inetcpl: Update Polish translation.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob71818335196278fbce136da14cc860f75655545d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 #, fuzzy
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Waveform : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 #, fuzzy
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveform"
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vidéo"
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "audio"
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "non compressé"
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annulation..."
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Séparateur"
135 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #, fuzzy
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucune\n"
141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Aucun"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fermer"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Aujourd'hui :"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Aller à aujourd'hui"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dossiers Documents"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Mes documents"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Mes favoris"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Chemin système (path)"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Bureau"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Polices"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Poste de travail"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Répertoires système"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Disques locaux"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fichier non trouvé"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier n'existe pas.\n"
210 "Souhaitez-vous le créer ?"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Ce fichier existe déjà.\n"
218 "Voulez-vous le remplacer ?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Le fichier n'existe pas"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Remonter d'un niveau"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Créer un nouveau dossier"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Détails"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Afficher le bureau"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Gras"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Italique"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Gras italique"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Noir"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Marron"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Vert"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olive"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Bleu marine"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Pourpre"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Sarcelle"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Gris"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Argent"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rouge"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Citron vert"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Jaune"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Bleu"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fuchsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Eau"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Blanc"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrée illisible"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
350 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
362 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
366 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Mémoire insuffisante."
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Une erreur s'est produite."
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
406 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
407 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %d and %d points."
411 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
413 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Enregistrer &dans :"
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Enregistrer"
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Enregistrer sous"
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Ouvrir le fichier"
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Prêt"
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Suspendu ; "
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Erreur ; "
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "En attente de suppression ; "
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Bourrage papier ; "
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Plus de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Problème de papier ; "
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "E/S actives ; "
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Occupée ; "
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "En cours d'impression ; "
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Non disponible ; "
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "En attente ; "
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "Traitement en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Démarrage en cours ; "
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Préchauffage ; "
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Toner presque vide ; "
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Pas de toner ; "
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Abandon de page ; "
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Imprimante par défaut ; "
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Marges (pouces)"
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Marges (mm)"
553 #: comdlg32.rc:91
554 msgid "mm"
555 msgstr "mm"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimer"
561 #: credui.rc:27
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Se connecter à %s"
565 #: credui.rc:28
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Connexion à %s"
569 #: credui.rc:29
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Échec lors de la connexion"
573 #: credui.rc:30
574 msgid ""
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
577 msgstr ""
578 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
579 "et votre mot de passe sont corrects."
581 #: credui.rc:32
582 msgid ""
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
587 msgstr ""
588 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
589 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
590 "\n"
591 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
592 "verrouillage majuscule avant\n"
593 "de saisir votre mot de passe."
595 #: credui.rc:31
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "VERR.MAJ est activé"
599 #: crypt32.rc:27
600 msgid "Authority Key Identifier"
601 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
603 #: crypt32.rc:28
604 msgid "Key Attributes"
605 msgstr "Attributs de la clé"
607 #: crypt32.rc:29
608 msgid "Key Usage Restriction"
609 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
611 #: crypt32.rc:30
612 msgid "Subject Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif du sujet"
615 #: crypt32.rc:31
616 msgid "Issuer Alternative Name"
617 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
619 #: crypt32.rc:32
620 msgid "Basic Constraints"
621 msgstr "Contraintes de base"
623 #: crypt32.rc:33
624 msgid "Key Usage"
625 msgstr "Utilisation de la clé"
627 #: crypt32.rc:34
628 msgid "Certificate Policies"
629 msgstr "Politiques de certificats"
631 #: crypt32.rc:35
632 msgid "Subject Key Identifier"
633 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
635 #: crypt32.rc:36
636 msgid "CRL Reason Code"
637 msgstr "Code de raison pour la LRC"
639 #: crypt32.rc:37
640 msgid "CRL Distribution Points"
641 msgstr "Points de distribution de LRC"
643 #: crypt32.rc:38
644 msgid "Enhanced Key Usage"
645 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
647 #: crypt32.rc:39
648 msgid "Authority Information Access"
649 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
651 #: crypt32.rc:40
652 msgid "Certificate Extensions"
653 msgstr "Extensions de certificats"
655 #: crypt32.rc:41
656 msgid "Next Update Location"
657 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
659 #: crypt32.rc:42
660 msgid "Yes or No Trust"
661 msgstr "Confiance Oui ou Non"
663 #: crypt32.rc:43
664 msgid "Email Address"
665 msgstr "Adresse électronique"
667 #: crypt32.rc:44
668 msgid "Unstructured Name"
669 msgstr "Nom non structuré"
671 #: crypt32.rc:45
672 msgid "Content Type"
673 msgstr "Type de contenu"
675 #: crypt32.rc:46
676 msgid "Message Digest"
677 msgstr "Empreinte du message"
679 #: crypt32.rc:47
680 msgid "Signing Time"
681 msgstr "Heure de la signature"
683 #: crypt32.rc:48
684 msgid "Counter Sign"
685 msgstr "Contresignature"
687 #: crypt32.rc:49
688 msgid "Challenge Password"
689 msgstr "Mot de passe défi"
691 #: crypt32.rc:50
692 msgid "Unstructured Address"
693 msgstr "Adresse non structurée"
695 #: crypt32.rc:51
696 msgid "SMIME Capabilities"
697 msgstr "Aptitudes SMIME"
699 #: crypt32.rc:52
700 msgid "Prefer Signed Data"
701 msgstr "Préférer les données signées"
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgid "CPS"
705 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
707 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgid "User Notice"
709 msgstr "Notice utilisateur"
711 #: crypt32.rc:55
712 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
715 #: crypt32.rc:56
716 msgid "Certification Authority Issuer"
717 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
719 #: crypt32.rc:57
720 msgid "Certification Template Name"
721 msgstr "Nom de modèle de certification"
723 #: crypt32.rc:58
724 msgid "Certificate Type"
725 msgstr "Type de certificat"
727 #: crypt32.rc:59
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Certificate Manifold"
732 #: crypt32.rc:60
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Type de certificat Netscape"
736 #: crypt32.rc:61
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "URL Netscape de base"
740 #: crypt32.rc:62
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation"
744 #: crypt32.rc:63
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
748 #: crypt32.rc:64
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
752 #: crypt32.rc:65
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
756 #: crypt32.rc:66
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
760 #: crypt32.rc:67
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Commentaire Netscape"
764 #: crypt32.rc:68
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
768 #: crypt32.rc:69
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
772 #: crypt32.rc:70
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
776 #: crypt32.rc:71
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Pays/Région"
780 #: crypt32.rc:72
781 msgid "Organization"
782 msgstr "Organisation"
784 #: crypt32.rc:73
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Unité d'organisation"
788 #: crypt32.rc:74
789 msgid "Common Name"
790 msgstr "Nom commun"
792 #: crypt32.rc:75
793 msgid "Locality"
794 msgstr "Localité"
796 #: crypt32.rc:76
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "État ou province"
800 #: crypt32.rc:77
801 msgid "Title"
802 msgstr "Titre"
804 #: crypt32.rc:78
805 msgid "Given Name"
806 msgstr "Prénom"
808 #: crypt32.rc:79
809 msgid "Initials"
810 msgstr "Initiales"
812 #: crypt32.rc:80
813 msgid "Sur Name"
814 msgstr "Nom de famille"
816 #: crypt32.rc:81
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Composant de domaine"
820 #: crypt32.rc:82
821 msgid "Street Address"
822 msgstr "Adresse"
824 #: crypt32.rc:83
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Numéro de série"
828 #: crypt32.rc:84
829 msgid "CA Version"
830 msgstr "Version de l'AC"
832 #: crypt32.rc:85
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
836 #: crypt32.rc:86
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
840 #: crypt32.rc:87
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Nom principal"
844 #: crypt32.rc:88
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Mise à jour de Windows"
848 #: crypt32.rc:89
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
852 #: crypt32.rc:90
853 msgid "OS Version"
854 msgstr "Version du système d'exploitation"
856 #: crypt32.rc:91
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
860 #: crypt32.rc:92
861 msgid "CRL Number"
862 msgstr "Numéro de la LRC"
864 #: crypt32.rc:93
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
868 #: crypt32.rc:94
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Point de distribution d'émission"
872 #: crypt32.rc:95
873 msgid "Freshest CRL"
874 msgstr "LRC la plus récente"
876 #: crypt32.rc:96
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Contraintes de nom"
880 #: crypt32.rc:97
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Mappings de politiques"
884 #: crypt32.rc:98
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Contraintes de politiques"
888 #: crypt32.rc:99
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
892 #: crypt32.rc:100
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Politiques applicatives"
896 #: crypt32.rc:101
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:102
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
904 #: crypt32.rc:103
905 msgid "CMC Data"
906 msgstr "Données CMC"
908 #: crypt32.rc:104
909 msgid "CMC Response"
910 msgstr "Réponse CMC"
912 #: crypt32.rc:105
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Requête CMC non signée"
916 #: crypt32.rc:106
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Informations sur le statut CMC"
920 #: crypt32.rc:107
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Extensions CMC"
924 #: crypt32.rc:108
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Attributs CMC"
928 #: crypt32.rc:109
929 msgid "PKCS 7 Data"
930 msgstr "Données PKCS 7"
932 #: crypt32.rc:110
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "Signé avec PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:111
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:112
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:113
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "Haché avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:114
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:115
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
956 #: crypt32.rc:116
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
960 #: crypt32.rc:117
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Prochaine publication de LRC"
964 #: crypt32.rc:118
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 msgid "Key Recovery Agent"
970 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
972 #: crypt32.rc:120
973 msgid "Certificate Template Information"
974 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
976 #: crypt32.rc:121
977 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgstr "OID racine de l'entreprise"
980 #: crypt32.rc:122
981 msgid "Dummy Signer"
982 msgstr "Signataire factice"
984 #: crypt32.rc:123
985 msgid "Encrypted Private Key"
986 msgstr "Clé de chiffrement privée"
988 #: crypt32.rc:124
989 msgid "Published CRL Locations"
990 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
992 #: crypt32.rc:125
993 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
994 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
996 #: crypt32.rc:126
997 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Identifiant de transaction"
1000 #: crypt32.rc:127
1001 msgid "Sender Nonce"
1002 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1004 #: crypt32.rc:128
1005 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgstr "Nonce du récepteur"
1008 #: crypt32.rc:129
1009 msgid "Reg Info"
1010 msgstr "Informations d'enregistrement"
1012 #: crypt32.rc:130
1013 msgid "Get Certificate"
1014 msgstr "Obtenir un certificat"
1016 #: crypt32.rc:131
1017 msgid "Get CRL"
1018 msgstr "Obtenir une LRC"
1020 #: crypt32.rc:132
1021 msgid "Revoke Request"
1022 msgstr "Révoquer une requête"
1024 #: crypt32.rc:133
1025 msgid "Query Pending"
1026 msgstr "Requête en attente"
1028 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1029 msgid "Certificate Trust List"
1030 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1032 #: crypt32.rc:135
1033 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1034 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1036 #: crypt32.rc:136
1037 msgid "Private Key Usage Period"
1038 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1040 #: crypt32.rc:137
1041 msgid "Client Information"
1042 msgstr "Informations sur le client"
1044 #: crypt32.rc:138
1045 msgid "Server Authentication"
1046 msgstr "Authentification du serveur"
1048 #: crypt32.rc:139
1049 msgid "Client Authentication"
1050 msgstr "Authentification du client"
1052 #: crypt32.rc:140
1053 msgid "Code Signing"
1054 msgstr "Signature de code"
1056 #: crypt32.rc:141
1057 msgid "Secure Email"
1058 msgstr "Messagerie sécurisée"
1060 #: crypt32.rc:142
1061 msgid "Time Stamping"
1062 msgstr "Horodatage"
1064 #: crypt32.rc:143
1065 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1066 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1068 #: crypt32.rc:144
1069 msgid "Microsoft Time Stamping"
1070 msgstr "Horodatage Microsoft"
1072 #: crypt32.rc:145
1073 msgid "IP security end system"
1074 msgstr "Système terminal IPsec"
1076 #: crypt32.rc:146
1077 msgid "IP security tunnel termination"
1078 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1080 #: crypt32.rc:147
1081 msgid "IP security user"
1082 msgstr "Utilisateur IPsec"
1084 #: crypt32.rc:148
1085 msgid "Encrypting File System"
1086 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1088 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1089 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1090 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1092 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1093 msgid "Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1096 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1097 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1100 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1101 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1104 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1105 msgid "Key Pack Licenses"
1106 msgstr "Licences de jeux de clés"
1108 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1109 msgid "License Server Verification"
1110 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1112 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1113 msgid "Smart Card Logon"
1114 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1116 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1117 msgid "Digital Rights"
1118 msgstr "Droits numériques"
1120 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1121 msgid "Qualified Subordination"
1122 msgstr "Subordination conditionnelle"
1124 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1125 msgid "Key Recovery"
1126 msgstr "Recouvrement de clé"
1128 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1129 msgid "Document Signing"
1130 msgstr "Signature de documents"
1132 #: crypt32.rc:160
1133 msgid "IP security IKE intermediate"
1134 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1136 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1137 msgid "File Recovery"
1138 msgstr "Restauration de fichier"
1140 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1141 msgid "Root List Signer"
1142 msgstr "Signataire de liste racine"
1144 #: crypt32.rc:163
1145 msgid "All application policies"
1146 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1148 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1149 msgid "Directory Service Email Replication"
1150 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1152 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1153 msgid "Certificate Request Agent"
1154 msgstr "Agent de demande de certificat"
1156 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1157 msgid "Lifetime Signing"
1158 msgstr "Signature à vie"
1160 #: crypt32.rc:167
1161 msgid "All issuance policies"
1162 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1164 #: crypt32.rc:172
1165 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1166 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1168 #: crypt32.rc:173
1169 msgid "Personal"
1170 msgstr "Personnel"
1172 #: crypt32.rc:174
1173 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1174 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1176 #: crypt32.rc:175
1177 msgid "Other People"
1178 msgstr "Autres personnes"
1180 #: crypt32.rc:176
1181 msgid "Trusted Publishers"
1182 msgstr "Éditeurs de confiance"
1184 #: crypt32.rc:177
1185 msgid "Untrusted Certificates"
1186 msgstr "Certificats non autorisés"
1188 #: crypt32.rc:182
1189 msgid "KeyID="
1190 msgstr "ID de clé ="
1192 #: crypt32.rc:183
1193 msgid "Certificate Issuer"
1194 msgstr "Émetteur du certificat"
1196 #: crypt32.rc:184
1197 msgid "Certificate Serial Number="
1198 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1200 #: crypt32.rc:185
1201 msgid "Other Name="
1202 msgstr "Autre nom ="
1204 #: crypt32.rc:186
1205 msgid "Email Address="
1206 msgstr "Adresse électronique ="
1208 #: crypt32.rc:187
1209 msgid "DNS Name="
1210 msgstr "Nom DNS ="
1212 #: crypt32.rc:188
1213 msgid "Directory Address"
1214 msgstr "Adresse d'annuaire"
1216 #: crypt32.rc:189
1217 msgid "URL="
1218 msgstr "URL ="
1220 #: crypt32.rc:190
1221 msgid "IP Address="
1222 msgstr "Adresse IP ="
1224 #: crypt32.rc:191
1225 msgid "Mask="
1226 msgstr "Masque ="
1228 #: crypt32.rc:192
1229 msgid "Registered ID="
1230 msgstr "ID enregistré ="
1232 #: crypt32.rc:193
1233 msgid "Unknown Key Usage"
1234 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1236 #: crypt32.rc:194
1237 msgid "Subject Type="
1238 msgstr "Type de sujet ="
1240 #: crypt32.rc:195
1241 msgid "CA"
1242 msgstr "AC"
1244 #: crypt32.rc:196
1245 msgid "End Entity"
1246 msgstr "Entité terminale"
1248 #: crypt32.rc:197
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom alternatif"
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Point de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom du point de distribution"
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom complet"
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Raison de la LRC ="
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Émetteur de la LRC"
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Clé compromise"
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromise"
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation modifiée"
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Supplanté"
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Cessation des opérations"
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificat suspendu"
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informations financières ="
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponible"
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Respecte les critères ="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Oui"
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Non"
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signature numérique"
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non-répudiation"
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Chiffrement de la clé"
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de données"
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accord sur la clé"
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signature de certificat"
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC"
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Chiffrement seul"
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Déchiffrement seul"
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Authentification de client SSL"
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signature"
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC de signature"
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politique de certification"
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identifiant de politique : "
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificateur"
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Référence de la notice"
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation ="
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numéro de la notice ="
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Texte de la notice ="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informations sur le certificat"
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1470 "ou corrompu."
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1478 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Émis pour : "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Émis par : "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valide à partir du "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " jusqu'au "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ce certificat est valide."
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Champ"
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Valeur"
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Tous>"
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Extensions uniquement"
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Propriétés uniquement"
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numéro de série"
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Émetteur"
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Valide à partir du"
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Valide jusqu'au"
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Sujet"
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Clé publique"
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Empreinte SHA1"
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nom convivial"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Description"
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Propriétés du certificat"
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1635 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Fichier à importer"
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magasin de certificats"
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1655 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "N'a pu ouvrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Déterminé par le programme"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fichier"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenu"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "L'importation a réussi."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "L'importation a échoué."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Rôles avancés>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Émis pour"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Émis par"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Date d'expiration"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom convivial"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Aucun>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1772 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1781 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1790 "certificat.\n"
1791 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1800 "certificats.\n"
1801 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1810 "considérés comme valables.\n"
1811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1820 "considérés comme valables.\n"
1821 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1830 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1831 "comme valables.\n"
1832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1841 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1842 "comme valables.\n"
1843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1851 "valables.\n"
1852 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1860 "valables.\n"
1861 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1889 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivage de clé privée"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'export"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de fichier"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exporter des clés"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "L'export a réussi."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "L'export a échoué."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporter la clé privée"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Entrez le mot de passe"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound par défaut"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Options"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "S&ynchroniser"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Précédent"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "&Suivant"
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "&Accueil"
2047 #: hhctrl.rc:74
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "A&rrêter"
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "Actualis&er"
2055 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "&Imprimer..."
2059 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "&Sommaire"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "I&ndex"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "&Rechercher"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "&Favoris"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "Cacher les &onglets"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "Afficher les &onglets"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "Afficher"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "Cacher"
2091 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "Arrêter"
2095 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "Recharger"
2099 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "Précédent"
2103 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Home"
2106 msgstr ""
2107 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2108 "Sommaire\n"
2109 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2110 "Accueil"
2112 #: hhctrl.rc:45
2113 msgid "Sync"
2114 msgstr "Synchroniser"
2116 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "Suivant"
2120 #: hhctrl.rc:49
2121 msgid "IDTB_NOTES"
2122 msgstr "IDTB_NOTES"
2124 #: hhctrl.rc:50
2125 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 #: hhctrl.rc:51
2129 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2132 #: hhctrl.rc:52
2133 msgid "IDTB_CONTENTS"
2134 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 #: hhctrl.rc:53
2137 msgid "IDTB_INDEX"
2138 msgstr "IDTB_INDEX"
2140 #: hhctrl.rc:54
2141 msgid "IDTB_SEARCH"
2142 msgstr "IDTB_SEARCH"
2144 #: hhctrl.rc:55
2145 msgid "IDTB_HISTORY"
2146 msgstr "IDTB_HISTORY"
2148 #: hhctrl.rc:56
2149 msgid "IDTB_FAVORITES"
2150 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2152 #: hhctrl.rc:57
2153 msgid "Jump1"
2154 msgstr "Saut1"
2156 #: hhctrl.rc:58
2157 msgid "Jump2"
2158 msgstr "Saut2"
2160 #: hhctrl.rc:59
2161 msgid "Customize"
2162 msgstr "Personnaliser"
2164 #: hhctrl.rc:60
2165 msgid "Zoom"
2166 msgstr "Zoom"
2168 #: hhctrl.rc:61
2169 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2172 #: hhctrl.rc:62
2173 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2174 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2177 msgid "Cinepak Video codec"
2178 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2180 #: inetcpl.rc:28
2181 msgid "Internet Settings"
2182 msgstr "Paramètres Internet"
2184 #: inetcpl.rc:29
2185 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2186 msgstr ""
2187 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2189 #: jscript.rc:25
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2193 #: jscript.rc:26
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2197 #: jscript.rc:27
2198 msgid "Subscript out of range"
2199 msgstr "Indice hors limites"
2201 #: jscript.rc:28
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2205 #: jscript.rc:29
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2209 #: jscript.rc:30
2210 msgid "Object doesn't support this action"
2211 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2213 #: jscript.rc:31
2214 msgid "Argument not optional"
2215 msgstr "Argument non optionnel"
2217 #: jscript.rc:32
2218 msgid "Syntax error"
2219 msgstr "Erreur de syntaxe"
2221 #: jscript.rc:33
2222 msgid "Expected ';'"
2223 msgstr "« ; » attendu"
2225 #: jscript.rc:34
2226 msgid "Expected '('"
2227 msgstr "« ( » attendu"
2229 #: jscript.rc:35
2230 msgid "Expected ')'"
2231 msgstr "« ) » attendu"
2233 #: jscript.rc:36
2234 msgid "Unterminated string constant"
2235 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2237 #: jscript.rc:37
2238 msgid "Conditional compilation is turned off"
2239 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2241 #: jscript.rc:40
2242 msgid "Number expected"
2243 msgstr "Nombre attendu"
2245 #: jscript.rc:38
2246 msgid "Function expected"
2247 msgstr "Fonction attendue"
2249 #: jscript.rc:39
2250 msgid "'[object]' is not a date object"
2251 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2253 #: jscript.rc:41
2254 msgid "Object expected"
2255 msgstr "Objet attendu"
2257 #: jscript.rc:42
2258 msgid "Illegal assignment"
2259 msgstr "Affectation illégale"
2261 #: jscript.rc:43
2262 msgid "'|' is undefined"
2263 msgstr "« | » n'est pas défini"
2265 #: jscript.rc:44
2266 msgid "Boolean object expected"
2267 msgstr "Objet booléen attendu"
2269 #: jscript.rc:45
2270 msgid "VBArray object expected"
2271 msgstr "Objet VBArray attendu"
2273 #: jscript.rc:46
2274 msgid "JScript object expected"
2275 msgstr "Objet JScript attendu"
2277 #: jscript.rc:47
2278 msgid "Syntax error in regular expression"
2279 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2281 #: jscript.rc:48
2282 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2283 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2285 #: jscript.rc:49
2286 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2287 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2289 #: jscript.rc:50
2290 msgid "Array object expected"
2291 msgstr "Objet tableau attendu"
2293 #: winerror.mc:26
2294 msgid "Success\n"
2295 msgstr "Succès\n"
2297 #: winerror.mc:31
2298 msgid "Invalid function\n"
2299 msgstr "Fonction invalide\n"
2301 #: winerror.mc:36
2302 msgid "File not found\n"
2303 msgstr "Fichier introuvable\n"
2305 #: winerror.mc:41
2306 msgid "Path not found\n"
2307 msgstr "Chemin introuvable\n"
2309 #: winerror.mc:46
2310 msgid "Too many open files\n"
2311 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2313 #: winerror.mc:51
2314 msgid "Access denied\n"
2315 msgstr "Accès refusé\n"
2317 #: winerror.mc:56
2318 msgid "Invalid handle\n"
2319 msgstr "Descripteur invalide\n"
2321 #: winerror.mc:61
2322 msgid "Memory trashed\n"
2323 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2325 #: winerror.mc:66
2326 msgid "Not enough memory\n"
2327 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2329 #: winerror.mc:71
2330 msgid "Invalid block\n"
2331 msgstr "Bloc invalide\n"
2333 #: winerror.mc:76
2334 msgid "Bad environment\n"
2335 msgstr "Environnement incorrect\n"
2337 #: winerror.mc:81
2338 msgid "Bad format\n"
2339 msgstr "Format incorrect\n"
2341 #: winerror.mc:86
2342 msgid "Invalid access\n"
2343 msgstr "Accès invalide\n"
2345 #: winerror.mc:91
2346 msgid "Invalid data\n"
2347 msgstr "Données invalides\n"
2349 #: winerror.mc:96
2350 msgid "Out of memory\n"
2351 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2353 #: winerror.mc:101
2354 msgid "Invalid drive\n"
2355 msgstr "Lecteur invalide\n"
2357 #: winerror.mc:106
2358 msgid "Can't delete current directory\n"
2359 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2361 #: winerror.mc:111
2362 msgid "Not same device\n"
2363 msgstr "Périphérique différent\n"
2365 #: winerror.mc:116
2366 msgid "No more files\n"
2367 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2369 #: winerror.mc:121
2370 msgid "Write protected\n"
2371 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2373 #: winerror.mc:126
2374 msgid "Bad unit\n"
2375 msgstr "Unité incorrecte\n"
2377 #: winerror.mc:131
2378 msgid "Not ready\n"
2379 msgstr "Pas prêt\n"
2381 #: winerror.mc:136
2382 msgid "Bad command\n"
2383 msgstr "Commande incorrecte\n"
2385 #: winerror.mc:141
2386 msgid "CRC error\n"
2387 msgstr "Erreur CRC\n"
2389 #: winerror.mc:146
2390 msgid "Bad length\n"
2391 msgstr "Taille incorrecte\n"
2393 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2394 msgid "Seek error\n"
2395 msgstr "Erreur lecture\n"
2397 #: winerror.mc:156
2398 msgid "Not DOS disk\n"
2399 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2401 #: winerror.mc:161
2402 msgid "Sector not found\n"
2403 msgstr "Secteur introuvable\n"
2405 #: winerror.mc:166
2406 msgid "Out of paper\n"
2407 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2409 #: winerror.mc:171
2410 msgid "Write fault\n"
2411 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2413 #: winerror.mc:176
2414 msgid "Read fault\n"
2415 msgstr "Erreur de lecture\n"
2417 #: winerror.mc:181
2418 msgid "General failure\n"
2419 msgstr "Erreur générale\n"
2421 #: winerror.mc:186
2422 msgid "Sharing violation\n"
2423 msgstr "Violation de partage\n"
2425 #: winerror.mc:191
2426 msgid "Lock violation\n"
2427 msgstr "Violation de verrou\n"
2429 #: winerror.mc:196
2430 msgid "Wrong disk\n"
2431 msgstr "Disque inadéquat\n"
2433 #: winerror.mc:201
2434 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2435 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2437 #: winerror.mc:206
2438 msgid "End of file\n"
2439 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2441 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2442 msgid "Disk full\n"
2443 msgstr "Disque plein\n"
2445 #: winerror.mc:216
2446 msgid "Request not supported\n"
2447 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2449 #: winerror.mc:221
2450 msgid "Remote machine not listening\n"
2451 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2453 #: winerror.mc:226
2454 msgid "Duplicate network name\n"
2455 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2457 #: winerror.mc:231
2458 msgid "Bad network path\n"
2459 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2461 #: winerror.mc:236
2462 msgid "Network busy\n"
2463 msgstr "Réseau occupé\n"
2465 #: winerror.mc:241
2466 msgid "Device does not exist\n"
2467 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2469 #: winerror.mc:246
2470 msgid "Too many commands\n"
2471 msgstr "Trop de commandes\n"
2473 #: winerror.mc:251
2474 msgid "Adaptor hardware error\n"
2475 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2477 #: winerror.mc:256
2478 msgid "Bad network response\n"
2479 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2481 #: winerror.mc:261
2482 msgid "Unexpected network error\n"
2483 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2485 #: winerror.mc:266
2486 msgid "Bad remote adaptor\n"
2487 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2489 #: winerror.mc:271
2490 msgid "Print queue full\n"
2491 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2493 #: winerror.mc:276
2494 msgid "No spool space\n"
2495 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2497 #: winerror.mc:281
2498 msgid "Print cancelled\n"
2499 msgstr "Impression annulée\n"
2501 #: winerror.mc:286
2502 msgid "Network name deleted\n"
2503 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2505 #: winerror.mc:291
2506 msgid "Network access denied\n"
2507 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2509 #: winerror.mc:296
2510 msgid "Bad device type\n"
2511 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2513 #: winerror.mc:301
2514 msgid "Bad network name\n"
2515 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2517 #: winerror.mc:306
2518 msgid "Too many network names\n"
2519 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2521 #: winerror.mc:311
2522 msgid "Too many network sessions\n"
2523 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2525 #: winerror.mc:316
2526 msgid "Sharing paused\n"
2527 msgstr "Partage suspendu\n"
2529 #: winerror.mc:321
2530 msgid "Request not accepted\n"
2531 msgstr "Demande non acceptée\n"
2533 #: winerror.mc:326
2534 msgid "Redirector paused\n"
