1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
329 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
330 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
559 msgid "&Basic Colors:"
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
566 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
567 msgid "Color | Sol&id"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
602 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
611 msgid "Match &Whole Word Only"
614 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
622 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
639 msgid "Re&place With:"
651 msgid "Print to fi&le"
654 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
684 msgid "Number of &copies:"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
772 msgid "Files of &type:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
796 msgid "Document Folders"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
825 msgid "System Folders"
829 msgid "Local Hard Drives"
833 msgid "File not found"
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
881 msgid "Create New Folder"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
893 msgid "Browse to Desktop"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
986 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1010 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1013 msgid "A printer error occurred."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1029 msgid "An error occurred."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1042 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgid "Pending deletion; "
1085 msgid "Out of paper; "
1089 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgid "Paper problem; "
1097 msgid "Printer offline; "
1101 msgid "I/O Active; "
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1117 msgid "Not available; "
1125 msgid "Processing; "
1129 msgid "Initialising; "
1133 msgid "Warming up; "
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1153 msgid "Out of memory; "
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1165 msgid "Power save mode; "
1169 msgid "Default Printer; "
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1177 msgid "Margins [inches]"
1181 msgid "Margins [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1191 msgstr "사용자 이름(&U):"
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1202 msgid "Connect to %s"
1206 msgid "Connecting to %s"
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1228 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1231 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock 커짐"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgid "Key Attributes"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgid "Basic Constraints"
1266 msgid "Certificate Policies"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgid "Authority Information Access"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgid "Next Update Location"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1302 msgid "Email Address"
1306 msgid "Unstructured Name"
1310 msgid "Content Type"
1314 msgid "Message Digest"
1318 msgid "Signing Time"
1322 msgid "Counter Sign"
1326 msgid "Challenge Password"
1330 msgid "Unstructured Address"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgid "Certification Template Name"
1363 msgid "Certificate Type"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1399 msgid "Netscape Comment"
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgid "Country/Region"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1435 msgid "State or Province"
1455 msgid "Domain Component"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1471 msgid "Cross CA Version"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1479 msgid "Principal Name"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgid "Freshest CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1519 msgid "Policy Mappings"
1523 msgid "Policy Constraints"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1531 msgid "Application Policies"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1555 msgid "CMC Status Info"
1559 msgid "CMC Extensions"
1563 msgid "CMC Attributes"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1635 msgid "Transaction Id"
1639 msgid "Sender Nonce"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgid "Get Certificate"
1659 msgid "Revoke Request"
1663 msgid "Query Pending"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgid "Client Information"
1683 msgid "Server Authentication"
1687 msgid "Client Authentication"
1691 msgid "Code Signing"
1695 msgid "Secure Email"
1699 msgid "Time Stamping"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1719 msgid "IP security user"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgid "All issuance policies"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgid "Other People"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1867 msgid "Registered ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgid "Subject Type="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1901 msgid "Authority Info Access"
1905 msgid "Access Method="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1922 msgid "Alternative Name"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgid "Key Compromise"
1954 msgid "CA Compromise"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgid "Operation Ceased"
1970 msgid "Certificate Hold"
1974 msgid "Financial Information="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Not Available"
1986 msgid "Meets Criteria="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "Digital Signature"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgid "Key Encipherment"
2010 msgid "Data Encipherment"
2014 msgid "Key Agreement"
2018 msgid "Certificate Signing"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2030 msgid "Encipher Only"
2034 msgid "Decipher Only"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "정책 한정자 아이디="
2086 msgid "Notice Reference"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2098 msgid "Notice Text="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "속성 편집(&E)..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2126 msgid "Certification Path"
2130 msgid "Certification &path"
2134 msgid "&View Certificate"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "인증서 상태(&S):"
2150 msgid "&Friendly name:"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "용도 추가(&)..."
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2219 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2221 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2222 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2223 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2227 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2241 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2253 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2279 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2283 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2284 msgid "Certificates"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "지정된 용도(&N):"
2293 msgstr "불러오기(&I)..."
2295 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgstr "내보내기(&E)..."
2300 msgid "&Advanced..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2307 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2308 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2314 msgid "Advanced Options"
2318 msgid "Certificate purpose"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "인증서 용도(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2346 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2347 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "To continue, click Next."
2351 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2352 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2355 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2356 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2357 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2359 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2367 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2382 msgid "&Confirm password:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgid "Certificate Information"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2450 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2451 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2522 msgid "Extensions Only"
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgid "Properties Only"
2534 msgid "Serial number"
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2570 msgid "Friendly name"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2578 msgid "Certificate Properties"
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2598 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2602 msgid "File to Import"
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2618 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2637 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2638 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "파일을 선택하십시오."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2653 msgid "Could not open "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgid "The import was successful."
2697 msgid "The import failed."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2736 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2746 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2756 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2766 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2775 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2784 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2794 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2804 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2812 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2820 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2844 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2867 msgid "Private Key Archival"
2871 msgid "Export Format"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2879 msgid "Export Filename"
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2907 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2908 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2923 msgid "The export was successful."
2927 msgid "The export failed."
2931 msgid "Export Private Key"
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2941 msgid "Enter Password"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgid "Configure Devices"
3001 msgid "Show Assigned First"
3013 msgid "Regional Setting"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3025 msgid "Central European"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgid "Files on Camera"
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3105 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgid "Transferring"
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3121 msgid "Connecting to camera"
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3141 msgctxt "table of contents"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3202 msgctxt "table of contents"
3210 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3242 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3261 msgid "&Standard bar"
3265 msgid "&Address bar"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3314 msgid "&Current page"
3318 msgid "&Default page"
3326 msgid " Browsing history "
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3338 msgid "&Settings..."
3342 msgid "Delete browsing history"
3347 "Temporary internet files\n"
3348 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3356 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3357 "preferences and login information."
3360 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3361 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3366 "List of websites you have accessed."
3374 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3382 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3387 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3396 msgid " Certificates "
3401 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3402 "certificate authorities and publishers."
3403 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3406 msgid "Certificates..."
