "Popup menu already active\n"
5824 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5826 #: winerror.mc:2631
5827 msgid "No scrollbars\n"
5828 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5830 #: winerror.mc:2636
5831 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5832 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5834 #: winerror.mc:2641
5835 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5836 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5838 #: winerror.mc:2646
5839 msgid "No system resources\n"
5840 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5842 #: winerror.mc:2651
5843 #, fuzzy
5844 msgid "No non-paged system resources\n"
5845 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5847 #: winerror.mc:2656
5848 msgid "No paged system resources\n"
5849 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5851 #: winerror.mc:2661
5852 msgid "No working set quota\n"
5853 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5855 #: winerror.mc:2666
5856 #, fuzzy
5857 msgid "No page file quota\n"
5858 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5860 #: winerror.mc:2671
5861 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5862 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5864 #: winerror.mc:2676
5865 msgid "Menu item not found\n"
5866 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5868 #: winerror.mc:2681
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5871 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5873 #: winerror.mc:2686
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Hook type not allowed\n"
5876 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5878 #: winerror.mc:2691
5879 msgid "Interactive window station required\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2696
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Timeout\n"
5885 msgstr "Tempo excedido"
5887 #: winerror.mc:2701
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Invalid monitor handle\n"
5890 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5892 #: winerror.mc:2706
5893 msgid "Event log file corrupt\n"
5894 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5896 #: winerror.mc:2711
5897 msgid "Event log can't start\n"
5898 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5900 #: winerror.mc:2716
5901 msgid "Event log file full\n"
5902 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5904 #: winerror.mc:2721
5905 msgid "Event log file changed\n"
5906 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5908 #: winerror.mc:2726
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Installer service failed.\n"
5911 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5913 #: winerror.mc:2731
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Installation aborted by user\n"
5916 msgstr "Programas de Instalação"
5918 #: winerror.mc:2736
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Installation failure\n"
5921 msgstr "Falha na partição\n"
5923 #: winerror.mc:2741
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Installation suspended\n"
5926 msgstr "Programas de Instalação"
5928 #: winerror.mc:2746
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Unknown product\n"
5931 msgstr "Porta desconhecida\n"
5933 #: winerror.mc:2751
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Unknown feature\n"
5936 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5938 #: winerror.mc:2756
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Unknown component\n"
5941 msgstr "Porta desconhecida\n"
5943 #: winerror.mc:2761
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Unknown property\n"
5946 msgstr "Porta desconhecida\n"
5948 #: winerror.mc:2766
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Invalid handle state\n"
5951 msgstr "Handle inválido\n"
5953 #: winerror.mc:2771
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Bad configuration\n"
5956 msgstr "Configuração do Wine"
5958 #: winerror.mc:2776
5959 msgid "Index is missing\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2781
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Installation source is missing\n"
5965 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5967 #: winerror.mc:2786
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Wrong installation package version\n"
5970 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5972 #: winerror.mc:2791
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Product uninstalled\n"
5975 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5977 #: winerror.mc:2796
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid query syntax\n"
5980 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5982 #: winerror.mc:2801
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Invalid field\n"
5985 msgstr "Tempo inválido\n"
5987 #: winerror.mc:2806
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Device removed\n"
5990 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5992 #: winerror.mc:2811
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Installation already running\n"
5995 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5997 #: winerror.mc:2816
5998 msgid "Installation package failed to open\n"
5999 msgstr ""
6001 #: winerror.mc:2821
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Installation package is invalid\n"
6004 msgstr "Programas de Instalação"
6006 #: winerror.mc:2826
6007 msgid "Installer user interface failed\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:2831
6011 msgid "Failed to open installation log file\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:2836
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Installation language not supported\n"
6017 msgstr "Operação não suportada\n"
6019 #: winerror.mc:2841
6020 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2846
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Installation package rejected\n"
6026 msgstr "Programas de Instalação"
6028 #: winerror.mc:2851
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Function could not be called\n"
6031 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6033 #: winerror.mc:2856
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Function failed\n"
6036 msgstr "Função esperada"
6038 #: winerror.mc:2861
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Invalid table\n"
6041 msgstr "Tag inválida\n"
6043 #: winerror.mc:2866
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Data type mismatch\n"
6046 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6048 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6049 msgid "Unsupported type\n"
6050 msgstr "Tipo não suportado\n"
6052 #: winerror.mc:2876
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Creation failed\n"
6055 msgstr "Falha ao abrir\n"
6057 #: winerror.mc:2881
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Temporary directory not writable\n"
6060 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6062 #: winerror.mc:2886
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Installation platform not supported\n"
6065 msgstr "Operação não suportada\n"
6067 #: winerror.mc:2891
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Installer not used\n"
6070 msgstr "Interface não encontrada\n"
6072 #: winerror.mc:2896
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Failed to open the patch package\n"
6075 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6077 #: winerror.mc:2901
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Invalid patch package\n"
6080 msgstr "Tag inválida\n"
6082 #: winerror.mc:2906
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Unsupported patch package\n"
6085 msgstr "Tipo não suportado\n"
6087 #: winerror.mc:2911
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Another version is installed\n"
6090 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6092 #: winerror.mc:2916
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Invalid command line\n"
6095 msgstr "Comando GW inválido\n"
6097 #: winerror.mc:2921
6098 msgid "Remote installation not allowed\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:2926
6102 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:2931
6106 msgid "Invalid string binding\n"
6107 msgstr "String binding inválido\n"
6109 #: winerror.mc:2936
6110 msgid "Wrong kind of binding\n"
6111 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6113 #: winerror.mc:2941
6114 msgid "Invalid binding\n"
6115 msgstr "Binding inválido\n"
6117 #: winerror.mc:2946
6118 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6119 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6121 #: winerror.mc:2951
6122 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6123 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6125 #: winerror.mc:2956
6126 msgid "Invalid string UUID\n"
6127 msgstr "UUID inválida de string\n"
6129 #: winerror.mc:2961
6130 msgid "Invalid endpoint format\n"
6131 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6133 #: winerror.mc:2966
6134 msgid "Invalid network address\n"
6135 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6137 #: winerror.mc:2971
6138 msgid "No endpoint found\n"
6139 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6141 #: winerror.mc:2976
6142 msgid "Invalid timeout value\n"
6143 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6145 #: winerror.mc:2981
6146 msgid "Object UUID not found\n"
6147 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6149 #: winerror.mc:2986
6150 msgid "UUID already registered\n"
6151 msgstr "UUID já registrada\n"
6153 #: winerror.mc:2991
6154 msgid "UUID type already registered\n"
6155 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6157 #: winerror.mc:2996
6158 msgid "Server already listening\n"
6159 msgstr "Servidor já escutando\n"
6161 #: winerror.mc:3001
6162 msgid "No protocol sequences registered\n"
6163 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6165 #: winerror.mc:3006
6166 msgid "RPC server not listening\n"
6167 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6169 #: winerror.mc:3011
6170 msgid "Unknown manager type\n"
6171 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6173 #: winerror.mc:3016
6174 msgid "Unknown interface\n"
6175 msgstr "Interface desconhecida\n"
6177 #: winerror.mc:3021
6178 msgid "No bindings\n"
6179 msgstr "Nenhum binding\n"
6181 #: winerror.mc:3026
6182 msgid "No protocol sequences\n"
6183 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6185 #: winerror.mc:3031
6186 msgid "Can't create endpoint\n"
6187 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6189 #: winerror.mc:3036
6190 msgid "Out of resources\n"
6191 msgstr "Sem mais recursos\n"
6193 #: winerror.mc:3041
6194 msgid "RPC server unavailable\n"
6195 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6197 #: winerror.mc:3046
6198 msgid "RPC server too busy\n"
6199 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6201 #: winerror.mc:3051
6202 msgid "Invalid network options\n"
6203 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6205 #: winerror.mc:3056
6206 msgid "No RPC call active\n"
6207 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6209 #: winerror.mc:3061
6210 msgid "RPC call failed\n"
6211 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6213 #: winerror.mc:3066
6214 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6215 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6217 #: winerror.mc:3071
6218 msgid "RPC protocol error\n"
6219 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6221 #: winerror.mc:3076
6222 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6223 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6225 #: winerror.mc:3086
6226 msgid "Invalid tag\n"
6227 msgstr "Tag inválida\n"
6229 #: winerror.mc:3091
6230 msgid "Invalid array bounds\n"
6231 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6233 #: winerror.mc:3096
6234 msgid "No entry name\n"
6235 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6237 #: winerror.mc:3101
6238 msgid "Invalid name syntax\n"
6239 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6241 #: winerror.mc:3106
6242 msgid "Unsupported name syntax\n"
6243 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6245 #: winerror.mc:3111
6246 msgid "No network address\n"
6247 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6249 #: winerror.mc:3116
6250 msgid "Duplicate endpoint\n"
6251 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6253 #: winerror.mc:3121
6254 msgid "Unknown authentication type\n"
6255 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6257 #: winerror.mc:3126
6258 msgid "Maximum calls too low\n"
6259 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6261 #: winerror.mc:3131
6262 msgid "String too long\n"
6263 msgstr "String muito comprida\n"
6265 #: winerror.mc:3136
6266 msgid "Protocol sequence not found\n"
6267 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6269 #: winerror.mc:3141
6270 msgid "Procedure number out of range\n"
6271 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6273 #: winerror.mc:3146
6274 msgid "Binding has no authentication data\n"
6275 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6277 #: winerror.mc:3151
6278 msgid "Unknown authentication service\n"
6279 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6281 #: winerror.mc:3156
6282 msgid "Unknown authentication level\n"
6283 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6285 #: winerror.mc:3161
6286 msgid "Invalid authentication identity\n"
6287 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6289 #: winerror.mc:3166
6290 msgid "Unknown authorisation service\n"
6291 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6293 #: winerror.mc:3171
6294 msgid "Invalid entry\n"
6295 msgstr "Entrada inválida\n"
6297 #: winerror.mc:3176
6298 msgid "Can't perform operation\n"
6299 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6301 #: winerror.mc:3181
6302 msgid "Endpoints not registered\n"
6303 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6305 #: winerror.mc:3186
6306 msgid "Nothing to export\n"
6307 msgstr "Nada a exportar\n"
6309 #: winerror.mc:3191
6310 msgid "Incomplete name\n"
6311 msgstr "Nome incompleto\n"
6313 #: winerror.mc:3196
6314 msgid "Invalid version option\n"
6315 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6317 #: winerror.mc:3201
6318 msgid "No more members\n"
6319 msgstr "Sem mais membros\n"
6321 #: winerror.mc:3206
6322 msgid "Not all objects unexported\n"
6323 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6325 #: winerror.mc:3211
6326 msgid "Interface not found\n"
6327 msgstr "Interface não encontrada\n"
6329 #: winerror.mc:3216
6330 msgid "Entry already exists\n"
6331 msgstr "Entrada já existente\n"
6333 #: winerror.mc:3221
6334 msgid "Entry not found\n"
6335 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6337 #: winerror.mc:3226
6338 msgid "Name service unavailable\n"
6339 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6341 #: winerror.mc:3231
6342 msgid "Invalid network address family\n"
6343 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6345 #: winerror.mc:3236
6346 msgid "Operation not supported\n"
6347 msgstr "Operação não suportada\n"
6349 #: winerror.mc:3241
6350 msgid "No security context available\n"
6351 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6353 #: winerror.mc:3246
6354 msgid "RPCInternal error\n"
6355 msgstr "Erro RPC interno\n"
6357 #: winerror.mc:3251
6358 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6359 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6361 #: winerror.mc:3256
6362 msgid "Address error\n"
6363 msgstr "Erro de endereço\n"
6365 #: winerror.mc:3261
6366 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6367 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6369 #: winerror.mc:3266
6370 msgid "Floating-point underflow\n"
6371 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6373 #: winerror.mc:3271
6374 msgid "Floating-point overflow\n"
6375 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6377 #: winerror.mc:3276
6378 msgid "No more entries\n"
6379 msgstr "Sem mais entradas\n"
6381 #: winerror.mc:3281
6382 msgid "Character translation table open failed\n"
6383 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6385 #: winerror.mc:3286
6386 msgid "Character translation table file too small\n"
6387 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6389 #: winerror.mc:3291
6390 msgid "Null context handle\n"
6391 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6393 #: winerror.mc:3296
6394 msgid "Context handle damaged\n"
6395 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6397 #: winerror.mc:3301
6398 msgid "Binding handle mismatch\n"
6399 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6401 #: winerror.mc:3306
6402 msgid "Cannot get call handle\n"
6403 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6405 #: winerror.mc:3311
6406 msgid "Null reference pointer\n"
6407 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6409 #: winerror.mc:3316
6410 msgid "Enumeration value out of range\n"
6411 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6413 #: winerror.mc:3321
6414 msgid "Byte count too small\n"
6415 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6417 #: winerror.mc:3326
6418 msgid "Bad stub data\n"
6419 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6421 #: winerror.mc:3331
6422 msgid "Invalid user buffer\n"
6423 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6425 #: winerror.mc:3336
6426 msgid "Unrecognised media\n"
6427 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6429 #: winerror.mc:3341
6430 msgid "No trust secret\n"
6431 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6433 #: winerror.mc:3346
6434 msgid "No trust SAM account\n"
6435 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6437 #: winerror.mc:3351
6438 msgid "Trusted domain failure\n"
6439 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6441 #: winerror.mc:3356
6442 msgid "Trusted relationship failure\n"
6443 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6445 #: winerror.mc:3361
6446 msgid "Trust logon failure\n"
6447 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6449 #: winerror.mc:3366
6450 msgid "RPC call already in progress\n"
6451 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6453 #: winerror.mc:3371
6454 msgid "NETLOGON is not started\n"
6455 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6457 #: winerror.mc:3376
6458 msgid "Account expired\n"
6459 msgstr "A conta expirou\n"
6461 #: winerror.mc:3381
6462 msgid "Redirector has open handles\n"
6463 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6465 #: winerror.mc:3386
6466 msgid "Printer driver already installed\n"
6467 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6469 #: winerror.mc:3391
6470 msgid "Unknown port\n"
6471 msgstr "Porta desconhecida\n"
6473 #: winerror.mc:3396
6474 msgid "Unknown printer driver\n"
6475 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6477 #: winerror.mc:3401
6478 msgid "Unknown print processor\n"
6479 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6481 #: winerror.mc:3406
6482 msgid "Invalid separator file\n"
6483 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6485 #: winerror.mc:3411
6486 msgid "Invalid priority\n"
6487 msgstr "Prioridade inválida\n"
6489 #: winerror.mc:3416
6490 msgid "Invalid printer name\n"
6491 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6493 #: winerror.mc:3421
6494 msgid "Printer already exists\n"
6495 msgstr "A impressora já existe\n"
6497 #: winerror.mc:3426
6498 msgid "Invalid printer command\n"
6499 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6501 #: winerror.mc:3431
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Invalid data type\n"
6504 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6506 #: winerror.mc:3436
6507 msgid "Invalid environment\n"
6508 msgstr "Ambiente inválido\n"
6510 #: winerror.mc:3441
6511 msgid "No more bindings\n"
6512 msgstr "Sem mais bindings\n"
6514 #: winerror.mc:3446
6515 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6516 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6518 #: winerror.mc:3451
6519 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6520 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6522 #: winerror.mc:3456
6523 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6524 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6526 #: winerror.mc:3461
6527 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6528 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6530 #: winerror.mc:3466
6531 msgid "Server has open handles\n"
6532 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6534 #: winerror.mc:3471
6535 msgid "Resource data not found\n"
6536 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6538 #: winerror.mc:3476
6539 msgid "Resource type not found\n"
6540 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6542 #: winerror.mc:3481
6543 msgid "Resource name not found\n"
6544 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6546 #: winerror.mc:3486
6547 msgid "Resource language not found\n"
6548 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6550 #: winerror.mc:3491
6551 msgid "Not enough quota\n"
6552 msgstr "Quota insuficiente\n"
6554 #: winerror.mc:3496
6555 msgid "No interfaces\n"
6556 msgstr "Nenhuma interface\n"
6558 #: winerror.mc:3501
6559 msgid "RPC call canceled\n"
6560 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6562 #: winerror.mc:3506
6563 msgid "Binding incomplete\n"
6564 msgstr "Binding incompleto\n"
6566 #: winerror.mc:3511
6567 msgid "RPC comm failure\n"
6568 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6570 #: winerror.mc:3516
6571 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6572 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6574 #: winerror.mc:3521
6575 msgid "No principal name registered\n"
6576 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6578 #: winerror.mc:3526
6579 msgid "Not an RPC error\n"
6580 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6582 #: winerror.mc:3531
6583 msgid "UUID is local only\n"
6584 msgstr "UUID é apenas local\n"
6586 #: winerror.mc:3536
6587 msgid "Security package error\n"
6588 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6590 #: winerror.mc:3541
6591 msgid "Thread not canceled\n"
6592 msgstr "Thread não cancelada\n"
6594 #: winerror.mc:3546
6595 msgid "Invalid handle operation\n"
6596 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6598 #: winerror.mc:3551
6599 msgid "Wrong serialising package version\n"
6600 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6602 #: winerror.mc:3556
6603 msgid "Wrong stub version\n"
6604 msgstr "Versão de stub errada\n"
6606 #: winerror.mc:3561
6607 msgid "Invalid pipe object\n"
6608 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6610 #: winerror.mc:3566
6611 msgid "Wrong pipe order\n"
6612 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6614 #: winerror.mc:3571
6615 msgid "Wrong pipe version\n"
6616 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6618 #: winerror.mc:3576
6619 msgid "Group member not found\n"
6620 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6622 #: winerror.mc:3581
6623 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6624 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6626 #: winerror.mc:3586
6627 msgid "Invalid object\n"
6628 msgstr "Objeto inválido\n"
6630 #: winerror.mc:3591
6631 msgid "Invalid time\n"
6632 msgstr "Tempo inválido\n"
6634 #: winerror.mc:3596
6635 msgid "Invalid form name\n"
6636 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6638 #: winerror.mc:3601
6639 msgid "Invalid form size\n"
6640 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6642 #: winerror.mc:3606
6643 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6644 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6646 #: winerror.mc:3611
6647 msgid "Printer deleted\n"
6648 msgstr "Impressora excluída\n"
6650 #: winerror.mc:3616
6651 msgid "Invalid printer state\n"
6652 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6654 #: winerror.mc:3621
6655 msgid "User must change password\n"
6656 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6658 #: winerror.mc:3626
6659 msgid "Domain controller not found\n"
6660 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6662 #: winerror.mc:3631
6663 msgid "Account locked out\n"
6664 msgstr "Conta bloqueada\n"
6666 #: winerror.mc:3636
6667 msgid "Invalid pixel format\n"
6668 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6670 #: winerror.mc:3641
6671 msgid "Invalid driver\n"
6672 msgstr "Driver inválido\n"
6674 #: winerror.mc:3646
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Invalid object resolver set\n"
6677 msgstr "Objeto inválido\n"
6679 #: winerror.mc:3651
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Incomplete RPC send\n"
6682 msgstr "Nome incompleto\n"
6684 #: winerror.mc:3656
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6687 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3661
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6692 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6694 #: winerror.mc:3666
6695 #, fuzzy
6696 msgid "RPC pipe closed\n"
6697 msgstr "Pipe fechado\n"
6699 #: winerror.mc:3671
6700 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6701 msgstr ""
6703 #: winerror.mc:3676
6704 #, fuzzy
6705 msgid "No data on RPC pipe\n"
6706 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6708 #: winerror.mc:3681
6709 #, fuzzy
6710 msgid "No site name available\n"
6711 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6713 #: winerror.mc:3686
6714 msgid "The file cannot be accessed\n"
6715 msgstr ""
6717 #: winerror.mc:3691
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6722 #: winerror.mc:3696
6723 #, fuzzy
6724 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6725 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6727 #: winerror.mc:3701
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Not all objects could be exported\n"
6730 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6732 #: winerror.mc:3706
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The interface could not be exported\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6737 #: winerror.mc:3711
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The profile could not be added\n"
6740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6742 #: winerror.mc:3716
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The profile element could not be added\n"
6745 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6747 #: winerror.mc:3721
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The profile element could not be removed\n"
6750 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6752 #: winerror.mc:3726
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The group element could not be added\n"
6755 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6757 #: winerror.mc:3731
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The group element could not be removed\n"
6760 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6762 #: winerror.mc:3736
6763 msgid "The username could not be found\n"
6764 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6766 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6767 msgid "Local Port"
6768 msgstr "Porta Local"
6770 #: localspl.rc:29
6771 msgid "Local Monitor"
6772 msgstr "Monitor Local"
6774 #: localui.rc:36
6775 msgid "Add a Local Port"
6776 msgstr "Adicionar uma porta local"
6778 #: localui.rc:39
6779 msgid "&Enter the port name to add:"
6780 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6782 #: localui.rc:48
6783 msgid "Configure LPT Port"
6784 msgstr "Configurar porta LPT"
6786 #: localui.rc:51
6787 msgid "Timeout (seconds)"
6788 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6790 #: localui.rc:52
6791 msgid "&Transmission Retry:"
6792 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6794 #: localui.rc:29
6795 msgid "'%s' is not a valid port name"
6796 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6798 #: localui.rc:30
6799 msgid "Port %s already exists"
6800 msgstr "Porta %s já existe"
6802 #: localui.rc:31
6803 msgid "This port has no options to configure"
6804 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6806 #: mapi32.rc:28
6807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6808 msgstr ""
6809 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6810 "instalado."
6812 #: mapi32.rc:29
6813 msgid "Send Mail"
6814 msgstr "Enviar E-mail"
6816 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6817 msgid "Enter Network Password"
6818 msgstr "Entre a senha da rede"
6820 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6821 msgid "Please enter your username and password:"
6822 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6824 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6825 msgid "Proxy"
6826 msgstr "Proxy"
6828 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6829 msgid "User"
6830 msgstr "Usuário"
6832 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6833 msgid "Password"
6834 msgstr "Senha"
6836 #: mpr.rc:44
6837 msgid "&Save this password (Insecure)"
6838 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6840 #: mpr.rc:27
6841 msgid "Entire Network"
6842 msgstr "Toda a rede"
6844 #: msacm32.rc:27
6845 msgid "Sound Selection"
6846 msgstr "Seleção de som"
6848 #: msacm32.rc:36
6849 msgid "&Save As..."
6850 msgstr "&Salvar como..."
6852 #: msacm32.rc:39
6853 msgid "&Format:"
6854 msgstr "&Formato:"
6856 #: msacm32.rc:44
6857 msgid "&Attributes:"
6858 msgstr "&Atributos:"
6860 #: mshtml.rc:37
6861 msgid "Hyperlink"
6862 msgstr "Hiperlink"
6864 #: mshtml.rc:40
6865 msgid "Hyperlink Information"
6866 msgstr "Informação do Hiperlink"
6868 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6869 msgid "&Type:"
6870 msgstr "&Tipo:"
6872 #: mshtml.rc:43
6873 msgid "&URL:"
6874 msgstr "&URL:"
6876 #: mshtml.rc:31
6877 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6878 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6880 #: mshtml.rc:32
6881 msgid "HTML Document"
6882 msgstr "Documento HTML"
6884 #: mshtml.rc:26
6885 msgid "Downloading from %s..."
6886 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6888 #: mshtml.rc:25
6889 msgid "Done"
6890 msgstr "Concluído"
6892 #: msi.rc:27
6893 msgid ""
6894 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6895 "file path and try again."
6896 msgstr ""
6897 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6898 "verifique o arquivo e tente novamente."
