comdlg32: Support browsing for folders.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobdfd21fceeb40ec944b77c8f052731a7391872a02
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 00:15+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: 日本語 <>\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "余白"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "左(&E):"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "右(&R):"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "上(&O):"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "下(&B):"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "プリンタ(&R)..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "ファイルの場所(&I):"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "ファイル名(&N):"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "ファイルの種類(&T):"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "開く(&O)"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "ファイル名:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "ファイルの種類:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "ファイルが見つかりません"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "ファイル名を確認してください"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "このファイルは存在しません。\n"
822 "作成しますか?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "ファイルは既に存在します。\n"
830 "上書きしますか?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "ファイル名に使えない文字"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "パスが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr ""
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "1つ上のフォルダへ"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "新しいフォルダの作成"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "一覧"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "詳細"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "デスクトップを参照"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "標準"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "太字"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "斜体"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "太字 斜体"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "黒"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "茶色"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "緑"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "オリーブ"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "紺"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "紫"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "青緑"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "灰色"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "銀色"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "赤"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "黄緑"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "黄"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "青"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "赤紫"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "水色"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "白"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "読み込めない値"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
966 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
978 "余白を再入力してください。"
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "部数は、空にできません。"
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
990 "1 から %d までの値を入力してください。"
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "メモリ不足です。"
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "エラーが発生しました。"
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1022 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1023 "ください。"
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr ""
1028 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "保存(&S)"
1034 #: comdlg32.rc:143
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "保存する場所(&I):"
1038 #: comdlg32.rc:144
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "保存"
1042 #: comdlg32.rc:146
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "ファイルを開く"
1046 #: comdlg32.rc:147
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "New Folder"
1049 msgid "Select Folder"
1050 msgstr "新しいフォルダ"
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "待機中"
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "一時停止 - "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "エラー - "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "削除待ち - "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "紙詰まり - "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "用紙切れ - "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "手差し - "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "用紙の問題 - "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "オフライン - "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "入出力中 - "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "ビジー - "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "印刷中 - "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "利用不可 - "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "待機中 - "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "処理中 - "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "初期化中 - "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "ウォーミングアップ - "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "トナー少量 - "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "トナーなし - "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "処理不能 - "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "メモリ不足 - "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "省電力モード - "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "既定のプリンタ - "
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "キューに %d の文書"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "余白 [インチ]"
1168 #: comdlg32.rc:80
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "余白 [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "ユーザ名(&U):"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "パスワード(&P):"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "%s に接続"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "%s に接続しています"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "ログオン失敗"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "ユーザ名とパスワードが\n"
1207 "正しいか確認してください。"
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1217 "\n"
1218 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1219 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock がオン"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "認証局キー識別子"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "キーの属性"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "キー使用法の制限"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "サブジェクト代替名"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "発行者代替名"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "基本制約"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "キー使用法"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "証明書ポリシー"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "CRL 原因コード"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "CRL 配布先"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "拡張されたキー使用法"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "証明書の拡張"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "次回更新場所"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "電子メール アドレス"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "構造化されていない名前"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "内容の種類"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "署名時刻"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "カウンタ署名"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "チャレンジ パスワード"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "構造化されていない住所"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME機能"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "署名済みデータを優先"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "使用者への通知"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "認証局の発行者"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "証明書のテンプレート名"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "証明書の種類"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "証明書の分岐"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape ベース URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape 失効 URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape コメント"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "国と地域"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "組織"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "組織単位"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "一般名"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "市区町村"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "都道府県"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "役職"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "名"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "イニシャル"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "姓"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "ドメイン構成要素"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "番地"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "シリアル番号"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "CA バージョン"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "クロス CA バージョン"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "整序された署名の順番"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "主要名称"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "登録名と値の対"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "OSのバージョン"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "登録CSP"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "CRL ナンバー"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "公開配布ポイント"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "最新のCRL"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "名前の制約"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "ポリシーの表示"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "ポリシーの制約"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "CMC データ"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC レスポンス"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "非署名CMCの要求"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC ステータス 情報"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC 拡張"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC 属性"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "PKCS 7 データ"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "保護されたPKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "仮想CRLナンバー"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "次のCRL 公開"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "CA 暗号証明書"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "キー回復エージェント"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "証明書テンプレート情報"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "ダミーの署名"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "公開された CRL の場所"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "処理識別子"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "送信者使い捨て値"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "受領者使い捨て値"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "登録情報"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "証明書の取得"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "CRL の取得"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "失効要求"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "問い合わせ処理中"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "証明書信頼リスト"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "秘密鍵使用期限"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "クライアント情報"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "サーバ認証"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "クライアント認証"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "コード署名"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "安全な電子メール"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "タイム スタンプ"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IPsec エンド システム"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IPsec トンネル終端"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IPsec ユーザ"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "キー パック ライセンス"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "スマート カード ログオン"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "デジタル著作権管理"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "限定従属"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "鍵の回復"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "ドキュメントの署名"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IPsec IKE 中間"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "ファイルの回復"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "ルート一覧の署名"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "証明書要求エージェント"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "ライフタイム署名"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "任意のポリシー"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "信頼されたルート認証局"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "個人"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "中間認証局"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "ほかの人"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "信頼された発行元"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "信頼されない証明書"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "鍵ID="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "証明書発行者"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "証明書シリアル番号="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "他の名前="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "電子メール アドレス="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "DNS 名="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "IP アドレス="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "マスク="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "登録済 ID="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "未知のキー使用法"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "目的の種類="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "終了値"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "パス長の制限="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "なし"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "該当情報なし"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "認証情報のアクセス"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "アクセス手段="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "CA 発行者"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "アクセス手段不明"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "代替名"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "CRL 配布点"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "配布点名"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "フル ネーム"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "RDN 名"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "CRL 理由="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "CRL 発行者"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "キーの危殆化"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "CA の危殆化"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "所属変更"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "取り替え"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "運用廃止"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "証明書保留中"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "財務情報="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "利用可能"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "利用不可"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "基準の適合="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "はい"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "いいえ"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "デジタル署名"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "否認防止"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "鍵の暗号化"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "データの暗号化"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "鍵交換"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "証明書の署名"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "オフライン CRL 署名"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "CRL 署名"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "暗号化のみ"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "復号化のみ"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL クライアント認証"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL サーバ認証"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "署名"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL 認証局"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME 認証局"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "署名認証局"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "証明書ポリシー"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "ポリシー識別子: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "修飾子"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "通知の参照"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "組織="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "通知番号="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "通知テキスト="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "全般"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "表示(&S):"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "証明のパス"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "証明のパス"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "証明書の表示(&V)"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "証明書の状態(&S):"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "免責条項"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "詳細情報(&I)"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "説明(&D):"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "証明書の目的"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "目的の追加"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "証明書ストアの選択"
2166 #: cryptui.rc:271
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2170 #: cryptui.rc:274
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2178 #: cryptui.rc:283
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2182 #: cryptui.rc:286
2183 msgid ""
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "\n"
2192 "To continue, click Next."
2193 msgstr ""
2194 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2195 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2196 "\n"
2197 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2198 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2199 "明書信頼リストの集合です。\n"
2200 "\n"
2201 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "ファイル名(&F):"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "参照(&R)..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2217 "数含まれることがあります:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2237 "です。"
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "証明書"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "目的(&N):"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "インポート(&I)..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "エクスポート(&E)..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "詳細(&A)..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "証明書の目的"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "表示(&V)"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "詳細オプション"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "証明書の目的"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "証明書の目的(&C):"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2329 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2330 "\n"
2331 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2332 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2333 "明書信頼リストの集合です。\n"
2334 "\n"
2335 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2343 "スワードの入力を求められます。"
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "形式を選択してください:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "証明書"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "証明書の情報"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2419 "があります。"
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2427 "証明書ストアに追加してください。"
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "この証明書の目的:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "発行先: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "発行者: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "有効期間 "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " から "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "フィールド"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "値"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<すべて>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "拡張フィールドのみ"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "プロパティのみ"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "シリアル番号"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "発行者"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "有効期間の開始"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "有効期間の終了"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "サブジェクト"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "公開鍵"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "フレンドリ名"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "説明"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "証明書のプロパティ"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2575 "てください。"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "ファイルのインポート"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "証明書ストア"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "ファイルを選択してください。"
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "ファイルを開けません "
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "プログラムで決定する"
2631 #: cryptui.rc:88
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "ストアを選択してください"
2635 #: cryptui.rc:89
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "選択された証明書ストア"
2639 #: cryptui.rc:90
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 msgid "File"
2645 msgstr "ファイル"
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "コンテンツ"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "証明書失効リスト"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "個人情報変換ファイル"
2663 #: cryptui.rc:99
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "インポートは成功しました。"
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "インポートは失敗しました。"
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "MS Shell Dlg"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<高度な目的>"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "発行先"
2683 #: cryptui.rc:105
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "発行者"
2687 #: cryptui.rc:106
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "有効期限"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "フレンドリ名"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<なし>"
2699 #: cryptui.rc:110
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2706 "なります。\n"
2707 "この証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2716 "なくなります。\n"
2717 "これらの証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2726 "セージの検証ができなくなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2736 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2746 "この証明書を削除しますか?"
2748 #: cryptui.rc:115
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2755 "これらの証明書を削除しますか?"
2757 #: cryptui.rc:116
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2764 "す。\n"
2765 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:117
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2774 "ります。\n"
2775 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:118
2778 msgid ""
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2783 "この証明書を削除しますか?"
2785 #: cryptui.rc:119
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2791 "これらの証明書を削除しますか?"
2793 #: cryptui.rc:120
2794 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2801 #: cryptui.rc:124
2802 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2805 #: cryptui.rc:125
2806 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2809 #: cryptui.rc:126
2810 msgid ""
2811 "Ensures software came from software publisher\n"
2812 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgstr ""
2814 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2815 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Protects e-mail messages"
2819 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2823 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2825 #: cryptui.rc:129
2826 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2827 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2829 #: cryptui.rc:130
2830 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2831 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2833 #: cryptui.rc:131
2834 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2835 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2837 #: cryptui.rc:147
2838 msgid "Private Key Archival"
2839 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Export Format"
2843 msgstr "エクスポート 形式"
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2847 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "Export Filename"
2851 msgstr "エクスポート ファイル名"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2855 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2857 #: cryptui.rc:155
2858 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2859 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2861 #: cryptui.rc:156
2862 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2871 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2875 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2877 #: cryptui.rc:163
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "ファイル形式"
2881 #: cryptui.rc:164
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "鍵をエクスポートする"
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2893 #: cryptui.rc:169
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2897 #: cryptui.rc:170
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2901 #: cryptui.rc:171
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "パスワードの入力"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "パスワードが一致しません。"
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "デフォルト DirectSound"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2939 #: devenum.rc:36
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2943 #: dinput.rc:43
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "デバイスの設定"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "リセット"
2951 #: dinput.rc:51
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "プレイヤー"
2955 #: dinput.rc:52
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "デバイス"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "動作"
2963 #: dinput.rc:54
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "割り当て"
2967 #: dinput.rc:56
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2971 #: dinput.rc:37
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "動作"
2975 #: dinput.rc:38
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "対象"
2979 #: dxdiagn.rc:28
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "地域の設定"
2983 #: dxdiagn.rc:29
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "欧文"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "キリル言語"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "ギリシャ語"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "トルコ語"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "ヘブライ語"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "アラビア語"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "バルト言語"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "ベトナム語"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "タイ語"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "日本語"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "中国語(簡体)"
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "韓国語"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "中国語(繁体)"
3043 #: gdi32.rc:42
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "韓国語(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:43
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "シンボル"
3051 #: gdi32.rc:44
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr "OEM/DOS"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3056 msgid "Other"
3057 msgstr "その他"
3059 #: gphoto2.rc:30
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "カメラにあるファイル"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "インポート"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "プレビュー"
3071 #: gphoto2.rc:36
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "すべてインポート"
3075 #: gphoto2.rc:37
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "このダイアログをスキップ"
3079 #: gphoto2.rc:38
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "終了"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "転送中"
3087 #: gphoto2.rc:46
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "転送中です... お待ちください"
3091 #: gphoto2.rc:51
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "カメラに接続中"
3095 #: gphoto2.rc:55
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "同期(&Y)"
3103 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "戻る(&B)"
3107 #: hhctrl.rc:61
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "進む(&F)"
3111 #: hhctrl.rc:62
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "ホーム(&H)"
3116 #: hhctrl.rc:63
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "中止(&S)"
3120 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "更新(&R)"
3124 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "印刷(&P)..."
3128 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "目次(&C)"
3132 #: hhctrl.rc:32
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "索引(&N)"
3136 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "検索(&S)"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "お気に入り(&I)"
3144 #: hhctrl.rc:36
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "タブを隠す(&T)"
3148 #: hhctrl.rc:37
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "タブを表示(&T)"
3152 #: hhctrl.rc:42
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "表示"
3156 #: hhctrl.rc:43
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "非表示"
3160 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "中止"
3164 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "更新"
3168 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "戻る"
3172 #: hhctrl.rc:47
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "ホーム"
3177 #: hhctrl.rc:48
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "同期"
3181 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "オプション"
3185 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "進む"
3189 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3193 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3194 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3195 #: wordpad.rc:29
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "ファイル(&F)"
3199 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "新規(&N)"
3203 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3207 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "開く(&O)..."
3211 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3215 #: ieframe.rc:38
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3219 #: ieframe.rc:39
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "印刷(&I)..."
3223 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "ツール バー(&T)"
3231 #: ieframe.rc:49
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "ステータス バー(&S)"
3235 #: ieframe.rc:50
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "アドレス バー(&A)"
3239 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "お気に入り(&F)"
3243 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3247 #: ieframe.rc:60
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "バージョン情報(&A)"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "URLを開く"
3255 #: ieframe.rc:93
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3259 #: ieframe.rc:94
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "URL:"
3263 #: ieframe.rc:70
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "ホーム"
3268 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "印刷..."
3272 #: ieframe.rc:76
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "アドレス"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "%sの検索"
3280 #: ieframe.rc:82
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3284 #: ieframe.rc:83
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "%sをダウンロードしています"
3288 #: ieframe.rc:84
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "%sを問い合わせ中"
3292 #: inetcpl.rc:49
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "ホーム ページ"
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "現在のページ(&C)"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "デフォルト(&D)"
3308 #: inetcpl.rc:55
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "空白(&B)"
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "閲覧履歴"
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3320 #: inetcpl.rc:59
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3324 #: inetcpl.rc:60
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "設定(&S)..."
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "閲覧履歴の削除"
3332 #: inetcpl.rc:71
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "インターネット一時ファイル\n"
3338 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3340 #: inetcpl.rc:73
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "クッキー\n"
3347 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3348 "イン情報のようなものが保管されています。"
3350 #: inetcpl.rc:75
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "履歴\n"
3356 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3358 #: inetcpl.rc:77
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "フォーム データ\n"
3364 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3366 #: inetcpl.rc:79
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "パスワード\n"
3372 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "削除"
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "セキュリティ"
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3388 #: inetcpl.rc:114
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "証明書..."
3392 #: inetcpl.rc:115
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "発行元..."
3396 #: inetcpl.rc:31
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "インターネット設定"
3400 #: inetcpl.rc:32
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3404 #: inetcpl.rc:33
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3408 #: inetcpl.rc:34
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "カスタム"
3412 #: inetcpl.rc:35
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "超低"
3416 #: inetcpl.rc:36
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "低"
3420 #: inetcpl.rc:37
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "中"
3424 #: inetcpl.rc:38
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "中高"
3428 #: inetcpl.rc:39
3429 msgid "High"
3430 msgstr "高"
3432 #: joy.rc:36
3433 msgid "Joysticks"
3434 msgstr "ジョイスティック"
3436 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3437 msgid "&Disable"
3438 msgstr "無効化(&D)"
3440 #: joy.rc:40
3441 msgid "&Enable"
3442 msgstr "有効化(&E)"
3444 #: joy.rc:41
3445 msgid "Connected"
3446 msgstr "接続済み"
3448 #: joy.rc:43
3449 msgid "Disabled"
3450 msgstr "無効"
3452 #: joy.rc:45
3453 msgid ""
3454 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3455 "updated here until you restart this applet."
3456 msgstr ""
3457 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3458 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3460 #: joy.rc:50
3461 msgid "Test Joystick"
3462 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3464 #: joy.rc:54
3465 msgid "Buttons"
3466 msgstr "ボタン"
3468 #: joy.rc:63
3469 msgid "Test Force Feedback"
3470 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3472 #: joy.rc:67
3473 msgid "Available Effects"
3474 msgstr "利用可能な効果"
3476 #: joy.rc:69
3477 msgid ""
3478 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3479 "direction can be changed with the controller axis."
3480 msgstr ""
3481 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3482 "はコントローラの軸で変更できます。"
3484 #: joy.rc:31
3485 msgid "Game Controllers"
3486 msgstr "ゲーム コントローラ"
3488 #: jscript.rc:28
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3492 #: jscript.rc:29
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3496 #: jscript.rc:30
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "添字が範囲外です"
3500 #: jscript.rc:31
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "オブジェクトが必要です"
3504 #: jscript.rc:32
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3508 #: jscript.rc:33
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3512 #: jscript.rc:34
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3516 #: jscript.rc:35
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "引数は省略できません"
3520 #: jscript.rc:36
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "構文エラー"
3524 #: jscript.rc:37
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';'を期待していました"
3528 #: jscript.rc:38
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'('を期待していました"
3532 #: jscript.rc:39
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')'を期待していました"
3536 #: jscript.rc:40
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "無効な文字です"
3540 #: jscript.rc:41
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "文字列定数が終端していません"
3544 #: jscript.rc:42
3545 msgid "'return' statement outside of function"
3546 msgstr "return 文が関数外にあります"
3548 #: jscript.rc:43
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "ループ外で break は使えません"
3552 #: jscript.rc:44
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3556 #: jscript.rc:45
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "ラベルが再定義されました"
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "ラベルが見つかりません"
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3568 #: jscript.rc:50
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "数値を期待していました"
3572 #: jscript.rc:48
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "関数を期待していました"
3576 #: jscript.rc:49
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3580 #: jscript.rc:51
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3584 #: jscript.rc:52
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "不正な代入です"
3588 #: jscript.rc:53
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "'|'は未定義です"
3592 #: jscript.rc:54
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3596 #: jscript.rc:55
3597 msgid "Cannot delete '|'"
3598 msgstr "'|'を削除できません"
3600 #: jscript.rc:56
3601 msgid "VBArray object expected"
3602 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3604 #: jscript.rc:57
3605 msgid "JScript object expected"
3606 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3608 #: jscript.rc:58
3609 msgid "Syntax error in regular expression"
3610 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3612 #: jscript.rc:60
3613 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3614 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3616 #: jscript.rc:59
3617 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3618 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3620 #: jscript.rc:61
3621 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3622 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3624 #: jscript.rc:62
3625 msgid "Precision is out of range"
3626 msgstr "精度指定が範囲外です"
3628 #: jscript.rc:63
3629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3630 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3632 #: jscript.rc:64
3633 msgid "Array object expected"
3634 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3636 #: winerror.mc:26
3637 msgid "Success.\n"
3638 msgstr "処理は成功しました。\n"
3640 #: winerror.mc:31
3641 msgid "Invalid function.\n"
3642 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3644 #: winerror.mc:36
3645 msgid "File not found.\n"
3646 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3648 #: winerror.mc:41
3649 msgid "Path not found.\n"
3650 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3652 #: winerror.mc:46
3653 msgid "Too many open files.\n"
3654 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3656 #: winerror.mc:51
3657 msgid "Access denied.\n"
3658 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3660 #: winerror.mc:56
3661 msgid "Invalid handle.\n"
3662 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3664 #: winerror.mc:61
3665 msgid "Memory trashed.\n"
3666 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3668 #: winerror.mc:66
3669 msgid "Not enough memory.\n"
3670 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3672 #: winerror.mc:71
3673 msgid "Invalid block.\n"
3674 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3676 #: winerror.mc:76
3677 msgid "Bad environment.\n"
3678 msgstr "環境が不正です。\n"
3680 #: winerror.mc:81
3681 msgid "Bad format.\n"
3682 msgstr "書式が不正です。\n"
3684 #: winerror.mc:86
3685 msgid "Invalid access.\n"
3686 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3688 #: winerror.mc:91
3689 msgid "Invalid data.\n"
3690 msgstr "データは正しくありません。\n"
3692 #: winerror.mc:96
3693 msgid "Out of memory.\n"
3694 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3696 #: winerror.mc:101
3697 msgid "Invalid drive.\n"
3698 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3700 #: winerror.mc:106
3701 msgid "Can't delete current directory.\n"
3702 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3704 #: winerror.mc:111
3705 msgid "Not same device.\n"
3706 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3708 #: winerror.mc:116
3709 msgid "No more files.\n"
3710 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3712 #: winerror.mc:121
3713 msgid "Write protected.\n"
3714 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3716 #: winerror.mc:126
3717 msgid "Bad unit.\n"
3718 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3720 #: winerror.mc:131
3721 msgid "Not ready.\n"
3722 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3724 #: winerror.mc:136
3725 msgid "Bad command.\n"
3726 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3728 #: winerror.mc:141
3729 msgid "CRC error.\n"
3730 msgstr "CRC エラーです。\n"
3732 #: winerror.mc:146
3733 msgid "Bad length.\n"
3734 msgstr "長さが不正です。\n"
3736 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3737 msgid "Seek error.\n"
3738 msgstr "シーク エラーです。\n"
3740 #: winerror.mc:156
3741 msgid "Not DOS disk.\n"
3742 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3744 #: winerror.mc:161
3745 msgid "Sector not found.\n"
3746 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3748 #: winerror.mc:166
3749 msgid "Out of paper.\n"
3750 msgstr "用紙切れです。\n"
3752 #: winerror.mc:171
3753 msgid "Write fault.\n"
3754 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3756 #: winerror.mc:176
3757 msgid "Read fault.\n"
3758 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3760 #: winerror.mc:181
3761 msgid "General failure.\n"
3762 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3764 #: winerror.mc:186
3765 msgid "Sharing violation.\n"
3766 msgstr "共有違反です。\n"
3768 #: winerror.mc:191
3769 msgid "Lock violation.\n"
3770 msgstr "ロック違反です。\n"
3772 #: winerror.mc:196
3773 msgid "Wrong disk.\n"
3774 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3776 #: winerror.mc:201
3777 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3778 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3780 #: winerror.mc:206
3781 msgid "End of file.\n"
3782 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3784 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3785 msgid "Disk full.\n"
3786 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3788 #: winerror.mc:216
3789 msgid "Request not supported.\n"
3790 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3792 #: winerror.mc:221
3793 msgid "Remote machine not listening.\n"
3794 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3796 #: winerror.mc:226
3797 msgid "Duplicate network name.\n"
3798 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3800 #: winerror.mc:231
3801 msgid "Bad network path.\n"
3802 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3804 #: winerror.mc:236
3805 msgid "Network busy.\n"
3806 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3808 #: winerror.mc:241
3809 msgid "Device does not exist.\n"
3810 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3812 #: winerror.mc:246
3813 msgid "Too many commands.\n"
3814 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3816 #: winerror.mc:251
3817 msgid "Adapter hardware error.\n"
3818 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3820 #: winerror.mc:256
3821 msgid "Bad network response.\n"
3822 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3824 #: winerror.mc:261
3825 msgid "Unexpected network error.\n"
3826 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3828 #: winerror.mc:266
3829 msgid "Bad remote adapter.\n"
3830 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3832 #: winerror.mc:271
3833 msgid "Print queue full.\n"
3834 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3836 #: winerror.mc:276
3837 msgid "No spool space.\n"
3838 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3840 #: winerror.mc:281
3841 msgid "Print canceled.\n"
3842 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3844 #: winerror.mc:286
3845 msgid "Network name deleted.\n"
3846 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3848 #: winerror.mc:291
3849 msgid "Network access denied.\n"
3850 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3852 #: winerror.mc:296
3853 msgid "Bad device type.\n"
3854 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3856 #: winerror.mc:301
3857 msgid "Bad network name.\n"
3858 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3860 #: winerror.mc:306
3861 msgid "Too many network names.\n"
3862 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3864 #: winerror.mc:311
3865 msgid "Too many network sessions.\n"
3866 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3868 #: winerror.mc:316
3869 msgid "Sharing paused.\n"
3870 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3872 #: winerror.mc:321
3873 msgid "Request not accepted.\n"
3874 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3876 #: winerror.mc:326
3877 msgid "Redirector paused.\n"
3878 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3880 #: winerror.mc:331
3881 msgid "File exists.\n"
3882 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3884 #: winerror.mc:336
3885 msgid "Cannot create.\n"
3886 msgstr "作成できません。\n"
3888 #: winerror.mc:341
3889 msgid "Int24 failure.\n"
3890 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3892 #: winerror.mc:346
3893 msgid "Out of structures.\n"
3894 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3896 #: winerror.mc:351
3897 msgid "Already assigned.\n"
3898 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3900 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3901 msgid "Invalid password.\n"
3902 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3904 #: winerror.mc:361
3905 msgid "Invalid parameter.\n"
3906 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3908 #: winerror.mc:366
3909 msgid "Net write fault.\n"
3910 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3912 #: winerror.mc:371
3913 msgid "No process slots.\n"
3914 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3916 #: winerror.mc:376
3917 msgid "Too many semaphores.\n"
3918 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3920 #: winerror.mc:381
3921 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3922 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3924 #: winerror.mc:386
3925 msgid "Semaphore is set.\n"
3926 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3928 #: winerror.mc:391
3929 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3930 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3932 #: winerror.mc:396
3933 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3934 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:401
3937 msgid "Semaphore owner died.\n"
3938 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3940 #: winerror.mc:406
3941 msgid "Semaphore user limit.\n"
3942 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3944 #: winerror.mc:411
3945 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3946 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3948 #: winerror.mc:416
3949 msgid "Drive locked.\n"
3950 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3952 #: winerror.mc:421
3953 msgid "Broken pipe.\n"
3954 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3956 #: winerror.mc:426
3957 msgid "Open failed.\n"
3958 msgstr "オープン エラーです。\n"