3410 msgid "Publishers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3463 msgid "Object required"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3483 msgid "Syntax error"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' 가 필요합니다"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' 가 필요합니다"
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
3507 msgid "Number expected"
3511 msgid "Function expected"
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3519 msgid "Object expected"
3523 msgid "Illegal assignment"
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3531 msgid "Boolean object expected"
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3564 msgid "Array object expected"
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3596 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3604 msgid "Invalid block\n"
3608 msgid "Bad environment\n"
3612 msgid "Bad format\n"
3616 msgid "Invalid access\n"
3620 msgid "Invalid data\n"
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3628 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3644 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3656 msgid "Bad command\n"
3664 msgid "Bad length\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3680 msgid "Out of paper\n"
3684 msgid "Write fault\n"
3688 msgid "Read fault\n"
3692 msgid "General failure\n"
3696 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgid "Lock violation\n"
3704 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3712 msgid "End of file\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3784 msgid "Bad device type\n"
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3816 msgid "Cannot create\n"
3820 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3828 msgid "Already assigned\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3884 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3960 msgid "Negative seek\n"
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
4004 msgid "Same drive\n"
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4056 msgid "Signal refused\n"
4060 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4080 msgid "Signal pending\n"
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4096 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4212 msgid "Segment locked\n"
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4236 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4248 msgid "Session canceled\n"
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4352 msgid "Swap error\n"
4356 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4476 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4496 msgid "Exception in service\n"
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4576 msgid "End of media\n"
4580 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4596 msgid "Partition failure\n"
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4744 msgid "DDE failure\n"
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4872 msgid "Not a container\n"
4876 msgid "Extended error\n"
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4928 msgid "No network\n"
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4960 msgid "Connection is active\n"
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4980 msgid "Request aborted\n"
4984 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "로그인 시간 제한\n"
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5028 msgid "Already initialised\n"
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5080 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5088 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5152 msgid "Wrong password\n"
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5160 msgid "Password restriction\n"
5164 msgid "Logon failure\n"
5168 msgid "Account restriction\n"
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5180 msgid "Password expired\n"
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5252 msgid "Bad token type\n"
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5292 msgid "Internal error\n"
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5380 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgid "Secret too long\n"
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5720 msgid "Installation failure\n"
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5732 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5748 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgid "Index is missing\n"
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5776 msgid "Device removed\n"
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5816 msgid "Function failed\n"
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5832 msgid "Creation failed\n"
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5960 msgid "Out of resources\n"
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6132 msgid "Address error\n"
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6160 msgid "Null context handle\n"
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6188 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Monitor"
6528 msgid "Add a Local Port"
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6536 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6592 msgid "Entire Network"
6596 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6608 msgid "&Attributes:"
6616 msgid "Hyperlink Information"
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6632 msgid "HTML Document"
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6645 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6646 "file path and try again."
6648 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6651 msgid "path %s not found"
6652 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6655 msgid "insert disk %s"
6660 "Windows Installer %s\n"
6663 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6665 "Install a product:\n"
6666 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/a package [property]\n"
6669 "Repair an installation:\n"
6670 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6671 "Uninstall a product:\n"
6672 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6674 "Advertise a product:\n"
6675 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6677 "\t/p patch_package [property]\n"
6678 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6679 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6680 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6681 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6682 "Register MSI Service:\n"
6684 "Unregister MSI Service:\n"
6686 "Display this help:\n"
6690 "Windows Installer %s\n"
6693 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6696 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6697 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6698 "\t/a package [property]\n"
6700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6702 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6703 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6705 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6707 "\t/p patchpackage [property]\n"
6708 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6709 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 msgid "enter which folder contains %s"
6722 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6725 msgid "install source for feature missing"
6726 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6729 msgid "network drive for feature missing"
6730 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6733 msgid "feature from:"
6734 msgstr "부분(feature)에서:"
6737 msgid "choose which folder contains %s"
6738 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6741 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6742 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6746 "Wine MS-RLE video codec\n"
6747 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6753 msgid "Video Compression"
6757 msgid "&Compressor:"
6761 msgid "Con&figure..."
6769 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgid "&Key Frame Every"
6774 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6778 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6794 msgid "unknown object"
6894 msgid "column header"
6918 msgid "help balloon"
6938 msgid "outline item"
6946 msgid "property page"
6970 msgid "check button"
6974 msgid "radio button"
6986 msgid "progress bar"
6994 msgid "hot key field"
7018 msgid "drop down button"
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7034 msgid "page tab list"
7042 msgid "split button"
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7050 msgid "outline button"
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7070 msgid "Insert Object"
7074 msgid "Object Type:"
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7086 msgid "Create Control"
7090 msgid "Create From File"
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7098 msgid "Display As Icon"
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7110 msgid "Paste Special"
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7128 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7147 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7166 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7167 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7172 "activate it using %s."
7174 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7180 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7182 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7183 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7188 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7191 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7192 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7196 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7197 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7201 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7209 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7210 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7217 msgid "Unknown Type"
7221 msgid "Unknown Source"
7225 msgid "the program which created it"
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7237 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgctxt "unit: bits"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgctxt "unit: percent"
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "Settings for %s"
7274 msgid "Flow Control"
7286 msgid "Copying Files..."
7290 msgid "Destination:"
7294 msgid "Files Needed"
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7302 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7330 msgid "&Save Background As..."
7331 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7334 msgid "Set As Back&ground"
7335 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7338 msgid "&Copy Background"
7339 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7342 msgid "Set as &Desktop Item"
7343 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Create Shor&tcut"
7351 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7353 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7354 msgid "Add to &Favorites..."
7355 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7358 msgid "&View Source"
7369 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7373 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7374 msgid "Open Link in &New Window"
7375 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7377 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7378 msgid "Save Target &As..."
7379 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7382 msgid "&Print Target"
7385 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7386 msgid "S&how Picture"
7389 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7390 msgid "&Save Picture As..."
7391 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7394 msgid "&E-mail Picture..."
7395 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7398 msgid "Pr&int Picture..."
7399 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7402 msgid "&Go to My Pictures"
7403 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7405 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7406 msgid "Set as Back&ground"
7407 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7409 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7410 msgid "Set as &Desktop Item..."
7411 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7413 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7414 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7418 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7419 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7425 msgid "Copy Shor&tcut"
7426 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7428 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7432 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7436 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7440 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7461 msgid "&Cell Properties"
7465 msgid "&Table Properties"
7468 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7477 msgid "Open in &New Window"
7478 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7485 msgid "&Save Video As..."
7486 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7488 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Resource Failures"
7505 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgid "Dump DisplayTree"
7529 msgid "Dump FormatCaches"
7533 msgid "Dump LayoutRects"
7537 msgid "Memory Monitor"
7541 msgid "Performance Meters"
7549 msgid "&Browse View"
7556 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7605 msgid "Scroll Right"
7609 msgid "Wine Internet Explorer"
7610 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7616 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7617 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7618 msgid "Lar&ge Icons"
7621 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7622 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7623 msgid "S&mall Icons"
7626 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7631 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7635 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7636 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgid "&Auto Arrange"
7660 msgid "Line up Icons"
7664 msgid "Paste as Link"
7667 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgctxt "recycle bin"
7701 msgid "Create &Link"
7704 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7708 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7709 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7714 msgid "&About Control Panel"
7717 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7718 msgid "Browse for Folder"
7726 msgid "&Make New Folder"
7727 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7733 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7750 msgid "Wine &license"
7751 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7754 msgid "Running on %s"
7758 msgid "Wine was brought to you by:"
7759 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7763 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7764 "will open it for you."