2535 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2537 #: winerror.mc:331
2538 msgid "File exists\n"
2539 msgstr "Le fichier existe\n"
2541 #: winerror.mc:336
2542 msgid "Cannot create\n"
2543 msgstr "Impossible de créer\n"
2545 #: winerror.mc:341
2546 msgid "Int24 failure\n"
2547 msgstr "Erreur Int24\n"
2549 #: winerror.mc:346
2550 msgid "Out of structures\n"
2551 msgstr "À cours de structures\n"
2553 #: winerror.mc:351
2554 msgid "Already assigned\n"
2555 msgstr "Déjà assigné\n"
2557 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2558 msgid "Invalid password\n"
2559 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2561 #: winerror.mc:361
2562 msgid "Invalid parameter\n"
2563 msgstr "Paramètre non valide\n"
2565 #: winerror.mc:366
2566 msgid "Net write fault\n"
2567 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2569 #: winerror.mc:371
2570 msgid "No process slots\n"
2571 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2573 #: winerror.mc:376
2574 msgid "Too many semaphores\n"
2575 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2577 #: winerror.mc:381
2578 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2579 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2581 #: winerror.mc:386
2582 msgid "Semaphore is set\n"
2583 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2585 #: winerror.mc:391
2586 msgid "Too many semaphore requests\n"
2587 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2589 #: winerror.mc:396
2590 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2591 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2593 #: winerror.mc:401
2594 msgid "Semaphore owner died\n"
2595 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2597 #: winerror.mc:406
2598 msgid "Semaphore user limit\n"
2599 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2601 #: winerror.mc:411
2602 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2603 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2605 #: winerror.mc:416
2606 msgid "Drive locked\n"
2607 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2609 #: winerror.mc:421
2610 msgid "Broken pipe\n"
2611 msgstr "Tube interrompu\n"
2613 #: winerror.mc:426
2614 msgid "Open failed\n"
2615 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2617 #: winerror.mc:431
2618 msgid "Buffer overflow\n"
2619 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2621 #: winerror.mc:441
2622 msgid "No more search handles\n"
2623 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2625 #: winerror.mc:446
2626 msgid "Invalid target handle\n"
2627 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2629 #: winerror.mc:451
2630 msgid "Invalid IOCTL\n"
2631 msgstr "IOCTL non valide\n"
2633 #: winerror.mc:456
2634 msgid "Invalid verify switch\n"
2635 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2637 #: winerror.mc:461
2638 msgid "Bad driver level\n"
2639 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2641 #: winerror.mc:466
2642 msgid "Call not implemented\n"
2643 msgstr "Appel non implémenté\n"
2645 #: winerror.mc:471
2646 msgid "Semaphore timeout\n"
2647 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2649 #: winerror.mc:476
2650 msgid "Insufficient buffer\n"
2651 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2653 #: winerror.mc:481
2654 msgid "Invalid name\n"
2655 msgstr "Nom non valide\n"
2657 #: winerror.mc:486
2658 msgid "Invalid level\n"
2659 msgstr "Niveau non valide\n"
2661 #: winerror.mc:491
2662 msgid "No volume label\n"
2663 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2665 #: winerror.mc:496
2666 msgid "Module not found\n"
2667 msgstr "Module introuvable\n"
2669 #: winerror.mc:501
2670 msgid "Procedure not found\n"
2671 msgstr "Procédure introuvable\n"
2673 #: winerror.mc:506
2674 msgid "No children to wait for\n"
2675 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2677 #: winerror.mc:511
2678 msgid "Child process has not completed\n"
2679 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2681 #: winerror.mc:516
2682 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2683 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2685 #: winerror.mc:521
2686 msgid "Negative seek\n"
2687 msgstr "Positionnement négatif\n"
2689 #: winerror.mc:531
2690 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2691 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2693 #: winerror.mc:536
2694 msgid "Drive is already JOINed\n"
2695 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2697 #: winerror.mc:541
2698 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2699 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2701 #: winerror.mc:546
2702 msgid "Drive is not JOINed\n"
2703 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2705 #: winerror.mc:551
2706 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2707 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2709 #: winerror.mc:556
2710 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2713 #: winerror.mc:561
2714 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2715 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2717 #: winerror.mc:566
2718 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2719 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2721 #: winerror.mc:571
2722 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2723 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2725 #: winerror.mc:576
2726 msgid "Drive is busy\n"
2727 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2729 #: winerror.mc:581
2730 msgid "Same drive\n"
2731 msgstr "Même lecteur\n"
2733 #: winerror.mc:586
2734 msgid "Not toplevel directory\n"
2735 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2737 #: winerror.mc:591
2738 msgid "Directory is not empty\n"
2739 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2741 #: winerror.mc:596
2742 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2743 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2745 #: winerror.mc:601
2746 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2747 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2749 #: winerror.mc:606
2750 msgid "Path is busy\n"
2751 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2753 #: winerror.mc:611
2754 msgid "Already a SUBST target\n"
2755 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2757 #: winerror.mc:616
2758 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2759 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2761 #: winerror.mc:621
2762 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2765 #: winerror.mc:626
2766 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2767 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2769 #: winerror.mc:631
2770 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2771 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2773 #: winerror.mc:636
2774 msgid "Volume label too long\n"
2775 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2777 #: winerror.mc:641
2778 msgid "Too many TCBs\n"
2779 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2781 #: winerror.mc:646
2782 msgid "Signal refused\n"
2783 msgstr "Signal refusé\n"
2785 #: winerror.mc:651
2786 msgid "Segment discarded\n"
2787 msgstr "Segment rejeté\n"
2789 #: winerror.mc:656
2790 msgid "Segment not locked\n"
2791 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2793 #: winerror.mc:661
2794 msgid "Bad thread ID address\n"
2795 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2797 #: winerror.mc:666
2798 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2799 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2801 #: winerror.mc:671
2802 msgid "Path is invalid\n"
2803 msgstr "Chemin invalide\n"
2805 #: winerror.mc:676
2806 msgid "Signal pending\n"
2807 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2809 #: winerror.mc:681
2810 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2811 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2813 #: winerror.mc:686
2814 msgid "Lock failed\n"
2815 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2817 #: winerror.mc:691
2818 msgid "Resource in use\n"
2819 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2821 #: winerror.mc:696
2822 msgid "Cancel violation\n"
2823 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2825 #: winerror.mc:701
2826 msgid "Atomic locks not supported\n"
2827 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2829 #: winerror.mc:706
2830 msgid "Invalid segment number\n"
2831 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2833 #: winerror.mc:711
2834 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2835 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2837 #: winerror.mc:716
2838 msgid "File already exists\n"
2839 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2841 #: winerror.mc:721
2842 msgid "Invalid flag number\n"
2843 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2845 #: winerror.mc:726
2846 msgid "Semaphore name not found\n"
2847 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2849 #: winerror.mc:731
2850 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2851 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2853 #: winerror.mc:736
2854 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2855 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2857 #: winerror.mc:741
2858 msgid "Invalid module type for %1\n"
2859 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2861 #: winerror.mc:746
2862 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2863 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2865 #: winerror.mc:751
2866 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2867 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2869 #: winerror.mc:756
2870 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2871 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2873 #: winerror.mc:761
2874 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2875 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2877 #: winerror.mc:766
2878 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2879 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2881 #: winerror.mc:771
2882 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2883 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2885 #: winerror.mc:776
2886 msgid "IOPL not enabled\n"
2887 msgstr "IOPL non activé\n"
2889 #: winerror.mc:781
2890 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2891 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2893 #: winerror.mc:786
2894 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2895 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2897 #: winerror.mc:791
2898 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2899 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2901 #: winerror.mc:796
2902 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2903 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2905 #: winerror.mc:801
2906 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2907 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2909 #: winerror.mc:806
2910 msgid "Environment variable not found\n"
2911 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2913 #: winerror.mc:811
2914 msgid "No signal sent\n"
2915 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2917 #: winerror.mc:816
2918 msgid "File name is too long\n"
2919 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2921 #: winerror.mc:821
2922 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2923 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2925 #: winerror.mc:826
2926 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2927 msgstr ""
2928 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2929 "fichiers\n"
2931 #: winerror.mc:831
2932 msgid "Invalid signal number\n"
2933 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2935 #: winerror.mc:836
2936 msgid "Error setting signal handler\n"
2937 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2939 #: winerror.mc:841
2940 msgid "Segment locked\n"
2941 msgstr "Segment verrouillé\n"
2943 #: winerror.mc:846
2944 msgid "Too many modules\n"
2945 msgstr "Trop de modules\n"
2947 #: winerror.mc:851
2948 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2949 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2951 #: winerror.mc:856
2952 msgid "Machine type mismatch\n"
2953 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2955 #: winerror.mc:861
2956 msgid "Bad pipe\n"
2957 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2959 #: winerror.mc:866
2960 msgid "Pipe busy\n"
2961 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2963 #: winerror.mc:871
2964 msgid "Pipe closed\n"
2965 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2967 #: winerror.mc:876
2968 msgid "Pipe not connected\n"
2969 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
2971 #: winerror.mc:881
2972 msgid "More data available\n"
2973 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
2975 #: winerror.mc:886
2976 msgid "Session cancelled\n"
2977 msgstr "Session annulée\n"
2979 #: winerror.mc:891
2980 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2981 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
2983 #: winerror.mc:896
2984 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2985 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
2987 #: winerror.mc:901
2988 msgid "No more data available\n"
2989 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
2991 #: winerror.mc:906
2992 msgid "Cannot use Copy API\n"
2993 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
2995 #: winerror.mc:911
2996 msgid "Directory name invalid\n"
2997 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
2999 #: winerror.mc:916
3000 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3001 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3003 #: winerror.mc:921
3004 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3005 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3007 #: winerror.mc:926
3008 msgid "Extended attribute table full\n"
3009 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3011 #: winerror.mc:931
3012 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3013 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3015 #: winerror.mc:936
3016 msgid "Extended attributes not supported\n"
3017 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3019 #: winerror.mc:941
3020 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3021 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3023 #: winerror.mc:946
3024 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3025 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3027 #: winerror.mc:951
3028 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3029 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3031 #: winerror.mc:956
3032 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3033 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3035 #: winerror.mc:961
3036 msgid "Invalid oplock message received\n"
3037 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3039 #: winerror.mc:966
3040 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3041 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3043 #: winerror.mc:971
3044 msgid "Invalid address\n"
3045 msgstr "Adresse non valide\n"
3047 #: winerror.mc:976
3048 msgid "Arithmetic overflow\n"
3049 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3051 #: winerror.mc:981
3052 msgid "Pipe connected\n"
3053 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3055 #: winerror.mc:986
3056 msgid "Pipe listening\n"
3057 msgstr ""
3058 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3060 #: winerror.mc:991
3061 msgid "Extended attribute access denied\n"
3062 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3064 #: winerror.mc:996
3065 msgid "I/O operation aborted\n"
3066 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3068 #: winerror.mc:1001
3069 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3070 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3072 #: winerror.mc:1006
3073 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3074 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3076 #: winerror.mc:1011
3077 msgid "No access to memory location\n"
3078 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3080 #: winerror.mc:1016
3081 msgid "Swap error\n"
3082 msgstr "Erreur de pagination\n"
3084 #: winerror.mc:1021
3085 msgid "Stack overflow\n"
3086 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3088 #: winerror.mc:1026
3089 msgid "Invalid message\n"
3090 msgstr "Message invalide\n"
3092 #: winerror.mc:1031
3093 msgid "Cannot complete\n"
3094 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3096 #: winerror.mc:1036
3097 msgid "Invalid flags\n"
3098 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3100 #: winerror.mc:1041
3101 msgid "Unrecognised volume\n"
3102 msgstr "Volume non reconnu\n"
3104 #: winerror.mc:1046
3105 msgid "File invalid\n"
3106 msgstr "Fichier no valide\n"
3108 #: winerror.mc:1051
3109 msgid "Cannot run full-screen\n"
3110 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3112 #: winerror.mc:1056
3113 msgid "Nonexistent token\n"
3114 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3116 #: winerror.mc:1061
3117 msgid "Registry corrupt\n"
3118 msgstr "Registre corrompu\n"
3120 #: winerror.mc:1066
3121 msgid "Invalid key\n"
3122 msgstr "Clé invalide\n"
3124 #: winerror.mc:1071
3125 msgid "Can't open registry key\n"
3126 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3128 #: winerror.mc:1076
3129 msgid "Can't read registry key\n"
3130 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3132 #: winerror.mc:1081
3133 msgid "Can't write registry key\n"
3134 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3136 #: winerror.mc:1086
3137 msgid "Registry has been recovered\n"
3138 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3140 #: winerror.mc:1091
3141 msgid "Registry is corrupt\n"
3142 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3144 #: winerror.mc:1096
3145 msgid "I/O to registry failed\n"
3146 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3148 #: winerror.mc:1101
3149 msgid "Not registry file\n"
3150 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3152 #: winerror.mc:1106
3153 msgid "Key deleted\n"
3154 msgstr "Clé effacée\n"
3156 #: winerror.mc:1111
3157 msgid "No registry log space\n"
3158 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3160 #: winerror.mc:1116
3161 msgid "Registry key has subkeys\n"
3162 msgstr "La clé de registre a des sous-clés\n"
3164 #: winerror.mc:1121
3165 msgid "Subkey must be volatile\n"
3166 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3168 #: winerror.mc:1126
3169 msgid "Notify change request in progress\n"
3170 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3172 #: winerror.mc:1131
3173 msgid "Dependent services are running\n"
3174 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3176 #: winerror.mc:1136
3177 msgid "Invalid service control\n"
3178 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3180 #: winerror.mc:1141
3181 msgid "Service request timeout\n"
3182 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3184 #: winerror.mc:1146
3185 msgid "Cannot create service thread\n"
3186 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3188 #: winerror.mc:1151
3189 msgid "Service database locked\n"
3190 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3192 #: winerror.mc:1156
3193 msgid "Service already running\n"
3194 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3196 #: winerror.mc:1161
3197 msgid "Invalid service account\n"
3198 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3200 #: winerror.mc:1166
3201 msgid "Service is disabled\n"
3202 msgstr "Service désactivé\n"
3204 #: winerror.mc:1171
3205 msgid "Circular dependency\n"
3206 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3208 #: winerror.mc:1176
3209 msgid "Service does not exist\n"
3210 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3212 #: winerror.mc:1181
3213 msgid "Service cannot accept control message\n"
3214 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3216 #: winerror.mc:1186
3217 msgid "Service not active\n"
3218 msgstr "Service non actif\n"
3220 #: winerror.mc:1191
3221 msgid "Service controller connect failed\n"
3222 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3224 #: winerror.mc:1196
3225 msgid "Exception in service\n"
3226 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3228 #: winerror.mc:1201
3229 msgid "Database does not exist\n"
3230 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3232 #: winerror.mc:1206
3233 msgid "Service-specific error\n"
3234 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3236 #: winerror.mc:1211
3237 msgid "Process aborted\n"
3238 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3240 #: winerror.mc:1216
3241 msgid "Service dependency failed\n"
3242 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3244 #: winerror.mc:1221
3245 msgid "Service login failed\n"
3246 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3248 #: winerror.mc:1226
3249 msgid "Service start-hang\n"
3250 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3252 #: winerror.mc:1231
3253 msgid "Invalid service lock\n"
3254 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3256 #: winerror.mc:1236
3257 msgid "Service marked for delete\n"
3258 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3260 #: winerror.mc:1241
3261 msgid "Service exists\n"
3262 msgstr "Le service existe déjà\n"
3264 #: winerror.mc:1246
3265 msgid "System running last-known-good config\n"
3266 msgstr ""
3267 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3269 #: winerror.mc:1251
3270 msgid "Service dependency deleted\n"
3271 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3273 #: winerror.mc:1256
3274 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3275 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3277 #: winerror.mc:1261
3278 msgid "Service not started since last boot\n"
3279 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3281 #: winerror.mc:1266
3282 msgid "Duplicate service name\n"
3283 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3285 #: winerror.mc:1271
3286 msgid "Different service account\n"
3287 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3289 #: winerror.mc:1276
3290 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3291 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3293 #: winerror.mc:1281
3294 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3295 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3297 #: winerror.mc:1286
3298 msgid "No recovery program for service\n"
3299 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3301 #: winerror.mc:1291
3302 msgid "Service not implemented by exe\n"
3303 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3305 #: winerror.mc:1296
3306 msgid "End of media\n"
3307 msgstr "Fin du support\n"
3309 #: winerror.mc:1301
3310 msgid "Filemark detected\n"
3311 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3313 #: winerror.mc:1306
3314 msgid "Beginning of media\n"
3315 msgstr "Début du support\n"
3317 #: winerror.mc:1311
3318 msgid "Setmark detected\n"
3319 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3321 #: winerror.mc:1316
3322 msgid "No data detected\n"
3323 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3325 #: winerror.mc:1321
3326 msgid "Partition failure\n"
3327 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3329 #: winerror.mc:1326
3330 msgid "Invalid block length\n"
3331 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3333 #: winerror.mc:1331
3334 msgid "Device not partitioned\n"
3335 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3337 #: winerror.mc:1336
3338 msgid "Unable to lock media\n"
3339 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3341 #: winerror.mc:1341
3342 msgid "Unable to unload media\n"
3343 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3345 #: winerror.mc:1346
3346 msgid "Media changed\n"
3347 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3349 #: winerror.mc:1351
3350 msgid "I/O bus reset\n"
3351 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3353 #: winerror.mc:1356
3354 msgid "No media in drive\n"
3355 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3357 #: winerror.mc:1361
3358 msgid "No Unicode translation\n"
3359 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3361 #: winerror.mc:1366
3362 msgid "DLL init failed\n"
3363 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3365 #: winerror.mc:1371
3366 msgid "Shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3369 #: winerror.mc:1376
3370 msgid "No shutdown in progress\n"
3371 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3373 #: winerror.mc:1381
3374 msgid "I/O device error\n"
3375 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3377 #: winerror.mc:1386
3378 msgid "No serial devices found\n"
3379 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3381 #: winerror.mc:1391
3382 msgid "Shared IRQ busy\n"
3383 msgstr "IRQ partagée active\n"
3385 #: winerror.mc:1396
3386 msgid "Serial I/O completed\n"
3387 msgstr "E/S série terminée\n"
3389 #: winerror.mc:1401
3390 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3391 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3393 #: winerror.mc:1406
3394 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3395 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3397 #: winerror.mc:1411
3398 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3399 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3401 #: winerror.mc:1416
3402 msgid "Unknown floppy error\n"
3403 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3405 #: winerror.mc:1421
3406 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3407 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3409 #: winerror.mc:1426
3410 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3411 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3413 #: winerror.mc:1431
3414 msgid "Hard disk operation failed\n"
3415 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3417 #: winerror.mc:1436
3418 msgid "Hard disk reset failed\n"
3419 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3421 #: winerror.mc:1441
3422 msgid "End of tape media\n"
3423 msgstr "Fin du support\n"
3425 #: winerror.mc:1446
3426 msgid "Not enough server memory\n"
3427 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3429 #: winerror.mc:1451
3430 msgid "Possible deadlock\n"
3431 msgstr "Interblocage possible\n"
3433 #: winerror.mc:1456
3434 msgid "Incorrect alignment\n"
3435 msgstr "Alignement incorrect\n"
3437 #: winerror.mc:1461
3438 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3439 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3441 #: winerror.mc:1466
3442 msgid "Set-power-state failed\n"
3443 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3445 #: winerror.mc:1471
3446 msgid "Too many links\n"
3447 msgstr "Trop de liens\n"
3449 #: winerror.mc:1476
3450 msgid "Newer windows version needed\n"
3451 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3453 #: winerror.mc:1481
3454 msgid "Wrong operating system\n"
3455 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3457 #: winerror.mc:1486
3458 msgid "Single-instance application\n"
3459 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3461 #: winerror.mc:1491
3462 msgid "Real-mode application\n"
3463 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3465 #: winerror.mc:1496
3466 msgid "Invalid DLL\n"
3467 msgstr "DLL invalide\n"
3469 #: winerror.mc:1501
3470 msgid "No associated application\n"
3471 msgstr "Aucun application associée\n"
3473 #: winerror.mc:1506
3474 msgid "DDE failure\n"
3475 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3477 #: winerror.mc:1511
3478 msgid "DLL not found\n"
3479 msgstr "DLL non trouvée\n"
3481 #: winerror.mc:1516
3482 msgid "Out of user handles\n"
3483 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3485 #: winerror.mc:1521
3486 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3487 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3489 #: winerror.mc:1526
3490 msgid "The source element is empty\n"
3491 msgstr "L'élément source est vide\n"
3493 #: winerror.mc:1531
3494 msgid "The destination element is full\n"
3495 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3497 #: winerror.mc:1536
3498 msgid "The element address is invalid\n"
3499 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3501 #: winerror.mc:1541
3502 msgid "The magazine is not present\n"
3503 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3505 #: winerror.mc:1546
3506 msgid "The device needs reinitialization\n"
3507 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3509 #: winerror.mc:1551
3510 msgid "The device requires cleaning\n"
3511 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3513 #: winerror.mc:1556
3514 msgid "The device door is open\n"
3515 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3517 #: winerror.mc:1561
3518 msgid "The device is not connected\n"
3519 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3521 #: winerror.mc:1566
3522 msgid "Element not found\n"
3523 msgstr "Élément introuvable\n"
3525 #: winerror.mc:1571
3526 msgid "No match found\n"
3527 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3529 #: winerror.mc:1576
3530 msgid "Property set not found\n"
3531 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3533 #: winerror.mc:1581
3534 msgid "Point not found\n"
3535 msgstr "Point introuvable\n"
3537 #: winerror.mc:1586
3538 msgid "No running tracking service\n"
3539 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3541 #: winerror.mc:1591
3542 msgid "No such volume ID\n"
3543 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3545 #: winerror.mc:1596
3546 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3547 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3549 #: winerror.mc:1601
3550 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3551 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3553 #: winerror.mc:1606
3554 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3555 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3557 #: winerror.mc:1611
3558 msgid "The journal is being deleted\n"
3559 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3561 #: winerror.mc:1616
3562 msgid "The journal is not active\n"
3563 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3565 #: winerror.mc:1621
3566 msgid "Potential matching file found\n"
3567 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3569 #: winerror.mc:1626
3570 msgid "The journal entry was deleted\n"
3571 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3573 #: winerror.mc:1631
3574 msgid "Invalid device name\n"
3575 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3577 #: winerror.mc:1636
3578 msgid "Connection unavailable\n"
3579 msgstr "Connexion non disponible\n"
3581 #: winerror.mc:1641
3582 msgid "Device already remembered\n"
3583 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3585 #: winerror.mc:1646
3586 msgid "No network or bad path\n"
3587 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3589 #: winerror.mc:1651
3590 msgid "Invalid network provider name\n"
3591 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3593 #: winerror.mc:1656
3594 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3595 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3597 #: winerror.mc:1661
3598 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3599 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3601 #: winerror.mc:1666
3602 msgid "Not a container\n"
3603 msgstr "Pas un conteneur\n"
3605 #: winerror.mc:1671
3606 msgid "Extended error\n"
3607 msgstr "Erreur étendue\n"
3609 #: winerror.mc:1676
3610 msgid "Invalid group name\n"
3611 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3613 #: winerror.mc:1681
3614 msgid "Invalid computer name\n"
3615 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3617 #: winerror.mc:1686
3618 msgid "Invalid event name\n"
3619 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3621 #: winerror.mc:1691
3622 msgid "Invalid domain name\n"
3623 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3625 #: winerror.mc:1696
3626 msgid "Invalid service name\n"
3627 msgstr "Nom de service invalide\n"
3629 #: winerror.mc:1701
3630 msgid "Invalid network name\n"
3631 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3633 #: winerror.mc:1706
3634 msgid "Invalid share name\n"
3635 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3637 #: winerror.mc:1716
3638 msgid "Invalid message name\n"
3639 msgstr "Nom de message invalide\n"
3641 #: winerror.mc:1721
3642 msgid "Invalid message destination\n"
3643 msgstr "Destination de message invalide\n"
3645 #: winerror.mc:1726
3646 msgid "Session credential conflict\n"
3647 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3649 #: winerror.mc:1731
3650 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3651 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3653 #: winerror.mc:1736
3654 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3655 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3657 #: winerror.mc:1741
3658 msgid "No network\n"
3659 msgstr "Réseau indisponible\n"
3661 #: winerror.mc:1746
3662 msgid "Operation cancelled by user\n"
3663 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3665 #: winerror.mc:1751
3666 msgid "File has a user-mapped section\n"
3667 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3669 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3670 msgid "Connection refused\n"
3671 msgstr "Connexion refusée\n"
3673 #: winerror.mc:1761
3674 msgid "Connection gracefully closed\n"
3675 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3677 #: winerror.mc:1766
3678 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3681 #: winerror.mc:1771
3682 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3683 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3685 #: winerror.mc:1776
3686 msgid "Connection invalid\n"
3687 msgstr "Connexion invalide\n"
3689 #: winerror.mc:1781
3690 msgid "Connection is active\n"
3691 msgstr "Connexion active\n"
3693 #: winerror.mc:1786
3694 msgid "Network unreachable\n"
3695 msgstr "Réseau indisponible\n"
3697 #: winerror.mc:1791
3698 msgid "Host unreachable\n"
3699 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3701 #: winerror.mc:1796
3702 msgid "Protocol unreachable\n"
3703 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3705 #: winerror.mc:1801
3706 msgid "Port unreachable\n"
3707 msgstr "Port injoignable\n"
3709 #: winerror.mc:1806
3710 msgid "Request aborted\n"
3711 msgstr "Demande abandonnée\n"
3713 #: winerror.mc:1811
3714 msgid "Connection aborted\n"
3715 msgstr "Connexion avortée\n"
3717 #: winerror.mc:1816
3718 msgid "Please retry operation\n"
3719 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3721 #: winerror.mc:1821
3722 msgid "Connection count limit reached\n"
3723 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3725 #: winerror.mc:1826
3726 msgid "Login time restriction\n"
3727 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3729 #: winerror.mc:1831
3730 msgid "Login workstation restriction\n"
3731 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3733 #: winerror.mc:1836
3734 msgid "Incorrect network address\n"
3735 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3737 #: winerror.mc:1841
3738 msgid "Service already registered\n"
3739 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3741 #: winerror.mc:1846
3742 msgid "Service not found\n"
3743 msgstr "Service inconnu\n"
3745 #: winerror.mc:1851
3746 msgid "User not authenticated\n"
3747 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3749 #: winerror.mc:1856
3750 msgid "User not logged on\n"
3751 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3753 #: winerror.mc:1861
3754 msgid "Continue work in progress\n"
3755 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3757 #: winerror.mc:1866
3758 msgid "Already initialised\n"
3759 msgstr "Déjà initialisé\n"
3761 #: winerror.mc:1871
3762 msgid "No more local devices\n"
3763 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3765 #: winerror.mc:1876
3766 msgid "The site does not exist\n"
3767 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3769 #: winerror.mc:1881
3770 msgid "The domain controller already exists\n"
3771 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3773 #: winerror.mc:1886
3774 msgid "Supported only when connected\n"
3775 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3777 #: winerror.mc:1891
3778 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3779 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3781 #: winerror.mc:1896
3782 msgid "The user profile is invalid\n"
3783 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3785 #: winerror.mc:1901
3786 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3787 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3789 #: winerror.mc:1906
3790 msgid "Not all privileges assigned\n"
3791 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3793 #: winerror.mc:1911
3794 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3795 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3797 #: winerror.mc:1916
3798 msgid "No quotas for account\n"
3799 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3801 #: winerror.mc:1921
3802 msgid "Local user session key\n"
3803 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3805 #: winerror.mc:1926
3806 msgid "Password too complex for LM\n"
3807 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3809 #: winerror.mc:1931
3810 msgid "Unknown revision\n"
3811 msgstr "Révision inconnue\n"
3813 #: winerror.mc:1936
3814 msgid "Incompatible revision levels\n"
3815 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3817 #: winerror.mc:1941
3818 msgid "Invalid owner\n"
3819 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3821 #: winerror.mc:1946
3822 msgid "Invalid primary group\n"
3823 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3825 #: winerror.mc:1951
3826 msgid "No impersonation token\n"
3827 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3829 #: winerror.mc:1956
3830 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3831 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3833 #: winerror.mc:1961
3834 msgid "No logon servers available\n"
3835 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3837 #: winerror.mc:1966
3838 msgid "No such logon session\n"
3839 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3841 #: winerror.mc:1971
3842 msgid "No such privilege\n"
3843 msgstr "Privilège inconnu\n"
3845 #: winerror.mc:1976
3846 msgid "Privilege not held\n"
3847 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3849 #: winerror.mc:1981
3850 msgid "Invalid account name\n"
3851 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3853 #: winerror.mc:1986
3854 msgid "User already exists\n"
3855 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3857 #: winerror.mc:1991
3858 msgid "No such user\n"
3859 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3861 #: winerror.mc:1996
3862 msgid "Group already exists\n"
3863 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3865 #: winerror.mc:2001
3866 msgid "No such group\n"
3867 msgstr "Groupe inconnu\n"
3869 #: winerror.mc:2006
3870 msgid "User already in group\n"
3871 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3873 #: winerror.mc:2011
3874 msgid "User not in group\n"
3875 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3877 #: winerror.mc:2016
3878 msgid "Can't delete last admin user\n"
3879 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3881 #: winerror.mc:2021
3882 msgid "Wrong password\n"
3883 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3885 #: winerror.mc:2026
3886 msgid "Ill-formed password\n"
3887 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3889 #: winerror.mc:2031
3890 msgid "Password restriction\n"
3891 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3893 #: winerror.mc:2036
3894 msgid "Logon failure\n"
3895 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3897 #: winerror.mc:2041
3898 msgid "Account restriction\n"
3899 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3901 #: winerror.mc:2046
3902 msgid "Invalid logon hours\n"
3903 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3905 #: winerror.mc:2051
3906 msgid "Invalid workstation\n"
3907 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3909 #: winerror.mc:2056
3910 msgid "Password expired\n"
3911 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3913 #: winerror.mc:2061
3914 msgid "Account disabled\n"
3915 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3917 #: winerror.mc:2066
3918 msgid "No security ID mapped\n"