6900 #: msi.rc:28
6901 msgid "path %s not found"
6902 msgstr "caminho %s não encontrado"
6904 #: msi.rc:29
6905 msgid "insert disk %s"
6906 msgstr "insira disco %s"
6908 #: msi.rc:30
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Windows Installer %s\n"
6912 "\n"
6913 "Usage:\n"
6914 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6915 "\n"
6916 "Install a product:\n"
6917 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6918 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/a package [property]\n"
6920 "Repair an installation:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6922 "Uninstall a product:\n"
6923 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6925 "Advertise a product:\n"
6926 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6927 "Apply a patch:\n"
6928 "\t/p patch_package [property]\n"
6929 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6930 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Register MSI Service:\n"
6934 "\t/y\n"
6935 "Unregister MSI Service:\n"
6936 "\t/z\n"
6937 "Display this help:\n"
6938 "\t/help\n"
6939 "\t/?\n"
6940 msgstr ""
6941 "Windows Installer %s\n"
6942 "\n"
6943 "Modo de usar:\n"
6944 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6945 "\n"
6946 "Instalar um produto:\n"
6947 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6948 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6949 "\t/a package [property]\n"
6950 "Reparar uma instalação:\n"
6951 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6952 "Desinstalar um produto:\n"
6953 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6954 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6955 "Anunciar um produto:\n"
6956 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6957 "Aplicar um patch:\n"
6958 "\t/p patchpackage [property]\n"
6959 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6960 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6961 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6962 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6963 "Registrar Serviço MSI:\n"
6964 "\t/y\n"
6965 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6966 "\t/z\n"
6967 "Mostrar esta ajuda:\n"
6968 "\t/help\n"
6969 "\t/?\n"
6971 #: msi.rc:57
6972 msgid "enter which folder contains %s"
6973 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6975 #: msi.rc:58
6976 msgid "install source for feature missing"
6977 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6979 #: msi.rc:59
6980 msgid "network drive for feature missing"
6981 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6983 #: msi.rc:60
6984 msgid "feature from:"
6985 msgstr "origem da característica:"
6987 #: msi.rc:61
6988 msgid "choose which folder contains %s"
6989 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6991 #: msrle32.rc:28
6992 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6993 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6995 #: msrle32.rc:29
6996 msgid ""
6997 "Wine MS-RLE video codec\n"
6998 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6999 msgstr ""
7000 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7001 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7003 #: msvfw32.rc:30
7004 msgid "Video Compression"
7005 msgstr "Compressão de vídeo"
7007 #: msvfw32.rc:36
7008 msgid "&Compressor:"
7009 msgstr "&Compressor:"
7011 #: msvfw32.rc:39
7012 msgid "Con&figure..."
7013 msgstr "Con&figurar..."
7015 #: msvfw32.rc:40
7016 msgid "&About"
7017 msgstr "&Sobre..."
7019 #: msvfw32.rc:44
7020 msgid "Compression &Quality:"
7021 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7023 #: msvfw32.rc:46
7024 msgid "&Key Frame Every"
7025 msgstr "&Imagem chave todos os"
7027 #: msvfw32.rc:50
7028 msgid "&Data Rate"
7029 msgstr "&Cadência de dados"
7031 #: msvfw32.rc:52
7032 #, fuzzy
7033 msgid "kB/s"
7034 msgstr "KB/sec"
7036 #: msvfw32.rc:25
7037 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7038 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7040 #: msvidc32.rc:26
7041 msgid "Wine Video 1 video codec"
7042 msgstr "codec video Wine Video 1"
7044 #: oleacc.rc:27
7045 msgid "unknown object"
7046 msgstr "objeto desconhecido"
7048 #: oleacc.rc:28
7049 msgid "title bar"
7050 msgstr "barra de título"
7052 #: oleacc.rc:29
7053 msgid "menu bar"
7054 msgstr "barra de menu"
7056 #: oleacc.rc:30
7057 msgid "scroll bar"
7058 msgstr "barra de rolagem"
7060 #: oleacc.rc:31
7061 msgid "grip"
7062 msgstr "grip"
7064 #: oleacc.rc:32
7065 msgid "sound"
7066 msgstr "som"
7068 #: oleacc.rc:33
7069 msgid "cursor"
7070 msgstr "cursor"
7072 #: oleacc.rc:34
7073 msgid "caret"
7074 msgstr "caret"
7076 #: oleacc.rc:35
7077 msgid "alert"
7078 msgstr "alerta"
7080 #: oleacc.rc:36
7081 msgid "window"
7082 msgstr "janela"
7084 #: oleacc.rc:37
7085 msgid "client"
7086 msgstr "cliente"
7088 #: oleacc.rc:38
7089 msgid "popup menu"
7090 msgstr "menu popup"
7092 #: oleacc.rc:39
7093 msgid "menu item"
7094 msgstr "item do menu"
7096 #: oleacc.rc:40
7097 msgid "tool tip"
7098 msgstr "dica"
7100 #: oleacc.rc:41
7101 msgid "application"
7102 msgstr "aplicativo"
7104 #: oleacc.rc:42
7105 msgid "document"
7106 msgstr "documento"
7108 #: oleacc.rc:43
7109 msgid "pane"
7110 msgstr "painel"
7112 #: oleacc.rc:44
7113 msgid "chart"
7114 msgstr "gráfico"
7116 #: oleacc.rc:45
7117 msgid "dialog"
7118 msgstr "diálogo"
7120 #: oleacc.rc:46
7121 msgid "border"
7122 msgstr "margem"
7124 #: oleacc.rc:47
7125 msgid "grouping"
7126 msgstr "agrupamento"
7128 #: oleacc.rc:48
7129 msgid "separator"
7130 msgstr "separador"
7132 #: oleacc.rc:49
7133 msgid "tool bar"
7134 msgstr "barra de ferramentas"
7136 #: oleacc.rc:50
7137 msgid "status bar"
7138 msgstr "barra de estado"
7140 #: oleacc.rc:51
7141 msgid "table"
7142 msgstr "tabela"
7144 #: oleacc.rc:52
7145 msgid "column header"
7146 msgstr "cabeçalho da coluna"
7148 #: oleacc.rc:53
7149 msgid "row header"
7150 msgstr "cabeçalho da linha"
7152 #: oleacc.rc:54
7153 msgid "column"
7154 msgstr "coluna"
7156 #: oleacc.rc:55
7157 msgid "row"
7158 msgstr "linha"
7160 #: oleacc.rc:56
7161 msgid "cell"
7162 msgstr "célula"
7164 #: oleacc.rc:57
7165 msgid "link"
7166 msgstr "link"
7168 #: oleacc.rc:58
7169 msgid "help balloon"
7170 msgstr "balão de ajuda"
7172 #: oleacc.rc:59
7173 msgid "character"
7174 msgstr "caractere"
7176 #: oleacc.rc:60
7177 msgid "list"
7178 msgstr "lista"
7180 #: oleacc.rc:61
7181 msgid "list item"
7182 msgstr "item da lista"
7184 #: oleacc.rc:62
7185 msgid "outline"
7186 msgstr "contorno"
7188 #: oleacc.rc:63
7189 msgid "outline item"
7190 msgstr "item de contorno"
7192 #: oleacc.rc:64
7193 msgid "page tab"
7194 msgstr "tab de página"
7196 #: oleacc.rc:65
7197 msgid "property page"
7198 msgstr "página de propriedades"
7200 #: oleacc.rc:66
7201 msgid "indicator"
7202 msgstr "indicador"
7204 #: oleacc.rc:67
7205 msgid "graphic"
7206 msgstr "gráfico"
7208 #: oleacc.rc:68
7209 msgid "static text"
7210 msgstr "texto estático"
7212 #: oleacc.rc:69
7213 msgid "text"
7214 msgstr "texto"
7216 #: oleacc.rc:70
7217 msgid "push button"
7218 msgstr "push button"
7220 #: oleacc.rc:71
7221 msgid "check button"
7222 msgstr "check button"
7224 #: oleacc.rc:72
7225 msgid "radio button"
7226 msgstr "radio button"
7228 #: oleacc.rc:73
7229 msgid "combo box"
7230 msgstr "combo box"
7232 #: oleacc.rc:74
7233 msgid "drop down"
7234 msgstr "drop down"
7236 #: oleacc.rc:75
7237 msgid "progress bar"
7238 msgstr "barra de progresso"
7240 #: oleacc.rc:76
7241 msgid "dial"
7242 msgstr "dial"
7244 #: oleacc.rc:77
7245 msgid "hot key field"
7246 msgstr "hot key field"
7248 #: oleacc.rc:78
7249 msgid "slider"
7250 msgstr "slider"
7252 #: oleacc.rc:79
7253 msgid "spin box"
7254 msgstr "spin box"
7256 #: oleacc.rc:80
7257 msgid "diagram"
7258 msgstr "diagrama"
7260 #: oleacc.rc:81
7261 msgid "animation"
7262 msgstr "animação"
7264 #: oleacc.rc:82
7265 msgid "equation"
7266 msgstr "equação"
7268 #: oleacc.rc:83
7269 msgid "drop down button"
7270 msgstr "drop down button"
7272 #: oleacc.rc:84
7273 msgid "menu button"
7274 msgstr "menu button"
7276 #: oleacc.rc:85
7277 msgid "grid drop down button"
7278 msgstr "grid drop down button"
7280 #: oleacc.rc:86
7281 msgid "white space"
7282 msgstr "espaço em branco"
7284 #: oleacc.rc:87
7285 msgid "page tab list"
7286 msgstr "page tab list"
7288 #: oleacc.rc:88
7289 msgid "clock"
7290 msgstr "relógio"
7292 #: oleacc.rc:89
7293 msgid "split button"
7294 msgstr "split button"
7296 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7297 msgid "IP address"
7298 msgstr "endereço IP"
7300 #: oleacc.rc:91
7301 msgid "outline button"
7302 msgstr "outline button"
7304 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7305 msgid "True"
7306 msgstr "Verdadeiro"
7308 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7309 msgid "False"
7310 msgstr "Falso"
7312 #: oleaut32.rc:31
7313 msgid "On"
7314 msgstr "Ligado"
7316 #: oleaut32.rc:32
7317 msgid "Off"
7318 msgstr "Desligado"
7320 #: oledlg.rc:48
7321 msgid "Insert Object"
7322 msgstr "Inserir objeto"
7324 #: oledlg.rc:54
7325 msgid "Object Type:"
7326 msgstr "Tipo de objeto:"
7328 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7329 msgid "Result"
7330 msgstr "Resultado"
7332 #: oledlg.rc:58
7333 msgid "Create New"
7334 msgstr "Criar novo"
7336 #: oledlg.rc:60
7337 msgid "Create Control"
7338 msgstr "Criar controle"
7340 #: oledlg.rc:62
7341 msgid "Create From File"
7342 msgstr "Criar do arquivo"
7344 #: oledlg.rc:65
7345 msgid "&Add Control..."
7346 msgstr "&Adicionar Controle..."
7348 #: oledlg.rc:66
7349 msgid "Display As Icon"
7350 msgstr "Mostrar como ícone"
7352 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7353 msgid "Browse..."
7354 msgstr "Procurar..."
7356 #: oledlg.rc:69
7357 msgid "File:"
7358 msgstr "Arquivo:"
7360 #: oledlg.rc:75
7361 msgid "Paste Special"
7362 msgstr "Colar Especial"
7364 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7365 msgid "Source:"
7366 msgstr "Origem:"
7368 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7369 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7370 msgid "&Paste"
7371 msgstr "Co&lar"
7373 #: oledlg.rc:81
7374 msgid "Paste &Link"
7375 msgstr "Colar &Link"
7377 #: oledlg.rc:83
7378 msgid "&As:"
7379 msgstr "&Como:"
7381 #: oledlg.rc:90
7382 msgid "&Display As Icon"
7383 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7385 #: oledlg.rc:92
7386 msgid "Change &Icon..."
7387 msgstr "Mudar &Ícone..."
7389 #: oledlg.rc:25
7390 msgid "Insert a new %s object into your document"
7391 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7393 #: oledlg.rc:26
7394 msgid ""
7395 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7396 "may activate it using the program which created it."
7397 msgstr ""
7398 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7399 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7401 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7402 msgid "Browse"
7403 msgstr "Procurar"
7405 #: oledlg.rc:28
7406 msgid ""
7407 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7408 "control."
7409 msgstr ""
7410 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7411 "controle OLE."
7413 #: oledlg.rc:29
7414 msgid "Add Control"
7415 msgstr "Adicionar Controle"
7417 #: oledlg.rc:34
7418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7419 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7421 #: oledlg.rc:35
7422 msgid ""
7423 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7424 "activate it using %s."
7425 msgstr ""
7426 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7427 "possível ativá-lo usando %s."
7429 #: oledlg.rc:36
7430 msgid ""
7431 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7432 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7433 msgstr ""
7434 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7435 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7437 #: oledlg.rc:37
7438 msgid ""
7439 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7440 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7441 "your document."
7442 msgstr ""
7443 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7444 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7445 "reflitam no seu documento."
7447 #: oledlg.rc:38
7448 msgid ""
7449 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7450 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7451 "in your document."
7452 msgstr ""
7453 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7454 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7455 "seu documento."
7457 #: oledlg.rc:39
7458 msgid ""
7459 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7460 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7461 "be reflected in your document."
7462 msgstr ""
7463 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7464 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7465 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7467 #: oledlg.rc:40
7468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7469 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7471 #: oledlg.rc:41
7472 msgid "Unknown Type"
7473 msgstr "Tipo Desconhecido"
7475 #: oledlg.rc:42
7476 msgid "Unknown Source"
7477 msgstr "Origem Desconhecida"
7479 #: oledlg.rc:43
7480 msgid "the program which created it"
7481 msgstr "o programa que o criou"
7483 #: sane.rc:41
7484 msgid "Scanning"
7485 msgstr "Escaneando"
7487 #: sane.rc:44
7488 msgid "SCANNING... Please Wait"
7489 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7491 #: sane.rc:31
7492 msgctxt "unit: pixels"
7493 msgid "px"
7494 msgstr "px"
7496 #: sane.rc:32
7497 msgctxt "unit: bits"
7498 msgid "b"
7499 msgstr "b"
7501 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7502 msgctxt "unit: dots/inch"
7503 msgid "dpi"
7504 msgstr "dpi"
7506 #: sane.rc:35
7507 msgctxt "unit: percent"
7508 msgid "%"
7509 msgstr "%"
7511 #: sane.rc:36
7512 msgctxt "unit: microseconds"
7513 msgid "us"
7514 msgstr "µs"
7516 #: serialui.rc:25
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Settings for %s"
7519 msgstr "Propriedades de %s"
7521 #: serialui.rc:28
7522 msgid "Baud Rate"
7523 msgstr "Bits por segundo"
7525 #: serialui.rc:30
7526 msgid "Parity"
7527 msgstr "Paridade"
7529 #: serialui.rc:32
7530 msgid "Flow Control"
7531 msgstr "Controle de fluxo"
7533 #: serialui.rc:34
7534 msgid "Data Bits"
7535 msgstr "Bits de dados"
7537 #: serialui.rc:36
7538 msgid "Stop Bits"
7539 msgstr "Bits de parada"
7541 #: setupapi.rc:36
7542 msgid "Copying Files..."
7543 msgstr "Copiando arquivos..."
7545 #: setupapi.rc:42
7546 msgid "Destination:"
7547 msgstr "Destino:"
7549 #: setupapi.rc:49
7550 msgid "Files Needed"
7551 msgstr "Arquivos Necessários"
7553 #: setupapi.rc:52
7554 msgid ""
7555 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7556 "make sure the correct drive is selected below"
7557 msgstr ""
7558 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7559 "verifique se o drive correto está selecionado"
7561 #: setupapi.rc:54
7562 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7563 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7565 #: setupapi.rc:28
7566 #, fuzzy
7567 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7568 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7570 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7571 msgid "Unknown"
7572 msgstr "Desconhecido"
7574 #: setupapi.rc:30
7575 msgid "Copy files from:"
7576 msgstr "Copiar arquivos de:"
7578 #: setupapi.rc:31
7579 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7580 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7582 #: shdoclc.rc:39
7583 msgid "F&orward"
7584 msgstr "&Avançar"
7586 #: shdoclc.rc:41
7587 msgid "&Save Background As..."
7588 msgstr "&Salvar fundo como..."
7590 #: shdoclc.rc:42
7591 msgid "Set As Back&ground"
7592 msgstr "D&efinir como fundo"
7594 #: shdoclc.rc:43
7595 msgid "&Copy Background"
7596 msgstr "&Copiar Fundo"
7598 #: shdoclc.rc:44
7599 msgid "Set as &Desktop Item"
7600 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7602 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Select &All"
7605 msgstr ""
7606 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7607 "Selecionar &tudo\n"
7608 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7609 "Selecionar &Tudo"
7611 #: shdoclc.rc:49
7612 msgid "Create Shor&tcut"
7613 msgstr "Criar ata&lho"
7615 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7616 msgid "Add to &Favorites..."
7617 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7619 #: shdoclc.rc:51
7620 msgid "&View Source"
7621 msgstr "Ver código &fonte"
7623 #: shdoclc.rc:53
7624 msgid "&Encoding"
7625 msgstr "Co&dificação"
7627 #: shdoclc.rc:55
7628 msgid "Pr&int"
7629 msgstr "I&mprimir"
7631 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7632 msgid "&Open Link"
7633 msgstr "&Abrir link"
7635 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7636 msgid "Open Link in &New Window"
7637 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7639 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7640 msgid "Save Target &As..."
7641 msgstr "&Salvar link como..."
7643 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7644 msgid "&Print Target"
7645 msgstr "Imprimir lin&k"
7647 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7648 msgid "S&how Picture"
7649 msgstr "Mos&trar imagem"
7651 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7652 msgid "&Save Picture As..."
7653 msgstr "Sal&var imagem como..."
7655 #: shdoclc.rc:70
7656 msgid "&E-mail Picture..."
7657 msgstr "&Enviar imagem..."
7659 #: shdoclc.rc:71
7660 msgid "Pr&int Picture..."
7661 msgstr "I&mprimir imagem..."
7663 #: shdoclc.rc:72
7664 msgid "&Go to My Pictures"
7665 msgstr "I&r para minhas imagens"
7667 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7668 msgid "Set as Back&ground"
7669 msgstr "&Definir como fundo"
7671 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7672 msgid "Set as &Desktop Item..."
7673 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7675 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7676 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Cu&t"
7679 msgstr ""
7680 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7681 "&Cortar\n"
7682 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7683 "&Recortar"
7685 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7686 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7687 #: wordpad.rc:102
7688 msgid "&Copy"
7689 msgstr "&Copiar"
7691 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7692 msgid "Copy Shor&tcut"
7693 msgstr "Copiar atal&ho"
7695 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7696 msgid "P&roperties"
7697 msgstr "&Propriedades"
7699 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7700 #, fuzzy
7701 msgid "&Undo"
7702 msgstr ""
7703 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7704 "&Desfazer\n"
7705 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7706 "&Voltar"
7708 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7709 msgid "&Delete"
7710 msgstr "&Limpar"
7712 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7713 msgid "&Select"
7714 msgstr "&Selecionar"
7716 #: shdoclc.rc:102
7717 msgid "&Cell"
7718 msgstr "&Célula"
7720 #: shdoclc.rc:103
7721 msgid "&Row"
7722 msgstr "&Linha"
7724 #: shdoclc.rc:104
7725 msgid "&Column"
7726 msgstr "C&oluna"
7728 #: shdoclc.rc:105
7729 msgid "&Table"
7730 msgstr "&Tabela"
7732 #: shdoclc.rc:108
7733 msgid "&Cell Properties"
7734 msgstr "Propriedades da &célula"
7736 #: shdoclc.rc:109
7737 msgid "&Table Properties"
7738 msgstr "Propriedades da &tabela"
7740 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7741 msgid "Paste"
7742 msgstr "Co&lar"
7744 #: shdoclc.rc:118
7745 msgid "&Print"
7746 msgstr "&Imprimir"
7748 #: shdoclc.rc:125
7749 msgid "Open in &New Window"
7750 msgstr "A&brir numa nova janela"
7752 #: shdoclc.rc:129
7753 msgid "Cut"
7754 msgstr "&Cortar"
7756 #: shdoclc.rc:152
7757 msgid "&Save Video As..."