7766 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7794 msgid "Size available"
7810 msgid "Original location"
7814 msgid "Date deleted"
7818 msgid "Control Panel"
7830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7831 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7839 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7842 msgid "Start Menu\\Programs"
7843 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7851 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7887 msgid "Application Data"
7888 msgstr "Application Data"
7895 msgid "Local Settings\\Application Data"
7896 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7900 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7907 msgid "Local Settings\\History"
7908 msgstr "Local Settings\\History"
7911 msgid "Program Files"
7912 msgstr "Program Files"
7919 msgid "Program Files\\Common Files"
7920 msgstr "Program Files\\Common Files"
7922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7928 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7964 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7967 msgid "Music\\Playlists"
7968 msgstr "Music\\Playlists"
7970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7999 msgid "Music\\Sample Music"
8000 msgstr "Music\\Sample Music"
8003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8004 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8007 msgid "Music\\Sample Playlists"
8008 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8011 msgid "Videos\\Sample Videos"
8012 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8016 msgstr "Saved Games"
8031 msgid "AppData\\LocalLow"
8032 msgstr "AppData\\LocalLow"
8035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8036 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8039 msgid "Error during creation of a new folder"
8040 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8043 msgid "Confirm file deletion"
8047 msgid "Confirm folder deletion"
8051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8052 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8056 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8059 msgid "Confirm file overwrite"
8064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8068 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8073 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8074 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8078 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8079 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8090 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8101 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8103 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8105 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8112 msgid "Wine Control Panel"
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8140 msgid "Confirm deletion"
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8149 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8154 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8158 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8162 msgid "Confirm overwrite"
8167 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8168 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8169 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8170 "any later version.\n"
8172 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8173 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8174 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8178 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8179 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8181 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8182 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8183 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8186 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8187 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8188 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8190 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8191 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8192 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8195 msgid "Wine License"
8202 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8207 msgid "Don't show me th&is message again"
8208 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8215 msgctxt "time unit: hours"
8220 msgctxt "time unit: minutes"
8225 msgctxt "time unit: seconds"
8229 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8234 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8238 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8246 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8251 msgid "&Close\tAlt-F4"
8252 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8256 msgstr "WINE 정보(&A)"
8259 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8260 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8263 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8264 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8287 msgid "Select Window"
8291 msgid "&More Windows..."
8292 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8295 msgid "Paper Si&ze:"
8302 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8306 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8307 msgid "&Save this password (insecure)"
8308 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8311 msgid "Authentication Required"
8319 msgid "Security Warning"
8323 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8324 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8327 msgid "Do you want to continue anyway?"
8328 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8331 msgid "LAN Connection"
8335 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8336 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8339 msgid "The date on the certificate is invalid."
8340 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8343 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8344 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8348 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8349 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8352 msgid "The specified command was carried out."
8353 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8356 msgid "Undefined external error."
8357 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8360 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8361 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8364 msgid "The driver was not enabled."
8365 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8372 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8375 msgid "The specified device handle is invalid."
8376 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8379 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8380 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8384 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8385 "increase available memory, and then try again."
8387 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8392 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8393 "which functions and messages the driver supports."
8395 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8399 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8400 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8403 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8404 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8407 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8408 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8412 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8413 "Capabilities function to determine the supported formats."
8415 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8418 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8420 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8421 "device, or wait until the data is finished playing."
8423 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8424 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8428 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8431 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8432 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8436 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8437 "and then try again."
8439 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8444 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8445 "header, and then try again."
8447 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8448 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8452 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8453 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8455 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8456 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8460 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8461 "transmitted, and then try again."
8463 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8469 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8471 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8472 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8479 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8480 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8484 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8488 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8491 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8492 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8496 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8497 "or contact the device manufacturer."
8499 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8503 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8504 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8508 "Not enough memory available for this task.\n"
8509 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8512 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8513 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8518 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8521 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8526 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8527 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8530 msgid "No command was specified."
8531 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8535 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8536 "size of the buffer."
8538 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8542 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8544 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8547 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8548 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8552 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8555 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8556 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8560 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8563 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8567 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8568 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8571 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8572 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8576 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8578 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8581 msgid "The device driver is not ready."
8582 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8586 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8590 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8593 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8597 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8598 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8602 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8603 "separately to determine which devices caused the error."
8605 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8606 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8614 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8618 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8623 "still connected to the network."
8625 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8630 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8631 "device name is spelled correctly."
8633 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8638 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8640 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8647 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8652 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8657 "parameter with each 'open' command."
8659 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8660 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8665 "Please supply one."
8667 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8673 "documentation for valid formats."
8675 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8682 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8685 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8693 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8706 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8710 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8714 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8719 "sequence, and then try again."
8721 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8727 "the device is closed, and then try again."
8729 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8734 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8735 "characters, followed by a period and an extension."
8737 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8742 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8743 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8747 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8748 "in Control Panel to install the device."
8750 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8755 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8756 "restarting your computer."
8758 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8763 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8764 "cannot change directories."
8766 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8771 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8774 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8778 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8779 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8783 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8787 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8788 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8792 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8793 "until a wave device is free, and then try again."
8795 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8796 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8800 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8801 "until the device is free, and then try again."
8803 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8804 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8808 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8809 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8811 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8812 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8816 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8819 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8820 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8823 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8824 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8827 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8828 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8832 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8833 "the Drivers option to install the wave device."
8835 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8836 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8840 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8842 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8846 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8847 "the Drivers option to install the wave device."
8849 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8850 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8854 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8856 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8860 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8861 "You can't use them together."
8863 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8868 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8871 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8876 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8877 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8879 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8880 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8884 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8885 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8888 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8889 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8892 msgid "An error occurred with the specified port."
8893 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8897 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8898 "these applications; then, try again."
8900 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8904 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8905 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8909 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8910 "Control Panel to install a MIDI driver."
8912 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8916 msgid "There is no display window."
8917 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8920 msgid "Could not create or use window."
8921 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8925 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8926 "check your disk or network connection."
8928 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8933 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8934 "are still connected to the network."
8936 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8940 msgid "Print to File"
8944 msgid "&Output File Name:"
8945 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8949 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8952 msgid "Unable to create the output file."
8953 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8960 msgid "Operations Error"
8964 msgid "Protocol Error"
8968 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgid "Compare False"
8980 msgid "Compare True"
8984 msgid "Authentication Method Not Supported"
8985 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8988 msgid "Strong Authentication Required"
8989 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8992 msgid "Referral (v2)"
9000 msgid "Administration Limit Exceeded"
9001 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9004 msgid "Unavailable Critical Extension"
9005 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9008 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgid "No Such Attribute"
9013 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9016 msgid "Undefined Type"
9020 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgid "Constraint Violation"
9028 msgid "Attribute Or Value Exists"
9029 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9032 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgid "No Such Object"
9040 msgid "Alias Problem"
9044 msgid "Invalid DN Syntax"
9049 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9052 msgid "Alias Dereference Problem"
9053 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9056 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgid "Insufficient Rights"
9076 msgid "Unwilling To Perform"
9077 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9080 msgid "Loop Detected"
9081 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9084 msgid "Sort Control Missing"
9085 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9088 msgid "Index range error"
9092 msgid "Naming Violation"
9096 msgid "Object Class Violation"
9100 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9101 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9104 msgid "Not allowed on RDN"
9105 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9108 msgid "Already Exists"
9112 msgid "No Object Class Mods"
9113 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9116 msgid "Results Too Large"
9120 msgid "Affects Multiple DSAs"
9121 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9136 msgid "Encoding Error"
9140 msgid "Decoding Error"
9148 msgid "Auth Unknown"
9152 msgid "Filter Error"
9156 msgid "User Cancelled"
9160 msgid "Parameter Error"
9168 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9169 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9172 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9173 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9176 msgid "Specified control was not found in message"
9177 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9180 msgid "No result present in message"
9181 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9184 msgid "More results returned"
9185 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9188 msgid "Loop while handling referrals"
9189 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9192 msgid "Referral hop limit exceeded"
9193 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9195 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9197 "Not Yet Implemented\n"
9203 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9204 msgid "%1: File Not Found\n"
9205 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9209 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9212 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9217 " + Sets an attribute.\n"
9218 " - Clears an attribute.\n"
9219 " R Read-only file attribute.\n"
9220 " A Archive file attribute.\n"
9221 " S System file attribute.\n"
9222 " H Hidden file attribute.\n"
9223 " [drive:][path][filename]\n"
9224 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9225 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9226 " /D Processes folders as well.\n"
9228 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9231 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9238 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9239 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9240 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9241 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9242 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9243 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9244 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9245 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "시계 정보(&A)..."