3960 #: winerror.mc:431
3961 msgid "Buffer overflow.\n"
3962 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3964 #: winerror.mc:441
3965 msgid "No more search handles.\n"
3966 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3968 #: winerror.mc:446
3969 msgid "Invalid target handle.\n"
3970 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:451
3973 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3974 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3976 #: winerror.mc:456
3977 msgid "Invalid verify switch.\n"
3978 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3980 #: winerror.mc:461
3981 msgid "Bad driver level.\n"
3982 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3984 #: winerror.mc:466
3985 msgid "Call not implemented.\n"
3986 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3988 #: winerror.mc:471
3989 msgid "Semaphore timeout.\n"
3990 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3992 #: winerror.mc:476
3993 msgid "Insufficient buffer.\n"
3994 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3996 #: winerror.mc:481
3997 msgid "Invalid name.\n"
3998 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4000 #: winerror.mc:486
4001 msgid "Invalid level.\n"
4002 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4004 #: winerror.mc:491
4005 msgid "No volume label.\n"
4006 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4008 #: winerror.mc:496
4009 msgid "Module not found.\n"
4010 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4012 #: winerror.mc:501
4013 msgid "Procedure not found.\n"
4014 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4016 #: winerror.mc:506
4017 msgid "No children to wait for.\n"
4018 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4020 #: winerror.mc:511
4021 msgid "Child process has not completed.\n"
4022 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4024 #: winerror.mc:516
4025 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4026 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:521
4029 msgid "Negative seek.\n"
4030 msgstr "負数シークです。\n"
4032 #: winerror.mc:531
4033 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4034 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4036 #: winerror.mc:536
4037 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4038 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4040 #: winerror.mc:541
4041 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4042 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4044 #: winerror.mc:546
4045 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4046 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4048 #: winerror.mc:551
4049 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4050 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4052 #: winerror.mc:556
4053 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4054 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4056 #: winerror.mc:561
4057 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4058 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4060 #: winerror.mc:566
4061 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4064 #: winerror.mc:571
4065 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4068 #: winerror.mc:576
4069 msgid "Drive is busy.\n"
4070 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4072 #: winerror.mc:581
4073 msgid "Same drive.\n"
4074 msgstr "同じドライブです。\n"
4076 #: winerror.mc:586
4077 msgid "Not top-level directory.\n"
4078 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4080 #: winerror.mc:591
4081 msgid "Directory is not empty.\n"
4082 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4084 #: winerror.mc:596
4085 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4086 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4088 #: winerror.mc:601
4089 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4090 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4092 #: winerror.mc:606
4093 msgid "Path is busy.\n"
4094 msgstr "パスはビジーです。\n"
4096 #: winerror.mc:611
4097 msgid "Already a SUBST target.\n"
4098 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4100 #: winerror.mc:616
4101 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4102 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4104 #: winerror.mc:621
4105 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4106 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:626
4109 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4110 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4112 #: winerror.mc:631
4113 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4114 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:636
4117 msgid "Volume label too long.\n"
4118 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4120 #: winerror.mc:641
4121 msgid "Too many TCBs.\n"
4122 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4124 #: winerror.mc:646
4125 msgid "Signal refused.\n"
4126 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4128 #: winerror.mc:651
4129 msgid "Segment discarded.\n"
4130 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4132 #: winerror.mc:656
4133 msgid "Segment not locked.\n"
4134 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4136 #: winerror.mc:661
4137 msgid "Bad thread ID address.\n"
4138 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4140 #: winerror.mc:666
4141 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4142 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4144 #: winerror.mc:671
4145 msgid "Path is invalid.\n"
4146 msgstr "パス名が不正です。\n"
4148 #: winerror.mc:676
4149 msgid "Signal pending.\n"
4150 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4152 #: winerror.mc:681
4153 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4154 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4156 #: winerror.mc:686
4157 msgid "Lock failed.\n"
4158 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4160 #: winerror.mc:691
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4164 #: winerror.mc:696
4165 msgid "Cancel violation.\n"
4166 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4168 #: winerror.mc:701
4169 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4170 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4172 #: winerror.mc:706
4173 msgid "Invalid segment number.\n"
4174 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4176 #: winerror.mc:711
4177 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4178 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4180 #: winerror.mc:716
4181 msgid "File already exists.\n"
4182 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4184 #: winerror.mc:721
4185 msgid "Invalid flag number.\n"
4186 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4188 #: winerror.mc:726
4189 msgid "Semaphore name not found.\n"
4190 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4192 #: winerror.mc:731
4193 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4194 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4196 #: winerror.mc:736
4197 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4198 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:741
4201 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4202 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4204 #: winerror.mc:746
4205 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4206 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4208 #: winerror.mc:751
4209 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4210 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4212 #: winerror.mc:756
4213 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4214 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4216 #: winerror.mc:761
4217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4218 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4220 #: winerror.mc:766
4221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4222 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4224 #: winerror.mc:771
4225 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4226 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:776
4229 msgid "IOPL not enabled.\n"
4230 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4232 #: winerror.mc:781
4233 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4234 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4236 #: winerror.mc:786
4237 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4238 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4240 #: winerror.mc:791
4241 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4242 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4244 #: winerror.mc:796
4245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4246 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4248 #: winerror.mc:801
4249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4250 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4252 #: winerror.mc:806
4253 msgid "Environment variable not found.\n"
4254 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4256 #: winerror.mc:811
4257 msgid "No signal sent.\n"
4258 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4260 #: winerror.mc:816
4261 msgid "File name is too long.\n"
4262 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4264 #: winerror.mc:821
4265 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4266 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4268 #: winerror.mc:826
4269 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4270 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4272 #: winerror.mc:831
4273 msgid "Invalid signal number.\n"
4274 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4276 #: winerror.mc:836
4277 msgid "Error setting signal handler.\n"
4278 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4280 #: winerror.mc:841
4281 msgid "Segment locked.\n"
4282 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4284 #: winerror.mc:846
4285 msgid "Too many modules.\n"
4286 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4288 #: winerror.mc:851
4289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4290 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4292 #: winerror.mc:856
4293 msgid "Machine type mismatch.\n"
4294 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4296 #: winerror.mc:861
4297 msgid "Bad pipe.\n"
4298 msgstr "不正なパイプです。\n"
4300 #: winerror.mc:866
4301 msgid "Pipe busy.\n"
4302 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4304 #: winerror.mc:871
4305 msgid "Pipe closed.\n"
4306 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4308 #: winerror.mc:876
4309 msgid "Pipe not connected.\n"
4310 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4312 #: winerror.mc:881
4313 msgid "More data available.\n"
4314 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4316 #: winerror.mc:886
4317 msgid "Session canceled.\n"
4318 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4320 #: winerror.mc:891
4321 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4322 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:896
4325 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4326 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4328 #: winerror.mc:901
4329 msgid "No more data available.\n"
4330 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4332 #: winerror.mc:906
4333 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4334 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4336 #: winerror.mc:911
4337 msgid "Directory name invalid.\n"
4338 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4340 #: winerror.mc:916
4341 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4342 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4344 #: winerror.mc:921
4345 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4346 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4348 #: winerror.mc:926
4349 msgid "Extended attribute table full.\n"
4350 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4352 #: winerror.mc:931
4353 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4354 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4356 #: winerror.mc:936
4357 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4358 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4360 #: winerror.mc:941
4361 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4362 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4364 #: winerror.mc:946
4365 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4366 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4368 #: winerror.mc:951
4369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4370 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4372 #: winerror.mc:956
4373 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4374 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4376 #: winerror.mc:961
4377 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4378 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4380 #: winerror.mc:966
4381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4382 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4384 #: winerror.mc:971
4385 msgid "Invalid address.\n"
4386 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:976
4389 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4390 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4392 #: winerror.mc:981
4393 msgid "Pipe connected.\n"
4394 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4396 #: winerror.mc:986
4397 msgid "Pipe listening.\n"
4398 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4400 #: winerror.mc:991
4401 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4402 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4404 #: winerror.mc:996
4405 msgid "I/O operation aborted.\n"
4406 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4408 #: winerror.mc:1001
4409 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4410 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4412 #: winerror.mc:1006
4413 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4414 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4416 #: winerror.mc:1011
4417 msgid "No access to memory location.\n"
4418 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4420 #: winerror.mc:1016
4421 msgid "Swap error.\n"
4422 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4424 #: winerror.mc:1021
4425 msgid "Stack overflow.\n"
4426 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4428 #: winerror.mc:1026
4429 msgid "Invalid message.\n"
4430 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4432 #: winerror.mc:1031
4433 msgid "Cannot complete.\n"
4434 msgstr "完了できません。\n"
4436 #: winerror.mc:1036
4437 msgid "Invalid flags.\n"
4438 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4440 #: winerror.mc:1041
4441 msgid "Unrecognized volume.\n"
4442 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4444 #: winerror.mc:1046
4445 msgid "File invalid.\n"
4446 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4448 #: winerror.mc:1051
4449 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4450 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4452 #: winerror.mc:1056
4453 msgid "Nonexistent token.\n"
4454 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4456 #: winerror.mc:1061
4457 msgid "Registry corrupt.\n"
4458 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4460 #: winerror.mc:1066
4461 msgid "Invalid key.\n"
4462 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4464 #: winerror.mc:1071
4465 msgid "Can't open registry key.\n"
4466 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4468 #: winerror.mc:1076
4469 msgid "Can't read registry key.\n"
4470 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4472 #: winerror.mc:1081
4473 msgid "Can't write registry key.\n"
4474 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4476 #: winerror.mc:1086
4477 msgid "Registry has been recovered.\n"
4478 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4480 #: winerror.mc:1091
4481 msgid "Registry is corrupt.\n"
4482 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4484 #: winerror.mc:1096
4485 msgid "I/O to registry failed.\n"
4486 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4488 #: winerror.mc:1101
4489 msgid "Not registry file.\n"
4490 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4492 #: winerror.mc:1106
4493 msgid "Key deleted.\n"
4494 msgstr "キーが削除されました。\n"
4496 #: winerror.mc:1111
4497 msgid "No registry log space.\n"
4498 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4500 #: winerror.mc:1116
4501 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4502 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4504 #: winerror.mc:1121
4505 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4506 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4508 #: winerror.mc:1126
4509 msgid "Notify change request in progress.\n"
4510 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4512 #: winerror.mc:1131
4513 msgid "Dependent services are running.\n"
4514 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4516 #: winerror.mc:1136
4517 msgid "Invalid service control.\n"
4518 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4520 #: winerror.mc:1141
4521 msgid "Service request timeout.\n"
4522 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4524 #: winerror.mc:1146
4525 msgid "Cannot create service thread.\n"
4526 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4528 #: winerror.mc:1151
4529 msgid "Service database locked.\n"
4530 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4532 #: winerror.mc:1156
4533 msgid "Service already running.\n"
4534 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4536 #: winerror.mc:1161
4537 msgid "Invalid service account.\n"
4538 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4540 #: winerror.mc:1166
4541 msgid "Service is disabled.\n"
4542 msgstr "サービスは無効です。\n"
4544 #: winerror.mc:1171
4545 msgid "Circular dependency.\n"
4546 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4548 #: winerror.mc:1176
4549 msgid "Service does not exist.\n"
4550 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4552 #: winerror.mc:1181
4553 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4554 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4556 #: winerror.mc:1186
4557 msgid "Service not active.\n"
4558 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4560 #: winerror.mc:1191
4561 msgid "Service controller connect failed.\n"
4562 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4564 #: winerror.mc:1196
4565 msgid "Exception in service.\n"
4566 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4568 #: winerror.mc:1201
4569 msgid "Database does not exist.\n"
4570 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4572 #: winerror.mc:1206
4573 msgid "Service-specific error.\n"
4574 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4576 #: winerror.mc:1211
4577 msgid "Process aborted.\n"
4578 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4580 #: winerror.mc:1216
4581 msgid "Service dependency failed.\n"
4582 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4584 #: winerror.mc:1221
4585 msgid "Service login failed.\n"
4586 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4588 #: winerror.mc:1226
4589 msgid "Service start-hang.\n"
4590 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4592 #: winerror.mc:1231
4593 msgid "Invalid service lock.\n"
4594 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:1236
4597 msgid "Service marked for delete.\n"
4598 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4600 #: winerror.mc:1241
4601 msgid "Service exists.\n"
4602 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4604 #: winerror.mc:1246
4605 msgid "System running last-known-good config.\n"
4606 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4608 #: winerror.mc:1251
4609 msgid "Service dependency deleted.\n"
4610 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4612 #: winerror.mc:1256
4613 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4614 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4616 #: winerror.mc:1261
4617 msgid "Service not started since last boot.\n"
4618 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4620 #: winerror.mc:1266
4621 msgid "Duplicate service name.\n"
4622 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4624 #: winerror.mc:1271
4625 msgid "Different service account.\n"
4626 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4628 #: winerror.mc:1276
4629 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4630 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4632 #: winerror.mc:1281
4633 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4634 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4636 #: winerror.mc:1286
4637 msgid "No recovery program for service.\n"
4638 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4640 #: winerror.mc:1291
4641 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4642 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4644 #: winerror.mc:1296
4645 msgid "End of media.\n"
4646 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4648 #: winerror.mc:1301
4649 msgid "Filemark detected.\n"
4650 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4652 #: winerror.mc:1306
4653 msgid "Beginning of media.\n"
4654 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4656 #: winerror.mc:1311
4657 msgid "Setmark detected.\n"
4658 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4660 #: winerror.mc:1316
4661 msgid "No data detected.\n"
4662 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4664 #: winerror.mc:1321
4665 msgid "Partition failure.\n"
4666 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4668 #: winerror.mc:1326
4669 msgid "Invalid block length.\n"
4670 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4672 #: winerror.mc:1331
4673 msgid "Device not partitioned.\n"
4674 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4676 #: winerror.mc:1336
4677 msgid "Unable to lock media.\n"
4678 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4680 #: winerror.mc:1341
4681 msgid "Unable to unload media.\n"
4682 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4684 #: winerror.mc:1346
4685 msgid "Media changed.\n"
4686 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4688 #: winerror.mc:1351
4689 msgid "I/O bus reset.\n"
4690 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4692 #: winerror.mc:1356
4693 msgid "No media in drive.\n"
4694 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4696 #: winerror.mc:1361
4697 msgid "No Unicode translation.\n"
4698 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4700 #: winerror.mc:1366
4701 msgid "DLL initialization failed.\n"
4702 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4704 #: winerror.mc:1371
4705 msgid "Shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4708 #: winerror.mc:1376
4709 msgid "No shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4712 #: winerror.mc:1381
4713 msgid "I/O device error.\n"
4714 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4716 #: winerror.mc:1386
4717 msgid "No serial devices found.\n"
4718 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4720 #: winerror.mc:1391
4721 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4722 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4724 #: winerror.mc:1396
4725 msgid "Serial I/O completed.\n"
4726 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4728 #: winerror.mc:1401
4729 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4730 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4732 #: winerror.mc:1406
4733 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4734 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4736 #: winerror.mc:1411
4737 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4738 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4740 #: winerror.mc:1416
4741 msgid "Unknown floppy error.\n"
4742 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4744 #: winerror.mc:1421
4745 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4746 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4748 #: winerror.mc:1426
4749 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4750 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4752 #: winerror.mc:1431
4753 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4754 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4756 #: winerror.mc:1436
4757 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4758 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4760 #: winerror.mc:1441
4761 msgid "End of tape media.\n"
4762 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4764 #: winerror.mc:1446
4765 msgid "Not enough server memory.\n"
4766 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4768 #: winerror.mc:1451
4769 msgid "Possible deadlock.\n"
4770 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4772 #: winerror.mc:1456
4773 msgid "Incorrect alignment.\n"
4774 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4776 #: winerror.mc:1461
4777 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4778 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4780 #: winerror.mc:1466
4781 msgid "Set-power-state failed.\n"
4782 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4784 #: winerror.mc:1471
4785 msgid "Too many links.\n"
4786 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4788 #: winerror.mc:1476
4789 msgid "Newer windows version needed.\n"
4790 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4792 #: winerror.mc:1481
4793 msgid "Wrong operating system.\n"
4794 msgstr "OS が不適切です。\n"
4796 #: winerror.mc:1486
4797 msgid "Single-instance application.\n"
4798 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4800 #: winerror.mc:1491
4801 msgid "Real-mode application.\n"
4802 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4804 #: winerror.mc:1496
4805 msgid "Invalid DLL.\n"
4806 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4808 #: winerror.mc:1501
4809 msgid "No associated application.\n"
4810 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4812 #: winerror.mc:1506
4813 msgid "DDE failure.\n"
4814 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4816 #: winerror.mc:1511
4817 msgid "DLL not found.\n"
4818 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4820 #: winerror.mc:1516
4821 msgid "Out of user handles.\n"
4822 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4824 #: winerror.mc:1521
4825 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4826 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4828 #: winerror.mc:1526
4829 msgid "The source element is empty.\n"
4830 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4832 #: winerror.mc:1531
4833 msgid "The destination element is full.\n"
4834 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4836 #: winerror.mc:1536
4837 msgid "The element address is invalid.\n"
4838 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4840 #: winerror.mc:1541
4841 msgid "The magazine is not present.\n"
4842 msgstr "マガジンがありません。\n"
4844 #: winerror.mc:1546
4845 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4846 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4848 #: winerror.mc:1551
4849 msgid "The device requires cleaning.\n"
4850 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4852 #: winerror.mc:1556
4853 msgid "The device door is open.\n"
4854 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4856 #: winerror.mc:1561
4857 msgid "The device is not connected.\n"
4858 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4860 #: winerror.mc:1566
4861 msgid "Element not found.\n"
4862 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4864 #: winerror.mc:1571
4865 msgid "No match found.\n"
4866 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4868 #: winerror.mc:1576
4869 msgid "Property set not found.\n"
4870 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4872 #: winerror.mc:1581
4873 msgid "Point not found.\n"
4874 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4876 #: winerror.mc:1586
4877 msgid "No running tracking service.\n"
4878 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1591
4881 msgid "No such volume ID.\n"
4882 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4884 #: winerror.mc:1596
4885 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4886 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4888 #: winerror.mc:1601
4889 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4890 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4892 #: winerror.mc:1606
4893 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4894 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4896 #: winerror.mc:1611
4897 msgid "The journal is being deleted.\n"
4898 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4900 #: winerror.mc:1616
4901 msgid "The journal is not active.\n"
4902 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4904 #: winerror.mc:1621
4905 msgid "Potential matching file found.\n"
4906 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4908 #: winerror.mc:1626
4909 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4910 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4912 #: winerror.mc:1631
4913 msgid "Invalid device name.\n"
4914 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4916 #: winerror.mc:1636
4917 msgid "Connection unavailable.\n"
4918 msgstr "接続は利用できません。\n"
4920 #: winerror.mc:1641
4921 msgid "Device already remembered.\n"
4922 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4924 #: winerror.mc:1646
4925 msgid "No network or bad path.\n"
4926 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4928 #: winerror.mc:1651
4929 msgid "Invalid network provider name.\n"
4930 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4932 #: winerror.mc:1656
4933 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4934 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4936 #: winerror.mc:1661
4937 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4938 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4940 #: winerror.mc:1666
4941 msgid "Not a container.\n"
4942 msgstr "コンテナではありません。\n"
4944 #: winerror.mc:1671
4945 msgid "Extended error.\n"
4946 msgstr "拡張エラー。\n"
4948 #: winerror.mc:1676
4949 msgid "Invalid group name.\n"
4950 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4952 #: winerror.mc:1681
4953 msgid "Invalid computer name.\n"
4954 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4956 #: winerror.mc:1686
4957 msgid "Invalid event name.\n"
4958 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4960 #: winerror.mc:1691
4961 msgid "Invalid domain name.\n"
4962 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:1696
4965 msgid "Invalid service name.\n"
4966 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4968 #: winerror.mc:1701
4969 msgid "Invalid network name.\n"
4970 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4972 #: winerror.mc:1706
4973 msgid "Invalid share name.\n"
4974 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:1716
4977 msgid "Invalid message name.\n"
4978 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4980 #: winerror.mc:1721
4981 msgid "Invalid message destination.\n"
4982 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4984 #: winerror.mc:1726
4985 msgid "Session credential conflict.\n"
4986 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4988 #: winerror.mc:1731
4989 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4990 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4992 #: winerror.mc:1736
4993 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4994 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4996 #: winerror.mc:1741
4997 msgid "No network.\n"
4998 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5000 #: winerror.mc:1746
5001 msgid "Operation canceled by user.\n"
5002 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5004 #: winerror.mc:1751
5005 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5006 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5009 msgid "Connection refused.\n"
5010 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5012 #: winerror.mc:1761
5013 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5014 msgstr "接続は終了しました。\n"
5016 #: winerror.mc:1766
5017 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr ""
5019 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5021 #: winerror.mc:1771
5022 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5023 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5025 #: winerror.mc:1776
5026 msgid "Connection invalid.\n"
5027 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5029 #: winerror.mc:1781
5030 msgid "Connection is active.\n"
5031 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5033 #: winerror.mc:1786
5034 msgid "Network unreachable.\n"
5035 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5037 #: winerror.mc:1791
5038 msgid "Host unreachable.\n"
5039 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5041 #: winerror.mc:1796
5042 msgid "Protocol unreachable.\n"
5043 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5045 #: winerror.mc:1801
5046 msgid "Port unreachable.\n"
5047 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5049 #: winerror.mc:1806
5050 msgid "Request aborted.\n"
5051 msgstr "要求は中断されました。\n"
5053 #: winerror.mc:1811
5054 msgid "Connection aborted.\n"
5055 msgstr "接続は中断されました。\n"
5057 #: winerror.mc:1816
5058 msgid "Please retry operation.\n"
5059 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5061 #: winerror.mc:1821
5062 msgid "Connection count limit reached.\n"
5063 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5065 #: winerror.mc:1826
5066 msgid "Login time restriction.\n"
5067 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5069 #: winerror.mc:1831
5070 msgid "Login workstation restriction.\n"
5071 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5073 #: winerror.mc:1836
5074 msgid "Incorrect network address.\n"
5075 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5077 #: winerror.mc:1841
5078 msgid "Service already registered.\n"
5079 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5081 #: winerror.mc:1846
5082 msgid "Service not found.\n"
5083 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5085 #: winerror.mc:1851
5086 msgid "User not authenticated.\n"
5087 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5089 #: winerror.mc:1856
5090 msgid "User not logged on.\n"
5091 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5093 #: winerror.mc:1861
5094 msgid "Continue work in progress.\n"
5095 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5097 #: winerror.mc:1866
5098 msgid "Already initialized.\n"
5099 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5101 #: winerror.mc:1871
5102 msgid "No more local devices.\n"
5103 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5105 #: winerror.mc:1876
5106 msgid "The site does not exist.\n"
5107 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5109 #: winerror.mc:1881
5110 msgid "The domain controller already exists.\n"
5111 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5113 #: winerror.mc:1886
5114 msgid "Supported only when connected.\n"
5115 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5117 #: winerror.mc:1891
5118 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5119 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5121 #: winerror.mc:1896
5122 msgid "The user profile is invalid.\n"
5123 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1901
5126 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5127 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5129 #: winerror.mc:1906
5130 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5131 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5133 #: winerror.mc:1911
5134 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5135 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5137 #: winerror.mc:1916
5138 msgid "No quotas for account.\n"
5139 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5141 #: winerror.mc:1921
5142 msgid "Local user session key.\n"
5143 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5145 #: winerror.mc:1926
5146 msgid "Password too complex for LM.\n"
5147 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5149 #: winerror.mc:1931
5150 msgid "Unknown revision.\n"
5151 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5153 #: winerror.mc:1936
5154 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5155 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5157 #: winerror.mc:1941
5158 msgid "Invalid owner.\n"
5159 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5161 #: winerror.mc:1946
5162 msgid "Invalid primary group.\n"
5163 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5165 #: winerror.mc:1951
5166 msgid "No impersonation token.\n"
5167 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5169 #: winerror.mc:1956
5170 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5171 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5173 #: winerror.mc:1961
5174 msgid "No logon servers available.\n"
5175 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5177 #: winerror.mc:1966
5178 msgid "No such logon session.\n"
5179 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5181 #: winerror.mc:1971
5182 msgid "No such privilege.\n"
5183 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5185 #: winerror.mc:1976
5186 msgid "Privilege not held.\n"
5187 msgstr "特権がありません。\n"
5189 #: winerror.mc:1981
5190 msgid "Invalid account name.\n"
5191 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5193 #: winerror.mc:1986
5194 msgid "User already exists.\n"
5195 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5197 #: winerror.mc:1991
5198 msgid "No such user.\n"
5199 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5201 #: winerror.mc:1996
5202 msgid "Group already exists.\n"
5203 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5205 #: winerror.mc:2001
5206 msgid "No such group.\n"
5207 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5209 #: winerror.mc:2006
5210 msgid "User already in group.\n"
5211 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5213 #: winerror.mc:2011
5214 msgid "User not in group.\n"
5215 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5217 #: winerror.mc:2016
5218 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5219 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5221 #: winerror.mc:2021
5222 msgid "Wrong password.\n"
5223 msgstr "パスワードが違います。\n"
5225 #: winerror.mc:2026
5226 msgid "Ill-formed password.\n"
5227 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5229 #: winerror.mc:2031
5230 msgid "Password restriction.\n"
5231 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5233 #: winerror.mc:2036
5234 msgid "Logon failure.\n"
5235 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5237 #: winerror.mc:2041
5238 msgid "Account restriction.\n"
5239 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5241 #: winerror.mc:2046
5242 msgid "Invalid logon hours.\n"
5243 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5245 #: winerror.mc:2051
5246 msgid "Invalid workstation.\n"
5247 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5249 #: winerror.mc:2056
5250 msgid "Password expired.\n"
5251 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5253 #: winerror.mc:2061
5254 msgid "Account disabled.\n"
5255 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5257 #: winerror.mc:2066
5258 msgid "No security ID mapped.\n"
5259 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5261 #: winerror.mc:2071
5262 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5263 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5265 #: winerror.mc:2076
5266 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5267 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5269 #: winerror.mc:2081
5270 msgid "Invalid sub authority.\n"
5271 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5273 #: winerror.mc:2086
5274 msgid "Invalid ACL.\n"
5275 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5277 #: winerror.mc:2091
5278 msgid "Invalid SID.\n"
5279 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5281 #: winerror.mc:2096
5282 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5283 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5285 #: winerror.mc:2101
5286 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5287 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5289 #: winerror.mc:2106
5290 msgid "Server disabled.\n"
5291 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5293 #: winerror.mc:2111
5294 msgid "Server not disabled.\n"
5295 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5297 #: winerror.mc:2116
5298 msgid "Invalid ID authority.\n"
5299 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5301 #: winerror.mc:2121
5302 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5303 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5305 #: winerror.mc:2126
5306 msgid "Invalid group attributes.\n"
5307 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5309 #: winerror.mc:2131
5310 msgid "Bad impersonation level.\n"
5311 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5313 #: winerror.mc:2136
5314 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5315 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5317 #: winerror.mc:2141
5318 msgid "Bad validation class.\n"
5319 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5321 #: winerror.mc:2146
5322 msgid "Bad token type.\n"
5323 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5325 #: winerror.mc:2151
5326 msgid "No security on object.\n"
5327 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5329 #: winerror.mc:2156
5330 msgid "Can't access domain information.\n"
5331 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5333 #: winerror.mc:2161
5334 msgid "Invalid server state.\n"
5335 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5337 #: winerror.mc:2166
5338 msgid "Invalid domain state.\n"
5339 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5341 #: winerror.mc:2171
5342 msgid "Invalid domain role.\n"
5343 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5345 #: winerror.mc:2176
5346 msgid "No such domain.\n"
5347 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5349 #: winerror.mc:2181
5350 msgid "Domain already exists.\n"
5351 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5353 #: winerror.mc:2186
5354 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5355 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5357 #: winerror.mc:2191
5358 msgid "Internal database corruption.\n"
5359 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5361 #: winerror.mc:2196
5362 msgid "Internal error.\n"
5363 msgstr "内部エラーです。\n"
5365 #: winerror.mc:2201
5366 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5367 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5369 #: winerror.mc:2206
5370 msgid "Bad descriptor format.\n"
5371 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5373 #: winerror.mc:2211
5374 msgid "Not a logon process.\n"
5375 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5377 #: winerror.mc:2216
5378 msgid "Logon session ID exists.\n"
5379 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5381 #: winerror.mc:2221
5382 msgid "Unknown authentication package.\n"
5383 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5385 #: winerror.mc:2226
5386 msgid "Bad logon session state.\n"
5387 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5389 #: winerror.mc:2231
5390 msgid "Logon session ID collision.\n"
5391 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5393 #: winerror.mc:2236
5394 msgid "Invalid logon type.\n"
5395 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5397 #: winerror.mc:2241
5398 msgid "Cannot impersonate.\n"
5399 msgstr "偽装できません。\n"
5401 #: winerror.mc:2246
5402 msgid "Invalid transaction state.\n"
5403 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5405 #: winerror.mc:2251
5406 msgid "Security DB commit failure.\n"
5407 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5409 #: winerror.mc:2256
5410 msgid "Account is built-in.\n"
5411 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5413 #: winerror.mc:2261
5414 msgid "Group is built-in.\n"
5415 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5417 #: winerror.mc:2266
5418 msgid "User is built-in.\n"
5419 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5421 #: winerror.mc:2271
5422 msgid "Group is primary for user.\n"
5423 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5425 #: winerror.mc:2276
5426 msgid "Token already in use.\n"
5427 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5429 #: winerror.mc:2281
5430 msgid "No such local group.\n"
5431 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5433 #: winerror.mc:2286
5434 msgid "User not in local group.\n"
5435 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5437 #: winerror.mc:2291
5438 msgid "User already in local group.\n"
5439 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5441 #: winerror.mc:2296
5442 msgid "Local group already exists.\n"
5443 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5446 msgid "Logon type not granted.\n"
5447 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5449 #: winerror.mc:2306
5450 msgid "Too many secrets.\n"
5451 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5453 #: winerror.mc:2311
5454 msgid "Secret too long.\n"
5455 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5457 #: winerror.mc:2316
5458 msgid "Internal security DB error.\n"
5459 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5461 #: winerror.mc:2321
5462 msgid "Too many context IDs.\n"
5463 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5465 #: winerror.mc:2331
5466 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5467 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5469 #: winerror.mc:2336
5470 msgid "No such member.\n"
5471 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5473 #: winerror.mc:2341
5474 msgid "Invalid member.\n"
5475 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5477 #: winerror.mc:2346
5478 msgid "Too many SIDs.\n"
5479 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5481 #: winerror.mc:2351
5482 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5483 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5485 #: winerror.mc:2356
5486 msgid "No inheritable components.\n"
5487 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5489 #: winerror.mc:2361
5490 msgid "File or directory corrupt.\n"
5491 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5493 #: winerror.mc:2366
5494 msgid "Disk is corrupt.\n"
5495 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5497 #: winerror.mc:2371
5498 msgid "No user session key.\n"
5499 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5501 #: winerror.mc:2376
5502 msgid "License quota exceeded.\n"
5503 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5505 #: winerror.mc:2381
5506 msgid "Wrong target name.\n"
5507 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5509 #: winerror.mc:2386
5510 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5511 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5513 #: winerror.mc:2391
5514 msgid "Time skew between client and server.\n"
5515 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5517 #: winerror.mc:2396
5518 msgid "Invalid window handle.\n"
5519 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5521 #: winerror.mc:2401
5522 msgid "Invalid menu handle.\n"
5523 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5525 #: winerror.mc:2406
5526 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5527 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5529 #: winerror.mc:2411
5530 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5531 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5533 #: winerror.mc:2416