7758 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7760 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7761 msgid "Play"
7762 msgstr "I&niciar"
7764 #: shdoclc.rc:189
7765 msgid "Rewind"
7766 msgstr "R&ecomeçar"
7768 #: shdoclc.rc:196
7769 msgid "Trace Tags"
7770 msgstr "Trace Tags"
7772 #: shdoclc.rc:197
7773 msgid "Resource Failures"
7774 msgstr "Resource Failures"
7776 #: shdoclc.rc:198
7777 msgid "Dump Tracking Info"
7778 msgstr "Dump Tracking Info"
7780 #: shdoclc.rc:199
7781 msgid "Debug Break"
7782 msgstr "Debug Break"
7784 #: shdoclc.rc:200
7785 msgid "Debug View"
7786 msgstr "Debug View"
7788 #: shdoclc.rc:201
7789 msgid "Dump Tree"
7790 msgstr "Dump Tree"
7792 #: shdoclc.rc:202
7793 msgid "Dump Lines"
7794 msgstr "Dump Lines"
7796 #: shdoclc.rc:203
7797 msgid "Dump DisplayTree"
7798 msgstr "Dump DisplayTree"
7800 #: shdoclc.rc:204
7801 msgid "Dump FormatCaches"
7802 msgstr "Dump FormatCaches"
7804 #: shdoclc.rc:205
7805 msgid "Dump LayoutRects"
7806 msgstr "Dump LayoutRects"
7808 #: shdoclc.rc:206
7809 msgid "Memory Monitor"
7810 msgstr "Memory Monitor"
7812 #: shdoclc.rc:207
7813 msgid "Performance Meters"
7814 msgstr "Performance Meters"
7816 #: shdoclc.rc:208
7817 msgid "Save HTML"
7818 msgstr "Save HTML"
7820 #: shdoclc.rc:210
7821 msgid "&Browse View"
7822 msgstr "&Browse View"
7824 #: shdoclc.rc:211
7825 msgid "&Edit View"
7826 msgstr "&Edit View"
7828 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7829 msgid "Scroll Here"
7830 msgstr "Rolar aqui"
7832 #: shdoclc.rc:218
7833 msgid "Top"
7834 msgstr "Topo"
7836 #: shdoclc.rc:219
7837 msgid "Bottom"
7838 msgstr "Fundo"
7840 #: shdoclc.rc:221
7841 msgid "Page Up"
7842 msgstr "Página acima"
7844 #: shdoclc.rc:222
7845 msgid "Page Down"
7846 msgstr "Página abaixo"
7848 #: shdoclc.rc:224
7849 msgid "Scroll Up"
7850 msgstr "Rolar para cima"
7852 #: shdoclc.rc:225
7853 msgid "Scroll Down"
7854 msgstr "Rolar para baixo"
7856 #: shdoclc.rc:232
7857 msgid "Left Edge"
7858 msgstr "Canto esquerdo"
7860 #: shdoclc.rc:233
7861 msgid "Right Edge"
7862 msgstr "Canto direito"
7864 #: shdoclc.rc:235
7865 msgid "Page Left"
7866 msgstr "Página à esquerda"
7868 #: shdoclc.rc:236
7869 msgid "Page Right"
7870 msgstr "Página à direita"
7872 #: shdoclc.rc:238
7873 msgid "Scroll Left"
7874 msgstr "Rolar para a esquerda"
7876 #: shdoclc.rc:239
7877 msgid "Scroll Right"
7878 msgstr "Rolar para a direita"
7880 #: shdoclc.rc:25
7881 msgid "Wine Internet Explorer"
7882 msgstr "Wine Internet Explorer"
7884 #: shdoclc.rc:30
7885 msgid "&w&bPage &p"
7886 msgstr ""
7888 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7889 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Lar&ge Icons"
7892 msgstr ""
7893 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7894 "&Ícones grandes\n"
7895 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7896 "Ícones &grandes"
7898 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7899 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7900 msgid "S&mall Icons"
7901 msgstr "Ícones &pequenos"
7903 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7904 msgid "&List"
7905 msgstr "&Lista"
7907 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7908 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7909 msgid "&Details"
7910 msgstr "&Detalhes"
7912 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7913 msgid "Arrange &Icons"
7914 msgstr "O&rganizar ícones"
7916 #: shell32.rc:50
7917 msgid "By &Name"
7918 msgstr "Por &nome"
7920 #: shell32.rc:51
7921 msgid "By &Type"
7922 msgstr "Por &tipo"
7924 #: shell32.rc:52
7925 msgid "By &Size"
7926 msgstr "Por ta&manho"
7928 #: shell32.rc:53
7929 msgid "By &Date"
7930 msgstr "Por &data"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "&Auto Arrange"
7934 msgstr "Auto organi&zar"
7936 #: shell32.rc:57
7937 msgid "Line up Icons"
7938 msgstr "Alin&har ícones"
7940 #: shell32.rc:62
7941 msgid "Paste as Link"
7942 msgstr "Colar a&talho"
7944 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7945 msgid "New"
7946 msgstr "Novo"
7948 #: shell32.rc:66
7949 msgid "New &Folder"
7950 msgstr "&Pasta"
7952 #: shell32.rc:67
7953 msgid "New &Link"
7954 msgstr "&Atalho"
7956 #: shell32.rc:71
7957 msgid "Properties"
7958 msgstr "Propriedades"
7960 #: shell32.rc:82
7961 #, fuzzy
7962 msgctxt "recycle bin"
7963 msgid "&Restore"
7964 msgstr "&Restaurar"
7966 #: shell32.rc:83
7967 msgid "&Erase"
7968 msgstr ""
7970 #: shell32.rc:95
7971 msgid "E&xplore"
7972 msgstr "&Explorar"
7974 #: shell32.rc:98
7975 msgid "C&ut"
7976 msgstr "C&ortar"
7978 #: shell32.rc:101
7979 msgid "Create &Link"
7980 msgstr "Criar a&talho"
7982 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7983 msgid "&Rename"
7984 msgstr "&Renomear"
7986 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7987 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7988 #, fuzzy
7989 msgid "E&xit"
7990 msgstr ""
7991 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7992 "Sai&r\n"
7993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7994 "&Sair"
7996 #: shell32.rc:127
7997 #, fuzzy
7998 msgid "&About Control Panel"
7999 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
8001 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8002 msgid "Browse for Folder"
8003 msgstr "Procurar pasta"
8005 #: shell32.rc:303
8006 msgid "Folder:"
8007 msgstr "Pasta:"
8009 #: shell32.rc:309
8010 msgid "&Make New Folder"
8011 msgstr "&Criar nova pasta"
8013 #: shell32.rc:316
8014 msgid "Message"
8015 msgstr "Mensagem"
8017 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8018 msgid "&Yes"
8019 msgstr "&Sim"
8021 #: shell32.rc:320
8022 msgid "Yes to &all"
8023 msgstr "Sim a &todos"
8025 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8026 msgid "&No"
8027 msgstr "&Não"
8029 #: shell32.rc:329
8030 msgid "About %s"
8031 msgstr "Sobre %s"
8033 #: shell32.rc:333
8034 msgid "Wine &license"
8035 msgstr "&Licença do Wine"
8037 #: shell32.rc:338
8038 msgid "Running on %s"
8039 msgstr "Executando em %s"
8041 #: shell32.rc:339
8042 msgid "Wine was brought to you by:"
8043 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8045 #: shell32.rc:347
8046 msgid ""
8047 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8048 "will open it for you."
8049 msgstr ""
8050 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8051 "irá abri-lo."
8053 #: shell32.rc:348
8054 msgid "&Open:"
8055 msgstr "&Abrir:"
8057 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8058 #: winefile.rc:136
8059 msgid "&Browse..."
8060 msgstr "&Procurar"
8062 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8063 msgid "Size"
8064 msgstr "Tamanho"
8066 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8067 msgid "Type"
8068 msgstr "Tipo"
8070 #: shell32.rc:137
8071 msgid "Modified"
8072 msgstr "Modificado"
8074 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8075 msgid "Attributes"
8076 msgstr "Atributos"
8078 #: shell32.rc:140
8079 msgid "Size available"
8080 msgstr "Disponível"
8082 #: shell32.rc:142
8083 msgid "Comments"
8084 msgstr "Comentários"
8086 #: shell32.rc:143
8087 msgid "Owner"
8088 msgstr "Dono"
8090 #: shell32.rc:144
8091 msgid "Group"
8092 msgstr "Grupo"
8094 #: shell32.rc:145
8095 msgid "Original location"
8096 msgstr "Localização original"
8098 #: shell32.rc:146
8099 msgid "Date deleted"
8100 msgstr "Data de exclusão"
8102 #: shell32.rc:156
8103 msgid "Control Panel"
8104 msgstr "Painel de Controle"
8106 #: shell32.rc:163
8107 msgid "Select"
8108 msgstr "Selecionar"
8110 #: shell32.rc:186
8111 msgid "Restart"
8112 msgstr "Reiniciar"
8114 #: shell32.rc:187
8115 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8116 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8118 #: shell32.rc:188
8119 msgid "Shutdown"
8120 msgstr "Desligar"
8122 #: shell32.rc:189
8123 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8124 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8126 #: shell32.rc:199
8127 msgid "Start Menu\\Programs"
8128 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8130 #: shell32.rc:201
8131 msgid "Favorites"
8132 msgstr "Favoritos"
8134 #: shell32.rc:202
8135 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8136 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8138 #: shell32.rc:203
8139 msgid "Recent"
8140 msgstr "Recentes"
8142 #: shell32.rc:204
8143 msgid "SendTo"
8144 msgstr "Enviar Para"
8146 #: shell32.rc:205
8147 msgid "Start Menu"
8148 msgstr "Menu Iniciar"
8150 #: shell32.rc:206
8151 msgid "My Music"
8152 msgstr "Minhas Músicas"
8154 #: shell32.rc:207
8155 msgid "My Videos"
8156 msgstr "Meus Vídeos"
8158 #: shell32.rc:208
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "directory"
8161 msgid "Desktop"
8162 msgstr ""
8163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8164 "Área de trabalho\n"
8165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8166 "Área de Trabalho"
8168 #: shell32.rc:209
8169 msgid "NetHood"
8170 msgstr "Rede"
8172 #: shell32.rc:210
8173 msgid "Templates"
8174 msgstr "Modelo"
8176 #: shell32.rc:211
8177 msgid "Application Data"
8178 msgstr "Dados de aplicativos"
8180 #: shell32.rc:212
8181 msgid "PrintHood"
8182 msgstr "Impressoras"
8184 #: shell32.rc:213
8185 msgid "Local Settings\\Application Data"
8186 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8188 #: shell32.rc:214
8189 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8190 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8192 #: shell32.rc:215
8193 msgid "Cookies"
8194 msgstr "Cookies"
8196 #: shell32.rc:216
8197 msgid "Local Settings\\History"
8198 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8200 #: shell32.rc:217
8201 msgid "Program Files"
8202 msgstr "Arquivos de programas"
8204 #: shell32.rc:219
8205 msgid "My Pictures"
8206 msgstr "Minhas Imagens"
8208 #: shell32.rc:220
8209 msgid "Program Files\\Common Files"
8210 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8212 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8213 msgid "Documents"
8214 msgstr "Documentos"
8216 #: shell32.rc:223
8217 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8218 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8220 #: shell32.rc:224
8221 msgid "Music"
8222 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8224 #: shell32.rc:225
8225 msgid "Pictures"
8226 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8228 #: shell32.rc:226
8229 msgid "Videos"
8230 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8232 #: shell32.rc:227
8233 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8234 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8236 #: shell32.rc:218
8237 msgid "Program Files (x86)"
8238 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8240 #: shell32.rc:221
8241 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8242 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8244 #: shell32.rc:228
8245 msgid "Contacts"
8246 msgstr "Contatos"
8248 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8249 msgid "Links"
8250 msgstr "Links"
8252 #: shell32.rc:230
8253 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8254 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8256 #: shell32.rc:231
8257 msgid "Music\\Playlists"
8258 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8260 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8261 msgid "Downloads"
8262 msgstr "Downloads"
8264 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8265 msgid "Status"
8266 msgstr "Estado"
8268 #: shell32.rc:149
8269 msgid "Location"
8270 msgstr "Localização"
8272 #: shell32.rc:150
8273 msgid "Model"
8274 msgstr "Modelo"
8276 #: shell32.rc:233
8277 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8278 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8280 #: shell32.rc:234
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8282 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8284 #: shell32.rc:235
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8286 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8288 #: shell32.rc:236
8289 msgid "Music\\Sample Music"
8290 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8292 #: shell32.rc:237
8293 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8294 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8296 #: shell32.rc:238
8297 msgid "Music\\Sample Playlists"
8298 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8300 #: shell32.rc:239
8301 msgid "Videos\\Sample Videos"
8302 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8304 #: shell32.rc:240
8305 msgid "Saved Games"
8306 msgstr "Jogos salvos"
8308 #: shell32.rc:241
8309 msgid "Searches"
8310 msgstr "Buscas"
8312 #: shell32.rc:242
8313 msgid "Users"
8314 msgstr "Usuários"
8316 #: shell32.rc:243
8317 msgid "OEM Links"
8318 msgstr "OEM Links"
8320 #: shell32.rc:246
8321 msgid "AppData\\LocalLow"
8322 msgstr "AppData\\LocalLow"
8324 #: shell32.rc:166
8325 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8326 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8328 #: shell32.rc:167
8329 msgid "Error during creation of a new folder"
8330 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8332 #: shell32.rc:168
8333 msgid "Confirm file deletion"
8334 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8336 #: shell32.rc:169
8337 msgid "Confirm folder deletion"
8338 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8340 #: shell32.rc:170
8341 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8342 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8344 #: shell32.rc:171
8345 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8346 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8348 #: shell32.rc:178
8349 msgid "Confirm file overwrite"
8350 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8352 #: shell32.rc:177
8353 msgid ""
8354 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "Do you want to replace it?"
8357 msgstr ""
8358 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8362 #: shell32.rc:172
8363 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8364 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8366 #: shell32.rc:174
8367 msgid ""
8368 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8369 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8371 #: shell32.rc:173
8372 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8373 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8375 #: shell32.rc:175
8376 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8377 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8379 #: shell32.rc:176
8380 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8381 msgstr ""
8382 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8384 #: shell32.rc:183
8385 msgid ""
8386 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8387 "\n"
8388 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8389 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8390 "the folder?"
8391 msgstr ""
8392 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8395 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8396 "pasta\n"
8397 "mesmo assim?"
8399 #: shell32.rc:248
8400 msgid "New Folder"
8401 msgstr "Nova Pasta"
8403 #: shell32.rc:250
8404 msgid "Wine Control Panel"
8405 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8407 #: shell32.rc:192
8408 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8409 msgstr ""
8410 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8412 #: shell32.rc:193
8413 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8414 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8416 #: shell32.rc:195
8417 msgid "Executable files (*.exe)"
8418 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8420 #: shell32.rc:254
8421 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8422 msgstr ""
8423 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8425 #: shell32.rc:256
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8428 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8430 #: shell32.rc:257
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8433 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8435 #: shell32.rc:258
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Confirm deletion"
8438 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8440 #: shell32.rc:259
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "A file already exists at the path %1.\n"
8444 "\n"
8445 "Do you want to replace it?"
8446 msgstr ""
8447 "Arquivo já existe.\n"
8448 "Gostaria de substituí-lo?"
8450 #: shell32.rc:260
8451 #, fuzzy
8452 msgid ""
8453 "A folder already exists at the path %1.\n"
8454 "\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8456 msgstr ""
8457 "Arquivo já existe.\n"
8458 "Gostaria de substituí-lo?"
8460 #: shell32.rc:261
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Confirm overwrite"
8463 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8465 #: shell32.rc:278
8466 msgid ""
8467 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8468 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8469 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8470 "any later version.\n"
8471 "\n"
8472 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8473 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8474 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8475 "more details.\n"
8476 "\n"
8477 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8478 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8479 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8480 msgstr ""
8481 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8482 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8483 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8484 "outra versão mais recente.\n"
8485 "\n"
8486 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8487 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8488 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8489 "detalhes.\n"
8490 "\n"
8491 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8492 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8493 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8495 #: shell32.rc:266
8496 msgid "Wine License"
8497 msgstr "Licença do Wine"
8499 #: shell32.rc:155
8500 msgid "Trash"
8501 msgstr "Lixeira"
8503 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8504 msgid "Error"
8505 msgstr "Erro"
8507 #: shlwapi.rc:40
8508 msgid "Don't show me th&is message again"
8509 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8511 #: shlwapi.rc:27
8512 #, fuzzy
8513 msgid "%d bytes"
8514 msgstr "%ld bytes"
8516 #: shlwapi.rc:28
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "time unit: hours"
8519 msgid " hr"
8520 msgstr " hr"
8522 #: shlwapi.rc:29
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "time unit: minutes"
8525 msgid " min"
8526 msgstr " min"
8528 #: shlwapi.rc:30
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "time unit: seconds"
8531 msgid " sec"
8532 msgstr " seg"
8534 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "window"
8537 msgid "&Restore"
8538 msgstr "&Restaurar"
8540 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8541 msgid "&Move"
8542 msgstr "&Mover"
8544 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8545 msgid "&Size"
8546 msgstr "&Tamanho"
8548 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8549 msgid "Mi&nimize"
8550 msgstr "Mi&nimizar"
8552 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8553 msgid "Ma&ximize"
8554 msgstr "Ma&ximizar"
8556 #: user32.rc:33
8557 msgid "&Close\tAlt-F4"
8558 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8560 #: user32.rc:35
8561 msgid "&About Wine"
8562 msgstr "&Sobre o Wine"
8564 #: user32.rc:46
8565 #, fuzzy
8566 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8567 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8569 #: user32.rc:48
8570 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8571 msgstr ""
8573 #: user32.rc:79
8574 msgid "&Abort"
8575 msgstr "&Abortar"
8577 #: user32.rc:80
8578 msgid "&Retry"
8579 msgstr "&Repetir"
8581 #: user32.rc:81
8582 msgid "&Ignore"
8583 msgstr "&Ignorar"
8585 #: user32.rc:84
8586 msgid "&Try Again"
8587 msgstr "&Tente Novamente"
8589 #: user32.rc:85
8590 msgid "&Continue"
8591 msgstr "&Continuar"
8593 #: user32.rc:91
8594 msgid "Select Window"
8595 msgstr "Selecionar Janela"
8597 #: user32.rc:69
8598 msgid "&More Windows..."
8599 msgstr "&Mais Janelas..."
8601 #: wineps.rc:28
8602 msgid "Paper Si&ze:"
8603 msgstr "&Tamanho do papel:"
8605 #: wineps.rc:36
8606 msgid "Duplex:"
8607 msgstr "Duplex:"
8609 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8610 msgid "Realm"
8611 msgstr "Domínio"
8613 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8614 msgid "&Save this password (insecure)"
8615 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8617 #: wininet.rc:54
8618 msgid "Authentication Required"
8619 msgstr "Autenticação necessária"
8621 #: wininet.rc:58
8622 msgid "Server"
8623 msgstr "Servidor"
8625 #: wininet.rc:74
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Security Warning"
8628 msgstr "Segurança"
8630 #: wininet.rc:77
8631 #, fuzzy
8632 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8633 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8635 #: wininet.rc:79
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Do you want to continue anyway?"
8638 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8640 #: wininet.rc:25
8641 msgid "LAN Connection"
8642 msgstr "Conexão LAN"
8644 #: wininet.rc:26
8645 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8646 msgstr ""
8648 #: wininet.rc:27
8649 #, fuzzy
8650 msgid "The date on the certificate is invalid."
8651 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8653 #: wininet.rc:28
8654 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 msgstr ""
8657 #: wininet.rc:29
8658 msgid ""
8659 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8660 msgstr ""
8662 #: winmm.rc:28
8663 msgid "The specified command was carried out."
8664 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8666 #: winmm.rc:29
8667 msgid "Undefined external error."
8668 msgstr "Erro externo indefinido."
8670 #: winmm.rc:30
8671 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8672 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8674 #: winmm.rc:31
8675 msgid "The driver was not enabled."
8676 msgstr "O driver não foi habilitado."
8678 #: winmm.rc:32
8679 msgid ""
8680 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8681 "again."
8682 msgstr ""
8683 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8684 "então tente novamente."
8686 #: winmm.rc:33
8687 msgid "The specified device handle is invalid."
8688 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8690 #: winmm.rc:34
8691 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8692 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8694 #: winmm.rc:35
8695 msgid ""
8696 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8697 "increase available memory, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8700 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8702 #: winmm.rc:36
8703 msgid ""
8704 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8705 "which functions and messages the driver supports."
8706 msgstr ""
8707 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8708 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8710 #: winmm.rc:37
8711 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8712 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8714 #: winmm.rc:38
8715 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8716 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8718 #: winmm.rc:39
8719 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8720 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8722 #: winmm.rc:42
8723 #, fuzzy
8724 msgid ""
8725 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8726 "Capabilities function to determine the supported formats."
8727 msgstr ""
8728 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8729 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8731 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8732 msgid ""
8733 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8734 "device, or wait until the data is finished playing."
8735 msgstr ""
8736 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8737 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8739 #: winmm.rc:44
8740 msgid ""
8741 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8742 "header, and then try again."
8743 msgstr ""
8744 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8745 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8747 #: winmm.rc:45
8748 msgid ""
8749 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8750 "and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8753 "flag, e então tente novamente."
8755 #: winmm.rc:48
8756 msgid ""
8757 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8758 "header, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8761 "cabeçalho, e então tente novamente."
8763 #: winmm.rc:50
8764 msgid ""
8765 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8766 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8767 msgstr ""
8768 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8769 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8771 #: winmm.rc:51
8772 msgid ""
8773 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8774 "transmitted, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8777 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8779 #: winmm.rc:52
8780 msgid ""
8781 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8782 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8783 msgstr ""
8784 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8785 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8787 #: winmm.rc:53
8788 msgid ""
8789 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8790 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8793 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8795 #: winmm.rc:56
8796 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8797 msgstr ""
8798 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8799 "MCI."
8801 #: winmm.rc:57
8802 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8803 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8805 #: winmm.rc:58
8806 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8807 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8809 #: winmm.rc:59
8810 msgid ""
8811 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8812 "or contact the device manufacturer."
8813 msgstr ""
8814 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8815 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8817 #: winmm.rc:60
8818 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8819 msgstr ""
8820 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8822 #: winmm.rc:61
8823 msgid ""
8824 "Not enough memory available for this task.\n"
8825 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8826 "again."
8827 msgstr ""
8828 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8829 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8830 "tente novamente."
8832 #: winmm.rc:62
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8838 "Use um alias único."
8840 #: winmm.rc:63
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr ""
8844 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8845 "dispositivo especificado."
8847 #: winmm.rc:64
8848 msgid "No command was specified."
8849 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8851 #: winmm.rc:65
8852 msgid ""
8853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8854 "size of the buffer."
8855 msgstr ""
8856 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8857 "Aumente o tamanho do buffer."
8859 #: winmm.rc:66
8860 msgid ""
8861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8862 "one."
8863 msgstr ""
8864 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8865 "favor, forneça-a."
8867 #: winmm.rc:67
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8871 #: winmm.rc:68
8872 msgid ""
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 msgstr ""
8876 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8877 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8879 #: winmm.rc:69
8880 msgid ""
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 msgstr ""
8884 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8885 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8887 #: winmm.rc:70
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8891 #: winmm.rc:71
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr ""
8894 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8896 #: winmm.rc:72
8897 msgid ""
8898 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 msgstr ""
8900 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8901 "e o nome do arquivo estão corretos."
8903 #: winmm.rc:73
8904 msgid "The device driver is not ready."
8905 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8907 #: winmm.rc:74
8908 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8909 msgstr ""
8910 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8912 #: winmm.rc:75
8913 msgid ""
8914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8915 "access error."
8916 msgstr ""
8917 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8918 "possível acessar o erro."
8920 #: winmm.rc:76
8921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8924 "especificado."
8926 #: winmm.rc:77
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8930 "separately to determine which devices caused the error."
8931 msgstr ""
8932 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8933 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8935 #: winmm.rc:78
8936 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8937 msgstr ""
8938 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8940 #: winmm.rc:79
8941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8942 msgstr ""
8943 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8945 #: winmm.rc:80
8946 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8947 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8949 #: winmm.rc:81
8950 msgid ""
8951 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8952 "still connected to the network."
8953 msgstr ""
8954 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8955 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8957 #: winmm.rc:82
8958 msgid ""
8959 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8960 "device name is spelled correctly."
8961 msgstr ""
8962 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8963 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8965 #: winmm.rc:83
8966 msgid ""
8967 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8968 "again."
8969 msgstr ""
8970 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8971 "segundos, e então tente novamente."
8973 #: winmm.rc:84
8974 msgid ""
8975 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8976 "alias."
8977 msgstr ""
8978 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8979 "único."
8981 #: winmm.rc:85
8982 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8983 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8985 #: winmm.rc:86
8986 msgid ""
8987 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8988 "parameter with each 'open' command."
8989 msgstr ""
8990 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8991 "'shareable' para cada comando 'open'."
8993 #: winmm.rc:87
8994 msgid ""
8995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8996 "Please supply one."
8997 msgstr ""
8998 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8999 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9001 #: winmm.rc:88
9002 msgid ""
9003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9004 "documentation for valid formats."
9005 msgstr ""
9006 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9007 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9009 #: winmm.rc:89
9010 msgid ""
9011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9012 "supply one."
9013 msgstr ""
9014 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
9015 "favor forneça uma."
9017 #: winmm.rc:90
9018 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9019 msgstr ""
9020 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9021 "única vez."
9023 #: winmm.rc:91
9024 msgid ""
9025 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9026 "may be corrupt, or not in the correct format."
9027 msgstr ""
9028 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9029 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9031 #: winmm.rc:92
9032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9033 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9035 #: winmm.rc:93
9036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9039 "arquivo."
9041 #: winmm.rc:94
9042 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9043 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9045 #: winmm.rc:95
9046 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9049 "automaticamente."
9051 #: winmm.rc:96
9052 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9053 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9055 #: winmm.rc:97
9056 msgid ""
9057 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9058 "sequence, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9061 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9063 #: winmm.rc:98
9064 msgid ""
9065 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9066 "the device is closed, and then try again."
9067 msgstr ""
9068 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9069 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9070 "novamente."
9072 #: winmm.rc:99
9073 msgid ""
9074 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9075 "characters, followed by a period and an extension."
9076 msgstr ""
9077 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9078 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9080 #: winmm.rc:100
9081 msgid ""
9082 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9083 msgstr ""
9084 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9086 #: winmm.rc:101
9087 msgid ""
9088 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9089 "in Control Panel to install the device."
9090 msgstr ""
9091 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9092 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9094 #: winmm.rc:102
9095 msgid ""
9096 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9097 "restarting your computer."
9098 msgstr ""
9099 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9100 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9102 #: winmm.rc:103
9103 msgid ""
9104 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9105 "cannot change directories."
9106 msgstr ""
9107 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9108 "aplicação não pode mudar de diretório."
9110 #: winmm.rc:104
9111 msgid ""
9112 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9113 "change drives."