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9294 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9295 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9297 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9303 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9304 "default directory.\n"
9306 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9310 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9311 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9314 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9315 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9318 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9319 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9322 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9323 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9326 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9327 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9330 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9331 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9334 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9335 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9339 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9341 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9342 "on the terminal device before they are executed.\n"
9344 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9345 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9346 "preceding it with an @ sign.\n"
9348 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9350 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9353 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9354 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9362 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9364 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9366 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9367 "not exist in wine's cmd.\n"
9369 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9371 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9373 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9378 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9381 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9382 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9383 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9384 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9385 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9391 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9392 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9393 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9394 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9397 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9401 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9402 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9404 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9405 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9409 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9411 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9412 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9413 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9415 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9416 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9418 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9420 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9421 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9422 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9424 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9425 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9429 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9431 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9432 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9433 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9435 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9437 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9438 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9439 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9442 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9444 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9454 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9456 "below the item are moved as well.\n"
9458 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9460 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9462 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9464 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9469 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9471 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9472 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9473 "PATH command with the new value.\n"
9475 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9476 "variable, for example:\n"
9477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9479 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9481 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9482 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9485 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9493 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9494 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9496 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9498 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9499 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9503 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9505 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9506 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9508 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9510 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9511 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9512 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9513 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9515 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9516 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9517 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9518 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9520 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9521 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9523 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9525 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9526 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9528 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9530 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9532 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9533 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9534 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9536 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9537 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9539 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9541 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9542 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9546 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9547 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9549 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9550 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9553 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9555 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9560 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9563 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9565 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9569 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9579 "SET <variable>=<value>\n"
9581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9582 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9583 "have embedded spaces.\n"
9585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9590 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9592 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9594 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9598 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9599 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9601 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9602 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9603 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9604 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9608 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9609 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9610 "if called from the command line.\n"
9612 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9613 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9617 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9618 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9621 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9622 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9626 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9627 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9629 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9630 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9634 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9636 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9637 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9638 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9640 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9642 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9645 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9646 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9647 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9649 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9652 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9653 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9656 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9657 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9661 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9662 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9664 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9665 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9669 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9671 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9672 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9673 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9674 "settings are restored.\n"
9676 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9678 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9679 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9680 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9684 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9685 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9687 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9688 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9692 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9694 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9698 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9700 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9702 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9703 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9704 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9705 "association, if any.\n"
9707 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9709 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9711 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9712 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9713 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9718 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9720 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9722 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9723 "currently defined.\n"
9724 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9726 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9727 "associated to the specified file type.\n"
9729 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9731 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9733 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9734 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9736 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9742 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9746 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9747 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9748 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9750 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9751 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9752 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9756 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9757 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9759 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9764 "CMD built-in commands are:\n"
9765 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9766 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9767 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9768 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9769 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9770 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9771 "COPY\t\tCopy file\n"
9772 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9773 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9774 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9775 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9776 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9777 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9778 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9779 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9780 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9803 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9804 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9805 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9806 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9807 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9808 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9810 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9811 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9812 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9813 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9814 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9815 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9816 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9817 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9818 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9819 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9820 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9821 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9822 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9823 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9824 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9825 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9826 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9827 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9828 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9829 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9830 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9831 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9832 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9833 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9834 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9835 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9838 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9841 msgid "Are you sure"
9844 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9849 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9855 msgid "File association missing for extension %1\n"
9856 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9859 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9860 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9863 msgid "Overwrite %1"
9871 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9872 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9875 msgid "Argument missing\n"
9879 msgid "Syntax error\n"
9883 msgid "No help available for %1\n"
9884 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9887 msgid "Target to GOTO not found\n"
9888 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9891 msgid "Current Date is %1\n"
9892 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9895 msgid "Current Time is %1\n"
9896 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9899 msgid "Enter new date: "
9903 msgid "Enter new time: "
9907 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9908 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9910 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9911 msgid "Failed to open '%1'\n"
9912 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9915 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9916 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9918 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9928 msgid "Echo is %1\n"
9929 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9932 msgid "Verify is %1\n"
9933 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9936 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9937 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9940 msgid "Parameter error\n"
9946 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9949 "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9950 " 볼륨 시리얼 번호는 %3!04x!-%4!04x!\n"
9954 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9955 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9958 msgid "PATH not found\n"
9959 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9962 msgid "Press any key to continue... "
9963 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9966 msgid "Wine Command Prompt"
9967 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9970 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9971 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9978 msgid "The input line is too long.\n"
9979 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9990 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9991 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9994 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9995 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9998 msgid "Wine Explorer"
10006 msgid "Usage: hostname\n"
10007 msgstr "사용법:hostname\n"
10010 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10011 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10015 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10018 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10021 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10022 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10025 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10026 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10029 msgid "%1 adapter %2\n"
10030 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10037 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10038 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10053 msgid "Peer-to-peer"
10065 msgid "IP routing enabled"
10069 msgid "Physical address"
10073 msgid "DHCP enabled"
10077 msgid "Default gateway"
10082 "The syntax of this command is:\n"
10084 "NET command [arguments]\n"
10086 "NET command /HELP\n"
10088 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10096 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10100 "The syntax of this command is:\n"
10102 "NET START [service]\n"
10104 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10105 "'service' is the name of the service to start.\n"
10109 "NET START [서비스]\n"
10111 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10112 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10116 "The syntax of this command is:\n"
10118 "NET STOP service\n"
10120 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10126 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10129 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10130 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10133 msgid "Could not stop service %1\n"
10134 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10137 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10138 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10141 msgid "Could not get handle to service.\n"
10142 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10145 msgid "The %1 service is starting.\n"
10146 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10149 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10150 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10153 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10154 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10157 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10158 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10161 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10162 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10165 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10166 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10169 msgid "There are no entries in the list.\n"
10170 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10175 "Status Local Remote\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10184 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10191 msgid "Disconnected"
10195 msgid "A network error occurred"
10196 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10199 msgid "Connection is being made"
10203 msgid "Reconnecting"
10207 msgid "The following services are running:\n"
10208 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10211 msgid "&New\tCtrl+N"
10212 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10214 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10215 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10216 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10218 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10219 msgid "&Save\tCtrl+S"
10220 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10222 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10224 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10226 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10227 msgid "Page Se&tup..."
10228 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10231 msgid "P&rinter Setup..."