3919 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3921 #: winerror.mc:2071
3922 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3923 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3925 #: winerror.mc:2076
3926 msgid "LUIDs exhausted\n"
3927 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3929 #: winerror.mc:2081
3930 msgid "Invalid sub authority\n"
3931 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3933 #: winerror.mc:2086
3934 msgid "Invalid ACL\n"
3935 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3937 #: winerror.mc:2091
3938 msgid "Invalid SID\n"
3939 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3941 #: winerror.mc:2096
3942 msgid "Invalid security descriptor\n"
3943 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3945 #: winerror.mc:2101
3946 msgid "Bad inherited ACL\n"
3947 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3949 #: winerror.mc:2106
3950 msgid "Server disabled\n"
3951 msgstr "Serveur désactivé\n"
3953 #: winerror.mc:2111
3954 msgid "Server not disabled\n"
3955 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3957 #: winerror.mc:2116
3958 msgid "Invalid ID authority\n"
3959 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3961 #: winerror.mc:2121
3962 msgid "Allotted space exceeded\n"
3963 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3965 #: winerror.mc:2126
3966 msgid "Invalid group attributes\n"
3967 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
3969 #: winerror.mc:2131
3970 msgid "Bad impersonation level\n"
3971 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
3973 #: winerror.mc:2136
3974 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3975 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
3977 #: winerror.mc:2141
3978 msgid "Bad validation class\n"
3979 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
3981 #: winerror.mc:2146
3982 msgid "Bad token type\n"
3983 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
3985 #: winerror.mc:2151
3986 msgid "No security on object\n"
3987 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
3989 #: winerror.mc:2156
3990 msgid "Can't access domain information\n"
3991 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
3993 #: winerror.mc:2161
3994 msgid "Invalid server state\n"
3995 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
3997 #: winerror.mc:2166
3998 msgid "Invalid domain state\n"
3999 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4001 #: winerror.mc:2171
4002 msgid "Invalid domain role\n"
4003 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4005 #: winerror.mc:2176
4006 msgid "No such domain\n"
4007 msgstr "Domaine inconnu\n"
4009 #: winerror.mc:2181
4010 msgid "Domain already exists\n"
4011 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4013 #: winerror.mc:2186
4014 msgid "Domain limit exceeded\n"
4015 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4017 #: winerror.mc:2191
4018 msgid "Internal database corruption\n"
4019 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4021 #: winerror.mc:2196
4022 msgid "Internal error\n"
4023 msgstr "Erreur interne\n"
4025 #: winerror.mc:2201
4026 msgid "Generic access types not mapped\n"
4027 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4029 #: winerror.mc:2206
4030 msgid "Bad descriptor format\n"
4031 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4033 #: winerror.mc:2211
4034 msgid "Not a logon process\n"
4035 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4037 #: winerror.mc:2216
4038 msgid "Logon session ID exists\n"
4039 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4041 #: winerror.mc:2221
4042 msgid "Unknown authentication package\n"
4043 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4045 #: winerror.mc:2226
4046 msgid "Bad logon session state\n"
4047 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4049 #: winerror.mc:2231
4050 msgid "Logon session ID collision\n"
4051 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4053 #: winerror.mc:2236
4054 msgid "Invalid logon type\n"
4055 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4057 #: winerror.mc:2241
4058 msgid "Cannot impersonate\n"
4059 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4061 #: winerror.mc:2246
4062 msgid "Invalid transaction state\n"
4063 msgstr "État de transaction invalide\n"
4065 #: winerror.mc:2251
4066 msgid "Security DB commit failure\n"
4067 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4069 #: winerror.mc:2256
4070 msgid "Account is built-in\n"
4071 msgstr "Compte prédéfini\n"
4073 #: winerror.mc:2261
4074 msgid "Group is built-in\n"
4075 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4077 #: winerror.mc:2266
4078 msgid "User is built-in\n"
4079 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4081 #: winerror.mc:2271
4082 msgid "Group is primary for user\n"
4083 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4085 #: winerror.mc:2276
4086 msgid "Token already in use\n"
4087 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4089 #: winerror.mc:2281
4090 msgid "No such local group\n"
4091 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4093 #: winerror.mc:2286
4094 msgid "User not in local group\n"
4095 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4097 #: winerror.mc:2291
4098 msgid "User already in local group\n"
4099 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4101 #: winerror.mc:2296
4102 msgid "Local group already exists\n"
4103 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4105 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4106 msgid "Logon type not granted\n"
4107 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4109 #: winerror.mc:2306
4110 msgid "Too many secrets\n"
4111 msgstr "Trop de secrets\n"
4113 #: winerror.mc:2311
4114 msgid "Secret too long\n"
4115 msgstr "Secret trop long\n"
4117 #: winerror.mc:2316
4118 msgid "Internal security DB error\n"
4119 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4121 #: winerror.mc:2321
4122 msgid "Too many context IDs\n"
4123 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4125 #: winerror.mc:2331
4126 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4127 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4129 #: winerror.mc:2336
4130 msgid "No such member\n"
4131 msgstr "Membre inconnu\n"
4133 #: winerror.mc:2341
4134 msgid "Invalid member\n"
4135 msgstr "Membre invalide\n"
4137 #: winerror.mc:2346
4138 msgid "Too many SIDs\n"
4139 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4141 #: winerror.mc:2351
4142 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4143 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4145 #: winerror.mc:2356
4146 msgid "No inheritable components\n"
4147 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4149 #: winerror.mc:2361
4150 msgid "File or directory corrupt\n"
4151 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4153 #: winerror.mc:2366
4154 msgid "Disk is corrupt\n"
4155 msgstr "Disque corrompu\n"
4157 #: winerror.mc:2371
4158 msgid "No user session key\n"
4159 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4161 #: winerror.mc:2376
4162 msgid "Licence quota exceeded\n"
4163 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4165 #: winerror.mc:2381
4166 msgid "Wrong target name\n"
4167 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4169 #: winerror.mc:2386
4170 msgid "Mutual authentication failed\n"
4171 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4173 #: winerror.mc:2391
4174 msgid "Time skew between client and server\n"
4175 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4177 #: winerror.mc:2396
4178 msgid "Invalid window handle\n"
4179 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4181 #: winerror.mc:2401
4182 msgid "Invalid menu handle\n"
4183 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4185 #: winerror.mc:2406
4186 msgid "Invalid cursor handle\n"
4187 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4189 #: winerror.mc:2411
4190 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4191 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4193 #: winerror.mc:2416
4194 msgid "Invalid hook handle\n"
4195 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4197 #: winerror.mc:2421
4198 msgid "Invalid DWP handle\n"
4199 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4201 #: winerror.mc:2426
4202 msgid "Can't create top-level child window\n"
4203 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4205 #: winerror.mc:2431
4206 msgid "Can't find window class\n"
4207 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4209 #: winerror.mc:2436
4210 msgid "Window owned by another thread\n"
4211 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4213 #: winerror.mc:2441
4214 msgid "Hotkey already registered\n"
4215 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4217 #: winerror.mc:2446
4218 msgid "Class already exists\n"
4219 msgstr "La classe existe déjà\n"
4221 #: winerror.mc:2451
4222 msgid "Class does not exist\n"
4223 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4225 #: winerror.mc:2456
4226 msgid "Class has open windows\n"
4227 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4229 #: winerror.mc:2461
4230 msgid "Invalid index\n"
4231 msgstr "Index invalide\n"
4233 #: winerror.mc:2466
4234 msgid "Invalid icon handle\n"
4235 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4237 #: winerror.mc:2471
4238 msgid "Private dialog index\n"
4239 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4241 #: winerror.mc:2476
4242 msgid "List box ID not found\n"
4243 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4245 #: winerror.mc:2481
4246 msgid "No wildcard characters\n"
4247 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4249 #: winerror.mc:2486
4250 msgid "Clipboard not open\n"
4251 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4253 #: winerror.mc:2491
4254 msgid "Hotkey not registered\n"
4255 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4257 #: winerror.mc:2496
4258 msgid "Not a dialog window\n"
4259 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4261 #: winerror.mc:2501
4262 msgid "Control ID not found\n"
4263 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4265 #: winerror.mc:2506
4266 msgid "Invalid combobox message\n"
4267 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4269 #: winerror.mc:2511
4270 msgid "Not a combobox window\n"
4271 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4273 #: winerror.mc:2516
4274 msgid "Invalid edit height\n"
4275 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4277 #: winerror.mc:2521
4278 msgid "DC not found\n"
4279 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4281 #: winerror.mc:2526
4282 msgid "Invalid hook filter\n"
4283 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4285 #: winerror.mc:2531
4286 msgid "Invalid filter procedure\n"
4287 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4289 #: winerror.mc:2536
4290 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4291 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4293 #: winerror.mc:2541
4294 msgid "Global-only hook procedure\n"
4295 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4297 #: winerror.mc:2546
4298 msgid "Journal hook already set\n"
4299 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4301 #: winerror.mc:2551
4302 msgid "Hook procedure not installed\n"
4303 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4305 #: winerror.mc:2556
4306 msgid "Invalid list box message\n"
4307 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4309 #: winerror.mc:2561
4310 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4311 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4313 #: winerror.mc:2566
4314 msgid "No tab stops on this list box\n"
4315 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4317 #: winerror.mc:2571
4318 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4319 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4321 #: winerror.mc:2576
4322 msgid "Child window menus not allowed\n"
4323 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4325 #: winerror.mc:2581
4326 msgid "Window has no system menu\n"
4327 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4329 #: winerror.mc:2586
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Invalid message box style\n"
4332 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4334 #: winerror.mc:2591
4335 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4336 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4338 #: winerror.mc:2596
4339 msgid "Screen already locked\n"
4340 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4342 #: winerror.mc:2601
4343 msgid "Window handles have different parents\n"
4344 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4346 #: winerror.mc:2606
4347 msgid "Not a child window\n"
4348 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4350 #: winerror.mc:2611
4351 msgid "Invalid GW command\n"
4352 msgstr "Commande GW invalide\n"
4354 #: winerror.mc:2616
4355 msgid "Invalid thread ID\n"
4356 msgstr "ID de thread invalide\n"
4358 #: winerror.mc:2621
4359 msgid "Not an MDI child window\n"
4360 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4362 #: winerror.mc:2626
4363 msgid "Popup menu already active\n"
4364 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4366 #: winerror.mc:2631
4367 msgid "No scrollbars\n"
4368 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4370 #: winerror.mc:2636
4371 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4372 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4374 #: winerror.mc:2641
4375 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4376 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4378 #: winerror.mc:2646
4379 msgid "No system resources\n"
4380 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4382 #: winerror.mc:2651
4383 msgid "No non-paged system resources\n"
4384 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4386 #: winerror.mc:2656
4387 msgid "No paged system resources\n"
4388 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4390 #: winerror.mc:2661
4391 msgid "No working set quota\n"
4392 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4394 #: winerror.mc:2666
4395 msgid "No page file quota\n"
4396 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4398 #: winerror.mc:2671
4399 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4400 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4402 #: winerror.mc:2676
4403 msgid "Menu item not found\n"
4404 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4406 #: winerror.mc:2681
4407 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4408 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4410 #: winerror.mc:2686
4411 msgid "Hook type not allowed\n"
4412 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4414 #: winerror.mc:2691
4415 msgid "Interactive window station required\n"
4416 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4418 #: winerror.mc:2696
4419 msgid "Timeout\n"
4420 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4422 #: winerror.mc:2701
4423 msgid "Invalid monitor handle\n"
4424 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4426 #: winerror.mc:2706
4427 msgid "Event log file corrupt\n"
4428 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4430 #: winerror.mc:2711
4431 msgid "Event log can't start\n"
4432 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4434 #: winerror.mc:2716
4435 msgid "Event log file full\n"
4436 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4438 #: winerror.mc:2721
4439 msgid "Event log file changed\n"
4440 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4442 #: winerror.mc:2726
4443 msgid "Installer service failed.\n"
4444 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4446 #: winerror.mc:2731
4447 msgid "Installation aborted by user\n"
4448 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4450 #: winerror.mc:2736
4451 msgid "Installation failure\n"
4452 msgstr "Échec de l'installation\n"
4454 #: winerror.mc:2741
4455 msgid "Installation suspended\n"
4456 msgstr "Installation suspendue\n"
4458 #: winerror.mc:2746
4459 msgid "Unknown product\n"
4460 msgstr "Produit inconnu\n"
4462 #: winerror.mc:2751
4463 msgid "Unknown feature\n"
4464 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4466 #: winerror.mc:2756
4467 msgid "Unknown component\n"
4468 msgstr "Composant inconnu\n"
4470 #: winerror.mc:2761
4471 msgid "Unknown property\n"
4472 msgstr "Propriété inconnue\n"
4474 #: winerror.mc:2766
4475 msgid "Invalid handle state\n"
4476 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4478 #: winerror.mc:2771
4479 msgid "Bad configuration\n"
4480 msgstr "Configuration erronée\n"
4482 #: winerror.mc:2776
4483 msgid "Index is missing\n"
4484 msgstr "Index manquant\n"
4486 #: winerror.mc:2781
4487 msgid "Installation source is missing\n"
4488 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4490 #: winerror.mc:2786
4491 msgid "Wrong installation package version\n"
4492 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4494 #: winerror.mc:2791
4495 msgid "Product uninstalled\n"
4496 msgstr "Produit désinstallé\n"
4498 #: winerror.mc:2796
4499 msgid "Invalid query syntax\n"
4500 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4502 #: winerror.mc:2801
4503 msgid "Invalid field\n"
4504 msgstr "Champ invalide\n"
4506 #: winerror.mc:2806
4507 msgid "Device removed\n"
4508 msgstr "Périphérique retiré\n"
4510 #: winerror.mc:2811
4511 msgid "Installation already running\n"
4512 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4514 #: winerror.mc:2816
4515 msgid "Installation package failed to open\n"
4516 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4518 #: winerror.mc:2821
4519 msgid "Installation package is invalid\n"
4520 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4522 #: winerror.mc:2826
4523 msgid "Installer user interface failed\n"
4524 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4526 #: winerror.mc:2831
4527 msgid "Failed to open installation log file\n"
4528 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4530 #: winerror.mc:2836
4531 msgid "Installation language not supported\n"
4532 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4534 #: winerror.mc:2841
4535 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4536 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4538 #: winerror.mc:2846
4539 msgid "Installation package rejected\n"
4540 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4542 #: winerror.mc:2851
4543 msgid "Function could not be called\n"
4544 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4546 #: winerror.mc:2856
4547 msgid "Function failed\n"
4548 msgstr "La fonction a échoué\n"
4550 #: winerror.mc:2861
4551 msgid "Invalid table\n"
4552 msgstr "Table invalide\n"
4554 #: winerror.mc:2866
4555 msgid "Data type mismatch\n"
4556 msgstr "Discordance de type de données\n"
4558 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4559 msgid "Unsupported type\n"
4560 msgstr "Type non pris en charge\n"
4562 #: winerror.mc:2876
4563 msgid "Creation failed\n"
4564 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4566 #: winerror.mc:2881
4567 msgid "Temporary directory not writable\n"
4568 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4570 #: winerror.mc:2886
4571 msgid "Installation platform not supported\n"
4572 msgstr "Plateforme d'installation non prise en charge\n"
4574 #: winerror.mc:2891
4575 msgid "Installer not used\n"
4576 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4578 #: winerror.mc:2896
4579 msgid "Failed to open the patch package\n"
4580 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4582 #: winerror.mc:2901
4583 msgid "Invalid patch package\n"
4584 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4586 #: winerror.mc:2906
4587 msgid "Unsupported patch package\n"
4588 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4590 #: winerror.mc:2911
4591 msgid "Another version is installed\n"
4592 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4594 #: winerror.mc:2916
4595 msgid "Invalid command line\n"
4596 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4598 #: winerror.mc:2921
4599 msgid "Remote installation not allowed\n"
4600 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4602 #: winerror.mc:2926
4603 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4604 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4606 #: winerror.mc:2931
4607 msgid "Invalid string binding\n"
4608 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4610 #: winerror.mc:2936
4611 msgid "Wrong kind of binding\n"
4612 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4614 #: winerror.mc:2941
4615 msgid "Invalid binding\n"
4616 msgstr "Liaison invalide\n"
4618 #: winerror.mc:2946
4619 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4620 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4622 #: winerror.mc:2951
4623 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4624 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4626 #: winerror.mc:2956
4627 msgid "Invalid string UUID\n"
4628 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4630 #: winerror.mc:2961
4631 msgid "Invalid endpoint format\n"
4632 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4634 #: winerror.mc:2966
4635 msgid "Invalid network address\n"
4636 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4638 #: winerror.mc:2971
4639 msgid "No endpoint found\n"
4640 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4642 #: winerror.mc:2976
4643 msgid "Invalid timeout value\n"
4644 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4646 #: winerror.mc:2981
4647 msgid "Object UUID not found\n"
4648 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4650 #: winerror.mc:2986
4651 msgid "UUID already registered\n"
4652 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4654 #: winerror.mc:2991
4655 msgid "UUID type already registered\n"
4656 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4658 #: winerror.mc:2996
4659 msgid "Server already listening\n"
4660 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4662 #: winerror.mc:3001
4663 msgid "No protocol sequences registered\n"
4664 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4666 #: winerror.mc:3006
4667 msgid "RPC server not listening\n"
4668 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4670 #: winerror.mc:3011
4671 msgid "Unknown manager type\n"
4672 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4674 #: winerror.mc:3016
4675 msgid "Unknown interface\n"
4676 msgstr "Interface inconnue\n"
4678 #: winerror.mc:3021
4679 msgid "No bindings\n"
4680 msgstr "Pas de liaison\n"
4682 #: winerror.mc:3026
4683 msgid "No protocol sequences\n"
4684 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4686 #: winerror.mc:3031
4687 msgid "Can't create endpoint\n"
4688 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4690 #: winerror.mc:3036
4691 msgid "Out of resources\n"
4692 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4694 #: winerror.mc:3041
4695 msgid "RPC server unavailable\n"
4696 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4698 #: winerror.mc:3046
4699 msgid "RPC server too busy\n"
4700 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4702 #: winerror.mc:3051
4703 msgid "Invalid network options\n"
4704 msgstr "Options réseau invalides\n"
4706 #: winerror.mc:3056
4707 msgid "No RPC call active\n"
4708 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4710 #: winerror.mc:3061
4711 msgid "RPC call failed\n"
4712 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4714 #: winerror.mc:3066
4715 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4716 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4718 #: winerror.mc:3071
4719 msgid "RPC protocol error\n"
4720 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4722 #: winerror.mc:3076
4723 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4724 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4726 #: winerror.mc:3086
4727 msgid "Invalid tag\n"
4728 msgstr "Balise invalide\n"
4730 #: winerror.mc:3091
4731 msgid "Invalid array bounds\n"
4732 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4734 #: winerror.mc:3096
4735 msgid "No entry name\n"
4736 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4738 #: winerror.mc:3101
4739 msgid "Invalid name syntax\n"
4740 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4742 #: winerror.mc:3106
4743 msgid "Unsupported name syntax\n"
4744 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4746 #: winerror.mc:3111
4747 msgid "No network address\n"
4748 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4750 #: winerror.mc:3116
4751 msgid "Duplicate endpoint\n"
4752 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4754 #: winerror.mc:3121
4755 msgid "Unknown authentication type\n"
4756 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4758 #: winerror.mc:3126
4759 msgid "Maximum calls too low\n"
4760 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4762 #: winerror.mc:3131
4763 msgid "String too long\n"
4764 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4766 #: winerror.mc:3136
4767 msgid "Protocol sequence not found\n"
4768 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4770 #: winerror.mc:3141
4771 msgid "Procedure number out of range\n"
4772 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4774 #: winerror.mc:3146
4775 msgid "Binding has no authentication data\n"
4776 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4778 #: winerror.mc:3151
4779 msgid "Unknown authentication service\n"
4780 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4782 #: winerror.mc:3156
4783 msgid "Unknown authentication level\n"
4784 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4786 #: winerror.mc:3161
4787 msgid "Invalid authentication identity\n"
4788 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4790 #: winerror.mc:3166
4791 msgid "Unknown authorisation service\n"
4792 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4794 #: winerror.mc:3171
4795 msgid "Invalid entry\n"
4796 msgstr "Entrée invalide\n"
4798 #: winerror.mc:3176
4799 msgid "Can't perform operation\n"
4800 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4802 #: winerror.mc:3181
4803 msgid "Endpoints not registered\n"
4804 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4806 #: winerror.mc:3186
4807 msgid "Nothing to export\n"
4808 msgstr "Rien à exporter\n"
4810 #: winerror.mc:3191
4811 msgid "Incomplete name\n"
4812 msgstr "Nom incomplet\n"
4814 #: winerror.mc:3196
4815 msgid "Invalid version option\n"
4816 msgstr "Option de version invalide\n"
4818 #: winerror.mc:3201
4819 msgid "No more members\n"
4820 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4822 #: winerror.mc:3206
4823 msgid "Not all objects unexported\n"
4824 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4826 #: winerror.mc:3211
4827 msgid "Interface not found\n"
4828 msgstr "Interface non trouvée\n"
4830 #: winerror.mc:3216
4831 msgid "Entry already exists\n"
4832 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4834 #: winerror.mc:3221
4835 msgid "Entry not found\n"
4836 msgstr "Entrée introuvable\n"
4838 #: winerror.mc:3226
4839 msgid "Name service unavailable\n"
4840 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4842 #: winerror.mc:3231
4843 msgid "Invalid network address family\n"
4844 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4846 #: winerror.mc:3236
4847 msgid "Operation not supported\n"
4848 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4850 #: winerror.mc:3241
4851 msgid "No security context available\n"
4852 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4854 #: winerror.mc:3246
4855 msgid "RPCInternal error\n"
4856 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4858 #: winerror.mc:3251
4859 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4860 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4862 #: winerror.mc:3256
4863 msgid "Address error\n"
4864 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4866 #: winerror.mc:3261
4867 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4868 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4870 #: winerror.mc:3266
4871 msgid "Floating-point underflow\n"
4872 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4874 #: winerror.mc:3271
4875 msgid "Floating-point overflow\n"
4876 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4878 #: winerror.mc:3276
4879 msgid "No more entries\n"
4880 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4882 #: winerror.mc:3281
4883 msgid "Character translation table open failed\n"
4884 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4886 #: winerror.mc:3286
4887 msgid "Character translation table file too small\n"
4888 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4890 #: winerror.mc:3291
4891 msgid "Null context handle\n"
4892 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4894 #: winerror.mc:3296
4895 msgid "Context handle damaged\n"
4896 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4898 #: winerror.mc:3301
4899 msgid "Binding handle mismatch\n"
4900 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4902 #: winerror.mc:3306
4903 msgid "Cannot get call handle\n"
4904 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4906 #: winerror.mc:3311
4907 msgid "Null reference pointer\n"
4908 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4910 #: winerror.mc:3316
4911 msgid "Enumeration value out of range\n"
4912 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4914 #: winerror.mc:3321
4915 msgid "Byte count too small\n"
4916 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4918 #: winerror.mc:3326
4919 msgid "Bad stub data\n"
4920 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4922 #: winerror.mc:3331
4923 msgid "Invalid user buffer\n"
4924 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4926 #: winerror.mc:3336
4927 msgid "Unrecognised media\n"
4928 msgstr "Média non reconnu\n"
4930 #: winerror.mc:3341
4931 msgid "No trust secret\n"
4932 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4934 #: winerror.mc:3346
4935 msgid "No trust SAM account\n"
4936 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4938 #: winerror.mc:3351
4939 msgid "Trusted domain failure\n"
4940 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4942 #: winerror.mc:3356
4943 msgid "Trusted relationship failure\n"
4944 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4946 #: winerror.mc:3361
4947 msgid "Trust logon failure\n"
4948 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4950 #: winerror.mc:3366
4951 msgid "RPC call already in progress\n"
4952 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4954 #: winerror.mc:3371
4955 msgid "NETLOGON is not started\n"
4956 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4958 #: winerror.mc:3376
4959 msgid "Account expired\n"
4960 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4962 #: winerror.mc:3381
4963 msgid "Redirector has open handles\n"
4964 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4966 #: winerror.mc:3386
4967 msgid "Printer driver already installed\n"
4968 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
4970 #: winerror.mc:3391
4971 msgid "Unknown port\n"
4972 msgstr "Port inconnu\n"
4974 #: winerror.mc:3396
4975 msgid "Unknown printer driver\n"
4976 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
4978 #: winerror.mc:3401
4979 msgid "Unknown print processor\n"
4980 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
4982 #: winerror.mc:3406
4983 msgid "Invalid separator file\n"
4984 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
4986 #: winerror.mc:3411
4987 msgid "Invalid priority\n"
4988 msgstr "Priorité invalide\n"
4990 #: winerror.mc:3416
4991 msgid "Invalid printer name\n"
4992 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
4994 #: winerror.mc:3421
4995 msgid "Printer already exists\n"
4996 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
4998 #: winerror.mc:3426
4999 msgid "Invalid printer command\n"
5000 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5002 #: winerror.mc:3431
5003 msgid "Invalid data type\n"
5004 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5006 #: winerror.mc:3436
5007 msgid "Invalid environment\n"
5008 msgstr "Environnement invalide\n"
5010 #: winerror.mc:3441
5011 msgid "No more bindings\n"
5012 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5014 #: winerror.mc:3446
5015 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5016 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5018 #: winerror.mc:3451
5019 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5020 msgstr ""
5021 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5023 #: winerror.mc:3456
5024 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5025 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5027 #: winerror.mc:3461
5028 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5029 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5031 #: winerror.mc:3466
5032 msgid "Server has open handles\n"
5033 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5035 #: winerror.mc:3471
5036 msgid "Resource data not found\n"
5037 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5039 #: winerror.mc:3476
5040 msgid "Resource type not found\n"
5041 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5043 #: winerror.mc:3481
5044 msgid "Resource name not found\n"
5045 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5047 #: winerror.mc:3486
5048 msgid "Resource language not found\n"
5049 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5051 #: winerror.mc:3491
5052 msgid "Not enough quota\n"
5053 msgstr "Quota insuffisant\n"
5055 #: winerror.mc:3496
5056 msgid "No interfaces\n"
5057 msgstr "Aucune interface\n"
5059 #: winerror.mc:3501
5060 msgid "RPC call cancelled\n"
5061 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5063 #: winerror.mc:3506
5064 msgid "Binding incomplete\n"
5065 msgstr "Liaison incomplète\n"
5067 #: winerror.mc:3511
5068 msgid "RPC comm failure\n"
5069 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5071 #: winerror.mc:3516
5072 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5073 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5075 #: winerror.mc:3521
5076 msgid "No principal name registered\n"
5077 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5079 #: winerror.mc:3526
5080 msgid "Not an RPC error\n"
5081 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5083 #: winerror.mc:3531
5084 msgid "UUID is local only\n"
5085 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5087 #: winerror.mc:3536
5088 msgid "Security package error\n"
5089 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5091 #: winerror.mc:3541
5092 msgid "Thread not cancelled\n"
5093 msgstr "Thread non annulé\n"
5095 #: winerror.mc:3546
5096 msgid "Invalid handle operation\n"
5097 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5099 #: winerror.mc:3551
5100 msgid "Wrong serialising package version\n"
5101 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5103 #: winerror.mc:3556
5104 msgid "Wrong stub version\n"
5105 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5107 #: winerror.mc:3561
5108 msgid "Invalid pipe object\n"
5109 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5111 #: winerror.mc:3566
5112 msgid "Wrong pipe order\n"
5113 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5115 #: winerror.mc:3571
5116 msgid "Wrong pipe version\n"
5117 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5119 #: winerror.mc:3576
5120 msgid "Group member not found\n"
5121 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5123 #: winerror.mc:3581
5124 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5125 msgstr ""
5126 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5128 #: winerror.mc:3586
5129 msgid "Invalid object\n"
5130 msgstr "Objet invalide\n"
5132 #: winerror.mc:3591
5133 msgid "Invalid time\n"
5134 msgstr "Heure non valide\n"
5136 #: winerror.mc:3596
5137 msgid "Invalid form name\n"
5138 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5140 #: winerror.mc:3601
5141 msgid "Invalid form size\n"
5142 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5144 #: winerror.mc:3606
5145 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5146 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5148 #: winerror.mc:3611
5149 msgid "Printer deleted\n"
5150 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5152 #: winerror.mc:3616
5153 msgid "Invalid printer state\n"
5154 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5156 #: winerror.mc:3621
5157 msgid "User must change password\n"
5158 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5160 #: winerror.mc:3626
5161 msgid "Domain controller not found\n"
5162 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5164 #: winerror.mc:3631
5165 msgid "Account locked out\n"
5166 msgstr "Compte verrouillé\n"
5168 #: winerror.mc:3636
5169 msgid "Invalid pixel format\n"
5170 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5172 #: winerror.mc:3641
5173 msgid "Invalid driver\n"
5174 msgstr "Pilote invalide\n"
5176 #: winerror.mc:3646
5177 msgid "Invalid object resolver set\n"
5178 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5180 #: winerror.mc:3651
5181 msgid "Incomplete RPC send\n"
5182 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5184 #: winerror.mc:3656
5185 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5186 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5188 #: winerror.mc:3661
5189 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5190 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5192 #: winerror.mc:3666
5193 msgid "RPC pipe closed\n"
5194 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5196 #: winerror.mc:3671
5197 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5198 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5200 #: winerror.mc:3676
5201 msgid "No data on RPC pipe\n"
5202 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5204 #: winerror.mc:3681
5205 msgid "No site name available\n"
5206 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5208 #: winerror.mc:3686
5209 msgid "The file cannot be accessed\n"
5210 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5212 #: winerror.mc:3691
5213 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5214 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5216 #: winerror.mc:3696
5217 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5218 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5220 #: winerror.mc:3701
5221 msgid "Not all objects could be exported\n"
5222 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5224 #: winerror.mc:3706
5225 msgid "The interface could not be exported\n"
5226 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5228 #: winerror.mc:3711
5229 msgid "The profile could not be added\n"
5230 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5232 #: winerror.mc:3716
5233 msgid "The profile element could not be added\n"
5234 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5236 #: winerror.mc:3721
5237 msgid "The profile element could not be removed\n"
5238 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5240 #: winerror.mc:3726
5241 msgid "The group element could not be added\n"
5242 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5244 #: winerror.mc:3731
5245 msgid "The group element could not be removed\n"
5246 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5248 #: winerror.mc:3736
5249 msgid "The username could not be found\n"
5250 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5252 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5253 msgid "Local Port"
5254 msgstr "Port local"
5256 #: localspl.rc:29
5257 msgid "Local Monitor"
5258 msgstr "Moniteur local"
5260 #: localui.rc:29
5261 msgid "'%s' is not a valid port name"
5262 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5264 #: localui.rc:30
5265 msgid "Port %s already exists"
5266 msgstr "Le port %s existe déjà"
5268 #: localui.rc:31
5269 msgid "This port has no options to configure"
5270 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5272 #: mapi32.rc:28
5273 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5274 msgstr ""
5275 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5277 #: mapi32.rc:29
5278 msgid "Send Mail"
5279 msgstr "Envoyer un courriel"
5281 #: mpr.rc:27
5282 msgid "Entire Network"
5283 msgstr "Réseau entier"
5285 #: mshtml.rc:31
5286 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5287 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5289 #: mshtml.rc:32
5290 msgid "HTML Document"
5291 msgstr "Document HTML"
5293 #: mshtml.rc:26
5294 msgid "Downloading from %s..."