9114 msgstr ""
9115 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9116 "aplicação não pode mudar de drive."
9118 #: winmm.rc:105
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9120 msgstr ""
9121 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9122 "caracteres."
9124 #: winmm.rc:106
9125 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9126 msgstr ""
9127 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9128 "caracteres."
9130 #: winmm.rc:107
9131 msgid ""
9132 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9133 msgstr ""
9134 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9136 #: winmm.rc:108
9137 msgid ""
9138 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9139 "until a wave device is free, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9142 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9144 #: winmm.rc:109
9145 msgid ""
9146 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9147 "until the device is free, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9150 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9152 #: winmm.rc:110
9153 msgid ""
9154 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9155 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9156 msgstr ""
9157 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9158 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9160 #: winmm.rc:111
9161 msgid ""
9162 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9163 "until the device is free, and then try again."
9164 msgstr ""
9165 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9166 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9168 #: winmm.rc:112
9169 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9170 msgstr ""
9171 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9172 "utilizado."
9174 #: winmm.rc:113
9175 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9176 msgstr ""
9177 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9178 "utilizado."
9180 #: winmm.rc:114
9181 msgid ""
9182 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9183 "the Drivers option to install the wave device."
9184 msgstr ""
9185 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9186 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9188 #: winmm.rc:115
9189 msgid ""
9190 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9191 "format."
9192 msgstr ""
9193 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9194 "arquivo atual."
9196 #: winmm.rc:116
9197 msgid ""
9198 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9199 "the Drivers option to install the wave device."
9200 msgstr ""
9201 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9202 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9204 #: winmm.rc:117
9205 msgid ""
9206 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9207 "format."
9208 msgstr ""
9209 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9210 "formato do arquivo atual."
9212 #: winmm.rc:122
9213 msgid ""
9214 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9215 "You can't use them together."
9216 msgstr ""
9217 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9218 "Você não pode utilizá-los juntos."
9220 #: winmm.rc:124
9221 msgid ""
9222 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9223 "again."
9224 msgstr ""
9225 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9226 "tente novamente."
9228 #: winmm.rc:127
9229 msgid ""
9230 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9231 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9232 msgstr ""
9233 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9234 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9236 #: winmm.rc:125
9237 msgid ""
9238 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9239 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9240 "setup."
9241 msgstr ""
9242 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9243 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9244 "para editar a configuração."
9246 #: winmm.rc:126
9247 msgid "An error occurred with the specified port."
9248 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9250 #: winmm.rc:129
9251 msgid ""
9252 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9253 "these applications; then, try again."
9254 msgstr ""
9255 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9256 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9258 #: winmm.rc:128
9259 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9260 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9262 #: winmm.rc:123
9263 msgid ""
9264 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9265 "Control Panel to install a MIDI driver."
9266 msgstr ""
9267 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9268 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9270 #: winmm.rc:118
9271 msgid "There is no display window."
9272 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9274 #: winmm.rc:119
9275 msgid "Could not create or use window."
9276 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9278 #: winmm.rc:120
9279 msgid ""
9280 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9281 "check your disk or network connection."
9282 msgstr ""
9283 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9284 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9286 #: winmm.rc:121
9287 msgid ""
9288 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9289 "are still connected to the network."
9290 msgstr ""
9291 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9292 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9294 #: winspool.rc:34
9295 msgid "Print to File"
9296 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9298 #: winspool.rc:37
9299 msgid "&Output File Name:"
9300 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9302 #: winspool.rc:28
9303 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9304 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9306 #: winspool.rc:29
9307 msgid "Unable to create the output file."
9308 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9310 #: wldap32.rc:27
9311 msgid "Success"
9312 msgstr "Sucesso"
9314 #: wldap32.rc:28
9315 msgid "Operations Error"
9316 msgstr "Erro de Operações"
9318 #: wldap32.rc:29
9319 msgid "Protocol Error"
9320 msgstr "Erro de Protocolo"
9322 #: wldap32.rc:30
9323 msgid "Time Limit Exceeded"
9324 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9326 #: wldap32.rc:31
9327 msgid "Size Limit Exceeded"
9328 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9330 #: wldap32.rc:32
9331 msgid "Compare False"
9332 msgstr "Comparar Falso"
9334 #: wldap32.rc:33
9335 msgid "Compare True"
9336 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9338 #: wldap32.rc:34
9339 msgid "Authentication Method Not Supported"
9340 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9342 #: wldap32.rc:35
9343 msgid "Strong Authentication Required"
9344 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9346 #: wldap32.rc:36
9347 msgid "Referral (v2)"
9348 msgstr "Referência (v2)"
9350 #: wldap32.rc:37
9351 msgid "Referral"
9352 msgstr "Referência"
9354 #: wldap32.rc:38
9355 msgid "Administration Limit Exceeded"
9356 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9358 #: wldap32.rc:39
9359 msgid "Unavailable Critical Extension"
9360 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9362 #: wldap32.rc:40
9363 msgid "Confidentiality Required"
9364 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9366 #: wldap32.rc:43
9367 msgid "No Such Attribute"
9368 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9370 #: wldap32.rc:44
9371 msgid "Undefined Type"
9372 msgstr "Tipo Indefinido"
9374 #: wldap32.rc:45
9375 msgid "Inappropriate Matching"
9376 msgstr "Atribuição Imprópria"
9378 #: wldap32.rc:46
9379 msgid "Constraint Violation"
9380 msgstr "Violação de Restrições"
9382 #: wldap32.rc:47
9383 msgid "Attribute Or Value Exists"
9384 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9386 #: wldap32.rc:48
9387 msgid "Invalid Syntax"
9388 msgstr "Sintaxe Inválida"
9390 #: wldap32.rc:59
9391 msgid "No Such Object"
9392 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9394 #: wldap32.rc:60
9395 msgid "Alias Problem"
9396 msgstr "Problema de Abreviatura"
9398 #: wldap32.rc:61
9399 msgid "Invalid DN Syntax"
9400 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9402 #: wldap32.rc:62
9403 msgid "Is Leaf"
9404 msgstr "É Leaf"
9406 #: wldap32.rc:63
9407 msgid "Alias Dereference Problem"
9408 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9410 #: wldap32.rc:75
9411 msgid "Inappropriate Authentication"
9412 msgstr "Autenticação Imprópria"
9414 #: wldap32.rc:76
9415 msgid "Invalid Credentials"
9416 msgstr "Credenciais Inválidas"
9418 #: wldap32.rc:77
9419 msgid "Insufficient Rights"
9420 msgstr "Direitos Insuficientes"
9422 #: wldap32.rc:78
9423 msgid "Busy"
9424 msgstr "Ocupado"
9426 #: wldap32.rc:79
9427 msgid "Unavailable"
9428 msgstr "Indisponível"
9430 #: wldap32.rc:80
9431 msgid "Unwilling To Perform"
9432 msgstr "Indisposto a Realizar"
9434 #: wldap32.rc:81
9435 msgid "Loop Detected"
9436 msgstr "Loop Detectado"
9438 #: wldap32.rc:87
9439 msgid "Sort Control Missing"
9440 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9442 #: wldap32.rc:88
9443 msgid "Index range error"
9444 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9446 #: wldap32.rc:91
9447 msgid "Naming Violation"
9448 msgstr "Violação de Nome"
9450 #: wldap32.rc:92
9451 msgid "Object Class Violation"
9452 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9454 #: wldap32.rc:93
9455 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9456 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9458 #: wldap32.rc:94
9459 msgid "Not allowed on RDN"
9460 msgstr "Não Permitido em RDN"
9462 #: wldap32.rc:95
9463 msgid "Already Exists"
9464 msgstr "Já Existe"
9466 #: wldap32.rc:96
9467 msgid "No Object Class Mods"
9468 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9470 #: wldap32.rc:97
9471 msgid "Results Too Large"
9472 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9474 #: wldap32.rc:98
9475 msgid "Affects Multiple DSAs"
9476 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9478 #: wldap32.rc:107
9479 msgid "Other"
9480 msgstr "Outro"
9482 #: wldap32.rc:108
9483 msgid "Server Down"
9484 msgstr "Servidor Desligado"
9486 #: wldap32.rc:109
9487 msgid "Local Error"
9488 msgstr "Erro Local"
9490 #: wldap32.rc:110
9491 msgid "Encoding Error"
9492 msgstr "Erro de Codificação"
9494 #: wldap32.rc:111
9495 msgid "Decoding Error"
9496 msgstr "Erro de Descodificação"
9498 #: wldap32.rc:112
9499 msgid "Timeout"
9500 msgstr "Tempo excedido"
9502 #: wldap32.rc:113
9503 msgid "Auth Unknown"
9504 msgstr "Autenticação desconhecida"
9506 #: wldap32.rc:114
9507 msgid "Filter Error"
9508 msgstr "Erro de Filtro"
9510 #: wldap32.rc:115
9511 msgid "User Cancelled"
9512 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9514 #: wldap32.rc:116
9515 msgid "Parameter Error"
9516 msgstr "Erro de Parâmetro"
9518 #: wldap32.rc:117
9519 msgid "No Memory"
9520 msgstr "Sem Memória"
9522 #: wldap32.rc:118
9523 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9524 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9526 #: wldap32.rc:119
9527 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9528 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9530 #: wldap32.rc:120
9531 msgid "Specified control was not found in message"
9532 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9534 #: wldap32.rc:121
9535 msgid "No result present in message"
9536 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9538 #: wldap32.rc:122
9539 msgid "More results returned"
9540 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9542 #: wldap32.rc:123
9543 msgid "Loop while handling referrals"
9544 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9546 #: wldap32.rc:124
9547 msgid "Referral hop limit exceeded"
9548 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9550 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9551 msgid ""
9552 "Not Yet Implemented\n"
9553 "\n"
9554 msgstr ""
9555 "Ainda não implementado\n"
9556 "\n"
9558 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9559 #, fuzzy
9560 msgid "%1: File Not Found\n"
9561 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9563 #: attrib.rc:47
9564 msgid ""
9565 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9566 "\n"
9567 "Syntax:\n"
9568 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9569 "       [/S [/D]]\n"
9570 "\n"
9571 "Where:\n"
9572 "\n"
9573 "  +   Sets an attribute.\n"
9574 "  -   Clears an attribute.\n"
9575 "  R   Read-only file attribute.\n"
9576 "  A   Archive file attribute.\n"
9577 "  S   System file attribute.\n"
9578 "  H   Hidden file attribute.\n"
9579 "  [drive:][path][filename]\n"
9580 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9581 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9582 "  /D  Processes folders as well.\n"
9583 msgstr ""
9585 #: clock.rc:29
9586 msgid "Ana&log"
9587 msgstr "&Analógico"
9589 #: clock.rc:30
9590 msgid "Digi&tal"
9591 msgstr "Digi&tal"
9593 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9594 msgid "&Font..."
9595 msgstr "&Fonte..."
9597 #: clock.rc:34
9598 msgid "&Without Titlebar"
9599 msgstr "&Sem barra de título"
9601 #: clock.rc:36
9602 msgid "&Seconds"
9603 msgstr "&Segundos"
9605 #: clock.rc:37
9606 msgid "&Date"
9607 msgstr "&Data"
9609 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9610 msgid "&Always on Top"
9611 msgstr "&Sempre visível"
9613 #: clock.rc:42
9614 #, fuzzy
9615 msgid "&About Clock"
9616 msgstr "&Sobre Clock..."
9618 #: clock.rc:48
9619 msgid "Clock"
9620 msgstr "Relógio"
9622 #: cmd.rc:37
9623 msgid ""
9624 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9625 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9626 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9627 "called procedure.\n"
9628 "\n"
9629 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9630 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9631 msgstr ""
9632 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9633 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9634 "retorna\n"
9635 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9636 "procedimento\n"
9637 "chamado.\n"
9638 "\n"
9639 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9640 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9642 #: cmd.rc:40
9643 #, fuzzy
9644 msgid ""
9645 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9646 "default directory.\n"
9647 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9649 #: cmd.rc:41
9650 #, fuzzy
9651 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9652 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9654 #: cmd.rc:43
9655 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9656 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9658 #: cmd.rc:45
9659 #, fuzzy
9660 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9663 #: cmd.rc:46
9664 #, fuzzy
9665 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9666 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9668 #: cmd.rc:47
9669 #, fuzzy
9670 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9671 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9673 #: cmd.rc:48
9674 #, fuzzy
9675 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9678 #: cmd.rc:49
9679 #, fuzzy
9680 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9681 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9683 #: cmd.rc:59
9684 msgid ""
9685 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9688 "on the terminal device before they are executed.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9691 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9692 "preceding it with an @ sign.\n"
9693 msgstr ""
9694 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9697 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9698 "\n"
9699 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9700 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9701 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9703 #: cmd.rc:61
9704 #, fuzzy
9705 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9706 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9708 #: cmd.rc:69
9709 msgid ""
9710 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9711 "\n"
9712 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9713 "\n"
9714 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9715 "not exist in wine's cmd.\n"
9716 msgstr ""
9717 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9718 "um conjunto de arquivos.\n"
9719 "\n"
9720 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9721 "\n"
9722 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9723 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9725 #: cmd.rc:81
9726 msgid ""
9727 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9728 "batch file.\n"
9729 "\n"
9730 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9731 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9732 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9733 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9734 "label terminates the batch file execution.\n"
9735 "\n"
9736 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9737 msgstr ""
9738 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9739 "do arquivo de lote.\n"
9740 "\n"
9741 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9742 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9743 "operacionais).\n"
9744 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9745 "deles\n"
9746 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9747 "inexistente\n"
9748 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9749 "\n"
9750 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9752 #: cmd.rc:84
9753 #, fuzzy
9754 msgid ""
9755 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9756 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9757 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9759 #: cmd.rc:94
9760 #, fuzzy
9761 msgid ""
9762 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9765 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9766 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9767 "\n"
9768 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9769 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9770 msgstr ""
9771 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9772 "\n"
9773 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9774 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9775 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9776 "\n"
9777 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9778 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9780 #: cmd.rc:100
9781 msgid ""
9782 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9783 "\n"
9784 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9785 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9786 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9787 msgstr ""
9788 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9789 "\n"
9790 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9791 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9792 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9794 #: cmd.rc:103
9795 #, fuzzy
9796 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9797 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9799 #: cmd.rc:104
9800 #, fuzzy
9801 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9802 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9804 #: cmd.rc:111
9805 msgid ""
9806 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9807 "\n"
9808 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9809 "subdirectories\n"
9810 "below the item are moved as well.\n"
9811 "\n"
9812 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9813 msgstr ""
9814 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9815 "arquivos.\n"
9816 "\n"
9817 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9818 "subdiretórios\n"
9819 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9820 "\n"
9821 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9823 #: cmd.rc:122
9824 msgid ""
9825 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9826 "\n"
9827 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9828 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9829 "PATH command with the new value.\n"
9830 "\n"
9831 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9832 "variable, for example:\n"
9833 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9834 msgstr ""
9835 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9836 "\n"
9837 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9838 "este\n"
9839 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9840 "digite\n"
9841 "novos valores no comando PATH.\n"
9842 "\n"
9843 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9844 "PATH,\n"
9845 "por exemplo:\n"
9846 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9848 #: cmd.rc:128
9849 #, fuzzy
9850 msgid ""
9851 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9852 "\n"
9853 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9854 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9855 msgstr ""
9856 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9857 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9858 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9859 "anterior\n"
9860 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9862 #: cmd.rc:149
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9866 "\n"
9867 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9868 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9869 "\n"
9870 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9873 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9874 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9875 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9876 "\n"
9877 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9878 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9879 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9880 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9883 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9884 msgstr ""
9885 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9886 "\n"
9887 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9888 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9889 "\n"
9890 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9891 "\n"
9892 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9893 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9894 "(>)\n"
9895 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9896 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9897 "\n"
9898 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9899 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9900 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9901 "\n"
9902 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9903 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9905 #: cmd.rc:153
9906 msgid ""
9907 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9908 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9911 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9912 "arquivo de lote\n"
9914 #: cmd.rc:156
9915 #, fuzzy
9916 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9917 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9919 #: cmd.rc:157
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9922 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9924 #: cmd.rc:159
9925 #, fuzzy
9926 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9927 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9929 #: cmd.rc:160
9930 #, fuzzy
9931 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9932 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9934 #: cmd.rc:178
9935 msgid ""
9936 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9937 "\n"
9938 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9939 "\n"
9940 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9941 "\n"
9942 "SET <variable>=<value>\n"
9943 "\n"
9944 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9945 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9946 "have embedded spaces.\n"
9947 "\n"
9948 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9949 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9950 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9951 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9952 msgstr ""
9953 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9954 "\n"
9955 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9956 "\n"
9957 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9958 "\n"
9959 "SET <variável>=<valor>\n"
9960 "\n"
9961 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9962 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9963 "\n"
9964 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9965 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9966 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9968 #: cmd.rc:183
9969 msgid ""
9970 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9971 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9972 "if called from the command line.\n"
9973 msgstr ""
9974 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9975 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9976 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9978 #: cmd.rc:185
9979 #, fuzzy
9980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9981 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9983 #: cmd.rc:187
9984 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9985 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9987 #: cmd.rc:191
9988 msgid ""
9989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9990 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9991 msgstr ""
9992 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9993 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9995 #: cmd.rc:200
9996 msgid ""
9997 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9998 "\n"
9999 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10000 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10001 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10002 "\n"
10003 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10004 msgstr ""
10005 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10006 "formas válidas são>\n"
10007 "\n"
10008 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10009 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10010 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10011 "\n"
10012 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10014 #: cmd.rc:203
10015 #, fuzzy
10016 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10017 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10019 #: cmd.rc:205
10020 #, fuzzy
10021 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10022 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10024 #: cmd.rc:209
10025 msgid ""
10026 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10027 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10028 msgstr ""
10030 #: cmd.rc:217
10031 msgid ""
10032 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10033 "\n"
10034 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10035 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10036 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10037 "settings are restored.\n"
10038 msgstr ""
10040 #: cmd.rc:220
10041 msgid ""
10042 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10043 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10044 msgstr ""
10046 #: cmd.rc:223
10047 msgid ""
10048 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10049 "PUSHD.\n"
10050 msgstr ""
10052 #: cmd.rc:231
10053 msgid ""
10054 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10055 "\n"
10056 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10057 "\n"
10058 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10059 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10060 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10061 "association, if any.\n"
10062 msgstr ""
10064 #: cmd.rc:242
10065 msgid ""
10066 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10067 "\n"
10068 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10069 "\n"
10070 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10071 "currently defined.\n"
10072 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10073 "if any.\n"
10074 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10075 "associated to the specified file type.\n"
10076 msgstr ""
10078 #: cmd.rc:244
10079 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10080 msgstr ""
10082 #: cmd.rc:248
10083 msgid ""
10084 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10085 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10086 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10087 msgstr ""
10089 #: cmd.rc:252
10090 msgid ""
10091 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10092 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10093 msgstr ""
10094 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10095 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10097 #: cmd.rc:289
10098 #, fuzzy
10099 msgid ""
10100 "CMD built-in commands are:\n"
10101 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10102 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10103 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10104 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10105 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10106 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10107 "COPY\t\tCopy file\n"
10108 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10109 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10110 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10111 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10112 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10113 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10114 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10115 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10116 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10117 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10118 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10119 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10120 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10121 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10122 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10123 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10124 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10125 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10126 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10127 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10128 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10129 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10130 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10131 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10132 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10133 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10134 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10135 "\n"
10136 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10137 msgstr ""
10138 "CMD - os comando internos são:\n"
10139 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10140 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10141 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10142 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10143 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10144 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10145 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10146 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10147 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10148 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10149 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10150 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10151 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10152 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10153 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10154 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10155 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10156 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10157 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10158 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10159 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10160 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10161 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10162 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10163 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10164 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10165 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10166 "\n"
10167 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10168 "acima\n"
10170 #: cmd.rc:291
10171 msgid "Are you sure"
10172 msgstr "Tem certeza"
10174 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10175 msgctxt "Yes key"
10176 msgid "Y"
10177 msgstr "S"
10179 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10180 msgctxt "No key"
10181 msgid "N"
10182 msgstr "N"
10184 #: cmd.rc:294
10185 #, fuzzy
10186 msgid "File association missing for extension %1\n"
10187 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10189 #: cmd.rc:295
10190 #, fuzzy
10191 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10192 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10194 #: cmd.rc:296
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Overwrite %1"
10197 msgstr "Sobrescrever %s"
10199 #: cmd.rc:297
10200 msgid "More..."
10201 msgstr "Mais..."