10232 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10234 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10238 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10239 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10240 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10242 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10243 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10244 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10246 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10247 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10248 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10250 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10251 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10252 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10254 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10256 msgid "&Delete\tDel"
10257 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10260 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10261 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10264 msgid "&Time/Date\tF5"
10265 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10268 msgid "&Wrap long lines"
10269 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10272 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10273 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10276 msgid "&Search next\tF3"
10277 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10279 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10280 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10281 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10283 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10284 msgid "&Contents\tF1"
10288 msgid "&About Notepad"
10289 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10304 msgid "&Margins (millimeters):"
10327 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10331 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10335 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10336 msgid "Information"
10344 msgid "Text files (*.txt)"
10345 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10349 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10350 "Please use a different editor."
10352 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10357 "You did not enter any text.\n"
10358 "Please type something and try again."
10361 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10365 "File '%s' does not exist.\n"
10367 "Do you want to create a new file?"
10375 "File '%s' has been modified.\n"
10377 "Would you like to save the changes?"
10379 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10381 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10384 msgid "'%s' could not be found."
10385 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10389 "Not enough memory to complete this task.\n"
10390 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10392 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10393 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10397 msgid "Unicode (UTF-16)"
10398 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10401 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10402 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10405 msgid "Unicode (UTF-8)"
10406 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10411 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10412 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10413 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10414 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10418 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10419 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10420 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10421 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10425 msgid "&Bind to file..."
10426 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10429 msgid "&View TypeLib..."
10430 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10433 msgid "&System Configuration"
10434 msgstr "시스템 설정(&S)"
10437 msgid "&Run the Registry Editor"
10438 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10445 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10446 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10449 msgid "&In-process server"
10450 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10453 msgid "In-process &handler"
10454 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10457 msgid "&Local server"
10461 msgid "&Remote server"
10465 msgid "View &Type information"
10466 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10469 msgid "Create &Instance"
10470 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10473 msgid "Create Instance &On..."
10474 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10477 msgid "&Release Instance"
10478 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10481 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10482 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10485 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10486 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10489 msgid "&Expert mode"
10490 msgstr "전문가 모드(&E)"
10493 msgid "&Hidden component categories"
10494 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10496 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10500 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10501 msgid "&Status Bar"
10504 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10505 msgid "&Refresh\tF5"
10506 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10509 msgid "&About OleView"
10510 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10513 msgid "&Save as..."
10514 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10517 msgid "&Group by type kind"
10518 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10521 msgid "Connect to another machine"
10522 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10525 msgid "&Machine name:"
10526 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10529 msgid "System Configuration"
10533 msgid "System Settings"
10537 msgid "&Enable Distributed COM"
10538 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10541 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10542 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10546 "These settings change only registry values.\n"
10547 "They have no effect on Wine performance."
10549 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10550 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10553 msgid "Default Interface Viewer"
10554 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10565 msgid "&View Type Info"
10566 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10569 msgid "IPersist Interface Viewer"
10570 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10572 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10573 msgid "Class Name:"
10576 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10581 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10582 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10589 msgid "&GetSizeMax"
10590 msgstr "&GetSizeMax"
10592 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10597 msgid "ITypeLib viewer"
10598 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10601 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10602 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10605 msgid "version 1.0"
10609 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10610 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10613 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10614 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10617 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10618 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10621 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10622 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10625 msgid "Run the Wine registry editor"
10626 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10629 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10630 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10633 msgid "Create an instance of the selected object"
10634 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10637 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10638 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10641 msgid "Release the currently selected object instance"
10642 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10645 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10646 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10649 msgid "Display the viewer for the selected item"
10650 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10653 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10654 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10658 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10659 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10662 msgid "Show or hide the toolbar"
10663 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10666 msgid "Show or hide the status bar"
10667 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10670 msgid "Refresh all lists"
10671 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10674 msgid "Display program information, version number and copyright"
10675 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10678 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10682 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10686 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10687 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10690 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10691 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10694 msgid "ObjectClasses"
10695 msgstr "ObjectClasses"
10698 msgid "Grouped by Component Category"
10702 msgid "OLE 1.0 Objects"
10703 msgstr "OLE 1.0 객체"
10706 msgid "COM Library Objects"
10707 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10710 msgid "All Objects"
10714 msgid "Application IDs"
10715 msgstr "응용프로그램 IDs"
10718 msgid "Type Libraries"
10734 msgid "Implementation"
10742 msgid "CoGetClassObject failed."
10743 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10746 msgid "Unknown error"
10754 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10755 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10758 msgid "Inherited Interfaces"
10762 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10763 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10766 msgid "Close window"
10770 msgid "Group typeinfos by kind"
10771 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10775 msgstr "새 작업(&N)..."
10778 msgid "O&pen\tEnter"
10779 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10781 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10782 msgid "&Move...\tF7"
10783 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10785 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10786 msgid "&Copy...\tF8"
10787 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10790 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10791 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10794 msgid "&Execute..."
10798 msgid "E&xit Windows"
10801 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10806 msgid "&Arrange automatically"
10810 msgid "&Minimize on run"
10811 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10813 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10814 msgid "&Save settings on exit"
10815 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10817 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10822 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10823 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10826 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10827 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10830 msgid "&Arrange Icons"
10831 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10834 msgid "&About Program Manager"
10835 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10838 msgid "Program &group"
10839 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10846 msgid "Move Program"
10850 msgid "Move program:"
10853 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10854 msgid "From group:"
10857 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10859 msgstr "목적 그룹(&T):"
10862 msgid "Copy Program"
10866 msgid "Copy program:"
10870 msgid "Program Group Attributes"
10874 msgid "&Group file:"
10875 msgstr "그룹 파일(&G):"
10878 msgid "Program Attributes"
10881 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10882 msgid "&Command line:"
10883 msgstr "명령 라인(&C):"
10886 msgid "&Working directory:"
10887 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10890 msgid "&Key combination:"
10891 msgstr "단축키 지정(&K):"
10893 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10894 msgid "&Minimize at launch"
10895 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10898 msgid "Change &icon..."
10899 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10902 msgid "Change Icon"
10910 msgid "Current &icon:"
10911 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10914 msgid "Execute Program"
10918 msgid "Program Manager"
10922 msgid "Delete group `%s'?"
10923 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10926 msgid "Delete program `%s'?"
10927 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10929 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10930 msgid "Not implemented"
10934 msgid "Error reading `%s'."
10935 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10938 msgid "Error writing `%s'."
10939 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10943 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10944 "Should it be tried further on?"
10946 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10950 msgid "Help not available."
10951 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10954 msgid "Unknown feature in %s"
10955 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10958 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10959 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10962 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10964 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10971 msgid "Libraries (*.dll)"
10972 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10979 msgid "Icons (*.ico)"
10980 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10984 "The syntax of this command is:\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10991 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10998 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11001 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11002 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11005 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11006 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11009 msgid "The operation completed successfully\n"
11010 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11013 msgid "Error: Invalid key name\n"
11014 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11017 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11018 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11021 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11022 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11026 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11027 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11034 msgid "&Import Registry File..."
11035 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11038 msgid "&Export Registry File..."
11039 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11041 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11045 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11046 msgid "&String Value"
11049 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11050 msgid "&Binary Value"
11053 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11054 msgid "&DWORD Value"
11055 msgstr "DWORD 값(&D)"
11057 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11058 msgid "&Multi String Value"
11059 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11061 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11062 msgid "&Expandable String Value"
11063 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11065 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11066 msgid "&Rename\tF2"
11067 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11069 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11070 msgid "&Copy Key Name"
11071 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11073 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11074 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11075 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11078 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11079 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11082 msgid "Status &Bar"
11083 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11085 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11090 msgid "&Remove Favorite..."