5295 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5297 #: mshtml.rc:25
5298 msgid "Done"
5299 msgstr "Terminé"
5301 #: msi.rc:27
5302 msgid ""
5303 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5304 "file path and try again."
5305 msgstr ""
5306 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5307 "chemin du fichier et réessayer."
5309 #: msi.rc:28
5310 msgid "path %s not found"
5311 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5313 #: msi.rc:29
5314 msgid "insert disk %s"
5315 msgstr "insérez le disque %s"
5317 #: msi.rc:30
5318 msgid ""
5319 "Windows Installer %s\n"
5320 "\n"
5321 "Usage:\n"
5322 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5323 "\n"
5324 "Install a product:\n"
5325 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5326 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5327 "\t/a package [property]\n"
5328 "Repair an installation:\n"
5329 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5330 "Uninstall a product:\n"
5331 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5332 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5333 "Advertise a product:\n"
5334 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5335 "Apply a patch:\n"
5336 "\t/p patch_package [property]\n"
5337 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5338 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5339 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5340 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5341 "Register MSI Service:\n"
5342 "\t/y\n"
5343 "Unregister MSI Service:\n"
5344 "\t/z\n"
5345 "Display this help:\n"
5346 "\t/help\n"
5347 "\t/?\n"
5348 msgstr ""
5349 "Programme d'installation Windows %s\n"
5350 "\n"
5351 "Usage :\n"
5352 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5353 "\n"
5354 "Installer un produit :\n"
5355 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5356 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5357 "\t/a paquet [propriété]\n"
5358 "Réparer une installation :\n"
5359 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5360 "Désinstaller un produit :\n"
5361 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5362 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5363 "Publier un produit :\n"
5364 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5365 "Appliquer un patch :\n"
5366 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5367 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5368 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5369 "commandes ci-dessus :\n"
5370 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5371 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5372 "Enregistrer le service MSI :\n"
5373 "\t/y\n"
5374 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5375 "\t/z\n"
5376 "Afficher cette aide :\n"
5377 "\t/help\n"
5378 "\t/?\n"
5380 #: msi.rc:57
5381 msgid "enter which folder contains %s"
5382 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5384 #: msi.rc:58
5385 msgid "install source for feature missing"
5386 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5388 #: msi.rc:59
5389 msgid "network drive for feature missing"
5390 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5392 #: msi.rc:60
5393 msgid "feature from:"
5394 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5396 #: msi.rc:61
5397 msgid "choose which folder contains %s"
5398 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5400 #: msrle32.rc:27
5401 msgid "WINE-MS-RLE"
5402 msgstr "WINE-MS-RLE"
5404 #: msrle32.rc:28
5405 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5406 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5408 #: msrle32.rc:29
5409 msgid ""
5410 "Wine MS-RLE video codec\n"
5411 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5412 msgstr ""
5413 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5414 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5416 #: msvfw32.rc:25
5417 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5418 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5420 #: msvidc32.rc:25
5421 msgid "MS-CRAM"
5422 msgstr "MS-CRAM"
5424 #: msvidc32.rc:26
5425 msgid "Wine Video 1 video codec"
5426 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5428 #: oleacc.rc:27
5429 msgid "unknown object"
5430 msgstr "objet inconnu"
5432 #: oleacc.rc:28
5433 msgid "title bar"
5434 msgstr "barre de titre"
5436 #: oleacc.rc:29
5437 msgid "menu bar"
5438 msgstr "barre de menus"
5440 #: oleacc.rc:30
5441 msgid "scroll bar"
5442 msgstr "barre de défilement"
5444 #: oleacc.rc:31
5445 msgid "grip"
5446 msgstr "poignée"
5448 #: oleacc.rc:32
5449 msgid "sound"
5450 msgstr "son"
5452 #: oleacc.rc:33
5453 msgid "cursor"
5454 msgstr "curseur"
5456 #: oleacc.rc:34
5457 msgid "caret"
5458 msgstr "curseur texte"
5460 #: oleacc.rc:35
5461 msgid "alert"
5462 msgstr "alerte"
5464 #: oleacc.rc:36
5465 msgid "window"
5466 msgstr "fenêtre"
5468 #: oleacc.rc:37
5469 msgid "client"
5470 msgstr "client"
5472 #: oleacc.rc:38
5473 msgid "popup menu"
5474 msgstr "menu contextuel"
5476 #: oleacc.rc:39
5477 msgid "menu item"
5478 msgstr "élément de menu"
5480 #: oleacc.rc:40
5481 msgid "tool tip"
5482 msgstr "infobulle"
5484 #: oleacc.rc:41
5485 msgid "application"
5486 msgstr "application"
5488 #: oleacc.rc:42
5489 msgid "document"
5490 msgstr "document"
5492 #: oleacc.rc:43
5493 msgid "pane"
5494 msgstr "panneau"
5496 #: oleacc.rc:44
5497 msgid "chart"
5498 msgstr "diagramme"
5500 #: oleacc.rc:45
5501 msgid "dialog"
5502 msgstr "boîte de dialogue"
5504 #: oleacc.rc:46
5505 msgid "border"
5506 msgstr "bordure"
5508 #: oleacc.rc:47
5509 msgid "grouping"
5510 msgstr "groupement"
5512 #: oleacc.rc:48
5513 msgid "separator"
5514 msgstr "séparateur"
5516 #: oleacc.rc:49
5517 msgid "tool bar"
5518 msgstr "barre d'outils"
5520 #: oleacc.rc:50
5521 msgid "status bar"
5522 msgstr "barre d'état"
5524 #: oleacc.rc:51
5525 msgid "table"
5526 msgstr "table"
5528 #: oleacc.rc:52
5529 msgid "column header"
5530 msgstr "en-tête de colonne"
5532 #: oleacc.rc:53
5533 msgid "row header"
5534 msgstr "en-tête de ligne"
5536 #: oleacc.rc:54
5537 msgid "column"
5538 msgstr "colonne"
5540 #: oleacc.rc:55
5541 msgid "row"
5542 msgstr "ligne"
5544 #: oleacc.rc:56
5545 msgid "cell"
5546 msgstr "cellule"
5548 #: oleacc.rc:57
5549 msgid "link"
5550 msgstr "lien"
5552 #: oleacc.rc:58
5553 msgid "help balloon"
5554 msgstr "bulle d'aide"
5556 #: oleacc.rc:59
5557 msgid "character"
5558 msgstr "caractère"
5560 #: oleacc.rc:60
5561 msgid "list"
5562 msgstr "liste"
5564 #: oleacc.rc:61
5565 msgid "list item"
5566 msgstr "élément de liste"
5568 #: oleacc.rc:62
5569 msgid "outline"
5570 msgstr "plan"
5572 #: oleacc.rc:63
5573 msgid "outline item"
5574 msgstr "élément du plan"
5576 #: oleacc.rc:64
5577 msgid "page tab"
5578 msgstr "onglet de page"
5580 #: oleacc.rc:65
5581 msgid "property page"
5582 msgstr "page de propriétés"
5584 #: oleacc.rc:66
5585 msgid "indicator"
5586 msgstr "indicateur"
5588 #: oleacc.rc:67
5589 msgid "graphic"
5590 msgstr "image"
5592 #: oleacc.rc:68
5593 msgid "static text"
5594 msgstr "texte statique"
5596 #: oleacc.rc:69
5597 msgid "text"
5598 msgstr "texte"
5600 #: oleacc.rc:70
5601 msgid "push button"
5602 msgstr "bouton pressoir"
5604 #: oleacc.rc:71
5605 msgid "check button"
5606 msgstr "case à cocher"
5608 #: oleacc.rc:72
5609 msgid "radio button"
5610 msgstr "bouton radio"
5612 #: oleacc.rc:73
5613 msgid "combo box"
5614 msgstr "boîte combinée"
5616 #: oleacc.rc:74
5617 msgid "drop down"
5618 msgstr "liste déroulante"
5620 #: oleacc.rc:75
5621 msgid "progress bar"
5622 msgstr "barre de progression"
5624 #: oleacc.rc:76
5625 msgid "dial"
5626 msgstr "cadran"
5628 #: oleacc.rc:77
5629 msgid "hot key field"
5630 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5632 #: oleacc.rc:78
5633 msgid "slider"
5634 msgstr "glissière"
5636 #: oleacc.rc:79
5637 msgid "spin box"
5638 msgstr "bouton fléché"
5640 #: oleacc.rc:80
5641 msgid "diagram"
5642 msgstr "diagramme"
5644 #: oleacc.rc:81
5645 msgid "animation"
5646 msgstr "animation"
5648 #: oleacc.rc:82
5649 msgid "equation"
5650 msgstr "équation"
5652 #: oleacc.rc:83
5653 msgid "drop down button"
5654 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5656 #: oleacc.rc:84
5657 msgid "menu button"
5658 msgstr "bouton de menu"
5660 #: oleacc.rc:85
5661 msgid "grid drop down button"
5662 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5664 #: oleacc.rc:86
5665 msgid "white space"
5666 msgstr "blanc"
5668 #: oleacc.rc:87
5669 msgid "page tab list"
5670 msgstr "liste d'onglets de pages"
5672 #: oleacc.rc:88
5673 msgid "clock"
5674 msgstr "horloge"
5676 #: oleacc.rc:89
5677 msgid "split button"
5678 msgstr "bouton avec menu"
5680 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5681 msgid "IP address"
5682 msgstr "Adresse IP"
5684 #: oleacc.rc:91
5685 msgid "outline button"
5686 msgstr "bouton de résumé"
5688 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5689 msgid "True"
5690 msgstr "Vrai"
5692 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5693 msgid "False"
5694 msgstr "Faux"
5696 #: oleaut32.rc:31
5697 msgid "On"
5698 msgstr "Actif"
5700 #: oleaut32.rc:32
5701 msgid "Off"
5702 msgstr "Inactif"
5704 #: oledlg.rc:25
5705 msgid "Insert a new %s object into your document"
5706 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
5708 #: oledlg.rc:26
5709 msgid ""
5710 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5711 "may activate it using the program which created it."
5712 msgstr ""
5713 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5714 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5716 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5717 msgid "Browse"
5718 msgstr "Parcourir"
5720 #: oledlg.rc:28
5721 msgid ""
5722 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5723 "control."
5724 msgstr ""
5725 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5726 "le contrôle OLE."
5728 #: oledlg.rc:29
5729 msgid "Add Control"
5730 msgstr "Ajouter un contrôle"
5732 #: oledlg.rc:34
5733 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5734 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5736 #: oledlg.rc:35
5737 msgid ""
5738 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5739 "activate it using %s."
5740 msgstr ""
5741 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5742 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5744 #: oledlg.rc:36
5745 msgid ""
5746 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5747 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5748 msgstr ""
5749 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5750 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5752 #: oledlg.rc:37
5753 msgid ""
5754 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5755 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5756 "your document."
5757 msgstr ""
5758 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5759 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5760 "ci seront répercutées dans votre document."
5762 #: oledlg.rc:38
5763 msgid ""
5764 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5765 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5766 "in your document."
5767 msgstr ""
5768 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5769 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5770 "répercutées dans votre document."
5772 #: oledlg.rc:39
5773 msgid ""
5774 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5775 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5776 "be reflected in your document."
5777 msgstr ""
5778 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5779 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5780 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5782 #: oledlg.rc:40
5783 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5784 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5786 #: oledlg.rc:41
5787 msgid "Unknown Type"
5788 msgstr "Type inconnu"
5790 #: oledlg.rc:42
5791 msgid "Unknown Source"
5792 msgstr "Source inconnue"
5794 #: oledlg.rc:43
5795 msgid "the program which created it"
5796 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5798 #: sane.rc:31
5799 msgctxt "unit: pixels"
5800 msgid "px"
5801 msgstr "px"
5803 #: sane.rc:32
5804 msgctxt "unit: bits"
5805 msgid "b"
5806 msgstr "b"
5808 #: sane.rc:33
5809 msgctxt "unit: millimeters"
5810 msgid "mm"
5811 msgstr "mm"
5813 #: sane.rc:34
5814 msgctxt "unit: dots/inch"
5815 msgid "dpi"
5816 msgstr "dpi"
5818 #: sane.rc:35
5819 msgctxt "unit: percent"
5820 msgid "%"
5821 msgstr "%"
5823 #: sane.rc:36
5824 msgctxt "unit: microseconds"
5825 msgid "us"
5826 msgstr "µs"
5828 #: setupapi.rc:28
5829 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5830 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5832 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5833 msgid "Unknown"
5834 msgstr "Inconnu"
5836 #: setupapi.rc:30
5837 msgid "Copy files from:"
5838 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5840 #: setupapi.rc:31
5841 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5842 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5844 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Default"
5847 msgstr ""
5848 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5849 "Standard\n"
5850 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5851 "Par défaut"
5853 #: shdoclc.rc:39
5854 msgid "F&orward"
5855 msgstr "Page &suivante"
5857 #: shdoclc.rc:41
5858 msgid "&Save Background As..."
5859 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5861 #: shdoclc.rc:42
5862 msgid "Set As Back&ground"
5863 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5865 #: shdoclc.rc:43
5866 msgid "&Copy Background"
5867 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5869 #: shdoclc.rc:44
5870 msgid "Set as &Desktop Item"
5871 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5873 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5874 msgid "Select &All"
5875 msgstr "&Tout sélectionner"
5877 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5878 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5879 msgid "&Paste"
5880 msgstr "Co&ller"
5882 #: shdoclc.rc:49
5883 msgid "Create Shor&tcut"
5884 msgstr "Créer un &raccourci"
5886 #: shdoclc.rc:50
5887 msgid "Add to &Favorites"
5888 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5890 #: shdoclc.rc:51
5891 msgid "&View Source"
5892 msgstr "Afficher la &source"
5894 #: shdoclc.rc:53
5895 msgid "&Encoding"
5896 msgstr "Coda&ge"
5898 #: shdoclc.rc:55
5899 msgid "Pr&int"
5900 msgstr "&Imprimer"
5902 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5903 msgid "&Properties"
5904 msgstr "&Propriétés"
5906 #: shdoclc.rc:62
5907 msgid "Image"
5908 msgstr "Image"
5910 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5911 msgid "&Open Link"
5912 msgstr "Ou&vrir le lien"
5914 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5915 msgid "Open Link in &New Window"
5916 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5918 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5919 msgid "Save Target &As..."
5920 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5922 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5923 msgid "&Print Target"
5924 msgstr "Imprimer la cib&le"
5926 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5927 msgid "S&how Picture"
5928 msgstr "Affic&her l'image"
5930 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5931 msgid "&Save Picture As..."
5932 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5934 #: shdoclc.rc:71
5935 msgid "&E-mail Picture..."
5936 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5938 #: shdoclc.rc:72
5939 msgid "Pr&int Picture..."
5940 msgstr "&Imprimer l'image..."
5942 #: shdoclc.rc:73
5943 msgid "&Go to My Pictures"
5944 msgstr "Atteindre &Mes images"
5946 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5947 msgid "Set as Back&ground"
5948 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5950 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5951 msgid "Set as &Desktop Item..."
5952 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5954 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5955 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5956 msgid "Cu&t"
5957 msgstr "&Couper"
5959 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5960 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5961 msgid "&Copy"
5962 msgstr "C&opier"
5964 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5965 msgid "Copy Shor&tcut"
5966 msgstr "Copier le r&accourci"
5968 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5969 msgid "Add to &Favorites..."
5970 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5972 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5973 msgid "P&roperties"
5974 msgstr "Propri&étés"
5976 #: shdoclc.rc:88
5977 msgid "Control"
5978 msgstr "Contrôle"
5980 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5981 msgid "&Undo"
5982 msgstr "&Annuler"
5984 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5985 msgid "&Delete"
5986 msgstr "&Supprimer"
5988 #: shdoclc.rc:101
5989 msgid "Table"
5990 msgstr "Table"
5992 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5993 msgid "&Select"
5994 msgstr "&Sélectionner"
5996 #: shdoclc.rc:105
5997 msgid "&Cell"
5998 msgstr "&cellule"
6000 #: shdoclc.rc:106
6001 msgid "&Row"
6002 msgstr "&ligne"
6004 #: shdoclc.rc:107
6005 msgid "&Column"
6006 msgstr "c&olonne"
6008 #: shdoclc.rc:108
6009 msgid "&Table"
6010 msgstr "&table"
6012 #: shdoclc.rc:112
6013 msgid "&Cell Properties"
6014 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6016 #: shdoclc.rc:113
6017 msgid "&Table Properties"
6018 msgstr "Propriétés de la &table"
6020 #: shdoclc.rc:116
6021 msgid "1DSite Select"
6022 msgstr "1DSite Select"
6024 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6025 msgid "Paste"
6026 msgstr "Coller"
6028 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6029 msgid "&Print"
6030 msgstr "&Imprimer"
6032 #: shdoclc.rc:126
6033 msgid "Anchor"
6034 msgstr "Ancre"
6036 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6037 msgid "&Open"
6038 msgstr "&Ouvrir"
6040 #: shdoclc.rc:129
6041 msgid "Open in &New Window"
6042 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6044 #: shdoclc.rc:133
6045 msgid "Cut"
6046 msgstr "Couper"
6048 #: shdoclc.rc:144
6049 msgid "Context Unknown"
6050 msgstr "Contexte inconnu"
6052 #: shdoclc.rc:149
6053 msgid "DYNSRC Image"
6054 msgstr "Image DYNSRC"
6056 #: shdoclc.rc:157
6057 msgid "&Save Video As..."
6058 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6060 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6061 msgid "Play"
6062 msgstr "Lecture"
6064 #: shdoclc.rc:174
6065 msgid "ART Image"
6066 msgstr "Image ART"
6068 #: shdoclc.rc:195
6069 msgid "Rewind"
6070 msgstr "Retour arrière"
6072 #: shdoclc.rc:201
6073 msgid "Debug"
6074 msgstr "Déboguage"
6076 #: shdoclc.rc:203
6077 msgid "Trace Tags"
6078 msgstr "Étiquettes de trace"
6080 #: shdoclc.rc:204
6081 msgid "Resource Failures"
6082 msgstr "Défaillances de ressources"
6084 #: shdoclc.rc:205
6085 msgid "Dump Tracking Info"
6086 msgstr "Vider les informations de suivi"
6088 # points d'arrêt ?
6089 #: shdoclc.rc:206
6090 msgid "Debug Break"
6091 msgstr "Interruption du débogage"
6093 #: shdoclc.rc:207
6094 msgid "Debug View"
6095 msgstr "Vue de débogage"
6097 #: shdoclc.rc:208
6098 msgid "Dump Tree"
6099 msgstr "Vider l'arborescence"
6101 #: shdoclc.rc:209
6102 msgid "Dump Lines"
6103 msgstr "Vider les lignes"
6105 #: shdoclc.rc:210
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6109 #: shdoclc.rc:211
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgstr "Vider les caches de formats"
6113 #: shdoclc.rc:212
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6117 #: shdoclc.rc:213
6118 msgid "Memory Monitor"
6119 msgstr "Moniteur mémoire"
6121 #: shdoclc.rc:214
6122 msgid "Performance Meters"
6123 msgstr "Indicateurs de performance"
6125 #: shdoclc.rc:215
6126 msgid "Save HTML"
6127 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6129 #: shdoclc.rc:217
6130 msgid "&Browse View"
6131 msgstr "Vue de &navigation"
6133 #: shdoclc.rc:218
6134 msgid "&Edit View"
6135 msgstr "Vue d'&édition"
6137 #: shdoclc.rc:221
6138 msgid "Vertical Scrollbar"
6139 msgstr "Barre de défilement verticale"
6141 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Défilement ici"
6145 #: shdoclc.rc:225
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Haut"
6149 #: shdoclc.rc:226
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Bas"
6153 #: shdoclc.rc:228
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Page précédente"
6157 #: shdoclc.rc:229
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Page suivante"
6161 #: shdoclc.rc:231
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Défilement vers le haut"
6165 #: shdoclc.rc:232
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Défilement vers le bas"
6169 #: shdoclc.rc:235
6170 msgid "Horizontal Scrollbar"
6171 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6173 #: shdoclc.rc:239
6174 msgid "Left Edge"
6175 msgstr "Bord gauche"
6177 #: shdoclc.rc:240
6178 msgid "Right Edge"
6179 msgstr "Bord droit"
6181 #: shdoclc.rc:242
6182 msgid "Page Left"
6183 msgstr "Page vers la gauche"
6185 #: shdoclc.rc:243
6186 msgid "Page Right"
6187 msgstr "Page vers la droite"
6189 #: shdoclc.rc:245
6190 msgid "Scroll Left"
6191 msgstr "Défilement vers la gauche"
6193 #: shdoclc.rc:246
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Défilement vers la droite"
6197 #: shdoclc.rc:25
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6201 #: shdoclc.rc:30
6202 msgid "&w&bPage &p"
6203 msgstr "&w&bPage &p"
6205 #: shdoclc.rc:31
6206 msgid "&u&b&d"
6207 msgstr "&u&b&d"
6209 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6211 #: wordpad.rc:26
6212 msgid "&File"
6213 msgstr "&Fichier"
6215 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6216 msgid "&New"
6217 msgstr "&Nouvelle"
6219 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6220 msgid "&Window"
6221 msgstr "&Fenêtre"
6223 #: shdocvw.rc:31
6224 msgid "&Open..."
6225 msgstr "&Ouvrir..."
6227 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6228 msgid "Save &as..."
6229 msgstr "Enregistrer &sous..."
6231 #: shdocvw.rc:35
6232 msgid "Print &format..."
6233 msgstr "&Format d'impression..."
6235 #: shdocvw.rc:36
6236 msgid "Pr&int..."
6237 msgstr "&Imprimer..."
6239 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6240 msgid "Print previe&w..."
6241 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6243 #: shdocvw.rc:39
6244 msgid "&Properties..."
6245 msgstr "&Propriétés..."
6247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6248 msgid "&Close"
6249 msgstr "&Fermer"
6251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6252 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6253 msgid "&View"
6254 msgstr "&Affichage"
6256 #: shdocvw.rc:44
6257 msgid "&Toolbars"
6258 msgstr "&Barres d'outils"
6260 #: shdocvw.rc:46
6261 msgid "&Standard bar"
6262 msgstr "Barre &standard"
6264 #: shdocvw.rc:47
6265 msgid "&Address bar"
6266 msgstr "Barre d'&adresse"
6268 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6269 msgid "&Favorites"
6270 msgstr "&Favoris"
6272 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6273 msgid "&Add to Favorites..."