10203 #: cmd.rc:298
10204 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10205 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10207 #: cmd.rc:300
10208 msgid "Argument missing\n"
10209 msgstr "Faltando argumento\n"
10211 #: cmd.rc:301
10212 msgid "Syntax error\n"
10213 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10215 #: cmd.rc:303
10216 #, fuzzy
10217 msgid "No help available for %1\n"
10218 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10220 #: cmd.rc:304
10221 msgid "Target to GOTO not found\n"
10222 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10224 #: cmd.rc:305
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Current Date is %1\n"
10227 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10229 #: cmd.rc:306
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Current Time is %1\n"
10232 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10234 #: cmd.rc:307
10235 msgid "Enter new date: "
10236 msgstr "Entre nova data: "
10238 #: cmd.rc:308
10239 msgid "Enter new time: "
10240 msgstr "Entre nova hora: "
10242 #: cmd.rc:309
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10245 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10247 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Failed to open '%1'\n"
10250 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10252 #: cmd.rc:311
10253 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10254 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10256 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10257 msgctxt "All key"
10258 msgid "A"
10259 msgstr "A"
10261 #: cmd.rc:313
10262 #, fuzzy
10263 msgid "%1, Delete"
10264 msgstr "%s, Excluir"
10266 #: cmd.rc:314
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Echo is %1\n"
10269 msgstr "Echo é %s\n"
10271 #: cmd.rc:315
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Verify is %1\n"
10274 msgstr "Verify é %s\n"
10276 #: cmd.rc:316
10277 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10278 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10280 #: cmd.rc:317
10281 msgid "Parameter error\n"
10282 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10284 #: cmd.rc:318
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10288 "\n"
10289 msgstr ""
10290 "Volume no drive %c é %s\n"
10291 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10292 "\n"
10294 #: cmd.rc:319
10295 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10296 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10298 #: cmd.rc:320
10299 msgid "PATH not found\n"
10300 msgstr "PATH não encontrado\n"
10302 #: cmd.rc:321
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Press any key to continue... "
10305 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10307 #: cmd.rc:322
10308 msgid "Wine Command Prompt"
10309 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10311 #: cmd.rc:323
10312 #, fuzzy
10313 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10314 msgstr "CMD Versão %s\n"
10316 #: cmd.rc:324
10317 msgid "More? "
10318 msgstr "Mais? "
10320 #: cmd.rc:325
10321 msgid "The input line is too long.\n"
10322 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10324 #: cmd.rc:326
10325 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10326 msgstr ""
10328 #: cmd.rc:327
10329 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10330 msgstr ""
10332 #: dxdiag.rc:27
10333 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10334 msgstr ""
10336 #: dxdiag.rc:28
10337 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10338 msgstr ""
10340 #: explorer.rc:28
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Wine Explorer"
10343 msgstr "Wine Internet Explorer"
10345 #: explorer.rc:29
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Location:"
10348 msgstr "Localização"
10350 #: hostname.rc:27
10351 msgid "Usage: hostname\n"
10352 msgstr ""
10354 #: hostname.rc:28
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10357 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10359 #: hostname.rc:29
10360 msgid ""
10361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10362 "utility.\n"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:27
10366 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:28
10370 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:29
10374 msgid "%1 adapter %2\n"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:30
10378 msgid "Ethernet"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:32
10382 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:34
10386 msgid "Hostname"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:35
10390 msgid "Node type"
10391 msgstr ""
10393 #: ipconfig.rc:36
10394 msgid "Broadcast"
10395 msgstr ""
10397 #: ipconfig.rc:37
10398 msgid "Peer-to-peer"
10399 msgstr ""
10401 #: ipconfig.rc:38
10402 msgid "Mixed"
10403 msgstr ""
10405 #: ipconfig.rc:39
10406 msgid "Hybrid"
10407 msgstr ""
10409 #: ipconfig.rc:40
10410 msgid "IP routing enabled"
10411 msgstr ""
10413 #: ipconfig.rc:42
10414 msgid "Physical address"
10415 msgstr ""
10417 #: ipconfig.rc:43
10418 msgid "DHCP enabled"
10419 msgstr ""
10421 #: ipconfig.rc:46
10422 msgid "Default gateway"
10423 msgstr ""
10425 #: net.rc:27
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "The syntax of this command is:\n"
10429 "\n"
10430 "NET command [arguments]\n"
10431 "    -or-\n"
10432 "NET command /HELP\n"
10433 "\n"
10434 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10435 msgstr ""
10436 "A sintaxe deste comando é:\n"
10437 "\n"
10438 "NET HELP comando\n"
10439 "    -ou-\n"
10440 "NET comando /HELP\n"
10441 "\n"
10442 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10443 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10445 #: net.rc:28
10446 msgid ""
10447 "The syntax of this command is:\n"
10448 "\n"
10449 "NET START [service]\n"
10450 "\n"
10451 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10452 "'service' is the name of the service to start.\n"
10453 msgstr ""
10455 #: net.rc:29
10456 msgid ""
10457 "The syntax of this command is:\n"
10458 "\n"
10459 "NET STOP service\n"
10460 "\n"
10461 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10462 msgstr ""
10464 #: net.rc:30
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10467 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10469 #: net.rc:31
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Could not stop service %1\n"
10472 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10474 #: net.rc:32
10475 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10476 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10478 #: net.rc:33
10479 msgid "Could not get handle to service.\n"
10480 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10482 #: net.rc:34
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service is starting.\n"
10485 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10487 #: net.rc:35
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10490 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10492 #: net.rc:36
10493 #, fuzzy
10494 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10495 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10497 #: net.rc:37
10498 #, fuzzy
10499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10500 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10502 #: net.rc:38
10503 #, fuzzy
10504 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10505 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10507 #: net.rc:39
10508 #, fuzzy
10509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10510 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10512 #: net.rc:41
10513 msgid "There are no entries in the list.\n"
10514 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10516 #: net.rc:42
10517 msgid ""
10518 "\n"
10519 "Status  Local   Remote\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 msgstr ""
10522 "\n"
10523 "Estado  Local   Remoto\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10526 #: net.rc:43
10527 #, fuzzy
10528 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10529 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10531 #: net.rc:45
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Paused"
10534 msgstr "&Pausa"
10536 #: net.rc:46
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Disconnected"
10539 msgstr "Pipe conectado\n"
10541 #: net.rc:47
10542 #, fuzzy
10543 msgid "A network error occurred"
10544 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10546 #: net.rc:48
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Connection is being made"
10549 msgstr "A conexão está ativa\n"
10551 #: net.rc:49
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Reconnecting"
10554 msgstr "Conectando a %s"
10556 #: net.rc:40
10557 #, fuzzy
10558 msgid "The following services are running:\n"
10559 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10561 #: notepad.rc:27
10562 msgid "&New\tCtrl+N"
10563 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10565 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10566 #, fuzzy
10567 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10568 msgstr ""
10569 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10570 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10571 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10572 "&Abrir...\tCtrl+O"
10574 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10575 msgid "&Save\tCtrl+S"
10576 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10578 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10580 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10582 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10583 msgid "Page Se&tup..."
10584 msgstr "C&onfigurar página..."
10586 #: notepad.rc:34
10587 msgid "P&rinter Setup..."
10588 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10590 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10591 msgid "&Edit"
10592 msgstr "&Editar"
10594 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10596 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10598 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10601 msgstr ""
10602 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10604 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10605 "Cor&tar\tCtrl+X"
10607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10608 #, fuzzy
10609 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10610 msgstr ""
10611 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10612 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10613 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10614 "C&opiar\tCtrl+C"
10616 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10617 #, fuzzy
10618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10619 msgstr ""
10620 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10621 "C&olar\tCtrl+V\n"
10622 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10623 "&Colar\tCtrl+V"
10625 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10626 #: winefile.rc:29
10627 #, fuzzy
10628 msgid "&Delete\tDel"
10629 msgstr ""
10630 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10631 "E&xcluir\tDel\n"
10632 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10633 "&Excluir\tDel"
10635 #: notepad.rc:46
10636 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10637 msgstr "Selecionar &tudo"
10639 #: notepad.rc:47
10640 msgid "&Time/Date\tF5"
10641 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10643 #: notepad.rc:49
10644 msgid "&Wrap long lines"
10645 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10647 #: notepad.rc:53
10648 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10649 msgstr "&Localizar..."
10651 #: notepad.rc:54
10652 msgid "&Search next\tF3"
10653 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10655 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10656 #, fuzzy
10657 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10658 msgstr ""
10659 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10660 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10661 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10662 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10664 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10665 #, fuzzy
10666 msgid "&Contents\tF1"
10667 msgstr "&Conteúdo"
10669 #: notepad.rc:59
10670 msgid "&About Notepad"
10671 msgstr "&Sobre o Notepad"
10673 #: notepad.rc:105
10674 msgid "Page Setup"
10675 msgstr "Configurar página"
10677 #: notepad.rc:107
10678 msgid "&Header:"
10679 msgstr "&Cabeçalho:"
10681 #: notepad.rc:109
10682 msgid "&Footer:"
10683 msgstr "&Rodapé:"
10685 #: notepad.rc:112
10686 msgid "&Margins (millimeters):"
10687 msgstr "&Margens (milímetros):"
10689 #: notepad.rc:113
10690 msgid "&Left:"
10691 msgstr "&Esquerda:"
10693 #: notepad.rc:115
10694 msgid "&Top:"
10695 msgstr "&Superior:"
10697 #: notepad.rc:131
10698 msgid "Encoding:"
10699 msgstr "Codificação:"
10701 #: notepad.rc:66
10702 msgid "Page &p"
10703 msgstr "Página &p"
10705 #: notepad.rc:68
10706 msgid "Notepad"
10707 msgstr "Notepad"
10709 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10710 msgid "ERROR"
10711 msgstr "ERRO"
10713 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10714 msgid "WARNING"
10715 msgstr "AVISO"
10717 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10718 msgid "Information"
10719 msgstr "Informação"
10721 #: notepad.rc:73
10722 msgid "Untitled"
10723 msgstr "(sem nome)"
10725 #: notepad.rc:76
10726 msgid "Text files (*.txt)"
10727 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10729 #: notepad.rc:79
10730 msgid ""
10731 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10732 "Please use a different editor."
10733 msgstr ""
10734 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10735 " Por favor use um editor diferente."
10737 #: notepad.rc:81
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "You did not enter any text.\n"
10741 "Please type something and try again."
10742 msgstr ""
10743 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10744 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10746 #: notepad.rc:83
10747 msgid ""
10748 "File '%s' does not exist.\n"
10749 "\n"
10750 "Do you want to create a new file?"
10751 msgstr ""
10752 "Arquivo '%s'\n"
10753 "não existe\n"
10754 "\n"
10755 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10757 #: notepad.rc:85
10758 msgid ""
10759 "File '%s' has been modified.\n"
10760 "\n"
10761 "Would you like to save the changes?"
10762 msgstr ""
10763 "Arquivo '%s'\n"
10764 "foi modificado\n"
10765 "\n"
10766 " Gostaria de salvar as alterações?"
10768 #: notepad.rc:86
10769 msgid "'%s' could not be found."
10770 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10772 #: notepad.rc:88
10773 msgid ""
10774 "Not enough memory to complete this task.\n"
10775 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10776 msgstr ""
10777 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10778 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10780 #: notepad.rc:90
10781 msgid "Unicode (UTF-16)"
10782 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10784 #: notepad.rc:91
10785 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10786 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10788 #: notepad.rc:92
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Unicode (UTF-8)"
10791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10793 #: notepad.rc:99
10794 #, fuzzy
10795 msgid ""
10796 "%1\n"
10797 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10798 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10799 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10800 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10801 "Continue?"
10802 msgstr ""
10803 "%s\n"
10804 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10805 "for salvo na codificação %s.\n"
10806 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10807 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10808 "Continuar?"
10810 #: oleview.rc:29
10811 msgid "&Bind to file..."
10812 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10814 #: oleview.rc:30
10815 msgid "&View TypeLib..."
10816 msgstr "&Ver TypeLib..."
10818 #: oleview.rc:32
10819 #, fuzzy
10820 msgid "&System Configuration"
10821 msgstr "&Configuração do sistema..."
10823 #: oleview.rc:33
10824 msgid "&Run the Registry Editor"
10825 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10827 #: oleview.rc:37
10828 msgid "&Object"
10829 msgstr "&Objeto"
10831 #: oleview.rc:39
10832 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10833 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10835 #: oleview.rc:41
10836 msgid "&In-process server"
10837 msgstr ""
10839 #: oleview.rc:42
10840 msgid "In-process &handler"
10841 msgstr ""
10843 #: oleview.rc:43
10844 #, fuzzy
10845 msgid "&Local server"
10846 msgstr "Erro Local"
10848 #: oleview.rc:44
10849 #, fuzzy
10850 msgid "&Remote server"
10851 msgstr "&Remover..."
10853 #: oleview.rc:47
10854 msgid "View &Type information"
10855 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10857 #: oleview.rc:49
10858 msgid "Create &Instance"
10859 msgstr "Criar I&nstância"
10861 #: oleview.rc:50
10862 msgid "Create Instance &On..."
10863 msgstr "Criar In&stância Em..."
10865 #: oleview.rc:51
10866 msgid "&Release Instance"
10867 msgstr "Li&bertar Instância"
10869 #: oleview.rc:53
10870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10871 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10873 #: oleview.rc:54
10874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10875 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10877 #: oleview.rc:60
10878 msgid "&Expert mode"
10879 msgstr "&Modo Experiente"
10881 #: oleview.rc:62
10882 msgid "&Hidden component categories"
10883 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10885 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10886 msgid "&Toolbar"
10887 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10889 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10890 #, fuzzy
10891 msgid "&Status Bar"
10892 msgstr ""
10893 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10894 "Barra de s&tatus\n"
10895 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10896 "Barra de &Status"
10898 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10899 msgid "&Refresh\tF5"
10900 msgstr "&Atualizar\tF5"
10902 #: oleview.rc:71
10903 msgid "&About OleView"
10904 msgstr "&Sobre OleView"
10906 #: oleview.rc:79
10907 msgid "&Save as..."
10908 msgstr "&Salvar como..."
10910 #: oleview.rc:84
10911 msgid "&Group by type kind"
10912 msgstr "&Agrupar por tipo"
10914 #: oleview.rc:154
10915 msgid "Connect to another machine"
10916 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10918 #: oleview.rc:157
10919 msgid "&Machine name:"
10920 msgstr "&Nome da máquina:"
10922 #: oleview.rc:165
10923 msgid "System Configuration"
10924 msgstr "Configuração do Sistema"
10926 #: oleview.rc:168
10927 msgid "System Settings"
10928 msgstr "Configurações do Sistema"
10930 #: oleview.rc:169
10931 msgid "&Enable Distributed COM"
10932 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10934 #: oleview.rc:170
10935 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10936 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10938 #: oleview.rc:171
10939 msgid ""
10940 "These settings change only registry values.\n"
10941 "They have no effect on Wine performance."
10942 msgstr ""
10943 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10944 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10946 #: oleview.rc:178
10947 msgid "Default Interface Viewer"
10948 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10950 #: oleview.rc:181
10951 msgid "Interface"
10952 msgstr "Interface"
10954 #: oleview.rc:183
10955 msgid "IID:"
10956 msgstr "IID:"
10958 #: oleview.rc:186
10959 msgid "&View Type Info"
10960 msgstr "&Ver informação do tipo"
10962 #: oleview.rc:191
10963 msgid "IPersist Interface Viewer"
10964 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10966 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10967 msgid "Class Name:"
10968 msgstr "Nome da classe:"
10970 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10971 msgid "CLSID:"
10972 msgstr "CLSID:"
10974 #: oleview.rc:203
10975 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10976 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10978 #: oleview.rc:211
10979 msgid "&IsDirty"
10980 msgstr "É&Sujo"
10982 #: oleview.rc:213
10983 msgid "&GetSizeMax"
10984 msgstr "&TamanhoMáximo"
10986 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10987 msgid "OleView"
10988 msgstr "OleView"
10990 #: oleview.rc:98
10991 msgid "ITypeLib viewer"
10992 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10994 #: oleview.rc:96
10995 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10996 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10998 #: oleview.rc:97
10999 msgid "version 1.0"
11000 msgstr "versão 1.0"
11002 #: oleview.rc:100
11003 #, fuzzy
11004 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11005 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11007 #: oleview.rc:103
11008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11009 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11011 #: oleview.rc:104
11012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11013 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11015 #: oleview.rc:105
11016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11017 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11019 #: oleview.rc:106
11020 msgid "Run the Wine registry editor"
11021 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11023 #: oleview.rc:107
11024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11025 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
11027 #: oleview.rc:108
11028 msgid "Create an instance of the selected object"
11029 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11031 #: oleview.rc:109
11032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11033 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11035 #: oleview.rc:110
11036 msgid "Release the currently selected object instance"
11037 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11039 #: oleview.rc:111
11040 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11041 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11043 #: oleview.rc:112
11044 msgid "Display the viewer for the selected item"
11045 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11047 #: oleview.rc:117
11048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11049 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11051 #: oleview.rc:118
11052 msgid ""
11053 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11054 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11056 #: oleview.rc:119
11057 msgid "Show or hide the toolbar"
11058 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11060 #: oleview.rc:120
11061 msgid "Show or hide the status bar"
11062 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11064 #: oleview.rc:121
11065 msgid "Refresh all lists"
11066 msgstr "Atualizar todas as listas"
11068 #: oleview.rc:122
11069 msgid "Display program information, version number and copyright"
11070 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11072 #: oleview.rc:113
11073 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11074 msgstr ""
11076 #: oleview.rc:114
11077 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11078 msgstr ""
11080 #: oleview.rc:115
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11085 #: oleview.rc:116
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11090 #: oleview.rc:128
11091 msgid "ObjectClasses"
11092 msgstr "ObjectClasses"
11094 #: oleview.rc:129
11095 msgid "Grouped by Component Category"
11096 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11098 #: oleview.rc:130
11099 msgid "OLE 1.0 Objects"
11100 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11102 #: oleview.rc:131
11103 msgid "COM Library Objects"
11104 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11106 #: oleview.rc:132
11107 msgid "All Objects"
11108 msgstr "Todos os objetos"
11110 #: oleview.rc:133
11111 msgid "Application IDs"
11112 msgstr "IDs da aplicação"
11114 #: oleview.rc:134
11115 msgid "Type Libraries"
11116 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11118 #: oleview.rc:135
11119 msgid "ver."
11120 msgstr "ver."
11122 #: oleview.rc:136
11123 msgid "Interfaces"
11124 msgstr "Interfaces"
11126 #: oleview.rc:138
11127 msgid "Registry"
11128 msgstr "Registro"
11130 #: oleview.rc:139
11131 msgid "Implementation"
11132 msgstr "Implementação"
11134 #: oleview.rc:140
11135 msgid "Activation"
11136 msgstr "Ativação"
11138 #: oleview.rc:142
11139 msgid "CoGetClassObject failed."
11140 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11142 #: oleview.rc:143
11143 msgid "Unknown error"
11144 msgstr "Erro desconhecido"
11146 #: oleview.rc:146
11147 msgid "bytes"
11148 msgstr "bytes"
11150 #: oleview.rc:148
11151 #, fuzzy
11152 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11153 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11155 #: oleview.rc:149
11156 msgid "Inherited Interfaces"
11157 msgstr "Interfaces Herdadas"
11159 #: oleview.rc:124
11160 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11161 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11163 #: oleview.rc:125
11164 msgid "Close window"
11165 msgstr "Fechar janela"
11167 #: oleview.rc:126
11168 msgid "Group typeinfos by kind"
11169 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11171 #: progman.rc:30
11172 msgid "&New..."
11173 msgstr "&Novo..."
11175 #: progman.rc:31
11176 msgid "O&pen\tEnter"
11177 msgstr "A&brir\tEnter"
11179 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11180 msgid "&Move...\tF7"
11181 msgstr "&Mover...\tF7"
11183 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11184 msgid "&Copy...\tF8"
11185 msgstr "&Copiar...\tF8"
11187 #: progman.rc:35
11188 #, fuzzy
11189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11190 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11192 #: progman.rc:37
11193 msgid "&Execute..."
11194 msgstr "&Executar..."
11196 #: progman.rc:39
11197 #, fuzzy
11198 msgid "E&xit Windows"
11199 msgstr "Sai&r do Windows..."
11201 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11202 msgid "&Options"
11203 msgstr "&Opções"
11205 #: progman.rc:42
11206 msgid "&Arrange automatically"
11207 msgstr "&Auto organizar"
11209 #: progman.rc:43
11210 #, fuzzy
11211 msgid "&Minimize on run"
11212 msgstr ""
11213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11214 "&Minimizar na execução\n"
11215 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11216 "&Minimizar durante o uso"
11218 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11219 #, fuzzy
11220 msgid "&Save settings on exit"
11221 msgstr ""
11222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11223 "&Salvar alterações ao sair\n"
11224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11225 "&Salvar configurações ao sair"
11227 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11228 msgid "&Windows"
11229 msgstr "&Janelas"
11231 #: progman.rc:47
11232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11233 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11235 #: progman.rc:48
11236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11237 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11239 #: progman.rc:49
11240 msgid "&Arrange Icons"
11241 msgstr "&Organizar ícones"
11243 #: progman.rc:54
11244 #, fuzzy
11245 msgid "&About Program Manager"
11246 msgstr "Gerenciador de programas"
11248 #: progman.rc:100
11249 msgid "Program &group"
11250 msgstr "&Grupo de programa"
11252 #: progman.rc:102
11253 msgid "&Program"
11254 msgstr "&Programa"
11256 #: progman.rc:113
11257 msgid "Move Program"
11258 msgstr "Mover programa"
11260 #: progman.rc:115
11261 msgid "Move program:"
11262 msgstr "Mover programa:"
11264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11265 msgid "From group:"
11266 msgstr "Do grupo:"
11268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11269 msgid "&To group:"
11270 msgstr "&Para o grupo:"
11272 #: progman.rc:131
11273 msgid "Copy Program"
11274 msgstr "Copiar programa"
11276 #: progman.rc:133
11277 msgid "Copy program:"
11278 msgstr "Copiar programa:"
11280 #: progman.rc:149
11281 msgid "Program Group Attributes"
11282 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11284 #: progman.rc:153
11285 msgid "&Group file:"
11286 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11288 #: progman.rc:165
11289 msgid "Program Attributes"
11290 msgstr "Atributos de programa"
11292 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11293 msgid "&Command line:"
11294 msgstr "&Linha de comando:"
11296 #: progman.rc:171
11297 msgid "&Working directory:"
11298 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11300 #: progman.rc:173
11301 msgid "&Key combination:"
11302 msgstr "&Tecla de atalho:"
11304 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11305 msgid "&Minimize at launch"
11306 msgstr "Executar &minimizado"
11308 #: progman.rc:180
11309 msgid "Change &icon..."
11310 msgstr "Alt&erar ícone..."
11312 #: progman.rc:189
11313 msgid "Change Icon"
11314 msgstr "Alterar ícone"
11316 #: progman.rc:191
11317 msgid "&Filename:"
11318 msgstr "&Nome do arquivo:"
11320 #: progman.rc:193
11321 msgid "Current &icon:"
11322 msgstr "Ícone &atual:"
11324 #: progman.rc:207
11325 msgid "Execute Program"
11326 msgstr "Executar programa"
11328 #: progman.rc:60
11329 msgid "Program Manager"
11330 msgstr "Gerenciador de programas"
11332 #: progman.rc:65
11333 msgid "Delete group `%s'?"
11334 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11336 #: progman.rc:66
11337 msgid "Delete program `%s'?"
11338 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11340 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11341 msgid "Not implemented"
11342 msgstr "Não implementado"
11344 #: progman.rc:68
11345 msgid "Error reading `%s'."
11346 msgstr "Erro lendo '%s'."
11348 #: progman.rc:69
11349 msgid "Error writing `%s'."
11350 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11352 #: progman.rc:72
11353 msgid ""
11354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11355 "Should it be tried further on?"
11356 msgstr ""
11357 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11358 "Tentar novamente?"
11360 #: progman.rc:74
11361 msgid "Help not available."
11362 msgstr "Ajuda não disponível."
11364 #: progman.rc:75
11365 msgid "Unknown feature in %s"
11366 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11368 #: progman.rc:76
11369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11370 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11372 #: progman.rc:77
11373 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11374 msgstr ""
11375 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11377 #: progman.rc:80
11378 msgid "Programs"
11379 msgstr "Programas"
11381 #: progman.rc:81
11382 msgid "Libraries (*.dll)"
11383 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11385 #: progman.rc:82
11386 msgid "Icon files"
11387 msgstr "Arquivos de ícones"
11389 #: progman.rc:83
11390 msgid "Icons (*.ico)"
11391 msgstr "Ícones (*.ico)"
11393 #: reg.rc:27
11394 msgid ""
11395 "The syntax of this command is:\n"
11396 "\n"
11397 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11398 "REG command /?\n"
11399 msgstr ""
11400 "A sintaxe deste comando é:\n"
11401 "\n"
11402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11403 "REG comando /?\n"
11405 #: reg.rc:28
11406 msgid ""
11407 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11408 "f]\n"
11409 msgstr ""
11410 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11411 "[/f]\n"
11413 #: reg.rc:29
11414 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11415 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11417 #: reg.rc:30
11418 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11419 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11421 #: reg.rc:31
11422 msgid "The operation completed successfully\n"
11423 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11425 #: reg.rc:32
11426 msgid "Error: Invalid key name\n"
11427 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11429 #: reg.rc:33
11430 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11431 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11433 #: reg.rc:34
11434 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11435 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11437 #: reg.rc:35
11438 msgid ""
11439 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11440 msgstr ""
11441 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11442 "especificado\n"
11444 #: regedit.rc:31
11445 msgid "&Registry"
11446 msgstr "&Registro"
11448 #: regedit.rc:33
11449 msgid "&Import Registry File..."
11450 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11452 #: regedit.rc:34
11453 msgid "&Export Registry File..."
11454 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11456 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11457 msgid "&Key"
11458 msgstr "&Chave"
11460 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11461 msgid "&String Value"
11462 msgstr "Valor &Texto"
11464 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11465 msgid "&Binary Value"
11466 msgstr "Valor &Binário"
11468 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11469 msgid "&DWORD Value"
11470 msgstr "Valor &DWORD"
11472 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11473 msgid "&Multi String Value"
11474 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11476 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11477 #, fuzzy
11478 msgid "&Expandable String Value"
11479 msgstr "Valor &Texto"
11481 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11482 msgid "&Rename\tF2"
11483 msgstr "&Renomear\tF2"
11485 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11486 msgid "&Copy Key Name"
11487 msgstr "&Copiar nome da chave"
11489 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11490 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11491 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11493 #: regedit.rc:61
11494 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11495 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11497 #: regedit.rc:65
11498 msgid "Status &Bar"
11499 msgstr "&Barra de status"
11501 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11502 msgid "Sp&lit"
11503 msgstr "&Dividir"
11505 #: regedit.rc:74
11506 msgid "&Remove Favorite..."