11091 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11094 msgid "&About Registry Editor"
11095 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11098 msgid "Modify Binary Data..."
11099 msgstr "이진값 고치기..."
11102 msgid "Export registry"
11103 msgstr "레지스트리 불러오기"
11106 msgid "S&elected branch:"
11107 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11122 msgid "Value names"
11126 msgid "Value content"
11130 msgid "Whole string only"
11131 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11134 msgid "Add Favorite"
11137 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11142 msgid "Remove Favorite"
11146 msgid "Edit String"
11149 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11150 msgid "Value name:"
11153 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11154 msgid "Value data:"
11166 msgid "Hexadecimal"
11174 msgid "Edit Binary"
11178 msgid "Edit Multi String"
11182 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11183 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11186 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11187 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11190 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11191 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11194 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11195 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11199 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11200 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11211 msgid "Registry Editor"
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11267 msgid "Refreshes the window"
11271 msgid "Deletes the selection"
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11291 msgid "Modifies the value's data"
11295 msgid "Adds a new key"
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11355 msgid "New Key #%d"
11359 msgid "New Value #%d"
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11376 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11377 "with that suffix.\n"
11379 "start [options] program_filename [...]\n"
11380 "start [options] document_filename\n"
11383 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11384 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11385 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11386 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11388 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11389 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11390 "/L Show end-user license.\n"
11391 "/? Display this help and exit.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11396 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11398 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11400 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11401 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11404 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11405 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11406 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11408 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11409 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11410 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11411 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11412 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11414 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11415 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11417 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11418 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11422 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11423 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11424 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11425 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11426 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11428 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11429 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11430 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11431 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11433 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11434 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11435 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11437 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11441 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11442 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11444 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11445 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11446 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11448 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11449 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11450 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11451 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11455 "Application could not be started, or no application associated with the "
11456 "specified file.\n"
11457 "ShellExecuteEx failed"
11459 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11460 "ShellExecuteEx 실패"
11463 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11464 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11467 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11468 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11471 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11472 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11475 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11476 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11479 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11480 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11483 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11484 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11487 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11488 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11491 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11492 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11496 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11498 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11501 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11502 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11505 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11506 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11509 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11510 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11513 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11514 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11517 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11518 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11521 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11522 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11524 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11525 msgid "&New Task (Run...)"
11526 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11529 msgid "E&xit Task Manager"
11530 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11533 msgid "&Minimize On Use"
11534 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11537 msgid "&Hide When Minimized"
11538 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11540 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11541 msgid "&Show 16-bit tasks"
11542 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11545 msgid "&Refresh Now"
11546 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11549 msgid "&Update Speed"
11550 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11552 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11556 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11560 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11568 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11569 msgid "&Select Columns..."
11570 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11572 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11573 msgid "&CPU History"
11576 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11577 msgid "&One Graph, All CPUs"
11578 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11580 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11581 msgid "One Graph &Per CPU"
11582 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11584 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11585 msgid "&Show Kernel Times"
11586 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11588 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11589 msgid "Tile &Horizontally"
11590 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11592 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11593 msgid "Tile &Vertically"
11594 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11596 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11600 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11604 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11605 msgid "&Bring To Front"
11606 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11609 msgid "&About Task Manager"
11610 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11612 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11616 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11621 msgid "&Go To Process"
11622 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11624 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11625 msgid "&End Process"
11629 msgid "End Process &Tree"
11630 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11632 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11637 msgid "Set &Priority"
11638 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11645 msgid "&Above Normal"
11646 msgstr "보통보다 위(&A)"
11649 msgid "&Below Normal"
11650 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11653 msgid "Set &Affinity..."
11654 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11657 msgid "Edit Debug &Channels..."
11658 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11660 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11661 msgid "Task Manager"
11665 msgid "&New Task..."
11666 msgstr "새 작업(&N)..."
11669 msgid "&Show processes from all users"
11670 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11685 msgid "Commit Charge (K)"
11686 msgstr "가상 메모리 (K)"
11689 msgid "Physical Memory (K)"
11690 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11693 msgid "Kernel Memory (K)"
11694 msgstr "커널 메모리 (K)"
11696 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11700 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11704 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11708 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11721 msgid "System Cache"
11733 msgid "CPU Usage History"
11737 msgid "Memory Usage History"
11738 msgstr "메모리 사용 보여주기"
11740 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11741 msgid "Debug Channels"
11745 msgid "Processor Affinity"
11750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11751 "allowed to execute on."
11752 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11883 msgid "Select Columns"
11888 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11889 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11892 msgid "&Image Name"
11893 msgstr "이미지 이름(&I)"
11896 msgid "&PID (Process Identifier)"
11897 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11905 msgstr "CPU 시간(&e)"
11908 msgid "&Memory Usage"
11909 msgstr "메모리 사용(&M)"
11912 msgid "Memory Usage &Delta"
11913 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11916 msgid "Pea&k Memory Usage"
11917 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11920 msgid "Page &Faults"
11921 msgstr "페이지 실패(&F)"
11924 msgid "&USER Objects"
11925 msgstr "사용자 객체(&U)"
11927 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11931 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11932 msgid "I/O Read Bytes"
11933 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11936 msgid "&Session ID"
11941 msgstr "사용자 이름(&N)"
11944 msgid "Page F&aults Delta"
11945 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11948 msgid "&Virtual Memory Size"
11949 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11952 msgid "Pa&ged Pool"
11956 msgid "N&on-paged Pool"
11957 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11960 msgid "Base P&riority"
11961 msgstr "기본 우선권(&r)"
11964 msgid "&Handle Count"
11965 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11968 msgid "&Thread Count"
11969 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11972 msgid "GDI Objects"
11975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11980 msgid "I/O Write Bytes"
11983 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11987 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11988 msgid "I/O Other Bytes"
11989 msgstr "I/O 기타 바이트"
11992 msgid "Create New Task"
11996 msgid "Runs a new program"
12000 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12001 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12005 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12008 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12009 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12012 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12013 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12016 msgid "Displays tasks by using large icons"
12017 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12020 msgid "Displays tasks by using small icons"
12021 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12024 msgid "Displays information about each task"
12025 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12028 msgid "Updates the display twice per second"
12029 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12032 msgid "Updates the display every two seconds"
12033 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12036 msgid "Updates the display every four seconds"
12037 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12040 msgid "Does not automatically update"
12041 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12044 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12045 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12048 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12049 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12052 msgid "Minimizes the windows"
12056 msgid "Maximizes the windows"
12060 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12061 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12064 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12065 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12068 msgid "Displays Task Manager help topics"
12069 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12072 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12073 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12076 msgid "Exits the Task Manager application"
12077 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12080 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12081 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12084 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12085 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12088 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12089 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12092 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12093 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12096 msgid "Each CPU has its own history graph"
12097 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12100 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12101 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12104 msgid "Tells the selected tasks to close"
12105 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12108 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12109 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12112 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12113 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12116 msgid "Removes the process from the system"
12117 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12120 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12121 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12124 msgid "Attaches the debugger to this process"
12125 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12128 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12129 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12132 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12133 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12136 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12137 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12140 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12141 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12144 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12145 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12148 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12149 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12152 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12153 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12156 msgid "Controls Debug Channels"
12160 msgid "Performance"
12164 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12165 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12168 msgid "Processes: %d"
12172 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12173 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12200 msgid "Peak Mem Usage"
12204 msgid "Page Faults"
12208 msgid "USER Objects"
12240 msgid "Task Manager Warning"
12245 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12246 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12247 "sure you want to change the priority class?"