6274 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6276 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6277 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6278 msgid "&Help"
6279 msgstr "Aid&e"
6281 #: shdocvw.rc:57
6282 msgid "&About Internet Explorer..."
6283 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6285 #: shdocvw.rc:73
6286 msgid "Address"
6287 msgstr "Adresse"
6289 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6290 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6291 msgid "Lar&ge Icons"
6292 msgstr "&Grandes icônes"
6294 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6295 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6296 msgid "S&mall Icons"
6297 msgstr "&Petites icônes"
6299 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6300 msgid "&List"
6301 msgstr "&Liste"
6303 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6304 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6305 msgid "&Details"
6306 msgstr "&Détails"
6308 #: shell32.rc:48
6309 msgid "Arrange &Icons"
6310 msgstr "Trier les &icônes"
6312 #: shell32.rc:50
6313 msgid "By &Name"
6314 msgstr "Par &nom"
6316 #: shell32.rc:51
6317 msgid "By &Type"
6318 msgstr "Par &type"
6320 #: shell32.rc:52
6321 msgid "By &Size"
6322 msgstr "Par t&aille"
6324 #: shell32.rc:53
6325 msgid "By &Date"
6326 msgstr "Par &date"
6328 #: shell32.rc:55
6329 msgid "&Auto Arrange"
6330 msgstr "T&ri automatique"
6332 #: shell32.rc:57
6333 msgid "Line up Icons"
6334 msgstr "Aligner les icônes"
6336 #: shell32.rc:62
6337 msgid "Paste as Link"
6338 msgstr "Coller comme lien"
6340 #: shell32.rc:64
6341 msgid "New"
6342 msgstr "Nouveau"
6344 #: shell32.rc:66
6345 msgid "New &Folder"
6346 msgstr "Nouveau d&ossier"
6348 #: shell32.rc:67
6349 msgid "New &Link"
6350 msgstr "Nouveau &lien"
6352 #: shell32.rc:71
6353 msgid "Properties"
6354 msgstr "Propriétés"
6356 #: shell32.rc:83
6357 msgid "E&xplore"
6358 msgstr "E&xplorer"
6360 #: shell32.rc:86
6361 msgid "C&ut"
6362 msgstr "Cou&per"
6364 #: shell32.rc:89
6365 msgid "Create &Link"
6366 msgstr "Créer un &lien"
6368 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6369 msgid "&Rename"
6370 msgstr "&Renommer"
6372 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6373 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6374 msgid "E&xit"
6375 msgstr "&Quitter"
6377 #: shell32.rc:115
6378 msgid "&About Control Panel..."
6379 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6381 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6382 msgid "Size"
6383 msgstr "Taille"
6385 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6386 msgid "Type"
6387 msgstr "Type"
6389 #: shell32.rc:125
6390 msgid "Modified"
6391 msgstr "Modifié"
6393 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6394 msgid "Attributes"
6395 msgstr "Attributs"
6397 #: shell32.rc:128
6398 msgid "Size available"
6399 msgstr "Espace disponible"
6401 #: shell32.rc:130
6402 msgid "Comments"
6403 msgstr "Commentaires"
6405 #: shell32.rc:131
6406 msgid "Owner"
6407 msgstr "Propriétaire"
6409 #: shell32.rc:132
6410 msgid "Group"
6411 msgstr "Groupe"
6413 #: shell32.rc:133
6414 msgid "Original location"
6415 msgstr "Emplacement d'origine"
6417 #: shell32.rc:134
6418 msgid "Date deleted"
6419 msgstr "Date de suppression"
6421 #: shell32.rc:144
6422 msgid "Control Panel"
6423 msgstr "Panneau de configuration"
6425 #: shell32.rc:151
6426 msgid "Select"
6427 msgstr "Sélectionner"
6429 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6430 msgid "Open"
6431 msgstr "Ouvrir"
6433 #: shell32.rc:173
6434 msgid "Restart"
6435 msgstr "Redémarrer"
6437 #: shell32.rc:174
6438 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6439 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6441 #: shell32.rc:175
6442 msgid "Shutdown"
6443 msgstr "Arrêter"
6445 #: shell32.rc:176
6446 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6447 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6449 #: shell32.rc:186
6450 msgid "Start Menu\\Programs"
6451 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6453 #: shell32.rc:188
6454 msgid "Favorites"
6455 msgstr "Favoris"
6457 #: shell32.rc:189
6458 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6459 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6461 #: shell32.rc:190
6462 msgid "Recent"
6463 msgstr "Documents récents"
6465 #: shell32.rc:191
6466 msgid "SendTo"
6467 msgstr "Envoyer vers"
6469 #: shell32.rc:192
6470 msgid "Start Menu"
6471 msgstr "Menu Démarrer"
6473 #: shell32.rc:193
6474 msgid "My Music"
6475 msgstr "Ma musique"
6477 #: shell32.rc:194
6478 msgid "My Videos"
6479 msgstr "Mes vidéos"
6481 #: shell32.rc:196
6482 msgid "NetHood"
6483 msgstr "Voisinage réseau"
6485 #: shell32.rc:197
6486 msgid "Templates"
6487 msgstr "Modèles"
6489 #: shell32.rc:198
6490 msgid "Application Data"
6491 msgstr "Application Data"
6493 #: shell32.rc:199
6494 msgid "PrintHood"
6495 msgstr "Voisinage d'impression"
6497 #: shell32.rc:200
6498 msgid "Local Settings\\Application Data"
6499 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6501 #: shell32.rc:201
6502 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6503 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6505 #: shell32.rc:202
6506 msgid "Cookies"
6507 msgstr "Cookies"
6509 #: shell32.rc:203
6510 msgid "Local Settings\\History"
6511 msgstr "Local Settings\\Historique"
6513 #: shell32.rc:204
6514 msgid "Program Files"
6515 msgstr "Program Files"
6517 #: shell32.rc:206
6518 msgid "My Pictures"
6519 msgstr "Mes images"
6521 #: shell32.rc:207
6522 msgid "Program Files\\Common Files"
6523 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6525 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6526 msgid "Documents"
6527 msgstr "Documents"
6529 #: shell32.rc:210
6530 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6531 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6533 #: shell32.rc:211
6534 msgid "Music"
6535 msgstr "Musique"
6537 #: shell32.rc:212
6538 msgid "Pictures"
6539 msgstr "Images"
6541 #: shell32.rc:213
6542 msgid "Videos"
6543 msgstr "Vidéos"
6545 #: shell32.rc:214
6546 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6547 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6549 #: shell32.rc:205
6550 msgid "Program Files (x86)"
6551 msgstr "Program Files (x86)"
6553 #: shell32.rc:208
6554 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6555 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6557 #: shell32.rc:215
6558 msgid "Contacts"
6559 msgstr "Contacts"
6561 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6562 msgid "Links"
6563 msgstr "Liens"
6565 #: shell32.rc:217
6566 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6567 msgstr "Images\\Diaporamas"
6569 #: shell32.rc:218
6570 msgid "Music\\Playlists"
6571 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6573 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6574 msgid "Downloads"
6575 msgstr "Téléchargements"
6577 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6578 msgid "Status"
6579 msgstr "Statut"
6581 #: shell32.rc:137
6582 msgid "Location"
6583 msgstr "Emplacement"
6585 #: shell32.rc:138
6586 msgid "Model"
6587 msgstr "Modèle"
6589 #: shell32.rc:220
6590 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6591 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6593 #: shell32.rc:221
6594 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6595 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6597 #: shell32.rc:222
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6601 #: shell32.rc:223
6602 msgid "Music\\Sample Music"
6603 msgstr "Musique\\Échantillons"
6605 #: shell32.rc:224
6606 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6607 msgstr "Images\\Échantillons"
6609 #: shell32.rc:225
6610 msgid "Music\\Sample Playlists"
6611 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6613 #: shell32.rc:226
6614 msgid "Videos\\Sample Videos"
6615 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6617 #: shell32.rc:227
6618 msgid "Saved Games"
6619 msgstr "Jeux sauvegardés"
6621 #: shell32.rc:228
6622 msgid "Searches"
6623 msgstr "Recherches"
6625 #: shell32.rc:229
6626 msgid "Users"
6627 msgstr "Utilisateurs"
6629 #: shell32.rc:230
6630 msgid "OEM Links"
6631 msgstr "Liens OEM"
6633 #: shell32.rc:233
6634 msgid "AppData\\LocalLow"
6635 msgstr "AppData\\LocalLow"
6637 #: shell32.rc:154
6638 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6639 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6641 #: shell32.rc:155
6642 msgid "Error during creation of a new folder"
6643 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6645 #: shell32.rc:156
6646 msgid "Confirm file deletion"
6647 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6649 #: shell32.rc:157
6650 msgid "Confirm folder deletion"
6651 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6653 #: shell32.rc:158
6654 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6655 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6657 #: shell32.rc:159
6658 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6659 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6661 #: shell32.rc:166
6662 msgid "Confirm file overwrite"
6663 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6665 #: shell32.rc:165
6666 msgid ""
6667 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6668 "\n"
6669 "Do you want to replace it?"
6670 msgstr ""
6671 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6672 "\n"
6673 "Voulez-vous le remplacer ?"
6675 #: shell32.rc:160
6676 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6677 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6679 #: shell32.rc:162
6680 msgid ""
6681 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6682 msgstr ""
6683 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6684 "corbeille ?"
6686 #: shell32.rc:161
6687 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6688 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6690 #: shell32.rc:163
6691 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6692 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6694 #: shell32.rc:164
6695 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6696 msgstr ""
6697 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6698 "plutôt le supprimer ?"
6700 #: shell32.rc:167
6701 msgid ""
6702 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6703 "\n"
6704 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6705 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6706 "the folder?"
6707 msgstr ""
6708 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6709 "\n"
6710 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6711 "le dossier\n"
6712 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6713 "le dossier ?"
6715 #: shell32.rc:235
6716 msgid "New Folder"
6717 msgstr "Nouveau dossier"
6719 #: shell32.rc:237
6720 msgid "Wine Control Panel"
6721 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6723 #: shell32.rc:179
6724 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6725 msgstr ""
6726 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6728 #: shell32.rc:180
6729 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6730 msgstr ""
6731 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6733 #: shell32.rc:182
6734 msgid "Executable files (*.exe)"
6735 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6737 #: shell32.rc:241
6738 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6739 msgstr ""
6740 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6742 #: shell32.rc:258
6743 msgid ""
6744 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6745 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version.\n"
6748 "\n"
6749 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6752 "more details.\n"
6753 "\n"
6754 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6755 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6756 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6757 msgstr ""
6758 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6759 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6760 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6761 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6762 "\n"
6763 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6764 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6765 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6766 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6767 "\n"
6768 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6769 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6770 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6772 #: shell32.rc:246
6773 msgid "Wine License"
6774 msgstr "Licence de Wine"
6776 #: shell32.rc:143
6777 msgid "Trash"
6778 msgstr "Corbeille"
6780 #: shlwapi.rc:27
6781 msgid "%ld bytes"
6782 msgstr "%ld bytes"
6784 #: shlwapi.rc:28
6785 msgid " hr"
6786 msgstr " h"
6788 #: shlwapi.rc:29
6789 msgid " min"
6790 msgstr " min"
6792 #: shlwapi.rc:30
6793 msgid " sec"
6794 msgstr " s"
6796 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6797 msgid "&Restore"
6798 msgstr "&Restaurer"
6800 #: user32.rc:28
6801 msgid "&Move"
6802 msgstr "&Déplacer"
6804 #: user32.rc:29
6805 msgid "&Size"
6806 msgstr "Di&mension"
6808 #: user32.rc:30
6809 msgid "Mi&nimize"
6810 msgstr "Réduct&ion"
6812 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6813 msgid "Ma&ximize"
6814 msgstr "Ma&ximiser"
6816 #: user32.rc:33
6817 msgid "&Close\tAlt-F4"
6818 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6820 #: user32.rc:35
6821 msgid "&About Wine..."
6822 msgstr "À propos de &Wine..."
6824 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6825 msgid "Error"
6826 msgstr "Erreur"
6828 #: user32.rc:56
6829 msgid "&More Windows..."
6830 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6832 #: wininet.rc:25
6833 msgid "LAN Connection"
6834 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6836 #: wininet.rc:26
6837 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6838 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6840 #: wininet.rc:27
6841 msgid "The date on the certificate is invalid."
6842 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6844 #: wininet.rc:28
6845 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6846 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6848 #: wininet.rc:29
6849 msgid ""
6850 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6851 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6853 #: winmm.rc:28
6854 msgid "The specified command was carried out."
6855 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6857 #: winmm.rc:29
6858 msgid "Undefined external error."
6859 msgstr "Erreur externe non définie."
6861 #: winmm.rc:30
6862 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6863 msgstr ""
6864 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6866 #: winmm.rc:31
6867 msgid "The driver was not enabled."
6868 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6870 #: winmm.rc:32
6871 msgid ""
6872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6873 "again."
6874 msgstr ""
6875 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6876 "libre, puis essayez à nouveau."
6878 #: winmm.rc:33
6879 msgid "The specified device handle is invalid."
6880 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6882 #: winmm.rc:34
6883 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6884 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6886 #: winmm.rc:35
6887 msgid ""
6888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6889 "increase available memory, and then try again."
6890 msgstr ""
6891 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6892 "puis essayez à nouveau."
6894 #: winmm.rc:36
6895 msgid ""
6896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6897 "which functions and messages the driver supports."
6898 msgstr ""
6899 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6900 "les fonctions de ce pilote."
6902 #: winmm.rc:37
6903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6904 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6906 #: winmm.rc:38
6907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6908 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6910 #: winmm.rc:39
6911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6912 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6914 #: winmm.rc:42
6915 msgid ""
6916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6917 "Capabilities function to determine the supported formats."
6918 msgstr ""
6919 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6920 "voir les formats pris en charge."
6922 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6923 msgid ""
6924 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6925 "device, or wait until the data is finished playing."
6926 msgstr ""
6927 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6928 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6930 #: winmm.rc:44
6931 msgid ""
6932 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6933 "header, and then try again."
6934 msgstr ""
6935 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6936 "faire, puis essayez à nouveau."
6938 #: winmm.rc:45
6939 msgid ""
6940 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6941 "and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6944 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6946 #: winmm.rc:48
6947 msgid ""
6948 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6949 "header, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6952 "faire, puis essayez à nouveau."
6954 #: winmm.rc:50
6955 msgid ""
6956 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6957 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6958 msgstr ""
6959 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6960 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6962 #: winmm.rc:51
6963 msgid ""
6964 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6965 "transmitted, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6968 "transmission, puis essayez à nouveau."
6970 #: winmm.rc:52
6971 msgid ""
6972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6973 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6974 msgstr ""
6975 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6976 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6977 "la configuration."
6979 #: winmm.rc:53
6980 msgid ""
6981 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6982 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6983 msgstr ""
6984 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6985 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6987 #: winmm.rc:56
6988 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6989 msgstr ""
6990 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6991 "ouvert le périphérique MCI."
6993 #: winmm.rc:57
6994 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6995 msgstr ""
6996 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6997 "commandes MCI."
6999 #: winmm.rc:58
7000 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7001 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7003 #: winmm.rc:59
7004 msgid ""
7005 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7006 "or contact the device manufacturer."
7007 msgstr ""
7008 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7009 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7011 #: winmm.rc:60
7012 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7013 msgstr ""
7014 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7016 #: winmm.rc:61
7017 msgid ""
7018 "Not enough memory available for this task.\n"
7019 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7020 "again."
7021 msgstr ""
7022 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7023 "puis essayez à nouveau."
7025 #: winmm.rc:62
7026 msgid ""
7027 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7028 "unique alias."
7029 msgstr ""
7030 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7032 #: winmm.rc:63
7033 msgid ""
7034 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7035 msgstr ""
7036 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7037 "périphérique spécifié."
7039 #: winmm.rc:64
7040 msgid "No command was specified."
7041 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7043 #: winmm.rc:65
7044 msgid ""
7045 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7046 "size of the buffer."
7047 msgstr ""
7048 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7049 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7051 #: winmm.rc:66
7052 msgid ""
7053 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7054 "one."
7055 msgstr ""
7056 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7057 "en spécifier un."
7059 #: winmm.rc:67
7060 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7061 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7063 #: winmm.rc:68
7064 msgid ""
7065 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7066 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 msgstr ""
7068 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7069 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7071 #: winmm.rc:69
7072 msgid ""
7073 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 msgstr ""
7076 "Le pilote de périphérique présente un problème.Contactez le constructeur du "
7077 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7079 #: winmm.rc:70
7080 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7081 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7083 #: winmm.rc:71
7084 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7085 msgstr ""
7086 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7087 "spécifiée."
7089 #: winmm.rc:72
7090 msgid ""
7091 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7092 msgstr ""
7093 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7094 "nom de fichier sont corrects."
7096 #: winmm.rc:73
7097 msgid "The device driver is not ready."
7098 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7100 #: winmm.rc:74
7101 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7102 msgstr ""
7103 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7104 "redémarrant Windows."
7106 #: winmm.rc:75
7107 msgid ""
7108 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7109 "access error."
7110 msgstr ""
7111 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7112 "impossible."
7114 #: winmm.rc:76
7115 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7116 msgstr ""
7117 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7118 "commande."
7120 #: winmm.rc:77
7121 msgid ""
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7124 msgstr ""
7125 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7126 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7127 "périphériques responsables."
7129 #: winmm.rc:78
7130 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7131 msgstr ""
7132 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7133 "nom de fichier donnée."
7135 #: winmm.rc:79
7136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7137 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7139 #: winmm.rc:80
7140 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7141 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7143 #: winmm.rc:81
7144 msgid ""
7145 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7146 "still connected to the network."
7147 msgstr ""
7148 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7149 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7151 #: winmm.rc:82
7152 msgid ""
7153 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7154 "device name is spelled correctly."
7155 msgstr ""
7156 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7157 "son nom est correctement orthographié."
7159 #: winmm.rc:83
7160 msgid ""
7161 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7162 "again."
7163 msgstr ""
7164 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7165 "secondes puis essayez à nouveau."
7167 #: winmm.rc:84
7168 msgid ""
7169 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7170 "alias."
7171 msgstr ""
7172 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7173 "unique."
7175 #: winmm.rc:85
7176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7177 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7179 #: winmm.rc:86
7180 msgid ""
7181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7182 "parameter with each 'open' command."
7183 msgstr ""
7184 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7185 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7186 "d'ouverture (« open »)."
7188 #: winmm.rc:87
7189 msgid ""
7190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7191 "Please supply one."
7192 msgstr ""
7193 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7194 "périphérique : veuillez l'entrer."
7196 #: winmm.rc:88
7197 msgid ""
7198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7199 "documentation for valid formats."
7200 msgstr ""
7201 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7202 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7204 #: winmm.rc:89
7205 msgid ""
7206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7207 "supply one."
7208 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7210 #: winmm.rc:90
7211 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7212 msgstr ""
7213 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7215 #: winmm.rc:91
7216 msgid ""
7217 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7218 "may be corrupt, or not in the correct format."
7219 msgstr ""
7220 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7221 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7223 #: winmm.rc:92
7224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7225 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7227 #: winmm.rc:93
7228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7229 msgstr ""
7230 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7232 #: winmm.rc:94
7233 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7234 msgstr ""
7235 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7237 #: winmm.rc:95
7238 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7239 msgstr ""
7240 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7241 "ouverts automatiquement."
7243 #: winmm.rc:96
7244 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7245 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7247 #: winmm.rc:97
7248 msgid ""
7249 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7250 "sequence, and then try again."
7251 msgstr ""
7252 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7253 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7255 #: winmm.rc:98
7256 msgid ""
7257 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7258 "the device is closed, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7261 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7262 "nouveau."
7264 #: winmm.rc:99
7265 msgid ""
7266 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7267 "characters, followed by a period and an extension."
7268 msgstr ""
7269 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7270 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7272 #: winmm.rc:100
7273 msgid ""
7274 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7275 msgstr ""
7276 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7277 "placée entre guillemets."
7279 #: winmm.rc:101
7280 msgid ""
7281 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7282 "in Control Panel to install the device."
7283 msgstr ""
7284 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7285 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7286 "installer le périphérique."
7288 #: winmm.rc:102
7289 msgid ""
7290 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7291 "restarting your computer."
7292 msgstr ""
7293 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7294 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7296 #: winmm.rc:103
7297 msgid ""
7298 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7299 "cannot change directories."
7300 msgstr ""
7301 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7302 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7304 #: winmm.rc:104
7305 msgid ""
7306 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7307 "change drives."
7308 msgstr ""
7309 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7310 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7312 #: winmm.rc:105
7313 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7314 msgstr ""
7315 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7317 #: winmm.rc:106
7318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7319 msgstr ""
7320 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7321 "caractères."
7323 #: winmm.rc:107
7324 msgid ""
7325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7326 msgstr ""
7327 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7329 #: winmm.rc:108
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7333 "until a wave device is free, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7336 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7337 "puis essayez à nouveau."
7339 #: winmm.rc:109
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7344 msgstr ""
7345 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7346 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7348 #: winmm.rc:110
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7352 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7355 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7356 "libre, puis essayez à nouveau."
7358 #: winmm.rc:111
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7362 "until the device is free, and then try again."
7363 msgstr ""
7364 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7365 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7367 #: winmm.rc:112
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7372 #: winmm.rc:113
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7375 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7377 #: winmm.rc:114
7378 #, fuzzy
7379 msgid ""
7380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7382 msgstr ""
7383 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7384 "cours n'a été installé."
7386 #: winmm.rc:115
7387 msgid ""
7388 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7389 "format."
7390 msgstr ""
7391 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7393 #: winmm.rc:116
7394 #, fuzzy
7395 msgid ""
7396 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7397 "the Drivers option to install the wave device."
7398 msgstr ""
7399 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7400 "en cours n'a été installé."
7402 #: winmm.rc:117
7403 msgid ""
7404 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7405 "format."
7406 msgstr ""
7407 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7408 "reconnaître le format du fichier courant."
7410 #: winmm.rc:122
7411 msgid ""
7412 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7413 "You can't use them together."
7414 msgstr ""
7415 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7416 "horaire SMPTE en même temps."
7418 #: winmm.rc:124
7419 msgid ""
7420 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7421 "again."
7422 msgstr ""
7423 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7424 "à nouveau."
7426 #: winmm.rc:127
7427 msgid ""
7428 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7429 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 msgstr ""
7431 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7432 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7433 "installer un périphérique MIDI."
7435 #: winmm.rc:125
7436 msgid ""
7437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7438 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "setup."
7440 msgstr ""
7441 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7442 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7443 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7445 #: winmm.rc:126
7446 msgid "An error occurred with the specified port."
7447 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7449 #: winmm.rc:129
7450 msgid ""
7451 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7452 "these applications; then, try again."
7453 msgstr ""
7454 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7455 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7457 #: winmm.rc:128
7458 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7459 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7461 #: winmm.rc:123
7462 msgid ""
7463 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7464 "Control Panel to install a MIDI driver."
7465 msgstr ""
7466 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7467 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7468 "pilote MIDI."
7470 #: winmm.rc:118
7471 msgid "There is no display window."
7472 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7474 #: winmm.rc:119
7475 msgid "Could not create or use window."
7476 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7478 #: winmm.rc:120
7479 msgid ""
7480 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7481 "check your disk or network connection."
7482 msgstr ""
7483 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7484 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7486 #: winmm.rc:121
7487 msgid ""
7488 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7489 "are still connected to the network."
7490 msgstr ""
7491 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7492 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7493 "connecté au réseau."
7495 #: winspool.rc:28
7496 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7497 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7499 #: winspool.rc:29
7500 msgid "Unable to create the output file."
7501 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7503 #: wldap32.rc:27
7504 msgid "Success"
7505 msgstr "Succès"
7507 #: wldap32.rc:28
7508 msgid "Operations Error"
7509 msgstr "Erreur d'opération"
7511 #: wldap32.rc:29
7512 msgid "Protocol Error"
7513 msgstr "Erreur de protocole"
7515 #: wldap32.rc:30
7516 msgid "Time Limit Exceeded"
7517 msgstr "Limite de temps dépassée"
7519 #: wldap32.rc:31
7520 msgid "Size Limit Exceeded"
7521 msgstr "Limite de taille dépassée"
7523 #: wldap32.rc:32
7524 msgid "Compare False"
7525 msgstr "Comparaison fausse"
7527 #: wldap32.rc:33
7528 msgid "Compare True"
7529 msgstr "Comparaison vraie"
7531 #: wldap32.rc:34
7532 msgid "Authentication Method Not Supported"
7533 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7535 #: wldap32.rc:35
7536 msgid "Strong Authentication Required"
7537 msgstr "Authentification forte requise"
7539 #: wldap32.rc:36
7540 msgid "Referral (v2)"
7541 msgstr "Référant (v2)"
7543 #: wldap32.rc:37
7544 msgid "Referral"
7545 msgstr "Référant"
7547 #: wldap32.rc:38
7548 msgid "Administration Limit Exceeded"
7549 msgstr "Limite administrative dépassée"
7551 #: wldap32.rc:39
7552 msgid "Unavailable Critical Extension"
7553 msgstr "Extension critique indisponible"
7555 #: wldap32.rc:40
7556 msgid "Confidentiality Required"
7557 msgstr "Confidentialité requise"
7559 #: wldap32.rc:43
7560 msgid "No Such Attribute"
7561 msgstr "Attribut inconnu"
7563 #: wldap32.rc:44
7564 msgid "Undefined Type"
7565 msgstr "Type non défini"
7567 #: wldap32.rc:45
7568 msgid "Inappropriate Matching"
7569 msgstr "Correspondance inappropriée"
7571 #: wldap32.rc:46
7572 msgid "Constraint Violation"
7573 msgstr "Violation de contrainte"
7575 #: wldap32.rc:47
7576 msgid "Attribute Or Value Exists"
7577 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7579 #: wldap32.rc:48
7580 msgid "Invalid Syntax"
7581 msgstr "Syntaxe invalide"
7583 #: wldap32.rc:59
7584 msgid "No Such Object"
7585 msgstr "Objet inconnu"
7587 #: wldap32.rc:60
7588 msgid "Alias Problem"
7589 msgstr "Problème d'alias"
7591 #: wldap32.rc:61
7592 msgid "Invalid DN Syntax"
7593 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7595 #: wldap32.rc:62
7596 msgid "Is Leaf"
7597 msgstr "Est une feuille"
7599 #: wldap32.rc:63
7600 msgid "Alias Dereference Problem"
7601 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7603 #: wldap32.rc:75
7604 msgid "Inappropriate Authentication"
7605 msgstr "Authentification inappropriée"
7607 #: wldap32.rc:76
7608 msgid "Invalid Credentials"
7609 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7611 #: wldap32.rc:77
7612 msgid "Insufficient Rights"
7613 msgstr "Droits insuffisants"
7615 #: wldap32.rc:78
7616 msgid "Busy"
7617 msgstr "Occupé"
7619 #: wldap32.rc:79
7620 msgid "Unavailable"
7621 msgstr "Indisponible"
7623 #: wldap32.rc:80
7624 msgid "Unwilling To Perform"
7625 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7627 #: wldap32.rc:81
7628 msgid "Loop Detected"
7629 msgstr "Boucle détectée"
7631 #: wldap32.rc:87
7632 msgid "Sort Control Missing"
7633 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7635 #: wldap32.rc:88
7636 msgid "Index range error"
7637 msgstr "Erreur de plage d'index"
7639 #: wldap32.rc:91
7640 msgid "Naming Violation"
7641 msgstr "Violation de nomenclature"
7643 #: wldap32.rc:92
7644 msgid "Object Class Violation"
7645 msgstr "Violation de classe d'objet"
7647 #: wldap32.rc:93
7648 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7649 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7651 #: wldap32.rc:94
7652 msgid "Not allowed on RDN"
7653 msgstr "Interdit dans un RDN"
7655 #: wldap32.rc:95
7656 msgid "Already Exists"
7657 msgstr "Existe déjà"
7659 #: wldap32.rc:96
7660 msgid "No Object Class Mods"
7661 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7663 #: wldap32.rc:97
7664 msgid "Results Too Large"
7665 msgstr "Résultats trop grands"
7667 #: wldap32.rc:98
7668 msgid "Affects Multiple DSAs"
7669 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7671 #: wldap32.rc:107
7672 msgid "Other"
7673 msgstr "Autre"
7675 #: wldap32.rc:108
7676 msgid "Server Down"
7677 msgstr "Serveur indisponible"
7679 #: wldap32.rc:109
7680 msgid "Local Error"
7681 msgstr "Erreur locale"
7683 #: wldap32.rc:110
7684 msgid "Encoding Error"
7685 msgstr "Erreur de codage"
7687 #: wldap32.rc:111
7688 msgid "Decoding Error"
7689 msgstr "Erreur de décodage"
7691 #: wldap32.rc:112
7692 msgid "Timeout"
7693 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7695 #: wldap32.rc:113
7696 msgid "Auth Unknown"
7697 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7699 #: wldap32.rc:114
7700 msgid "Filter Error"
7701 msgstr "Erreur de filtrage"
7703 #: wldap32.rc:115
7704 msgid "User Cancelled"
7705 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7707 #: wldap32.rc:116
7708 msgid "Parameter Error"
7709 msgstr "Erreur de paramètre"
7711 #: wldap32.rc:117
7712 msgid "No Memory"
7713 msgstr "Mémoire insuffisante"
7715 #: wldap32.rc:118
7716 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7717 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7719 #: wldap32.rc:119
7720 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7721 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7723 #: wldap32.rc:120
7724 msgid "Specified control was not found in message"
7725 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7727 #: wldap32.rc:121
7728 msgid "No result present in message"
7729 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7731 #: wldap32.rc:122
7732 msgid "More results returned"
7733 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7735 #: wldap32.rc:123
7736 msgid "Loop while handling referrals"
7737 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7739 #: wldap32.rc:124
7740 msgid "Referral hop limit exceeded"
7741 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7743 #: clock.rc:29
7744 msgid "Ana&log"
7745 msgstr "Ana&logique"
7747 #: clock.rc:30
7748 msgid "Digi&tal"
7749 msgstr "&Numérique"
7751 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7752 msgid "&Font..."