5534 msgid "Invalid hook handle.\n"
5535 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5537 #: winerror.mc:2421
5538 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5539 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5541 #: winerror.mc:2426
5542 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5543 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5545 #: winerror.mc:2431
5546 msgid "Can't find window class.\n"
5547 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5549 #: winerror.mc:2436
5550 msgid "Window owned by another thread.\n"
5551 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5553 #: winerror.mc:2441
5554 msgid "Hotkey already registered.\n"
5555 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5557 #: winerror.mc:2446
5558 msgid "Class already exists.\n"
5559 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5561 #: winerror.mc:2451
5562 msgid "Class does not exist.\n"
5563 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5565 #: winerror.mc:2456
5566 msgid "Class has open windows.\n"
5567 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5569 #: winerror.mc:2461
5570 msgid "Invalid index.\n"
5571 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5573 #: winerror.mc:2466
5574 msgid "Invalid icon handle.\n"
5575 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5577 #: winerror.mc:2471
5578 msgid "Private dialog index.\n"
5579 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5581 #: winerror.mc:2476
5582 msgid "List box ID not found.\n"
5583 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5585 #: winerror.mc:2481
5586 msgid "No wildcard characters.\n"
5587 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5589 #: winerror.mc:2486
5590 msgid "Clipboard not open.\n"
5591 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5593 #: winerror.mc:2491
5594 msgid "Hotkey not registered.\n"
5595 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5597 #: winerror.mc:2496
5598 msgid "Not a dialog window.\n"
5599 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2501
5602 msgid "Control ID not found.\n"
5603 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5605 #: winerror.mc:2506
5606 msgid "Invalid combo box message.\n"
5607 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5609 #: winerror.mc:2511
5610 msgid "Not a combo box window.\n"
5611 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2516
5614 msgid "Invalid edit height.\n"
5615 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5617 #: winerror.mc:2521
5618 msgid "DC not found.\n"
5619 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5621 #: winerror.mc:2526
5622 msgid "Invalid hook filter.\n"
5623 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2531
5626 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5627 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5629 #: winerror.mc:2536
5630 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5631 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5633 #: winerror.mc:2541
5634 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5635 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5637 #: winerror.mc:2546
5638 msgid "Journal hook already set.\n"
5639 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5641 #: winerror.mc:2551
5642 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5643 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5645 #: winerror.mc:2556
5646 msgid "Invalid list box message.\n"
5647 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2561
5650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5651 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5653 #: winerror.mc:2566
5654 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5655 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5657 #: winerror.mc:2571
5658 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5659 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5661 #: winerror.mc:2576
5662 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5663 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5665 #: winerror.mc:2581
5666 msgid "Window has no system menu.\n"
5667 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5669 #: winerror.mc:2586
5670 msgid "Invalid message box style.\n"
5671 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5673 #: winerror.mc:2591
5674 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5675 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5677 #: winerror.mc:2596
5678 msgid "Screen already locked.\n"
5679 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5681 #: winerror.mc:2601
5682 msgid "Window handles have different parents.\n"
5683 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5685 #: winerror.mc:2606
5686 msgid "Not a child window.\n"
5687 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5689 #: winerror.mc:2611
5690 msgid "Invalid GW command.\n"
5691 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5693 #: winerror.mc:2616
5694 msgid "Invalid thread ID.\n"
5695 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5697 #: winerror.mc:2621
5698 msgid "Not an MDI child window.\n"
5699 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5701 #: winerror.mc:2626
5702 msgid "Popup menu already active.\n"
5703 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5705 #: winerror.mc:2631
5706 msgid "No scrollbars.\n"
5707 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5709 #: winerror.mc:2636
5710 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5711 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5713 #: winerror.mc:2641
5714 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5715 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5717 #: winerror.mc:2646
5718 msgid "No system resources.\n"
5719 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5721 #: winerror.mc:2651
5722 msgid "No non-paged system resources.\n"
5723 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5725 #: winerror.mc:2656
5726 msgid "No paged system resources.\n"
5727 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5729 #: winerror.mc:2661
5730 msgid "No working set quota.\n"
5731 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5733 #: winerror.mc:2666
5734 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5737 #: winerror.mc:2671
5738 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5741 #: winerror.mc:2676
5742 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5745 #: winerror.mc:2681
5746 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5747 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5749 #: winerror.mc:2686
5750 msgid "Hook type not allowed.\n"
5751 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5753 #: winerror.mc:2691
5754 msgid "Interactive window station required.\n"
5755 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5757 #: winerror.mc:2696
5758 msgid "Timeout.\n"
5759 msgstr "タイムアウトです。\n"
5761 #: winerror.mc:2701
5762 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5763 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5765 #: winerror.mc:2706
5766 msgid "Event log file corrupt.\n"
5767 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5769 #: winerror.mc:2711
5770 msgid "Event log can't start.\n"
5771 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5773 #: winerror.mc:2716
5774 msgid "Event log file full.\n"
5775 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5777 #: winerror.mc:2721
5778 msgid "Event log file changed.\n"
5779 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5781 #: winerror.mc:2726
5782 msgid "Installer service failed.\n"
5783 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5785 #: winerror.mc:2731
5786 msgid "Installation aborted by user.\n"
5787 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5789 #: winerror.mc:2736
5790 msgid "Installation failure.\n"
5791 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5793 #: winerror.mc:2741
5794 msgid "Installation suspended.\n"
5795 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5797 #: winerror.mc:2746
5798 msgid "Unknown product.\n"
5799 msgstr "未知の製品です。\n"
5801 #: winerror.mc:2751
5802 msgid "Unknown feature.\n"
5803 msgstr "未知の機能です。\n"
5805 #: winerror.mc:2756
5806 msgid "Unknown component.\n"
5807 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5809 #: winerror.mc:2761
5810 msgid "Unknown property.\n"
5811 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5813 #: winerror.mc:2766
5814 msgid "Invalid handle state.\n"
5815 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5817 #: winerror.mc:2771
5818 msgid "Bad configuration.\n"
5819 msgstr "正しくない設定です。\n"
5821 #: winerror.mc:2776
5822 msgid "Index is missing.\n"
5823 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5825 #: winerror.mc:2781
5826 msgid "Installation source is missing.\n"
5827 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5829 #: winerror.mc:2786
5830 msgid "Wrong installation package version.\n"
5831 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5833 #: winerror.mc:2791
5834 msgid "Product uninstalled.\n"
5835 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5837 #: winerror.mc:2796
5838 msgid "Invalid query syntax.\n"
5839 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5841 #: winerror.mc:2801
5842 msgid "Invalid field.\n"
5843 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5845 #: winerror.mc:2806
5846 msgid "Device removed.\n"
5847 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5849 #: winerror.mc:2811
5850 msgid "Installation already running.\n"
5851 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5853 #: winerror.mc:2816
5854 msgid "Installation package failed to open.\n"
5855 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5857 #: winerror.mc:2821
5858 msgid "Installation package is invalid.\n"
5859 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2826
5862 msgid "Installer user interface failed.\n"
5863 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5865 #: winerror.mc:2831
5866 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5867 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5869 #: winerror.mc:2836
5870 msgid "Installation language not supported.\n"
5871 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5873 #: winerror.mc:2841
5874 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5875 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5877 #: winerror.mc:2846
5878 msgid "Installation package rejected.\n"
5879 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5881 #: winerror.mc:2851
5882 msgid "Function could not be called.\n"
5883 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5885 #: winerror.mc:2856
5886 msgid "Function failed.\n"
5887 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5889 #: winerror.mc:2861
5890 msgid "Invalid table.\n"
5891 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5893 #: winerror.mc:2866
5894 msgid "Data type mismatch.\n"
5895 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5898 msgid "Unsupported type.\n"
5899 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5901 #: winerror.mc:2876
5902 msgid "Creation failed.\n"
5903 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5905 #: winerror.mc:2881
5906 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5907 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5909 #: winerror.mc:2886
5910 msgid "Installation platform not supported.\n"
5911 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5913 #: winerror.mc:2891
5914 msgid "Installer not used.\n"
5915 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5917 #: winerror.mc:2896
5918 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5919 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5921 #: winerror.mc:2901
5922 msgid "Invalid patch package.\n"
5923 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5925 #: winerror.mc:2906
5926 msgid "Unsupported patch package.\n"
5927 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5929 #: winerror.mc:2911
5930 msgid "Another version is installed.\n"
5931 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5933 #: winerror.mc:2916
5934 msgid "Invalid command line.\n"
5935 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5937 #: winerror.mc:2921
5938 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5939 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5941 #: winerror.mc:2926
5942 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5943 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5945 #: winerror.mc:2931
5946 msgid "Invalid string binding.\n"
5947 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5949 #: winerror.mc:2936
5950 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5951 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5953 #: winerror.mc:2941
5954 msgid "Invalid binding.\n"
5955 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5957 #: winerror.mc:2946
5958 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5959 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5961 #: winerror.mc:2951
5962 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5963 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5965 #: winerror.mc:2956
5966 msgid "Invalid string UUID.\n"
5967 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5969 #: winerror.mc:2961
5970 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5971 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5973 #: winerror.mc:2966
5974 msgid "Invalid network address.\n"
5975 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5977 #: winerror.mc:2971
5978 msgid "No endpoint found.\n"
5979 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5981 #: winerror.mc:2976
5982 msgid "Invalid timeout value.\n"
5983 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5985 #: winerror.mc:2981
5986 msgid "Object UUID not found.\n"
5987 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5989 #: winerror.mc:2986
5990 msgid "UUID already registered.\n"
5991 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5993 #: winerror.mc:2991
5994 msgid "UUID type already registered.\n"
5995 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5997 #: winerror.mc:2996
5998 msgid "Server already listening.\n"
5999 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6001 #: winerror.mc:3001
6002 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6003 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6005 #: winerror.mc:3006
6006 msgid "RPC server not listening.\n"
6007 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6009 #: winerror.mc:3011
6010 msgid "Unknown manager type.\n"
6011 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6013 #: winerror.mc:3016
6014 msgid "Unknown interface.\n"
6015 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6017 #: winerror.mc:3021
6018 msgid "No bindings.\n"
6019 msgstr "バインディングがありません。\n"
6021 #: winerror.mc:3026
6022 msgid "No protocol sequences.\n"
6023 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6025 #: winerror.mc:3031
6026 msgid "Can't create endpoint.\n"
6027 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6029 #: winerror.mc:3036
6030 msgid "Out of resources.\n"
6031 msgstr "リソースが足りません。\n"
6033 #: winerror.mc:3041
6034 msgid "RPC server unavailable.\n"
6035 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6037 #: winerror.mc:3046
6038 msgid "RPC server too busy.\n"
6039 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6041 #: winerror.mc:3051
6042 msgid "Invalid network options.\n"
6043 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6045 #: winerror.mc:3056
6046 msgid "No RPC call active.\n"
6047 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6049 #: winerror.mc:3061
6050 msgid "RPC call failed.\n"
6051 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6053 #: winerror.mc:3066
6054 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6055 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6057 #: winerror.mc:3071
6058 msgid "RPC protocol error.\n"
6059 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6061 #: winerror.mc:3076
6062 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6063 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6065 #: winerror.mc:3086
6066 msgid "Invalid tag.\n"
6067 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6069 #: winerror.mc:3091
6070 msgid "Invalid array bounds.\n"
6071 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3096
6074 msgid "No entry name.\n"
6075 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6077 #: winerror.mc:3101
6078 msgid "Invalid name syntax.\n"
6079 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6081 #: winerror.mc:3106
6082 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6083 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6085 #: winerror.mc:3111
6086 msgid "No network address.\n"
6087 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6089 #: winerror.mc:3116
6090 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6091 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6093 #: winerror.mc:3121
6094 msgid "Unknown authentication type.\n"
6095 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6097 #: winerror.mc:3126
6098 msgid "Maximum calls too low.\n"
6099 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6101 #: winerror.mc:3131
6102 msgid "String too long.\n"
6103 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6105 #: winerror.mc:3136
6106 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6107 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6109 #: winerror.mc:3141
6110 msgid "Procedure number out of range.\n"
6111 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6113 #: winerror.mc:3146
6114 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6115 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6117 #: winerror.mc:3151
6118 msgid "Unknown authentication service.\n"
6119 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6121 #: winerror.mc:3156
6122 msgid "Unknown authentication level.\n"
6123 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6125 #: winerror.mc:3161
6126 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6127 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6129 #: winerror.mc:3166
6130 msgid "Unknown authorization service.\n"
6131 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6133 #: winerror.mc:3171
6134 msgid "Invalid entry.\n"
6135 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6137 #: winerror.mc:3176
6138 msgid "Can't perform operation.\n"
6139 msgstr "操作を実施できません。\n"
6141 #: winerror.mc:3181
6142 msgid "Endpoints not registered.\n"
6143 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6145 #: winerror.mc:3186
6146 msgid "Nothing to export.\n"
6147 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6149 #: winerror.mc:3191
6150 msgid "Incomplete name.\n"
6151 msgstr "不完全な名前です。\n"
6153 #: winerror.mc:3196
6154 msgid "Invalid version option.\n"
6155 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6157 #: winerror.mc:3201
6158 msgid "No more members.\n"
6159 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6161 #: winerror.mc:3206
6162 msgid "Not all objects unexported.\n"
6163 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6165 #: winerror.mc:3211
6166 msgid "Interface not found.\n"
6167 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6169 #: winerror.mc:3216
6170 msgid "Entry already exists.\n"
6171 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6173 #: winerror.mc:3221
6174 msgid "Entry not found.\n"
6175 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6177 #: winerror.mc:3226
6178 msgid "Name service unavailable.\n"
6179 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6181 #: winerror.mc:3231
6182 msgid "Invalid network address family.\n"
6183 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6185 #: winerror.mc:3236
6186 msgid "Operation not supported.\n"
6187 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6189 #: winerror.mc:3241
6190 msgid "No security context available.\n"
6191 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6193 #: winerror.mc:3246
6194 msgid "RPCInternal error.\n"
6195 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6197 #: winerror.mc:3251
6198 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6199 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6201 #: winerror.mc:3256
6202 msgid "Address error.\n"
6203 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6205 #: winerror.mc:3261
6206 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6207 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6209 #: winerror.mc:3266
6210 msgid "Floating-point underflow.\n"
6211 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6213 #: winerror.mc:3271
6214 msgid "Floating-point overflow.\n"
6215 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6217 #: winerror.mc:3276
6218 msgid "No more entries.\n"
6219 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6221 #: winerror.mc:3281
6222 msgid "Character translation table open failed.\n"
6223 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6225 #: winerror.mc:3286
6226 msgid "Character translation table file too small.\n"
6227 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6229 #: winerror.mc:3291
6230 msgid "Null context handle.\n"
6231 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6233 #: winerror.mc:3296
6234 msgid "Context handle damaged.\n"
6235 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6237 #: winerror.mc:3301
6238 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6239 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6241 #: winerror.mc:3306
6242 msgid "Cannot get call handle.\n"
6243 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6245 #: winerror.mc:3311
6246 msgid "Null reference pointer.\n"
6247 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6249 #: winerror.mc:3316
6250 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6251 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6253 #: winerror.mc:3321
6254 msgid "Byte count too small.\n"
6255 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6257 #: winerror.mc:3326
6258 msgid "Bad stub data.\n"
6259 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6261 #: winerror.mc:3331
6262 msgid "Invalid user buffer.\n"
6263 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6265 #: winerror.mc:3336
6266 msgid "Unrecognized media.\n"
6267 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6269 #: winerror.mc:3341
6270 msgid "No trust secret.\n"
6271 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6273 #: winerror.mc:3346
6274 msgid "No trust SAM account.\n"
6275 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6277 #: winerror.mc:3351
6278 msgid "Trusted domain failure.\n"
6279 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6281 #: winerror.mc:3356
6282 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6283 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6285 #: winerror.mc:3361
6286 msgid "Trust logon failure.\n"
6287 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6289 #: winerror.mc:3366
6290 msgid "RPC call already in progress.\n"
6291 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6293 #: winerror.mc:3371
6294 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6295 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6297 #: winerror.mc:3376
6298 msgid "Account expired.\n"
6299 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6301 #: winerror.mc:3381
6302 msgid "Redirector has open handles.\n"
6303 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6305 #: winerror.mc:3386
6306 msgid "Printer driver already installed.\n"
6307 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6309 #: winerror.mc:3391
6310 msgid "Unknown port.\n"
6311 msgstr "認識できないポートです。\n"
6313 #: winerror.mc:3396
6314 msgid "Unknown printer driver.\n"
6315 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6317 #: winerror.mc:3401
6318 msgid "Unknown print processor.\n"
6319 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6321 #: winerror.mc:3406
6322 msgid "Invalid separator file.\n"
6323 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6325 #: winerror.mc:3411
6326 msgid "Invalid priority.\n"
6327 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6329 #: winerror.mc:3416
6330 msgid "Invalid printer name.\n"
6331 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6333 #: winerror.mc:3421
6334 msgid "Printer already exists.\n"
6335 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6337 #: winerror.mc:3426
6338 msgid "Invalid printer command.\n"
6339 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6341 #: winerror.mc:3431
6342 msgid "Invalid data type.\n"
6343 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6345 #: winerror.mc:3436
6346 msgid "Invalid environment.\n"
6347 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6349 #: winerror.mc:3441
6350 msgid "No more bindings.\n"
6351 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6353 #: winerror.mc:3446
6354 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6355 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6357 #: winerror.mc:3451
6358 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6359 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6361 #: winerror.mc:3456
6362 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6363 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6365 #: winerror.mc:3461
6366 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6367 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6369 #: winerror.mc:3466
6370 msgid "Server has open handles.\n"
6371 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6373 #: winerror.mc:3471
6374 msgid "Resource data not found.\n"
6375 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6377 #: winerror.mc:3476
6378 msgid "Resource type not found.\n"
6379 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6381 #: winerror.mc:3481
6382 msgid "Resource name not found.\n"
6383 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6385 #: winerror.mc:3486
6386 msgid "Resource language not found.\n"
6387 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6389 #: winerror.mc:3491
6390 msgid "Not enough quota.\n"
6391 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6393 #: winerror.mc:3496
6394 msgid "No interfaces.\n"
6395 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6397 #: winerror.mc:3501
6398 msgid "RPC call canceled.\n"
6399 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6401 #: winerror.mc:3506
6402 msgid "Binding incomplete.\n"
6403 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6405 #: winerror.mc:3511
6406 msgid "RPC comm failure.\n"
6407 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6409 #: winerror.mc:3516
6410 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6411 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6413 #: winerror.mc:3521
6414 msgid "No principal name registered.\n"
6415 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6417 #: winerror.mc:3526
6418 msgid "Not an RPC error.\n"
6419 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6421 #: winerror.mc:3531
6422 msgid "UUID is local only.\n"
6423 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6425 #: winerror.mc:3536
6426 msgid "Security package error.\n"
6427 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6429 #: winerror.mc:3541
6430 msgid "Thread not canceled.\n"
6431 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6433 #: winerror.mc:3546
6434 msgid "Invalid handle operation.\n"
6435 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6437 #: winerror.mc:3551
6438 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6439 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6441 #: winerror.mc:3556
6442 msgid "Wrong stub version.\n"
6443 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6445 #: winerror.mc:3561
6446 msgid "Invalid pipe object.\n"
6447 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6449 #: winerror.mc:3566
6450 msgid "Wrong pipe order.\n"
6451 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6453 #: winerror.mc:3571
6454 msgid "Wrong pipe version.\n"
6455 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6457 #: winerror.mc:3576
6458 msgid "Group member not found.\n"
6459 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6461 #: winerror.mc:3581
6462 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6463 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6465 #: winerror.mc:3586
6466 msgid "Invalid object.\n"
6467 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6469 #: winerror.mc:3591
6470 msgid "Invalid time.\n"
6471 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6473 #: winerror.mc:3596
6474 msgid "Invalid form name.\n"
6475 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6477 #: winerror.mc:3601
6478 msgid "Invalid form size.\n"
6479 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6481 #: winerror.mc:3606
6482 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6483 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6485 #: winerror.mc:3611
6486 msgid "Printer deleted.\n"
6487 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6489 #: winerror.mc:3616
6490 msgid "Invalid printer state.\n"
6491 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6493 #: winerror.mc:3621
6494 msgid "User must change password.\n"
6495 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6497 #: winerror.mc:3626
6498 msgid "Domain controller not found.\n"
6499 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6501 #: winerror.mc:3631
6502 msgid "Account locked out.\n"
6503 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6505 #: winerror.mc:3636
6506 msgid "Invalid pixel format.\n"
6507 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6509 #: winerror.mc:3641
6510 msgid "Invalid driver.\n"
6511 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6513 #: winerror.mc:3646
6514 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6515 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6517 #: winerror.mc:3651
6518 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6519 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6521 #: winerror.mc:3656
6522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6523 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6525 #: winerror.mc:3661
6526 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6527 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6529 #: winerror.mc:3666
6530 msgid "RPC pipe closed.\n"
6531 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6533 #: winerror.mc:3671
6534 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6535 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6537 #: winerror.mc:3676
6538 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6539 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6541 #: winerror.mc:3681
6542 msgid "No site name available.\n"
6543 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6545 #: winerror.mc:3686
6546 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6547 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6549 #: winerror.mc:3691
6550 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6551 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6553 #: winerror.mc:3696
6554 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6555 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6557 #: winerror.mc:3701
6558 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6559 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6561 #: winerror.mc:3706
6562 msgid "The interface could not be exported.\n"
6563 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6565 #: winerror.mc:3711
6566 msgid "The profile could not be added.\n"
6567 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6569 #: winerror.mc:3716
6570 msgid "The profile element could not be added.\n"
6571 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6573 #: winerror.mc:3721
6574 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6575 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6577 #: winerror.mc:3726
6578 msgid "The group element could not be added.\n"
6579 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6581 #: winerror.mc:3731
6582 msgid "The group element could not be removed.\n"
6583 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6585 #: winerror.mc:3736
6586 msgid "The username could not be found.\n"
6587 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6589 #: winerror.mc:3741
6590 msgid "This network connection does not exist.\n"
6591 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6593 #: winerror.mc:3746
6594 msgid "Connection reset by peer.\n"
6595 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6597 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6598 msgid "Local Port"
6599 msgstr "ローカル ポート"
6601 #: localspl.rc:32
6602 msgid "Local Monitor"
6603 msgstr "ローカル モニタ"
6605 #: localui.rc:39
6606 msgid "Add a Local Port"
6607 msgstr "ローカル ポートの追加"
6609 #: localui.rc:42
6610 msgid "&Enter the port name to add:"
6611 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6613 #: localui.rc:51
6614 msgid "Configure LPT Port"
6615 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6617 #: localui.rc:54
6618 msgid "Timeout (seconds)"
6619 msgstr "タイムアウト (秒)"
6621 #: localui.rc:55
6622 msgid "&Transmission Retry:"
6623 msgstr "再送回数(&T):"
6625 #: localui.rc:32
6626 msgid "'%s' is not a valid port name"
6627 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6629 #: localui.rc:33
6630 msgid "Port %s already exists"
6631 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6633 #: localui.rc:34
6634 msgid "This port has no options to configure"
6635 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6637 #: mapi32.rc:31
6638 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6639 msgstr ""
6640 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6641 "した。"
6643 #: mapi32.rc:32
6644 msgid "Send Mail"
6645 msgstr "メール送信"
6647 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6656 msgid "Proxy"
6657 msgstr "プロキシ"
6659 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6660 msgid "User"
6661 msgstr "ユーザー名"
6663 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "パスワード"
6667 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6671 #: mpr.rc:30
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "ネットワーク全体"
6675 #: msacm32.rc:30
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "サウンドの選択"
6679 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6680 msgid "&Save As..."
6681 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6683 #: msacm32.rc:42
6684 msgid "&Format:"
6685 msgstr "フォーマット(&F):"
6687 #: msacm32.rc:47
6688 msgid "&Attributes:"
6689 msgstr "属性(&A):"
6691 #: mshtml.rc:39
6692 msgid "Hyperlink"
6693 msgstr "ハイパーリンク"
6695 #: mshtml.rc:42
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6699 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6700 msgid "&Type:"
6701 msgstr "タイプ(&T):"
6703 #: mshtml.rc:45
6704 msgid "&URL:"
6705 msgstr "&URL:"
6707 #: mshtml.rc:34
6708 msgid "HTML Document"
6709 msgstr "HTML 文書"
6711 #: mshtml.rc:29
6712 msgid "Downloading from %s..."
6713 msgstr "%s からダウンロード中..."
6715 #: mshtml.rc:28
6716 msgid "Done"
6717 msgstr "完了"
6719 #: msi.rc:30
6720 msgid ""
6721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6722 "file path and try again."
6723 msgstr ""
6724 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6725 "度試してください。"
6727 #: msi.rc:31
6728 msgid "path %s not found"
6729 msgstr "パス %s が見つかりません"
6731 #: msi.rc:32
6732 msgid "insert disk %s"
6733 msgstr "ディスク %s を挿入"
6735 #: msi.rc:33
6736 msgid ""
6737 "Windows Installer %s\n"
6738 "\n"
6739 "Usage:\n"
6740 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6741 "\n"
6742 "Install a product:\n"
6743 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6745 "\t/a package [property]\n"
6746 "Repair an installation:\n"
6747 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6748 "Uninstall a product:\n"
6749 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6751 "Advertise a product:\n"
6752 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6753 "Apply a patch:\n"
6754 "\t/p patch_package [property]\n"
6755 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6756 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6757 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6758 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6759 "Register the MSI Service:\n"
6760 "\t/y\n"
6761 "Unregister the MSI Service:\n"
6762 "\t/z\n"
6763 "Display this help:\n"
6764 "\t/help\n"
6765 "\t/?\n"
6766 msgstr ""
6767 "Windows インストーラ %s\n"
6768 "\n"
6769 "使い方:\n"
6770 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6771 "\n"
6772 "製品のインストール:\n"
6773 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6774 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6775 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6776 "インストール済み製品の修復:\n"
6777 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6778 "製品のアンインストール:\n"
6779 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6780 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6781 "製品のアドバタイズ:\n"
6782 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6783 "パッチの適用:\n"
6784 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6785 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6786 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6787 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6788 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6789 "MSI サービスの登録:\n"
6790 "\t/y\n"
6791 "MSI サービスの登録解除:\n"
6792 "\t/z\n"
6793 "このヘルプの表示:\n"
6794 "\t/help\n"
6795 "\t/?\n"
6797 #: msi.rc:60
6798 msgid "enter which folder contains %s"
6799 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6801 #: msi.rc:61
6802 msgid "install source for feature missing"
6803 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6805 #: msi.rc:62
6806 msgid "network drive for feature missing"
6807 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6809 #: msi.rc:63
6810 msgid "feature from:"
6811 msgstr "機能の導入元:"
6813 #: msi.rc:64
6814 msgid "choose which folder contains %s"
6815 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6817 #: msrle32.rc:31
6818 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6819 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6821 #: msrle32.rc:32
6822 msgid ""
6823 "Wine MS-RLE video codec\n"
6824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6825 msgstr ""
6826 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6827 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6829 #: msvfw32.rc:33
6830 msgid "Video Compression"
6831 msgstr "ビデオ圧縮"
6833 #: msvfw32.rc:39
6834 msgid "&Compressor:"
6835 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6837 #: msvfw32.rc:42
6838 msgid "Con&figure..."
6839 msgstr "設定(&F)..."
6841 #: msvfw32.rc:43
6842 msgid "&About"
6843 msgstr "情報(&A)"
6845 #: msvfw32.rc:47
6846 msgid "Compression &Quality:"
6847 msgstr "圧縮率(&Q):"
6849 #: msvfw32.rc:49
6850 msgid "&Key Frame Every"
6851 msgstr "キー フレーム(&K)"
6853 #: msvfw32.rc:53
6854 msgid "&Data Rate"
6855 msgstr "データ レート(&D)"
6857 #: msvfw32.rc:55
6858 msgid "kB/s"
6859 msgstr "kB/秒"
6861 #: msvfw32.rc:28
6862 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6863 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6865 #: msvidc32.rc:29
6866 msgid "Wine Video 1 video codec"
6867 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6869 #: oleacc.rc:31
6870 msgid "unknown object"
6871 msgstr "未知のオブジェクト"
6873 #: oleacc.rc:32
6874 msgid "title bar"
6875 msgstr "タイトル バー"
6877 #: oleacc.rc:33
6878 msgid "menu bar"
6879 msgstr "メニュー バー"
6881 #: oleacc.rc:34
6882 msgid "scroll bar"
6883 msgstr "スクロール バー"
6885 #: oleacc.rc:35
6886 msgid "grip"
6887 msgstr "グリップ"
6889 #: oleacc.rc:36
6890 msgid "sound"
6891 msgstr "サウンド"
6893 #: oleacc.rc:37
6894 msgid "cursor"
6895 msgstr "カーソル"
6897 #: oleacc.rc:38
6898 msgid "caret"
6899 msgstr "キャレット"
6901 #: oleacc.rc:39
6902 msgid "alert"
6903 msgstr "警告"
6905 #: oleacc.rc:40
6906 msgid "window"
6907 msgstr "ウィンドウ"
6909 #: oleacc.rc:41
6910 msgid "client"
6911 msgstr "クライアント"
6913 #: oleacc.rc:42
6914 msgid "popup menu"
6915 msgstr "ポップアップ メニュー"
6917 #: oleacc.rc:43
6918 msgid "menu item"
6919 msgstr "メニューの項目"
6921 #: oleacc.rc:44
6922 msgid "tool tip"
6923 msgstr "ツール チップ"
6925 #: oleacc.rc:45
6926 msgid "application"
6927 msgstr "アプリケーション"
6929 #: oleacc.rc:46
6930 msgid "document"
6931 msgstr "ドキュメント"
6933 #: oleacc.rc:47
6934 msgid "pane"
6935 msgstr "ペイン"
6937 #: oleacc.rc:48
6938 msgid "chart"
6939 msgstr "グラフ"
6941 #: oleacc.rc:49
6942 msgid "dialog"
6943 msgstr "ダイアログ"
6945 #: oleacc.rc:50
6946 msgid "border"
6947 msgstr "境界線"
6949 #: oleacc.rc:51
6950 msgid "grouping"
6951 msgstr "グループ化"
6953 #: oleacc.rc:52
6954 msgid "separator"
6955 msgstr "区切り"
6957 #: oleacc.rc:53
6958 msgid "tool bar"
6959 msgstr "ツール バー"
6961 #: oleacc.rc:54
6962 msgid "status bar"
6963 msgstr "ステータス バー"
6965 #: oleacc.rc:55
6966 msgid "table"
6967 msgstr "テーブル"
6969 #: oleacc.rc:56
6970 msgid "column header"
6971 msgstr "列見出し"
6973 #: oleacc.rc:57
6974 msgid "row header"
6975 msgstr "行見出し"
6977 #: oleacc.rc:58
6978 msgid "column"
6979 msgstr "列"
6981 #: oleacc.rc:59
6982 msgid "row"
6983 msgstr "行"
6985 #: oleacc.rc:60
6986 msgid "cell"
6987 msgstr "セル"
6989 #: oleacc.rc:61
6990 msgid "link"
6991 msgstr "リンク"
6993 #: oleacc.rc:62
6994 msgid "help balloon"
6995 msgstr "ヘルプ バルーン"
6997 #: oleacc.rc:63
6998 msgid "character"
6999 msgstr "キャラクター"
7001 #: oleacc.rc:64
7002 msgid "list"
7003 msgstr "リスト"
7005 #: oleacc.rc:65
7006 msgid "list item"
7007 msgstr "リスト項目"
7009 #: oleacc.rc:66
7010 msgid "outline"
7011 msgstr "アウトライン"
7013 #: oleacc.rc:67
7014 msgid "outline item"
7015 msgstr "アウトライン項目"
7017 #: oleacc.rc:68
7018 msgid "page tab"
7019 msgstr "ページ タブ"
7021 #: oleacc.rc:69
7022 msgid "property page"
7023 msgstr "プロパティ ページ"
7025 #: oleacc.rc:70
7026 msgid "indicator"
7027 msgstr "インジケータ"
7029 #: oleacc.rc:71
7030 msgid "graphic"
7031 msgstr "画像"
7033 #: oleacc.rc:72
7034 msgid "static text"
7035 msgstr "静的テキスト"
7037 #: oleacc.rc:73
7038 msgid "text"
7039 msgstr "テキスト"
7041 #: oleacc.rc:74
7042 msgid "push button"
7043 msgstr "プッシュ ボタン"
7045 #: oleacc.rc:75
7046 msgid "check button"
7047 msgstr "チェック ボタン"
7049 #: oleacc.rc:76
7050 msgid "radio button"
7051 msgstr "ラジオ ボタン"
7053 #: oleacc.rc:77
7054 msgid "combo box"
7055 msgstr "コンボ ボックス"
7057 #: oleacc.rc:78
7058 msgid "drop down"
7059 msgstr "ドロップダウン"
7061 #: oleacc.rc:79
7062 msgid "progress bar"
7063 msgstr "プログレス バー"
7065 #: oleacc.rc:80
7066 msgid "dial"
7067 msgstr "ダイアル"
7069 #: oleacc.rc:81
7070 msgid "hot key field"
7071 msgstr "ホット キー領域"
7073 #: oleacc.rc:82
7074 msgid "slider"
7075 msgstr "スライダ"
7077 #: oleacc.rc:83
7078 msgid "spin box"
7079 msgstr "スピン ボックス"
7081 #: oleacc.rc:84
7082 msgid "diagram"
7083 msgstr "図表"
7085 #: oleacc.rc:85
7086 msgid "animation"
7087 msgstr "アニメーション"
7089 #: oleacc.rc:86
7090 msgid "equation"
7091 msgstr "数式"
7093 #: oleacc.rc:87
7094 msgid "drop down button"
7095 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7097 #: oleacc.rc:88
7098 msgid "menu button"
7099 msgstr "メニュー ボタン"
7101 #: oleacc.rc:89
7102 msgid "grid drop down button"
7103 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7105 #: oleacc.rc:90
7106 msgid "white space"
7107 msgstr "余白"
7109 #: oleacc.rc:91
7110 msgid "page tab list"
7111 msgstr "ページ タブ リスト"
7113 #: oleacc.rc:92
7114 msgid "clock"
7115 msgstr "時計"
7117 #: oleacc.rc:93
7118 msgid "split button"
7119 msgstr "スプリット ボタン"
7121 #: oleacc.rc:94
7122 msgid "IP address"
7123 msgstr "IP アドレス"
7125 #: oleacc.rc:95
7126 msgid "outline button"
7127 msgstr "アウトライン ボタン"
7129 #: oleacc.rc:97
7130 msgctxt "object state"
7131 msgid "normal"
7132 msgstr "normal"
7134 #: oleacc.rc:98
7135 msgctxt "object state"
7136 msgid "unavailable"
7137 msgstr "unavailable"
7139 #: oleacc.rc:99
7140 msgctxt "object state"
7141 msgid "selected"
7142 msgstr "selected"
7144 #: oleacc.rc:100
7145 msgctxt "object state"
7146 msgid "focused"
7147 msgstr "focused"
7149 #: oleacc.rc:101
7150 msgctxt "object state"
7151 msgid "pressed"
7152 msgstr "pressed"
7154 #: oleacc.rc:102
7155 msgctxt "object state"
7156 msgid "checked"
7157 msgstr "checked"
7159 #: oleacc.rc:103
7160 msgctxt "object state"
7161 msgid "mixed"
7162 msgstr "mixed"
7164 #: oleacc.rc:104
7165 msgctxt "object state"
7166 msgid "read only"
7167 msgstr "read only"
7169 #: oleacc.rc:105
7170 msgctxt "object state"
7171 msgid "hot tracked"
7172 msgstr "hot tracked"
7174 #: oleacc.rc:106
7175 msgctxt "object state"
7176 msgid "default"
7177 msgstr "default"
7179 #: oleacc.rc:107
7180 msgctxt "object state"
7181 msgid "expanded"
7182 msgstr "expanded"
7184 #: oleacc.rc:108
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "collapsed"
7187 msgstr "collapsed"
7189 #: oleacc.rc:109
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "busy"
7192 msgstr "busy"
7194 #: oleacc.rc:110
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "floating"
7197 msgstr "floating"
7199 #: oleacc.rc:111
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "marqueed"
7202 msgstr "marqueed"
7204 #: oleacc.rc:112
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "animated"
7207 msgstr "animated"
7209 #: oleacc.rc:113
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "invisible"
7212 msgstr "invisible"
7214 #: oleacc.rc:114
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "offscreen"
7217 msgstr "offscreen"
7219 #: oleacc.rc:115
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "sizeable"
7222 msgstr "sizeable"
7224 #: oleacc.rc:116
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "moveable"
7227 msgstr "moveable"
7229 #: oleacc.rc:117
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "self voicing"
7232 msgstr "self voicing"
7234 #: oleacc.rc:118
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "focusable"
7237 msgstr "focusable"
7239 #: oleacc.rc:119
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "selectable"
7242 msgstr "selectable"
7244 #: oleacc.rc:120
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "linked"
7247 msgstr "linked"
7249 #: oleacc.rc:121
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "traversed"
7252 msgstr "traversed"
7254 #: oleacc.rc:122
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "multi selectable"
7257 msgstr "multi selectable"
7259 #: oleacc.rc:123
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "extended selectable"
7262 msgstr "extended selectable"
7264 #: oleacc.rc:124
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "alert low"
7267 msgstr "alert low"
7269 #: oleacc.rc:125
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "alert medium"
7272 msgstr "alert medium"
7274 #: oleacc.rc:126
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "alert high"
7277 msgstr "alert high"
7279 #: oleacc.rc:127
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "protected"
7282 msgstr "protected"
7284 #: oleacc.rc:128
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "has popup"
7287 msgstr "has popup"
7289 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7290 msgid "True"
7291 msgstr "真"
7293 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7294 msgid "False"
7295 msgstr "偽"
7297 #: oleaut32.rc:34
7298 msgid "On"
7299 msgstr "オン"
7301 #: oleaut32.rc:35
7302 msgid "Off"
7303 msgstr "オフ"
7305 #: oledlg.rc:51
7306 msgid "Insert Object"
7307 msgstr "オブジェクトの挿入"
7309 #: oledlg.rc:57
7310 msgid "Object Type:"
7311 msgstr "オブジェクトの種類:"
7313 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7314 msgid "Result"
7315 msgstr "結果"
7317 #: oledlg.rc:61
7318 msgid "Create New"
7319 msgstr "新規作成"
7321 #: oledlg.rc:63
7322 msgid "Create Control"
7323 msgstr "コントロールを作成"
7325 #: oledlg.rc:65
7326 msgid "Create From File"
7327 msgstr "ファイルから作成"
7329 #: oledlg.rc:68
7330 msgid "&Add Control..."