12249 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12250 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12251 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12254 msgid "Unable to Change Priority"
12255 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12259 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12260 "results including loss of data and system instability. The\n"
12261 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12262 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12263 "terminate the process?"
12265 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12266 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12267 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12268 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12272 msgid "Unable to Terminate Process"
12273 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12277 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12278 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12280 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12284 msgid "Unable to Debug Process"
12285 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12288 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12289 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12292 msgid "Invalid Option"
12293 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12296 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12297 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12300 msgid "System Idle Process"
12304 msgid "Not Responding"
12331 #: uninstaller.rc:26
12332 msgid "Wine Application Uninstaller"
12333 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12335 #: uninstaller.rc:27
12337 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12339 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12341 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12342 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12349 msgid "&Scale to Window"
12350 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12361 msgid "Regular Metafile Viewer"
12362 msgstr "정규 메타파일 보기"
12365 msgid "Waiting for Program"
12369 msgid "Terminate Process"
12374 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12377 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12379 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12382 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12390 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12392 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12399 "option) any later version."
12401 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12402 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12403 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12404 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12407 msgid " Windows Registration Information "
12408 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
12415 msgid "Organi&zation:"
12419 msgid " Application Settings "
12420 msgstr " 어플리케이션 설정 "
12424 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12426 "or per-application settings in those tabs as well."
12428 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12429 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12430 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12433 msgid "&Add application..."
12434 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12437 msgid "&Remove application"
12438 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12441 msgid "&Windows Version:"
12442 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12445 msgid " Window Settings "
12449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12450 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12454 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12458 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12462 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12465 msgid "Desktop &size:"
12466 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12473 msgid "&Vertex Shader Support: "
12474 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12477 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12478 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12481 msgid " Screen &Resolution "
12482 msgstr " 화면 해상도(&R) "
12485 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12486 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12489 msgid " DLL Overrides "
12490 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
12494 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12495 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12498 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12499 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12502 msgid "&New override for library:"
12503 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12505 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12510 msgid "Existing &overrides:"
12511 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12515 msgstr "고치기(&E)..."
12518 msgid "Edit Override"
12522 msgid " Load Order "
12526 msgid "&Builtin (Wine)"
12527 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12530 msgid "&Native (Windows)"
12531 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12534 msgid "Bui<in then Native"
12535 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12538 msgid "Nati&ve then Builtin"
12539 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12543 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12546 msgid "Select Drive Letter"
12547 msgstr "드라이브 문자 선택"
12550 msgid " Drive &mappings "
12551 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
12555 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12558 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12565 msgid "Auto&detect"
12572 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12573 msgid "Show &Advanced"
12574 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12582 msgstr "찾아보기(&W)..."
12593 msgid "Show &dot files"
12594 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12597 msgid " Driver Diagnostics "
12605 msgid "Output device:"
12609 msgid "Voice output device:"
12613 msgid "Input device:"
12617 msgid "Voice input device:"
12621 msgid "&Test Sound"
12622 msgstr "소리 테스트(&T)"
12625 msgid " Appearance "
12633 msgid "&Install theme..."
12634 msgstr "테마 설치(&I)..."
12650 msgstr "연결 위치(&L):"
12661 msgid "Select the Unix target directory, please."
12662 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12665 msgid "Hide &Advanced"
12666 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12677 msgid "Desktop Integration"
12689 msgid "Wine configuration"
12693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12694 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgid "Select a theme file"
12709 msgid "Wine configuration for %s"
12710 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12713 msgid "Selected driver: %s"
12714 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12721 msgid "Audio test failed!"
12722 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12725 msgid "(System default)"
12730 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12731 "Are you sure you want to do this?"
12733 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12737 msgid "Warning: system library"
12738 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12749 msgid "native, builtin"
12753 msgid "builtin, native"
12761 msgid "Default Settings"
12765 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12766 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12769 msgid "Use global settings"
12773 msgid "Select an executable file"
12781 msgctxt "vertex shader mode"
12786 msgid "Autodetect..."
12787 msgstr "자동으로 찾기..."
12790 msgid "Local hard disk"
12791 msgstr "연결된 하드 디스크"
12794 msgid "Network share"
12798 msgid "Floppy disk"
12807 "You cannot add any more drives.\n"
12809 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12811 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12813 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12817 msgid "System drive"
12822 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12824 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12825 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12827 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12829 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12830 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12833 msgctxt "Drive letter"
12838 msgid "Drive Mapping"
12843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12847 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12849 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12852 msgid "Controls Background"
12856 msgid "Controls Text"
12860 msgid "Menu Background"
12872 msgid "Selection Background"
12876 msgid "Selection Text"
12880 msgid "ToolTip Background"
12884 msgid "ToolTip Text"
12888 msgid "Window Background"
12892 msgid "Window Text"
12896 msgid "Active Title Bar"
12900 msgid "Active Title Text"
12904 msgid "Inactive Title Bar"
12905 msgstr "비활성된 제목 막대"
12908 msgid "Inactive Title Text"
12909 msgstr "비활성된 제목 문자"
12912 msgid "Message Box Text"
12913 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12916 msgid "Application Workspace"
12917 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12920 msgid "Window Frame"
12924 msgid "Active Border"
12928 msgid "Inactive Border"
12932 msgid "Controls Shadow"
12940 msgid "Controls Highlight"
12944 msgid "Controls Dark Shadow"
12945 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12948 msgid "Controls Light"
12952 msgid "Controls Alternate Background"
12953 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12956 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgid "Active Title Bar Gradient"
12961 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12964 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12965 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12968 msgid "Menu Highlight"
12975 #: wineconsole.rc:57
12979 #: wineconsole.rc:60
12980 msgid "Cursor size"
12983 #: wineconsole.rc:61
12987 #: wineconsole.rc:62
12991 #: wineconsole.rc:63
12995 #: wineconsole.rc:65
12999 #: wineconsole.rc:66
13003 #: wineconsole.rc:67
13007 #: wineconsole.rc:68
13011 #: wineconsole.rc:69
13015 #: wineconsole.rc:70
13019 #: wineconsole.rc:72
13020 msgid "Command history"
13023 #: wineconsole.rc:73
13024 msgid "&Number of recalled commands :"
13025 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13027 #: wineconsole.rc:76
13028 msgid "&Remove doubles"
13031 #: wineconsole.rc:81
13035 #: wineconsole.rc:84
13039 #: wineconsole.rc:86
13043 #: wineconsole.rc:97
13044 msgid " Configuration "
13047 #: wineconsole.rc:100
13048 msgid "Buffer zone"
13051 #: wineconsole.rc:101
13055 #: wineconsole.rc:104
13059 #: wineconsole.rc:108
13060 msgid "Window size"
13063 #: wineconsole.rc:109
13067 #: wineconsole.rc:112
13071 #: wineconsole.rc:116
13072 msgid "End of program"
13075 #: wineconsole.rc:117
13076 msgid "&Close console"
13079 #: wineconsole.rc:119
13083 #: wineconsole.rc:125
13084 msgid "Console parameters"
13087 #: wineconsole.rc:128
13088 msgid "Retain these settings for later sessions"
13089 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13091 #: wineconsole.rc:129
13092 msgid "Modify only current session"
13093 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13095 #: wineconsole.rc:26
13096 msgid "Set &Defaults"
13097 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13099 #: wineconsole.rc:28
13103 #: wineconsole.rc:31
13104 msgid "&Select all"
13107 #: wineconsole.rc:32
13111 #: wineconsole.rc:33
13115 #: wineconsole.rc:36
13116 msgid "Setup - Default settings"
13117 msgstr "설치 - 기본 설정"
13119 #: wineconsole.rc:37
13120 msgid "Setup - Current settings"
13121 msgstr "설치 - 현재 설정"
13123 #: wineconsole.rc:38
13124 msgid "Configuration error"