7753 msgstr "&Police..."
7755 #: clock.rc:34
7756 msgid "&Without Titlebar"
7757 msgstr "Sans &barre de titre"
7759 #: clock.rc:36
7760 msgid "&Seconds"
7761 msgstr "&Secondes"
7763 #: clock.rc:37
7764 msgid "&Date"
7765 msgstr "&Date"
7767 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7768 msgid "&Always on Top"
7769 msgstr "&Toujours visible"
7771 #: clock.rc:41
7772 msgid "Inf&o"
7773 msgstr "Inf&o"
7775 #: clock.rc:42
7776 msgid "&About Clock..."
7777 msgstr "À &propos de l'horloge"
7779 #: clock.rc:48
7780 msgid "Clock"
7781 msgstr "Horloge"
7783 #: cmd.rc:30
7784 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7785 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7787 #: cmd.rc:38
7788 msgid ""
7789 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7790 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7791 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7792 "called procedure.\n"
7793 "\n"
7794 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7795 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7796 msgstr ""
7797 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7798 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7799 "revient\n"
7800 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7801 "de la procédure appelée.\n"
7802 "\n"
7803 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7804 "effectués\n"
7805 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7807 #: cmd.rc:41
7808 msgid ""
7809 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7810 "default directory.\n"
7811 msgstr ""
7812 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7813 "par défaut.\n"
7815 #: cmd.rc:42
7816 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7817 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7819 #: cmd.rc:44
7820 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7821 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7823 #: cmd.rc:46
7824 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7825 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7827 #: cmd.rc:47
7828 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7829 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7831 #: cmd.rc:48
7832 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7833 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7835 #: cmd.rc:49
7836 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7839 #: cmd.rc:50
7840 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7841 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7843 #: cmd.rc:60
7844 msgid ""
7845 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7848 "on the terminal device before they are executed.\n"
7849 "\n"
7850 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7851 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7852 "preceding it with an @ sign.\n"
7853 msgstr ""
7854 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7857 "avant leur exécution.\n"
7858 "\n"
7859 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7860 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7861 "précéder d'un signe @.\n"
7863 #: cmd.rc:62
7864 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7865 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7867 #: cmd.rc:70
7868 msgid ""
7869 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7870 "\n"
7871 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7872 "\n"
7873 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7874 "not exist in wine's cmd.\n"
7875 msgstr ""
7876 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7877 "de fichiers.\n"
7878 "\n"
7879 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7880 "\n"
7881 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7882 "fichier batch\n"
7883 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7885 #: cmd.rc:82
7886 msgid ""
7887 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7888 "batch file.\n"
7889 "\n"
7890 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7891 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7892 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7893 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7894 "label terminates the batch file execution.\n"
7895 "\n"
7896 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7897 msgstr ""
7898 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7899 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7900 "\n"
7901 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7902 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7903 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7904 "même\n"
7905 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7906 "étiquette\n"
7907 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7908 "\n"
7909 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7911 #: cmd.rc:85
7912 msgid ""
7913 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7914 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7915 msgstr ""
7916 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7917 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7919 #: cmd.rc:95
7920 msgid ""
7921 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7922 "\n"
7923 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7924 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7925 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7926 "\n"
7927 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7928 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7929 msgstr ""
7930 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7931 "\n"
7932 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7933 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7934 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7935 "\n"
7936 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7937 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7939 #: cmd.rc:101
7940 msgid ""
7941 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7944 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7945 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7946 msgstr ""
7947 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7948 "\n"
7949 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7950 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7951 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7953 #: cmd.rc:104
7954 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7955 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7957 #: cmd.rc:105
7958 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7959 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7961 #: cmd.rc:112
7962 msgid ""
7963 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7964 "\n"
7965 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7966 "subdirectories\n"
7967 "below the item are moved as well.\n"
7968 "\n"
7969 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7970 msgstr ""
7971 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
7972 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
7973 "répertoire, alors\n"
7974 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7975 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7976 "différents.\n"
7978 #: cmd.rc:123
7979 msgid ""
7980 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7981 "\n"
7982 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7983 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7984 "PATH command with the new value.\n"
7985 "\n"
7986 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7987 "variable, for example:\n"
7988 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989 msgstr ""
7990 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
7991 "\n"
7992 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
7993 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
7994 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
7995 "\n"
7996 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
7997 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
7998 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8000 #: cmd.rc:129
8001 msgid ""
8002 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8003 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8004 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8005 "before it scrolls off the screen.\n"
8006 msgstr ""
8007 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8008 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8009 "utilisé dans\n"
8010 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8011 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8013 #: cmd.rc:150
8014 msgid ""
8015 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8016 "\n"
8017 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8018 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8019 "\n"
8020 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8023 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8024 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8025 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8026 "\n"
8027 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8028 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8029 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8030 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8033 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8034 msgstr ""
8035 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8036 "\n"
8037 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8038 "directement)\n"
8039 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8040 "\n"
8041 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8044 "(|)\n"
8045 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8046 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8047 "courant\n"
8048 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8049 "\n"
8050 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8051 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8052 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
8053 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8054 "\n"
8055 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8056 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8057 "texte »\n"
8059 #: cmd.rc:154
8060 msgid ""
8061 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8062 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8063 msgstr ""
8064 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8065 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8067 #: cmd.rc:157
8068 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8069 msgstr ""
8070 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8072 #: cmd.rc:158
8073 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8074 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8076 #: cmd.rc:160
8077 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8078 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8080 #: cmd.rc:161
8081 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8082 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8084 #: cmd.rc:179
8085 msgid ""
8086 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8087 "\n"
8088 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8089 "\n"
8090 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8091 "\n"
8092 "SET <variable>=<value>\n"
8093 "\n"
8094 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8095 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8096 "have embedded spaces.\n"
8097 "\n"
8098 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8099 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8100 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8101 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8102 msgstr ""
8103 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8104 "\n"
8105 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8106 "\n"
8107 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8108 "\n"
8109 "SET <variable>=<valeur>\n"
8110 "\n"
8111 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8112 "aucun\n"
8113 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8114 "\n"
8115 "\n"
8116 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8117 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8118 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8119 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8120 "dans cmd.\n"
8122 #: cmd.rc:184
8123 msgid ""
8124 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8125 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8126 "if called from the command line.\n"
8127 msgstr ""
8128 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8129 "la\n"
8130 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8131 "sans effet\n"
8132 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8134 #: cmd.rc:186
8135 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8136 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8138 #: cmd.rc:188
8139 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8140 msgstr ""
8141 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8142 "[chaîne]\n"
8144 #: cmd.rc:192
8145 msgid ""
8146 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8147 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8148 msgstr ""
8149 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8150 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8151 "texte.\n"
8153 #: cmd.rc:201
8154 msgid ""
8155 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8156 "\n"
8157 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8158 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8159 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8160 "\n"
8161 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8162 msgstr ""
8163 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8164 "vérification.\n"
8165 "\n"
8166 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8167 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8168 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8169 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8170 "\n"
8171 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8173 #: cmd.rc:204
8174 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8175 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8177 #: cmd.rc:206
8178 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8179 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8181 #: cmd.rc:209
8182 msgid ""
8183 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8184 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8185 msgstr ""
8186 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8187 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8189 #: cmd.rc:212
8190 msgid ""
8191 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8192 "PUSHD.\n"
8193 msgstr ""
8194 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8195 "PUSHD.\n"
8197 #: cmd.rc:214
8198 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8199 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8201 #: cmd.rc:218
8202 msgid ""
8203 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8204 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8205 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8206 msgstr ""
8207 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8208 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8209 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8210 "un fichier batch.\n"
8212 #: cmd.rc:222
8213 msgid ""
8214 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8215 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8216 msgstr ""
8217 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8218 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8220 #: cmd.rc:253
8221 msgid ""
8222 "CMD built-in commands are:\n"
8223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8228 "COPY\t\tCopy file\n"
8229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8239 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8241 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8242 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8243 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8244 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8245 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8246 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8247 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8248 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8249 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8250 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8251 "\n"
8252 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8253 msgstr ""
8254 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8255 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8256 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8257 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8258 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8259 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8260 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8261 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8262 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8263 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8264 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8265 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8266 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8267 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8268 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8269 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8270 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8271 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8273 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8274 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8275 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8276 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8277 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8278 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8279 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8280 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8281 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8282 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8283 "\n"
8284 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8286 #: cmd.rc:255
8287 msgid "Are you sure"
8288 msgstr "Êtes-vous sûr"
8290 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8291 msgctxt "Yes key"
8292 msgid "Y"
8293 msgstr "O"
8295 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8296 msgctxt "No key"
8297 msgid "N"
8298 msgstr "N"
8300 #: cmd.rc:258
8301 msgid "File association missing for extension %s\n"
8302 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8304 #: cmd.rc:259
8305 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8306 msgstr ""
8307 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8309 #: cmd.rc:260
8310 msgid "Overwrite %s"
8311 msgstr "Écraser %s"
8313 #: cmd.rc:261
8314 msgid "More..."
8315 msgstr "Plus..."
8317 #: cmd.rc:262
8318 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8319 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8321 #: cmd.rc:263
8322 msgid ""
8323 "Not Yet Implemented\n"
8324 "\n"
8325 msgstr ""
8326 "Pas encore implémenté\n"
8327 "\n"
8329 #: cmd.rc:264
8330 msgid "Argument missing\n"
8331 msgstr "Argument manquant\n"
8333 #: cmd.rc:265
8334 msgid "Syntax error\n"
8335 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8337 #: cmd.rc:266
8338 msgid "%s : File Not Found\n"
8339 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8341 #: cmd.rc:267
8342 msgid "No help available for %s\n"
8343 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8345 #: cmd.rc:268
8346 msgid "Target to GOTO not found\n"
8347 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8349 #: cmd.rc:269
8350 msgid "Current Date is %s\n"
8351 msgstr "La date courante est %s\n"
8353 #: cmd.rc:270
8354 msgid "Current Time is %s\n"
8355 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8357 #: cmd.rc:271
8358 msgid "Enter new date: "
8359 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8361 #: cmd.rc:272
8362 msgid "Enter new time: "
8363 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8365 #: cmd.rc:273
8366 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8367 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8369 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8370 msgid "Failed to open '%s'\n"
8371 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8373 #: cmd.rc:275
8374 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8375 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8377 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8378 msgctxt "All key"
8379 msgid "A"
8380 msgstr "T"
8382 #: cmd.rc:277
8383 msgid "%s, Delete"
8384 msgstr "%s, Supprimer"
8386 #: cmd.rc:278
8387 msgid "Echo is %s\n"
8388 msgstr "Echo est %s\n"
8390 #: cmd.rc:279
8391 msgid "Verify is %s\n"
8392 msgstr "Verify est %s\n"
8394 #: cmd.rc:280
8395 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8396 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8398 #: cmd.rc:281
8399 msgid "Parameter error\n"
8400 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8402 #: cmd.rc:282
8403 msgid ""
8404 "Volume in drive %c is %s\n"
8405 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8409 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8410 "\n"
8412 #: cmd.rc:283
8413 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8414 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8416 #: cmd.rc:284
8417 msgid "PATH not found\n"
8418 msgstr "PATH non trouvé\n"
8420 #: cmd.rc:285
8421 msgid "Press Return key to continue: "
8422 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8424 #: cmd.rc:286
8425 msgid "Wine Command Prompt"
8426 msgstr "Invite de commande Wine"
8428 #: cmd.rc:287
8429 msgid ""
8430 "CMD Version %s\n"
8431 "\n"
8432 msgstr ""
8433 "CMD version %s\n"
8434 "\n"
8436 #: cmd.rc:288
8437 msgid "More? "
8438 msgstr "Plus ? "
8440 #: cmd.rc:289
8441 msgid "The input line is too long.\n"
8442 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8444 #: ipconfig.rc:27
8445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8446 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8448 #: ipconfig.rc:28
8449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8450 msgstr ""
8451 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8452 "invalides\n"
8454 #: ipconfig.rc:29
8455 msgid "%s adapter %s\n"
8456 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8458 #: ipconfig.rc:30
8459 msgid "Ethernet"
8460 msgstr "Ethernet"
8462 #: ipconfig.rc:32
8463 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8464 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8466 #: ipconfig.rc:34
8467 msgid "Hostname"
8468 msgstr "Nom d'hôte"
8470 #: ipconfig.rc:35
8471 msgid "Node type"
8472 msgstr "Type de nœud"
8474 #: ipconfig.rc:36
8475 msgid "Broadcast"
8476 msgstr "Diffusion"
8478 #: ipconfig.rc:37
8479 msgid "Peer-to-peer"
8480 msgstr "Pair à pair"
8482 #: ipconfig.rc:38
8483 msgid "Mixed"
8484 msgstr "Mixte"
8486 #: ipconfig.rc:39
8487 msgid "Hybrid"
8488 msgstr "Hybride"
8490 #: ipconfig.rc:40
8491 msgid "IP routing enabled"
8492 msgstr "Routage IP activé"
8494 #: ipconfig.rc:42
8495 msgid "Physical address"
8496 msgstr "Adresse physique"
8498 #: ipconfig.rc:43
8499 msgid "DHCP enabled"
8500 msgstr "DHCP activé"
8502 #: ipconfig.rc:46
8503 msgid "Default gateway"
8504 msgstr "Passerelle par défaut"
8506 #: net.rc:27
8507 msgid ""
8508 "The syntax of this command is:\n"
8509 "\n"
8510 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8511 msgstr ""
8512 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8513 "\n"
8514 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8516 #: net.rc:28
8517 msgid "Specify service name to start.\n"
8518 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8520 #: net.rc:29
8521 msgid "Specify service name to stop.\n"
8522 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8524 #: net.rc:30
8525 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8526 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8528 #: net.rc:31
8529 msgid "Could not stop service %s\n"
8530 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8532 #: net.rc:32
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8535 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
8537 #: net.rc:33
8538 msgid "Could not get handle to service.\n"
8539 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8541 #: net.rc:34
8542 msgid "The %s service is starting.\n"
8543 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8545 #: net.rc:35
8546 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8547 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8549 #: net.rc:36
8550 msgid "The %s service failed to start.\n"
8551 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8553 #: net.rc:37
8554 msgid "The %s service is stopping.\n"
8555 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8557 #: net.rc:38
8558 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8559 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8561 #: net.rc:39
8562 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8563 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8565 #: net.rc:40
8566 msgid ""
8567 "The syntax of this command is:\n"
8568 "\n"
8569 "NET HELP command\n"
8570 "    -or-\n"
8571 "NET command /HELP\n"
8572 "\n"
8573 "   Commands available are:\n"
8574 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8575 msgstr ""
8576 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8577 "\n"
8578 "NET HELP commande\n"
8579 "    -ou-\n"
8580 "NET commande /HELP\n"
8581 "\n"
8582 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8583 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8585 #: net.rc:42
8586 msgid "There are no entries in the list.\n"
8587 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8589 #: net.rc:43
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Status  Local   Remote\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 msgstr ""
8595 "\n"
8596 "Statut  Local   Distant\n"
8597 "---------------------------------------------------------------\n"
8599 #: net.rc:44
8600 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8601 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8603 #: notepad.rc:27
8604 msgid "&New\tCtrl+N"
8605 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8607 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8608 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8609 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8611 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8612 msgid "&Save\tCtrl+S"
8613 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8615 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8617 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8619 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8620 msgid "Page Se&tup..."
8621 msgstr "&Mise en page..."
8623 #: notepad.rc:34
8624 msgid "P&rinter Setup..."
8625 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8627 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8628 msgid "&Edit"
8629 msgstr "É&dition"
8631 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8633 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8635 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8636 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8637 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8640 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8641 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8643 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8644 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8645 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8647 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8648 #: winefile.rc:30
8649 msgid "&Delete\tDel"
8650 msgstr "&Effacer\tDel"
8652 #: notepad.rc:46
8653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8654 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8656 #: notepad.rc:47
8657 msgid "&Time/Date\tF5"
8658 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8660 #: notepad.rc:49
8661 msgid "&Wrap long lines"
8662 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8664 #: notepad.rc:53
8665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8666 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8668 #: notepad.rc:54
8669 msgid "&Search next\tF3"
8670 msgstr "&Suivant\tF3"
8672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8674 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8676 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8677 msgid "&Search..."
8678 msgstr "&Rechercher..."
8680 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8681 msgid "&Help on help"
8682 msgstr "&Utiliser l'aide"
8684 #: notepad.rc:62
8685 msgid "&About Notepad"
8686 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8688 #: notepad.rc:68
8689 msgid "&f"
8690 msgstr "&f"
8692 #: notepad.rc:69
8693 msgid "Page &p"
8694 msgstr "Page &p"
8696 #: notepad.rc:71
8697 msgid "Notepad"
8698 msgstr "Bloc-notes"
8700 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8701 msgid "ERROR"
8702 msgstr "ERREUR"
8704 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8705 msgid "WARNING"
8706 msgstr "ATTENTION"
8708 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8709 msgid "Information"
8710 msgstr "Information"
8712 #: notepad.rc:76
8713 msgid "Untitled"
8714 msgstr "(sans titre)"
8716 #: notepad.rc:79
8717 msgid "Text files (*.txt)"
8718 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8720 #: notepad.rc:82
8721 msgid ""
8722 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8723 "Please use a different editor."
8724 msgstr ""
8725 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8726 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8728 #: notepad.rc:84
8729 msgid ""
8730 "You didn't enter any text.\n"
8731 "Please type something and try again"
8732 msgstr ""
8733 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8735 #: notepad.rc:86
8736 msgid ""
8737 "File '%s' does not exist.\n"
8738 "\n"
8739 "Do you want to create a new file?"
8740 msgstr ""
8741 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8742 "\n"
8743 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8745 #: notepad.rc:88
8746 msgid ""
8747 "File '%s' has been modified.\n"
8748 "\n"
8749 "Would you like to save the changes?"
8750 msgstr ""
8751 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8752 "\n"
8753 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8755 #: notepad.rc:89
8756 msgid "'%s' could not be found."
8757 msgstr "« %s » non trouvé."
8759 #: notepad.rc:91
8760 msgid ""
8761 "Not enough memory to complete this task.\n"
8762 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8763 msgstr ""
8764 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8765 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8766 "de la mémoire."
8768 #: notepad.rc:93
8769 msgid "Unicode (UTF-16)"
8770 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8772 #: notepad.rc:94
8773 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8774 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8776 #: notepad.rc:95
8777 msgid "Unicode (UTF-8)"
8778 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8780 #: notepad.rc:102
8781 msgid ""
8782 "%s\n"
8783 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8784 "you save this file in the %s encoding.\n"
8785 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8786 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8787 "Continue?"
8788 msgstr ""
8789 "%s\n"
8790 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8791 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8792 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8793 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8794 "Continuer ?"
8796 #: oleview.rc:29
8797 msgid "&Bind to file..."
8798 msgstr "&Lier au fichier..."
8800 #: oleview.rc:30
8801 msgid "&View TypeLib..."
8802 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8804 #: oleview.rc:32
8805 msgid "&System Configuration..."
8806 msgstr "&Configuration système..."
8808 #: oleview.rc:33
8809 msgid "&Run the Registry Editor"
8810 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8812 #: oleview.rc:37
8813 msgid "&Object"
8814 msgstr "&Objet"
8816 #: oleview.rc:39
8817 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8818 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8820 #: oleview.rc:41
8821 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8822 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8824 #: oleview.rc:42
8825 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8826 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8828 #: oleview.rc:43
8829 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8830 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8832 #: oleview.rc:44
8833 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8834 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8836 #: oleview.rc:47
8837 msgid "View &Type information"
8838 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8840 #: oleview.rc:49
8841 msgid "Create &Instance"
8842 msgstr "Créer une &instance"
8844 #: oleview.rc:50
8845 msgid "Create Instance &On..."
8846 msgstr "Créer une instance &sur..."
8848 #: oleview.rc:51
8849 msgid "&Release Instance"
8850 msgstr "&Libérer l'instance"
8852 #: oleview.rc:53
8853 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8854 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8856 #: oleview.rc:54
8857 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8858 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8860 #: oleview.rc:56
8861 msgid "&View..."
8862 msgstr "&Afficher..."
8864 #: oleview.rc:60
8865 msgid "&Expert mode"
8866 msgstr "Mode &expert"
8868 #: oleview.rc:62
8869 msgid "&Hidden component categories"
8870 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8872 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8873 msgid "&Toolbar"
8874 msgstr "Barre d'&outils"
8876 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8877 msgid "&Status Bar"
8878 msgstr "Barre d'&état"
8880 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8881 msgid "&Refresh\tF5"
8882 msgstr "&Actualiser\tF5"
8884 #: oleview.rc:71
8885 msgid "&About OleView"
8886 msgstr "À &propos de OleView"
8888 #: oleview.rc:79
8889 msgid "&Save as..."
8890 msgstr "Enregistrer &sous..."
8892 #: oleview.rc:84
8893 msgid "&Group by type kind"
8894 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8896 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8897 msgid "OleView"
8898 msgstr "OleView"
8900 #: oleview.rc:98
8901 msgid "ITypeLib viewer"
8902 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8904 #: oleview.rc:96
8905 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8906 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8908 #: oleview.rc:97
8909 msgid "version 1.0"
8910 msgstr "version 1.0"
8912 #: oleview.rc:100
8913 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8914 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8916 #: oleview.rc:103
8917 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8918 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8920 #: oleview.rc:104
8921 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8922 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8924 #: oleview.rc:105
8925 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8926 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8928 #: oleview.rc:106
8929 msgid "Run the Wine registry editor"
8930 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8932 #: oleview.rc:107
8933 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8934 msgstr ""
8935 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8936 "préalable"
8938 #: oleview.rc:108
8939 msgid "Create an instance of the selected object"
8940 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8942 #: oleview.rc:109
8943 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8944 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8946 #: oleview.rc:110
8947 msgid "Release the currently selected object instance"
8948 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8950 #: oleview.rc:111
8951 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8952 msgstr ""
8953 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
8955 #: oleview.rc:112
8956 msgid "Display the viewer for the selected item"
8957 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
8959 #: oleview.rc:117
8960 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8961 msgstr ""
8962 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
8964 #: oleview.rc:118
8965 msgid ""
8966 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8967 msgstr ""
8968 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
8969 "censées être visibles"
8971 #: oleview.rc:119
8972 msgid "Show or hide the toolbar"
8973 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
8975 #: oleview.rc:120
8976 msgid "Show or hide the status bar"
8977 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
8979 #: oleview.rc:121
8980 msgid "Refresh all lists"
8981 msgstr "Actualiser toutes les listes"
8983 #: oleview.rc:122
8984 msgid "Display program information, version number and copyright"
8985 msgstr ""
8986 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
8987 "copyright"
8989 #: oleview.rc:113
8990 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8991 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8993 #: oleview.rc:114
8994 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8995 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8997 #: oleview.rc:115
8998 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8999 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9001 #: oleview.rc:116
9002 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9003 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9005 #: oleview.rc:128
9006 msgid "ObjectClasses"
9007 msgstr "Classes d'objets"
9009 #: oleview.rc:129
9010 msgid "Grouped by Component Category"
9011 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9013 #: oleview.rc:130
9014 msgid "OLE 1.0 Objects"
9015 msgstr "Objets OLE 1.0"
9017 #: oleview.rc:131
9018 msgid "COM Library Objects"
9019 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9021 #: oleview.rc:132
9022 msgid "All Objects"
9023 msgstr "Tous les objets"
9025 #: oleview.rc:133
9026 msgid "Application IDs"
9027 msgstr "Identifiants d'application"
9029 #: oleview.rc:134
9030 msgid "Type Libraries"
9031 msgstr "Bibliothèques de types"
9033 #: oleview.rc:135
9034 msgid "ver."
9035 msgstr "ver."
9037 #: oleview.rc:136
9038 msgid "Interfaces"
9039 msgstr "Interfaces"
9041 #: oleview.rc:138
9042 msgid "Registry"
9043 msgstr "Base de registre"
9045 #: oleview.rc:139
9046 msgid "Implementation"
9047 msgstr "Implémentation"
9049 #: oleview.rc:140
9050 msgid "Activation"
9051 msgstr "Activation"
9053 #: oleview.rc:142
9054 msgid "CoGetClassObject failed."
9055 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9057 #: oleview.rc:143
9058 msgid "Unknown error"
9059 msgstr "Erreur inconnue"
9061 #: oleview.rc:146
9062 msgid "bytes"
9063 msgstr "octets"
9065 #: oleview.rc:148
9066 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9067 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9069 #: oleview.rc:149
9070 msgid "Inherited Interfaces"
9071 msgstr "Interfaces héritées"
9073 #: oleview.rc:124
9074 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9075 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9077 #: oleview.rc:125
9078 msgid "Close window"
9079 msgstr "Fermer la fenêtre"
9081 #: oleview.rc:126
9082 msgid "Group typeinfos by kind"
9083 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9085 #: progman.rc:30
9086 msgid "&New..."
9087 msgstr "&Nouveau..."
9089 #: progman.rc:31
9090 msgid "O&pen\tEnter"
9091 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9093 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9094 msgid "&Move...\tF7"
9095 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9097 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9098 msgid "&Copy...\tF8"
9099 msgstr "C&opier...\tF8"
9101 #: progman.rc:35
9102 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9103 msgstr "&Attributs...\tAlt+Entrée"
9105 #: progman.rc:37
9106 msgid "&Execute..."
9107 msgstr "E&xécuter..."
9109 #: progman.rc:39
9110 msgid "E&xit Windows..."
9111 msgstr "&Quitter Windows..."
9113 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9114 msgid "&Options"
9115 msgstr "&Options"
9117 #: progman.rc:42
9118 msgid "&Arrange automatically"
9119 msgstr "Réorg&anisation automatique"
9121 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9122 #, fuzzy
9123 msgid "&Minimize on run"
9124 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
9126 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9127 msgid "&Save settings on exit"
9128 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9131 msgid "&Windows"
9132 msgstr "Fe&nêtres"
9134 #: progman.rc:47
9135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9136 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9138 #: progman.rc:48
9139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9140 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9142 #: progman.rc:49
9143 msgid "&Arrange Icons"
9144 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9146 #: progman.rc:57
9147 msgid "&Tutorial"
9148 msgstr "Didacticiel &Windows"
9150 #: progman.rc:59
9151 msgid "&About Wine"
9152 msgstr "À &propos de Wine"
9154 #: progman.rc:65
9155 msgid "Program Manager"
9156 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9158 #: progman.rc:69
9159 msgid "Delete"
9160 msgstr "Supprimer"
9162 #: progman.rc:70
9163 msgid "Delete group `%s' ?"