7331 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7333 #: oledlg.rc:69
7334 msgid "Display As Icon"
7335 msgstr "アイコンとして表示"
7337 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7338 msgid "Browse..."
7339 msgstr "参照..."
7341 #: oledlg.rc:72
7342 msgid "File:"
7343 msgstr "ファイル:"
7345 #: oledlg.rc:78
7346 msgid "Paste Special"
7347 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7349 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7350 msgid "Source:"
7351 msgstr "コピー元:"
7353 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7354 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7355 msgid "&Paste"
7356 msgstr "貼り付け(&P)"
7358 #: oledlg.rc:84
7359 msgid "Paste &Link"
7360 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7362 #: oledlg.rc:86
7363 msgid "&As:"
7364 msgstr "形式(&A):"
7366 #: oledlg.rc:93
7367 msgid "&Display As Icon"
7368 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7370 #: oledlg.rc:95
7371 msgid "Change &Icon..."
7372 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7374 #: oledlg.rc:28
7375 msgid "Insert a new %s object into your document"
7376 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7378 #: oledlg.rc:29
7379 msgid ""
7380 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7381 "may activate it using the program which created it."
7382 msgstr ""
7383 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7384 "成したプログラムから有効にできます。"
7386 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7387 msgid "Browse"
7388 msgstr "参照"
7390 #: oledlg.rc:31
7391 msgid ""
7392 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7393 "control."
7394 msgstr ""
7395 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7396 "せん。"
7398 #: oledlg.rc:32
7399 msgid "Add Control"
7400 msgstr "コントロールを追加"
7402 #: oledlg.rc:37
7403 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7404 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7406 #: oledlg.rc:38
7407 msgid ""
7408 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7409 "activate it using %s."
7410 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7412 #: oledlg.rc:39
7413 msgid ""
7414 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7415 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7416 msgstr ""
7417 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7418 "ンとして表示されます。"
7420 #: oledlg.rc:40
7421 msgid ""
7422 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7423 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7424 "your document."
7425 msgstr ""
7426 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7427 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7429 #: oledlg.rc:41
7430 msgid ""
7431 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7432 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7433 "in your document."
7434 msgstr ""
7435 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7436 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7438 #: oledlg.rc:42
7439 msgid ""
7440 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7441 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7442 "be reflected in your document."
7443 msgstr ""
7444 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7445 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7447 #: oledlg.rc:43
7448 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7449 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7451 #: oledlg.rc:44
7452 msgid "Unknown Type"
7453 msgstr "不明な形式"
7455 #: oledlg.rc:45
7456 msgid "Unknown Source"
7457 msgstr "不明"
7459 #: oledlg.rc:46
7460 msgid "the program which created it"
7461 msgstr "作成プログラム"
7463 #: sane.rc:41
7464 msgid "Scanning"
7465 msgstr "スキャン中"
7467 #: sane.rc:44
7468 msgid "SCANNING... Please Wait"
7469 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7471 #: sane.rc:31
7472 msgctxt "unit: pixels"
7473 msgid "px"
7474 msgstr "px"
7476 #: sane.rc:32
7477 msgctxt "unit: bits"
7478 msgid "b"
7479 msgstr "b"
7481 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7482 msgctxt "unit: dots/inch"
7483 msgid "dpi"
7484 msgstr "dpi"
7486 #: sane.rc:35
7487 msgctxt "unit: percent"
7488 msgid "%"
7489 msgstr "%"
7491 #: sane.rc:36
7492 msgctxt "unit: microseconds"
7493 msgid "us"
7494 msgstr "µs"
7496 #: serialui.rc:28
7497 msgid "Settings for %s"
7498 msgstr "%sの設定"
7500 #: serialui.rc:31
7501 msgid "Baud Rate"
7502 msgstr "ボー レート"
7504 #: serialui.rc:33
7505 msgid "Parity"
7506 msgstr "パリティ(等価性)"
7508 #: serialui.rc:35
7509 msgid "Flow Control"
7510 msgstr "フロー制御"
7512 #: serialui.rc:37
7513 msgid "Data Bits"
7514 msgstr "データ ビット"
7516 #: serialui.rc:39
7517 msgid "Stop Bits"
7518 msgstr "ストップ ビット"
7520 #: setupapi.rc:39
7521 msgid "Copying Files..."
7522 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7524 #: setupapi.rc:45
7525 msgid "Destination:"
7526 msgstr "コピー先:"
7528 #: setupapi.rc:52
7529 msgid "Files Needed"
7530 msgstr "ファイルが必要です"
7532 #: setupapi.rc:55
7533 msgid ""
7534 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7535 "make sure the correct drive is selected below"
7536 msgstr ""
7537 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7538 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7540 #: setupapi.rc:57
7541 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7542 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7544 #: setupapi.rc:31
7545 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7546 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7548 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7549 msgid "Unknown"
7550 msgstr "不明"
7552 #: setupapi.rc:33
7553 msgid "Copy files from:"
7554 msgstr "コピー元:"
7556 #: setupapi.rc:34
7557 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7558 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7560 #: shdoclc.rc:42
7561 msgid "F&orward"
7562 msgstr "進む(&O)"
7564 #: shdoclc.rc:44
7565 msgid "&Save Background As..."
7566 msgstr "背景を保存(&S)..."
7568 #: shdoclc.rc:45
7569 msgid "Set As Back&ground"
7570 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7572 #: shdoclc.rc:46
7573 msgid "&Copy Background"
7574 msgstr "背景をコピー(&C)"
7576 #: shdoclc.rc:47
7577 msgid "Set as &Desktop Item"
7578 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7580 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7581 msgid "Select &All"
7582 msgstr "すべて選択(&A)"
7584 #: shdoclc.rc:52
7585 msgid "Create Shor&tcut"
7586 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7588 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7589 msgid "Add to &Favorites..."
7590 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7592 #: shdoclc.rc:54
7593 msgid "&View Source"
7594 msgstr "ソースの表示(&V)"
7596 #: shdoclc.rc:56
7597 msgid "&Encoding"
7598 msgstr "エンコード(&E)"
7600 #: shdoclc.rc:58
7601 msgid "Pr&int"
7602 msgstr "印刷(&I)"
7604 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7605 msgid "&Open Link"
7606 msgstr "リンクを開く(&O)"
7608 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7609 msgid "Open Link in &New Window"
7610 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7612 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7613 msgid "Save Target &As..."
7614 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7616 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7617 msgid "&Print Target"
7618 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7620 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7621 msgid "S&how Picture"
7622 msgstr "画像を表示(&H)"
7624 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7625 msgid "&Save Picture As..."
7626 msgstr "画像を保存(&S)..."
7628 #: shdoclc.rc:73
7629 msgid "&E-mail Picture..."
7630 msgstr "画像をメール(&E)..."
7632 #: shdoclc.rc:74
7633 msgid "Pr&int Picture..."
7634 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7636 #: shdoclc.rc:75
7637 msgid "&Go to My Pictures"
7638 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7640 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7641 msgid "Set as Back&ground"
7642 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7644 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7645 msgid "Set as &Desktop Item..."
7646 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7648 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7649 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7650 msgid "Cu&t"
7651 msgstr "切り取り(&T)"
7653 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7654 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7655 #: wordpad.rc:105
7656 msgid "&Copy"
7657 msgstr "コピー(&C)"
7659 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7660 msgid "Copy Shor&tcut"
7661 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7663 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7664 msgid "P&roperties"
7665 msgstr "プロパティ(&R)"
7667 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7668 msgid "&Undo"
7669 msgstr "元に戻す(&U)"
7671 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7672 msgid "&Delete"
7673 msgstr "削除(&D)"
7675 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7676 msgid "&Select"
7677 msgstr "選択(&S)"
7679 #: shdoclc.rc:105
7680 msgid "&Cell"
7681 msgstr "セル(&C)"
7683 #: shdoclc.rc:106
7684 msgid "&Row"
7685 msgstr "行(&R)"
7687 #: shdoclc.rc:107
7688 msgid "&Column"
7689 msgstr "列(&C)"
7691 #: shdoclc.rc:108
7692 msgid "&Table"
7693 msgstr "表(&T)"
7695 #: shdoclc.rc:111
7696 msgid "&Cell Properties"
7697 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7699 #: shdoclc.rc:112
7700 msgid "&Table Properties"
7701 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7703 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7704 msgid "Paste"
7705 msgstr "貼り付け"
7707 #: shdoclc.rc:121
7708 msgid "&Print"
7709 msgstr "印刷(&P)"
7711 #: shdoclc.rc:128
7712 msgid "Open in &New Window"
7713 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7715 #: shdoclc.rc:132
7716 msgid "Cut"
7717 msgstr "切り取り"
7719 #: shdoclc.rc:155
7720 msgid "&Save Video As..."
7721 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7723 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7724 msgid "Play"
7725 msgstr "再生"
7727 #: shdoclc.rc:192
7728 msgid "Rewind"
7729 msgstr "巻き戻し"
7731 #: shdoclc.rc:199
7732 msgid "Trace Tags"
7733 msgstr "タグのトレース"
7735 #: shdoclc.rc:200
7736 msgid "Resource Failures"
7737 msgstr "リソースの失敗"
7739 #: shdoclc.rc:201
7740 msgid "Dump Tracking Info"
7741 msgstr "追跡情報のダンプ"
7743 #: shdoclc.rc:202
7744 msgid "Debug Break"
7745 msgstr "デバッグ ブレーク"
7747 #: shdoclc.rc:203
7748 msgid "Debug View"
7749 msgstr "デバッグ ビュー"
7751 #: shdoclc.rc:204
7752 msgid "Dump Tree"
7753 msgstr "ツリーのダンプ"
7755 #: shdoclc.rc:205
7756 msgid "Dump Lines"
7757 msgstr "線のダンプ"
7759 #: shdoclc.rc:206
7760 msgid "Dump DisplayTree"
7761 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7763 #: shdoclc.rc:207
7764 msgid "Dump FormatCaches"
7765 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7767 #: shdoclc.rc:208
7768 msgid "Dump LayoutRects"
7769 msgstr "配置情報のダンプ"
7771 #: shdoclc.rc:209
7772 msgid "Memory Monitor"
7773 msgstr "メモリ モニタ"
7775 #: shdoclc.rc:210
7776 msgid "Performance Meters"
7777 msgstr "パフォーマンス メータ"
7779 #: shdoclc.rc:211
7780 msgid "Save HTML"
7781 msgstr "HTMLの保存"
7783 #: shdoclc.rc:213
7784 msgid "&Browse View"
7785 msgstr "表示ビュー(&B)"
7787 #: shdoclc.rc:214
7788 msgid "&Edit View"
7789 msgstr "編集ビュー(&E)"
7791 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7792 msgid "Scroll Here"
7793 msgstr "ここにスクロール"
7795 #: shdoclc.rc:221
7796 msgid "Top"
7797 msgstr "先頭"
7799 #: shdoclc.rc:222
7800 msgid "Bottom"
7801 msgstr "末尾"
7803 #: shdoclc.rc:224
7804 msgid "Page Up"
7805 msgstr "1画面分上へ"
7807 #: shdoclc.rc:225
7808 msgid "Page Down"
7809 msgstr "1画面分下へ"
7811 #: shdoclc.rc:227
7812 msgid "Scroll Up"
7813 msgstr "上にスクロール"
7815 #: shdoclc.rc:228
7816 msgid "Scroll Down"
7817 msgstr "下にスクロール"
7819 #: shdoclc.rc:235
7820 msgid "Left Edge"
7821 msgstr "左端"
7823 #: shdoclc.rc:236
7824 msgid "Right Edge"
7825 msgstr "右端"
7827 #: shdoclc.rc:238
7828 msgid "Page Left"
7829 msgstr "1ページ左へ"
7831 #: shdoclc.rc:239
7832 msgid "Page Right"
7833 msgstr "1ページ右へ"
7835 #: shdoclc.rc:241
7836 msgid "Scroll Left"
7837 msgstr "左へスクロール"
7839 #: shdoclc.rc:242
7840 msgid "Scroll Right"
7841 msgstr "右へスクロール"
7843 #: shdoclc.rc:28
7844 msgid "Wine Internet Explorer"
7845 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7847 #: shdoclc.rc:33
7848 msgid "&w&bPage &p"
7849 msgstr "&w&b&pページ"
7851 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7852 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7853 msgid "Lar&ge Icons"
7854 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7856 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7857 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7858 msgid "S&mall Icons"
7859 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7861 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7862 msgid "&List"
7863 msgstr "一覧(&L)"
7865 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7866 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7867 msgid "&Details"
7868 msgstr "詳細(&D)"
7870 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7871 msgid "Arrange &Icons"
7872 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7874 #: shell32.rc:53
7875 msgid "By &Name"
7876 msgstr "名前順(&N)"
7878 #: shell32.rc:54
7879 msgid "By &Type"
7880 msgstr "種類順(&T)"
7882 #: shell32.rc:55
7883 msgid "By &Size"
7884 msgstr "サイズ順(&S)"
7886 #: shell32.rc:56
7887 msgid "By &Date"
7888 msgstr "日付順(&D)"
7890 #: shell32.rc:58
7891 msgid "&Auto Arrange"
7892 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7894 #: shell32.rc:60
7895 msgid "Line up Icons"
7896 msgstr "等間隔に整列"
7898 #: shell32.rc:65
7899 msgid "Paste as Link"
7900 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7902 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7903 msgid "New"
7904 msgstr "新規作成"
7906 #: shell32.rc:69
7907 msgid "New &Folder"
7908 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7910 #: shell32.rc:70
7911 msgid "New &Link"
7912 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7914 #: shell32.rc:74
7915 msgid "Properties"
7916 msgstr "プロパティ"
7918 #: shell32.rc:85
7919 msgctxt "recycle bin"
7920 msgid "&Restore"
7921 msgstr "元に戻す(&R)"
7923 #: shell32.rc:86
7924 msgid "&Erase"
7925 msgstr "消去(&E)"
7927 #: shell32.rc:98
7928 msgid "E&xplore"
7929 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7931 #: shell32.rc:101
7932 msgid "C&ut"
7933 msgstr "切り取り(&U)"
7935 #: shell32.rc:104
7936 msgid "Create &Link"
7937 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7939 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7940 msgid "&Rename"
7941 msgstr "名前の変更(&R)"
7943 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7944 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7945 msgid "E&xit"
7946 msgstr "終了(&X)"
7948 #: shell32.rc:130
7949 msgid "&About Control Panel"
7950 msgstr "バージョン情報(&A)"
7952 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7953 msgid "Browse for Folder"
7954 msgstr "フォルダの参照"
7956 #: shell32.rc:293
7957 msgid "Folder:"
7958 msgstr "フォルダ:"
7960 #: shell32.rc:299
7961 msgid "&Make New Folder"
7962 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7964 #: shell32.rc:306
7965 msgid "Message"
7966 msgstr "メッセージ"
7968 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7969 msgid "&Yes"
7970 msgstr "はい(&Y)"
7972 #: shell32.rc:310
7973 msgid "Yes to &all"
7974 msgstr "すべてはい(&A)"
7976 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7977 msgid "&No"
7978 msgstr "いいえ(&N)"
7980 #: shell32.rc:319
7981 msgid "About %s"
7982 msgstr "%s について"
7984 #: shell32.rc:323
7985 msgid "Wine &license"
7986 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7988 #: shell32.rc:328
7989 msgid "Running on %s"
7990 msgstr "%s 上で動作しています"
7992 #: shell32.rc:329
7993 msgid "Wine was brought to you by:"
7994 msgstr "Wine の提供:"
7996 #: shell32.rc:337
7997 msgid ""
7998 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7999 "will open it for you."
8000 msgstr ""
8001 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8002 "ソース名を入力してください。"
8004 #: shell32.rc:338
8005 msgid "&Open:"
8006 msgstr "名前(&O):"
8008 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8009 #: winefile.rc:133
8010 msgid "&Browse..."
8011 msgstr "参照(&B)..."
8013 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8014 msgid "Size"
8015 msgstr "サイズ"
8017 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8018 msgid "Type"
8019 msgstr "型"
8021 #: shell32.rc:140
8022 msgid "Modified"
8023 msgstr "更新日時"
8025 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8026 msgid "Attributes"
8027 msgstr "属性"
8029 #: shell32.rc:143
8030 msgid "Size available"
8031 msgstr "空き容量"
8033 #: shell32.rc:145
8034 msgid "Comments"
8035 msgstr "コメント"
8037 #: shell32.rc:146
8038 msgid "Owner"
8039 msgstr "所有者"
8041 #: shell32.rc:147
8042 msgid "Group"
8043 msgstr "グループ"
8045 #: shell32.rc:148
8046 msgid "Original location"
8047 msgstr "元の場所"
8049 #: shell32.rc:149
8050 msgid "Date deleted"
8051 msgstr "削除日"
8053 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8054 msgctxt "display name"
8055 msgid "Desktop"
8056 msgstr "デスクトップ"
8058 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8059 msgid "My Computer"
8060 msgstr "マイ コンピュータ"
8062 #: shell32.rc:159
8063 msgid "Control Panel"
8064 msgstr "コントロール パネル"
8066 #: shell32.rc:166
8067 msgid "Select"
8068 msgstr "選択"
8070 #: shell32.rc:189
8071 msgid "Restart"
8072 msgstr "再起動"
8074 #: shell32.rc:190
8075 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8076 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8078 #: shell32.rc:191
8079 msgid "Shutdown"
8080 msgstr "シャットダウン"
8082 #: shell32.rc:192
8083 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8084 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8086 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8087 msgid "Programs"
8088 msgstr "プログラム"
8090 #: shell32.rc:204
8091 msgid "My Documents"
8092 msgstr "My Documents"
8094 #: shell32.rc:205
8095 msgid "Favorites"
8096 msgstr "Favorites"
8098 #: shell32.rc:206
8099 msgid "StartUp"
8100 msgstr "StartUp"
8102 #: shell32.rc:207
8103 msgid "Start Menu"
8104 msgstr "Start Menu"
8106 #: shell32.rc:208
8107 msgid "My Music"
8108 msgstr "My Music"
8110 #: shell32.rc:209
8111 msgid "My Videos"
8112 msgstr "My Videos"
8114 #: shell32.rc:210
8115 msgctxt "directory"
8116 msgid "Desktop"
8117 msgstr "Desktop"
8119 #: shell32.rc:211
8120 msgid "NetHood"
8121 msgstr "NetHood"
8123 #: shell32.rc:212
8124 msgid "Templates"
8125 msgstr "Templates"
8127 #: shell32.rc:213
8128 msgid "PrintHood"
8129 msgstr "PrintHood"
8131 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8132 msgid "History"
8133 msgstr "History"
8135 #: shell32.rc:215
8136 msgid "Program Files"
8137 msgstr "Program Files"
8139 #: shell32.rc:217
8140 msgid "My Pictures"
8141 msgstr "My Pictures"
8143 #: shell32.rc:218
8144 msgid "Common Files"
8145 msgstr "Common Files"
8147 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8148 msgid "Documents"
8149 msgstr "Documents"
8151 #: shell32.rc:220
8152 msgid "Administrative Tools"
8153 msgstr "Administrative Tools"
8155 #: shell32.rc:221
8156 msgid "Music"
8157 msgstr "Music"
8159 #: shell32.rc:222
8160 msgid "Pictures"
8161 msgstr "Pictures"
8163 #: shell32.rc:223
8164 msgid "Videos"
8165 msgstr "Videos"
8167 #: shell32.rc:216
8168 msgid "Program Files (x86)"
8169 msgstr "Program Files (x86)"
8171 #: shell32.rc:224
8172 msgid "Contacts"
8173 msgstr "Contacs"
8175 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8176 msgid "Links"
8177 msgstr "Links"
8179 #: shell32.rc:226
8180 msgid "Slide Shows"
8181 msgstr "Slide Shows"
8183 #: shell32.rc:227
8184 msgid "Playlists"
8185 msgstr "Playlists"
8187 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8188 msgid "Status"
8189 msgstr "状態"
8191 #: shell32.rc:152
8192 msgid "Location"
8193 msgstr "場所"
8195 #: shell32.rc:153
8196 msgid "Model"
8197 msgstr "機種名"
8199 #: shell32.rc:228
8200 msgid "Sample Music"
8201 msgstr "Sample Music"
8203 #: shell32.rc:229
8204 msgid "Sample Pictures"
8205 msgstr "Sample Pictures"
8207 #: shell32.rc:230
8208 msgid "Sample Playlists"
8209 msgstr "Sample Playlists"
8211 #: shell32.rc:231
8212 msgid "Sample Videos"
8213 msgstr "Sample Videos"
8215 #: shell32.rc:232
8216 msgid "Saved Games"
8217 msgstr "Saved Games"
8219 #: shell32.rc:233
8220 msgid "Searches"
8221 msgstr "Searches"
8223 #: shell32.rc:234
8224 msgid "Users"
8225 msgstr "Users"
8227 #: shell32.rc:236
8228 msgid "Downloads"
8229 msgstr "Downloads"
8231 #: shell32.rc:169
8232 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8233 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8235 #: shell32.rc:170
8236 msgid "Error during creation of a new folder"
8237 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8239 #: shell32.rc:171
8240 msgid "Confirm file deletion"
8241 msgstr "ファイルの削除の確認"
8243 #: shell32.rc:172
8244 msgid "Confirm folder deletion"
8245 msgstr "フォルダの削除の確認"
8247 #: shell32.rc:173
8248 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8249 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8251 #: shell32.rc:174
8252 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8253 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8255 #: shell32.rc:181
8256 msgid "Confirm file overwrite"
8257 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8259 #: shell32.rc:180
8260 msgid ""
8261 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8262 "\n"
8263 "Do you want to replace it?"
8264 msgstr ""
8265 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8266 "\n"
8267 "このファイルを上書きしますか?"
8269 #: shell32.rc:175
8270 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8271 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8273 #: shell32.rc:177
8274 msgid ""
8275 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8276 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8278 #: shell32.rc:176
8279 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8280 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8282 #: shell32.rc:178
8283 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8284 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8286 #: shell32.rc:179
8287 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8288 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8290 #: shell32.rc:186
8291 msgid ""
8292 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8293 "\n"
8294 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8295 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8296 "the folder?"
8297 msgstr ""
8298 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8299 "\n"
8300 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8301 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8302 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8304 #: shell32.rc:238
8305 msgid "New Folder"
8306 msgstr "新しいフォルダ"
8308 #: shell32.rc:240
8309 msgid "Wine Control Panel"
8310 msgstr "Wine コントロール パネル"
8312 #: shell32.rc:195
8313 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8314 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8316 #: shell32.rc:196
8317 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8318 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8320 #: shell32.rc:198
8321 msgid "Executable files (*.exe)"
8322 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8324 #: shell32.rc:244
8325 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8326 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8328 #: shell32.rc:246
8329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8330 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8332 #: shell32.rc:247
8333 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8334 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8336 #: shell32.rc:248
8337 msgid "Confirm deletion"
8338 msgstr "削除の確認"
8340 #: shell32.rc:249
8341 msgid ""
8342 "A file already exists at the path %1.\n"
8343 "\n"
8344 "Do you want to replace it?"
8345 msgstr ""
8346 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8347 "\n"
8348 "既存のファイルを置き換えますか?"
8350 #: shell32.rc:250
8351 msgid ""
8352 "A folder already exists at the path %1.\n"
8353 "\n"
8354 "Do you want to replace it?"
8355 msgstr ""
8356 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8357 "\n"
8358 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8360 #: shell32.rc:251
8361 msgid "Confirm overwrite"
8362 msgstr "上書きの確認"
8364 #: shell32.rc:268
8365 msgid ""
8366 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8367 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8368 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8369 "any later version.\n"
8370 "\n"
8371 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8372 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8373 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8374 "details.\n"
8375 "\n"
8376 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8377 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8378 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8379 msgstr ""
8380 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8381 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8382 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8383 "ます。\n"
8384 "\n"
8385 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8386 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8387 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8388 "\n"
8389 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8390 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8391 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8392 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8394 #: shell32.rc:256
8395 msgid "Wine License"
8396 msgstr "Wine ライセンス"
8398 #: shell32.rc:158
8399 msgid "Trash"
8400 msgstr "ごみ箱"
8402 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8403 msgid "Error"
8404 msgstr "エラー"
8406 #: shlwapi.rc:43
8407 msgid "Don't show me th&is message again"
8408 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8410 #: shlwapi.rc:30
8411 msgid "%d bytes"
8412 msgstr "%d バイト"
8414 #: shlwapi.rc:31
8415 msgctxt "time unit: hours"
8416 msgid " hr"
8417 msgstr " 時間"
8419 #: shlwapi.rc:32
8420 msgctxt "time unit: minutes"
8421 msgid " min"
8422 msgstr " 分"
8424 #: shlwapi.rc:33
8425 msgctxt "time unit: seconds"
8426 msgid " sec"
8427 msgstr " 秒"
8429 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8430 msgid "Security Warning"
8431 msgstr "セキュリティ警告"
8433 #: urlmon.rc:35
8434 msgid "Do you want to install this software?"
8435 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8437 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8438 msgid "Location:"
8439 msgstr "場所:"
8441 #: urlmon.rc:39
8442 msgid "Don't install"
8443 msgstr "インストールしない"
8445 #: urlmon.rc:43
8446 msgid ""
8447 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8448 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8449 msgstr ""
8450 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8451 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8452 "ください。"
8454 #: urlmon.rc:51
8455 msgid "Installation of component failed: %08x"
8456 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8458 #: urlmon.rc:52
8459 msgid "Install (%d)"
8460 msgstr "インストール (%d)"
8462 #: urlmon.rc:53
8463 msgid "Install"
8464 msgstr "インストール"
8466 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8467 msgctxt "window"
8468 msgid "&Restore"
8469 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8471 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8472 msgid "&Move"
8473 msgstr "移動(&M)"
8475 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8476 msgid "&Size"
8477 msgstr "サイズ変更(&S)"
8479 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8480 msgid "Mi&nimize"
8481 msgstr "アイコン化(&N)"
8483 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8484 msgid "Ma&ximize"
8485 msgstr "最大化(&X)"
8487 #: user32.rc:36
8488 msgid "&Close\tAlt+F4"
8489 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8491 #: user32.rc:38
8492 msgid "&About Wine"
8493 msgstr "Wineについて(&A)"
8495 #: user32.rc:49
8496 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8497 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8499 #: user32.rc:51
8500 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8501 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8503 #: user32.rc:82
8504 msgid "&Abort"
8505 msgstr "中止(&A)"
8507 #: user32.rc:83
8508 msgid "&Retry"
8509 msgstr "再試行(&R)"
8511 #: user32.rc:84
8512 msgid "&Ignore"
8513 msgstr "無視(&I)"
8515 #: user32.rc:87
8516 msgid "&Try Again"
8517 msgstr "再試行(&T)"
8519 #: user32.rc:88
8520 msgid "&Continue"
8521 msgstr "続ける(&C)"
8523 #: user32.rc:94
8524 msgid "Select Window"
8525 msgstr "ウィンドウの選択"
8527 #: user32.rc:72
8528 msgid "&More Windows..."
8529 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8531 #: wineps.rc:31
8532 msgid "Paper Si&ze:"
8533 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8535 #: wineps.rc:39
8536 msgid "Duplex:"
8537 msgstr "両面印刷:"
8539 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8540 msgid "Realm"
8541 msgstr "領域"
8543 #: wininet.rc:57
8544 msgid "Authentication Required"
8545 msgstr "認証が必要です"
8547 #: wininet.rc:61
8548 msgid "Server"
8549 msgstr "サーバ"
8551 #: wininet.rc:80
8552 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8553 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8555 #: wininet.rc:82
8556 msgid "Do you want to continue anyway?"
8557 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8559 #: wininet.rc:28
8560 msgid "LAN Connection"
8561 msgstr "LAN 接続"
8563 #: wininet.rc:29
8564 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8565 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8567 #: wininet.rc:30
8568 msgid "The date on the certificate is invalid."
8569 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8571 #: wininet.rc:31
8572 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8573 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8575 #: wininet.rc:32
8576 msgid ""
8577 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8578 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8580 #: winmm.rc:31
8581 msgid "The specified command was carried out."
8582 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8584 #: winmm.rc:32
8585 msgid "Undefined external error."
8586 msgstr "不明な外部エラーです。"
8588 #: winmm.rc:33
8589 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8590 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8592 #: winmm.rc:34
8593 msgid "The driver was not enabled."
8594 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8596 #: winmm.rc:35
8597 msgid ""
8598 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8599 "again."
8600 msgstr ""
8601 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8602 "下さい。"
8604 #: winmm.rc:36
8605 msgid "The specified device handle is invalid."
8606 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8608 #: winmm.rc:37
8609 msgid "There is no driver installed on your system!"
8610 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8612 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8613 msgid ""
8614 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8615 "increase available memory, and then try again."
8616 msgstr ""
8617 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8618 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8620 #: winmm.rc:39
8621 msgid ""
8622 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8623 "which functions and messages the driver supports."
8624 msgstr ""
8625 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8626 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8628 #: winmm.rc:40
8629 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8630 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8632 #: winmm.rc:41
8633 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8634 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8636 #: winmm.rc:42
8637 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8638 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8640 #: winmm.rc:45
8641 msgid ""
8642 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8643 "Capabilities function to determine the supported formats."
8644 msgstr ""
8645 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8646 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8648 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8649 msgid ""
8650 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8651 "device, or wait until the data is finished playing."
8652 msgstr ""
8653 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8654 "わるまで待って下さい。"
8656 #: winmm.rc:47
8657 msgid ""
8658 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8659 "header, and then try again."
8660 msgstr ""
8661 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8662 "て下さい。"
8664 #: winmm.rc:48
8665 msgid ""
8666 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8667 "and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8670 "り直して下さい。"
8672 #: winmm.rc:51
8673 msgid ""
8674 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8675 "header, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8678 "て下さい。"
8680 #: winmm.rc:53
8681 msgid ""
8682 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8683 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8684 msgstr ""
8685 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8686 "るか存在しない可能性があります。"
8688 #: winmm.rc:54
8689 msgid ""
8690 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8691 "transmitted, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8694 "直して下さい。"
8696 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8697 msgid ""
8698 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8699 "on the system."