13127 #: wineconsole.rc:39
13128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13129 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13131 #: wineconsole.rc:34
13132 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13133 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13135 #: wineconsole.rc:35
13136 msgid "This is a test"
13137 msgstr "이것은 테스트입니다"
13139 #: wineconsole.rc:41
13140 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13141 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13143 #: wineconsole.rc:42
13144 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13145 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13147 #: wineconsole.rc:43
13148 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13149 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13151 #: wineconsole.rc:44
13152 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13153 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13155 #: wineconsole.rc:45
13157 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13158 "The command is invalid.\n"
13160 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13161 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13163 #: wineconsole.rc:47
13167 " wineconsole [options] <command>\n"
13173 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13177 #: wineconsole.rc:49
13179 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 " try to setup the current terminal as a Wine "
13184 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13185 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13188 #: wineconsole.rc:50
13189 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13190 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13192 #: wineconsole.rc:51
13196 " wineconsole cmd\n"
13197 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13202 " wineconsole cmd\n"
13203 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13207 msgid "Program Error"
13212 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13213 "sorry for the inconvenience."
13215 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13216 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13220 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13221 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13222 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13224 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13225 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13227 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13228 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13229 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13231 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13232 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13236 msgid "Wine program crash"
13237 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13240 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13241 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13244 msgid "(unidentified)"
13248 msgid "&Open\tEnter"
13249 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13253 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13256 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13257 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13264 msgid "Cr&eate Directory..."
13265 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13267 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13268 msgid "E&xit\tAlt+X"
13269 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13276 msgid "Connect &Network Drive..."
13277 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13280 msgid "&Disconnect Network Drive"
13281 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13288 msgid "&All File Details"
13289 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13292 msgid "&Sort by Name"
13293 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13296 msgid "Sort &by Type"
13297 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13300 msgid "Sort by Si&ze"
13301 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13304 msgid "Sort by &Date"
13305 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13308 msgid "Filter by&..."
13309 msgstr "&...로 걸려내기"
13313 msgstr "드라이브 바(&D)"
13316 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13317 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13320 msgid "New &Window"
13324 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13325 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13328 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13329 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13332 msgid "&About Wine File Manager"
13333 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13336 msgid "Select destination"
13340 msgid "By File Type"
13348 msgid "&Directories"
13360 msgid "&Other files"
13364 msgid "Show Hidden/&System Files"
13365 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13368 msgid "&File Name:"
13369 msgstr "파일 이름(&F):"
13372 msgid "Full &Path:"
13373 msgstr "완전한 경로(&P):"
13376 msgid "Last Change:"
13380 msgid "Cop&yright:"
13400 msgid "&Compressed"
13404 msgid "&Version Information"
13408 msgid "Applying font settings"
13412 msgid "Error while selecting new font."
13413 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13416 msgid "Wine File Manager"
13417 msgstr "Wine 파일 관리자"
13432 msgid "Not yet implemented"
13448 msgid "Index/Inode"
13452 msgid "%1 of %2 free"
13453 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13456 msgctxt "unit kilobyte"
13461 msgctxt "unit megabyte"
13466 msgctxt "unit gigabyte"
13476 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13479 msgid "Question &Marks"
13496 msgstr "사용자 정의(&C)"
13499 msgid "&Fastest Times"
13500 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13503 msgid "&About WineMine"
13504 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13506 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13507 msgid "Fastest Times"
13523 msgid "Congratulations!"
13527 msgid "Please enter your name"
13528 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13531 msgid "Custom Game"
13532 msgstr "게임 사용자 정의 "
13555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13556 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13559 msgid "Printer &setup..."
13560 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13563 msgid "&Annotate..."
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13595 msgid "Always on &top"
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13603 msgid "Annotation..."
13619 msgid "Not implemented yet"
13620 msgstr "아직 구현되지 않음"
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13651 msgid "Help topics: "
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13663 msgid "&Clear\tDEL"
13664 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13691 msgid "Character &format"
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13699 msgid "Paragrap&h format"
13704 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13714 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13723 msgid "&Date and time..."
13724 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13730 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13731 msgid "&Bullet points"
13734 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13735 msgid "&Paragraph..."
13743 msgid "Backgroun&d"
13747 msgid "&System\tCtrl+1"
13748 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13752 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13755 msgid "&About Wine Wordpad"
13756 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13763 msgid "Date and time"
13767 msgid "Available formats"
13771 msgid "New document type"
13775 msgid "Paragraph format"
13779 msgid "Indentation"
13782 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13786 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13807 msgid "Remove al&l"
13808 msgstr "모두 지우기(&L)"
13811 msgid "Line wrapping"
13815 msgid "&No line wrapping"
13819 msgid "Wrap text by the &window border"
13820 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13823 msgid "Wrap text by the &margin"
13824 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13831 msgid "All documents (*.*)"
13832 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13835 msgid "Text documents (*.txt)"
13836 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13840 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13844 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13847 msgid "Rich text document"
13851 msgid "Text document"
13855 msgid "Unicode text document"
13856 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13859 msgid "Printer files (*.prn)"
13860 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13879 msgid "Previous page"
13907 msgctxt "unit: centimeter"
13912 msgctxt "unit: inch"
13921 msgctxt "unit: point"
13930 msgid "Save changes to '%s'?"
13931 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13934 msgid "Finished searching the document."
13935 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13938 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13939 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13943 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13944 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13946 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13947 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13950 msgid "Invalid number format"
13951 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13954 msgid "OLE storage documents are not supported"
13955 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13958 msgid "Could not save the file."
13959 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13962 msgid "You do not have access to save the file."
13963 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13966 msgid "Could not open the file."
13967 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13970 msgid "You do not have access to open the file."
13971 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13974 msgid "Printing not implemented"
13975 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13990 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13994 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14013 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14037 msgctxt "Directory key"
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14051 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N] Copy using short names.\n"
14064 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14076 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14079 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14084 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14087 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14088 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14089 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14090 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14091 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14092 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14093 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14094 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14095 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14096 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14097 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14098 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14099 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14100 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14101 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14102 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14103 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14105 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14106 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14107 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"