9164 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9166 #: progman.rc:71
9167 msgid "Delete program `%s' ?"
9168 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9170 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9171 msgid "Not implemented"
9172 msgstr "Non implémenté"
9174 #: progman.rc:73
9175 msgid "Error reading `%s'."
9176 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9178 #: progman.rc:74
9179 msgid "Error writing `%s'."
9180 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9182 #: progman.rc:77
9183 msgid ""
9184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9185 "Should it be tried further on?"
9186 msgstr ""
9187 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9188 "Voulez-vous réessayer ?"
9190 #: progman.rc:79
9191 msgid "Help not available."
9192 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9194 #: progman.rc:80
9195 msgid "Unknown feature in %s"
9196 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9198 #: progman.rc:81
9199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9200 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9202 #: progman.rc:82
9203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9204 msgstr ""
9205 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9207 #: progman.rc:85
9208 msgid "Programs"
9209 msgstr "Programmes"
9211 #: progman.rc:86
9212 msgid "Libraries (*.dll)"
9213 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9215 #: progman.rc:87
9216 msgid "Icon files"
9217 msgstr "Fichiers icônes"
9219 #: progman.rc:88
9220 msgid "Icons (*.ico)"
9221 msgstr "Icônes (*.ico)"
9223 #: reg.rc:27
9224 msgid ""
9225 "The syntax of this command is:\n"
9226 "\n"
9227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9228 "REG command /?\n"
9229 msgstr ""
9230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9231 "\n"
9232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9233 "REG commande /?\n"
9235 #: reg.rc:28
9236 msgid ""
9237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9238 "f]\n"
9239 msgstr ""
9240 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9241 "données] [/f]\n"
9243 #: reg.rc:29
9244 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9245 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9247 #: reg.rc:30
9248 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9249 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9251 #: reg.rc:31
9252 msgid "The operation completed successfully\n"
9253 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9255 #: reg.rc:32
9256 msgid "Error: Invalid key name\n"
9257 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9259 #: reg.rc:33
9260 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9261 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9263 #: reg.rc:34
9264 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9265 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9267 #: reg.rc:35
9268 msgid ""
9269 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9270 msgstr ""
9271 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9272 "spécifiée\n"
9274 #: regedit.rc:31
9275 msgid "&Registry"
9276 msgstr "&Registre"
9278 #: regedit.rc:33
9279 msgid "&Import Registry File..."
9280 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9282 #: regedit.rc:34
9283 msgid "&Export Registry File..."
9284 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9286 #: regedit.rc:36
9287 msgid "&Connect Network Registry..."
9288 msgstr "Se &connecter à un registre via le réseau..."
9290 #: regedit.rc:37
9291 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9292 msgstr "Se &déconnecter d'un registre réseau..."
9294 #: regedit.rc:39
9295 msgid "&Print\tCtrl+P"
9296 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
9298 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9299 msgid "&Modify"
9300 msgstr "&Modifier"
9302 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9303 msgid "&Key"
9304 msgstr "&Clé"
9306 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "Valeur c&haîne"
9310 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "Valeur &binaire"
9314 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "Valeur &DWORD"
9318 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
9322 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9323 msgid "&Rename\tF2"
9324 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9326 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9327 msgid "&Copy Key Name"
9328 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9330 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9331 msgid "&Find\tCtrl+F"
9332 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9334 #: regedit.rc:63
9335 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9336 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9338 #: regedit.rc:67
9339 msgid "Status &Bar"
9340 msgstr "&Barre d'état"
9342 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9343 msgid "Sp&lit"
9344 msgstr "&Séparateur"
9346 #: regedit.rc:76
9347 msgid "&Remove Favorite..."
9348 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9350 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9351 msgid "&Help Topics\tF1"
9352 msgstr "Rubri&ques d'aide\tF1"
9354 #: regedit.rc:82
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9358 #: regedit.rc:91
9359 msgid "Modify Binary Data"
9360 msgstr "Modifier les données &binaires"
9362 #: regedit.rc:111
9363 msgid "&Export..."
9364 msgstr "&Exporter..."
9366 #: regedit.rc:136
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9370 #: regedit.rc:137
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9374 #: regedit.rc:138
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9378 #: regedit.rc:139
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9382 #: regedit.rc:140
9383 msgid ""
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9385 msgstr ""
9386 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9387 "de l'éditeur du registre"
9389 #: regedit.rc:141
9390 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9391 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9393 #: regedit.rc:126
9394 msgid "Data"
9395 msgstr "Valeur"
9397 #: regedit.rc:131
9398 msgid "Registry Editor"
9399 msgstr "Éditeur du registre"
9401 #: regedit.rc:197
9402 msgid "Import Registry File"
9403 msgstr "Importer un fichier de registre"
9405 #: regedit.rc:198
9406 msgid "Export Registry File"
9407 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9409 #: regedit.rc:199
9410 msgid "Registry files (*.reg)"
9411 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9413 #: regedit.rc:200
9414 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9415 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9417 #: regedit.rc:207
9418 msgid "(Default)"
9419 msgstr "(par défaut)"
9421 #: regedit.rc:208
9422 msgid "(value not set)"
9423 msgstr "(valeur non définie)"
9425 #: regedit.rc:209
9426 msgid "(cannot display value)"
9427 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9429 #: regedit.rc:210
9430 msgid "(unknown %d)"
9431 msgstr "(%d inconnu)"
9433 #: regedit.rc:166
9434 msgid "Quits the registry editor"
9435 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9437 #: regedit.rc:167
9438 msgid "Adds keys to the favorites list"
9439 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9441 #: regedit.rc:168
9442 msgid "Removes keys from the favorites list"
9443 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9445 #: regedit.rc:169
9446 msgid "Shows or hides the status bar"
9447 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9449 #: regedit.rc:170
9450 msgid "Change position of split between two panes"
9451 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9453 #: regedit.rc:171
9454 msgid "Refreshes the window"
9455 msgstr "Actualise la fenêtre"
9457 #: regedit.rc:172
9458 msgid "Deletes the selection"
9459 msgstr "Supprime la sélection"
9461 #: regedit.rc:173
9462 msgid "Renames the selection"
9463 msgstr "Renomme la sélection"
9465 #: regedit.rc:174
9466 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9467 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9469 #: regedit.rc:175
9470 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9471 msgstr ""
9472 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9474 #: regedit.rc:176
9475 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9476 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9478 #: regedit.rc:146
9479 msgid "Modifies the value's data"
9480 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9482 #: regedit.rc:147
9483 msgid "Adds a new key"
9484 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9486 #: regedit.rc:148
9487 msgid "Adds a new string value"
9488 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9490 #: regedit.rc:149
9491 msgid "Adds a new binary value"
9492 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9494 #: regedit.rc:150
9495 msgid "Adds a new double word value"
9496 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9498 #: regedit.rc:152
9499 msgid "Imports a text file into the registry"
9500 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9502 #: regedit.rc:154
9503 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9504 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9506 #: regedit.rc:156
9507 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9508 msgstr "Se connecte au registre d'un ordinateur distant"
9510 #: regedit.rc:158
9511 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9512 msgstr "Se déconnecte du registre d'un ordinateur distant"
9514 #: regedit.rc:159
9515 msgid "Prints all or part of the registry"
9516 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9518 #: regedit.rc:161
9519 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9520 msgstr ""
9521 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9522 "copyright"
9524 #: regedit.rc:184
9525 msgid "Can't query value '%s'"
9526 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9528 #: regedit.rc:185
9529 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9530 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9532 #: regedit.rc:186
9533 msgid "Value is too big (%u)"
9534 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9536 #: regedit.rc:187
9537 msgid "Confirm Value Delete"
9538 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9540 #: regedit.rc:188
9541 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9542 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9544 #: regedit.rc:192
9545 msgid "Search string '%s' not found"
9546 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9548 #: regedit.rc:189
9549 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9550 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9552 #: regedit.rc:190
9553 msgid "New Key #%d"
9554 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9556 #: regedit.rc:191
9557 msgid "New Value #%d"
9558 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9560 #: regedit.rc:183
9561 msgid "Can't query key '%s'"
9562 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9564 #: regedit.rc:151
9565 msgid "Adds a new multi string value"
9566 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9568 #: regedit.rc:177
9569 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9570 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9572 #: start.rc:45
9573 msgid ""
9574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9575 "with that suffix.\n"
9576 "Usage:\n"
9577 "start [options] program_filename [...]\n"
9578 "start [options] document_filename\n"
9579 "\n"
9580 "Options:\n"
9581 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9582 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9583 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9584 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9585 "code.\n"
9586 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9587 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L           Show end-user license.\n"
9589 "\n"
9590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9592 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9593 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9594 msgstr ""
9595 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9596 "associé à cette extension.\n"
9597 "Usage :\n"
9598 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9599 "start [options] fichier_document\n"
9600 "\n"
9601 "Options :\n"
9602 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9603 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9604 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9605 "maximisé).\n"
9606 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9607 "ensuite son code de sortie.\n"
9608 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9609 "progID.\n"
9610 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9611 "\n"
9612 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9613 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9614 "l'option /L.\n"
9615 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9616 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9618 #: start.rc:63
9619 msgid ""
9620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9622 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9623 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9624 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9625 "\n"
9626 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9627 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9628 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9629 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9630 "\n"
9631 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9632 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9633 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9634 "\n"
9635 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9636 msgstr ""
9637 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9638 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9639 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9640 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9641 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9642 "\n"
9643 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9644 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9645 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9646 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9647 "\n"
9648 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9649 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9650 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9651 "MA 02110-1301, USA.\n"
9652 "\n"
9653 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9654 "licence.\n"
9656 #: start.rc:65
9657 msgid ""
9658 "Application could not be started, or no application associated with the "
9659 "specified file.\n"
9660 "ShellExecuteEx failed"
9661 msgstr ""
9662 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9663 "fichier spécifié.\n"
9664 "ShellExecuteEx a échoué"
9666 #: start.rc:67
9667 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9668 msgstr ""
9669 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9670 "DOS."
9672 #: taskkill.rc:27
9673 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9674 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9676 #: taskkill.rc:28
9677 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9678 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9680 #: taskkill.rc:29
9681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9682 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9684 #: taskkill.rc:30
9685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9686 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9688 #: taskkill.rc:31
9689 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9690 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9692 #: taskkill.rc:32
9693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9694 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9696 #: taskkill.rc:33
9697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9700 "%u.\n"
9702 #: taskkill.rc:34
9703 msgid ""
9704 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9705 msgstr ""
9706 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9707 "PID %u.\n"
9709 #: taskkill.rc:35
9710 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9711 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9713 #: taskkill.rc:36
9714 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9715 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9717 #: taskkill.rc:37
9718 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9719 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9721 #: taskkill.rc:38
9722 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9723 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9725 #: taskkill.rc:39
9726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9727 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9729 #: taskkill.rc:40
9730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9731 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9734 msgid "&New Task (Run...)"
9735 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9737 #: taskmgr.rc:39
9738 msgid "E&xit Task Manager"
9739 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9741 #: taskmgr.rc:45
9742 #, fuzzy
9743 msgid "&Minimize On Use"
9744 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9746 #: taskmgr.rc:47
9747 #, fuzzy
9748 msgid "&Hide When Minimized"
9749 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9751 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9752 msgid "&Show 16-bit tasks"
9753 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9755 #: taskmgr.rc:54
9756 msgid "&Refresh Now"
9757 msgstr "&Actualiser maintenant"
9759 #: taskmgr.rc:55
9760 msgid "&Update Speed"
9761 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9763 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9764 msgid "&High"
9765 msgstr "&Haute"
9767 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9768 msgid "&Normal"
9769 msgstr "&Normale"
9771 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9772 msgid "&Low"
9773 msgstr "&Basse"
9775 #: taskmgr.rc:61
9776 msgid "&Paused"
9777 msgstr "En pau&se"
9779 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9780 msgid "&Select Columns..."
9781 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9783 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9784 msgid "&CPU History"
9785 msgstr "&Historique du processeur"
9787 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9788 msgid "&One Graph, All CPUs"
9789 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9791 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9792 msgid "One Graph &Per CPU"
9793 msgstr "Un graphique &par processeur"
9795 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9796 msgid "&Show Kernel Times"
9797 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9799 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9800 msgid "Tile &Horizontally"
9801 msgstr "Arranger &horizontalement"
9803 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9804 msgid "Tile &Vertically"
9805 msgstr "Arranger &verticalement"
9807 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9808 msgid "&Minimize"
9809 msgstr "&Réduire"
9811 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9812 msgid "&Cascade"
9813 msgstr "&Cascade"
9815 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9816 msgid "&Bring To Front"
9817 msgstr "Toujours &visible"
9819 #: taskmgr.rc:89
9820 msgid "Task Manager &Help Topics"
9821 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
9823 #: taskmgr.rc:91
9824 msgid "&About Task Manager"
9825 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9827 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9828 msgid "DUMMY"
9829 msgstr "DUMMY"
9831 #: taskmgr.rc:121
9832 msgid "&Switch To"
9833 msgstr "&Basculer vers"
9835 #: taskmgr.rc:130
9836 msgid "&End Task"
9837 msgstr "F&in de tâche"
9839 #: taskmgr.rc:131
9840 msgid "&Go To Process"
9841 msgstr "&Suivre le processus"
9843 #: taskmgr.rc:150
9844 msgid "&End Process"
9845 msgstr "&Terminer le processus"
9847 #: taskmgr.rc:151
9848 msgid "End Process &Tree"
9849 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9851 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9852 msgid "&Debug"
9853 msgstr "&Déboguer"
9855 #: taskmgr.rc:155
9856 msgid "Set &Priority"
9857 msgstr "Définir la &priorité"
9859 #: taskmgr.rc:157
9860 msgid "&Realtime"
9861 msgstr "Temps &réel"
9863 #: taskmgr.rc:161
9864 msgid "&AboveNormal"
9865 msgstr "&Supérieure à la normale"
9867 #: taskmgr.rc:165
9868 msgid "&BelowNormal"
9869 msgstr "&Inférieure à la normale"
9871 #: taskmgr.rc:170
9872 msgid "Set &Affinity..."
9873 msgstr "Définir l'&affinité..."
9875 #: taskmgr.rc:171
9876 msgid "Edit Debug &Channels..."
9877 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9879 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9880 msgid "Task Manager"
9881 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9883 #: taskmgr.rc:183
9884 msgid "Create New Task"
9885 msgstr "Nouvelle tâche..."
9887 #: taskmgr.rc:188
9888 msgid "Runs a new program"
9889 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9891 #: taskmgr.rc:189
9892 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9893 msgstr ""
9894 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9895 "est réduit"
9897 #: taskmgr.rc:191
9898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9899 msgstr ""
9900 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9901 "» est effectuée"
9903 #: taskmgr.rc:192
9904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9905 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9907 #: taskmgr.rc:193
9908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9909 msgstr ""
9910 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9911 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9913 #: taskmgr.rc:194
9914 msgid "Displays tasks by using large icons"
9915 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9917 #: taskmgr.rc:195
9918 msgid "Displays tasks by using small icons"
9919 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9921 #: taskmgr.rc:196
9922 msgid "Displays information about each task"
9923 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9925 #: taskmgr.rc:197
9926 msgid "Updates the display twice per second"
9927 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9929 #: taskmgr.rc:198
9930 msgid "Updates the display every two seconds"
9931 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9933 #: taskmgr.rc:199
9934 msgid "Updates the display every four seconds"
9935 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9937 #: taskmgr.rc:204
9938 msgid "Does not automatically update"
9939 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9941 #: taskmgr.rc:206
9942 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9943 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9945 #: taskmgr.rc:207
9946 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9947 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9949 #: taskmgr.rc:208
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Minimizes the windows"
9952 msgstr "Réduit les fenêtres"
9954 #: taskmgr.rc:209
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Maximizes the windows"
9957 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9959 #: taskmgr.rc:210
9960 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9961 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9963 #: taskmgr.rc:211
9964 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9965 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9967 #: taskmgr.rc:212
9968 msgid "Displays Task Manager help topics"
9969 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9971 #: taskmgr.rc:213
9972 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9973 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9975 #: taskmgr.rc:214
9976 msgid "Exits the Task Manager application"
9977 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9979 #: taskmgr.rc:216
9980 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9981 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
9983 #: taskmgr.rc:217
9984 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9985 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
9987 #: taskmgr.rc:218
9988 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9989 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
9991 #: taskmgr.rc:220
9992 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9993 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
9995 #: taskmgr.rc:221
9996 msgid "Each CPU has its own history graph"
9997 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
9999 #: taskmgr.rc:223
10000 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10001 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10003 #: taskmgr.rc:228
10004 msgid "Tells the selected tasks to close"
10005 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10007 #: taskmgr.rc:229
10008 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10009 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10011 #: taskmgr.rc:230
10012 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10013 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10015 #: taskmgr.rc:231
10016 msgid "Removes the process from the system"
10017 msgstr "Supprime le processus du système"
10019 #: taskmgr.rc:233
10020 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10021 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10023 #: taskmgr.rc:234
10024 msgid "Attaches the debugger to this process"
10025 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10027 #: taskmgr.rc:236
10028 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10029 msgstr ""
10030 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10032 #: taskmgr.rc:238
10033 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10034 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10036 #: taskmgr.rc:239
10037 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10038 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10040 #: taskmgr.rc:241
10041 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10042 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10044 #: taskmgr.rc:243
10045 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10046 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10048 #: taskmgr.rc:245
10049 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10050 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10052 #: taskmgr.rc:246
10053 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10054 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10056 #: taskmgr.rc:248
10057 msgid "Controls Debug Channels"
10058 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10060 #: taskmgr.rc:264
10061 msgid "Processes"
10062 msgstr "Processus"
10064 #: taskmgr.rc:265
10065 msgid "Performance"
10066 msgstr "Performance"
10068 #: taskmgr.rc:266
10069 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10070 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10072 #: taskmgr.rc:267
10073 msgid "Processes: %d"
10074 msgstr "Processus : %d"
10076 #: taskmgr.rc:268
10077 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10078 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10080 #: taskmgr.rc:273
10081 msgid "Image Name"
10082 msgstr "Nom d'image"
10084 #: taskmgr.rc:274
10085 msgid "PID"
10086 msgstr "PID"
10088 #: taskmgr.rc:275
10089 msgid "CPU"
10090 msgstr "CPU"
10092 #: taskmgr.rc:276
10093 msgid "CPU Time"
10094 msgstr "Temps CPU"
10096 #: taskmgr.rc:277
10097 msgid "Mem Usage"
10098 msgstr "Mémoire"
10100 #: taskmgr.rc:278
10101 msgid "Mem Delta"
10102 msgstr "Écart util. mémoire"
10104 #: taskmgr.rc:279
10105 msgid "Peak Mem Usage"
10106 msgstr "Util. mémoire max"
10108 #: taskmgr.rc:280
10109 msgid "Page Faults"
10110 msgstr "Défauts de pages"
10112 #: taskmgr.rc:281
10113 msgid "USER Objects"
10114 msgstr "Objets USER"
10116 #: taskmgr.rc:282
10117 msgid "I/O Reads"
10118 msgstr "Lectures E/S"
10120 #: taskmgr.rc:283
10121 msgid "I/O Read Bytes"
10122 msgstr "Octets de lecture E/S"
10124 #: taskmgr.rc:284
10125 msgid "Session ID"
10126 msgstr "ID session"
10128 #: taskmgr.rc:285
10129 msgid "Username"
10130 msgstr "Utilisateur"
10132 #: taskmgr.rc:286
10133 msgid "PF Delta"
10134 msgstr "Delta déf. pages"
10136 #: taskmgr.rc:287
10137 msgid "VM Size"
10138 msgstr "Mém. virtuelle"
10140 #: taskmgr.rc:288
10141 msgid "Paged Pool"
10142 msgstr "Réserve paginée"
10144 #: taskmgr.rc:289
10145 msgid "NP Pool"
10146 msgstr "Réserve non paginée"
10148 #: taskmgr.rc:290
10149 msgid "Base Pri"
10150 msgstr "Prio. de base"
10152 #: taskmgr.rc:291
10153 msgid "Handles"
10154 msgstr "Descripteurs"
10156 #: taskmgr.rc:292
10157 msgid "Threads"
10158 msgstr "Threads"
10160 #: taskmgr.rc:293
10161 msgid "GDI Objects"
10162 msgstr "Objets GDI"
10164 #: taskmgr.rc:294
10165 msgid "I/O Writes"
10166 msgstr "Écritures E/S"
10168 #: taskmgr.rc:295
10169 msgid "I/O Write Bytes"
10170 msgstr "Octets écriture E/S"
10172 #: taskmgr.rc:296
10173 msgid "I/O Other"
10174 msgstr "Autres E/S"
10176 #: taskmgr.rc:297
10177 msgid "I/O Other Bytes"
10178 msgstr "Octets autres E/S"
10180 #: taskmgr.rc:302
10181 msgid "Task Manager Warning"
10182 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10184 #: taskmgr.rc:305
10185 msgid ""
10186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10188 "sure you want to change the priority class?"
10189 msgstr ""
10190 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10191 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10192 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10194 #: taskmgr.rc:306
10195 msgid "Unable to Change Priority"
10196 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10198 #: taskmgr.rc:311
10199 msgid ""
10200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10201 "results including loss of data and system instability. The\n"
10202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10204 "terminate the process?"
10205 msgstr ""
10206 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10207 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10208 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10209 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10210 "stopper le processus ?"
10212 #: taskmgr.rc:312
10213 msgid "Unable to Terminate Process"
10214 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10216 #: taskmgr.rc:314
10217 msgid ""
10218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10220 msgstr ""
10221 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10222 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10224 #: taskmgr.rc:315
10225 msgid "Unable to Debug Process"
10226 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10228 #: taskmgr.rc:316
10229 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10230 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10232 #: taskmgr.rc:317
10233 msgid "Invalid Option"
10234 msgstr "Option invalide"
10236 #: taskmgr.rc:318
10237 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10238 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10240 #: taskmgr.rc:323
10241 msgid "System Idle Process"
10242 msgstr "Processus inactifs"
10244 #: taskmgr.rc:324
10245 msgid "Not Responding"
10246 msgstr "Ne répond pas"
10248 #: taskmgr.rc:325
10249 msgid "Running"
10250 msgstr "En cours d'exécution"
10252 #: taskmgr.rc:326
10253 msgid "Task"
10254 msgstr "Tâche"
10256 #: taskmgr.rc:328
10257 msgid "Debug Channels"
10258 msgstr "Canaux de débogage"
10260 #: taskmgr.rc:329
10261 msgid "Fixme"
10262 msgstr "Fixme"
10264 #: taskmgr.rc:330
10265 msgid "Err"
10266 msgstr "Err"
10268 #: taskmgr.rc:331
10269 msgid "Warn"
10270 msgstr "Warn"
10272 #: taskmgr.rc:332
10273 msgid "Trace"
10274 msgstr "Trace"
10276 #: uninstaller.rc:26
10277 msgid "Wine Application Uninstaller"
10278 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10280 #: uninstaller.rc:27
10281 msgid ""
10282 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10283 "executable.\n"
10284 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10285 msgstr ""
10286 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10287 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10288 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10290 #: view.rc:33
10291 msgid "&Pan"
10292 msgstr "&Déplacement"
10294 #: view.rc:35
10295 msgid "&Scale to Window"
10296 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10298 #: view.rc:37
10299 msgid "&Left"
10300 msgstr "&Gauche"
10302 #: view.rc:38
10303 msgid "&Right"
10304 msgstr "&Droite"
10306 #: view.rc:39
10307 msgid "&Up"
10308 msgstr "&Haut"
10310 #: view.rc:40
10311 msgid "&Down"
10312 msgstr "&Bas"
10314 #: view.rc:46
10315 msgid "Regular Metafile Viewer"
10316 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10318 #: winecfg.rc:32
10319 msgid "Configure"
10320 msgstr "Configurer"
10322 #: winecfg.rc:39
10323 msgid "Libraries"
10324 msgstr "Bibliothèques"
10326 #: winecfg.rc:40
10327 msgid "Drives"
10328 msgstr "Lecteurs"
10330 #: winecfg.rc:41
10331 msgid "Select the unix target directory, please."
10332 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10334 #: winecfg.rc:43
10335 msgid "Show &Advanced"
10336 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10338 #: winecfg.rc:42
10339 msgid "Hide &Advanced"
10340 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10342 #: winecfg.rc:44
10343 msgid "(No Theme)"
10344 msgstr "(Aucun thème)"
10346 #: winecfg.rc:45
10347 msgid "Graphics"
10348 msgstr "Affichage"
10350 #: winecfg.rc:46
10351 msgid "Desktop Integration"
10352 msgstr "Intégration avec le bureau"
10354 #: winecfg.rc:47
10355 msgid "Audio"
10356 msgstr "Audio"
10358 #: winecfg.rc:48
10359 msgid "About"
10360 msgstr "À propos"
10362 #: winecfg.rc:49
10363 msgid "Wine configuration"
10364 msgstr "Configuration de Wine"
10366 #: winecfg.rc:51
10367 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10368 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10370 #: winecfg.rc:52
10371 msgid "Select a theme file"
10372 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10374 #: winecfg.rc:54
10375 msgid "Folder"
10376 msgstr "Dossier"
10378 #: winecfg.rc:55
10379 msgid "Links to"
10380 msgstr "Pointe vers"
10382 #: winecfg.rc:50
10383 msgid "Wine configuration for %s"
10384 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10386 #: winecfg.rc:53
10387 msgid ""
10388 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10389 "\n"
10390 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10391 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10392 "\n"
10393 "You must click Apply for the selection to take effect."
10394 msgstr ""
10395 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10396 "\n"
10397 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10398 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10399 "\n"
10400 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10402 #: winecfg.rc:60
10403 msgid ""
10404 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10405 "Are you sure you want to do this?"
10406 msgstr ""
10407 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10408 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10410 #: winecfg.rc:61
10411 msgid "Warning: system library"
10412 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10414 #: winecfg.rc:62
10415 msgid "native"
10416 msgstr "native"
10418 #: winecfg.rc:63
10419 msgid "builtin"
10420 msgstr "intégrée"
10422 #: winecfg.rc:64
10423 msgid "native, builtin"
10424 msgstr "native, intégrée"
10426 #: winecfg.rc:65
10427 msgid "builtin, native"
10428 msgstr "intégrée, native"
10430 #: winecfg.rc:66
10431 msgid "disabled"
10432 msgstr "désactivée"
10434 #: winecfg.rc:67
10435 msgid "Default Settings"
10436 msgstr "Paramètres par défaut"
10438 #: winecfg.rc:68
10439 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10440 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10442 #: winecfg.rc:69
10443 msgid "Use global settings"
10444 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10446 #: winecfg.rc:70
10447 msgid "Select an executable file"
10448 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10450 #: winecfg.rc:75
10451 msgid "Hardware"
10452 msgstr "Matériel"
10454 #: winecfg.rc:81
10455 msgid "Autodetect"
10456 msgstr "Détection automatique"
10458 #: winecfg.rc:82
10459 msgid "Local hard disk"
10460 msgstr "Disque dur local"
10462 #: winecfg.rc:83
10463 msgid "Network share"
10464 msgstr "Partage réseau"
10466 #: winecfg.rc:84
10467 msgid "Floppy disk"
10468 msgstr "Lecteur de disquette"
10470 #: winecfg.rc:85
10471 msgid "CD-ROM"
10472 msgstr "CD-ROM"
10474 #: winecfg.rc:86
10475 msgid ""
10476 "You cannot add any more drives.\n"
10477 "\n"
10478 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10479 msgstr ""
10480 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10481 "\n"
10482 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10483 "pas en avoir plus de 26."