11507 msgstr "&Remover Favorito..."
11509 #: regedit.rc:79
11510 msgid "&About Registry Editor"
11511 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11513 #: regedit.rc:88
11514 msgid "Modify Binary Data..."
11515 msgstr ""
11517 #: regedit.rc:215
11518 msgid "Export registry"
11519 msgstr "Exportar registro"
11521 #: regedit.rc:217
11522 msgid "S&elected branch:"
11523 msgstr "&Ramo selecionado:"
11525 #: regedit.rc:226
11526 msgid "Find:"
11527 msgstr "Procurar:"
11529 #: regedit.rc:228
11530 msgid "Find in:"
11531 msgstr "Procurar em:"
11533 #: regedit.rc:229
11534 msgid "Keys"
11535 msgstr "Chaves"
11537 #: regedit.rc:230
11538 msgid "Value names"
11539 msgstr "Nomes de valor"
11541 #: regedit.rc:231
11542 msgid "Value content"
11543 msgstr "Conteúdos de valor"
11545 #: regedit.rc:232
11546 msgid "Whole string only"
11547 msgstr "Apenas toda a frase"
11549 #: regedit.rc:239
11550 msgid "Add Favorite"
11551 msgstr "Adicionar Favorito"
11553 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11554 msgid "Name:"
11555 msgstr "Nome:"
11557 #: regedit.rc:250
11558 msgid "Remove Favorite"
11559 msgstr "Remover Favorito"
11561 #: regedit.rc:261
11562 msgid "Edit String"
11563 msgstr "Editar texto"
11565 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11566 msgid "Value name:"
11567 msgstr "Nome do valor:"
11569 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11570 msgid "Value data:"
11571 msgstr "Dados do valor:"
11573 #: regedit.rc:274
11574 msgid "Edit DWORD"
11575 msgstr "Editar DWORD"
11577 #: regedit.rc:281
11578 msgid "Base"
11579 msgstr "Base"
11581 #: regedit.rc:282
11582 msgid "Hexadecimal"
11583 msgstr "Hexadecimal"
11585 #: regedit.rc:283
11586 msgid "Decimal"
11587 msgstr "Decimal"
11589 #: regedit.rc:290
11590 msgid "Edit Binary"
11591 msgstr "Editar Binário"
11593 #: regedit.rc:303
11594 msgid "Edit Multi String"
11595 msgstr "Editar Multi-frase"
11597 #: regedit.rc:134
11598 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11599 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11601 #: regedit.rc:135
11602 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11603 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11605 #: regedit.rc:136
11606 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11607 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11609 #: regedit.rc:137
11610 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11611 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11613 #: regedit.rc:138
11614 msgid ""
11615 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11616 msgstr ""
11617 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11618 "Registro."
11620 #: regedit.rc:139
11621 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11622 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11624 #: regedit.rc:124
11625 msgid "Data"
11626 msgstr "Dados"
11628 #: regedit.rc:129
11629 msgid "Registry Editor"
11630 msgstr "Editor do Registro"
11632 #: regedit.rc:191
11633 msgid "Import Registry File"
11634 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11636 #: regedit.rc:192
11637 msgid "Export Registry File"
11638 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11640 #: regedit.rc:193
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Registry files (*.reg)"
11643 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11645 #: regedit.rc:194
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11648 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11650 #: regedit.rc:201
11651 msgid "(Default)"
11652 msgstr "(Omissão)"
11654 #: regedit.rc:202
11655 msgid "(value not set)"
11656 msgstr "(valor não dado)"
11658 #: regedit.rc:203
11659 msgid "(cannot display value)"
11660 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11662 #: regedit.rc:204
11663 msgid "(unknown %d)"
11664 msgstr "(desconhecido %d)"
11666 #: regedit.rc:160
11667 msgid "Quits the registry editor"
11668 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11670 #: regedit.rc:161
11671 msgid "Adds keys to the favorites list"
11672 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11674 #: regedit.rc:162
11675 msgid "Removes keys from the favorites list"
11676 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11678 #: regedit.rc:163
11679 msgid "Shows or hides the status bar"
11680 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11682 #: regedit.rc:164
11683 msgid "Change position of split between two panes"
11684 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11686 #: regedit.rc:165
11687 msgid "Refreshes the window"
11688 msgstr "Atualiza a janela."
11690 #: regedit.rc:166
11691 msgid "Deletes the selection"
11692 msgstr "Exclui a selecão."
11694 #: regedit.rc:167
11695 msgid "Renames the selection"
11696 msgstr "Renomeia a selecão."
11698 #: regedit.rc:168
11699 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11700 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11702 #: regedit.rc:169
11703 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11704 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11706 #: regedit.rc:170
11707 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11708 msgstr ""
11709 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11711 #: regedit.rc:144
11712 msgid "Modifies the value's data"
11713 msgstr "Modifica os dados do valor."
11715 #: regedit.rc:145
11716 msgid "Adds a new key"
11717 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11719 #: regedit.rc:146
11720 msgid "Adds a new string value"
11721 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11723 #: regedit.rc:147
11724 msgid "Adds a new binary value"
11725 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11727 #: regedit.rc:148
11728 msgid "Adds a new double word value"
11729 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11731 #: regedit.rc:150
11732 msgid "Imports a text file into the registry"
11733 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11735 #: regedit.rc:152
11736 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11737 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11739 #: regedit.rc:153
11740 msgid "Prints all or part of the registry"
11741 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11743 #: regedit.rc:155
11744 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11745 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11747 #: regedit.rc:178
11748 msgid "Can't query value '%s'"
11749 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11751 #: regedit.rc:179
11752 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11753 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11755 #: regedit.rc:180
11756 msgid "Value is too big (%u)"
11757 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11759 #: regedit.rc:181
11760 msgid "Confirm Value Delete"
11761 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11763 #: regedit.rc:182
11764 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11765 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11767 #: regedit.rc:186
11768 msgid "Search string '%s' not found"
11769 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11771 #: regedit.rc:183
11772 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11773 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11775 #: regedit.rc:184
11776 msgid "New Key #%d"
11777 msgstr "Nova chave #%d"
11779 #: regedit.rc:185
11780 msgid "New Value #%d"
11781 msgstr "Novo valor #%d"
11783 #: regedit.rc:177
11784 msgid "Can't query key '%s'"
11785 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11787 #: regedit.rc:149
11788 msgid "Adds a new multi string value"
11789 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11791 #: regedit.rc:171
11792 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11793 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11795 #: start.rc:46
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11799 "with that suffix.\n"
11800 "Usage:\n"
11801 "start [options] program_filename [...]\n"
11802 "start [options] document_filename\n"
11803 "\n"
11804 "Options:\n"
11805 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11806 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11807 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11808 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11809 "code.\n"
11810 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11811 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11812 "/L           Show end-user license.\n"
11813 "/?           Display this help and exit.\n"
11814 "\n"
11815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11816 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11817 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11818 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11819 msgstr ""
11820 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11821 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11822 "Uso:\n"
11823 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11824 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11825 "\n"
11826 "Options:\n"
11827 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11828 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11829 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11830 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11831 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11832 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11833 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11834 "\n"
11835 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11836 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11837 "a opção /L.\n"
11838 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11839 "lo sob\n"
11840 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11842 #: start.rc:64
11843 #, fuzzy
11844 msgid ""
11845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11846 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11847 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11848 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11849 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11850 "\n"
11851 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11854 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11855 "\n"
11856 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11857 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11858 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11859 "\n"
11860 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11861 msgstr ""
11862 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11863 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11864 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11865 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11866 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11867 "\n"
11868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11871 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11872 "\n"
11873 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11874 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11875 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11876 "\n"
11877 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11879 #: start.rc:66
11880 msgid ""
11881 "Application could not be started, or no application associated with the "
11882 "specified file.\n"
11883 "ShellExecuteEx failed"
11884 msgstr ""
11885 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11886 "arquivo especificado.\n"
11887 "ShellExecuteEx falhou"
11889 #: start.rc:68
11890 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11891 msgstr ""
11892 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11894 #: taskkill.rc:27
11895 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11896 msgstr ""
11898 #: taskkill.rc:28
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11901 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11903 #: taskkill.rc:29
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11906 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11908 #: taskkill.rc:30
11909 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11910 msgstr ""
11912 #: taskkill.rc:31
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11915 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11917 #: taskkill.rc:32
11918 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11919 msgstr ""
11921 #: taskkill.rc:33
11922 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11923 msgstr ""
11925 #: taskkill.rc:34
11926 msgid ""
11927 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11928 msgstr ""
11930 #: taskkill.rc:35
11931 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11932 msgstr ""
11934 #: taskkill.rc:36
11935 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11936 msgstr ""
11938 #: taskkill.rc:37
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11941 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11943 #: taskkill.rc:38
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11946 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11948 #: taskkill.rc:39
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11951 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11953 #: taskkill.rc:40
11954 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11955 msgstr ""
11957 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11958 msgid "&New Task (Run...)"
11959 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11961 #: taskmgr.rc:39
11962 msgid "E&xit Task Manager"
11963 msgstr "&Sair"
11965 #: taskmgr.rc:45
11966 msgid "&Minimize On Use"
11967 msgstr "&Executar minimizado"
11969 #: taskmgr.rc:47
11970 msgid "&Hide When Minimized"
11971 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11973 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11974 msgid "&Show 16-bit tasks"
11975 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11977 #: taskmgr.rc:54
11978 msgid "&Refresh Now"
11979 msgstr "&Atualizar agora"
11981 #: taskmgr.rc:55
11982 msgid "&Update Speed"
11983 msgstr "&Frequência de atualização"
11985 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11986 msgid "&High"
11987 msgstr "&Alta"
11989 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11990 msgid "&Normal"
11991 msgstr "&Normal"
11993 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11994 msgid "&Low"
11995 msgstr "&Baixa"
11997 #: taskmgr.rc:61
11998 msgid "&Paused"
11999 msgstr "&Pausa"
12001 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12002 msgid "&Select Columns..."
12003 msgstr "&Selecionar colunas..."
12005 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12006 msgid "&CPU History"
12007 msgstr "&Histórico do CPU"
12009 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12010 msgid "&One Graph, All CPUs"
12011 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12013 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12014 msgid "One Graph &Per CPU"
12015 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12017 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12018 msgid "&Show Kernel Times"
12019 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12021 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Tile &Horizontally"
12024 msgstr ""
12025 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12026 "Organizar &Horizontalmente\n"
12027 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12028 "Lado a lado &horizontalmente"
12030 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12031 msgid "Tile &Vertically"
12032 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12034 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12035 msgid "&Minimize"
12036 msgstr "&Minimizar"
12038 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12039 msgid "&Cascade"
12040 msgstr "&Em cascata"
12042 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12043 msgid "&Bring To Front"
12044 msgstr "&Trazer para a frente"
12046 #: taskmgr.rc:90
12047 msgid "&About Task Manager"
12048 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12050 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12051 msgid "&Switch To"
12052 msgstr "&Mudar para"
12054 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12055 msgid "&End Task"
12056 msgstr "&Terminar Tarefa"
12058 #: taskmgr.rc:130
12059 msgid "&Go To Process"
12060 msgstr "&Ir para Processo"
12062 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12063 msgid "&End Process"
12064 msgstr "&Terminar Processo"
12066 #: taskmgr.rc:150
12067 msgid "End Process &Tree"
12068 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12070 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12071 #, fuzzy
12072 msgid "&Debug"
12073 msgstr ""
12074 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12075 "&Depurar\n"
12076 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12077 "&Depuração"
12079 #: taskmgr.rc:154
12080 msgid "Set &Priority"
12081 msgstr "D&efinir Prioridade"
12083 #: taskmgr.rc:156
12084 msgid "&Realtime"
12085 msgstr "&Tempo Real"
12087 #: taskmgr.rc:160
12088 #, fuzzy
12089 msgid "&Above Normal"
12090 msgstr "A&cima do Normal"
12092 #: taskmgr.rc:164
12093 #, fuzzy
12094 msgid "&Below Normal"
12095 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12097 #: taskmgr.rc:169
12098 msgid "Set &Affinity..."
12099 msgstr "Definir &Afinidade..."
12101 #: taskmgr.rc:170
12102 msgid "Edit Debug &Channels..."
12103 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12105 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12106 msgid "Task Manager"
12107 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12109 #: taskmgr.rc:355
12110 msgid "&New Task..."
12111 msgstr "&Nova Tarefa..."
12113 #: taskmgr.rc:368
12114 msgid "&Show processes from all users"
12115 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12117 #: taskmgr.rc:376
12118 msgid "CPU Usage"
12119 msgstr "Utilização CPU"
12121 #: taskmgr.rc:377
12122 msgid "MEM Usage"
12123 msgstr "Memória"
12125 #: taskmgr.rc:378
12126 msgid "Totals"
12127 msgstr "Totais"
12129 #: taskmgr.rc:379
12130 msgid "Commit Charge (K)"
12131 msgstr "Carga de Commit (K)"
12133 #: taskmgr.rc:380
12134 msgid "Physical Memory (K)"
12135 msgstr "Memória Física (K)"
12137 #: taskmgr.rc:381
12138 msgid "Kernel Memory (K)"
12139 msgstr "Memória kernel (K)"
12141 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12142 msgid "Handles"
12143 msgstr "Handles"
12145 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12146 msgid "Threads"
12147 msgstr "Threads"
12149 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12150 msgid "Processes"
12151 msgstr "Processos"
12153 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12154 msgid "Total"
12155 msgstr "Total"
12157 #: taskmgr.rc:392
12158 msgid "Limit"
12159 msgstr "Limite"
12161 #: taskmgr.rc:393
12162 msgid "Peak"
12163 msgstr "Pico"
12165 #: taskmgr.rc:402
12166 msgid "System Cache"
12167 msgstr "Em Cache"
12169 #: taskmgr.rc:410
12170 msgid "Paged"
12171 msgstr "Paginada"
12173 #: taskmgr.rc:411
12174 msgid "Nonpaged"
12175 msgstr "Não paginada"
12177 #: taskmgr.rc:418
12178 msgid "CPU Usage History"
12179 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12181 #: taskmgr.rc:419
12182 msgid "Memory Usage History"
12183 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12185 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12186 msgid "Debug Channels"
12187 msgstr "Canais de Depuração"
12189 #: taskmgr.rc:443
12190 msgid "Processor Affinity"
12191 msgstr "Afinidade do processador"
12193 #: taskmgr.rc:448
12194 msgid ""
12195 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12196 "allowed to execute on."
12197 msgstr ""
12198 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12199 "executar."
12201 #: taskmgr.rc:450
12202 msgid "CPU 0"
12203 msgstr "CPU 0"
12205 #: taskmgr.rc:452
12206 msgid "CPU 1"
12207 msgstr "CPU 1"
12209 #: taskmgr.rc:454
12210 msgid "CPU 2"
12211 msgstr "CPU 2"
12213 #: taskmgr.rc:456
12214 msgid "CPU 3"
12215 msgstr "CPU 3"
12217 #: taskmgr.rc:458
12218 msgid "CPU 4"
12219 msgstr "CPU 4"
12221 #: taskmgr.rc:460
12222 msgid "CPU 5"
12223 msgstr "CPU 5"
12225 #: taskmgr.rc:462
12226 msgid "CPU 6"
12227 msgstr "CPU 6"
12229 #: taskmgr.rc:464
12230 msgid "CPU 7"
12231 msgstr "CPU 7"
12233 #: taskmgr.rc:466
12234 msgid "CPU 8"
12235 msgstr "CPU 8"
12237 #: taskmgr.rc:468
12238 msgid "CPU 9"
12239 msgstr "CPU 9"
12241 #: taskmgr.rc:470
12242 msgid "CPU 10"
12243 msgstr "CPU 10"
12245 #: taskmgr.rc:472
12246 msgid "CPU 11"
12247 msgstr "CPU 11"
12249 #: taskmgr.rc:474
12250 msgid "CPU 12"
12251 msgstr "CPU 12"
12253 #: taskmgr.rc:476
12254 msgid "CPU 13"
12255 msgstr "CPU 13"
12257 #: taskmgr.rc:478
12258 msgid "CPU 14"
12259 msgstr "CPU 14"
12261 #: taskmgr.rc:480
12262 msgid "CPU 15"
12263 msgstr "CPU 15"
12265 #: taskmgr.rc:482
12266 msgid "CPU 16"
12267 msgstr "CPU 16"
12269 #: taskmgr.rc:484
12270 msgid "CPU 17"
12271 msgstr "CPU 17"
12273 #: taskmgr.rc:486
12274 msgid "CPU 18"
12275 msgstr "CPU 18"
12277 #: taskmgr.rc:488
12278 msgid "CPU 19"
12279 msgstr "CPU 19"
12281 #: taskmgr.rc:490
12282 msgid "CPU 20"
12283 msgstr "CPU 20"
12285 #: taskmgr.rc:492
12286 msgid "CPU 21"
12287 msgstr "CPU 21"
12289 #: taskmgr.rc:494
12290 msgid "CPU 22"
12291 msgstr "CPU 22"
12293 #: taskmgr.rc:496
12294 msgid "CPU 23"
12295 msgstr "CPU 23"
12297 #: taskmgr.rc:498
12298 msgid "CPU 24"
12299 msgstr "CPU 24"
12301 #: taskmgr.rc:500
12302 msgid "CPU 25"
12303 msgstr "CPU 25"
12305 #: taskmgr.rc:502
12306 msgid "CPU 26"
12307 msgstr "CPU 26"
12309 #: taskmgr.rc:504
12310 msgid "CPU 27"
12311 msgstr "CPU 27"
12313 #: taskmgr.rc:506
12314 msgid "CPU 28"
12315 msgstr "CPU 28"
12317 #: taskmgr.rc:508
12318 msgid "CPU 29"
12319 msgstr "CPU 29"
12321 #: taskmgr.rc:510
12322 msgid "CPU 30"
12323 msgstr "CPU 30"
12325 #: taskmgr.rc:512
12326 msgid "CPU 31"
12327 msgstr "CPU 31"
12329 #: taskmgr.rc:518
12330 msgid "Select Columns"
12331 msgstr "Selecionar Colunas"
12333 #: taskmgr.rc:523
12334 msgid ""
12335 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12336 msgstr ""
12337 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12338 "de Tarefas."
12340 #: taskmgr.rc:525
12341 msgid "&Image Name"
12342 msgstr "&Nome da Imagem"
12344 #: taskmgr.rc:527
12345 msgid "&PID (Process Identifier)"
12346 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12348 #: taskmgr.rc:529
12349 msgid "&CPU Usage"
12350 msgstr "&Utilização da CPU"
12352 #: taskmgr.rc:531
12353 msgid "CPU Tim&e"
12354 msgstr "&Tempo da CPU"
12356 #: taskmgr.rc:533
12357 msgid "&Memory Usage"
12358 msgstr "U&so de Memória"
12360 #: taskmgr.rc:535
12361 msgid "Memory Usage &Delta"
12362 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12364 #: taskmgr.rc:537
12365 msgid "Pea&k Memory Usage"
12366 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12368 #: taskmgr.rc:539
12369 msgid "Page &Faults"
12370 msgstr "&Falhas de paginação"
12372 #: taskmgr.rc:541
12373 msgid "&USER Objects"
12374 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12376 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12377 msgid "I/O Reads"
12378 msgstr "Leituras I/O"
12380 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12381 msgid "I/O Read Bytes"
12382 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12384 #: taskmgr.rc:547
12385 msgid "&Session ID"
12386 msgstr "&ID da sessão"
12388 #: taskmgr.rc:549
12389 msgid "User &Name"
12390 msgstr "&Nome de usuário"
12392 #: taskmgr.rc:551
12393 msgid "Page F&aults Delta"
12394 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12396 #: taskmgr.rc:553
12397 msgid "&Virtual Memory Size"
12398 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12400 #: taskmgr.rc:555
12401 msgid "Pa&ged Pool"
12402 msgstr "&Conjunto Paginado"
12404 #: taskmgr.rc:557
12405 msgid "N&on-paged Pool"
12406 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12408 #: taskmgr.rc:559
12409 msgid "Base P&riority"
12410 msgstr "Prioridade &Base"
12412 #: taskmgr.rc:561
12413 msgid "&Handle Count"
12414 msgstr "Número de &Handles"
12416 #: taskmgr.rc:563
12417 msgid "&Thread Count"
12418 msgstr "Número de &Threads"
12420 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12421 msgid "GDI Objects"
12422 msgstr "Objetos GDI"
12424 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12425 msgid "I/O Writes"
12426 msgstr "Escritas I/O"
12428 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12429 msgid "I/O Write Bytes"
12430 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12432 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12433 msgid "I/O Other"
12434 msgstr "Outros I/O"
12436 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12437 msgid "I/O Other Bytes"
12438 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12440 #: taskmgr.rc:182
12441 msgid "Create New Task"
12442 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12444 #: taskmgr.rc:187
12445 msgid "Runs a new program"
12446 msgstr "Executa um novo programa"
12448 #: taskmgr.rc:188
12449 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12450 msgstr ""
12451 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12452 "ser que esteja minimizado"
12454 #: taskmgr.rc:190
12455 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12456 msgstr ""
12457 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12458 "Para"
12460 #: taskmgr.rc:191
12461 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12462 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12464 #: taskmgr.rc:192
12465 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12466 msgstr ""
12467 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12468 "velocidade de atualização definida."