8700 msgstr ""
8701 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8703 #: winmm.rc:56
8704 msgid ""
8705 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8706 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8709 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8711 #: winmm.rc:59
8712 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8713 msgstr ""
8714 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8715 "下さい。"
8717 #: winmm.rc:60
8718 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8719 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8721 #: winmm.rc:61
8722 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8723 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8725 #: winmm.rc:62
8726 msgid ""
8727 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8728 "or contact the device manufacturer."
8729 msgstr ""
8730 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8731 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8733 #: winmm.rc:63
8734 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8735 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8737 #: winmm.rc:65
8738 msgid ""
8739 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8740 "unique alias."
8741 msgstr ""
8742 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8743 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8745 #: winmm.rc:66
8746 msgid ""
8747 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8748 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8750 #: winmm.rc:67
8751 msgid "No command was specified."
8752 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8754 #: winmm.rc:68
8755 msgid ""
8756 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8757 "size of the buffer."
8758 msgstr ""
8759 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8760 "い。"
8762 #: winmm.rc:69
8763 msgid ""
8764 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8765 "one."
8766 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8768 #: winmm.rc:70
8769 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8770 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8772 #: winmm.rc:71
8773 msgid ""
8774 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8775 "manufacturer about obtaining a new driver."
8776 msgstr ""
8777 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8778 "問い合わせて下さい。"
8780 #: winmm.rc:72
8781 msgid ""
8782 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8783 "manufacturer about obtaining a new driver."
8784 msgstr ""
8785 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8786 "せて下さい。"
8788 #: winmm.rc:73
8789 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8790 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8792 #: winmm.rc:74
8793 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8794 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8796 #: winmm.rc:75
8797 msgid ""
8798 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8799 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8801 #: winmm.rc:76
8802 msgid "The device driver is not ready."
8803 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8805 #: winmm.rc:77
8806 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8807 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8809 #: winmm.rc:78
8810 msgid ""
8811 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8812 "access error."
8813 msgstr ""
8814 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8815 "にアクセスできません。"
8817 #: winmm.rc:79
8818 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8819 msgstr ""
8820 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8822 #: winmm.rc:80
8823 msgid ""
8824 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8825 "separately to determine which devices caused the error."
8826 msgstr ""
8827 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8828 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8830 #: winmm.rc:81
8831 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8832 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8834 #: winmm.rc:82
8835 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8836 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8838 #: winmm.rc:83
8839 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8840 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8842 #: winmm.rc:84
8843 msgid ""
8844 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8845 "still connected to the network."
8846 msgstr ""
8847 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8848 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8850 #: winmm.rc:85
8851 msgid ""
8852 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8853 "device name is spelled correctly."
8854 msgstr ""
8855 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8856 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8858 #: winmm.rc:86
8859 msgid ""
8860 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8861 "again."
8862 msgstr ""
8863 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8865 #: winmm.rc:87
8866 msgid ""
8867 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8868 "alias."
8869 msgstr ""
8870 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8871 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8873 #: winmm.rc:88
8874 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8875 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8877 #: winmm.rc:89
8878 msgid ""
8879 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8880 "parameter with each 'open' command."
8881 msgstr ""
8882 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8883 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8885 #: winmm.rc:90
8886 msgid ""
8887 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8888 "Please supply one."
8889 msgstr ""
8890 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8891 "る必要があります。"
8893 #: winmm.rc:91
8894 msgid ""
8895 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8896 "documentation for valid formats."
8897 msgstr ""
8898 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8899 "ドキュメントを参照して下さい。"
8901 #: winmm.rc:92
8902 msgid ""
8903 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8904 "supply one."
8905 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8907 #: winmm.rc:93
8908 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8909 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8911 #: winmm.rc:94
8912 msgid ""
8913 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8914 "may be corrupt, or not in the correct format."
8915 msgstr ""
8916 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8917 "ているか、フォーマットが不正です。"
8919 #: winmm.rc:95
8920 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8921 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8923 #: winmm.rc:96
8924 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8925 msgstr ""
8926 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8928 #: winmm.rc:97
8929 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8930 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8932 #: winmm.rc:98
8933 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8934 msgstr ""
8935 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8937 #: winmm.rc:99
8938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8939 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8941 #: winmm.rc:100
8942 msgid ""
8943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8944 "sequence, and then try again."
8945 msgstr ""
8946 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8947 "して下さい。"
8949 #: winmm.rc:101
8950 msgid ""
8951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8952 "the device is closed, and then try again."
8953 msgstr ""
8954 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8955 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8957 #: winmm.rc:102
8958 msgid ""
8959 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8960 "characters, followed by a period and an extension."
8961 msgstr ""
8962 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8963 "いていることを確認して下さい。"
8965 #: winmm.rc:103
8966 msgid ""
8967 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8968 msgstr ""
8969 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8971 #: winmm.rc:104
8972 msgid ""
8973 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8974 "in Control Panel to install the device."
8975 msgstr ""
8976 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8977 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8978 "い。"
8980 #: winmm.rc:105
8981 msgid ""
8982 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8983 "restarting your computer."
8984 msgstr ""
8985 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8986 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8988 #: winmm.rc:106
8989 msgid ""
8990 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8991 "cannot change directories."
8992 msgstr ""
8993 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8994 "デバイスにアクセスできません。"
8996 #: winmm.rc:107
8997 msgid ""
8998 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8999 "change drives."
9000 msgstr ""
9001 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9002 "イスにアクセスできません。"
9004 #: winmm.rc:108
9005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9006 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9008 #: winmm.rc:109
9009 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9010 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9012 #: winmm.rc:110
9013 msgid ""
9014 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9015 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9017 #: winmm.rc:111
9018 msgid ""
9019 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9020 "until a wave device is free, and then try again."
9021 msgstr ""
9022 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9023 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9025 #: winmm.rc:112
9026 msgid ""
9027 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9028 "until the device is free, and then try again."
9029 msgstr ""
9030 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9031 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9033 #: winmm.rc:113
9034 msgid ""
9035 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9036 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9037 msgstr ""
9038 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9039 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9041 #: winmm.rc:114
9042 msgid ""
9043 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9044 "until the device is free, and then try again."
9045 msgstr ""
9046 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9047 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9049 #: winmm.rc:115
9050 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9051 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9053 #: winmm.rc:116
9054 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9055 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9057 #: winmm.rc:117
9058 msgid ""
9059 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9060 "the Drivers option to install the wave device."
9061 msgstr ""
9062 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9063 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9064 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9066 #: winmm.rc:118
9067 msgid ""
9068 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9069 "format."
9070 msgstr ""
9071 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9073 #: winmm.rc:119
9074 msgid ""
9075 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9076 "the Drivers option to install the wave device."
9077 msgstr ""
9078 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9079 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9080 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9082 #: winmm.rc:120
9083 msgid ""
9084 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9085 "format."
9086 msgstr ""
9087 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9089 #: winmm.rc:125
9090 msgid ""
9091 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9092 "You can't use them together."
9093 msgstr ""
9094 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9096 #: winmm.rc:127
9097 msgid ""
9098 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9099 "again."
9100 msgstr ""
9101 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9102 "して下さい。"
9104 #: winmm.rc:130
9105 msgid ""
9106 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9107 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9108 msgstr ""
9109 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9110 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9111 "使用して下さい。"
9113 #: winmm.rc:129
9114 msgid "An error occurred with the specified port."
9115 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9117 #: winmm.rc:132
9118 msgid ""
9119 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9120 "these applications; then, try again."
9121 msgstr ""
9122 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9123 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9125 #: winmm.rc:131
9126 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9127 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9129 #: winmm.rc:126
9130 msgid ""
9131 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9132 "Control Panel to install a MIDI driver."
9133 msgstr ""
9134 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9135 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9136 "い。"
9138 #: winmm.rc:121
9139 msgid "There is no display window."
9140 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9142 #: winmm.rc:122
9143 msgid "Could not create or use window."
9144 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9146 #: winmm.rc:123
9147 msgid ""
9148 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9149 "check your disk or network connection."
9150 msgstr ""
9151 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9152 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9154 #: winmm.rc:124
9155 msgid ""
9156 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9157 "are still connected to the network."
9158 msgstr ""
9159 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9160 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9162 #: winspool.rc:37
9163 msgid "Print to File"
9164 msgstr "ファイルに出力"
9166 #: winspool.rc:40
9167 msgid "&Output File Name:"
9168 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9170 #: winspool.rc:31
9171 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9172 msgstr ""
9173 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9175 #: winspool.rc:32
9176 msgid "Unable to create the output file."
9177 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9179 #: wldap32.rc:30
9180 msgid "Success"
9181 msgstr "成功"
9183 #: wldap32.rc:31
9184 msgid "Operations Error"
9185 msgstr "操作エラー"
9187 #: wldap32.rc:32
9188 msgid "Protocol Error"
9189 msgstr "プロトコル エラー"
9191 #: wldap32.rc:33
9192 msgid "Time Limit Exceeded"
9193 msgstr "時間制限を超過"
9195 #: wldap32.rc:34
9196 msgid "Size Limit Exceeded"
9197 msgstr "サイズ制限を超過"
9199 #: wldap32.rc:35
9200 msgid "Compare False"
9201 msgstr "比較結果 False"
9203 #: wldap32.rc:36
9204 msgid "Compare True"
9205 msgstr "比較結果 True"
9207 #: wldap32.rc:37
9208 msgid "Authentication Method Not Supported"
9209 msgstr "認証方法が未サポート"
9211 #: wldap32.rc:38
9212 msgid "Strong Authentication Required"
9213 msgstr "強力な認証が必要"
9215 #: wldap32.rc:39
9216 msgid "Referral (v2)"
9217 msgstr "紹介 (v2)"
9219 #: wldap32.rc:40
9220 msgid "Referral"
9221 msgstr "紹介"
9223 #: wldap32.rc:41
9224 msgid "Administration Limit Exceeded"
9225 msgstr "管理制限を超過"
9227 #: wldap32.rc:42
9228 msgid "Unavailable Critical Extension"
9229 msgstr "必須拡張が利用不可"
9231 #: wldap32.rc:43
9232 msgid "Confidentiality Required"
9233 msgstr "機密性が必要"
9235 #: wldap32.rc:46
9236 msgid "No Such Attribute"
9237 msgstr "該当属性なし"
9239 #: wldap32.rc:47
9240 msgid "Undefined Type"
9241 msgstr "未定義の型"
9243 #: wldap32.rc:48
9244 msgid "Inappropriate Matching"
9245 msgstr "一致方法が不適切"
9247 #: wldap32.rc:49
9248 msgid "Constraint Violation"
9249 msgstr "制約に違反"
9251 #: wldap32.rc:50
9252 msgid "Attribute Or Value Exists"
9253 msgstr "属性または値は存在"
9255 #: wldap32.rc:51
9256 msgid "Invalid Syntax"
9257 msgstr "構文が無効"
9259 #: wldap32.rc:62
9260 msgid "No Such Object"
9261 msgstr "該当オブジェクトなし"
9263 #: wldap32.rc:63
9264 msgid "Alias Problem"
9265 msgstr "エイリアスの問題"
9267 #: wldap32.rc:64
9268 msgid "Invalid DN Syntax"
9269 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9271 #: wldap32.rc:65
9272 msgid "Is Leaf"
9273 msgstr "リーフです"
9275 #: wldap32.rc:66
9276 msgid "Alias Dereference Problem"
9277 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9279 #: wldap32.rc:78
9280 msgid "Inappropriate Authentication"
9281 msgstr "認証が不適切"
9283 #: wldap32.rc:79
9284 msgid "Invalid Credentials"
9285 msgstr "資格情報が無効"
9287 #: wldap32.rc:80
9288 msgid "Insufficient Rights"
9289 msgstr "権限が不十分"
9291 #: wldap32.rc:81
9292 msgid "Busy"
9293 msgstr "ビジー状態"
9295 #: wldap32.rc:82
9296 msgid "Unavailable"
9297 msgstr "利用不可"
9299 #: wldap32.rc:83
9300 msgid "Unwilling To Perform"
9301 msgstr "実行したがらない"
9303 #: wldap32.rc:84
9304 msgid "Loop Detected"
9305 msgstr "ループを検出"
9307 #: wldap32.rc:90
9308 msgid "Sort Control Missing"
9309 msgstr "ソート コントロールがない"
9311 #: wldap32.rc:91
9312 msgid "Index range error"
9313 msgstr "インデックス範囲エラー"
9315 #: wldap32.rc:94
9316 msgid "Naming Violation"
9317 msgstr "名前付け違反"
9319 #: wldap32.rc:95
9320 msgid "Object Class Violation"
9321 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9323 #: wldap32.rc:96
9324 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9325 msgstr "非リーフでは不許可"
9327 #: wldap32.rc:97
9328 msgid "Not allowed on RDN"
9329 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9331 #: wldap32.rc:98
9332 msgid "Already Exists"
9333 msgstr "すでに存在"
9335 #: wldap32.rc:99
9336 msgid "No Object Class Mods"
9337 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9339 #: wldap32.rc:100
9340 msgid "Results Too Large"
9341 msgstr "結果が大きすぎる"
9343 #: wldap32.rc:101
9344 msgid "Affects Multiple DSAs"
9345 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9347 #: wldap32.rc:111
9348 msgid "Server Down"
9349 msgstr "サーバ ダウン"
9351 #: wldap32.rc:112
9352 msgid "Local Error"
9353 msgstr "ローカル エラー"
9355 #: wldap32.rc:113
9356 msgid "Encoding Error"
9357 msgstr "エンコード エラー"
9359 #: wldap32.rc:114
9360 msgid "Decoding Error"
9361 msgstr "デコード エラー"
9363 #: wldap32.rc:115
9364 msgid "Timeout"
9365 msgstr "時間切れ"
9367 #: wldap32.rc:116
9368 msgid "Auth Unknown"
9369 msgstr "認証不明"
9371 #: wldap32.rc:117
9372 msgid "Filter Error"
9373 msgstr "フィルタ エラー"
9375 #: wldap32.rc:118
9376 msgid "User Canceled"
9377 msgstr "ユーザがキャンセル"
9379 #: wldap32.rc:119
9380 msgid "Parameter Error"
9381 msgstr "パラメータ エラー"
9383 #: wldap32.rc:120
9384 msgid "No Memory"
9385 msgstr "メモリ不足"
9387 #: wldap32.rc:121
9388 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9389 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9391 #: wldap32.rc:122
9392 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9393 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9395 #: wldap32.rc:123
9396 msgid "Specified control was not found in message"
9397 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9399 #: wldap32.rc:124
9400 msgid "No result present in message"
9401 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9403 #: wldap32.rc:125
9404 msgid "More results returned"
9405 msgstr "さらに結果が返されました"
9407 #: wldap32.rc:126
9408 msgid "Loop while handling referrals"
9409 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9411 #: wldap32.rc:127
9412 msgid "Referral hop limit exceeded"
9413 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9415 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9416 msgid ""
9417 "Not Yet Implemented\n"
9418 "\n"
9419 msgstr ""
9420 "まだ実装されていません\n"
9421 "\n"
9423 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9424 msgid "%1: File Not Found\n"
9425 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9427 #: attrib.rc:50
9428 msgid ""
9429 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax:\n"
9432 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9433 "       [/S [/D]]\n"
9434 "\n"
9435 "Where:\n"
9436 "\n"
9437 "  +   Sets an attribute.\n"
9438 "  -   Clears an attribute.\n"
9439 "  R   Read-only file attribute.\n"
9440 "  A   Archive file attribute.\n"
9441 "  S   System file attribute.\n"
9442 "  H   Hidden file attribute.\n"
9443 "  [drive:][path][filename]\n"
9444 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9445 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9446 "  /D  Processes folders as well.\n"
9447 msgstr ""
9448 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9449 "\n"
9450 "構文:\n"
9451 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9452 "名]\n"
9453 "       [/S [/D]]\n"
9454 "\n"
9455 "オプション:\n"
9456 "\n"
9457 "  +   属性を設定します。\n"
9458 "  -   属性を消去します。\n"
9459 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9460 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9461 "  S   システム ファイル属性。\n"
9462 "  H   隠しファイル属性。\n"
9463 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9464 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9465 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9466 "す。\n"
9467 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9469 #: clock.rc:32
9470 msgid "Ana&log"
9471 msgstr "アナログ(&L)"
9473 #: clock.rc:33
9474 msgid "Digi&tal"
9475 msgstr "デジタル(&T)"
9477 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9478 msgid "&Font..."
9479 msgstr "フォント(&F)..."
9481 #: clock.rc:37
9482 msgid "&Without Titlebar"
9483 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9485 #: clock.rc:39
9486 msgid "&Seconds"
9487 msgstr "秒(&S)"
9489 #: clock.rc:40
9490 msgid "&Date"
9491 msgstr "日付(&D)"
9493 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9494 msgid "&Always on Top"
9495 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9497 #: clock.rc:45
9498 msgid "&About Clock"
9499 msgstr "バージョン情報(&A)"
9501 #: clock.rc:51
9502 msgid "Clock"
9503 msgstr "時計"
9505 #: cmd.rc:40
9506 msgid ""
9507 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9508 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9509 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9510 "called procedure.\n"
9511 "\n"
9512 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9513 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9514 msgstr ""
9515 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9516 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9517 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9518 "ータを渡すことが可能です。\n"
9519 "\n"
9520 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9521 "し元に引き継がれます。\n"
9523 #: cmd.rc:43
9524 msgid ""
9525 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9526 "default directory.\n"
9527 msgstr ""
9528 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9529 "を変更します。\n"
9531 #: cmd.rc:44
9532 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9533 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9535 #: cmd.rc:46
9536 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9537 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9539 #: cmd.rc:48
9540 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9541 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9543 #: cmd.rc:49
9544 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9545 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9547 #: cmd.rc:50
9548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9549 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9551 #: cmd.rc:51
9552 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9553 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9555 #: cmd.rc:52
9556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9557 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9559 #: cmd.rc:62
9560 msgid ""
9561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9562 "\n"
9563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9564 "on the terminal device before they are executed.\n"
9565 "\n"
9566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9568 "preceding it with an @ sign.\n"
9569 msgstr ""
9570 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9571 "\n"
9572 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9573 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9574 "\n"
9575 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9576 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9577 "表示されません。\n"
9579 #: cmd.rc:64
9580 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9581 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9583 #: cmd.rc:71
9584 msgid ""
9585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9586 "\n"
9587 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9588 "\n"
9589 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9590 msgstr ""
9591 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9592 "使用します。\n"
9593 "\n"
9594 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9595 "\n"
9596 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9598 #: cmd.rc:83
9599 msgid ""
9600 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9601 "batch file.\n"
9602 "\n"
9603 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9604 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9605 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9606 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9607 "label terminates the batch file execution.\n"
9608 "\n"
9609 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9610 msgstr ""
9611 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9612 "移します。\n"
9613 "\n"
9614 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9615 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9616 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9617 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9618 "チファイルの実行を中断します。\n"
9619 "\n"
9620 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9622 #: cmd.rc:86
9623 msgid ""
9624 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9625 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9626 msgstr ""
9627 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9628 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9630 #: cmd.rc:96
9631 msgid ""
9632 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9633 "\n"
9634 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9635 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9636 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9637 "\n"
9638 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9639 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9640 msgstr ""
9641 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9642 "\n"
9643 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9644 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9645 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9646 "\n"
9647 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9648 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9650 #: cmd.rc:102
9651 msgid ""
9652 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9653 "\n"
9654 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9655 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9656 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9657 msgstr ""
9658 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9659 "\n"
9660 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9661 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9662 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9664 #: cmd.rc:105
9665 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9666 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9668 #: cmd.rc:106
9669 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9670 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9672 #: cmd.rc:113
9673 msgid ""
9674 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9675 "\n"
9676 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9677 "subdirectories\n"
9678 "below the item are moved as well.\n"
9679 "\n"
9680 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9681 msgstr ""
9682 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9683 "す。\n"
9684 "\n"
9685 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9686 "ディレクトリも移動します。\n"
9687 "\n"
9688 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9690 #: cmd.rc:124
9691 msgid ""
9692 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9693 "\n"
9694 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9695 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9696 "PATH command with the new value.\n"
9697 "\n"
9698 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9699 "variable, for example:\n"
9700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9701 msgstr ""
9702 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9703 "\n"
9704 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9705 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9706 "入力して下さい。\n"
9707 "\n"
9708 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9709 "例えば:\n"
9710 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9712 #: cmd.rc:130
9713 msgid ""
9714 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9715 "\n"
9716 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9717 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9718 msgstr ""
9719 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9720 "\n"
9721 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9722 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9724 #: cmd.rc:151
9725 msgid ""
9726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9727 "\n"
9728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9730 "\n"
9731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9732 "\n"
9733 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9734 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9735 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9736 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9737 "\n"
9738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9742 "\n"
9743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9745 msgstr ""
9746 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9747 "\n"
9748 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9749 "行の先頭に表示されます。\n"
9750 "\n"
9751 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9752 "\n"
9753 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9754 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9755 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9756 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9757 "\n"
9758 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9759 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9760 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9761 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9762 "\n"
9763 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9764 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9766 #: cmd.rc:155
9767 msgid ""
9768 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9769 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9770 msgstr ""
9771 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9772 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9774 #: cmd.rc:158
9775 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9776 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9778 #: cmd.rc:159
9779 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9780 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9782 #: cmd.rc:161
9783 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9784 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9786 #: cmd.rc:162
9787 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9788 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9790 #: cmd.rc:206
9791 msgid ""
9792 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9793 "\n"
9794 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9795 "\n"
9796 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9797 "\n"
9798 "SET <variable>=<value>\n"
9799 "\n"
9800 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9801 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9802 "have embedded spaces.\n"
9803 "\n"
9804 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9805 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9806 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9807 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9808 msgstr ""
9809 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9810 "\n"
9811 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9812 "\n"
9813 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9814 "\n"
9815 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9816 "\n"
9817 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9818 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9819 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9820 "\n"
9821 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9822 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9823 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9824 "に注意して下さい。\n"
9826 #: cmd.rc:211
9827 msgid ""
9828 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9829 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9830 "if called from the command line.\n"
9831 msgstr ""
9832 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9833 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9834 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9836 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9837 msgid ""
9838 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9839 "with that suffix.\n"
9840 "Usage:\n"
9841 "start [options] program_filename [...]\n"
9842 "start [options] document_filename\n"
9843 "\n"
9844 "Options:\n"
9845 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9846 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9847 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9848 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9849 "/min         Start the program minimized.\n"
9850 "/max         Start the program maximized.\n"
9851 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9852 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9853 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9854 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9855 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9856 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9857 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9858 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9859 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9860 "code.\n"
9861 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9862 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9863 "/?           Display this help and exit.\n"
9864 msgstr ""
9865 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9866 "す。\n"
9867 "使い方:\n"
9868 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9869 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9870 "\n"
9871 "オプション:\n"
9872 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9873 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9874 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9875 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9876 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9877 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9878 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9879 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9880 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9881 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9882 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9883 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9884 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9885 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9886 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9887 "す。\n"
9888 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9889 "開始します。\n"
9890 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9891 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9893 #: cmd.rc:213
9894 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9895 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9897 #: cmd.rc:215
9898 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9899 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9901 #: cmd.rc:219
9902 msgid ""
9903 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9904 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9905 msgstr ""
9906 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9907 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9908 "されません。\n"
9910 #: cmd.rc:228
9911 msgid ""
9912 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9913 "\n"
9914 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9915 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9916 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9917 "\n"
9918 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9919 msgstr ""
9920 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9921 "は:\n"
9922 "\n"
9923 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9924 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9925 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9926 "\n"
9927 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9929 #: cmd.rc:231
9930 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9931 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9933 #: cmd.rc:233
9934 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9935 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9937 #: cmd.rc:237
9938 msgid ""
9939 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9940 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9941 msgstr ""
9942 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9943 "変更の局所化を終了します。\n"
9945 #: cmd.rc:245
9946 msgid ""
9947 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9948 "\n"
9949 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9950 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9951 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9952 "settings are restored.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9955 "\n"
9956 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9957 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9958 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9960 #: cmd.rc:248
9961 msgid ""
9962 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9963 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9964 msgstr ""
9965 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、\n"
9966 "カレント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9968 #: cmd.rc:250
9969 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9970 msgstr ""
9971 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9972 "す。\n"
9974 #: cmd.rc:258
9975 msgid ""
9976 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9977 "\n"
9978 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9979 "\n"
9980 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9981 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9982 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9983 "association, if any.\n"
9984 msgstr ""
9985 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9986 "\n"
9987 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9988 "\n"
9989 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9990 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9991 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9992 "す。\n"
9994 #: cmd.rc:269
9995 msgid ""
9996 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9997 "\n"
9998 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9999 "\n"
10000 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10001 "currently defined.\n"
10002 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10003 "if any.\n"
10004 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10005 "associated to the specified file type.\n"
10006 msgstr ""
10007 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
10008 "す。\n"
10009 "\n"
10010 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
10011 "\n"
10012 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
10013 "タイプを表示します。\n"
10014 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
10015 "あれば表示します。\n"
10016 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
10017 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
10019 #: cmd.rc:271
10020 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10021 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10023 #: cmd.rc:275
10024 msgid ""
10025 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10026 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10027 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10028 msgstr ""
10029 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
10030 "すまで待機します。\n"
10031 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10033 #: cmd.rc:279
10034 msgid ""
10035 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10036 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10037 msgstr ""
10038 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
10039 "ます。\n"
10041 #: cmd.rc:317
10042 msgid ""
10043 "CMD built-in commands are:\n"
10044 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10045 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10046 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10047 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10048 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10049 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10050 "COPY\t\tCopy file\n"
10051 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10052 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10053 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10054 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10055 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10056 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10057 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10058 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10059 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10060 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10061 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10062 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10063 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10064 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10065 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10066 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10067 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10068 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10069 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10070 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10072 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10073 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10074 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10075 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10076 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10077 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10078 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10079 "\n"
10080 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10081 msgstr ""
10082 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10083 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10084 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10085 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10086 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10087 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10088 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10089 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10090 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10091 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10092 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10093 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10094 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10095 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10096 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10097 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10098 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10099 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10100 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10101 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10102 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10103 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10104 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10105 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10106 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10107 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10108 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10109 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10110 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10111 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10112 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10113 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10114 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10115 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10116 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10117 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10118 "\n"
10119 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
10120 "い。\n"
10122 #: cmd.rc:319
10123 msgid "Are you sure?"
10124 msgstr "よろしいですか?"
10126 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10127 msgctxt "Yes key"
10128 msgid "Y"
10129 msgstr "Y"
10131 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10132 msgctxt "No key"
10133 msgid "N"
10134 msgstr "N"
10136 #: cmd.rc:322
10137 msgid "File association missing for extension %1\n"
10138 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10140 #: cmd.rc:323
10141 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10142 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10144 #: cmd.rc:324
10145 msgid "Overwrite %1?"
10146 msgstr "上書き %1?"
10148 #: cmd.rc:325
10149 msgid "More..."
10150 msgstr "続く..."
10152 #: cmd.rc:326
10153 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10154 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10156 #: cmd.rc:328
10157 msgid "Argument missing\n"
10158 msgstr "引数がありません\n"
10160 #: cmd.rc:329
10161 msgid "Syntax error\n"
10162 msgstr "構文エラー\n"
10164 #: cmd.rc:331
10165 msgid "No help available for %1\n"
10166 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10168 #: cmd.rc:332
10169 msgid "Target to GOTO not found\n"
10170 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10172 #: cmd.rc:333
10173 msgid "Current Date is %1\n"
10174 msgstr "現在の日付は %1\n"
10176 #: cmd.rc:334
10177 msgid "Current Time is %1\n"
10178 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10180 #: cmd.rc:335
10181 msgid "Enter new date: "
10182 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10184 #: cmd.rc:336
10185 msgid "Enter new time: "
10186 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10188 #: cmd.rc:337
10189 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10190 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10192 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10193 msgid "Failed to open '%1'\n"
10194 msgstr "'%1' を開けません\n"
10196 #: cmd.rc:339
10197 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10198 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10200 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10201 msgctxt "All key"
10202 msgid "A"
10203 msgstr "A"
10205 #: cmd.rc:341
10206 msgid "Delete %1?"
10207 msgstr "削除 %1?"
10209 #: cmd.rc:342
10210 msgid "Echo is %1\n"
10211 msgstr "Echo は %1\n"
10213 #: cmd.rc:343
10214 msgid "Verify is %1\n"
10215 msgstr "Verify は %1\n"
10217 #: cmd.rc:344
10218 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10219 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10221 #: cmd.rc:345
10222 msgid "Parameter error\n"
10223 msgstr "パラメータ エラー\n"
10225 #: cmd.rc:346
10226 msgid ""
10227 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10228 "\n"
10229 msgstr ""
10230 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10231 "\n"
10233 #: cmd.rc:347
10234 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10235 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10237 #: cmd.rc:348
10238 msgid "PATH not found\n"
10239 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10241 #: cmd.rc:349
10242 msgid "Press any key to continue... "
10243 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10245 #: cmd.rc:350
10246 msgid "Wine Command Prompt"
10247 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10249 #: cmd.rc:351
10250 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10251 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10253 #: cmd.rc:352
10254 msgid "More? "
10255 msgstr "続行? "
10257 #: cmd.rc:353
10258 msgid "The input line is too long.\n"
10259 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10261 #: cmd.rc:354
10262 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10263 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10265 #: cmd.rc:355
10266 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10267 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10269 #: cmd.rc:356
10270 msgid " (Yes|No)"
10271 msgstr " (Yes|No)"
10273 #: cmd.rc:357
10274 msgid " (Yes|No|All)"
10275 msgstr " (Yes|No|All)"
10277 #: cmd.rc:358
10278 msgid ""
10279 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10280 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10282 #: cmd.rc:359
10283 msgid "Division by zero error.\n"
10284 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10286 #: cmd.rc:360
10287 msgid "Expected an operand.\n"
10288 msgstr "被演算子がありません。\n"
10290 #: cmd.rc:361
10291 msgid "Expected an operator.\n"
10292 msgstr "演算子がありません。\n"
10294 #: cmd.rc:362
10295 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10296 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10298 #: cmd.rc:363
10299 msgid ""
10300 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10301 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10302 msgstr ""
10303 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10304 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10306 #: dxdiag.rc:30
10307 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10308 msgstr "DirectX 診断ツール"
10310 #: dxdiag.rc:31
10311 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10312 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10314 #: explorer.rc:31
10315 msgid "Wine Explorer"
10316 msgstr "Wine エクスプローラ"
10318 #: explorer.rc:33
10319 msgid "Start"
10320 msgstr "スタート"
10322 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10323 msgid "&Run..."
10324 msgstr "実行(&R)..."