10485 #: winecfg.rc:87
10486 msgid "System drive"
10487 msgstr "Lecteur système"
10489 #: winecfg.rc:88
10490 msgid ""
10491 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10492 "\n"
10493 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10494 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10495 msgstr ""
10496 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10497 "\n"
10498 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10499 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10500 "le recréer !"
10502 #: winecfg.rc:89
10503 msgid "Letter"
10504 msgstr "Lettre"
10506 #: winecfg.rc:90
10507 msgid "Drive Mapping"
10508 msgstr "Assignation de lecteur"
10510 #: winecfg.rc:91
10511 msgid ""
10512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10513 "\n"
10514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10515 msgstr ""
10516 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10517 "\n"
10518 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10519 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10521 #: winecfg.rc:96
10522 msgid "Full"
10523 msgstr "Complète"
10525 #: winecfg.rc:97
10526 msgid "Standard"
10527 msgstr "Standard"
10529 #: winecfg.rc:98
10530 msgid "Basic"
10531 msgstr "Basique"
10533 #: winecfg.rc:99
10534 msgid "Emulation"
10535 msgstr "Émulation"
10537 #: winecfg.rc:100
10538 msgid "ALSA Driver"
10539 msgstr "Pilote ALSA"
10541 #: winecfg.rc:101
10542 msgid "EsounD Driver"
10543 msgstr "Pilote EsounD"
10545 #: winecfg.rc:102
10546 msgid "OSS Driver"
10547 msgstr "Pilote OSS"
10549 #: winecfg.rc:103
10550 msgid "JACK Driver"
10551 msgstr "Pilote JACK"
10553 #: winecfg.rc:104
10554 msgid "NAS Driver"
10555 msgstr "Pilote NAS"
10557 #: winecfg.rc:105
10558 msgid "CoreAudio Driver"
10559 msgstr "Pilote CoreAudio"
10561 #: winecfg.rc:106
10562 msgid "Couldn't open %s!"
10563 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10565 #: winecfg.rc:107
10566 msgid "Sound Drivers"
10567 msgstr "Pilotes audio"
10569 #: winecfg.rc:108
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Wave Out Devices"
10572 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10574 #: winecfg.rc:109
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Wave In Devices"
10577 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10579 #: winecfg.rc:110
10580 msgid "MIDI Out Devices"
10581 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10583 #: winecfg.rc:111
10584 msgid "MIDI In Devices"
10585 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10587 #: winecfg.rc:112
10588 msgid "Aux Devices"
10589 msgstr "Périphériques Aux"
10591 #: winecfg.rc:113
10592 msgid "Mixer Devices"
10593 msgstr "Périphériques de mixage"
10595 #: winecfg.rc:114
10596 msgid ""
10597 "Found driver in registry that is not available!\n"
10598 "\n"
10599 "Remove '%s' from registry?"
10600 msgstr ""
10601 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10602 "\n"
10603 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10605 #: winecfg.rc:115
10606 msgid "Warning"
10607 msgstr "Attention"
10609 #: winecfg.rc:120
10610 msgid "Controls Background"
10611 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10613 #: winecfg.rc:121
10614 msgid "Controls Text"
10615 msgstr "Contrôle le texte"
10617 #: winecfg.rc:123
10618 msgid "Menu Background"
10619 msgstr "Arrière-plan du menu"
10621 #: winecfg.rc:124
10622 msgid "Menu Text"
10623 msgstr "Texte du menu"
10625 #: winecfg.rc:125
10626 msgid "Scrollbar"
10627 msgstr "Barre de défilement"
10629 #: winecfg.rc:126
10630 msgid "Selection Background"
10631 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10633 #: winecfg.rc:127
10634 msgid "Selection Text"
10635 msgstr "Texte de la sélection"
10637 #: winecfg.rc:128
10638 msgid "ToolTip Background"
10639 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10641 #: winecfg.rc:129
10642 msgid "ToolTip Text"
10643 msgstr "Texte de l'infobulle"
10645 #: winecfg.rc:130
10646 msgid "Window Background"
10647 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10649 #: winecfg.rc:131
10650 msgid "Window Text"
10651 msgstr "Texte de la fenêtre"
10653 #: winecfg.rc:132
10654 msgid "Active Title Bar"
10655 msgstr "Barre de titre active"
10657 #: winecfg.rc:133
10658 msgid "Active Title Text"
10659 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10661 #: winecfg.rc:134
10662 msgid "Inactive Title Bar"
10663 msgstr "Barre de titre inactive"
10665 #: winecfg.rc:135
10666 msgid "Inactive Title Text"
10667 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10669 #: winecfg.rc:136
10670 msgid "Message Box Text"
10671 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10673 #: winecfg.rc:137
10674 msgid "Application Workspace"
10675 msgstr "Espace de travail de l'application"
10677 #: winecfg.rc:138
10678 msgid "Window Frame"
10679 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10681 #: winecfg.rc:139
10682 msgid "Active Border"
10683 msgstr "Bordure active"
10685 #: winecfg.rc:140
10686 msgid "Inactive Border"
10687 msgstr "Bordure inactive"
10689 #: winecfg.rc:141
10690 msgid "Controls Shadow"
10691 msgstr "Ombre des contrôles"
10693 #: winecfg.rc:142
10694 msgid "Gray Text"
10695 msgstr "Texte gris"
10697 #: winecfg.rc:143
10698 msgid "Controls Highlight"
10699 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10701 #: winecfg.rc:144
10702 msgid "Controls Dark Shadow"
10703 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10705 #: winecfg.rc:145
10706 msgid "Controls Light"
10707 msgstr "Lumière des contrôles"
10709 #: winecfg.rc:146
10710 msgid "Controls Alternate Background"
10711 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10713 #: winecfg.rc:147
10714 msgid "Hot Tracked Item"
10715 msgstr "Élément actif"
10717 #: winecfg.rc:148
10718 msgid "Active Title Bar Gradient"
10719 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10721 #: winecfg.rc:149
10722 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10723 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10725 #: winecfg.rc:150
10726 msgid "Menu Highlight"
10727 msgstr "Surbrillance du menu"
10729 #: winecfg.rc:151
10730 msgid "Menu Bar"
10731 msgstr "Barre de menu"
10733 #: wineconsole.rc:26
10734 msgid "Set &Defaults"
10735 msgstr "Paramètres par &défaut"
10737 #: wineconsole.rc:28
10738 msgid "&Mark"
10739 msgstr "&Marquer"
10741 #: wineconsole.rc:31
10742 msgid "&Select all"
10743 msgstr "&Tout sélectionner"
10745 #: wineconsole.rc:32
10746 msgid "Sc&roll"
10747 msgstr "&Défiler"
10749 #: wineconsole.rc:33
10750 msgid "S&earch"
10751 msgstr "&Rechercher"
10753 #: wineconsole.rc:36
10754 msgid "Setup - Default settings"
10755 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10757 #: wineconsole.rc:37
10758 msgid "Setup - Current settings"
10759 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10761 #: wineconsole.rc:38
10762 msgid "Configuration error"
10763 msgstr "Erreur de configuration"
10765 #: wineconsole.rc:39
10766 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10767 msgstr ""
10768 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10769 "de la fenêtre"
10771 #: wineconsole.rc:34
10772 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10773 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10775 #: wineconsole.rc:35
10776 msgid "This is a test"
10777 msgstr "Ceci est un test"
10779 #: wineconsole.rc:41
10780 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10781 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10783 #: wineconsole.rc:42
10784 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10785 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10787 #: wineconsole.rc:43
10788 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10789 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10791 #: wineconsole.rc:44
10792 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10793 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10795 #: wineconsole.rc:45
10796 msgid ""
10797 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10798 "The command is invalid.\n"
10799 msgstr ""
10800 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10801 "La commande est invalide.\n"
10803 #: wineconsole.rc:48
10804 msgid ""
10805 "\n"
10806 "Usage:\n"
10807 "  wineconsole [options] <command>\n"
10808 "\n"
10809 "Options:\n"
10810 msgstr ""
10811 "\n"
10812 "Usage :\n"
10813 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10814 "\n"
10815 "Options :\n"
10817 #: wineconsole.rc:49
10818 msgid ""
10819 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10820 "will\n"
10821 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10822 "console\n"
10823 msgstr ""
10824 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10825 "fenêtre\n"
10826 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10827 "terminal courant en console Wine\n"
10829 #: wineconsole.rc:51
10830 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10831 msgstr ""
10832 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10834 #: wineconsole.rc:52
10835 msgid ""
10836 "\n"
10837 "Example:\n"
10838 "  wineconsole cmd\n"
10839 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10840 "\n"
10841 msgstr ""
10842 "\n"
10843 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10844 "dans une console Wine\n"
10845 "\n"
10847 #: winedbg.rc:35
10848 msgid "Wine program crash"
10849 msgstr "Plantage du programme Wine"
10851 #: winedbg.rc:36
10852 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10853 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10855 #: winedbg.rc:37
10856 msgid "(unidentified)"
10857 msgstr "(non identifié)"
10859 #: winefile.rc:26
10860 msgid "&Open\tEnter"
10861 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10863 #: winefile.rc:29
10864 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10865 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
10867 #: winefile.rc:31
10868 msgid "Re&name..."
10869 msgstr "Re&nommer..."
10871 #: winefile.rc:32
10872 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10873 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
10875 #: winefile.rc:34
10876 msgid "C&ompress..."
10877 msgstr "Co&mpresser..."
10879 #: winefile.rc:35
10880 msgid "Dec&ompress..."
10881 msgstr "Décompre&sser..."
10883 #: winefile.rc:37
10884 msgid "&Run..."
10885 msgstr "E&xécuter..."
10887 #: winefile.rc:39
10888 msgid "Associate..."
10889 msgstr "&Associer..."
10891 #: winefile.rc:41
10892 msgid "Cr&eate Directory..."
10893 msgstr "Créer réper&toire..."
10895 #: winefile.rc:42
10896 msgid "Searc&h..."
10897 msgstr "Rec&hercher..."
10899 #: winefile.rc:43
10900 msgid "&Select Files..."
10901 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
10903 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10904 msgid "E&xit\tAlt+X"
10905 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10907 #: winefile.rc:52
10908 msgid "&Disk"
10909 msgstr "&Disque"
10911 #: winefile.rc:53
10912 msgid "&Copy Disk..."
10913 msgstr "&Copier disque..."
10915 #: winefile.rc:54
10916 msgid "&Label Disk..."
10917 msgstr "&Nommer disque..."
10919 #: winefile.rc:56
10920 msgid "&Format Disk..."
10921 msgstr "&Formater disque..."
10923 #: winefile.rc:58
10924 msgid "Connect &Network Drive"
10925 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
10927 #: winefile.rc:59
10928 msgid "&Disconnect Network Drive"
10929 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10931 #: winefile.rc:61
10932 msgid "Share as..."
10933 msgstr "&Partager..."
10935 #: winefile.rc:62
10936 msgid "&Remove Share..."
10937 msgstr "Cesser de parta&ger"
10939 #: winefile.rc:64
10940 msgid "&Select Drive..."
10941 msgstr "Choisir le &lecteur"
10943 #: winefile.rc:67
10944 msgid "Di&rectories"
10945 msgstr "&Répertoires"
10947 #: winefile.rc:68
10948 msgid "&Next Level\t+"
10949 msgstr "&Développer un niveau\t+"
10951 #: winefile.rc:69
10952 msgid "Expand &Tree\t*"
10953 msgstr "Développer une &branche\t*"
10955 #: winefile.rc:70
10956 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10957 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
10959 #: winefile.rc:71
10960 msgid "Collapse &Tree\t-"
10961 msgstr "&Réduire une branche\t-"
10963 #: winefile.rc:73
10964 msgid "&Mark Children"
10965 msgstr "&Marquer l'arborescence"
10967 #: winefile.rc:77
10968 msgid "T&ree and Directory"
10969 msgstr "Ar&bre et répertoire"
10971 #: winefile.rc:78
10972 msgid "Tr&ee Only"
10973 msgstr "&Arbre seulement"
10975 #: winefile.rc:79
10976 msgid "Directory &Only"
10977 msgstr "&Répertoire seulement"
10979 #: winefile.rc:83
10980 msgid "&Name"
10981 msgstr "&Nom"
10983 #: winefile.rc:84
10984 msgid "&All File Details"
10985 msgstr "&Tous les détails"
10987 #: winefile.rc:85
10988 msgid "&Partial Details..."
10989 msgstr "&Détails..."
10991 #: winefile.rc:87
10992 msgid "&Sort by Name"
10993 msgstr "Trier par &nom"
10995 #: winefile.rc:88
10996 msgid "Sort &by Type"
10997 msgstr "Trier par &type"
10999 #: winefile.rc:89
11000 msgid "Sort by Si&ze"
11001 msgstr "Trier par ta&ille"
11003 #: winefile.rc:90
11004 msgid "Sort by &Date"
11005 msgstr "Trier par dat&e"
11007 #: winefile.rc:92
11008 msgid "Filter by &..."
11009 msgstr "Filter &par..."
11011 #: winefile.rc:96
11012 msgid "&Confirmation..."
11013 msgstr "&Confirmation..."
11015 #: winefile.rc:98
11016 msgid "Customize Tool&bar..."
11017 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
11019 #: winefile.rc:101
11020 msgid "&Drivebar"
11021 msgstr "Barre de &lecteur"
11023 #: winefile.rc:104
11024 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11025 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11027 #: winefile.rc:112
11028 msgid "&Security"
11029 msgstr "&Sécurité"
11031 #: winefile.rc:113
11032 msgid "&Access..."
11033 msgstr "&Accès..."
11035 #: winefile.rc:114
11036 msgid "&Logging..."
11037 msgstr "&Journalisation..."
11039 #: winefile.rc:115
11040 msgid "&Owner..."
11041 msgstr "&Propriétaire..."
11043 #: winefile.rc:119
11044 msgid "New &Window"
11045 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11047 #: winefile.rc:120
11048 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11049 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11051 #: winefile.rc:122
11052 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11053 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11055 #: winefile.rc:124
11056 msgid "Arrange Automatically"
11057 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
11059 #: winefile.rc:126
11060 msgid "Arrange &Symbols"
11061 msgstr "Réorganiser les &icônes"
11063 #: winefile.rc:132
11064 msgid "Help &Search...\tF1"
11065 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
11067 #: winefile.rc:133
11068 msgid "&Using Help\tF1"
11069 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11071 #: winefile.rc:135
11072 msgid "&About Winefile..."
11073 msgstr "À &propos de Winefile"
11075 #: winefile.rc:141
11076 msgid "Applying font settings"
11077 msgstr "Application des réglages des polices"
11079 #: winefile.rc:142
11080 msgid "Error while selecting new font."
11081 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11083 #: winefile.rc:147
11084 msgid "Wine File Manager"
11085 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11087 #: winefile.rc:149
11088 msgid "root fs"
11089 msgstr "root fs"
11091 #: winefile.rc:150
11092 msgid "unixfs"
11093 msgstr "unixfs"
11095 #: winefile.rc:152
11096 msgid "Shell"
11097 msgstr "Shell"
11099 #: winefile.rc:153
11100 msgid "%s - %s"
11101 msgstr "%s - %s"
11103 #: winefile.rc:154
11104 msgid "Not yet implemented"
11105 msgstr "Pas encore implémenté"
11107 #: winefile.rc:155
11108 msgid "Wine File"
11109 msgstr "Wine File"
11111 #: winefile.rc:162
11112 msgid "CDate"
11113 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11115 #: winefile.rc:163
11116 msgid "ADate"
11117 msgstr "Dernier accès"
11119 #: winefile.rc:164
11120 msgid "MDate"
11121 msgstr "Dernière modification"
11123 #: winefile.rc:165
11124 msgid "Index/Inode"
11125 msgstr "Index/Inode"
11127 #: winefile.rc:168
11128 msgid "Security"
11129 msgstr "Sécurité"
11131 #: winefile.rc:170
11132 msgid "%s of %s free"
11133 msgstr "%s libres sur %s"
11135 #: winemine.rc:35
11136 msgid "&New\tF2"
11137 msgstr "&Nouveau\tF2"
11139 #: winemine.rc:37
11140 msgid "&Mark Question"
11141 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
11143 #: winemine.rc:39
11144 msgid "&Beginner"
11145 msgstr "&Débutant"
11147 #: winemine.rc:40
11148 msgid "&Advanced"
11149 msgstr "&Avancé"
11151 #: winemine.rc:41
11152 msgid "&Expert"
11153 msgstr "&Expert"
11155 #: winemine.rc:42
11156 msgid "&Custom..."
11157 msgstr "&Personnalisé..."
11159 #: winemine.rc:46
11160 msgid "&Info"
11161 msgstr "&Info"
11163 #: winemine.rc:47
11164 msgid "&Fastest Times..."
11165 msgstr "Meilleurs &temps"
11167 #: winemine.rc:48
11168 msgid "&About"
11169 msgstr "À &propos"
11171 #: winemine.rc:27
11172 msgid "WineMine"
11173 msgstr "Démineur de Wine"
11175 #: winemine.rc:28
11176 msgid "Nobody"
11177 msgstr "Anonyme"
11179 #: winemine.rc:29
11180 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11181 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11183 #: winhlp32.rc:32
11184 msgid "Printer &setup..."
11185 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11187 #: winhlp32.rc:37
11188 msgid "&Copy..."
11189 msgstr "C&opier..."
11191 #: winhlp32.rc:39
11192 msgid "&Annotate..."
11193 msgstr "&Annoter..."
11195 #: winhlp32.rc:41
11196 msgid "&Bookmark"
11197 msgstr "&Signets"
11199 #: winhlp32.rc:42
11200 msgid "&Define..."
11201 msgstr "&Définir..."
11203 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11204 msgid "Help always visible"
11205 msgstr "Aide toujours visible"
11207 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11208 msgid "Visible"
11209 msgstr "Visible"
11211 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11212 msgid "Non visible"
11213 msgstr "Non visible"
11215 #: winhlp32.rc:51
11216 msgid "History"
11217 msgstr "Historique"
11219 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11220 msgid "Small"
11221 msgstr "Petite"
11223 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11224 msgid "Normal"
11225 msgstr "Normale"
11227 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11228 msgid "Large"
11229 msgstr "Grande"
11231 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11232 msgid "Use system colors"
11233 msgstr "Utiliser les couleurs système"
11235 #: winhlp32.rc:62
11236 msgid "Always on &top"
11237 msgstr "&Toujours visible"
11239 #: winhlp32.rc:64
11240 msgid "&About Wine Help"
11241 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
11243 #: winhlp32.rc:72
11244 msgid "Annotation..."
11245 msgstr "Annotation..."
11247 #: winhlp32.rc:73
11248 msgid "Copy"
11249 msgstr "Copier"
11251 #: winhlp32.rc:74
11252 msgid "Print..."
11253 msgstr "Imprimer la rubrique..."
11255 #: winhlp32.rc:93
11256 msgid "Wine Help"
11257 msgstr "Aide de Wine"
11259 #: winhlp32.rc:98
11260 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11261 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11263 #: winhlp32.rc:100
11264 msgid "Summary"
11265 msgstr "Sommaire"
11267 #: winhlp32.rc:99
11268 msgid "&Index"
11269 msgstr "&Index"
11271 #: winhlp32.rc:103
11272 msgid "Help files (*.hlp)"
11273 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11275 #: winhlp32.rc:104
11276 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11277 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11279 #: winhlp32.rc:105
11280 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11281 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11283 #: winhlp32.rc:106
11284 msgid "Help topics: "
11285 msgstr "Rubriques d'aide : "
11287 #: wordpad.rc:28
11288 msgid "&New...\tCtrl+N"
11289 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11291 #: wordpad.rc:42
11292 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11293 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11295 #: wordpad.rc:47
11296 msgid "&Clear\tDEL"
11297 msgstr "&Effacer\tDel"
11299 #: wordpad.rc:48
11300 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11301 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11303 #: wordpad.rc:50
11304 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11305 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11307 #: wordpad.rc:51
11308 msgid "Find &next\tF3"
11309 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11311 #: wordpad.rc:54
11312 msgid "Read-&only"
11313 msgstr "Lecture &seule"
11315 #: wordpad.rc:55
11316 msgid "&Modified"
11317 msgstr "&Modifié"
11319 #: wordpad.rc:57
11320 msgid "E&xtras"
11321 msgstr "&Avancé"
11323 #: wordpad.rc:59
11324 msgid "Selection &info"
11325 msgstr "&Informations sur la sélection"
11327 #: wordpad.rc:60
11328 msgid "Character &format"
11329 msgstr "&Format de caractères"
11331 #: wordpad.rc:61
11332 msgid "&Def. char format"
11333 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11335 #: wordpad.rc:62
11336 msgid "Paragrap&h format"
11337 msgstr "Format de &paragraphe"
11339 #: wordpad.rc:63
11340 msgid "&Get text"
11341 msgstr "Texte &complet"
11343 #: wordpad.rc:69
11344 msgid "&Formatbar"
11345 msgstr "&Barre de format"
11347 #: wordpad.rc:70
11348 msgid "&Ruler"
11349 msgstr "&Règle"
11351 #: wordpad.rc:71
11352 msgid "&Statusbar"
11353 msgstr "&Barre d'état"
11355 #: wordpad.rc:73
11356 msgid "&Options..."
11357 msgstr "&Options..."
11359 #: wordpad.rc:75
11360 msgid "&Insert"
11361 msgstr "&Insertion"
11363 #: wordpad.rc:77
11364 msgid "&Date and time..."
11365 msgstr "&Date et heure..."
11367 #: wordpad.rc:79
11368 msgid "F&ormat"
11369 msgstr "Forma&t"
11371 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11372 msgid "&Bullet points"
11373 msgstr "Pu&ces"
11375 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11376 msgid "&Paragraph..."
11377 msgstr "Para&graphe..."
11379 #: wordpad.rc:84
11380 msgid "&Tabs..."
11381 msgstr "&Tabulations..."
11383 #: wordpad.rc:85
11384 msgid "Backgroun&d"
11385 msgstr "&Arrière-plan"
11387 #: wordpad.rc:87
11388 msgid "&System\tCtrl+1"
11389 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11391 #: wordpad.rc:88
11392 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11393 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11395 #: wordpad.rc:93
11396 msgid "&About Wine Wordpad"
11397 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11399 #: wordpad.rc:130
11400 msgid "Automatic"
11401 msgstr "Automatique"
11403 #: wordpad.rc:136
11404 msgid "All documents (*.*)"
11405 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11407 #: wordpad.rc:137
11408 msgid "Text documents (*.txt)"
11409 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11411 #: wordpad.rc:138
11412 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11413 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11415 #: wordpad.rc:139
11416 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11417 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11419 #: wordpad.rc:140
11420 msgid "Rich text document"
11421 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11423 #: wordpad.rc:141
11424 msgid "Text document"
11425 msgstr "Document texte"
11427 #: wordpad.rc:142
11428 msgid "Unicode text document"
11429 msgstr "Document texte Unicode"
11431 #: wordpad.rc:143
11432 msgid "Printer files (*.PRN)"
11433 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11435 #: wordpad.rc:148
11436 msgid "Left"
11437 msgstr "Gauche"
11439 #: wordpad.rc:149
11440 msgid "Right"
11441 msgstr "Droite"
11443 #: wordpad.rc:150
11444 msgid "Center"
11445 msgstr "Centrer"
11447 #: wordpad.rc:156
11448 msgid "Text"
11449 msgstr "Texte"
11451 #: wordpad.rc:157
11452 msgid "Rich text"
11453 msgstr "Texte riche"
11455 #: wordpad.rc:163
11456 msgid "Next page"
11457 msgstr "Page suivante"
11459 #: wordpad.rc:164
11460 msgid "Previous page"
11461 msgstr "Page précédente"
11463 #: wordpad.rc:165
11464 msgid "Two pages"
11465 msgstr "Deux pages"
11467 #: wordpad.rc:166
11468 msgid "One page"
11469 msgstr "Une page"
11471 #: wordpad.rc:167
11472 msgid "Zoom in"
11473 msgstr "Zoom avant"
11475 #: wordpad.rc:168
11476 msgid "Zoom out"
11477 msgstr "Zoom arrière"
11479 #: wordpad.rc:170
11480 msgid "Page"
11481 msgstr "Page"
11483 #: wordpad.rc:171
11484 msgid "Pages"
11485 msgstr "Pages"
11487 #: wordpad.rc:172
11488 msgid "cm"
11489 msgstr "cm"
11491 #: wordpad.rc:173
11492 msgid "in"
11493 msgstr "po"
11495 #: wordpad.rc:174
11496 msgid "inch"
11497 msgstr "pouces"
11499 #: wordpad.rc:175
11500 msgid "pt"
11501 msgstr "pt"
11503 #: wordpad.rc:180
11504 msgid "Document"
11505 msgstr "Document"
11507 #: wordpad.rc:181
11508 msgid "Save changes to '%s'?"
11509 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11511 #: wordpad.rc:182
11512 msgid "Finished searching the document."
11513 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11515 #: wordpad.rc:183
11516 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11517 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11519 #: wordpad.rc:184
11520 msgid ""
11521 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11522 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11523 msgstr ""
11524 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11525 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11527 #: wordpad.rc:187
11528 msgid "Invalid number format"
11529 msgstr "Format de nombre invalide"
11531 #: wordpad.rc:188
11532 msgid "OLE storage documents are not supported"
11533 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11535 #: wordpad.rc:189
11536 msgid "Could not save the file."
11537 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11539 #: wordpad.rc:190
11540 msgid "You do not have access to save the file."
11541 msgstr ""
11542 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11544 #: wordpad.rc:191
11545 msgid "Could not open the file."
11546 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11548 #: wordpad.rc:192
11549 msgid "You do not have access to open the file."
11550 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11552 #: wordpad.rc:193
11553 msgid "Printing not implemented"
11554 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11556 #: wordpad.rc:194
11557 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11558 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11560 #: write.rc:27
11561 msgid "Starting Wordpad failed"
11562 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11564 #: xcopy.rc:27
11565 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11566 msgstr ""
11567 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11569 #: xcopy.rc:28
11570 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11571 msgstr ""
11572 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11574 #: xcopy.rc:29
11575 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11576 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11578 #: xcopy.rc:30
11579 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11580 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11582 #: xcopy.rc:31
11583 msgid "%d file(s) copied\n"
11584 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11586 #: xcopy.rc:34
11587 msgid ""
11588 "Is '%s' a filename or directory\n"
11589 "on the target?\n"
11590 "(F - File, D - Directory)\n"
11591 msgstr ""
11592 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11593 "dans la destination ?\n"
11594 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11596 #: xcopy.rc:35
11597 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11598 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11600 #: xcopy.rc:36
11601 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11602 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11604 #: xcopy.rc:37
11605 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11606 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11608 #: xcopy.rc:39
11609 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11610 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11612 #: xcopy.rc:43
11613 msgctxt "File key"
11614 msgid "F"
11615 msgstr "F"
11617 #: xcopy.rc:44
11618 msgctxt "Directory key"
11619 msgid "D"
11620 msgstr "R"
11622 #: xcopy.rc:77
11623 msgid ""
11624 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11625 "\n"
11626 "Syntax:\n"
11627 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11628 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11629 "\n"
11630 "Where:\n"
11631 "\n"
11632 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11633 "\tmore files\n"
11634 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11635 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11636 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11637 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11638 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11639 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11640 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11641 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11642 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11643 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11644 "[/N]  Copy using short names\n"
11645 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11646 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11647 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11648 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11649 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11650 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11651 "\tarchive attribute\n"
11652 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11653 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11654 "\t\tthan source\n"
11655 "\n"
11656 msgstr ""
11657 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11658 "\n"
11659 "Syntaxe :\n"
11660 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11661 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11662 "\n"
11663 "où :\n"
11664 "\n"
11665 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11666 "que l'on copie plus\n"
11667 "\td'un fichier\n"
11668 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11669 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11670 "vides\n"
11671 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11672 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11673 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11674 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11675 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11676 "fichiers\n"
11677 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11678 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11679 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11680 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11681 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11682 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11683 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11684 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11685 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11686 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11687 "supprime\n"
11688 "\tensuite l'attribut\n"
11689 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11690 "après la date spécifiée.\n"
11691 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11692 "est plus ancien\n"
11693 "\t\tque le fichier source\n"
11694 "\n"