12470 #: taskmgr.rc:193
12471 msgid "Displays tasks by using large icons"
12472 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12474 #: taskmgr.rc:194
12475 msgid "Displays tasks by using small icons"
12476 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12478 #: taskmgr.rc:195
12479 msgid "Displays information about each task"
12480 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12482 #: taskmgr.rc:196
12483 msgid "Updates the display twice per second"
12484 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12486 #: taskmgr.rc:197
12487 msgid "Updates the display every two seconds"
12488 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12490 #: taskmgr.rc:198
12491 msgid "Updates the display every four seconds"
12492 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12494 #: taskmgr.rc:203
12495 msgid "Does not automatically update"
12496 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12498 #: taskmgr.rc:205
12499 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12500 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12502 #: taskmgr.rc:206
12503 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12504 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12506 #: taskmgr.rc:207
12507 msgid "Minimizes the windows"
12508 msgstr "Minimiza as janelas"
12510 #: taskmgr.rc:208
12511 msgid "Maximizes the windows"
12512 msgstr "Maximiza as janelas"
12514 #: taskmgr.rc:209
12515 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12516 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12518 #: taskmgr.rc:210
12519 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12520 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12522 #: taskmgr.rc:211
12523 msgid "Displays Task Manager help topics"
12524 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12526 #: taskmgr.rc:212
12527 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12528 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12530 #: taskmgr.rc:213
12531 msgid "Exits the Task Manager application"
12532 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12534 #: taskmgr.rc:215
12535 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12536 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12538 #: taskmgr.rc:216
12539 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12540 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12542 #: taskmgr.rc:217
12543 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12544 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12546 #: taskmgr.rc:219
12547 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12548 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12550 #: taskmgr.rc:220
12551 msgid "Each CPU has its own history graph"
12552 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12554 #: taskmgr.rc:222
12555 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12556 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12558 #: taskmgr.rc:227
12559 msgid "Tells the selected tasks to close"
12560 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12562 #: taskmgr.rc:228
12563 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12564 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12566 #: taskmgr.rc:229
12567 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12568 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12570 #: taskmgr.rc:230
12571 msgid "Removes the process from the system"
12572 msgstr "Remove o processo do sistema"
12574 #: taskmgr.rc:232
12575 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12576 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12578 #: taskmgr.rc:233
12579 msgid "Attaches the debugger to this process"
12580 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12582 #: taskmgr.rc:235
12583 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12584 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12586 #: taskmgr.rc:237
12587 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12590 #: taskmgr.rc:238
12591 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12592 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12594 #: taskmgr.rc:240
12595 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12596 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12598 #: taskmgr.rc:242
12599 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12600 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12602 #: taskmgr.rc:244
12603 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12604 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12606 #: taskmgr.rc:245
12607 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12608 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12610 #: taskmgr.rc:247
12611 msgid "Controls Debug Channels"
12612 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12614 #: taskmgr.rc:264
12615 msgid "Performance"
12616 msgstr "Desempenho"
12618 #: taskmgr.rc:265
12619 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12620 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12622 #: taskmgr.rc:266
12623 msgid "Processes: %d"
12624 msgstr "Processos: %d"
12626 #: taskmgr.rc:267
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12629 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12631 #: taskmgr.rc:272
12632 msgid "Image Name"
12633 msgstr "Nome da Imagem"
12635 #: taskmgr.rc:273
12636 msgid "PID"
12637 msgstr "PID"
12639 #: taskmgr.rc:274
12640 msgid "CPU"
12641 msgstr "CPU"
12643 #: taskmgr.rc:275
12644 msgid "CPU Time"
12645 msgstr "Tempo de CPU"
12647 #: taskmgr.rc:276
12648 msgid "Mem Usage"
12649 msgstr "Utilização de Memória"
12651 #: taskmgr.rc:277
12652 msgid "Mem Delta"
12653 msgstr "Intervalo de Memória"
12655 #: taskmgr.rc:278
12656 msgid "Peak Mem Usage"
12657 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12659 #: taskmgr.rc:279
12660 msgid "Page Faults"
12661 msgstr "Falhas de Páginas"
12663 #: taskmgr.rc:280
12664 msgid "USER Objects"
12665 msgstr "Objetos do Usuário"
12667 #: taskmgr.rc:283
12668 msgid "Session ID"
12669 msgstr "ID da Sessão"
12671 #: taskmgr.rc:284
12672 msgid "Username"
12673 msgstr "Nome de Usuário"
12675 #: taskmgr.rc:285
12676 msgid "PF Delta"
12677 msgstr "Intervalo de PF"
12679 #: taskmgr.rc:286
12680 msgid "VM Size"
12681 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12683 #: taskmgr.rc:287
12684 msgid "Paged Pool"
12685 msgstr "Pool Paginada"
12687 #: taskmgr.rc:288
12688 msgid "NP Pool"
12689 msgstr "NP Pool"
12691 #: taskmgr.rc:289
12692 msgid "Base Pri"
12693 msgstr "Prioridade Base"
12695 #: taskmgr.rc:301
12696 msgid "Task Manager Warning"
12697 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12699 #: taskmgr.rc:304
12700 msgid ""
12701 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12702 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12703 "sure you want to change the priority class?"
12704 msgstr ""
12705 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12706 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12707 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12709 #: taskmgr.rc:305
12710 msgid "Unable to Change Priority"
12711 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12713 #: taskmgr.rc:310
12714 msgid ""
12715 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12716 "results including loss of data and system instability. The\n"
12717 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12718 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12719 "terminate the process?"
12720 msgstr ""
12721 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12722 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12723 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12724 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12726 #: taskmgr.rc:311
12727 msgid "Unable to Terminate Process"
12728 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12730 #: taskmgr.rc:313
12731 msgid ""
12732 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12733 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12734 msgstr ""
12735 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12736 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12738 #: taskmgr.rc:314
12739 msgid "Unable to Debug Process"
12740 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12742 #: taskmgr.rc:315
12743 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12744 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12746 #: taskmgr.rc:316
12747 msgid "Invalid Option"
12748 msgstr "Opção Inválida"
12750 #: taskmgr.rc:317
12751 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12752 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12754 #: taskmgr.rc:322
12755 msgid "System Idle Process"
12756 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12758 #: taskmgr.rc:323
12759 msgid "Not Responding"
12760 msgstr "Não Está Respondendo"
12762 #: taskmgr.rc:324
12763 msgid "Running"
12764 msgstr "Executando"
12766 #: taskmgr.rc:325
12767 msgid "Task"
12768 msgstr "Tarefa"
12770 #: taskmgr.rc:328
12771 msgid "Fixme"
12772 msgstr "Fixme"
12774 #: taskmgr.rc:329
12775 msgid "Err"
12776 msgstr "Err"
12778 #: taskmgr.rc:330
12779 msgid "Warn"
12780 msgstr "Warn"
12782 #: taskmgr.rc:331
12783 msgid "Trace"
12784 msgstr "Trace"
12786 #: uninstaller.rc:26
12787 msgid "Wine Application Uninstaller"
12788 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12790 #: uninstaller.rc:27
12791 msgid ""
12792 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12793 "executable.\n"
12794 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12795 msgstr ""
12796 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12797 "executável.\n"
12798 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12800 #: view.rc:33
12801 msgid "&Pan"
12802 msgstr "&Pan"
12804 #: view.rc:35
12805 msgid "&Scale to Window"
12806 msgstr "Ajustar a &janela"
12808 #: view.rc:37
12809 msgid "&Left"
12810 msgstr "&Esquerda"
12812 #: view.rc:38
12813 msgid "&Right"
12814 msgstr "&Direita"
12816 #: view.rc:46
12817 msgid "Regular Metafile Viewer"
12818 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12820 #: wineboot.rc:28
12821 msgid "Waiting for Program"
12822 msgstr "Esperando o programa"
12824 #: wineboot.rc:32
12825 msgid "Terminate Process"
12826 msgstr "Terminar Processo"
12828 #: wineboot.rc:33
12829 msgid ""
12830 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12831 "responding.\n"
12832 "\n"
12833 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12834 msgstr ""
12835 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12836 "este programa não está respondendo.\n"
12837 "\n"
12838 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12840 #: wineboot.rc:39
12841 msgid "Wine"
12842 msgstr "Wine"
12844 #: wineboot.rc:43
12845 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12846 msgstr ""
12847 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12849 #: winecfg.rc:138
12850 msgid ""
12851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12852 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12853 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12854 "option) any later version."
12855 msgstr ""
12856 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12857 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12858 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12859 "escolha) qualquer versão posterior."
12861 #: winecfg.rc:140
12862 msgid " Windows Registration Information "
12863 msgstr " Informações de registro do Windows "
12865 #: winecfg.rc:141
12866 msgid "&Owner:"
12867 msgstr "&Proprietário:"
12869 #: winecfg.rc:143
12870 msgid "Organi&zation:"
12871 msgstr "&Organização:"
12873 #: winecfg.rc:151
12874 msgid " Application Settings "
12875 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12877 #: winecfg.rc:152
12878 msgid ""
12879 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12880 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12881 "or per-application settings in those tabs as well."
12882 msgstr ""
12883 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12884 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12885 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12887 #: winecfg.rc:156
12888 msgid "&Add application..."
12889 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12891 #: winecfg.rc:157
12892 msgid "&Remove application"
12893 msgstr "&Remover aplicativo"
12895 #: winecfg.rc:158
12896 msgid "&Windows Version:"
12897 msgstr "Versão do &Windows:"
12899 #: winecfg.rc:166
12900 msgid " Window Settings "
12901 msgstr " Configurações de Janela "
12903 #: winecfg.rc:167
12904 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12905 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12907 #: winecfg.rc:168
12908 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12909 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12911 #: winecfg.rc:169
12912 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12913 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12915 #: winecfg.rc:170
12916 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12917 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12919 #: winecfg.rc:172
12920 msgid "Desktop &size:"
12921 msgstr "Tamanho da Tela:"
12923 #: winecfg.rc:177
12924 msgid " Direct3D "
12925 msgstr " Direct3D "
12927 #: winecfg.rc:178
12928 msgid "&Vertex Shader Support: "
12929 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12931 #: winecfg.rc:180
12932 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12933 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12935 #: winecfg.rc:182
12936 msgid " Screen &Resolution "
12937 msgstr " &Resolução da Tela "
12939 #: winecfg.rc:186
12940 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12941 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12943 #: winecfg.rc:193
12944 msgid " DLL Overrides "
12945 msgstr " Substituição de DLL "
12947 #: winecfg.rc:194
12948 msgid ""
12949 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12950 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12951 "application)."
12952 msgstr ""
12953 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12954 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12955 "fornecidas pelo aplicativo)."
12957 #: winecfg.rc:196
12958 msgid "&New override for library:"
12959 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12961 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12962 msgid "&Add"
12963 msgstr "&Adicionar"
12965 #: winecfg.rc:199
12966 msgid "Existing &overrides:"
12967 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12969 #: winecfg.rc:201
12970 msgid "&Edit..."
12971 msgstr "&Editar..."
12973 #: winecfg.rc:207
12974 msgid "Edit Override"
12975 msgstr "Editar Substituição"
12977 #: winecfg.rc:210
12978 msgid " Load Order "
12979 msgstr " Ordem de Carregamento "
12981 #: winecfg.rc:211
12982 msgid "&Builtin (Wine)"
12983 msgstr "&Embutida (Wine)"
12985 #: winecfg.rc:212
12986 msgid "&Native (Windows)"
12987 msgstr "&Nativa (Windows)"
12989 #: winecfg.rc:213
12990 msgid "Bui&ltin then Native"
12991 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12993 #: winecfg.rc:214
12994 msgid "Nati&ve then Builtin"
12995 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12997 #: winecfg.rc:215
12998 msgid "&Disable"
12999 msgstr "&Desativar"
13001 #: winecfg.rc:222
13002 msgid "Select Drive Letter"
13003 msgstr "Selecione a Letra"
13005 #: winecfg.rc:234
13006 msgid " Drive &mappings "
13007 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
13009 #: winecfg.rc:235
13010 msgid ""
13011 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13012 "edited."
13013 msgstr ""
13014 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13015 "não pôde ser alterada."
13017 #: winecfg.rc:238
13018 msgid "&Add..."
13019 msgstr "&Adicionar..."
13021 #: winecfg.rc:240
13022 msgid "Auto&detect"
13023 msgstr "Auto&detectar"
13025 #: winecfg.rc:243
13026 msgid "&Path:"
13027 msgstr "&Caminho:"
13029 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13030 msgid "Show &Advanced"
13031 msgstr "&Avançado"
13033 #: winecfg.rc:251
13034 msgid "De&vice:"
13035 msgstr "Dispositi&vo"
13037 #: winecfg.rc:253
13038 msgid "Bro&wse..."
13039 msgstr "Nave&gar"
13041 #: winecfg.rc:255
13042 msgid "&Label:"
13043 msgstr "&Rótulo:"
13045 #: winecfg.rc:257
13046 msgid "S&erial:"
13047 msgstr "S&erial:"
13049 #: winecfg.rc:260
13050 msgid "Show &dot files"
13051 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13053 #: winecfg.rc:267
13054 msgid " Driver Diagnostics "
13055 msgstr " Driver Diagnostics "
13057 #: winecfg.rc:269
13058 msgid " Defaults "
13059 msgstr " Defaults "
13061 #: winecfg.rc:270
13062 msgid "Output device:"
13063 msgstr "Output device:"
13065 #: winecfg.rc:271
13066 msgid "Voice output device:"
13067 msgstr "Voice output device:"
13069 #: winecfg.rc:272
13070 msgid "Input device:"
13071 msgstr "Input device:"
13073 #: winecfg.rc:273
13074 msgid "Voice input device:"
13075 msgstr "Voice input device:"
13077 #: winecfg.rc:278
13078 msgid "&Test Sound"
13079 msgstr "&Testar Som"
13081 #: winecfg.rc:285
13082 msgid " Appearance "
13083 msgstr " Aparência "
13085 #: winecfg.rc:286
13086 msgid "&Theme:"
13087 msgstr "&Tema:"
13089 #: winecfg.rc:288
13090 msgid "&Install theme..."
13091 msgstr "&Instalar tema..."
13093 #: winecfg.rc:293
13094 msgid "It&em:"
13095 msgstr "It&em:"
13097 #: winecfg.rc:295
13098 msgid "C&olor:"
13099 msgstr "C&or:"
13101 #: winecfg.rc:301
13102 msgid " Fol&ders "
13103 msgstr " &Diretórios "
13105 #: winecfg.rc:304
13106 msgid "&Link to:"
13107 msgstr "&Link para:"
13109 #: winecfg.rc:31
13110 msgid "Libraries"
13111 msgstr "Bibliotecas"
13113 #: winecfg.rc:32
13114 msgid "Drives"
13115 msgstr "Unidades"
13117 #: winecfg.rc:33
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Select the Unix target directory, please."
13120 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13122 #: winecfg.rc:34
13123 msgid "Hide &Advanced"
13124 msgstr "Ocult&ar"
13126 #: winecfg.rc:36
13127 msgid "(No Theme)"
13128 msgstr "(Sem Tema)"
13130 #: winecfg.rc:37
13131 msgid "Graphics"
13132 msgstr "Gráficos"
13134 #: winecfg.rc:38
13135 msgid "Desktop Integration"
13136 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13138 #: winecfg.rc:39
13139 msgid "Audio"
13140 msgstr "Áudio"
13142 #: winecfg.rc:40
13143 msgid "About"
13144 msgstr "Sobre"
13146 #: winecfg.rc:41
13147 msgid "Wine configuration"
13148 msgstr "Configuração do Wine"
13150 #: winecfg.rc:43
13151 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13152 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13154 #: winecfg.rc:44
13155 msgid "Select a theme file"
13156 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13158 #: winecfg.rc:45
13159 msgid "Folder"
13160 msgstr "Pasta"
13162 #: winecfg.rc:46
13163 msgid "Links to"
13164 msgstr "Link para"
13166 #: winecfg.rc:42
13167 msgid "Wine configuration for %s"
13168 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13170 #: winecfg.rc:87
13171 msgid "Selected driver: %s"
13172 msgstr ""
13174 #: winecfg.rc:88
13175 #, fuzzy
13176 msgid "(None)"
13177 msgstr ""
13178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13179 "Nenhum\n"
13180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13181 "Nenhuma"
13183 #: winecfg.rc:89
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Audio test failed!"
13186 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13188 #: winecfg.rc:91
13189 #, fuzzy
13190 msgid "(System default)"
13191 msgstr "Caminho do Sistema"
13193 #: winecfg.rc:51
13194 msgid ""
13195 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13196 "Are you sure you want to do this?"
13197 msgstr ""
13198 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13199 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13201 #: winecfg.rc:52
13202 msgid "Warning: system library"
13203 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13205 #: winecfg.rc:53
13206 msgid "native"
13207 msgstr "nativa"
13209 #: winecfg.rc:54
13210 msgid "builtin"
13211 msgstr "embutida"
13213 #: winecfg.rc:55
13214 msgid "native, builtin"
13215 msgstr "nativa, embutida"
13217 #: winecfg.rc:56
13218 msgid "builtin, native"
13219 msgstr "embutida, nativa"
13221 #: winecfg.rc:57
13222 msgid "disabled"
13223 msgstr "desativada"
13225 #: winecfg.rc:58
13226 msgid "Default Settings"
13227 msgstr "Configurações Padrão"
13229 #: winecfg.rc:59
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13232 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13234 #: winecfg.rc:60
13235 msgid "Use global settings"
13236 msgstr "Usar configurações globais"
13238 #: winecfg.rc:61
13239 msgid "Select an executable file"
13240 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13242 #: winecfg.rc:66
13243 msgid "Hardware"
13244 msgstr "Hardware"
13246 #: winecfg.rc:67
13247 #, fuzzy
13248 msgctxt "vertex shader mode"
13249 msgid "None"
13250 msgstr ""
13251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13252 "Nenhum\n"
13253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13254 "Nenhuma"
13256 #: winecfg.rc:72
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Autodetect..."
13259 msgstr "Autodetectar"
13261 #: winecfg.rc:73
13262 msgid "Local hard disk"
13263 msgstr "Disco rígido local"
13265 #: winecfg.rc:74
13266 msgid "Network share"
13267 msgstr "Compartilhamento de rede"
13269 #: winecfg.rc:75
13270 msgid "Floppy disk"
13271 msgstr "Disquete"
13273 #: winecfg.rc:76
13274 msgid "CD-ROM"
13275 msgstr "CD-ROM"
13277 #: winecfg.rc:77
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "You cannot add any more drives.\n"
13281 "\n"
13282 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13283 msgstr ""
13284 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13285 "\n"
13286 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13287 "26"
13289 #: winecfg.rc:78
13290 msgid "System drive"
13291 msgstr "Unidade do sistema"
13293 #: winecfg.rc:79
13294 msgid ""
13295 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13296 "\n"
13297 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13298 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13299 msgstr ""
13300 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13301 "\n"
13302 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13303 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13305 #: winecfg.rc:80
13306 #, fuzzy
13307 msgctxt "Drive letter"
13308 msgid "Letter"
13309 msgstr "Letra"
13311 #: winecfg.rc:81
13312 msgid "Drive Mapping"
13313 msgstr "Unidades"
13315 #: winecfg.rc:82
13316 msgid ""
13317 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13318 "\n"
13319 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13320 msgstr ""
13321 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13322 "\n"
13323 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13325 #: winecfg.rc:96
13326 msgid "Controls Background"
13327 msgstr "Fundo do Botão"
13329 #: winecfg.rc:97
13330 msgid "Controls Text"
13331 msgstr "Texto do Botão"
13333 #: winecfg.rc:99
13334 msgid "Menu Background"
13335 msgstr "Fundo do Menu"
13337 #: winecfg.rc:100
13338 msgid "Menu Text"
13339 msgstr "Texto do Menu"
13341 #: winecfg.rc:101
13342 msgid "Scrollbar"
13343 msgstr "Barra de Rolagem"
13345 #: winecfg.rc:102
13346 msgid "Selection Background"
13347 msgstr "Fundo de Seleção"
13349 #: winecfg.rc:103
13350 msgid "Selection Text"
13351 msgstr "Texto de Seleção"
13353 #: winecfg.rc:104
13354 msgid "ToolTip Background"
13355 msgstr "Fundo da Dica"
13357 #: winecfg.rc:105
13358 msgid "ToolTip Text"
13359 msgstr "Texto da Dica"
13361 #: winecfg.rc:106
13362 msgid "Window Background"
13363 msgstr "Fundo da Janela"
13365 #: winecfg.rc:107
13366 msgid "Window Text"
13367 msgstr "Texto da Janela"
13369 #: winecfg.rc:108
13370 msgid "Active Title Bar"
13371 msgstr "Barra de Título Ativa"
13373 #: winecfg.rc:109
13374 msgid "Active Title Text"
13375 msgstr "Texto de Título Ativo"
13377 #: winecfg.rc:110
13378 msgid "Inactive Title Bar"
13379 msgstr "Barra de Título Inativa"
13381 #: winecfg.rc:111
13382 msgid "Inactive Title Text"
13383 msgstr "Texto de Título Inativo"
13385 #: winecfg.rc:112
13386 msgid "Message Box Text"
13387 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13389 #: winecfg.rc:113
13390 msgid "Application Workspace"
13391 msgstr "Área do Aplicativo"
13393 #: winecfg.rc:114
13394 msgid "Window Frame"
13395 msgstr "Corpo da Janela"
13397 #: winecfg.rc:115
13398 msgid "Active Border"
13399 msgstr "Borda Ativa"
13401 #: winecfg.rc:116
13402 msgid "Inactive Border"
13403 msgstr "Borda Inativa"
13405 #: winecfg.rc:117
13406 msgid "Controls Shadow"
13407 msgstr "Sombra dos Botões"
13409 #: winecfg.rc:118
13410 msgid "Gray Text"
13411 msgstr "Texto Inativo"
13413 #: winecfg.rc:119
13414 msgid "Controls Highlight"
13415 msgstr "Realce do Botão"
13417 #: winecfg.rc:120
13418 msgid "Controls Dark Shadow"
13419 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13421 #: winecfg.rc:121
13422 msgid "Controls Light"
13423 msgstr "Luz do Botão"
13425 #: winecfg.rc:122
13426 msgid "Controls Alternate Background"
13427 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13429 #: winecfg.rc:123
13430 msgid "Hot Tracked Item"
13431 msgstr "Hot Tracked Item"
13433 #: winecfg.rc:124
13434 msgid "Active Title Bar Gradient"
13435 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13437 #: winecfg.rc:125
13438 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13439 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13441 #: winecfg.rc:126
13442 msgid "Menu Highlight"
13443 msgstr "Realce de Menu"
13445 #: winecfg.rc:127
13446 msgid "Menu Bar"
13447 msgstr "Barra de Menu"
13449 #: wineconsole.rc:57
13450 msgid " Options "
13451 msgstr " Opções "
13453 #: wineconsole.rc:60
13454 msgid "Cursor size"
13455 msgstr "Cursor"
13457 #: wineconsole.rc:61
13458 msgid "&Small"
13459 msgstr "&Pequeno"
13461 #: wineconsole.rc:62
13462 msgid "&Medium"
13463 msgstr "&Médio"
13465 #: wineconsole.rc:63
13466 msgid "&Large"
13467 msgstr "&Grande"
13469 #: wineconsole.rc:65
13470 msgid "Control"
13471 msgstr "Controle"
13473 #: wineconsole.rc:66
13474 msgid "Popup menu"
13475 msgstr "Popup menu"
13477 #: wineconsole.rc:67
13478 msgid "&Control"
13479 msgstr "&Controle"
13481 #: wineconsole.rc:68
13482 msgid "S&hift"
13483 msgstr "&Rotação"
13485 #: wineconsole.rc:69
13486 msgid "Quick edit"
13487 msgstr "Edição rápida"
13489 #: wineconsole.rc:70
13490 msgid "&enable"
13491 msgstr "&Habilitado"
13493 #: wineconsole.rc:72
13494 msgid "Command history"
13495 msgstr "Histórico de comandos"
13497 #: wineconsole.rc:73
13498 msgid "&Number of recalled commands :"
13499 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13501 #: wineconsole.rc:76
13502 msgid "&Remove doubles"
13503 msgstr "&Remover duplicados"
13505 #: wineconsole.rc:81
13506 msgid " Font "
13507 msgstr " Fonte "
13509 #: wineconsole.rc:84
13510 msgid "&Font"
13511 msgstr "&Fonte"
13513 #: wineconsole.rc:86
13514 msgid "&Color"
13515 msgstr "&Cores"
13517 #: wineconsole.rc:97
13518 msgid " Configuration "
13519 msgstr " Configuração "
13521 #: wineconsole.rc:100
13522 msgid "Buffer zone"
13523 msgstr "Zona do buffer"
13525 #: wineconsole.rc:101
13526 msgid "&Width :"
13527 msgstr "&Largura :"
13529 #: wineconsole.rc:104
13530 msgid "&Height :"
13531 msgstr "&Altura :"
13533 #: wineconsole.rc:108
13534 msgid "Window size"
13535 msgstr "Tamanho da janela"
13537 #: wineconsole.rc:109
13538 msgid "W&idth :"
13539 msgstr "L&argura :"
13541 #: wineconsole.rc:112
13542 msgid "H&eight :"
13543 msgstr "A&ltura :"
13545 #: wineconsole.rc:116
13546 msgid "End of program"
13547 msgstr "Finalizar programa"
13549 #: wineconsole.rc:117
13550 msgid "&Close console"
13551 msgstr "&Fechar o console"
13553 #: wineconsole.rc:119
13554 msgid "Edition"
13555 msgstr "Edição"
13557 #: wineconsole.rc:125
13558 msgid "Console parameters"
13559 msgstr "Parâmetros do console"
13561 #: wineconsole.rc:128
13562 msgid "Retain these settings for later sessions"
13563 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13565 #: wineconsole.rc:129
13566 msgid "Modify only current session"
13567 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13569 #: wineconsole.rc:26
13570 msgid "Set &Defaults"
13571 msgstr "&Definir padrões"
13573 #: wineconsole.rc:28
13574 msgid "&Mark"
13575 msgstr "&Marcar"
13577 #: wineconsole.rc:31
13578 msgid "&Select all"
13579 msgstr "&Selecionar tudo"
13581 #: wineconsole.rc:32
13582 msgid "Sc&roll"
13583 msgstr "&Rolar"
13585 #: wineconsole.rc:33
13586 msgid "S&earch"
13587 msgstr "&Pesquisar"
13589 #: wineconsole.rc:36
13590 msgid "Setup - Default settings"
13591 msgstr "Setup - configurações padrões"
13593 #: wineconsole.rc:37
13594 msgid "Setup - Current settings"
13595 msgstr "Setup - configurações atuais"
13597 #: wineconsole.rc:38
13598 msgid "Configuration error"
13599 msgstr "Erro de configuração"
13601 #: wineconsole.rc:39
13602 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13603 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13605 #: wineconsole.rc:34
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13608 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13610 #: wineconsole.rc:35
13611 msgid "This is a test"
13612 msgstr "Este é um teste"
13614 #: wineconsole.rc:41
13615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13616 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13618 #: wineconsole.rc:42
13619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13620 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13622 #: wineconsole.rc:43
13623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13624 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13626 #: wineconsole.rc:44
13627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13628 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13630 #: wineconsole.rc:45
13631 msgid ""
13632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13633 "The command is invalid.\n"
13634 msgstr ""
13635 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13636 "O comando é inválido.\n"
13638 #: wineconsole.rc:47
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Usage:\n"
13642 "  wineconsole [options] <command>\n"
13643 "\n"
13644 "Options:\n"
13645 msgstr ""
13646 "\n"
13647 "Uso:\n"
13648 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13649 "\n"
13650 "Opções:\n"
13652 #: wineconsole.rc:49
13653 #, fuzzy
13654 msgid ""
13655 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13656 "will\n"
13657 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13658 "console.\n"
13659 msgstr ""
13660 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13661 "vai\n"
13662 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13663 "console do Wine\n"
13665 #: wineconsole.rc:50
13666 #, fuzzy
13667 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13668 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13670 #: wineconsole.rc:51
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "\n"
13674 "Example:\n"
13675 "  wineconsole cmd\n"
13676 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679 "\n"
13680 "Exemplo:\n"
13681 "  wineconsole cmd\n"
13682 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13683 "\n"
13685 #: winedbg.rc:42
13686 msgid "Program Error"
13687 msgstr "Erro no programa"
13689 #: winedbg.rc:47
13690 msgid ""
13691 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13692 "sorry for the inconvenience."