10326 #: hostname.rc:30
10327 msgid "Usage: hostname\n"
10328 msgstr "使い方: hostname\n"
10330 #: hostname.rc:31
10331 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10332 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10334 #: hostname.rc:32
10335 msgid ""
10336 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10337 "utility.\n"
10338 msgstr ""
10339 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10341 #: ipconfig.rc:30
10342 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10343 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10345 #: ipconfig.rc:31
10346 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10347 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10349 #: ipconfig.rc:32
10350 msgid "%1 adapter %2\n"
10351 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10353 #: ipconfig.rc:33
10354 msgid "Ethernet"
10355 msgstr "イーサネット"
10357 #: ipconfig.rc:35
10358 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10359 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10361 #: ipconfig.rc:36
10362 msgid "IPv4 address"
10363 msgstr "IPv4 アドレス"
10365 #: ipconfig.rc:37
10366 msgid "Hostname"
10367 msgstr "ホスト名"
10369 #: ipconfig.rc:38
10370 msgid "Node type"
10371 msgstr "ノード タイプ"
10373 #: ipconfig.rc:39
10374 msgid "Broadcast"
10375 msgstr "ブロードキャスト"
10377 #: ipconfig.rc:40
10378 msgid "Peer-to-peer"
10379 msgstr "ピアツーピア"
10381 #: ipconfig.rc:41
10382 msgid "Mixed"
10383 msgstr "混合"
10385 #: ipconfig.rc:42
10386 msgid "Hybrid"
10387 msgstr "ハイブリッド"
10389 #: ipconfig.rc:43
10390 msgid "IP routing enabled"
10391 msgstr "IP ルーティング有効"
10393 #: ipconfig.rc:45
10394 msgid "Physical address"
10395 msgstr "物理アドレス"
10397 #: ipconfig.rc:46
10398 msgid "DHCP enabled"
10399 msgstr "DHCP 有効"
10401 #: ipconfig.rc:49
10402 msgid "Default gateway"
10403 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10405 #: ipconfig.rc:50
10406 msgid "IPv6 address"
10407 msgstr "IPv6 アドレス"
10409 #: net.rc:30
10410 msgid ""
10411 "The syntax of this command is:\n"
10412 "\n"
10413 "NET command [arguments]\n"
10414 "    -or-\n"
10415 "NET command /HELP\n"
10416 "\n"
10417 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10418 msgstr ""
10419 "このコマンドの構文:\n"
10420 "\n"
10421 "NET コマンド [引数]\n"
10422 "    -または-\n"
10423 "NET コマンド /HELP\n"
10424 "\n"
10425 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10427 #: net.rc:31
10428 msgid ""
10429 "The syntax of this command is:\n"
10430 "\n"
10431 "NET START [service]\n"
10432 "\n"
10433 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10434 "'service' is the name of the service to start.\n"
10435 msgstr ""
10436 "このコマンドの構文:\n"
10437 "\n"
10438 "NET START [サービス]\n"
10439 "\n"
10440 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10441 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10443 #: net.rc:32
10444 msgid ""
10445 "The syntax of this command is:\n"
10446 "\n"
10447 "NET STOP service\n"
10448 "\n"
10449 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10450 msgstr ""
10451 "このコマンドの構文:\n"
10452 "\n"
10453 "NET STOP サービス\n"
10454 "\n"
10455 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10457 #: net.rc:33
10458 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10459 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10461 #: net.rc:34
10462 msgid "Could not stop service %1\n"
10463 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10465 #: net.rc:35
10466 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10467 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10469 #: net.rc:36
10470 msgid "Could not get handle to service.\n"
10471 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10473 #: net.rc:37
10474 msgid "The %1 service is starting.\n"
10475 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10477 #: net.rc:38
10478 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10479 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10481 #: net.rc:39
10482 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10483 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10485 #: net.rc:40
10486 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10487 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10489 #: net.rc:41
10490 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10491 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10493 #: net.rc:42
10494 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10495 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10497 #: net.rc:44
10498 msgid "There are no entries in the list.\n"
10499 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10501 #: net.rc:45
10502 msgid ""
10503 "\n"
10504 "Status  Local   Remote\n"
10505 "---------------------------------------------------------------\n"
10506 msgstr ""
10507 "\n"
10508 "状態    ローカル リモート\n"
10509 "---------------------------------------------------------------\n"
10511 #: net.rc:46
10512 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10513 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10515 #: net.rc:48
10516 msgid "Paused"
10517 msgstr "中断"
10519 #: net.rc:49
10520 msgid "Disconnected"
10521 msgstr "切断"
10523 #: net.rc:50
10524 msgid "A network error occurred"
10525 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10527 #: net.rc:51
10528 msgid "Connection is being made"
10529 msgstr "接続を確立中です"
10531 #: net.rc:52
10532 msgid "Reconnecting"
10533 msgstr "再接続中です"
10535 #: net.rc:43
10536 msgid "The following services are running:\n"
10537 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10539 #: netstat.rc:30
10540 msgid "Active Connections"
10541 msgstr "アクティブな接続"
10543 #: netstat.rc:31
10544 msgid "Proto"
10545 msgstr "合意"
10547 #: netstat.rc:32
10548 msgid "Local Address"
10549 msgstr "内部アドレス"
10551 #: netstat.rc:33
10552 msgid "Foreign Address"
10553 msgstr "外部アドレス"
10555 #: netstat.rc:34
10556 msgid "State"
10557 msgstr "状態"
10559 #: netstat.rc:35
10560 msgid "Interface Statistics"
10561 msgstr "インターフェイスの統計"
10563 #: netstat.rc:36
10564 msgid "Sent"
10565 msgstr "送信"
10567 #: netstat.rc:37
10568 msgid "Received"
10569 msgstr "受信"
10571 #: netstat.rc:38
10572 msgid "Bytes"
10573 msgstr "バイト"
10575 #: netstat.rc:39
10576 msgid "Unicast packets"
10577 msgstr "ユニキャスト パケット"
10579 #: netstat.rc:40
10580 msgid "Non-unicast packets"
10581 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10583 #: netstat.rc:41
10584 msgid "Discards"
10585 msgstr "破棄"
10587 #: netstat.rc:42
10588 msgid "Errors"
10589 msgstr "エラー"
10591 #: netstat.rc:43
10592 msgid "Unknown protocols"
10593 msgstr "不明なプロトコル"
10595 #: netstat.rc:44
10596 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10597 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10599 #: netstat.rc:45
10600 msgid "Active Opens"
10601 msgstr "能動的な開始"
10603 #: netstat.rc:46
10604 msgid "Passive Opens"
10605 msgstr "受動的な開始"
10607 #: netstat.rc:47
10608 msgid "Failed Connection Attempts"
10609 msgstr "失敗した接続の試行"
10611 #: netstat.rc:48
10612 msgid "Reset Connections"
10613 msgstr "リセットされた接続"
10615 #: netstat.rc:49
10616 msgid "Current Connections"
10617 msgstr "現在の接続"
10619 #: netstat.rc:50
10620 msgid "Segments Received"
10621 msgstr "受信セグメント"
10623 #: netstat.rc:51
10624 msgid "Segments Sent"
10625 msgstr "送信セグメント"
10627 #: netstat.rc:52
10628 msgid "Segments Retransmitted"
10629 msgstr "再送信セグメント"
10631 #: netstat.rc:53
10632 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10633 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10635 #: netstat.rc:54
10636 msgid "Datagrams Received"
10637 msgstr "受信データグラム"
10639 #: netstat.rc:55
10640 msgid "No Ports"
10641 msgstr "ポートなし"
10643 #: netstat.rc:56
10644 msgid "Receive Errors"
10645 msgstr "受信エラー"
10647 #: netstat.rc:57
10648 msgid "Datagrams Sent"
10649 msgstr "送信データグラム"
10651 #: notepad.rc:30
10652 msgid "&New\tCtrl+N"
10653 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10655 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10656 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10657 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10659 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10660 msgid "&Save\tCtrl+S"
10661 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10663 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10664 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10665 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10667 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10668 msgid "Page Se&tup..."
10669 msgstr "ページ設定(&T)..."
10671 #: notepad.rc:37
10672 msgid "P&rinter Setup..."
10673 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10675 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10676 msgid "&Edit"
10677 msgstr "編集(&E)"
10679 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10680 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10681 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10683 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10684 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10685 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10687 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10688 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10689 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10691 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10692 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10693 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10695 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10696 #: winefile.rc:32
10697 msgid "&Delete\tDel"
10698 msgstr "削除(&D)\tDel"
10700 #: notepad.rc:49
10701 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10702 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10704 #: notepad.rc:50
10705 msgid "&Time/Date\tF5"
10706 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10708 #: notepad.rc:52
10709 msgid "&Wrap long lines"
10710 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10712 #: notepad.rc:56
10713 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10714 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10716 #: notepad.rc:57
10717 msgid "&Search next\tF3"
10718 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10720 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10721 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10722 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10724 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10725 msgid "&Contents\tF1"
10726 msgstr "目次(&C)\tF1"
10728 #: notepad.rc:62
10729 msgid "&About Notepad"
10730 msgstr "バージョン情報(&A)"
10732 #: notepad.rc:100
10733 msgid "Page Setup"
10734 msgstr "ページ設定"
10736 #: notepad.rc:102
10737 msgid "&Header:"
10738 msgstr "ヘッダ(&H):"
10740 #: notepad.rc:104
10741 msgid "&Footer:"
10742 msgstr "フッタ(&F):"
10744 #: notepad.rc:107
10745 msgid "Margins (millimeters)"
10746 msgstr "マージン(mm)"
10748 #: notepad.rc:108
10749 msgid "&Left:"
10750 msgstr "左(&L):"
10752 #: notepad.rc:110
10753 msgid "&Top:"
10754 msgstr "上(&T):"
10756 #: notepad.rc:126
10757 msgid "Encoding:"
10758 msgstr "文字コード:"
10760 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10761 msgctxt "accelerator Select All"
10762 msgid "A"
10763 msgstr "A"
10765 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10766 msgctxt "accelerator Copy"
10767 msgid "C"
10768 msgstr "C"
10770 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10771 msgctxt "accelerator Find"
10772 msgid "F"
10773 msgstr "F"
10775 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10776 msgctxt "accelerator Replace"
10777 msgid "H"
10778 msgstr "H"
10780 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10781 msgctxt "accelerator New"
10782 msgid "N"
10783 msgstr "N"
10785 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10786 msgctxt "accelerator Open"
10787 msgid "O"
10788 msgstr "O"
10790 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10791 msgctxt "accelerator Print"
10792 msgid "P"
10793 msgstr "P"
10795 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10796 msgctxt "accelerator Save"
10797 msgid "S"
10798 msgstr "S"
10800 #: notepad.rc:140
10801 msgctxt "accelerator Paste"
10802 msgid "V"
10803 msgstr "V"
10805 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10806 msgctxt "accelerator Cut"
10807 msgid "X"
10808 msgstr "X"
10810 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10811 msgctxt "accelerator Undo"
10812 msgid "Z"
10813 msgstr "Z"
10815 #: notepad.rc:69
10816 msgid "Page &p"
10817 msgstr "&p ページ"
10819 #: notepad.rc:71
10820 msgid "Notepad"
10821 msgstr "メモ帳"
10823 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10824 msgid "ERROR"
10825 msgstr "エラー"
10827 #: notepad.rc:74
10828 msgid "Untitled"
10829 msgstr "(無題)"
10831 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10832 msgid "Text files (*.txt)"
10833 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10835 #: notepad.rc:80
10836 msgid ""
10837 "File '%s' does not exist.\n"
10838 "\n"
10839 "Do you want to create a new file?"
10840 msgstr ""
10841 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10842 "\n"
10843 "新しいファイルを作成しますか?"
10845 #: notepad.rc:82
10846 msgid ""
10847 "File '%s' has been modified.\n"
10848 "\n"
10849 "Would you like to save the changes?"
10850 msgstr ""
10851 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10852 "\n"
10853 "変更を保存しますか?"
10855 #: notepad.rc:83
10856 msgid "'%s' could not be found."
10857 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10859 #: notepad.rc:85
10860 msgid "Unicode (UTF-16)"
10861 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10863 #: notepad.rc:86
10864 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10865 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10867 #: notepad.rc:87
10868 msgid "Unicode (UTF-8)"
10869 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10871 #: notepad.rc:94
10872 msgid ""
10873 "%1\n"
10874 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10875 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10876 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10877 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10878 "Continue?"
10879 msgstr ""
10880 "%1\n"
10881 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10882 "ます。\n"
10883 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10884 "ら\n"
10885 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10886 "続行しますか?"
10888 #: oleview.rc:32
10889 msgid "&Bind to file..."
10890 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10892 #: oleview.rc:33
10893 msgid "&View TypeLib..."
10894 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10896 #: oleview.rc:35
10897 msgid "&System Configuration"
10898 msgstr "システム設定(&S)"
10900 #: oleview.rc:36
10901 msgid "&Run the Registry Editor"
10902 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10904 #: oleview.rc:40
10905 msgid "&Object"
10906 msgstr "オブジェクト(&O)"
10908 #: oleview.rc:42
10909 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10910 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10912 #: oleview.rc:44
10913 msgid "&In-process server"
10914 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10916 #: oleview.rc:45
10917 msgid "In-process &handler"
10918 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10920 #: oleview.rc:46
10921 msgid "&Local server"
10922 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10924 #: oleview.rc:47
10925 msgid "&Remote server"
10926 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10928 #: oleview.rc:50
10929 msgid "View &Type information"
10930 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10932 #: oleview.rc:52
10933 msgid "Create &Instance"
10934 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10936 #: oleview.rc:53
10937 msgid "Create Instance &On..."
10938 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10940 #: oleview.rc:54
10941 msgid "&Release Instance"
10942 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10944 #: oleview.rc:56
10945 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10946 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10948 #: oleview.rc:57
10949 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10950 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10952 #: oleview.rc:63
10953 msgid "&Expert mode"
10954 msgstr "上級モード(&E)"
10956 #: oleview.rc:65
10957 msgid "&Hidden component categories"
10958 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10960 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10961 msgid "&Toolbar"
10962 msgstr "ツール バー(&T)"
10964 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10965 msgid "&Status Bar"
10966 msgstr "ステータス バー(&S)"
10968 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10969 msgid "&Refresh\tF5"
10970 msgstr "更新(&R)\tF5"
10972 #: oleview.rc:74
10973 msgid "&About OleView"
10974 msgstr "バージョン情報(&A)"
10976 #: oleview.rc:82
10977 msgid "&Save as..."
10978 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10980 #: oleview.rc:87
10981 msgid "&Group by type kind"
10982 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10984 #: oleview.rc:157
10985 msgid "Connect to another machine"
10986 msgstr "他のマシンに接続"
10988 #: oleview.rc:160
10989 msgid "&Machine name:"
10990 msgstr "マシン名(&M):"
10992 #: oleview.rc:168
10993 msgid "System Configuration"
10994 msgstr "システム設定"
10996 #: oleview.rc:171
10997 msgid "System Settings"
10998 msgstr "システム設定"
11000 #: oleview.rc:172
11001 msgid "&Enable Distributed COM"
11002 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11004 #: oleview.rc:173
11005 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11006 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11008 #: oleview.rc:174
11009 msgid ""
11010 "These settings change only registry values.\n"
11011 "They have no effect on Wine performance."
11012 msgstr ""
11013 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11014 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11016 #: oleview.rc:181
11017 msgid "Default Interface Viewer"
11018 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11020 #: oleview.rc:184
11021 msgid "Interface"
11022 msgstr "インターフェイス"
11024 #: oleview.rc:186
11025 msgid "IID:"
11026 msgstr "IID:"
11028 #: oleview.rc:189
11029 msgid "&View Type Info"
11030 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11032 #: oleview.rc:194
11033 msgid "IPersist Interface Viewer"
11034 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11036 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11037 msgid "Class Name:"
11038 msgstr "クラス名:"
11040 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11041 msgid "CLSID:"
11042 msgstr "CLSID:"
11044 #: oleview.rc:206
11045 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11046 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11048 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11049 msgid "OleView"
11050 msgstr "OleView"
11052 #: oleview.rc:101
11053 msgid "ITypeLib viewer"
11054 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11056 #: oleview.rc:99
11057 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11058 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11060 #: oleview.rc:100
11061 msgid "version 1.0"
11062 msgstr "バージョン 1.0"
11064 #: oleview.rc:103
11065 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11066 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11068 #: oleview.rc:106
11069 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11070 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11072 #: oleview.rc:107
11073 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11074 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11076 #: oleview.rc:108
11077 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11078 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11080 #: oleview.rc:109
11081 msgid "Run the Wine registry editor"
11082 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11084 #: oleview.rc:110
11085 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11086 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11088 #: oleview.rc:111
11089 msgid "Create an instance of the selected object"
11090 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11092 #: oleview.rc:112
11093 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11094 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11096 #: oleview.rc:113
11097 msgid "Release the currently selected object instance"
11098 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11100 #: oleview.rc:114
11101 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11102 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11104 #: oleview.rc:115
11105 msgid "Display the viewer for the selected item"
11106 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11108 #: oleview.rc:120
11109 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11110 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11112 #: oleview.rc:121
11113 msgid ""
11114 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11115 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11117 #: oleview.rc:122
11118 msgid "Show or hide the toolbar"
11119 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11121 #: oleview.rc:123
11122 msgid "Show or hide the status bar"
11123 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11125 #: oleview.rc:124
11126 msgid "Refresh all lists"
11127 msgstr "すべてのリストを更新します"
11129 #: oleview.rc:125
11130 msgid "Display program information, version number and copyright"
11131 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11133 #: oleview.rc:116
11134 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11135 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11137 #: oleview.rc:117
11138 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11139 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11141 #: oleview.rc:118
11142 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11143 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11145 #: oleview.rc:119
11146 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11149 #: oleview.rc:131
11150 msgid "ObjectClasses"
11151 msgstr "オブジェクト クラス"
11153 #: oleview.rc:132
11154 msgid "Grouped by Component Category"
11155 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11157 #: oleview.rc:133
11158 msgid "OLE 1.0 Objects"
11159 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11161 #: oleview.rc:134
11162 msgid "COM Library Objects"
11163 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11165 #: oleview.rc:135
11166 msgid "All Objects"
11167 msgstr "すべてのオブジェクト"
11169 #: oleview.rc:136
11170 msgid "Application IDs"
11171 msgstr "アプリケーション ID"
11173 #: oleview.rc:137
11174 msgid "Type Libraries"
11175 msgstr "タイプ ライブラリ"
11177 #: oleview.rc:138
11178 msgid "ver."
11179 msgstr "バージョン"
11181 #: oleview.rc:139
11182 msgid "Interfaces"
11183 msgstr "インターフェイス"
11185 #: oleview.rc:141
11186 msgid "Registry"
11187 msgstr "レジストリ"
11189 #: oleview.rc:142
11190 msgid "Implementation"
11191 msgstr "実装"
11193 #: oleview.rc:143
11194 msgid "Activation"
11195 msgstr "発動"
11197 #: oleview.rc:145
11198 msgid "CoGetClassObject failed."
11199 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11201 #: oleview.rc:146
11202 msgid "Unknown error"
11203 msgstr "不明なエラー"
11205 #: oleview.rc:149
11206 msgid "bytes"
11207 msgstr "バイト"
11209 #: oleview.rc:151
11210 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11211 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11213 #: oleview.rc:152
11214 msgid "Inherited Interfaces"
11215 msgstr "継承されたインターフェイス"
11217 #: oleview.rc:127
11218 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11219 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11221 #: oleview.rc:128
11222 msgid "Close window"
11223 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11225 #: oleview.rc:129
11226 msgid "Group typeinfos by kind"
11227 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11229 #: progman.rc:33
11230 msgid "&New..."
11231 msgstr "新規作成(&N)..."
11233 #: progman.rc:34
11234 msgid "O&pen\tEnter"
11235 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11237 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11238 msgid "&Move...\tF7"
11239 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11241 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11242 msgid "&Copy...\tF8"
11243 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11245 #: progman.rc:38
11246 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11247 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11249 #: progman.rc:40
11250 msgid "&Execute..."
11251 msgstr "実行(&E)..."
11253 #: progman.rc:42
11254 msgid "E&xit Windows"
11255 msgstr "Windows の終了(&X)"
11257 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11258 msgid "&Options"
11259 msgstr "オプション(&O)"
11261 #: progman.rc:45
11262 msgid "&Arrange automatically"
11263 msgstr "自動整列(&A)"
11265 #: progman.rc:46
11266 msgid "&Minimize on run"
11267 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11269 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11270 msgid "&Save settings on exit"
11271 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11273 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11274 msgid "&Windows"
11275 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11277 #: progman.rc:50
11278 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11279 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11281 #: progman.rc:51
11282 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11283 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11285 #: progman.rc:52
11286 msgid "&Arrange Icons"
11287 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11289 #: progman.rc:57
11290 msgid "&About Program Manager"
11291 msgstr "バージョン情報(&A)"
11293 #: progman.rc:103
11294 msgid "Program &group"
11295 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11297 #: progman.rc:105
11298 msgid "&Program"
11299 msgstr "プログラム(&P)"
11301 #: progman.rc:116
11302 msgid "Move Program"
11303 msgstr "プログラムの移動"
11305 #: progman.rc:118
11306 msgid "Move program:"
11307 msgstr "移動するプログラム:"
11309 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11310 msgid "From group:"
11311 msgstr "移動元:"
11313 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11314 msgid "&To group:"
11315 msgstr "移動先(&T):"
11317 #: progman.rc:134
11318 msgid "Copy Program"
11319 msgstr "プログラムのコピー"
11321 #: progman.rc:136
11322 msgid "Copy program:"
11323 msgstr "コピーするプログラム:"
11325 #: progman.rc:152
11326 msgid "Program Group Attributes"
11327 msgstr "プログラム グループ属性"
11329 #: progman.rc:156
11330 msgid "&Group file:"
11331 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11333 #: progman.rc:168
11334 msgid "Program Attributes"
11335 msgstr "プログラム属性"
11337 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11338 msgid "&Command line:"
11339 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11341 #: progman.rc:174
11342 msgid "&Working directory:"
11343 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11345 #: progman.rc:176
11346 msgid "&Key combination:"
11347 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11349 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11350 msgid "&Minimize at launch"
11351 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11353 #: progman.rc:183
11354 msgid "Change &icon..."
11355 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11357 #: progman.rc:192
11358 msgid "Change Icon"
11359 msgstr "アイコンの変更"
11361 #: progman.rc:194
11362 msgid "&Filename:"
11363 msgstr "ファイル名(&F):"
11365 #: progman.rc:196
11366 msgid "Current &icon:"
11367 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11369 #: progman.rc:210
11370 msgid "Execute Program"
11371 msgstr "実行プログラム"
11373 #: progman.rc:63
11374 msgid "Program Manager"
11375 msgstr "プログラム マネージャ"
11377 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11378 msgid "WARNING"
11379 msgstr "警告"
11381 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11382 msgid "Information"
11383 msgstr "情報"
11385 #: progman.rc:68
11386 msgid "Delete group `%s'?"
11387 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11389 #: progman.rc:69
11390 msgid "Delete program `%s'?"
11391 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11393 #: progman.rc:70
11394 msgid "Not implemented"
11395 msgstr "未実装"
11397 #: progman.rc:71
11398 msgid "Error reading `%s'."
11399 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11401 #: progman.rc:72
11402 msgid "Error writing `%s'."
11403 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11405 #: progman.rc:75
11406 msgid ""
11407 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11408 "Should it be tried further on?"
11409 msgstr ""
11410 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11411 "続行しますか?"
11413 #: progman.rc:77
11414 msgid "Help not available."
11415 msgstr "ヘルプは使えません。"
11417 #: progman.rc:78
11418 msgid "Unknown feature in %s"
11419 msgstr "%s に不明な機能"
11421 #: progman.rc:79
11422 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11423 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11425 #: progman.rc:80
11426 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11427 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11429 #: progman.rc:84
11430 msgid "Libraries (*.dll)"
11431 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11433 #: progman.rc:85
11434 msgid "Icon files"
11435 msgstr "アイコン ファイル"
11437 #: progman.rc:86
11438 msgid "Icons (*.ico)"
11439 msgstr "アイコン (*.ico)"
11441 #: reg.rc:30
11442 msgid ""
11443 "The syntax of this command is:\n"
11444 "\n"
11445 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11446 "REG command /?\n"
11447 msgstr ""
11448 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11449 "\n"
11450 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11451 "REG コマンド /?\n"
11453 #: reg.rc:31
11454 msgid ""
11455 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11456 "f]\n"
11457 msgstr ""
11458 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11460 #: reg.rc:32
11461 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11462 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11464 #: reg.rc:33
11465 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11466 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11468 #: reg.rc:34
11469 msgid "The operation completed successfully\n"
11470 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11472 #: reg.rc:35
11473 msgid "Error: Invalid key name\n"
11474 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11476 #: reg.rc:36
11477 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11478 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11480 #: reg.rc:37
11481 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11482 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11484 #: reg.rc:38
11485 msgid ""
11486 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11487 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11489 #: regedit.rc:34
11490 msgid "&Registry"
11491 msgstr "レジストリ(&R)"
11493 #: regedit.rc:36
11494 msgid "&Import Registry File..."
11495 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11497 #: regedit.rc:37
11498 msgid "&Export Registry File..."
11499 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11501 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11502 msgid "&Key"
11503 msgstr "キー(&K)"
11505 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11506 msgid "&String Value"
11507 msgstr "文字列値(&S)"
11509 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11510 msgid "&Binary Value"
11511 msgstr "バイナリ値(&B)"
11513 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11514 msgid "&DWORD Value"
11515 msgstr "DWORD値(&D)"
11517 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11518 msgid "&Multi-String Value"
11519 msgstr "複数文字列値(&M)"
11521 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11522 msgid "&Expandable String Value"
11523 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11525 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11526 msgid "&Rename\tF2"
11527 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11529 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11530 msgid "&Copy Key Name"
11531 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11533 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11534 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11535 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11537 #: regedit.rc:64
11538 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11539 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11541 #: regedit.rc:68
11542 msgid "Status &Bar"
11543 msgstr "ステータス バー(&B)"
11545 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11546 msgid "Sp&lit"
11547 msgstr "分割(&L)"
11549 #: regedit.rc:77
11550 msgid "&Remove Favorite..."
11551 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11553 #: regedit.rc:82
11554 msgid "&About Registry Editor"
11555 msgstr "バージョン情報(&A)"
11557 #: regedit.rc:91
11558 msgid "Modify Binary Data..."
11559 msgstr "バイナリ データを変更..."
11561 #: regedit.rc:218
11562 msgid "Export registry"
11563 msgstr "レジストリのエクスポート"
11565 #: regedit.rc:220
11566 msgid "S&elected branch:"
11567 msgstr "選択された部分(&E):"
11569 #: regedit.rc:229
11570 msgid "Find:"
11571 msgstr "検索:"
11573 #: regedit.rc:231
11574 msgid "Find in:"
11575 msgstr "検索対象:"
11577 #: regedit.rc:232
11578 msgid "Keys"
11579 msgstr "キー"
11581 #: regedit.rc:233
11582 msgid "Value names"
11583 msgstr "値の名前"
11585 #: regedit.rc:234
11586 msgid "Value content"
11587 msgstr "値の中身"
11589 #: regedit.rc:235
11590 msgid "Whole string only"
11591 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11593 #: regedit.rc:242
11594 msgid "Add Favorite"
11595 msgstr "お気に入りに追加"
11597 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11598 msgid "Name:"
11599 msgstr "名前:"
11601 #: regedit.rc:253
11602 msgid "Remove Favorite"
11603 msgstr "お気に入りの削除"
11605 #: regedit.rc:264
11606 msgid "Edit String"
11607 msgstr "文字列の編集"
11609 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11610 msgid "Value name:"
11611 msgstr "値の名前:"
11613 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11614 msgid "Value data:"
11615 msgstr "データ:"
11617 #: regedit.rc:277
11618 msgid "Edit DWORD"
11619 msgstr "DWORD の編集"
11621 #: regedit.rc:284
11622 msgid "Base"
11623 msgstr "基数"
11625 #: regedit.rc:285
11626 msgid "Hexadecimal"
11627 msgstr "16進数"
11629 #: regedit.rc:286
11630 msgid "Decimal"
11631 msgstr "10進数"
11633 #: regedit.rc:293
11634 msgid "Edit Binary"
11635 msgstr "バイナリ値の編集"
11637 #: regedit.rc:306
11638 msgid "Edit Multi-String"
11639 msgstr "複数文字列の編集"
11641 #: regedit.rc:137
11642 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11643 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11645 #: regedit.rc:138
11646 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11647 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11649 #: regedit.rc:139
11650 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11651 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11653 #: regedit.rc:140
11654 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11655 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11657 #: regedit.rc:141
11658 msgid ""
11659 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11660 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11662 #: regedit.rc:142
11663 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11664 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11666 #: regedit.rc:127
11667 msgid "Data"
11668 msgstr "データ"
11670 #: regedit.rc:132
11671 msgid "Registry Editor"
11672 msgstr "レジストリ エディタ"
11674 #: regedit.rc:194
11675 msgid "Import Registry File"
11676 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11678 #: regedit.rc:195
11679 msgid "Export Registry File"
11680 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11682 #: regedit.rc:196
11683 msgid "Registry files (*.reg)"
11684 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11686 #: regedit.rc:197
11687 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11688 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11690 #: regedit.rc:204
11691 msgid "(Default)"
11692 msgstr "(既定)"
11694 #: regedit.rc:205
11695 msgid "(value not set)"
11696 msgstr "(値の設定なし)"
11698 #: regedit.rc:206
11699 msgid "(cannot display value)"
11700 msgstr "(値を表示できません)"
11702 #: regedit.rc:207
11703 msgid "(unknown %d)"
11704 msgstr "(不明 %d)"
11706 #: regedit.rc:163
11707 msgid "Quits the registry editor"
11708 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11710 #: regedit.rc:164
11711 msgid "Adds keys to the favorites list"
11712 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11714 #: regedit.rc:165
11715 msgid "Removes keys from the favorites list"
11716 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11718 #: regedit.rc:166
11719 msgid "Shows or hides the status bar"
11720 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11722 #: regedit.rc:167
11723 msgid "Change position of split between two panes"
11724 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11726 #: regedit.rc:168
11727 msgid "Refreshes the window"
11728 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11730 #: regedit.rc:169
11731 msgid "Deletes the selection"
11732 msgstr "選択した項目を削除"
11734 #: regedit.rc:170
11735 msgid "Renames the selection"
11736 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11738 #: regedit.rc:171
11739 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11740 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11742 #: regedit.rc:172
11743 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11744 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11746 #: regedit.rc:173
11747 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11748 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11750 #: regedit.rc:147
11751 msgid "Modifies the value's data"
11752 msgstr "値のデータを変更"
11754 #: regedit.rc:148
11755 msgid "Adds a new key"
11756 msgstr "新しいキーを追加"
11758 #: regedit.rc:149
11759 msgid "Adds a new string value"
11760 msgstr "新しい文字列値を追加"
11762 #: regedit.rc:150
11763 msgid "Adds a new binary value"
11764 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11766 #: regedit.rc:151
11767 msgid "Adds a new double word value"
11768 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11770 #: regedit.rc:153
11771 msgid "Imports a text file into the registry"
11772 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11774 #: regedit.rc:155
11775 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11776 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11778 #: regedit.rc:156
11779 msgid "Prints all or part of the registry"
11780 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11782 #: regedit.rc:158
11783 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11784 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11786 #: regedit.rc:181
11787 msgid "Can't query value '%s'"
11788 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11790 #: regedit.rc:182
11791 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11792 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11794 #: regedit.rc:183
11795 msgid "Value is too big (%u)"
11796 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11798 #: regedit.rc:184
11799 msgid "Confirm Value Delete"
11800 msgstr "値の削除確認"
11802 #: regedit.rc:185
11803 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11804 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11806 #: regedit.rc:189
11807 msgid "Search string '%s' not found"
11808 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11810 #: regedit.rc:186
11811 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11812 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11814 #: regedit.rc:187
11815 msgid "New Key #%d"
11816 msgstr "新しいキー #%d"
11818 #: regedit.rc:188
11819 msgid "New Value #%d"
11820 msgstr "新しい値 #%d"
11822 #: regedit.rc:180
11823 msgid "Can't query key '%s'"
11824 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11826 #: regedit.rc:152
11827 msgid "Adds a new multi-string value"
11828 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11830 #: regedit.rc:174
11831 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11832 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11834 #: regsvr32.rc:32
11835 msgid ""
11836 "Wine DLL Registration Utility\n"
11837 "\n"
11838 "Provides DLL registration services.\n"
11839 "\n"
11840 msgstr ""
11841 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11842 "\n"
11843 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11844 "\n"
11846 #: regsvr32.rc:40
11847 msgid ""
11848 "Usage:\n"
11849 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11850 "\n"
11851 "Options:\n"
11852 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11853 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11854 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11855 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11856 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11857 "\n"
11858 msgstr ""
11859 "使い方:\n"
11860 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11861 "\n"
11862 "オプション:\n"
11863 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11864 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11865 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11866 "\t[/u]を付けて使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出されま"
11867 "す。 \n"
11868 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11869 "\n"
11871 #: regsvr32.rc:41
11872 msgid ""
11873 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11874 "\n"
11875 msgstr ""
11876 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11877 "\n"
11879 #: regsvr32.rc:42
11880 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11881 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11883 #: regsvr32.rc:43
11884 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11885 msgstr "regsvr32: %1はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11887 #: regsvr32.rc:44
11888 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11889 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11891 #: regsvr32.rc:45
11892 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11893 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11895 #: regsvr32.rc:46
11896 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11897 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11899 #: regsvr32.rc:47
11900 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11901 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11903 #: regsvr32.rc:48
11904 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11905 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11907 #: regsvr32.rc:49
11908 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11909 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11911 #: regsvr32.rc:50
11912 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11913 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
11915 #: regsvr32.rc:51
11916 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11917 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
11919 #: start.rc:55
11920 msgid ""
11921 "Application could not be started, or no application associated with the "
11922 "specified file.\n"
11923 "ShellExecuteEx failed"
11924 msgstr ""
11925 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11926 "ンが関連付けられていません。\n"
11927 "ShellExecuteEx が失敗"
11929 #: start.rc:57
11930 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11931 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11933 #: taskkill.rc:30
11934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11935 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11937 #: taskkill.rc:31
11938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11939 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11941 #: taskkill.rc:32
11942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11943 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11945 #: taskkill.rc:33
11946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11947 msgstr ""
11948 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11950 #: taskkill.rc:34
11951 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11952 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11954 #: taskkill.rc:35
11955 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11956 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11958 #: taskkill.rc:36
11959 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11960 msgstr ""
11961 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11962 "た。\n"
11964 #: taskkill.rc:37
11965 msgid ""
11966 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11967 msgstr ""
11968 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11969 "ました。\n"
11971 #: taskkill.rc:38
11972 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11973 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11975 #: taskkill.rc:39
11976 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11977 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11979 #: taskkill.rc:40
11980 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11981 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11983 #: taskkill.rc:41
11984 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11985 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11987 #: taskkill.rc:42
11988 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11989 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11991 #: taskkill.rc:43
11992 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11993 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11995 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11996 msgid "&New Task (Run...)"
11997 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11999 #: taskmgr.rc:39
12000 msgid "E&xit Task Manager"
12001 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12003 #: taskmgr.rc:45
12004 msgid "&Minimize On Use"
12005 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12007 #: taskmgr.rc:47
12008 msgid "&Hide When Minimized"
12009 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12011 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12012 msgid "&Show 16-bit tasks"
12013 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12015 #: taskmgr.rc:54
12016 msgid "&Refresh Now"
12017 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12019 #: taskmgr.rc:55
12020 msgid "&Update Speed"
12021 msgstr "更新の頻度(&U)"
12023 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12024 msgid "&High"
12025 msgstr "高(&H)"
12027 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12028 msgid "&Normal"
12029 msgstr "通常(&N)"
12031 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12032 msgid "&Low"
12033 msgstr "低(&L)"
12035 #: taskmgr.rc:61
12036 msgid "&Paused"
12037 msgstr "一時停止(&P)"
12039 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12040 msgid "&Select Columns..."
12041 msgstr "列の選択(&S)..."
12043 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12044 msgid "&CPU History"
12045 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12047 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12048 msgid "&One Graph, All CPUs"
12049 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12051 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12052 msgid "One Graph &Per CPU"
12053 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12055 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12056 msgid "&Show Kernel Times"
12057 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12059 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12060 msgid "Tile &Horizontally"
12061 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12063 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12064 msgid "Tile &Vertically"
12065 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12067 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12068 msgid "&Minimize"
12069 msgstr "最小化(&M)"
12071 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12072 msgid "&Cascade"
12073 msgstr "重ねて表示(&C)"
12075 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12076 msgid "&Bring To Front"
12077 msgstr "手前に表示(&B)"
12079 #: taskmgr.rc:90
12080 msgid "&About Task Manager"
12081 msgstr "バージョン情報(&A)"
12083 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12084 msgid "&Switch To"
12085 msgstr "切り替え(&S)"
12087 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12088 msgid "&End Task"
12089 msgstr "タスクの終了(&E)"
12091 #: taskmgr.rc:130
12092 msgid "&Go To Process"
12093 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12095 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12096 msgid "&End Process"
12097 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12099 #: taskmgr.rc:150
12100 msgid "End Process &Tree"
12101 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12103 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12104 msgid "&Debug"
12105 msgstr "デバッグ(&D)"
12107 #: taskmgr.rc:154
12108 msgid "Set &Priority"
12109 msgstr "優先度の設定(&P)"
12111 #: taskmgr.rc:156
12112 msgid "&Realtime"
12113 msgstr "リアルタイム(&R)"
12115 #: taskmgr.rc:160
12116 msgid "&Above Normal"
12117 msgstr "通常以上(&A)"
12119 #: taskmgr.rc:164
12120 msgid "&Below Normal"
12121 msgstr "通常以下(&B)"
12123 #: taskmgr.rc:169
12124 msgid "Set &Affinity..."
12125 msgstr "関係の設定(&A)..."
12127 #: taskmgr.rc:170
12128 msgid "Edit Debug &Channels..."
12129 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12131 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12132 msgid "Task Manager"
12133 msgstr "タスク マネージャ"
12135 #: taskmgr.rc:351
12136 msgid "&New Task..."
12137 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12139 #: taskmgr.rc:364
12140 msgid "&Show processes from all users"
12141 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12143 #: taskmgr.rc:372
12144 msgid "CPU usage"
12145 msgstr "CPU 使用率"
12147 #: taskmgr.rc:373
12148 msgid "Mem usage"
12149 msgstr "メモリ使用量"
12151 #: taskmgr.rc:374
12152 msgid "Totals"
12153 msgstr "合計"
12155 #: taskmgr.rc:375
12156 msgid "Commit charge (K)"
12157 msgstr "コミット チャージ (K)"
12159 #: taskmgr.rc:376
12160 msgid "Physical memory (K)"
12161 msgstr "物理メモリ (K)"
12163 #: taskmgr.rc:377
12164 msgid "Kernel memory (K)"
12165 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12167 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12168 msgid "Handles"
12169 msgstr "ハンドル"
12171 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12172 msgid "Threads"
12173 msgstr "スレッド"
12175 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12176 msgid "Processes"
12177 msgstr "プロセス"
12179 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12180 msgid "Total"
12181 msgstr "合計"
12183 #: taskmgr.rc:388
12184 msgid "Limit"
12185 msgstr "リミット"
12187 #: taskmgr.rc:389
12188 msgid "Peak"
12189 msgstr "ピーク"
12191 #: taskmgr.rc:398
12192 msgid "System Cache"
12193 msgstr "システム キャッシュ"
12195 #: taskmgr.rc:406
12196 msgid "Paged"
12197 msgstr "ページ"
12199 #: taskmgr.rc:407
12200 msgid "Nonpaged"
12201 msgstr "非ページ"
12203 #: taskmgr.rc:414
12204 msgid "CPU usage history"
12205 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12207 #: taskmgr.rc:415
12208 msgid "Memory usage history"
12209 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12211 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12212 msgid "Debug Channels"
12213 msgstr "デバッグ チャンネル"
12215 #: taskmgr.rc:439
12216 msgid "Processor Affinity"
12217 msgstr "プロセッサの関係"
12219 #: taskmgr.rc:444
12220 msgid ""
12221 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12222 "allowed to execute on."
12223 msgstr ""
12224 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12226 #: taskmgr.rc:446
12227 msgid "CPU 0"
12228 msgstr "CPU 0"
12230 #: taskmgr.rc:448
12231 msgid "CPU 1"
12232 msgstr "CPU 1"
12234 #: taskmgr.rc:450
12235 msgid "CPU 2"
12236 msgstr "CPU 2"
12238 #: taskmgr.rc:452
12239 msgid "CPU 3"
12240 msgstr "CPU 3"
12242 #: taskmgr.rc:454
12243 msgid "CPU 4"
12244 msgstr "CPU 4"
12246 #: taskmgr.rc:456
12247 msgid "CPU 5"
12248 msgstr "CPU 5"
12250 #: taskmgr.rc:458
12251 msgid "CPU 6"
12252 msgstr "CPU 6"
12254 #: taskmgr.rc:460
12255 msgid "CPU 7"
12256 msgstr "CPU 7"
12258 #: taskmgr.rc:462
12259 msgid "CPU 8"
12260 msgstr "CPU 8"
12262 #: taskmgr.rc:464
12263 msgid "CPU 9"
12264 msgstr "CPU 9"
12266 #: taskmgr.rc:466
12267 msgid "CPU 10"
12268 msgstr "CPU 10"
12270 #: taskmgr.rc:468
12271 msgid "CPU 11"
12272 msgstr "CPU 11"
12274 #: taskmgr.rc:470
12275 msgid "CPU 12"
12276 msgstr "CPU 12"
12278 #: taskmgr.rc:472
12279 msgid "CPU 13"
12280 msgstr "CPU 13"
12282 #: taskmgr.rc:474
12283 msgid "CPU 14"
12284 msgstr "CPU 14"
12286 #: taskmgr.rc:476
12287 msgid "CPU 15"
12288 msgstr "CPU 15"
12290 #: taskmgr.rc:478
12291 msgid "CPU 16"
12292 msgstr "CPU 16"
12294 #: taskmgr.rc:480
12295 msgid "CPU 17"
12296 msgstr "CPU 17"
12298 #: taskmgr.rc:482
12299 msgid "CPU 18"
12300 msgstr "CPU 18"
12302 #: taskmgr.rc:484
12303 msgid "CPU 19"
12304 msgstr "CPU 19"
12306 #: taskmgr.rc:486
12307 msgid "CPU 20"
12308 msgstr "CPU 20"
12310 #: taskmgr.rc:488
12311 msgid "CPU 21"
12312 msgstr "CPU 21"
12314 #: taskmgr.rc:490
12315 msgid "CPU 22"
12316 msgstr "CPU 22"
12318 #: taskmgr.rc:492
12319 msgid "CPU 23"
12320 msgstr "CPU 23"
12322 #: taskmgr.rc:494
12323 msgid "CPU 24"
12324 msgstr "CPU 24"
12326 #: taskmgr.rc:496
12327 msgid "CPU 25"
12328 msgstr "CPU 25"
12330 #: taskmgr.rc:498
12331 msgid "CPU 26"
12332 msgstr "CPU 26"
12334 #: taskmgr.rc:500
12335 msgid "CPU 27"
12336 msgstr "CPU 27"
12338 #: taskmgr.rc:502
12339 msgid "CPU 28"
12340 msgstr "CPU 28"
12342 #: taskmgr.rc:504
12343 msgid "CPU 29"
12344 msgstr "CPU 29"
12346 #: taskmgr.rc:506
12347 msgid "CPU 30"
12348 msgstr "CPU 30"
12350 #: taskmgr.rc:508
12351 msgid "CPU 31"
12352 msgstr "CPU 31"
12354 #: taskmgr.rc:514
12355 msgid "Select Columns"
12356 msgstr "プロセスページの列の選択"
12358 #: taskmgr.rc:519
12359 msgid ""
12360 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12361 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12363 #: taskmgr.rc:521
12364 msgid "&Image Name"
12365 msgstr "イメージ名(&I)"
12367 #: taskmgr.rc:523
12368 msgid "&PID (Process Identifier)"
12369 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12371 #: taskmgr.rc:525
12372 msgid "&CPU Usage"
12373 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12375 #: taskmgr.rc:527
12376 msgid "CPU Tim&e"
12377 msgstr "CPU 時間(&E)"
12379 #: taskmgr.rc:529
12380 msgid "&Memory Usage"
12381 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12383 #: taskmgr.rc:531
12384 msgid "Memory Usage &Delta"
12385 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12387 #: taskmgr.rc:533
12388 msgid "Pea&k Memory Usage"
12389 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12391 #: taskmgr.rc:535
12392 msgid "Page &Faults"
12393 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12395 #: taskmgr.rc:537
12396 msgid "&USER Objects"
12397 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12399 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12400 msgid "I/O Reads"
12401 msgstr "I/O 読み取り"
12403 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12404 msgid "I/O Read Bytes"
12405 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12407 #: taskmgr.rc:543
12408 msgid "&Session ID"
12409 msgstr "セッション ID(&S)"
12411 #: taskmgr.rc:545
12412 msgid "User &Name"
12413 msgstr "ユーザー名(&N)"
12415 #: taskmgr.rc:547
12416 msgid "Page F&aults Delta"
12417 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12419 #: taskmgr.rc:549
12420 msgid "&Virtual Memory Size"
12421 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12423 #: taskmgr.rc:551
12424 msgid "Pa&ged Pool"
12425 msgstr "ページ プール(&G)"
12427 #: taskmgr.rc:553
12428 msgid "N&on-paged Pool"
12429 msgstr "非ページ プール(&O)"
12431 #: taskmgr.rc:555
12432 msgid "Base P&riority"
12433 msgstr "基本優先度(&R)"
12435 #: taskmgr.rc:557
12436 msgid "&Handle Count"
12437 msgstr "ハンドル(&H)"
12439 #: taskmgr.rc:559
12440 msgid "&Thread Count"
12441 msgstr "スレッド(&T)"
12443 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12444 msgid "GDI Objects"
12445 msgstr "GDI オブジェクト"
12447 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12448 msgid "I/O Writes"
12449 msgstr "I/O 書き込み"
12451 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12452 msgid "I/O Write Bytes"
12453 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12455 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12456 msgid "I/O Other"
12457 msgstr "I/O その他"
12459 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12460 msgid "I/O Other Bytes"
12461 msgstr "I/O その他のバイト数"
12463 #: taskmgr.rc:182
12464 msgid "Create New Task"
12465 msgstr "新しいタスクの作成"
12467 #: taskmgr.rc:187
12468 msgid "Runs a new program"
12469 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12471 #: taskmgr.rc:188
12472 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12473 msgstr ""
12474 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12475 "に表示されます"
12477 #: taskmgr.rc:190
12478 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12479 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12481 #: taskmgr.rc:191
12482 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12483 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12485 #: taskmgr.rc:192
12486 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12487 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12489 #: taskmgr.rc:193
12490 msgid "Displays tasks by using large icons"
12491 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12493 #: taskmgr.rc:194
12494 msgid "Displays tasks by using small icons"
12495 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12497 #: taskmgr.rc:195
12498 msgid "Displays information about each task"
12499 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12501 #: taskmgr.rc:196
12502 msgid "Updates the display twice per second"
12503 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12505 #: taskmgr.rc:197
12506 msgid "Updates the display every two seconds"
12507 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12509 #: taskmgr.rc:198
12510 msgid "Updates the display every four seconds"
12511 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12513 #: taskmgr.rc:203
12514 msgid "Does not automatically update"
12515 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12517 #: taskmgr.rc:205
12518 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12519 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12521 #: taskmgr.rc:206
12522 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12523 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12525 #: taskmgr.rc:207
12526 msgid "Minimizes the windows"
12527 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12529 #: taskmgr.rc:208
12530 msgid "Maximizes the windows"
12531 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12533 #: taskmgr.rc:209
12534 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12535 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12537 #: taskmgr.rc:210
12538 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12539 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12541 #: taskmgr.rc:211
12542 msgid "Displays Task Manager help topics"
12543 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12545 #: taskmgr.rc:212
12546 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12547 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12549 #: taskmgr.rc:213
12550 msgid "Exits the Task Manager application"
12551 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12553 #: taskmgr.rc:215
12554 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12555 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12557 #: taskmgr.rc:216
12558 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12559 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12561 #: taskmgr.rc:217
12562 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12563 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12565 #: taskmgr.rc:219
12566 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12567 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12569 #: taskmgr.rc:220
12570 msgid "Each CPU has its own history graph"
12571 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12573 #: taskmgr.rc:222
12574 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12575 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12577 #: taskmgr.rc:227
12578 msgid "Tells the selected tasks to close"
12579 msgstr "タスクを閉じます"
12581 #: taskmgr.rc:228
12582 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12583 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12585 #: taskmgr.rc:229
12586 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12587 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12589 #: taskmgr.rc:230
12590 msgid "Removes the process from the system"
12591 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12593 #: taskmgr.rc:232
12594 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12595 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12597 #: taskmgr.rc:233
12598 msgid "Attaches the debugger to this process"
12599 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12601 #: taskmgr.rc:235
12602 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12603 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12605 #: taskmgr.rc:237
12606 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12607 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12609 #: taskmgr.rc:238
12610 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12611 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12613 #: taskmgr.rc:240
12614 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12615 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12617 #: taskmgr.rc:242
12618 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12619 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12621 #: taskmgr.rc:244
12622 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12623 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12625 #: taskmgr.rc:245
12626 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12627 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12629 #: taskmgr.rc:247
12630 msgid "Controls Debug Channels"
12631 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12633 #: taskmgr.rc:264
12634 msgid "Performance"
12635 msgstr "パフォーマンス"
12637 #: taskmgr.rc:265
12638 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12639 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12641 #: taskmgr.rc:266
12642 msgid "Processes: %d"
12643 msgstr "プロセス数: %d"
12645 #: taskmgr.rc:267
12646 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12647 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12649 #: taskmgr.rc:272
12650 msgid "Image Name"
12651 msgstr "イメージ名"
12653 #: taskmgr.rc:273
12654 msgid "PID"
12655 msgstr "PID"
12657 #: taskmgr.rc:274
12658 msgid "CPU"
12659 msgstr "CPU"
12661 #: taskmgr.rc:275
12662 msgid "CPU Time"
12663 msgstr "CPU 時間"
12665 #: taskmgr.rc:276
12666 msgid "Mem Usage"
12667 msgstr "メモリ使用量"
12669 #: taskmgr.rc:277
12670 msgid "Mem Delta"
12671 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12673 #: taskmgr.rc:278
12674 msgid "Peak Mem Usage"
12675 msgstr "最大メモリ使用量"
12677 #: taskmgr.rc:279
12678 msgid "Page Faults"
12679 msgstr "ページ フォルト"
12681 #: taskmgr.rc:280
12682 msgid "USER Objects"
12683 msgstr "USER オブジェクト"
12685 #: taskmgr.rc:283
12686 msgid "Session ID"
12687 msgstr "セッション ID"
12689 #: taskmgr.rc:284
12690 msgid "Username"
12691 msgstr "ユーザー名"
12693 #: taskmgr.rc:285
12694 msgid "PF Delta"
12695 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12697 #: taskmgr.rc:286
12698 msgid "VM Size"
12699 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12701 #: taskmgr.rc:287
12702 msgid "Paged Pool"
12703 msgstr "ページ プール"
12705 #: taskmgr.rc:288
12706 msgid "NP Pool"
12707 msgstr "非ページ プール"
12709 #: taskmgr.rc:289
12710 msgid "Base Pri"
12711 msgstr "基本優先度"
12713 #: taskmgr.rc:301
12714 msgid "Task Manager Warning"
12715 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12717 #: taskmgr.rc:304
12718 msgid ""
12719 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12720 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12721 "sure you want to change the priority class?"
12722 msgstr ""
12723 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12724 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12725 "優先度クラスを変更しますか?"
12727 #: taskmgr.rc:305
12728 msgid "Unable to Change Priority"
12729 msgstr "優先度を変更できません"
12731 #: taskmgr.rc:310
12732 msgid ""
12733 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12734 "results including loss of data and system instability. The\n"
12735 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12736 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12737 "terminate the process?"
12738 msgstr ""
12739 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12740 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12741 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12742 "プロセスを終了しますか?"
12744 #: taskmgr.rc:311
12745 msgid "Unable to Terminate Process"
12746 msgstr "プロセスを終了できません"
12748 #: taskmgr.rc:313
12749 msgid ""
12750 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12751 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12752 msgstr ""
12753 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12754 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12756 #: taskmgr.rc:314
12757 msgid "Unable to Debug Process"
12758 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12760 #: taskmgr.rc:315
12761 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12762 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12764 #: taskmgr.rc:316
12765 msgid "Invalid Option"
12766 msgstr "無効なオプション"
12768 #: taskmgr.rc:317
12769 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12770 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12772 #: taskmgr.rc:322
12773 msgid "System Idle Process"
12774 msgstr "システム アイドル プロセス"
12776 #: taskmgr.rc:323
12777 msgid "Not Responding"
12778 msgstr "応答なし"
12780 #: taskmgr.rc:324
12781 msgid "Running"
12782 msgstr "実行中"
12784 #: taskmgr.rc:325
12785 msgid "Task"
12786 msgstr "タスク"
12788 #: uninstaller.rc:29
12789 msgid "Wine Application Uninstaller"
12790 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12792 #: uninstaller.rc:30
12793 msgid ""
12794 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12795 "executable.\n"
12796 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12797 msgstr ""
12798 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12799 "かもしれません。\n"
12800 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12802 #: view.rc:36
12803 msgid "&Pan"
12804 msgstr "移動(&P)"
12806 #: view.rc:38
12807 msgid "&Scale to Window"
12808 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12810 #: view.rc:40
12811 msgid "&Left"
12812 msgstr "左(&L)"
12814 #: view.rc:41
12815 msgid "&Right"
12816 msgstr "右(&R)"
12818 #: view.rc:49
12819 msgid "Regular Metafile Viewer"
12820 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12822 #: wineboot.rc:31
12823 msgid "Waiting for Program"
12824 msgstr "待機中"
12826 #: wineboot.rc:35
12827 msgid "Terminate Process"
12828 msgstr "プロセスの終了"
12830 #: wineboot.rc:36
12831 msgid ""
12832 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12833 "responding.\n"
12834 "\n"
12835 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12836 msgstr ""
12837 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12838 "ません。\n"
12839 "\n"
12840 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12842 #: wineboot.rc:42
12843 msgid "Wine"
12844 msgstr "Wine"
12846 #: wineboot.rc:46
12847 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12848 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12850 #: winecfg.rc:135
12851 msgid ""
12852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12853 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12854 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12855 "option) any later version."
12856 msgstr ""
12857 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12858 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12859 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12860 "たは 改変 することができます。"
12862 #: winecfg.rc:137
12863 msgid "Windows registration information"
12864 msgstr "Windows 登録情報"
12866 #: winecfg.rc:138
12867 msgid "&Owner:"
12868 msgstr "所有者(&O):"
12870 #: winecfg.rc:140
12871 msgid "Organi&zation:"
12872 msgstr "組織(&Z):"
12874 #: winecfg.rc:148
12875 msgid "Application settings"
12876 msgstr "アプリケーション設定"
12878 #: winecfg.rc:149
12879 msgid ""
12880 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12881 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12882 "or per-application settings in those tabs as well."
12883 msgstr ""
12884 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12885 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12886 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12888 #: winecfg.rc:153
12889 msgid "&Add application..."
12890 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12892 #: winecfg.rc:154
12893 msgid "&Remove application"
12894 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12896 #: winecfg.rc:155
12897 msgid "&Windows Version:"
12898 msgstr "&Windows バージョン:"
12900 #: winecfg.rc:163
12901 msgid "Window settings"
12902 msgstr "ウィンドウ設定"
12904 #: winecfg.rc:164
12905 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12906 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12908 #: winecfg.rc:165
12909 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12910 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12912 #: winecfg.rc:166
12913 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12914 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12916 #: winecfg.rc:167
12917 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12918 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12920 #: winecfg.rc:169
12921 msgid "Desktop &size:"
12922 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12924 #: winecfg.rc:174
12925 msgid "Screen resolution"
12926 msgstr "画面の解像度(&R)"
12928 #: winecfg.rc:178
12929 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12930 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12932 #: winecfg.rc:185
12933 msgid "DLL overrides"
12934 msgstr "DLL オーバーライド"
12936 #: winecfg.rc:186
12937 msgid ""
12938 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12939 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12940 "application)."
12941 msgstr ""
12942 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12943 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12945 #: winecfg.rc:188
12946 msgid "&New override for library:"
12947 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12949 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12950 msgid "&Add"
12951 msgstr "追加(&A)"
12953 #: winecfg.rc:191
12954 msgid "Existing &overrides:"
12955 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12957 #: winecfg.rc:193
12958 msgid "&Edit..."
12959 msgstr "編集(&E)..."
12961 #: winecfg.rc:199
12962 msgid "Edit Override"
12963 msgstr "オーバーライドの編集"
12965 #: winecfg.rc:202
12966 msgid "Load order"
12967 msgstr "読込順序"
12969 #: winecfg.rc:203
12970 msgid "&Builtin (Wine)"
12971 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12973 #: winecfg.rc:204
12974 msgid "&Native (Windows)"
12975 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12977 #: winecfg.rc:205
12978 msgid "Bui&ltin then Native"
12979 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12981 #: winecfg.rc:206
12982 msgid "Nati&ve then Builtin"
12983 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12985 #: winecfg.rc:214
12986 msgid "Select Drive Letter"
12987 msgstr "ドライブ レターを選択"
12989 #: winecfg.rc:226
12990 msgid "Drive configuration"
12991 msgstr "ドライブの設定"
12993 #: winecfg.rc:227
12994 msgid ""
12995 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12996 "edited."
12997 msgstr ""
12998 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13000 #: winecfg.rc:230
13001 msgid "&Add..."
13002 msgstr "追加(&A)..."
13004 #: winecfg.rc:232
13005 msgid "Auto&detect"
13006 msgstr "自動検出(&D)"
13008 #: winecfg.rc:235
13009 msgid "&Path:"
13010 msgstr "パス(&P):"
13012 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13013 msgid "Show &Advanced"
13014 msgstr "詳細を表示(&A)"
13016 #: winecfg.rc:243
13017 msgid "De&vice:"
13018 msgstr "デバイス(&V):"
13020 #: winecfg.rc:245
13021 msgid "Bro&wse..."
13022 msgstr "参照(&W)..."
13024 #: winecfg.rc:247
13025 msgid "&Label:"
13026 msgstr "ラベル(&L):"
13028 #: winecfg.rc:249
13029 msgid "S&erial:"
13030 msgstr "シリアル番号(&E):"
13032 #: winecfg.rc:252
13033 msgid "Show &dot files"
13034 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13036 #: winecfg.rc:259
13037 msgid "Driver diagnostics"
13038 msgstr "ドライバ診断"
13040 #: winecfg.rc:261
13041 msgid "Defaults"
13042 msgstr "デフォルト"
13044 #: winecfg.rc:262
13045 msgid "Output device:"
13046 msgstr "出力デバイス:"
13048 #: winecfg.rc:263
13049 msgid "Voice output device:"
13050 msgstr "音声出力デバイス:"
13052 #: winecfg.rc:264
13053 msgid "Input device:"
13054 msgstr "入力デバイス:"
13056 #: winecfg.rc:265
13057 msgid "Voice input device:"
13058 msgstr "音声入力デバイス:"
13060 #: winecfg.rc:270
13061 msgid "&Test Sound"
13062 msgstr "音をテスト(&T)"
13064 #: winecfg.rc:277
13065 msgid "Appearance"
13066 msgstr "外観"
13068 #: winecfg.rc:278
13069 msgid "&Theme:"
13070 msgstr "テーマ(&T):"
13072 #: winecfg.rc:280
13073 msgid "&Install theme..."
13074 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13076 #: winecfg.rc:285
13077 msgid "It&em:"
13078 msgstr "項目(&E):"
13080 #: winecfg.rc:287
13081 msgid "C&olor:"
13082 msgstr "色(&O):"
13084 #: winecfg.rc:293
13085 msgid "Folders"
13086 msgstr "フォルダ"
13088 #: winecfg.rc:296
13089 msgid "&Link to:"
13090 msgstr "リンク先(&L):"
13092 #: winecfg.rc:34
13093 msgid "Libraries"
13094 msgstr "ライブラリ"
13096 #: winecfg.rc:35
13097 msgid "Drives"
13098 msgstr "ドライブ"
13100 #: winecfg.rc:36
13101 msgid "Select the Unix target directory, please."
13102 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13104 #: winecfg.rc:37
13105 msgid "Hide &Advanced"
13106 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13108 #: winecfg.rc:39
13109 msgid "(No Theme)"
13110 msgstr "(テーマ無し)"
13112 #: winecfg.rc:40
13113 msgid "Graphics"
13114 msgstr "画面"
13116 #: winecfg.rc:41
13117 msgid "Desktop Integration"
13118 msgstr "デスクトップ統合"
13120 #: winecfg.rc:42
13121 msgid "Audio"
13122 msgstr "オーディオ"
13124 #: winecfg.rc:43
13125 msgid "About"
13126 msgstr "Wine について"
13128 #: winecfg.rc:44
13129 msgid "Wine configuration"
13130 msgstr "Wine 設定"
13132 #: winecfg.rc:46
13133 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13134 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13136 #: winecfg.rc:47
13137 msgid "Select a theme file"
13138 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13140 #: winecfg.rc:48
13141 msgid "Folder"
13142 msgstr "シェルフォルダ"
13144 #: winecfg.rc:49
13145 msgid "Links to"
13146 msgstr "リンク先"
13148 #: winecfg.rc:45
13149 msgid "Wine configuration for %s"
13150 msgstr "Wine設定 %s用"
13152 #: winecfg.rc:84
13153 msgid "Selected driver: %s"
13154 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13156 #: winecfg.rc:85
13157 msgid "(None)"
13158 msgstr "(なし)"
13160 #: winecfg.rc:86
13161 msgid "Audio test failed!"
13162 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13164 #: winecfg.rc:88
13165 msgid "(System default)"
13166 msgstr "(システム デフォルト)"
13168 #: winecfg.rc:54
13169 msgid ""
13170 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13171 "Are you sure you want to do this?"
13172 msgstr ""
13173 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13174 "本当に変更しますか?"
13176 #: winecfg.rc:55
13177 msgid "Warning: system library"
13178 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13180 #: winecfg.rc:56
13181 msgid "native"
13182 msgstr "ネイティブ版"
13184 #: winecfg.rc:57
13185 msgid "builtin"
13186 msgstr "内蔵版"
13188 #: winecfg.rc:58
13189 msgid "native, builtin"
13190 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13192 #: winecfg.rc:59
13193 msgid "builtin, native"
13194 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13196 #: winecfg.rc:60
13197 msgid "disabled"
13198 msgstr "無効"
13200 #: winecfg.rc:61
13201 msgid "Default Settings"
13202 msgstr "既定の設定"
13204 #: winecfg.rc:62
13205 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13206 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13208 #: winecfg.rc:63
13209 msgid "Use global settings"
13210 msgstr "全体設定を使う"
13212 #: winecfg.rc:64
13213 msgid "Select an executable file"
13214 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13216 #: winecfg.rc:69
13217 msgid "Autodetect"
13218 msgstr "自動検出"
13220 #: winecfg.rc:70
13221 msgid "Local hard disk"
13222 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13224 #: winecfg.rc:71
13225 msgid "Network share"
13226 msgstr "ネットワーク共有"
13228 #: winecfg.rc:72
13229 msgid "Floppy disk"
13230 msgstr "フロッピー ディスク"
13232 #: winecfg.rc:73
13233 msgid "CD-ROM"
13234 msgstr "CD-ROM"
13236 #: winecfg.rc:74
13237 msgid ""
13238 "You cannot add any more drives.\n"
13239 "\n"
13240 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13241 msgstr ""
13242 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13243 "\n"
13244 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13245 "ません。"
13247 #: winecfg.rc:75
13248 msgid "System drive"
13249 msgstr "システム ドライブ"
13251 #: winecfg.rc:76
13252 msgid ""
13253 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13254 "\n"
13255 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13256 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13257 msgstr ""
13258 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13259 "\n"
13260 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13261 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13262 "成するのを忘れないでください!"