13693 msgstr ""
13694 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13695 "desculpa pelo incômodo."
13697 #: winedbg.rc:53
13698 #, fuzzy
13699 msgid ""
13700 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13701 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13702 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13703 "\n"
13704 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13705 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13706 msgstr ""
13707 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13708 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13709 "\n"
13710 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13711 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13713 #: winedbg.rc:35
13714 msgid "Wine program crash"
13715 msgstr "Erro num programa no Wine"
13717 #: winedbg.rc:36
13718 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13719 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13721 #: winedbg.rc:37
13722 msgid "(unidentified)"
13723 msgstr "(não identificado)"
13725 #: winefile.rc:26
13726 msgid "&Open\tEnter"
13727 msgstr "A&brir\tEnter"
13729 #: winefile.rc:30
13730 msgid "Re&name..."
13731 msgstr "Re&nomear..."
13733 #: winefile.rc:31
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13736 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13738 #: winefile.rc:33
13739 msgid "&Run..."
13740 msgstr "Exec&utar..."
13742 #: winefile.rc:35
13743 msgid "Cr&eate Directory..."
13744 msgstr "Criar &pasta..."
13746 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13747 msgid "E&xit\tAlt+X"
13748 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13750 #: winefile.rc:44
13751 msgid "&Disk"
13752 msgstr "&Disco"
13754 #: winefile.rc:45
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Connect &Network Drive..."
13757 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13759 #: winefile.rc:46
13760 msgid "&Disconnect Network Drive"
13761 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13763 #: winefile.rc:52
13764 msgid "&Name"
13765 msgstr "&Nome"
13767 #: winefile.rc:53
13768 msgid "&All File Details"
13769 msgstr "&Todos os detalhes"
13771 #: winefile.rc:55
13772 msgid "&Sort by Name"
13773 msgstr "&Classificar por nome"
13775 #: winefile.rc:56
13776 msgid "Sort &by Type"
13777 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13779 #: winefile.rc:57
13780 msgid "Sort by Si&ze"
13781 msgstr "Classificar por ta&manho"
13783 #: winefile.rc:58
13784 msgid "Sort by &Date"
13785 msgstr "Classi&ficar por data"
13787 #: winefile.rc:60
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Filter by&..."
13790 msgstr "Classificar p&or..."
13792 #: winefile.rc:67
13793 msgid "&Drivebar"
13794 msgstr "Barra de &unidades"
13796 #: winefile.rc:70
13797 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13798 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13800 #: winefile.rc:77
13801 msgid "New &Window"
13802 msgstr "&Nova janela"
13804 #: winefile.rc:78
13805 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13806 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13808 #: winefile.rc:80
13809 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13810 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13812 #: winefile.rc:87
13813 #, fuzzy
13814 msgid "&About Wine File Manager"
13815 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13817 #: winefile.rc:128
13818 msgid "Select destination"
13819 msgstr "Selecionar destino"
13821 #: winefile.rc:141
13822 msgid "By File Type"
13823 msgstr "Por tipo de arquivo"
13825 #: winefile.rc:146
13826 msgid "File Type"
13827 msgstr "Tipo de arquivo"
13829 #: winefile.rc:147
13830 msgid "&Directories"
13831 msgstr "&Diretórios"
13833 #: winefile.rc:149
13834 msgid "&Programs"
13835 msgstr "&Programas"
13837 #: winefile.rc:151
13838 msgid "Docu&ments"
13839 msgstr "Do&cumentos"
13841 #: winefile.rc:153
13842 msgid "&Other files"
13843 msgstr "&Outros arquivos"
13845 #: winefile.rc:155
13846 msgid "Show Hidden/&System Files"
13847 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13849 #: winefile.rc:166
13850 msgid "&File Name:"
13851 msgstr "&Nome do arquivo:"
13853 #: winefile.rc:168
13854 msgid "Full &Path:"
13855 msgstr "&Localização Completa:"
13857 #: winefile.rc:170
13858 msgid "Last Change:"
13859 msgstr "Última alteração:"
13861 #: winefile.rc:174
13862 msgid "Cop&yright:"
13863 msgstr "Direitos de autor:"
13865 #: winefile.rc:176
13866 msgid "Size:"
13867 msgstr "Tamanho:"
13869 #: winefile.rc:180
13870 msgid "H&idden"
13871 msgstr "&Oculto"
13873 #: winefile.rc:181
13874 msgid "&Archive"
13875 msgstr "Ar&quivo"
13877 #: winefile.rc:182
13878 msgid "&System"
13879 msgstr "&Sistema"
13881 #: winefile.rc:183
13882 msgid "&Compressed"
13883 msgstr "&Comprimido"
13885 #: winefile.rc:184
13886 msgid "&Version Information"
13887 msgstr "&Informação de versão"
13889 #: winefile.rc:93
13890 msgid "Applying font settings"
13891 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13893 #: winefile.rc:94
13894 msgid "Error while selecting new font."
13895 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13897 #: winefile.rc:99
13898 msgid "Wine File Manager"
13899 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13901 #: winefile.rc:101
13902 msgid "root fs"
13903 msgstr "root fs"
13905 #: winefile.rc:102
13906 msgid "unixfs"
13907 msgstr "unixfs"
13909 #: winefile.rc:104
13910 msgid "Shell"
13911 msgstr "Linha de comandos"
13913 #: winefile.rc:105
13914 msgid "Not yet implemented"
13915 msgstr "Ainda não implementado"
13917 #: winefile.rc:112
13918 msgid "CDate"
13919 msgstr "CData"
13921 #: winefile.rc:113
13922 msgid "ADate"
13923 msgstr "AData"
13925 #: winefile.rc:114
13926 msgid "MDate"
13927 msgstr "MData"
13929 #: winefile.rc:115
13930 msgid "Index/Inode"
13931 msgstr "Índice/Inode"
13933 #: winefile.rc:120
13934 #, fuzzy
13935 msgid "%1 of %2 free"
13936 msgstr "%s de %s livre"
13938 #: winefile.rc:121
13939 msgctxt "unit kilobyte"
13940 msgid "kB"
13941 msgstr ""
13943 #: winefile.rc:122
13944 msgctxt "unit megabyte"
13945 msgid "MB"
13946 msgstr ""
13948 #: winefile.rc:123
13949 msgctxt "unit gigabyte"
13950 msgid "GB"
13951 msgstr ""
13953 #: winemine.rc:34
13954 msgid "&Game"
13955 msgstr ""
13957 #: winemine.rc:35
13958 msgid "&New\tF2"
13959 msgstr "&Novo\tF2"
13961 #: winemine.rc:37
13962 msgid "Question &Marks"
13963 msgstr ""
13965 #: winemine.rc:39
13966 msgid "&Beginner"
13967 msgstr "&Principiante"
13969 #: winemine.rc:40
13970 msgid "&Advanced"
13971 msgstr "&Intermediário"
13973 #: winemine.rc:41
13974 msgid "&Expert"
13975 msgstr "&Experiente"
13977 #: winemine.rc:42
13978 msgid "&Custom..."
13979 msgstr "Personali&zar..."
13981 #: winemine.rc:44
13982 #, fuzzy
13983 msgid "&Fastest Times"
13984 msgstr "&Melhores tempos"
13986 #: winemine.rc:49
13987 #, fuzzy
13988 msgid "&About WineMine"
13989 msgstr "&Sobre o Wine"
13991 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13992 msgid "Fastest Times"
13993 msgstr "Melhores tempos"
13995 #: winemine.rc:59
13996 msgid "Beginner"
13997 msgstr "Principiante"
13999 #: winemine.rc:60
14000 msgid "Advanced"
14001 msgstr "Intermediário"
14003 #: winemine.rc:61
14004 msgid "Expert"
14005 msgstr "Experiente"
14007 #: winemine.rc:74
14008 msgid "Congratulations!"
14009 msgstr "Parabéns!"
14011 #: winemine.rc:76
14012 msgid "Please enter your name"
14013 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14015 #: winemine.rc:84
14016 msgid "Custom Game"
14017 msgstr "Jogo personalizado"
14019 #: winemine.rc:86
14020 msgid "Rows"
14021 msgstr "Linhas"
14023 #: winemine.rc:87
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Columns"
14026 msgstr "C&oluna"
14028 #: winemine.rc:88
14029 msgid "Mines"
14030 msgstr "Minas"
14032 #: winemine.rc:27
14033 msgid "WineMine"
14034 msgstr "WineMine"
14036 #: winemine.rc:28
14037 msgid "Nobody"
14038 msgstr "Ninguém"
14040 #: winemine.rc:29
14041 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14042 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14044 #: winhlp32.rc:32
14045 msgid "Printer &setup..."
14046 msgstr "&Configurar Impressora..."
14048 #: winhlp32.rc:39
14049 msgid "&Annotate..."
14050 msgstr "&Anotar..."
14052 #: winhlp32.rc:41
14053 msgid "&Bookmark"
14054 msgstr "In&dicador"
14056 #: winhlp32.rc:42
14057 msgid "&Define..."
14058 msgstr "&Definir..."
14060 #: winhlp32.rc:45
14061 msgid "History"
14062 msgstr "Histórico"
14064 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14065 msgid "Small"
14066 msgstr "Pequeno"
14068 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14069 msgid "Normal"
14070 msgstr "Normal"
14072 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14073 msgid "Large"
14074 msgstr "Grande"
14076 #: winhlp32.rc:54
14077 #, fuzzy
14078 msgid "&Help on help\tF1"
14079 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14081 #: winhlp32.rc:55
14082 msgid "Always on &top"
14083 msgstr "Sempre &visível"
14085 #: winhlp32.rc:56
14086 msgid "&About Wine Help"
14087 msgstr "&Informações..."
14089 #: winhlp32.rc:64
14090 msgid "Annotation..."
14091 msgstr "Anotação..."
14093 #: winhlp32.rc:65
14094 msgid "Copy"
14095 msgstr "Copiar"
14097 #: winhlp32.rc:97
14098 msgid "Index"
14099 msgstr "Índice"
14101 #: winhlp32.rc:105
14102 msgid "Search"
14103 msgstr "Procura"
14105 #: winhlp32.rc:107
14106 msgid "Not implemented yet"
14107 msgstr "Ainda não implementado"
14109 #: winhlp32.rc:78
14110 msgid "Wine Help"
14111 msgstr "Ajuda Wine"
14113 #: winhlp32.rc:83
14114 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14115 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14117 #: winhlp32.rc:85
14118 msgid "Summary"
14119 msgstr "Sumário"
14121 #: winhlp32.rc:84
14122 msgid "&Index"
14123 msgstr "&Conteúdo"
14125 #: winhlp32.rc:88
14126 msgid "Help files (*.hlp)"
14127 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14129 #: winhlp32.rc:89
14130 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14131 msgstr ""
14132 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14134 #: winhlp32.rc:90
14135 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14136 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14138 #: winhlp32.rc:91
14139 msgid "Help topics: "
14140 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14142 #: wordpad.rc:28
14143 msgid "&New...\tCtrl+N"
14144 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14146 #: wordpad.rc:42
14147 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14148 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14150 #: wordpad.rc:47
14151 msgid "&Clear\tDEL"
14152 msgstr "&Limpar\tDEL"
14154 #: wordpad.rc:48
14155 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14156 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14158 #: wordpad.rc:51
14159 msgid "Find &next\tF3"
14160 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14162 #: wordpad.rc:54
14163 msgid "Read-&only"
14164 msgstr "Some&nte leitura"
14166 #: wordpad.rc:55
14167 msgid "&Modified"
14168 msgstr "&Modificado"
14170 #: wordpad.rc:57
14171 msgid "E&xtras"
14172 msgstr "E&xtras"
14174 #: wordpad.rc:59
14175 msgid "Selection &info"
14176 msgstr "&Informação da selecção"
14178 #: wordpad.rc:60
14179 msgid "Character &format"
14180 msgstr "&Formato dos caracteres"
14182 #: wordpad.rc:61
14183 msgid "&Def. char format"
14184 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14186 #: wordpad.rc:62
14187 msgid "Paragrap&h format"
14188 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14190 #: wordpad.rc:63
14191 msgid "&Get text"
14192 msgstr "&Buscar texto"
14194 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14195 msgid "&Formatbar"
14196 msgstr "Barra de &Formatação"
14198 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14199 msgid "&Ruler"
14200 msgstr "&Régua"
14202 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14203 msgid "&Statusbar"
14204 msgstr "Barra de &Estado"
14206 #: wordpad.rc:75
14207 msgid "&Insert"
14208 msgstr "&Inserir"
14210 #: wordpad.rc:77
14211 msgid "&Date and time..."
14212 msgstr "&Data e hora..."
14214 #: wordpad.rc:79
14215 msgid "F&ormat"
14216 msgstr "F&ormatar"
14218 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14219 msgid "&Bullet points"
14220 msgstr "&Marcadores"
14222 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14223 msgid "&Paragraph..."
14224 msgstr "&Parágrafo..."
14226 #: wordpad.rc:84
14227 msgid "&Tabs..."
14228 msgstr "T&abulação..."
14230 #: wordpad.rc:85
14231 msgid "Backgroun&d"
14232 msgstr "&Fundo"
14234 #: wordpad.rc:87
14235 msgid "&System\tCtrl+1"
14236 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14238 #: wordpad.rc:88
14239 #, fuzzy
14240 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14241 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14243 #: wordpad.rc:93
14244 msgid "&About Wine Wordpad"
14245 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14247 #: wordpad.rc:130
14248 msgid "Automatic"
14249 msgstr "Automático"
14251 #: wordpad.rc:199
14252 msgid "Date and time"
14253 msgstr "Data e hora"
14255 #: wordpad.rc:202
14256 msgid "Available formats"
14257 msgstr "Formatos Disponíveis"
14259 #: wordpad.rc:213
14260 msgid "New document type"
14261 msgstr "Novo tipo de documento"
14263 #: wordpad.rc:221
14264 msgid "Paragraph format"
14265 msgstr "Parágrafo"
14267 #: wordpad.rc:224
14268 msgid "Indentation"
14269 msgstr "Identação"
14271 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14272 msgid "Left"
14273 msgstr "Esquerda"
14275 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14276 msgid "Right"
14277 msgstr "Direita"
14279 #: wordpad.rc:229
14280 msgid "First line"
14281 msgstr "Primeira Linha"
14283 #: wordpad.rc:231
14284 msgid "Alignment"
14285 msgstr "Alinhamento"
14287 #: wordpad.rc:239
14288 msgid "Tabs"
14289 msgstr "Tabulações"
14291 #: wordpad.rc:242
14292 msgid "Tab stops"
14293 msgstr "Marca de tabulação"
14295 #: wordpad.rc:248
14296 msgid "Remove al&l"
14297 msgstr "Remover &todos"
14299 #: wordpad.rc:256
14300 msgid "Line wrapping"
14301 msgstr "Moldar o texto"
14303 #: wordpad.rc:257
14304 msgid "&No line wrapping"
14305 msgstr "&Sem moldagem"
14307 #: wordpad.rc:258
14308 msgid "Wrap text by the &window border"
14309 msgstr "&Moldar à janela"
14311 #: wordpad.rc:259
14312 msgid "Wrap text by the &margin"
14313 msgstr "Moldar pela &régua"
14315 #: wordpad.rc:260
14316 msgid "Toolbars"
14317 msgstr "Barras de Ferramentas"
14319 #: wordpad.rc:136
14320 msgid "All documents (*.*)"
14321 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14323 #: wordpad.rc:137
14324 msgid "Text documents (*.txt)"
14325 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14327 #: wordpad.rc:138
14328 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14329 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14331 #: wordpad.rc:139
14332 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14333 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14335 #: wordpad.rc:140
14336 msgid "Rich text document"
14337 msgstr "Documento rich text"
14339 #: wordpad.rc:141
14340 msgid "Text document"
14341 msgstr "Documento de texto"
14343 #: wordpad.rc:142
14344 msgid "Unicode text document"
14345 msgstr "Documento de texto Unicode"
14347 #: wordpad.rc:143
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Printer files (*.prn)"
14350 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14352 #: wordpad.rc:150
14353 msgid "Center"
14354 msgstr "Centro"
14356 #: wordpad.rc:156
14357 msgid "Text"
14358 msgstr "Texto"
14360 #: wordpad.rc:157
14361 msgid "Rich text"
14362 msgstr "Rich text"
14364 #: wordpad.rc:163
14365 msgid "Next page"
14366 msgstr "Próxima página"
14368 #: wordpad.rc:164
14369 msgid "Previous page"
14370 msgstr "Página anterior"
14372 #: wordpad.rc:165
14373 msgid "Two pages"
14374 msgstr "Duas páginas"
14376 #: wordpad.rc:166
14377 msgid "One page"
14378 msgstr "Uma página"
14380 #: wordpad.rc:167
14381 msgid "Zoom in"
14382 msgstr ""
14384 #: wordpad.rc:168
14385 msgid "Zoom out"
14386 msgstr ""
14388 #: wordpad.rc:170
14389 msgid "Page"
14390 msgstr "Página"
14392 #: wordpad.rc:171
14393 msgid "Pages"
14394 msgstr "Páginas"
14396 #: wordpad.rc:172
14397 #, fuzzy
14398 msgctxt "unit: centimeter"
14399 msgid "cm"
14400 msgstr "cm"
14402 #: wordpad.rc:173
14403 #, fuzzy
14404 msgctxt "unit: inch"
14405 msgid "in"
14406 msgstr "in"
14408 #: wordpad.rc:174
14409 msgid "inch"
14410 msgstr "inch"
14412 #: wordpad.rc:175
14413 #, fuzzy
14414 msgctxt "unit: point"
14415 msgid "pt"
14416 msgstr "pt"
14418 #: wordpad.rc:180
14419 msgid "Document"
14420 msgstr "Documento"
14422 #: wordpad.rc:181
14423 msgid "Save changes to '%s'?"
14424 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14426 #: wordpad.rc:182
14427 msgid "Finished searching the document."
14428 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14430 #: wordpad.rc:183
14431 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14432 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14434 #: wordpad.rc:184
14435 msgid ""
14436 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14437 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14438 msgstr ""
14439 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14440 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14442 #: wordpad.rc:187
14443 msgid "Invalid number format"
14444 msgstr "Formato de número inválido"
14446 #: wordpad.rc:188
14447 msgid "OLE storage documents are not supported"
14448 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14450 #: wordpad.rc:189
14451 msgid "Could not save the file."
14452 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14454 #: wordpad.rc:190
14455 msgid "You do not have access to save the file."
14456 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14458 #: wordpad.rc:191
14459 msgid "Could not open the file."
14460 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14462 #: wordpad.rc:192
14463 msgid "You do not have access to open the file."
14464 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14466 #: wordpad.rc:193
14467 msgid "Printing not implemented"
14468 msgstr "Impressão não implementada"
14470 #: wordpad.rc:194
14471 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14472 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14474 #: write.rc:27
14475 msgid "Starting Wordpad failed"
14476 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14478 #: xcopy.rc:27
14479 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14480 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14482 #: xcopy.rc:28
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14485 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14487 #: xcopy.rc:29
14488 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14489 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14491 #: xcopy.rc:30
14492 #, fuzzy
14493 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14494 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14496 #: xcopy.rc:31
14497 #, fuzzy
14498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14499 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14501 #: xcopy.rc:34
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "Is '%1' a filename or directory\n"
14505 "on the target?\n"
14506 "(F - File, D - Directory)\n"
14507 msgstr ""
14508 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14509 "no alvo?\n"
14510 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14512 #: xcopy.rc:35
14513 #, fuzzy
14514 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14515 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14517 #: xcopy.rc:36
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14520 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14522 #: xcopy.rc:37
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14525 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14527 #: xcopy.rc:39
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14530 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14532 #: xcopy.rc:43
14533 msgctxt "File key"
14534 msgid "F"
14535 msgstr "A"
14537 #: xcopy.rc:44
14538 msgctxt "Directory key"
14539 msgid "D"
14540 msgstr "D"
14542 #: xcopy.rc:77
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14546 "\n"
14547 "Syntax:\n"
14548 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14549 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14550 "\n"
14551 "Where:\n"
14552 "\n"
14553 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14554 "\tmore files.\n"
14555 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14556 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14557 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14558 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14559 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14560 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14561 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14562 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14563 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14564 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14565 "[/N]  Copy using short names.\n"
14566 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14567 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14568 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14569 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14570 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14571 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14572 "\tarchive attribute.\n"
14573 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14574 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14575 "\t\tthan source.\n"
14576 "\n"
14577 msgstr ""
14578 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14579 "\n"
14580 "Sintaxe:\n"
14581 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14582 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14583 "\n"
14584 "Onde:\n"
14585 "\n"
14586 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14587 "\tmais arquivos\n"
14588 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14589 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14590 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14591 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14592 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14593 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14594 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14595 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14596 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14597 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14598 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14599 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14600 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14601 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14602 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14603 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14604 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14605 "\to atributo de arquivo\n"
14606 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14607 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14608 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14609 "\n"