13264 #: winecfg.rc:77
13265 msgctxt "Drive letter"
13266 msgid "Letter"
13267 msgstr "文字"
13269 #: winecfg.rc:78
13270 msgid "Target folder"
13271 msgstr "対象のフォルダ"
13273 #: winecfg.rc:79
13274 msgid ""
13275 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13276 "\n"
13277 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13278 msgstr ""
13279 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13280 "\n"
13281 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13282 "さい!\n"
13284 #: winecfg.rc:93
13285 msgid "Controls Background"
13286 msgstr "コントロールの背景"
13288 #: winecfg.rc:94
13289 msgid "Controls Text"
13290 msgstr "コントロールのテキスト"
13292 #: winecfg.rc:96
13293 msgid "Menu Background"
13294 msgstr "メニューの背景"
13296 #: winecfg.rc:97
13297 msgid "Menu Text"
13298 msgstr "メニューのテキスト"
13300 #: winecfg.rc:98
13301 msgid "Scrollbar"
13302 msgstr "スクロール バー"
13304 #: winecfg.rc:99
13305 msgid "Selection Background"
13306 msgstr "選択項目の背景"
13308 #: winecfg.rc:100
13309 msgid "Selection Text"
13310 msgstr "選択項目のテキスト"
13312 #: winecfg.rc:101
13313 msgid "Tooltip Background"
13314 msgstr "ヒントの背景"
13316 #: winecfg.rc:102
13317 msgid "Tooltip Text"
13318 msgstr "ヒントのテキスト"
13320 #: winecfg.rc:103
13321 msgid "Window Background"
13322 msgstr "ウィンドウの背景"
13324 #: winecfg.rc:104
13325 msgid "Window Text"
13326 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13328 #: winecfg.rc:105
13329 msgid "Active Title Bar"
13330 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13332 #: winecfg.rc:106
13333 msgid "Active Title Text"
13334 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13336 #: winecfg.rc:107
13337 msgid "Inactive Title Bar"
13338 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13340 #: winecfg.rc:108
13341 msgid "Inactive Title Text"
13342 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13344 #: winecfg.rc:109
13345 msgid "Message Box Text"
13346 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13348 #: winecfg.rc:110
13349 msgid "Application Workspace"
13350 msgstr "アプリケーション作業域"
13352 #: winecfg.rc:111
13353 msgid "Window Frame"
13354 msgstr "ウィンドウの境界"
13356 #: winecfg.rc:112
13357 msgid "Active Border"
13358 msgstr "アクティブ境界"
13360 #: winecfg.rc:113
13361 msgid "Inactive Border"
13362 msgstr "非アクティブ境界"
13364 #: winecfg.rc:114
13365 msgid "Controls Shadow"
13366 msgstr "コントロールの影"
13368 #: winecfg.rc:115
13369 msgid "Gray Text"
13370 msgstr "灰色テキスト"
13372 #: winecfg.rc:116
13373 msgid "Controls Highlight"
13374 msgstr "コントロールの明るい部分"
13376 #: winecfg.rc:117
13377 msgid "Controls Dark Shadow"
13378 msgstr "コントロールの暗い影"
13380 #: winecfg.rc:118
13381 msgid "Controls Light"
13382 msgstr "コントロールの明かり"
13384 #: winecfg.rc:119
13385 msgid "Controls Alternate Background"
13386 msgstr "コントロールの別の背景"
13388 #: winecfg.rc:120
13389 msgid "Hot Tracked Item"
13390 msgstr "選択中のアイテム"
13392 #: winecfg.rc:121
13393 msgid "Active Title Bar Gradient"
13394 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13396 #: winecfg.rc:122
13397 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13398 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13400 #: winecfg.rc:123
13401 msgid "Menu Highlight"
13402 msgstr "メニューの明るい部分"
13404 #: winecfg.rc:124
13405 msgid "Menu Bar"
13406 msgstr "メニュー バー"
13408 #: wineconsole.rc:63
13409 msgid "Cursor size"
13410 msgstr "カーソルの大きさ"
13412 #: wineconsole.rc:64
13413 msgid "&Small"
13414 msgstr "小(&S)"
13416 #: wineconsole.rc:65
13417 msgid "&Medium"
13418 msgstr "中(&M)"
13420 #: wineconsole.rc:66
13421 msgid "&Large"
13422 msgstr "大(&L)"
13424 #: wineconsole.rc:68
13425 msgid "Control"
13426 msgstr "コントロール"
13428 #: wineconsole.rc:69
13429 msgid "Popup menu"
13430 msgstr "ポップアップ メニュー"
13432 #: wineconsole.rc:70
13433 msgid "&Control"
13434 msgstr "コントロール(&C)"
13436 #: wineconsole.rc:71
13437 msgid "S&hift"
13438 msgstr "シフト(&H)"
13440 #: wineconsole.rc:72
13441 msgid "Quick edit"
13442 msgstr "簡易編集"
13444 #: wineconsole.rc:73
13445 msgid "&enable"
13446 msgstr "有効(&E)"
13448 #: wineconsole.rc:75
13449 msgid "Command history"
13450 msgstr "コマンド履歴"
13452 #: wineconsole.rc:76
13453 msgid "&Number of recalled commands:"
13454 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13456 #: wineconsole.rc:79
13457 msgid "&Remove doubles"
13458 msgstr "重複を削除(&R)"
13460 #: wineconsole.rc:87
13461 msgid "&Font"
13462 msgstr "フォント(&F)"
13464 #: wineconsole.rc:89
13465 msgid "&Color"
13466 msgstr "色(&C)"
13468 #: wineconsole.rc:100
13469 msgid "Configuration"
13470 msgstr "設定"
13472 #: wineconsole.rc:103
13473 msgid "Buffer zone"
13474 msgstr "バッファ サイズ"
13476 #: wineconsole.rc:104
13477 msgid "&Width:"
13478 msgstr "幅(&W):"
13480 #: wineconsole.rc:107
13481 msgid "&Height:"
13482 msgstr "高さ(&H):"
13484 #: wineconsole.rc:111
13485 msgid "Window size"
13486 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13488 #: wineconsole.rc:112
13489 msgid "W&idth:"
13490 msgstr "幅(&I):"
13492 #: wineconsole.rc:115
13493 msgid "H&eight:"
13494 msgstr "高さ(&E):"
13496 #: wineconsole.rc:119
13497 msgid "End of program"
13498 msgstr "プログラムの終了時"
13500 #: wineconsole.rc:120
13501 msgid "&Close console"
13502 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13504 #: wineconsole.rc:122
13505 msgid "Edition"
13506 msgstr "編集方式"
13508 #: wineconsole.rc:128
13509 msgid "Console parameters"
13510 msgstr "コンソール パラメータ"
13512 #: wineconsole.rc:131
13513 msgid "Retain these settings for later sessions"
13514 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13516 #: wineconsole.rc:132
13517 msgid "Modify only current session"
13518 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13520 #: wineconsole.rc:29
13521 msgid "Set &Defaults"
13522 msgstr "デフォルト(&D)"
13524 #: wineconsole.rc:31
13525 msgid "&Mark"
13526 msgstr "範囲選択(&M)"
13528 #: wineconsole.rc:34
13529 msgid "&Select all"
13530 msgstr "すべて選択(&S)"
13532 #: wineconsole.rc:35
13533 msgid "Sc&roll"
13534 msgstr "スクロール(&R)"
13536 #: wineconsole.rc:36
13537 msgid "S&earch"
13538 msgstr "検索(&E)"
13540 #: wineconsole.rc:39
13541 msgid "Setup - Default settings"
13542 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13544 #: wineconsole.rc:40
13545 msgid "Setup - Current settings"
13546 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13548 #: wineconsole.rc:41
13549 msgid "Configuration error"
13550 msgstr "構成エラー"
13552 #: wineconsole.rc:42
13553 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13554 msgstr ""
13555 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13557 #: wineconsole.rc:37
13558 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13559 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13561 #: wineconsole.rc:38
13562 msgid "This is a test"
13563 msgstr "これはテストです。"
13565 #: wineconsole.rc:44
13566 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13567 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13569 #: wineconsole.rc:45
13570 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13571 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13573 #: wineconsole.rc:46
13574 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13575 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13577 #: wineconsole.rc:47
13578 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13579 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13581 #: wineconsole.rc:48
13582 msgid ""
13583 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13584 "The command is invalid.\n"
13585 msgstr ""
13586 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13587 "コマンドは正しくありません。\n"
13589 #: wineconsole.rc:50
13590 msgid ""
13591 "\n"
13592 "Usage:\n"
13593 "  wineconsole [options] <command>\n"
13594 "\n"
13595 "Options:\n"
13596 msgstr ""
13597 "\n"
13598 "使い方:\n"
13599 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13600 "\n"
13601 "オプション:\n"
13603 #: wineconsole.rc:52
13604 msgid ""
13605 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13606 "will\n"
13607 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13608 "console.\n"
13609 msgstr ""
13610 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13611 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13612 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13614 #: wineconsole.rc:53
13615 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13616 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13618 #: wineconsole.rc:54
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "Example:\n"
13622 "  wineconsole cmd\n"
13623 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13624 "\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "例:\n"
13628 "  wineconsole cmd\n"
13629 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13630 "\n"
13632 #: winedbg.rc:49
13633 msgid "Program Error"
13634 msgstr "プログラム エラー"
13636 #: winedbg.rc:54
13637 msgid ""
13638 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13639 "sorry for the inconvenience."
13640 msgstr ""
13641 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13642 "かけし申し訳ありません。"
13644 #: winedbg.rc:58
13645 msgid ""
13646 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13647 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13648 "Database</a> for tips about running this application."
13649 msgstr ""
13650 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13651 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13652 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13654 #: winedbg.rc:61
13655 msgid "Show &Details"
13656 msgstr "詳細を表示(&D)"
13658 #: winedbg.rc:66
13659 msgid "Program Error Details"
13660 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13662 #: winedbg.rc:73
13663 msgid ""
13664 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13665 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13666 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13667 "and attach that file to the report."
13668 msgstr ""
13669 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13670 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13671 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13673 #: winedbg.rc:38
13674 msgid "Wine program crash"
13675 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13677 #: winedbg.rc:39
13678 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13679 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13681 #: winedbg.rc:40
13682 msgid "(unidentified)"
13683 msgstr "(未識別)"
13685 #: winedbg.rc:43
13686 msgid "Saving failed"
13687 msgstr "保存に失敗しました。"
13689 #: winedbg.rc:44
13690 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13691 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13693 #: winefile.rc:29
13694 msgid "&Open\tEnter"
13695 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13697 #: winefile.rc:33
13698 msgid "Re&name..."
13699 msgstr "名前の変更(&N)..."
13701 #: winefile.rc:34
13702 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13703 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13705 #: winefile.rc:38
13706 msgid "Cr&eate Directory..."
13707 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13709 #: winefile.rc:43
13710 msgid "&Disk"
13711 msgstr "ディスク(&D)"
13713 #: winefile.rc:44
13714 msgid "Connect &Network Drive..."
13715 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13717 #: winefile.rc:45
13718 msgid "&Disconnect Network Drive"
13719 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13721 #: winefile.rc:51
13722 msgid "&Name"
13723 msgstr "名前(&N)"
13725 #: winefile.rc:52
13726 msgid "&All File Details"
13727 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13729 #: winefile.rc:54
13730 msgid "&Sort by Name"
13731 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13733 #: winefile.rc:55
13734 msgid "Sort &by Type"
13735 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13737 #: winefile.rc:56
13738 msgid "Sort by Si&ze"
13739 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13741 #: winefile.rc:57
13742 msgid "Sort by &Date"
13743 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13745 #: winefile.rc:59
13746 msgid "Filter by&..."
13747 msgstr "フィルタ(&.)..."
13749 #: winefile.rc:66
13750 msgid "&Drive Bar"
13751 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13753 #: winefile.rc:68
13754 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13755 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13757 #: winefile.rc:74
13758 msgid "New &Window"
13759 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13761 #: winefile.rc:75
13762 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13763 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13765 #: winefile.rc:77
13766 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13767 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13769 #: winefile.rc:84
13770 msgid "&About Wine File Manager"
13771 msgstr "バージョン情報(&A)"
13773 #: winefile.rc:125
13774 msgid "Select destination"
13775 msgstr "移動先を選択"
13777 #: winefile.rc:138
13778 msgid "By File Type"
13779 msgstr "ファイル タイプ"
13781 #: winefile.rc:143
13782 msgid "File type"
13783 msgstr "ファイルの種類"
13785 #: winefile.rc:144
13786 msgid "&Directories"
13787 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13789 #: winefile.rc:146
13790 msgid "&Programs"
13791 msgstr "プログラム(&P)"
13793 #: winefile.rc:148
13794 msgid "Docu&ments"
13795 msgstr "文書(&M)"
13797 #: winefile.rc:150
13798 msgid "&Other files"
13799 msgstr "その他のファイル(&O)"
13801 #: winefile.rc:152
13802 msgid "Show Hidden/&System Files"
13803 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13805 #: winefile.rc:163
13806 msgid "&File Name:"
13807 msgstr "ファイル名(&F):"
13809 #: winefile.rc:165
13810 msgid "Full &Path:"
13811 msgstr "フル パス(&P):"
13813 #: winefile.rc:167
13814 msgid "Last Change:"
13815 msgstr "最終変更日時:"
13817 #: winefile.rc:171
13818 msgid "Cop&yright:"
13819 msgstr "著作権(&Y):"
13821 #: winefile.rc:173
13822 msgid "Size:"
13823 msgstr "サイズ:"
13825 #: winefile.rc:177
13826 msgid "H&idden"
13827 msgstr "隠し(&I)"
13829 #: winefile.rc:178
13830 msgid "&Archive"
13831 msgstr "アーカイブ(&A)"
13833 #: winefile.rc:179
13834 msgid "&System"
13835 msgstr "システム(&S)"
13837 #: winefile.rc:180
13838 msgid "&Compressed"
13839 msgstr "圧縮済み(&C)"
13841 #: winefile.rc:181
13842 msgid "Version information"
13843 msgstr "バージョン情報"
13845 #: winefile.rc:197
13846 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13847 msgid "S"
13848 msgstr "S"
13850 #: winefile.rc:90
13851 msgid "Applying font settings"
13852 msgstr "フォント設定の適用"
13854 #: winefile.rc:91
13855 msgid "Error while selecting new font."
13856 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13858 #: winefile.rc:96
13859 msgid "Wine File Manager"
13860 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13862 #: winefile.rc:98
13863 msgid "root fs"
13864 msgstr "root fs"
13866 #: winefile.rc:99
13867 msgid "unixfs"
13868 msgstr "unixfs"
13870 #: winefile.rc:101
13871 msgid "Shell"
13872 msgstr "シェル"
13874 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13875 msgid "Not yet implemented"
13876 msgstr "未実装"
13878 #: winefile.rc:109
13879 msgid "Creation date"
13880 msgstr "作成日"
13882 #: winefile.rc:110
13883 msgid "Access date"
13884 msgstr "アクセス日"
13886 #: winefile.rc:111
13887 msgid "Modification date"
13888 msgstr "変更日"
13890 #: winefile.rc:112
13891 msgid "Index/Inode"
13892 msgstr "索引・Inode"
13894 #: winefile.rc:117
13895 msgid "%1 of %2 free"
13896 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13898 #: winefile.rc:118
13899 msgctxt "unit kilobyte"
13900 msgid "kB"
13901 msgstr "kB"
13903 #: winefile.rc:119
13904 msgctxt "unit megabyte"
13905 msgid "MB"
13906 msgstr "MB"
13908 #: winefile.rc:120
13909 msgctxt "unit gigabyte"
13910 msgid "GB"
13911 msgstr "GB"
13913 #: winemine.rc:37
13914 msgid "&Game"
13915 msgstr "ゲーム(&G)"
13917 #: winemine.rc:38
13918 msgid "&New\tF2"
13919 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13921 #: winemine.rc:40
13922 msgid "Question &Marks"
13923 msgstr "?マークを使用(&M)"
13925 #: winemine.rc:42
13926 msgid "&Beginner"
13927 msgstr "初級(&B)"
13929 #: winemine.rc:43
13930 msgid "&Advanced"
13931 msgstr "中級(&A)"
13933 #: winemine.rc:44
13934 msgid "&Expert"
13935 msgstr "上級(&E)"
13937 #: winemine.rc:45
13938 msgid "&Custom..."
13939 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13941 #: winemine.rc:47
13942 msgid "&Fastest Times"
13943 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13945 #: winemine.rc:52
13946 msgid "&About WineMine"
13947 msgstr "バージョン情報(&A)"
13949 #: winemine.rc:59
13950 msgid "Fastest Times"
13951 msgstr "ハイスコア"
13953 #: winemine.rc:61
13954 msgid "Fastest times"
13955 msgstr "ハイスコア"
13957 #: winemine.rc:62
13958 msgid "Beginner"
13959 msgstr "初級"
13961 #: winemine.rc:63
13962 msgid "Advanced"
13963 msgstr "中級"
13965 #: winemine.rc:64
13966 msgid "Expert"
13967 msgstr "上級"
13969 #: winemine.rc:77
13970 msgid "Congratulations!"
13971 msgstr "おめでとう!"
13973 #: winemine.rc:79
13974 msgid "Please enter your name"
13975 msgstr "名前を入力しましょう"
13977 #: winemine.rc:87
13978 msgid "Custom Game"
13979 msgstr "盤面の変更"
13981 #: winemine.rc:89
13982 msgid "Rows"
13983 msgstr "縦"
13985 #: winemine.rc:90
13986 msgid "Columns"
13987 msgstr "横"
13989 #: winemine.rc:91
13990 msgid "Mines"
13991 msgstr "地雷"
13993 #: winemine.rc:30
13994 msgid "WineMine"
13995 msgstr "WineMine"
13997 #: winemine.rc:31
13998 msgid "Nobody"
13999 msgstr "名無し"
14001 #: winemine.rc:32
14002 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14003 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14005 #: winhlp32.rc:35
14006 msgid "Printer &setup..."
14007 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14009 #: winhlp32.rc:42
14010 msgid "&Annotate..."
14011 msgstr "コメント(&A)..."
14013 #: winhlp32.rc:44
14014 msgid "&Bookmark"
14015 msgstr "しおり(&B)"
14017 #: winhlp32.rc:45
14018 msgid "&Define..."
14019 msgstr "定義(&D)..."
14021 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14022 msgid "Fonts"
14023 msgstr "フォント"
14025 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14026 msgid "Small"
14027 msgstr "小"
14029 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14030 msgid "Normal"
14031 msgstr "標準"
14033 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14034 msgid "Large"
14035 msgstr "大"
14037 #: winhlp32.rc:57
14038 msgid "&Help on help\tF1"
14039 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14041 #: winhlp32.rc:58
14042 msgid "Always on &top"
14043 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14045 #: winhlp32.rc:59
14046 msgid "&About Wine Help"
14047 msgstr "バージョン情報(&A)"
14049 #: winhlp32.rc:67
14050 msgid "Annotation..."
14051 msgstr "コメント..."
14053 #: winhlp32.rc:68
14054 msgid "Copy"
14055 msgstr "コピー"
14057 #: winhlp32.rc:100
14058 msgid "Index"
14059 msgstr "索引"
14061 #: winhlp32.rc:108
14062 msgid "Search"
14063 msgstr "検索"
14065 #: winhlp32.rc:81
14066 msgid "Wine Help"
14067 msgstr "Wine ヘルプ"
14069 #: winhlp32.rc:86
14070 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14071 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14073 #: winhlp32.rc:88
14074 msgid "Summary"
14075 msgstr "概要"
14077 #: winhlp32.rc:87
14078 msgid "&Index"
14079 msgstr "索引(&I)"
14081 #: winhlp32.rc:91
14082 msgid "Help files (*.hlp)"
14083 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14085 #: winhlp32.rc:92
14086 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14087 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14089 #: winhlp32.rc:93
14090 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14091 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14093 #: winhlp32.rc:94
14094 msgid "Help topics: "
14095 msgstr "ヘルプ トピック: "
14097 #: wmic.rc:28
14098 msgid "Error: Command line not supported\n"
14099 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14101 #: wmic.rc:29
14102 msgid "Error: Alias not found\n"
14103 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14105 #: wmic.rc:30
14106 msgid "Error: Invalid query\n"
14107 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14109 #: wordpad.rc:31
14110 msgid "&New...\tCtrl+N"
14111 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14113 #: wordpad.rc:45
14114 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14115 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14117 #: wordpad.rc:50
14118 msgid "&Clear\tDel"
14119 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14121 #: wordpad.rc:51
14122 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14123 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14125 #: wordpad.rc:54
14126 msgid "Find &next\tF3"
14127 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14129 #: wordpad.rc:57
14130 msgid "Read-&only"
14131 msgstr "読み取り専用(&O)"
14133 #: wordpad.rc:58
14134 msgid "&Modified"
14135 msgstr "変更あり(&M)"
14137 #: wordpad.rc:60
14138 msgid "E&xtras"
14139 msgstr "おまけ(&X)"
14141 #: wordpad.rc:62
14142 msgid "Selection &info"
14143 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14145 #: wordpad.rc:63
14146 msgid "Character &format"
14147 msgstr "文字書式(&F)"
14149 #: wordpad.rc:64
14150 msgid "&Def. char format"
14151 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14153 #: wordpad.rc:65
14154 msgid "Paragrap&h format"
14155 msgstr "段落の書式(&H)"
14157 #: wordpad.rc:66
14158 msgid "&Get text"
14159 msgstr "テキストの取得(&G)"
14161 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14162 msgid "&Format Bar"
14163 msgstr "書式バー(&F)"
14165 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14166 msgid "&Ruler"
14167 msgstr "ルーラー(&R)"
14169 #: wordpad.rc:78
14170 msgid "&Insert"
14171 msgstr "挿入(&I)"
14173 #: wordpad.rc:80
14174 msgid "&Date and time..."
14175 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14177 #: wordpad.rc:82
14178 msgid "F&ormat"
14179 msgstr "書式(&O)"
14181 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14182 msgid "&Bullet points"
14183 msgstr "箇条書き(&B)"
14185 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14186 msgid "&Paragraph..."
14187 msgstr "段落(&P)..."
14189 #: wordpad.rc:87
14190 msgid "&Tabs..."
14191 msgstr "タブ(&T)..."
14193 #: wordpad.rc:88
14194 msgid "Backgroun&d"
14195 msgstr "背景(&D)"
14197 #: wordpad.rc:90
14198 msgid "&System\tCtrl+1"
14199 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14201 #: wordpad.rc:91
14202 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14203 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14205 #: wordpad.rc:96
14206 msgid "&About Wine Wordpad"
14207 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14209 #: wordpad.rc:133
14210 msgid "Automatic"
14211 msgstr "自動"
14213 #: wordpad.rc:202
14214 msgid "Date and time"
14215 msgstr "日付と時刻"
14217 #: wordpad.rc:205
14218 msgid "Available formats"
14219 msgstr "利用できる形式"
14221 #: wordpad.rc:216
14222 msgid "New document type"
14223 msgstr "新しい文書形式"
14225 #: wordpad.rc:224
14226 msgid "Paragraph format"
14227 msgstr "段落の設定"
14229 #: wordpad.rc:227
14230 msgid "Indentation"
14231 msgstr "インデント"
14233 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14234 msgid "Left"
14235 msgstr "左"
14237 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14238 msgid "Right"
14239 msgstr "右"
14241 #: wordpad.rc:232
14242 msgid "First line"
14243 msgstr "最初の行"
14245 #: wordpad.rc:234
14246 msgid "Alignment"
14247 msgstr "整列"
14249 #: wordpad.rc:242
14250 msgid "Tabs"
14251 msgstr "タブの設定"
14253 #: wordpad.rc:245
14254 msgid "Tab stops"
14255 msgstr "タブの停止位置"
14257 #: wordpad.rc:251
14258 msgid "Remove al&l"
14259 msgstr "すべて削除(&L)"
14261 #: wordpad.rc:259
14262 msgid "Line wrapping"
14263 msgstr "行の折り返し"
14265 #: wordpad.rc:260
14266 msgid "&No line wrapping"
14267 msgstr "折り返ししない(&N)"
14269 #: wordpad.rc:261
14270 msgid "Wrap text by the &window border"
14271 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14273 #: wordpad.rc:262
14274 msgid "Wrap text by the &margin"
14275 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14277 #: wordpad.rc:263
14278 msgid "Toolbars"
14279 msgstr "ツール バー"
14281 #: wordpad.rc:276
14282 msgctxt "accelerator Align Left"
14283 msgid "L"
14284 msgstr "L"
14286 #: wordpad.rc:277
14287 msgctxt "accelerator Align Center"
14288 msgid "E"
14289 msgstr "E"
14291 #: wordpad.rc:278
14292 msgctxt "accelerator Align Right"
14293 msgid "R"
14294 msgstr "R"
14296 #: wordpad.rc:285
14297 msgctxt "accelerator Redo"
14298 msgid "Y"
14299 msgstr "Y"
14301 #: wordpad.rc:286
14302 msgctxt "accelerator Bold"
14303 msgid "B"
14304 msgstr "B"
14306 #: wordpad.rc:287
14307 msgctxt "accelerator Italic"
14308 msgid "I"
14309 msgstr "I"
14311 #: wordpad.rc:288
14312 msgctxt "accelerator Underline"
14313 msgid "U"
14314 msgstr "U"
14316 #: wordpad.rc:139
14317 msgid "All documents (*.*)"
14318 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14320 #: wordpad.rc:140
14321 msgid "Text documents (*.txt)"
14322 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14324 #: wordpad.rc:141
14325 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14326 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14328 #: wordpad.rc:142
14329 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14330 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14332 #: wordpad.rc:143
14333 msgid "Rich text document"
14334 msgstr "リッチ テキスト文書"
14336 #: wordpad.rc:144
14337 msgid "Text document"
14338 msgstr "テキスト文書"
14340 #: wordpad.rc:145
14341 msgid "Unicode text document"
14342 msgstr "Unicode テキスト文書"
14344 #: wordpad.rc:146
14345 msgid "Printer files (*.prn)"
14346 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14348 #: wordpad.rc:153
14349 msgid "Center"
14350 msgstr "中央"
14352 #: wordpad.rc:159
14353 msgid "Text"
14354 msgstr "テキスト"
14356 #: wordpad.rc:160
14357 msgid "Rich text"
14358 msgstr "リッチ テキスト"
14360 #: wordpad.rc:166
14361 msgid "Next page"
14362 msgstr "次のページ"
14364 #: wordpad.rc:167
14365 msgid "Previous page"
14366 msgstr "前のページ"
14368 #: wordpad.rc:168
14369 msgid "Two pages"
14370 msgstr "2ページ"
14372 #: wordpad.rc:169
14373 msgid "One page"
14374 msgstr "1ページ"
14376 #: wordpad.rc:170
14377 msgid "Zoom in"
14378 msgstr "拡大"
14380 #: wordpad.rc:171
14381 msgid "Zoom out"
14382 msgstr "縮小"
14384 #: wordpad.rc:173
14385 msgid "Page"
14386 msgstr "ページ"
14388 #: wordpad.rc:174
14389 msgid "Pages"
14390 msgstr "ページ"
14392 #: wordpad.rc:175
14393 msgctxt "unit: centimeter"
14394 msgid "cm"
14395 msgstr "cm"
14397 #: wordpad.rc:176
14398 msgctxt "unit: inch"
14399 msgid "in"
14400 msgstr "in"
14402 #: wordpad.rc:177
14403 msgid "inch"
14404 msgstr "インチ"
14406 #: wordpad.rc:178
14407 msgctxt "unit: point"
14408 msgid "pt"
14409 msgstr "pt"
14411 #: wordpad.rc:183
14412 msgid "Document"
14413 msgstr "文書"
14415 #: wordpad.rc:184
14416 msgid "Save changes to '%s'?"
14417 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14419 #: wordpad.rc:185
14420 msgid "Finished searching the document."
14421 msgstr "文書の検索を完了。"
14423 #: wordpad.rc:186
14424 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14425 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14427 #: wordpad.rc:187
14428 msgid ""
14429 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14430 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14431 msgstr ""
14432 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14433 "か?"
14435 #: wordpad.rc:190
14436 msgid "Invalid number format."
14437 msgstr "数の書式が不正です。"
14439 #: wordpad.rc:191
14440 msgid "OLE storage documents are not supported."
14441 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14443 #: wordpad.rc:192
14444 msgid "Could not save the file."
14445 msgstr "ファイルを保存できません。"
14447 #: wordpad.rc:193
14448 msgid "You do not have access to save the file."
14449 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14451 #: wordpad.rc:194
14452 msgid "Could not open the file."
14453 msgstr "ファイルを開けません。"
14455 #: wordpad.rc:195
14456 msgid "You do not have access to open the file."
14457 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14459 #: wordpad.rc:196
14460 msgid "Printing not implemented."
14461 msgstr "印刷は実装されていません。"
14463 #: wordpad.rc:197
14464 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14465 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14467 #: write.rc:30
14468 msgid "Starting Wordpad failed"
14469 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14471 #: xcopy.rc:30
14472 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14473 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14475 #: xcopy.rc:31
14476 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14477 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14479 #: xcopy.rc:32
14480 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14481 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14483 #: xcopy.rc:33
14484 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14485 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14487 #: xcopy.rc:34
14488 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14489 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14491 #: xcopy.rc:37
14492 msgid ""
14493 "Is '%1' a filename or directory\n"
14494 "on the target?\n"
14495 "(F - File, D - Directory)\n"
14496 msgstr ""
14497 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14498 "それともディレクトリですか?\n"
14499 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14501 #: xcopy.rc:38
14502 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14503 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14505 #: xcopy.rc:39
14506 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14507 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14509 #: xcopy.rc:40
14510 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14511 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14513 #: xcopy.rc:42
14514 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14515 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14517 #: xcopy.rc:46
14518 msgctxt "File key"
14519 msgid "F"
14520 msgstr "F"
14522 #: xcopy.rc:47
14523 msgctxt "Directory key"
14524 msgid "D"
14525 msgstr "D"
14527 #: xcopy.rc:80
14528 msgid ""
14529 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14530 "\n"
14531 "Syntax:\n"
14532 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14533 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14534 "\n"
14535 "Where:\n"
14536 "\n"
14537 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14538 "\tmore files.\n"
14539 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14540 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14541 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14542 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14543 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14544 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14545 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14546 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14547 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14548 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14549 "[/N]  Copy using short names.\n"
14550 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14551 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14552 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14553 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14554 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14555 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14556 "\tarchive attribute.\n"
14557 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14558 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14559 "\t\tthan source.\n"
14560 "\n"
14561 msgstr ""
14562 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14563 "\n"
14564 "構文:\n"
14565 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14566 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14567 "\n"
14568 "オプション:\n"
14569 "\n"
14570 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14571 "\tディレクトリとみなします。\n"
14572 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14573 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14574 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14575 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14576 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14577 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14578 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14579 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14580 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14581 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14582 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14583 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14584 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14585 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14586 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14587 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14588 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14589 "\t取り除きます。\n"
14590 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14591 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14592 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14593 "\n"